~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-04-05 12:33:53 UTC
  • mfrom: (1.1.91)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120405123353-cixnoewww4k1v32c
Tags: 3.4.0.1-0ubuntu1
* New upstream release:
 - Initial Empathy Accounts Dialog does not allow to click 
   "Connect" (LP: #972382)
 - Empathy should notify when someone mention me at IRC (LP: #877698)
 - empathy-accounts segfault (settings are null for liststore iter)
 - Call window inline toolbar borders are not crisp 
 - Call window preview drop placeholder should not be red 
 - gst_element_get_name: return value should be freed 
 - Pidgin importer treeview should expand vertically. 
 - Empathy need porting to logger stable call1 support 
 - Video preview is always behind the incoming video 
 - Right-click on GOA account let you disable it 
 - "Enable" account menu item doesn't connect the account 
 - nautilus-sendto menu entry "Instant Message (Empathy)" lacks icon 
* debian/control
  - bump build depend on libclutter-1.0-dev >= 1.10.0
* debian/patches/99_add_missing_av_files.patch
  - Add AudioVideo files that are missing from the release tarball

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
5
5
#
6
 
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
 
6
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: or\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 10:36+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:06+0530\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 08:16+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:21+0530\n"
13
14
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14
15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19
 
"\n"
20
 
"\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
24
"Language: or\n"
22
25
 
23
26
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24
 
msgid "Empathy IM Client"
25
 
msgstr "Empathy IM କ୍ଲାଏଣ୍ଟ"
 
27
msgid "Empathy"
 
28
msgstr "Empathy"
26
29
 
27
30
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28
 
#| msgid "Send and receive instant messages"
29
 
msgid "Send and receive messages"
30
 
msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
31
 
 
32
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33
 
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34
 
msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
35
 
 
36
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37
 
msgid ""
38
 
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39
 
"chat."
40
 
msgstr "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
41
 
 
42
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43
 
msgid "Chat window theme"
44
 
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
45
 
 
46
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47
 
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
31
msgid "IM Client"
 
32
msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
 
33
 
 
34
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
35
msgid "Empathy Internet Messaging"
 
36
msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
 
37
 
 
38
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 
39
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48
40
msgstr ""
49
 
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ en, fr, "
50
 
"nl)।"
51
 
 
52
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53
 
msgid "Compact contact list"
54
 
msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
55
 
 
56
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57
 
#| msgid "NetworkManager should be used"
 
41
"Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
 
42
"ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
 
43
 
 
44
#. Tweak the dialog
 
45
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
46
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
 
47
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
48
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
 
49
 
 
50
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
51
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
52
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
 
53
 
 
54
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58
55
msgid "Connection managers should be used"
59
56
msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
60
57
 
61
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62
 
msgid "Contact list sort criterium"
63
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
64
 
 
65
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66
 
msgid "Default directory to select an avatar image from"
67
 
msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
68
 
 
69
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70
 
msgid "Disable popup notifications when away"
71
 
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
72
 
 
73
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74
 
msgid "Disable sounds when away"
75
 
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
76
 
 
77
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78
 
msgid "Empathy can publish the user's location"
79
 
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
80
 
 
81
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82
 
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83
 
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
84
 
 
85
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86
 
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87
 
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
88
 
 
89
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90
 
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91
 
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
92
 
 
93
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
58
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 
59
msgid ""
 
60
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 
61
"reconnect."
 
62
msgstr ""
 
63
"ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
 
64
"ନୁହଁ।"
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 
67
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 
68
msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 
71
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 
72
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
73
 
 
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 
75
msgid "Empathy should auto-away when idle"
 
76
msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 
79
#, fuzzy
 
80
#| msgid ""
 
81
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 
82
#| "startup."
 
83
msgid ""
 
84
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 
85
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
94
88
msgid "Empathy default download folder"
95
89
msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
96
90
 
97
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98
 
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99
 
msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
100
 
 
101
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102
 
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103
 
msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
104
 
 
105
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106
 
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107
 
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
108
 
 
109
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110
 
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111
 
msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
112
 
 
113
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114
 
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115
 
msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
116
 
 
117
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118
 
msgid "Enable popup notifications for new messages"
119
 
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
120
 
 
121
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122
 
msgid "Enable spell checker"
123
 
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
124
 
 
125
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
91
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 
92
msgid "The default folder to save file transfers in."
 
93
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
 
94
 
 
95
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
 
96
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 
97
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 
101
msgid ""
 
102
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 
103
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 
107
msgid "Show offline contacts"
 
108
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 
111
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 
112
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 
115
msgid "Show avatars"
 
116
msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 
119
msgid ""
 
120
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 
121
msgstr ""
 
122
"ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
 
123
"ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 
126
msgid "Show protocols"
 
127
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 
130
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 
131
msgstr ""
 
132
"ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 
135
msgid "Show Balance in contact list"
 
136
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 
139
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 
140
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
143
msgid "Compact contact list"
 
144
msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
147
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 
148
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126
151
msgid "Hide main window"
127
152
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
128
153
 
129
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130
155
msgid "Hide the main window."
131
156
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
132
157
 
133
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134
 
msgid "MC 4 accounts have been imported"
135
 
msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
136
 
 
137
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138
 
msgid "MC 4 accounts have been imported."
139
 
msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
140
 
 
141
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142
 
msgid "Nick completed character"
143
 
msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
144
 
 
145
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
158
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
159
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
160
msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 
163
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
164
msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146
167
msgid "Open new chats in separate windows"
147
168
msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
148
169
 
149
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150
 
msgid "Path of the adium theme to use"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154
 
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 
171
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
172
msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 
175
msgid "Display incoming events in the status area"
 
176
msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
179
msgid ""
 
180
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 
181
"user immediately."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
185
msgid "The position for the chat window side pane"
 
186
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
189
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 
190
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
193
#| msgid "_Show Contact List"
 
194
msgid "Show contact groups"
 
195
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
198
#| msgid ""
 
199
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
200
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
201
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
204
#| msgid "Contact list sort criterium"
 
205
msgid "Contact list sort criterion"
 
206
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
209
#, fuzzy
 
210
#| msgid ""
 
211
#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
 
212
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
 
213
#| "will sort the contact list by state."
 
214
msgid ""
 
215
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 
216
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
 
217
"the contact list by name."
 
218
msgstr ""
 
219
"ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। "
 
220
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
 
221
"ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା "
 
222
"ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ "
 
223
"ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
226
msgid "Use notification sounds"
 
227
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
230
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 
231
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 
232
msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
235
msgid "Disable sounds when away"
 
236
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
239
#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 
240
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 
241
msgstr ""
 
242
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
 
243
"କି ନୁହଁ।"
 
244
 
 
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
158
246
msgid "Play a sound for incoming messages"
159
247
msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
160
248
 
161
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
250
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 
251
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 
252
msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
253
 
 
254
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
255
msgid "Play a sound for outgoing messages"
 
256
msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
259
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 
260
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 
261
msgstr ""
 
262
"ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
162
265
msgid "Play a sound for new conversations"
163
266
msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
164
267
 
165
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166
 
msgid "Play a sound for outgoing messages"
167
 
msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
 
268
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
269
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 
270
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 
271
msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
168
272
 
169
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
170
274
msgid "Play a sound when a contact logs in"
171
275
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
172
276
 
173
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
278
#| msgid ""
 
279
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
 
280
#| "network."
 
281
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
282
msgstr ""
 
283
"ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
 
284
"କି ନୁହଁ।"
 
285
 
 
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
174
287
msgid "Play a sound when a contact logs out"
175
288
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
176
289
 
177
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
291
#| msgid ""
 
292
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
 
293
#| "network."
 
294
msgid ""
 
295
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 
296
msgstr ""
 
297
"ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
 
298
"କି ନୁହଁ।"
 
299
 
 
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
178
301
msgid "Play a sound when we log in"
179
302
msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
180
303
 
181
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 
304
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
305
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 
306
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 
307
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
308
 
 
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
182
310
msgid "Play a sound when we log out"
183
311
msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
184
312
 
185
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186
 
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187
 
msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇନାହିଁ"
188
 
 
189
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190
 
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194
 
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198
 
msgid "Salut account is created"
199
 
msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
200
 
 
201
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202
 
msgid "Show avatars"
203
 
msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
204
 
 
205
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 
313
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
314
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 
315
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 
316
msgstr ""
 
317
"ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
318
 
 
319
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
320
msgid "Enable popup notifications for new messages"
 
321
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
324
#| msgid ""
 
325
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 
326
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 
327
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
328
 
 
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
330
msgid "Disable popup notifications when away"
 
331
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
332
 
 
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
334
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 
335
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 
336
msgstr ""
 
337
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
 
338
"ନୁହଁ।"
 
339
 
 
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
341
#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 
342
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 
343
msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
346
#, fuzzy
 
347
#| msgid ""
 
348
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
 
349
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
 
350
msgid ""
 
351
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 
352
"the chat is already opened, but not focused."
 
353
msgstr ""
 
354
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
 
355
"ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
 
356
"ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
 
357
 
 
358
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
359
#| msgid "Play a sound when a contact logs in"
 
360
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 
361
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
362
 
 
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 
364
#, fuzzy
 
365
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 
366
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 
367
msgstr ""
 
368
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
 
369
"ନୁହଁ।"
 
370
 
 
371
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
372
#| msgid "Play a sound when a contact logs out"
 
373
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 
374
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
375
 
 
376
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
377
#, fuzzy
 
378
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 
379
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 
380
msgstr ""
 
381
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
 
382
"ନୁହଁ।"
 
383
 
 
384
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
385
msgid "Use graphical smileys"
 
386
msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
387
 
 
388
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
389
#, fuzzy
 
390
#| msgid ""
 
391
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
392
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 
393
msgstr ""
 
394
"ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
206
397
msgid "Show contact list in rooms"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210
 
msgid "Show hint about closing the main window"
211
 
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
212
 
 
213
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214
 
msgid "Show offline contacts"
215
 
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
216
 
 
217
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218
 
msgid "Spell checking languages"
219
 
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
220
 
 
221
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222
 
msgid "The default folder to save file transfers in."
223
 
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
224
 
 
225
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226
 
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227
 
msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
228
 
 
229
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 
398
msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
399
 
 
400
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
401
#, fuzzy
 
402
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
403
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 
404
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
405
 
 
406
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
407
msgid "Chat window theme"
 
408
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
 
409
 
 
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
230
411
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231
412
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
232
413
 
233
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234
 
msgid "Use graphical smileys"
235
 
msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
236
 
 
237
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238
 
msgid "Use notification sounds"
239
 
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
240
 
 
241
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 
414
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
415
#| msgid "Chat window theme"
 
416
msgid "Chat window theme variant"
 
417
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
 
418
 
 
419
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
420
#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
421
msgid ""
 
422
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 
423
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
 
424
 
 
425
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
426
msgid "Path of the Adium theme to use"
 
427
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
 
428
 
 
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
430
#, fuzzy
 
431
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
432
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 
433
msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
434
 
 
435
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
436
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 
437
msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
438
 
 
439
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
440
msgid ""
 
441
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
445
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
449
msgid ""
 
450
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 
451
"affect the 'gone' state."
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
242
455
msgid "Use theme for chat rooms"
243
456
msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
244
457
 
245
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246
 
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250
 
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254
 
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258
 
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262
 
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266
 
msgid ""
267
 
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
268
 
"programs."
269
 
msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
270
 
 
271
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
272
 
msgid ""
273
 
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
274
 
"startup."
275
 
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
276
 
 
277
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
278
 
msgid ""
279
 
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
280
 
"reasons."
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284
 
msgid ""
285
 
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
286
 
"window icon."
287
 
msgstr "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
288
 
 
289
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
290
 
#, fuzzy
291
 
#| msgid ""
292
 
#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
293
 
#| "disconnect/reconnect."
294
 
msgid ""
295
 
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296
 
"disconnect/reconnect."
297
 
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
298
 
 
299
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300
 
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
301
 
msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
302
 
 
303
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304
 
msgid ""
305
 
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
306
 
"with."
307
 
msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
308
 
 
309
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310
 
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
311
 
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
312
 
 
313
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315
 
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
316
 
 
317
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318
 
msgid ""
319
 
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
320
 
"network."
321
 
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
322
 
 
323
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325
 
msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
326
 
 
327
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329
 
msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
330
 
 
331
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333
 
msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
334
 
 
335
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337
 
msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
338
 
 
339
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340
 
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341
 
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
342
 
 
343
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344
 
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345
 
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
346
 
 
347
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348
 
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349
 
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
350
 
 
351
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352
 
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356
 
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360
 
msgid ""
361
 
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
362
 
"even if the chat is already opened, but not focused."
363
 
msgstr ""
364
 
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
365
 
"ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
366
 
 
367
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
368
 
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
369
 
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
370
 
 
371
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372
 
msgid ""
373
 
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
374
 
"windows."
375
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
376
 
 
377
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378
 
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
380
 
 
381
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382
 
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
383
 
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
384
 
 
385
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386
 
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
390
 
msgid ""
391
 
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
392
 
"the 'x' button in the title bar."
393
 
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
394
 
 
395
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396
 
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
397
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
398
 
 
399
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
400
 
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
458
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
459
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
460
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
401
461
msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
402
462
 
403
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
404
 
msgid ""
405
 
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
406
 
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
407
 
"sort the contact list by state."
408
 
msgstr ""
409
 
"ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
410
 
"ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ "
411
 
"ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
412
 
 
413
 
#: ../libempathy/empathy-account.c:1095
414
 
msgid "Can't set an empty display name"
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
418
 
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
422
 
msgid "File transfer not supported by remote contact"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
426
 
msgid "The selected file is not a regular file"
427
 
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
428
 
 
429
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
430
 
msgid "The selected file is empty"
431
 
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
432
 
 
433
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
434
 
msgid "People nearby"
435
 
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
436
 
 
437
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
438
 
msgid "Socket type not supported"
439
 
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
440
 
 
441
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
 
463
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
464
msgid "Spell checking languages"
 
465
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
 
466
 
 
467
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
468
#, fuzzy
 
469
#| msgid ""
 
470
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
471
msgid ""
 
472
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 
473
msgstr ""
 
474
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ "
 
475
"en, fr, "
 
476
"nl)।"
 
477
 
 
478
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
479
msgid "Enable spell checker"
 
480
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
481
 
 
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
483
#, fuzzy
 
484
#| msgid ""
 
485
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
 
486
#| "check with."
 
487
msgid ""
 
488
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 
489
msgstr ""
 
490
"ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
491
 
 
492
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
493
msgid "Nick completed character"
 
494
msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
 
495
 
 
496
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
497
msgid ""
 
498
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 
499
"chat."
 
500
msgstr ""
 
501
"ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
 
502
"ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
 
503
 
 
504
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
505
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 
506
msgstr ""
 
507
"Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
 
508
 
 
509
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
510
#| msgid ""
 
511
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 
512
#| "window icon."
 
513
msgid ""
 
514
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 
515
msgstr ""
 
516
"Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
 
517
"ନୁହଁ।"
 
518
 
 
519
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
520
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
524
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
528
msgid "Camera device"
 
529
msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
 
530
 
 
531
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
532
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 
533
msgstr ""
 
534
"ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
 
535
 
 
536
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 
537
msgid "Camera position"
 
538
msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
 
539
 
 
540
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 
541
msgid "Position the camera preview should be during a call."
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 
545
msgid "Echo cancellation support"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 
549
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 
553
msgid "Show hint about closing the main window"
 
554
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
 
555
 
 
556
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 
557
#, fuzzy
 
558
#| msgid ""
 
559
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
 
560
#| "with the 'x' button in the title bar."
 
561
msgid ""
 
562
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 
563
"'x' button in the title bar."
 
564
msgstr ""
 
565
"ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
 
566
"ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
567
 
 
568
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 
569
msgid "Empathy can publish the user's location"
 
570
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
 
571
 
 
572
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 
573
#, fuzzy
 
574
#| msgid "Empathy can publish the user's location"
 
575
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 
576
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
 
577
 
 
578
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 
579
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
580
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
 
581
 
 
582
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 
583
#| msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
584
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 
585
msgstr ""
 
586
"Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
 
587
 
 
588
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 
589
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 
590
msgstr ""
 
591
"Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
 
592
 
 
593
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
 
594
#| msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 
595
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
596
msgstr ""
 
597
"Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
 
598
"ନାହିଁ।"
 
599
 
 
600
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
 
601
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 
602
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
 
603
 
 
604
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
 
605
#| msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 
606
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 
607
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
 
608
 
 
609
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
 
610
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 
611
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
 
612
 
 
613
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
 
614
#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 
615
msgid ""
 
616
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 
617
msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
618
 
 
619
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
442
620
msgid "No reason was specified"
443
621
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
444
622
 
445
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 
623
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
446
624
msgid "The change in state was requested"
447
625
msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
448
626
 
449
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 
627
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
450
628
msgid "You canceled the file transfer"
451
629
msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
452
630
 
453
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 
631
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
454
632
msgid "The other participant canceled the file transfer"
455
633
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
456
634
 
457
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 
635
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
458
636
msgid "Error while trying to transfer the file"
459
637
msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
460
638
 
461
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 
639
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
462
640
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463
641
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
464
642
 
465
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 
643
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
466
644
msgid "Unknown reason"
467
645
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
468
646
 
469
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 
647
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
 
648
#| msgid "File transfer completed"
 
649
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 
650
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
 
651
 
 
652
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
 
653
msgid "File transfer not supported by remote contact"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
 
657
msgid "The selected file is not a regular file"
 
658
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
 
659
 
 
660
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
 
661
msgid "The selected file is empty"
 
662
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
 
663
 
 
664
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
 
665
#, c-format
 
666
#| msgid "Incoming call from %s"
 
667
msgid "Missed call from %s"
 
668
msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
 
669
 
 
670
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 
671
#: ../libempathy/empathy-message.c:419
 
672
#, c-format
 
673
#| msgid "Call"
 
674
msgid "Called %s"
 
675
msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
 
676
 
 
677
#: ../libempathy/empathy-message.c:422
 
678
#, c-format
 
679
#| msgid "Incoming call from %s"
 
680
msgid "Call from %s"
 
681
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
 
682
 
 
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
470
684
msgid "Available"
471
685
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
472
686
 
473
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
474
688
msgid "Busy"
475
689
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
476
690
 
477
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
478
692
msgid "Away"
479
693
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
480
694
 
 
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 
696
msgid "Invisible"
 
697
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
 
698
 
481
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
482
 
msgid "Hidden"
483
 
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
484
 
 
485
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
486
700
msgid "Offline"
487
701
msgstr "ଅଫଲାଇନ"
488
702
 
489
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
 
703
#. translators: presence type is unknown
 
704
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 
705
#| msgctxt "file transfer percent"
 
706
#| msgid "Unknown"
 
707
msgctxt "presence"
 
708
msgid "Unknown"
 
709
msgstr "ଅଜଣା"
 
710
 
 
711
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 
712
#| msgid "No reason was specified"
 
713
msgid "No reason specified"
 
714
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
 
715
 
 
716
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 
717
msgid "Status is set to offline"
 
718
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
 
719
 
 
720
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
 
721
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 
722
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 
723
msgid "Network error"
 
724
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
 
725
 
 
726
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 
727
msgid "Authentication failed"
 
728
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
 
729
 
 
730
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 
731
msgid "Encryption error"
 
732
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
 
733
 
 
734
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 
735
msgid "Name in use"
 
736
msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
 
737
 
 
738
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 
739
msgid "Certificate not provided"
 
740
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
 
741
 
 
742
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 
743
msgid "Certificate untrusted"
 
744
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
 
745
 
 
746
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 
747
msgid "Certificate expired"
 
748
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
 
749
 
 
750
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 
751
msgid "Certificate not activated"
 
752
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
 
753
 
 
754
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 
755
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
756
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
 
757
 
 
758
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 
759
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
760
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
 
761
 
 
762
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 
763
msgid "Certificate self-signed"
 
764
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
 
765
 
 
766
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 
767
msgid "Certificate error"
 
768
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
 
769
 
 
770
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 
771
msgid "Encryption is not available"
 
772
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
773
 
 
774
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 
775
#| msgid "Certificate not activated"
 
776
msgid "Certificate is invalid"
 
777
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
 
778
 
 
779
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 
780
#| msgid "Connection managers should be used"
 
781
msgid "Connection has been refused"
 
782
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
 
783
 
 
784
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 
785
#| msgid "Connection managers should be used"
 
786
msgid "Connection can't be established"
 
787
msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
788
 
 
789
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 
790
#| msgid "Connection managers should be used"
 
791
msgid "Connection has been lost"
 
792
msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
 
793
 
 
794
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 
795
msgid "This account is already connected to the server"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 
799
msgid ""
 
800
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 
804
msgid "The account already exists on the server"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 
808
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 
812
#| msgid "Certificate not provided"
 
813
msgid "Certificate has been revoked"
 
814
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
 
815
 
 
816
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 
817
msgid ""
 
818
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 
822
msgid ""
 
823
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
824
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
828
msgid "Your software is too old"
 
829
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
 
830
 
 
831
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
 
832
#| msgid "Encryption error"
 
833
msgid "Internal error"
 
834
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
 
835
 
 
836
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 
837
#| msgid "People nearby"
 
838
msgid "People Nearby"
 
839
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
 
840
 
 
841
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 
842
#| msgid "Use _Yahoo Japan"
 
843
msgid "Yahoo! Japan"
 
844
msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
 
845
 
 
846
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
 
847
msgid "Google Talk"
 
848
msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
 
849
 
 
850
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 
851
msgid "Facebook Chat"
 
852
msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
 
853
 
 
854
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
490
855
#, c-format
491
856
msgid "%d second ago"
492
857
msgid_plural "%d seconds ago"
493
858
msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
494
859
msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
495
860
 
496
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 
861
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
497
862
#, c-format
498
863
msgid "%d minute ago"
499
864
msgid_plural "%d minutes ago"
500
865
msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
501
866
msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
502
867
 
503
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
 
868
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
504
869
#, c-format
505
870
msgid "%d hour ago"
506
871
msgid_plural "%d hours ago"
507
872
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
508
873
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
509
874
 
510
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
 
875
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
511
876
#, c-format
512
877
msgid "%d day ago"
513
878
msgid_plural "%d days ago"
514
879
msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
515
880
msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
516
881
 
517
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
 
882
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
518
883
#, c-format
519
884
msgid "%d week ago"
520
885
msgid_plural "%d weeks ago"
521
886
msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
522
887
msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
523
888
 
524
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
 
889
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
525
890
#, c-format
526
891
msgid "%d month ago"
527
892
msgid_plural "%d months ago"
528
893
msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
529
894
msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
530
895
 
531
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
 
896
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
532
897
msgid "in the future"
533
898
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
534
899
 
535
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
536
 
msgid "All"
537
 
msgstr "ସମସ୍ତ"
538
 
 
539
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
540
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
 
900
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
 
901
msgid "Password not found"
 
902
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
903
 
 
904
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
 
905
#, c-format
 
906
msgid "IM account password for %s (%s)"
 
907
msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
 
908
 
 
909
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
 
910
#, c-format
 
911
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 
912
msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
 
913
 
 
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
 
915
#| msgid "Accounts"
 
916
msgid "All accounts"
 
917
msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
 
918
 
 
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
920
#: ../src/empathy-import-widget.c:326
 
921
msgid "Account"
 
922
msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
 
923
 
 
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 
925
#| msgid "Password:"
 
926
msgid "Password"
 
927
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
 
928
 
 
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 
931
msgid "Server"
 
932
msgstr "ସେବକ"
 
933
 
 
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 
936
msgid "Port"
 
937
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
 
938
 
 
939
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
541
941
#, c-format
542
942
msgid "%s:"
543
943
msgstr "%s:"
544
944
 
545
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
546
 
msgid "Enabled"
547
 
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
 
945
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
 
946
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 
947
#| msgid "_Username:"
 
948
msgid "Username:"
 
949
msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
 
950
 
 
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 
952
msgid "A_pply"
 
953
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
 
954
 
 
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 
956
#| msgid "_Join"
 
957
msgid "L_og in"
 
958
msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
 
959
 
 
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 
961
msgid "This account already exists on the server"
 
962
msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
 
963
 
 
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 
965
msgid "Create a new account on the server"
 
966
msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
967
 
 
968
#. To translators: The first parameter is the login id and the
 
969
#. * second one is the network. The resulting string will be something
 
970
#. * like: "MyUserName on freenode".
 
971
#. * You should reverse the order of these arguments if the
 
972
#. * server should come before the login id in your locale.
 
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 
974
#, c-format
 
975
#| msgid "%s of %s"
 
976
msgid "%1$s on %2$s"
 
977
msgstr "%1$s %2$sରେ"
 
978
 
 
979
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 
980
#. * string will be something like: "Jabber Account"
 
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 
982
#, c-format
 
983
#| msgid "New %s account"
 
984
msgid "%s Account"
 
985
msgstr "%s ଖାତା"
 
986
 
 
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 
988
#| msgid "New %s account"
 
989
msgid "New account"
 
990
msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
548
991
 
549
992
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
550
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
551
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> MyScreenName</span>"
 
993
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
995
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
997
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
999
msgid "Pass_word:"
 
1000
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
552
1001
 
553
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
554
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
555
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
556
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
558
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
560
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
561
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
562
 
msgid "Advanced"
563
 
msgstr "ଉନ୍ନତ"
 
1003
msgid "Screen _Name:"
 
1004
msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
564
1005
 
565
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
1007
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
 
1008
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
 
1009
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
 
1010
 
 
1011
#. remember password ticky box
 
1012
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
566
1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
567
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
568
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
569
1016
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
570
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
571
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
572
 
msgid "Pass_word:"
573
 
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
574
 
 
575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
576
 
msgid "Screen _Name:"
577
 
msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
 
1017
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
 
1020
msgid "Remember password"
 
1021
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
578
1022
 
579
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
580
 
msgid "What is your AIM password?"
581
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
 
1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
1025
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
1026
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1027
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
1029
msgid "_Port:"
 
1030
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
582
1031
 
583
1032
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
584
 
msgid "What is your AIM screen name?"
585
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
 
1033
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1036
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
1037
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
1038
msgid "_Server:"
 
1039
msgstr "ସେବକ (_S):"
586
1040
 
587
1041
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
588
1043
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
589
1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
 
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
591
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
593
 
msgid "_Port:"
594
 
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
 
1048
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
1051
msgid "Advanced"
 
1052
msgstr "ଉନ୍ନତ"
595
1053
 
596
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
598
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
599
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
601
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
602
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
603
 
msgid "_Server:"
604
 
msgstr "ସେବକ (_S):"
605
 
 
606
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
608
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
609
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> username</span>"
610
 
 
611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
612
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
613
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 
1055
msgid "What is your AIM screen name?"
 
1056
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
 
1057
 
 
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
1059
msgid "What is your AIM password?"
 
1060
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
 
1061
 
 
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
 
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 
1068
#| msgid "Password:"
 
1069
msgid "Remember Password"
 
1070
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
 
1071
 
 
1072
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 
1073
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614
1075
msgid "Login I_D:"
615
1076
msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: "
616
1077
 
617
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
1080
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
 
1081
msgid "<b>Example:</b> username"
 
1082
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
 
1083
 
 
1084
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
618
1085
msgid "What is your GroupWise User ID?"
619
1086
msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
620
1087
 
621
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
622
1089
msgid "What is your GroupWise password?"
623
1090
msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
624
1091
 
625
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
626
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
627
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789</span>"
628
 
 
629
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
630
1093
msgid "ICQ _UIN:"
631
1094
msgstr "ICS_UIN:"
632
1095
 
 
1096
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 
1097
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
 
1098
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 
1099
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
 
1100
 
633
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
1102
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1103
#| msgid "Charset:"
 
1104
msgid "Ch_aracter set:"
 
1105
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
 
1106
 
 
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
634
1108
msgid "What is your ICQ UIN?"
635
1109
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
636
1110
 
637
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
638
1112
msgid "What is your ICQ password?"
639
1113
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
640
1114
 
641
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
642
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
643
 
msgid "_Charset:"
644
 
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
645
 
 
646
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
647
 
msgid "New Network"
648
 
msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
 
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
 
1116
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 
1117
#| msgid "_About"
 
1118
msgid "Auto"
 
1119
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
 
1120
 
 
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 
1122
msgid "UDP"
 
1123
msgstr "UDP"
 
1124
 
 
1125
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 
1126
msgid "TCP"
 
1127
msgstr "TCP"
 
1128
 
 
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 
1130
msgid "TLS"
 
1131
msgstr "TLS"
 
1132
 
 
1133
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 
1134
#. * best to keep the English version.
 
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 
1136
#| msgid "Western"
 
1137
msgid "Register"
 
1138
msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1139
 
 
1140
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 
1141
#. * best to keep the English version.
 
1142
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 
1143
msgid "Options"
 
1144
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
 
1145
 
 
1146
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 
1147
#| msgid "No"
 
1148
msgid "None"
 
1149
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
649
1150
 
650
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
651
 
msgid "Charset:"
652
 
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:"
653
 
 
654
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
655
1152
msgid "Network"
656
1153
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
657
1154
 
658
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
659
1156
msgid "Network:"
660
1157
msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
661
1158
 
 
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 
1160
#| msgid "Charset:"
 
1161
msgid "Character set:"
 
1162
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:"
 
1163
 
662
1164
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 
1165
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
1166
msgid "Add…"
 
1167
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
 
1168
 
 
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 
1170
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 
1172
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
1173
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 
1174
#| msgid "_Remove"
 
1175
msgid "Remove"
 
1176
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
 
1177
 
 
1178
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 
1180
msgid "Up"
 
1181
msgstr "ଉପର"
 
1182
 
 
1183
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 
1184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 
1185
#| msgid "Domain"
 
1186
msgid "Down"
 
1187
msgstr "ତଳ"
 
1188
 
 
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 
1190
msgid "Servers"
 
1191
msgstr "ସେବକ ମାନେ"
 
1192
 
 
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 
1194
msgid ""
 
1195
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 
1196
"password."
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
663
1200
msgid "Nickname:"
664
1201
msgstr "ଡାକ ନାମ:"
665
1202
 
666
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 
1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
667
1204
msgid "Password:"
668
1205
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
669
1206
 
670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 
1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
671
1208
msgid "Quit message:"
672
1209
msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
673
1210
 
674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 
1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
675
1212
msgid "Real name:"
676
1213
msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
677
1214
 
678
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
679
 
msgid "Servers"
680
 
msgstr "ସେବକ ମାନେ"
 
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 
1216
msgid "Which IRC network?"
 
1217
msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
 
1218
 
 
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
 
1220
#| msgid "What is your AIM screen name?"
 
1221
msgid "What is your IRC nickname?"
 
1222
msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
681
1223
 
682
1224
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
683
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
684
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org</span>"
 
1225
#| msgid "What is your Windows Live user name?"
 
1226
msgid "What is your Facebook username?"
 
1227
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
685
1228
 
686
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
687
 
msgid "Override server settings"
688
 
msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
1229
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 
1231
msgid ""
 
1232
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 
1233
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 
1234
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 
1235
"Facebook username if you don't have one."
 
1236
msgstr ""
689
1237
 
690
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
691
 
msgid "Pri_ority:"
692
 
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
693
 
 
694
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 
1239
#| msgid "What is your Yahoo! password?"
 
1240
msgid "What is your Facebook password?"
 
1241
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
 
1242
 
 
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
1244
#| msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
1245
msgid "What is your Google ID?"
 
1246
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
 
1247
 
 
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1249
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
 
1250
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 
1251
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
 
1252
 
 
1253
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1254
#| msgid "What is your Yahoo! password?"
 
1255
msgid "What is your Google password?"
 
1256
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
 
1257
 
 
1258
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
1259
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
 
1260
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 
1261
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
 
1262
 
 
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1264
#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 
1265
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 
1266
msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
 
1267
 
 
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1269
#| msgid "Pri_ority:"
 
1270
msgid "Priori_ty:"
 
1271
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t):"
 
1272
 
 
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
695
1274
msgid "Reso_urce:"
696
1275
msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):"
697
1276
 
698
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1278
#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 
1279
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
1280
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
 
1281
 
 
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
699
1283
msgid "Use old SS_L"
700
1284
msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
701
1285
 
702
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1287
msgid "Override server settings"
 
1288
msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
1289
 
 
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703
1291
msgid "What is your Jabber ID?"
704
1292
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
705
1293
 
706
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 
1295
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
1296
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
 
1297
 
 
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
707
1299
msgid "What is your Jabber password?"
708
1300
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
709
1301
 
710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
711
 
msgid "What is your desired Jabber ID?"
712
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
713
 
 
714
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
715
1303
msgid "What is your desired Jabber password?"
716
1304
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
717
1305
 
718
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
719
 
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
720
 
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)"
721
 
 
722
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
723
 
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
724
 
msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
725
 
 
726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
727
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
728
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com</span>"
729
 
 
730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 
1307
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
 
1308
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 
1309
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
 
1310
 
 
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 
1312
#| msgid "What is your Windows Live password?"
 
1313
msgid "What is your Windows Live ID?"
 
1314
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
 
1315
 
 
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
731
1317
msgid "What is your Windows Live password?"
732
1318
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
733
1319
 
734
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
735
 
msgid "What is your Windows Live user name?"
736
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
 
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 
1321
#| msgid "Nickname:"
 
1322
msgid "Nic_kname:"
 
1323
msgstr "ଡାକ ନାମ (_k):"
737
1324
 
738
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
739
 
msgid "_Email:"
740
 
msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
 
1326
msgid "_Last Name:"
 
1327
msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
741
1328
 
742
1329
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
743
1330
msgid "_First Name:"
744
1331
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
745
1332
 
746
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 
1334
msgid "_Published Name:"
 
1335
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
 
1336
 
 
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
747
1338
msgid "_Jabber ID:"
748
1339
msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
749
1340
 
750
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
751
 
msgid "_Last Name:"
752
 
msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
753
 
 
754
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
755
 
msgid "_Nickname:"
756
 
msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
757
 
 
758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
759
 
msgid "_Published Name:"
760
 
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
761
 
 
762
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
763
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
764
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server</span>"
765
 
 
766
 
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
767
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
768
 
msgid "Discover STUN"
769
 
msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
 
1342
msgid "E-_mail address:"
 
1343
msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m):"
 
1344
 
 
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
1346
msgid "_Username:"
 
1347
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
 
1348
 
 
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 
1350
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
 
1351
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 
1352
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
 
1353
 
 
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
1355
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 
1356
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
770
1357
 
771
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
772
 
msgid "STUN Server:"
773
 
msgstr " STUN ସର୍ଭର"
 
1359
msgid "NAT Traversal Options"
 
1360
msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
774
1361
 
775
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
776
 
msgid "STUN port:"
777
 
msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:"
 
1363
msgid "Proxy Options"
 
1364
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
778
1365
 
779
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
780
 
msgid "What is your SIP account password?"
781
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
 
1367
msgid "Miscellaneous Options"
 
1368
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
782
1369
 
783
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
1371
msgid "STUN Server:"
 
1372
msgstr " STUN ସର୍ଭର"
 
1373
 
 
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
1375
msgid "Discover the STUN server automatically"
 
1376
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
 
1377
 
 
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
1379
#| msgid "Discover STUN"
 
1380
msgid "Discover Binding"
 
1381
msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
 
1382
 
 
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
 
1385
#| msgid "_Server:"
 
1386
msgid "Server:"
 
1387
msgstr "ସର୍ଭର:"
 
1388
 
 
1389
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
1390
msgid "Keep-Alive Options"
 
1391
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
 
1392
 
 
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 
1394
msgid "Mechanism:"
 
1395
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ:"
 
1396
 
 
1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
1398
msgid "Interval (seconds)"
 
1399
msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
 
1400
 
 
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1402
#| msgid "Authentication failed"
 
1403
msgid "Authentication username:"
 
1404
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ:"
 
1405
 
 
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1407
#| msgid "STUN port:"
 
1408
msgid "Transport:"
 
1409
msgstr "ପରିବହନ:"
 
1410
 
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1412
msgid "Loose Routing"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1416
msgid "Ignore TLS Errors"
 
1417
msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
 
1418
 
 
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
1420
#| msgid "_Port:"
 
1421
msgid "Port:"
 
1422
msgstr "ପୋର୍ଟ:"
 
1423
 
 
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
784
1425
msgid "What is your SIP login ID?"
785
1426
msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
786
1427
 
787
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
788
 
msgid "_Username:"
789
 
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
 
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 
1429
msgid "What is your SIP account password?"
 
1430
msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
790
1431
 
791
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
792
 
msgid "Use _Yahoo Japan"
793
 
msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)"
 
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 
1433
#| msgid "Yahoo I_D:"
 
1434
msgid "Yahoo! I_D:"
 
1435
msgstr "Yahoo! I_D:"
794
1436
 
795
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
1438
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 
1439
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 
1440
msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
 
1441
 
 
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1443
msgid "_Room List locale:"
 
1444
msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
 
1445
 
 
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
796
1447
msgid "What is your Yahoo! ID?"
797
1448
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
798
1449
 
799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
800
1451
msgid "What is your Yahoo! password?"
801
1452
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
802
1453
 
803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
804
 
msgid "Yahoo I_D:"
805
 
msgstr "Yahoo I_D:"
806
 
 
807
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
808
 
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
809
 
msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
810
 
 
811
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
812
 
msgid "_Room List locale:"
813
 
msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
814
 
 
815
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
816
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
 
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
817
1456
msgid "Couldn't convert image"
818
1457
msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
819
1458
 
820
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
821
 
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
822
 
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
823
 
 
824
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
 
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 
1460
#, fuzzy
 
1461
#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
 
1462
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 
1463
msgstr ""
 
1464
"ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
 
1465
"ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
1466
 
 
1467
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
 
1468
#| msgid "Couldn't convert image"
 
1469
msgid "Couldn't save picture to file"
 
1470
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1471
 
 
1472
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
825
1473
msgid "Select Your Avatar Image"
826
1474
msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
827
1475
 
828
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
 
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
 
1477
msgid "Take a picture..."
 
1478
msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
 
1479
 
 
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
829
1481
msgid "No Image"
830
1482
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
831
1483
 
832
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
 
1484
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
833
1485
msgid "Images"
834
1486
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
835
1487
 
836
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
 
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
837
1489
msgid "All Files"
838
1490
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
839
1491
 
840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
841
1493
msgid "Click to enlarge"
842
1494
msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
843
1495
 
844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
845
 
msgid "Failed to reconnect this chat"
846
 
msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
847
 
 
848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
849
 
msgid "Unsupported command"
850
 
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
851
 
 
852
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
 
1496
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 
1498
#, fuzzy
 
1499
#| msgid "There has been an error "
 
1500
msgid "There was an error starting the call"
 
1501
msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
 
1502
 
 
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
1504
msgid "The specified contact doesn't support calls"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
1508
#| msgid "Contact goes offline"
 
1509
msgid "The specified contact is offline"
 
1510
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
 
1511
 
 
1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
1513
msgid "The specified contact is not valid"
 
1514
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
 
1515
 
 
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
1517
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1521
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 
1525
#| msgid "Failed to reconnect this chat"
 
1526
msgid "Failed to open private chat"
 
1527
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
 
1528
 
 
1529
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 
1530
msgid "Topic not supported on this conversation"
 
1531
msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
1532
 
 
1533
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 
1534
msgid "You are not allowed to change the topic"
 
1535
msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
 
1536
 
 
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
 
1538
#, c-format
 
1539
#| msgid "invalid contact"
 
1540
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 
1541
msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
 
1542
 
 
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 
1544
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 
1548
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 
1552
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 
1553
msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
 
1554
 
 
1555
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 
1556
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 
1557
msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
 
1558
 
 
1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
 
1560
msgid ""
 
1561
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 
1562
"current one"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 
1566
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 
1567
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
1568
 
 
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 
1570
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 
1571
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
1572
 
 
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 
1574
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 
1575
msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
1576
 
 
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
 
1578
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 
1582
msgid ""
 
1583
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 
1584
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 
1585
"join a new chat room\""
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
 
1589
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 
1590
msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
1591
 
 
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 
1593
msgid ""
 
1594
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 
1595
"show its usage."
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 
1599
#, c-format
 
1600
#| msgid ""
 
1601
#| "\n"
 
1602
#| "Message: %s"
 
1603
msgid "Usage: %s"
 
1604
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
 
1605
 
 
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 
1607
#| msgid "Unknown reason"
 
1608
msgid "Unknown command"
 
1609
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
 
1610
 
 
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
 
1612
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 
1613
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
 
1614
 
 
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
 
1616
msgid "insufficient balance to send message"
 
1617
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
 
1618
 
 
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
 
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Error sending message '%s': %s"
 
1623
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
 
1624
 
 
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
 
1627
#, c-format
 
1628
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
 
1629
msgid "Error sending message: %s"
 
1630
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
1631
 
 
1632
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 
1633
#. * account to send the message.
 
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 
1637
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
 
1638
 
 
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 
1640
msgid "not capable"
 
1641
msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
 
1642
 
 
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
853
1644
msgid "offline"
854
1645
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
855
1646
 
856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
 
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
857
1648
msgid "invalid contact"
858
1649
msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
859
1650
 
860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
 
1651
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
861
1652
msgid "permission denied"
862
1653
msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
863
1654
 
864
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
 
1655
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
865
1656
msgid "too long message"
866
1657
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
867
1658
 
868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
 
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
869
1660
msgid "not implemented"
870
1661
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
871
1662
 
872
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
 
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
873
1664
msgid "unknown"
874
1665
msgstr "ଅଜଣା"
875
1666
 
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
877
 
#, c-format
878
 
msgid "Error sending message '%s': %s"
879
 
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
 
1667
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
 
1668
msgid "Topic:"
 
1669
msgstr "ବିଷୟ:"
880
1670
 
881
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
 
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
882
1672
#, c-format
883
1673
msgid "Topic set to: %s"
884
1674
msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
885
1675
 
886
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
 
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
 
1677
#, fuzzy, c-format
 
1678
#| msgid "Topic set to: %s"
 
1679
msgid "Topic set by %s to: %s"
 
1680
msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
 
1681
 
 
1682
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
887
1684
msgid "No topic defined"
888
1685
msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
889
1686
 
890
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
 
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
891
1688
msgid "(No Suggestions)"
892
1689
msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
893
1690
 
894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
 
1691
#. translators: %s is the selected word
 
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Add '%s' to Dictionary"
 
1695
msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
1696
 
 
1697
#. translators: first %s is the selected word,
 
1698
#. * second %s is the language name of the target dictionary
 
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 
1702
msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
1703
 
 
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
895
1705
msgid "Insert Smiley"
896
1706
msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
897
1707
 
898
1708
#. send button
899
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
 
1709
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
 
1710
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
901
1711
msgid "_Send"
902
1712
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
903
1713
 
904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 
1714
#. Spelling suggestions
 
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
905
1716
msgid "_Spelling Suggestions"
906
1717
msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
907
1718
 
908
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
 
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 
1720
msgid "Failed to retrieve recent logs"
 
1721
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
 
1722
 
 
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
909
1724
#, c-format
910
 
#| msgid "Contact disconnected"
911
1725
msgid "%s has disconnected"
912
1726
msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
913
1727
 
914
1728
#. translators: reverse the order of these arguments
915
1729
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
916
1730
#.
917
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
 
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
918
1732
#, c-format
919
1733
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
920
1734
msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
921
1735
 
922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
 
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
923
1737
#, c-format
924
1738
msgid "%s was kicked"
925
1739
msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
927
1741
#. translators: reverse the order of these arguments
928
1742
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
929
1743
#.
930
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
 
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
931
1745
#, c-format
932
1746
msgid "%1$s was banned by %2$s"
933
1747
msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
934
1748
 
935
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
 
1749
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
936
1750
#, c-format
937
1751
msgid "%s was banned"
938
1752
msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
939
1753
 
940
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
 
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
941
1755
#, c-format
942
1756
msgid "%s has left the room"
943
1757
msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
947
1761
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
948
1762
#. * please let us know. :-)
949
1763
#.
950
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
 
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
951
1765
#, c-format
952
1766
msgid " (%s)"
953
1767
msgstr " (%s)"
954
1768
 
955
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
 
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
956
1770
#, c-format
957
1771
msgid "%s has joined the room"
958
1772
msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
959
1773
 
960
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
 
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "%s is now known as %s"
 
1777
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
 
1778
 
 
1779
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 
1780
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 
1781
#. * we get the new handler.
 
1782
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
 
1783
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
 
1784
#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1477
 
1785
#: ../src/empathy-call-window.c:1527 ../src/empathy-call-window.c:2573
961
1786
msgid "Disconnected"
962
1787
msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
963
1788
 
964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
 
1789
#. Add message
 
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
 
1791
msgid "Would you like to store this password?"
 
1792
msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
 
1793
 
 
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 
1795
#| msgid "Members"
 
1796
msgid "Remember"
 
1797
msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
 
1798
 
 
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
 
1800
msgid "Not now"
 
1801
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
 
1802
 
 
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 
1805
msgid "Retry"
 
1806
msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
 
1807
 
 
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
 
1809
msgid "Wrong password; please try again:"
 
1810
msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
 
1811
 
 
1812
#. Add message
 
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 
1814
msgid "This room is protected by a password:"
 
1815
msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
 
1816
 
 
1817
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
 
1818
#| msgid "_Join"
 
1819
msgid "Join"
 
1820
msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
 
1821
 
 
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
965
1823
msgid "Connected"
966
1824
msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
967
1825
 
968
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
969
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
 
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
970
1827
msgid "Conversation"
971
1828
msgstr "କଥୋପକଥନ"
972
1829
 
973
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
974
 
msgid "Topic:"
975
 
msgstr "ବିଷୟ:"
 
1830
#. Translators: this string is a something like
 
1831
#. * "Escher Cat (SMS)"
 
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "%s (SMS)"
 
1835
msgstr "%s (SMS)"
 
1836
 
 
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 
1838
msgid "Unknown or invalid identifier"
 
1839
msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
 
1840
 
 
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 
1842
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 
1846
msgid "Contact blocking unavailable"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 
1850
#| msgid "permission denied"
 
1851
msgid "Permission Denied"
 
1852
msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
 
1853
 
 
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 
1855
msgid "Could not block contact"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
 
1859
msgid "Edit Blocked Contacts"
 
1860
msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
1861
 
 
1862
#. Account and Identifier
 
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
 
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 
1867
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
1868
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 
1869
msgid "Account:"
 
1870
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
 
1871
 
 
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
 
1873
#| msgid "New Contact"
 
1874
msgid "Blocked Contacts"
 
1875
msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
976
1876
 
977
1877
#. Copy Link Address menu item
978
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
979
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
 
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
 
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
980
1880
msgid "_Copy Link Address"
981
1881
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
982
1882
 
983
1883
#. Open Link menu item
984
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
985
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
 
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
 
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
986
1886
msgid "_Open Link"
987
1887
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
988
1888
 
989
1889
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
990
1890
#. * chat windows (strftime format string)
991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
 
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
992
1892
msgid "%A %B %d %Y"
993
1893
msgstr "%A %B %d %Y"
994
1894
 
995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
996
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
997
 
msgid "Edit Contact Information"
998
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
999
 
 
1000
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1001
 
msgid "Personal Information"
1002
 
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
1003
 
 
1004
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
 
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
 
1896
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1005
1897
msgid "New Contact"
1006
1898
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1007
1899
 
 
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
 
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "Block %s?"
 
1904
msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
 
1905
 
 
1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
 
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
 
1914
msgid "_Block"
 
1915
msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
 
1916
 
 
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
 
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
 
1919
msgid "_Report this contact as abusive"
 
1920
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 
1921
msgstr[0] ""
 
1922
msgstr[1] ""
 
1923
 
1008
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 
1925
msgid "Subscription Request"
 
1926
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
 
1927
 
 
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 
1929
msgid "_Block User"
 
1930
msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
 
1931
 
 
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1009
1933
msgid "Decide _Later"
1010
1934
msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
1011
1935
 
1012
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1013
 
msgid "Subscription Request"
1014
 
msgstr "କ୍ରୟ ଅନୁରୋଧ"
1015
 
 
1016
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1019
 
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1020
 
 
1021
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1022
 
msgid "Removing group"
1023
 
msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
1024
 
 
1025
 
#. Remove
1026
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1027
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1028
 
msgid "_Remove"
1029
 
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1030
 
 
1031
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1032
 
#, c-format
1033
 
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1034
 
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1035
 
 
1036
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1037
 
msgid "Removing contact"
1038
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
1039
 
 
1040
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1041
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1042
 
msgid "_Add Contact..."
1043
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1044
 
 
1045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1046
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1047
 
msgid "_Chat"
1048
 
msgstr "ଆଳାପ (_C)"
1049
 
 
1050
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1051
 
msgctxt "menu item"
1052
 
msgid "_Audio Call"
1053
 
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1054
 
 
1055
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1056
 
msgctxt "menu item"
1057
 
msgid "_Video Call"
1058
 
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1059
 
 
1060
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1061
 
msgid "_View Previous Conversations"
1062
 
msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
1063
 
 
1064
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1065
 
msgid "Send file"
1066
 
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
1067
 
 
1068
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1069
 
msgid "Share my desktop"
1070
 
msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
1071
 
 
1072
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1073
 
msgid "Infor_mation"
1074
 
msgstr "ସୂଚନା (_m)"
1075
 
 
1076
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1077
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1078
 
msgid "_Edit"
1079
 
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1080
 
 
1081
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1082
 
msgid "Inviting to this room"
1083
 
msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1084
 
 
1085
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1086
 
msgid "_Invite to chatroom"
1087
 
msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
1088
 
 
1089
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1090
 
msgid "Select a contact"
 
1936
#. Title
 
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 
1938
#, fuzzy
 
1939
#| msgid "Select a contact"
 
1940
msgid "Search contacts"
1091
1941
msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1092
1942
 
1093
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1094
 
msgid "Save Avatar"
1095
 
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1096
 
 
1097
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1098
 
msgid "Unable to save avatar"
1099
 
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1100
 
 
1101
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1102
 
msgid "Select"
1103
 
msgstr "ମନୋନୀତ କର"
1104
 
 
1105
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1106
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1107
 
msgid "Group"
1108
 
msgstr "ସମୂହ"
1109
 
 
1110
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
 
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
 
1944
#| msgid "Search"
 
1945
msgid "Search: "
 
1946
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
 
1947
 
 
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
 
1949
#| msgid "_Add Contact..."
 
1950
msgid "_Add Contact"
 
1951
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
1952
 
 
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
 
1954
msgid "No contacts found"
 
1955
msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
1956
 
 
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
 
1958
msgid "Your message introducing yourself:"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
 
1962
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
 
1966
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 
1967
msgid "Channels:"
 
1968
msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
 
1969
 
 
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
 
1971
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1111
1972
msgid "Country ISO Code:"
1112
1973
msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1113
1974
 
1114
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
 
1975
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
 
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1115
1977
msgid "Country:"
1116
1978
msgstr "ଦେଶ:"
1117
1979
 
1118
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
 
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
 
1981
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1119
1982
msgid "State:"
1120
1983
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1121
1984
 
1122
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
 
1985
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
 
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1123
1987
msgid "City:"
1124
1988
msgstr "ମହାନଗର:"
1125
1989
 
1126
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
 
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
 
1991
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1127
1992
msgid "Area:"
1128
1993
msgstr "ଅଂଚଳ:"
1129
1994
 
1130
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
 
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
 
1996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1131
1997
msgid "Postal Code:"
1132
1998
msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
1133
1999
 
1134
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
 
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
 
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1135
2002
msgid "Street:"
1136
2003
msgstr "ସାହି:"
1137
2004
 
1138
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
 
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
 
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1139
2007
msgid "Building:"
1140
2008
msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
1141
2009
 
1142
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
 
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
 
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1143
2012
msgid "Floor:"
1144
2013
msgstr "ମେଜିଆ:"
1145
2014
 
1146
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
 
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
 
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1147
2017
msgid "Room:"
1148
2018
msgstr "କୋଠରୀ:"
1149
2019
 
1150
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
 
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
 
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1151
2022
msgid "Text:"
1152
2023
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
1153
2024
 
1154
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
 
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
 
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1155
2027
msgid "Description:"
1156
2028
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
1157
2029
 
1158
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
 
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
 
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1159
2032
msgid "URI:"
1160
2033
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
1161
2034
 
1162
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
 
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
 
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1163
2037
msgid "Accuracy Level:"
1164
2038
msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
1165
2039
 
1166
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
 
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
 
2041
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1167
2042
msgid "Error:"
1168
2043
msgstr "ତୃଟି:"
1169
2044
 
1170
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
 
2045
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 
2046
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1171
2047
msgid "Vertical Error (meters):"
1172
2048
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1173
2049
 
1174
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
 
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
 
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1175
2052
msgid "Horizontal Error (meters):"
1176
2053
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1177
2054
 
1178
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
 
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
 
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1179
2057
msgid "Speed:"
1180
2058
msgstr "ବେଗ:"
1181
2059
 
1182
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
 
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
 
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1183
2062
msgid "Bearing:"
1184
2063
msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
1185
2064
 
1186
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
 
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
 
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1187
2067
msgid "Climb Speed:"
1188
2068
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
1189
2069
 
1190
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
 
2070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
 
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1191
2072
msgid "Last Updated on:"
1192
2073
msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
1193
2074
 
1194
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
 
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
 
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1195
2077
msgid "Longitude:"
1196
2078
msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1197
2079
 
1198
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
 
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1199
2082
msgid "Latitude:"
1200
2083
msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1201
2084
 
1202
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
 
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
 
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1203
2087
msgid "Altitude:"
1204
2088
msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
1205
2089
 
1206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1207
 
msgid "<b>Location</b>"
1208
 
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
1209
 
 
1210
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1211
 
msgid "<b>Location</b>, "
1212
 
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
1213
 
 
1214
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
 
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
 
2091
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
 
2092
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 
2094
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 
2095
msgid "Location"
 
2096
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
 
2097
 
 
2098
#. translators: format is "Location, $date"
 
2099
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 
2101
#, c-format
 
2102
#| msgid "%s of %s"
 
2103
msgid "%s, %s"
 
2104
msgstr "%s, %s"
 
2105
 
 
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
 
2107
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1215
2108
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1216
2109
msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1217
2110
 
1218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1219
 
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1220
 
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1221
 
 
1222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1223
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1224
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1225
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1226
 
msgid "Account:"
1227
 
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1228
 
 
 
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
 
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 
2113
msgid "Save Avatar"
 
2114
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
2115
 
 
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
 
2117
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 
2118
msgid "Unable to save avatar"
 
2119
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
2120
 
 
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
 
2122
#| msgid "Contact Details"
 
2123
msgid "Personal Details"
 
2124
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ"
 
2125
 
 
2126
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
 
2127
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
2129
msgid "Contact Details"
 
2130
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
 
2131
 
 
2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 
2133
#| msgid "Fullname:"
 
2134
msgid "Full name"
 
2135
msgstr "ପୁରା ନାମ"
 
2136
 
 
2137
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
 
2138
msgid "Phone number"
 
2139
msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
 
2140
 
 
2141
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
 
2142
msgid "E-mail address"
 
2143
msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
 
2144
 
 
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
 
2146
#| msgid "Web site:"
 
2147
msgid "Website"
 
2148
msgstr "ୱେବସାଇଟ"
 
2149
 
 
2150
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
 
2151
#| msgid "Birthday:"
 
2152
msgid "Birthday"
 
2153
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
 
2154
 
 
2155
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 
2156
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 
2157
#. * with their IM client.
 
2158
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
 
2159
#| msgid "_Last Name:"
 
2160
msgid "Last seen:"
 
2161
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
 
2162
 
 
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
 
2164
#| msgid "Connected"
 
2165
msgid "Connected from:"
 
2166
msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
 
2167
 
 
2168
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 
2169
#. * and should bin this.
 
2170
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
 
2171
#| msgid "Quit message:"
 
2172
msgid "Away message:"
 
2173
msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
 
2174
 
 
2175
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
 
2176
#| msgid "Network"
 
2177
msgid "work"
 
2178
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
 
2179
 
 
2180
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
 
2181
#| msgid "Volume"
 
2182
msgid "home"
 
2183
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
 
2184
 
 
2185
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
 
2186
#| msgid "File"
 
2187
msgid "mobile"
 
2188
msgstr "ମୋବାଇଲ"
 
2189
 
 
2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
 
2191
msgid "voice"
 
2192
msgstr "ସ୍ୱର"
 
2193
 
 
2194
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
 
2195
#| msgid "Preferences"
 
2196
msgid "preferred"
 
2197
msgstr "ପସନ୍ଦ"
 
2198
 
 
2199
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
 
2200
msgid "postal"
 
2201
msgstr "ଡାକଘର"
 
2202
 
 
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
 
2204
#| msgid "Appearance"
 
2205
msgid "parcel"
 
2206
msgstr "ପାର୍ସଲ"
 
2207
 
 
2208
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 
2209
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1229
2210
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 
2211
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 
2212
msgid "Identifier:"
 
2213
msgstr "ପରିଚାୟକ:"
 
2214
 
 
2215
#. Alias
 
2216
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1230
2218
msgid "Alias:"
1231
2219
msgstr "ଉପନାମ:"
1232
2220
 
1233
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1234
 
msgid "Birthday:"
1235
 
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ:"
1236
 
 
1237
2221
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 
2222
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 
2223
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
 
2224
 
 
2225
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 
2226
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2227
#| msgid "Information requested..."
 
2228
msgid "Information requested…"
 
2229
msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
 
2230
 
 
2231
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1238
2232
msgid "Client Information"
1239
2233
msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1240
2234
 
1241
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1242
 
msgid "Client:"
1243
 
msgstr "ଗ୍ରାହକ:"
1244
 
 
1245
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1246
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1247
 
msgid "Contact"
1248
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
1249
 
 
1250
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1251
 
msgid "Contact Details"
1252
 
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1253
 
 
1254
2235
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1255
 
msgid "Email:"
1256
 
msgstr "ଇ-ମେଲ:"
 
2236
msgid "OS:"
 
2237
msgstr "ଓ.ଏସ:"
1257
2238
 
1258
2239
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1259
 
msgid "Fullname:"
1260
 
msgstr "ପୁରା ନାମ:"
 
2240
msgid "Version:"
 
2241
msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
1261
2242
 
1262
2243
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2244
msgid "Client:"
 
2245
msgstr "ଗ୍ରାହକ:"
 
2246
 
 
2247
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1263
2248
msgid "Groups"
1264
2249
msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1265
2250
 
1266
 
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1267
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1268
 
msgid "Identifier:"
1269
 
msgstr "ପରିଚାୟକ:"
1270
 
 
1271
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1272
 
msgid "Information requested..."
1273
 
msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..."
1274
 
 
1275
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1276
 
msgid "OS:"
1277
 
msgstr "ଓ.ଏସ:"
1278
 
 
1279
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 
2251
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1280
2252
msgid ""
1281
2253
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1282
2254
"select more than one group or no groups."
1283
2255
msgstr ""
1284
 
"ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
 
2256
"ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
 
2257
"ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1285
2258
"ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1286
2259
 
1287
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1288
 
msgid "Version:"
1289
 
msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
1290
 
 
1291
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1292
 
msgid "Web site:"
1293
 
msgstr "ଉଏବସାଇଟ:"
1294
 
 
1295
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
 
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1296
2261
msgid "_Add Group"
1297
2262
msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1298
2263
 
1299
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
 
2264
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
 
2265
#| msgid "Select"
 
2266
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 
2267
msgid "Select"
 
2268
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
 
2269
 
 
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
 
2271
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
 
2272
msgid "Group"
 
2273
msgstr "ସମୂହ"
 
2274
 
 
2275
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
 
2276
msgid "The following identity will be blocked:"
 
2277
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 
2278
msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
 
2279
msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
 
2280
 
 
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
 
2282
msgid "The following identity can not be blocked:"
 
2283
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 
2284
msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
 
2285
msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
 
2286
 
 
2287
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 
2288
msgid "Edit Contact Information"
 
2289
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
 
2290
 
 
2291
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 
2292
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
 
2293
#| msgid "New Contact"
 
2294
msgid "Linked Contacts"
 
2295
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
 
2296
 
 
2297
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 
2298
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 
2299
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 
2300
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
 
2301
#, c-format
 
2302
#| msgid " (%s)"
 
2303
msgid "%s (%s)"
 
2304
msgstr "%s (%s)"
 
2305
 
 
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
 
2307
msgid "Select account to use to place the call"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 
2311
#. * title
 
2312
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
 
2313
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 
2314
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
 
2315
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
2316
msgid "Call"
 
2317
msgstr "ଡାକରା"
 
2318
 
 
2319
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
 
2320
#| msgid "File"
 
2321
msgid "Mobile"
 
2322
msgstr "ମୋବାଇଲ"
 
2323
 
 
2324
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
 
2325
msgid "Work"
 
2326
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
 
2327
 
 
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
 
2329
msgid "HOME"
 
2330
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
 
2331
 
 
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
 
2333
#| msgid "Contact"
 
2334
msgid "_Block Contact"
 
2335
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
 
2336
 
 
2337
#. add chat button
 
2338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
 
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
 
2340
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 
2341
msgid "_Chat"
 
2342
msgstr "ଆଳାପ (_C)"
 
2343
 
 
2344
#. add SMS button
 
2345
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
 
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
 
2347
msgid "_SMS"
 
2348
msgstr "SMS (_S)"
 
2349
 
 
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
 
2351
msgctxt "menu item"
 
2352
msgid "_Audio Call"
 
2353
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
 
2354
 
 
2355
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
 
2356
msgctxt "menu item"
 
2357
msgid "_Video Call"
 
2358
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
 
2359
 
 
2360
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
 
2361
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 
2362
msgid "_Previous Conversations"
 
2363
msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
 
2364
 
 
2365
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
 
2366
#| msgid "Send file"
 
2367
msgid "Send File"
 
2368
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
 
2369
 
 
2370
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
 
2371
#| msgid "Share my desktop"
 
2372
msgid "Share My Desktop"
 
2373
msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
 
2374
 
 
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
 
2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 
2377
#| msgid "Join _Favorites"
 
2378
msgid "Favorite"
 
2379
msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
 
2380
 
 
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
 
2382
msgid "gnome-contacts not installed"
 
2383
msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
 
2384
 
 
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
 
2386
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
 
2390
msgid "Infor_mation"
 
2391
msgstr "ସୂଚନା (_m)"
 
2392
 
 
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
 
2394
#| msgid "_Edit"
 
2395
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 
2396
msgid "_Edit"
 
2397
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
2398
 
 
2399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
 
2400
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
 
2401
#| msgid "Inviting to this room"
 
2402
msgid "Inviting you to this room"
 
2403
msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
 
2404
 
 
2405
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
 
2406
#| msgid "_Invite to chatroom"
 
2407
msgid "_Invite to Chat Room"
 
2408
msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
 
2409
 
 
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
 
2411
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 
2412
#| msgid "_Add Contact..."
 
2413
msgid "_Add Contact…"
 
2414
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
 
2415
 
 
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
 
2417
msgid "Delete and _Block"
 
2418
msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
 
2419
 
 
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 
2423
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
2424
 
 
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
 
2426
msgid "Removing group"
 
2427
msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
 
2428
 
 
2429
#. Remove
 
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
 
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
 
2432
msgid "_Remove"
 
2433
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
2434
 
 
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 
2438
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
2439
 
 
2440
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid ""
 
2443
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 
2444
"remove all the contacts which make up this linked contact."
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
 
2448
msgid "Removing contact"
 
2449
msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
 
2450
 
 
2451
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid "Linked contact containing %u contact"
 
2454
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 
2455
msgstr[0] ""
 
2456
msgstr[1] ""
 
2457
 
 
2458
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 
2459
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 
2460
msgid "<b>Location</b> at (date)"
 
2461
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
 
2462
 
 
2463
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 
2464
msgid "Online from a phone or mobile device"
 
2465
msgstr ""
 
2466
 
 
2467
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 
2468
msgid "New Network"
 
2469
msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
 
2470
 
 
2471
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 
2472
msgid "Choose an IRC network"
 
2473
msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
 
2474
 
 
2475
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
 
2476
msgid "Reset _Networks List"
 
2477
msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
 
2478
 
 
2479
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
 
2480
#| msgid "Select"
 
2481
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
2482
msgid "Select"
 
2483
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
 
2484
 
 
2485
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1300
2486
msgid "new server"
1301
2487
msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
1302
2488
 
1303
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1304
 
msgid "Server"
1305
 
msgstr "ସେବକ"
1306
 
 
1307
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1308
 
msgid "Port"
1309
 
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
1310
 
 
1311
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
 
2489
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
1312
2490
msgid "SSL"
1313
2491
msgstr "SSL"
1314
2492
 
1315
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1316
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
1317
 
msgid "Account"
1318
 
msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1319
 
 
1320
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1321
 
msgid "Date"
1322
 
msgstr "ତାରିଖ"
 
2493
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
 
2494
msgid "History"
 
2495
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
 
2496
 
 
2497
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
 
2498
msgid "Show"
 
2499
msgstr "ଦେଖାଅ"
 
2500
 
 
2501
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
 
2502
msgid "Search"
 
2503
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
2504
 
 
2505
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "Chat in %s"
 
2508
msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
 
2509
 
 
2510
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 
2511
#, c-format
 
2512
#| msgid "Chat window theme"
 
2513
msgid "Chat with %s"
 
2514
msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
 
2515
 
 
2516
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
 
2517
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
 
2518
#| msgid "%A %B %d %Y"
 
2519
msgctxt "A date with the time"
 
2520
msgid "%A, %e %B %Y %X"
 
2521
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
2522
 
 
2523
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 
2524
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "<i>* %s %s</i>"
 
2527
msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
2528
 
 
2529
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 
2530
#. * The string in bold is the sender's name
 
2531
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "<b>%s:</b> %s"
 
2534
msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
2535
 
 
2536
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
 
2537
#, c-format
 
2538
#| msgid "%d second ago"
 
2539
#| msgid_plural "%d seconds ago"
 
2540
msgid "%s second"
 
2541
msgid_plural "%s seconds"
 
2542
msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
 
2543
msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
 
2544
 
 
2545
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
 
2546
#, c-format
 
2547
#| msgid "%d minute ago"
 
2548
#| msgid_plural "%d minutes ago"
 
2549
msgid "%s minute"
 
2550
msgid_plural "%s minutes"
 
2551
msgstr[0] "%s ମିନଟ"
 
2552
msgstr[1] "%s ମିନଟ"
 
2553
 
 
2554
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "Call took %s, ended at %s"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
 
2560
msgid "Today"
 
2561
msgstr "ଆଜି"
 
2562
 
 
2563
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
 
2564
#| msgid "Western"
 
2565
msgid "Yesterday"
 
2566
msgstr "ଗତକାଲି"
 
2567
 
 
2568
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 
2569
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
 
2570
#| msgid "%A %B %d %Y"
 
2571
msgid "%e %B %Y"
 
2572
msgstr "%e %B %Y"
 
2573
 
 
2574
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
 
2575
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
 
2576
msgid "Anytime"
 
2577
msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
 
2578
 
 
2579
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
 
2580
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
 
2581
msgid "Anyone"
 
2582
msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
 
2583
 
 
2584
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
 
2585
msgid "Who"
 
2586
msgstr "କିଏ"
 
2587
 
 
2588
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
 
2589
msgid "When"
 
2590
msgstr "କେତେବେଳେ"
 
2591
 
 
2592
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 
2593
msgid "Anything"
 
2594
msgstr "ଯାହାକିଛି"
 
2595
 
 
2596
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 
2597
#| msgid "Set status"
 
2598
msgid "Text chats"
 
2599
msgstr ""
 
2600
 
 
2601
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
 
2602
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
2603
#| msgid "Call"
 
2604
msgid "Calls"
 
2605
msgstr "ଡାକରା"
 
2606
 
 
2607
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 
2608
#| msgid "Incoming call"
 
2609
msgid "Incoming calls"
 
2610
msgstr "ଆଗତ କଲ"
 
2611
 
 
2612
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 
2613
#| msgid "Outgoing voice call"
 
2614
msgid "Outgoing calls"
 
2615
msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
 
2616
 
 
2617
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 
2618
msgid "Missed calls"
 
2619
msgstr "ମିସ କଲ"
 
2620
 
 
2621
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
 
2622
#| msgid "_Chat"
 
2623
msgid "What"
 
2624
msgstr "କଣ"
 
2625
 
 
2626
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 
2627
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 
2628
msgstr ""
 
2629
 
 
2630
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 
2631
#| msgid "Clean"
 
2632
msgid "Clear All"
 
2633
msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
2634
 
 
2635
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
 
2636
msgid "Delete from:"
 
2637
msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
1323
2638
 
1324
2639
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1325
 
msgid "Conversations"
1326
 
msgstr "କଥୋପକଥନ"
 
2640
#| msgid "File"
 
2641
msgid "_File"
 
2642
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
1327
2643
 
1328
2644
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1329
 
msgid "Previous Conversations"
1330
 
msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
 
2645
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
2646
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 
2647
msgid "_Edit"
 
2648
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1331
2649
 
1332
2650
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1333
 
msgid "Search"
1334
 
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
2651
msgid "Delete All History..."
 
2652
msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
1335
2653
 
1336
2654
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1337
 
msgid "_For:"
1338
 
msgstr "ପାଇଁ (_F):"
1339
 
 
1340
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1341
 
msgid "C_all"
1342
 
msgstr "କ_ଲ"
1343
 
 
1344
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1345
 
msgid "C_hat"
1346
 
msgstr "ଆଳାପ (_h)"
1347
 
 
1348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1349
 
msgid "Contact ID:"
1350
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
1351
 
 
1352
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
 
2655
msgid "Profile"
 
2656
msgstr "ରୂପରେଖା"
 
2657
 
 
2658
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
2659
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
2660
#| msgid "_Chat"
 
2661
msgid "Chat"
 
2662
msgstr "ଆଳାପ"
 
2663
 
 
2664
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 
2665
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 
2666
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 
2667
#| msgid "Video input"
 
2668
msgid "Video"
 
2669
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
 
2670
 
 
2671
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
 
2672
msgid "page 2"
 
2673
msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
 
2674
 
 
2675
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 
2676
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 
2677
msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
 
2678
 
 
2679
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 
2680
#| msgid "Contact goes offline"
 
2681
msgid "The contact is offline"
 
2682
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
 
2683
 
 
2684
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
 
2685
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
 
2689
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 
2690
msgstr ""
 
2691
 
 
2692
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
 
2693
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 
2694
msgstr ""
 
2695
 
 
2696
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
 
2697
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 
2698
msgstr ""
 
2699
 
 
2700
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
 
2701
msgid "You are banned from this channel"
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
 
2705
msgid "This channel is full"
 
2706
msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
 
2707
 
 
2708
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
 
2709
msgid "You must be invited to join this channel"
 
2710
msgstr ""
 
2711
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
 
2712
 
 
2713
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
 
2714
#, fuzzy
 
2715
#| msgid "Contact disconnected"
 
2716
msgid "Can't proceed while disconnected"
 
2717
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
 
2718
 
 
2719
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
 
2720
#| msgid "permission denied"
 
2721
msgid "Permission denied"
 
2722
msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2723
 
 
2724
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
 
2725
msgid "There was an error starting the conversation"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
 
2729
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
 
2730
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#. Tweak the dialog
 
2734
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
1353
2735
msgid "New Conversation"
1354
2736
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1355
2737
 
 
2738
#. add video button
 
2739
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2740
#| msgctxt "menu item"
 
2741
#| msgid "_Video Call"
 
2742
msgid "_Video Call"
 
2743
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
 
2744
 
 
2745
#. add audio button
 
2746
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
 
2747
#| msgctxt "menu item"
 
2748
#| msgid "_Audio Call"
 
2749
msgid "_Audio Call"
 
2750
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
 
2751
 
 
2752
#. Tweak the dialog
 
2753
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
 
2754
#| msgid "Call"
 
2755
msgid "New Call"
 
2756
msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
 
2757
 
 
2758
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 
2759
#, c-format
 
2760
#| msgid "Authentication failed"
 
2761
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
 
2762
msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2763
 
 
2764
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
 
2765
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid ""
 
2768
"Enter your password for account\n"
 
2769
"<b>%s</b>"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
 
2772
"ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2773
 
1356
2774
#. COL_STATUS_TEXT
1357
2775
#. COL_STATE_ICON_NAME
1358
2776
#. COL_STATE
1359
2777
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1360
2778
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1361
2779
#. COL_TYPE
1362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1363
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1364
 
msgid "Custom Message..."
 
2780
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
 
2781
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 
2782
#| msgid "Custom Message..."
 
2783
msgid "Custom Message…"
1365
2784
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
1366
2785
 
1367
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1368
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1369
 
msgid "Edit Custom Messages..."
1370
 
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
 
2786
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
 
2787
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 
2788
#| msgid "Edit Custom Messages"
 
2789
msgid "Edit Custom Messages…"
 
2790
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
1371
2791
 
1372
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
 
2792
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
1373
2793
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1374
2794
msgstr ""
1375
2795
 
1376
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
 
2796
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
1377
2797
msgid "Click to make this status a favorite"
1378
2798
msgstr ""
1379
2799
 
1380
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
 
2800
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
1381
2801
msgid "Set status"
1382
2802
msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1383
2803
 
1384
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1385
 
msgid "Set your presence and current status"
1386
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1387
 
 
1388
2804
#. Custom messages
1389
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1390
 
msgid "Custom messages..."
1391
 
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1392
 
 
1393
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 
2805
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 
2806
#| msgid "Custom messages..."
 
2807
msgid "Custom messages…"
 
2808
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
 
2809
 
 
2810
#. Create account
 
2811
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
2812
#. * "Yahoo!"
 
2813
#.
 
2814
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
 
2815
#, c-format
 
2816
msgid "New %s account"
 
2817
msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
 
2818
 
 
2819
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 
2820
#| msgid "Hindi"
 
2821
msgid "Find:"
 
2822
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
 
2823
 
 
2824
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2825
#| msgid "_Previous Tab"
 
2826
msgid "_Previous"
 
2827
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
 
2828
 
 
2829
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2830
#| msgid "_Next Tab"
 
2831
msgid "_Next"
 
2832
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
 
2833
 
 
2834
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 
2835
msgid "Mat_ch case"
 
2836
msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
 
2837
 
 
2838
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 
2839
msgid "Phrase not found"
 
2840
msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
2841
 
 
2842
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
1394
2843
msgid "Received an instant message"
1395
2844
msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1396
2845
 
1397
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
 
2846
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
1398
2847
msgid "Sent an instant message"
1399
2848
msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1400
2849
 
1401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
 
2850
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
1402
2851
msgid "Incoming chat request"
1403
2852
msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1404
2853
 
1405
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
 
2854
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
1406
2855
msgid "Contact connected"
1407
2856
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1408
2857
 
1409
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
 
2858
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
1410
2859
msgid "Contact disconnected"
1411
2860
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1412
2861
 
1413
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
 
2862
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
1414
2863
msgid "Connected to server"
1415
2864
msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1416
2865
 
1417
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
 
2866
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
1418
2867
msgid "Disconnected from server"
1419
2868
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1420
2869
 
1421
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
 
2870
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
1422
2871
msgid "Incoming voice call"
1423
2872
msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1424
2873
 
1425
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
 
2874
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
1426
2875
msgid "Outgoing voice call"
1427
2876
msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1428
2877
 
1429
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
 
2878
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
1430
2879
msgid "Voice call ended"
1431
2880
msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1432
2881
 
1433
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1434
 
msgid "Enter Custom Message"
1435
 
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1436
 
 
1437
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
 
2882
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
1438
2883
msgid "Edit Custom Messages"
1439
2884
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1440
2885
 
1441
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1442
 
msgid "Add _New Preset"
1443
 
msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
1444
 
 
1445
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1446
 
msgid "Saved Presets"
1447
 
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
1448
 
 
1449
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 
2886
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
 
2887
#, c-format
 
2888
#| msgid "Message received"
 
2889
msgid "Message edited at %s"
 
2890
msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
 
2891
 
 
2892
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
 
2893
msgid "Normal"
 
2894
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
 
2895
 
 
2896
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1450
2897
msgid "Classic"
1451
2898
msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
1452
2899
 
1453
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 
2900
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1454
2901
msgid "Simple"
1455
2902
msgstr "ସରଳ"
1456
2903
 
1457
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 
2904
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
1458
2905
msgid "Clean"
1459
2906
msgstr "ସଫା"
1460
2907
 
1461
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 
2908
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
1462
2909
msgid "Blue"
1463
2910
msgstr "ନୀଳ"
1464
2911
 
1465
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
 
2912
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 
2913
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
2917
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
2921
#| msgid "Certificate expired"
 
2922
msgid "The certificate has expired."
 
2923
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
 
2924
 
 
2925
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
2926
#| msgid "Certificate not activated"
 
2927
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 
2928
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
 
2929
 
 
2930
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
2931
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
2935
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2939
#| msgid "Certificate self-signed"
 
2940
msgid "The certificate is self-signed."
 
2941
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
 
2942
 
 
2943
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2944
msgid ""
 
2945
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2949
msgid "The certificate is cryptographically weak."
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2953
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2957
#, fuzzy
 
2958
#| msgid "Certificate expired"
 
2959
msgid "The certificate is malformed."
 
2960
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
 
2961
 
 
2962
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 
2963
#, fuzzy, c-format
 
2964
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
 
2965
msgid "Expected hostname: %s"
 
2966
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
 
2967
 
 
2968
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 
2969
#, fuzzy, c-format
 
2970
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
 
2971
msgid "Certificate hostname: %s"
 
2972
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
 
2973
 
 
2974
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 
2975
#| msgid "Context"
 
2976
msgid "C_ontinue"
 
2977
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
 
2978
 
 
2979
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 
2980
msgid "Untrusted connection"
 
2981
msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
 
2982
 
 
2983
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 
2984
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 
2988
msgid "Remember this choice for future connections"
 
2989
msgstr ""
 
2990
 
 
2991
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 
2992
#| msgid "Certificate expired"
 
2993
msgid "Certificate Details"
 
2994
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
 
2995
 
 
2996
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
1466
2997
msgid "Unable to open URI"
1467
2998
msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1468
2999
 
1469
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
 
3000
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
1470
3001
msgid "Select a file"
1471
3002
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
1472
3003
 
1473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1474
 
msgid "Select a destination"
1475
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
 
3004
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
 
3005
msgid "Insufficient free space to save file"
 
3006
msgstr ""
 
3007
 
 
3008
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
 
3009
#, c-format
 
3010
msgid ""
 
3011
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 
3012
"Please choose another location."
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
 
3016
#, c-format
 
3017
#| msgid "Incoming call from %s"
 
3018
msgid "Incoming file from %s"
 
3019
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
1476
3020
 
1477
3021
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1478
3022
msgid "Current Locale"
1641
3185
msgid "Vietnamese"
1642
3186
msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
1643
3187
 
1644
 
#.
1645
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1646
 
#.
1647
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1648
 
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1649
 
msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
1650
 
 
1651
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1652
 
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1653
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
1654
 
 
1655
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1656
 
msgid "Megaphone"
1657
 
msgstr "Megaphone"
1658
 
 
1659
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1660
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1661
 
msgid "Talk!"
1662
 
msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
1663
 
 
1664
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1665
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1666
 
msgid "_About"
1667
 
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1668
 
 
1669
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1670
 
msgid "_Information"
1671
 
msgstr "ସୂଚନା (_I)"
1672
 
 
1673
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1674
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1675
 
msgid "_Preferences"
1676
 
msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
1677
 
 
1678
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1679
 
msgid "Please configure a contact."
1680
 
msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1681
 
 
1682
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1683
 
msgid "Select contact..."
1684
 
msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
1685
 
 
1686
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1687
 
msgid "Presence"
1688
 
msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
1689
 
 
1690
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1691
 
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1692
 
msgid "Set your own presence"
1693
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1694
 
 
1695
 
#: ../src/empathy.c:588
 
3188
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
 
3189
#| msgid "Select"
 
3190
msgid "Select..."
 
3191
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
 
3192
 
 
3193
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
 
3194
#| msgid "Select"
 
3195
msgid "_Select"
 
3196
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
 
3197
 
 
3198
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
 
3199
#| msgid "too long message"
 
3200
msgid "No error message"
 
3201
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
 
3202
 
 
3203
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
 
3204
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
3205
msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/empathy.c:435
1696
3208
msgid "Don't connect on startup"
1697
3209
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1698
3210
 
1699
 
#: ../src/empathy.c:592
1700
 
msgid "Don't show the contact list on startup"
 
3211
#: ../src/empathy.c:439
 
3212
#, fuzzy
 
3213
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
 
3214
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1701
3215
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1702
3216
 
1703
 
#: ../src/empathy.c:596
1704
 
msgid "Show the accounts dialog"
1705
 
msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1706
 
 
1707
 
#: ../src/empathy.c:608
1708
 
#| msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
3217
#: ../src/empathy.c:454
1709
3218
msgid "- Empathy IM Client"
1710
3219
msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
1711
3220
 
1712
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1713
 
msgid ""
1714
 
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1715
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1716
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1717
 
"version."
1718
 
msgstr ""
1719
 
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1720
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1721
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1722
 
"version."
1723
 
 
1724
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1725
 
msgid ""
1726
 
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1727
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1728
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1729
 
"details."
1730
 
msgstr ""
1731
 
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1732
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1733
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1734
 
"details."
1735
 
 
1736
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1737
 
msgid ""
1738
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1739
 
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1740
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1741
 
msgstr ""
1742
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1743
 
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1744
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
 
3221
#: ../src/empathy.c:641
 
3222
msgid "Error contacting the Account Manager"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: ../src/empathy.c:643
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid ""
 
3228
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 
3229
"The error was:\n"
 
3230
"\n"
 
3231
"%s"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 
3235
msgid ""
 
3236
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3237
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3238
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
3239
"version."
 
3240
msgstr ""
 
3241
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3242
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3243
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
3244
"version."
 
3245
 
 
3246
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
3247
msgid ""
 
3248
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
3249
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
3250
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
3251
"details."
 
3252
msgstr ""
 
3253
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
3254
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
3255
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
3256
"details."
 
3257
 
 
3258
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
3259
msgid ""
 
3260
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3261
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3262
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
3263
msgstr ""
 
3264
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3265
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3266
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
1747
3269
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1748
3270
msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
1749
3271
 
1750
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
 
3272
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
1751
3273
msgid "translator-credits"
1752
3274
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
1753
3275
 
1754
 
#. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1755
 
#. * down this file.
1756
 
#.
1757
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1758
 
msgid "There has been an error "
1759
 
msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1760
 
 
1761
 
#. translators: this follows the "There has been an error " string
1762
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1763
 
msgid "while importing the accounts."
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#. translators: this follows the "There has been an error " string
1767
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1768
 
msgid "while parsing the account details."
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#. translators: this follows the "There has been an error " string
1772
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1773
 
msgid "while creating the account."
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1782
 
msgid ""
1783
 
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1784
 
"this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1788
 
msgid "An error occurred"
1789
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
1790
 
 
1791
 
#. Create account
1792
 
#. To translator: %s is the protocol name
1793
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1794
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1084
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid "New %s account"
1797
 
msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1800
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1804
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1805
 
msgstr ""
1806
 
 
1807
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1808
 
msgid "Enter your account details"
1809
 
msgstr ""
1810
 
 
1811
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1812
 
#, fuzzy
1813
 
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1814
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1815
 
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1816
 
 
1817
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1818
 
#, fuzzy
1819
 
#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1820
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1821
 
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1822
 
 
1823
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1824
 
msgid "Enter the details for the new account"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1828
 
msgid ""
1829
 
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1830
 
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1831
 
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1832
 
"calls."
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1836
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1840
 
msgid "Yes, import my account details from "
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1844
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1848
 
#, fuzzy
1849
 
#| msgid "Show and edit accounts"
1850
 
msgid "No, I want a new account"
1851
 
msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1852
 
 
1853
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1854
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1855
 
msgstr ""
1856
 
 
1857
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1858
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1862
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1863
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1864
 
msgid "Yes"
1865
 
msgstr "ହଁ"
1866
 
 
1867
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1868
 
msgid "No, that's all for now"
1869
 
msgstr ""
1870
 
 
1871
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1872
 
msgid "Welcome to Empathy"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1876
 
#, fuzzy
1877
 
#| msgid "Import Accounts"
1878
 
msgid "Import your existing accounts"
1879
 
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid ""
1884
 
"You are about to remove your %s account!\n"
1885
 
"Are you sure you want to proceed?"
1886
 
msgstr ""
1887
 
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
1888
 
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1889
 
 
1890
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:612
1891
 
msgid ""
1892
 
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1893
 
"decide to proceed.\n"
1894
 
"\n"
1895
 
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1896
 
"be available."
1897
 
msgstr ""
1898
 
"ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
1899
 
"ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
1900
 
"\n"
1901
 
"ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ "
1902
 
"ରହିବେ।"
1903
 
 
1904
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1905
 
msgid "Accounts"
1906
 
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
1907
 
 
1908
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1909
 
msgid "Add new"
1910
 
msgstr ""
 
3276
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 
3277
#. * unsaved changes
 
3278
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 
3279
#, c-format
 
3280
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 
3284
#. * an unsaved new account
 
3285
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
 
3286
msgid "Your new account has not been saved yet."
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
 
3290
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
 
3291
#: ../src/empathy-call-window.c:1278
 
3292
#| msgid "Connecting..."
 
3293
msgid "Connecting…"
 
3294
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
 
3295
 
 
3296
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
 
3297
#, c-format
 
3298
#| msgid "Offline"
 
3299
msgid "Offline — %s"
 
3300
msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
 
3301
 
 
3302
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
 
3303
#, fuzzy, c-format
 
3304
#| msgid "Disconnected"
 
3305
msgid "Disconnected — %s"
 
3306
msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 
3309
msgid "Offline — No Network Connection"
 
3310
msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
 
3311
 
 
3312
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
 
3313
#| msgid "Unknown reason"
 
3314
msgid "Unknown Status"
 
3315
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
 
3318
msgid ""
 
3319
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 
3320
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 
3321
"the account."
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
 
3325
msgid "Offline — Account Disabled"
 
3326
msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
 
3327
 
 
3328
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
 
3329
msgid "Edit Connection Parameters"
 
3330
msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
 
3333
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
 
3337
msgid "Go online to edit your personal information."
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
 
3341
msgid "_Edit Connection Parameters..."
 
3342
msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
 
3343
 
 
3344
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
 
3345
#, fuzzy, c-format
 
3346
#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 
3347
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 
3348
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
3349
 
 
3350
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
 
3351
msgid "This will not remove your account on the server."
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
 
3355
#, fuzzy
 
3356
#| msgid ""
 
3357
#| "You are about to remove your %s account!\n"
 
3358
#| "Are you sure you want to proceed?"
 
3359
msgid ""
 
3360
"You are about to select another account, which will discard\n"
 
3361
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
3362
msgstr ""
 
3363
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
 
3364
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
 
3365
 
 
3366
#. Menu items: to enabled/disable the account
 
3367
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
 
3368
#| msgid "Enabled"
 
3369
msgid "_Enable"
 
3370
msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
 
3373
msgid "_Disable"
 
3374
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
 
3377
msgid "_Skip"
 
3378
msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
 
3381
#| msgid "Connected"
 
3382
msgid "_Connect"
 
3383
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
3384
 
 
3385
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
 
3386
#, fuzzy
 
3387
#| msgid ""
 
3388
#| "You are about to remove your %s account!\n"
 
3389
#| "Are you sure you want to proceed?"
 
3390
msgid ""
 
3391
"You are about to close the window, which will discard\n"
 
3392
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
3393
msgstr ""
 
3394
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
 
3395
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1911
3396
 
1912
3397
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1913
 
msgid "Cr_eate"
1914
 
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
 
3398
#| msgid "Import"
 
3399
msgid "_Import…"
 
3400
msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
1915
3401
 
1916
3402
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1917
 
msgid "No protocol installed"
1918
 
msgstr ""
 
3403
#| msgid "Edit Contact Information"
 
3404
msgid "Loading account information"
 
3405
msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
1919
3406
 
1920
3407
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1921
3408
msgid ""
1922
3409
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1923
3410
"you want to use."
1924
3411
msgstr ""
1925
 
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
 
3412
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
 
3413
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
1926
3414
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
1927
3415
 
1928
3416
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1929
 
msgid "_Add..."
1930
 
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1931
 
 
1932
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1933
 
msgid "_Create a new account"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1937
 
msgid "_Reuse an existing account"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1941
 
#, fuzzy
1942
 
#| msgid "Account"
1943
 
msgid "account"
1944
 
msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1945
 
 
1946
 
#: ../src/empathy-call-window.c:426
 
3417
msgid "No protocol backends installed"
 
3418
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/empathy-auth-client.c:288
 
3421
#| msgid "- Empathy IM Client"
 
3422
msgid " - Empathy authentication client"
 
3423
msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/empathy-auth-client.c:304
 
3426
#| msgid "Authentication failed"
 
3427
msgid "Empathy authentication client"
 
3428
msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
 
3431
#| msgid "- Empathy IM Client"
 
3432
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 
3433
msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
 
3436
#| msgid "Empathy IM Client"
 
3437
msgid "Empathy Audio/Video Client"
 
3438
msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
1947
3441
msgid "Contrast"
1948
3442
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
1949
3443
 
1950
 
#: ../src/empathy-call-window.c:429
 
3444
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
1951
3445
msgid "Brightness"
1952
3446
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1953
3447
 
1954
 
#: ../src/empathy-call-window.c:432
 
3448
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
1955
3449
msgid "Gamma"
1956
3450
msgstr "ଗାମା"
1957
3451
 
1958
 
#: ../src/empathy-call-window.c:539
 
3452
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
1959
3453
msgid "Volume"
1960
3454
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
1961
3455
 
1962
 
#: ../src/empathy-call-window.c:671
1963
 
msgid "Connecting..."
1964
 
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1965
 
 
1966
 
#: ../src/empathy-call-window.c:778
 
3456
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
1967
3457
msgid "_Sidebar"
1968
3458
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
1969
3459
 
1970
 
#: ../src/empathy-call-window.c:797
1971
 
msgid "Dialpad"
1972
 
msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/empathy-call-window.c:803
 
3460
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
1975
3461
msgid "Audio input"
1976
3462
msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
1977
3463
 
1978
 
#: ../src/empathy-call-window.c:807
 
3464
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
1979
3465
msgid "Video input"
1980
3466
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
1981
3467
 
1982
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1983
 
#. * in the window title
1984
 
#: ../src/empathy-call-window.c:868
 
3468
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
 
3469
msgid "Dialpad"
 
3470
msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
 
3473
#| msgid "Contact Details"
 
3474
msgid "Details"
 
3475
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
 
3476
 
 
3477
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
3478
#. * is used in the window title
 
3479
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
 
3480
#: ../src/empathy-call-window.c:1872
1985
3481
#, c-format
1986
3482
msgid "Call with %s"
1987
 
msgstr ""
1988
 
 
1989
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1990
 
#: ../src/empathy-call-window.c:938
1991
 
msgid "Call"
1992
 
msgstr "ଡାକରା"
 
3483
msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
 
3484
 
 
3485
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
 
3486
#: ../src/empathy-call-window.c:2116
 
3487
msgid "The IP address as seen by the machine"
 
3488
msgstr ""
 
3489
 
 
3490
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
 
3491
#: ../src/empathy-call-window.c:2118
 
3492
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
 
3496
#: ../src/empathy-call-window.c:2120
 
3497
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 
3498
msgstr ""
 
3499
 
 
3500
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
 
3501
#: ../src/empathy-call-window.c:2122
 
3502
msgid "The IP address of a relay server"
 
3503
msgstr ""
 
3504
 
 
3505
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
 
3506
#: ../src/empathy-call-window.c:2124
 
3507
msgid "The IP address of the multicast group"
 
3508
msgstr ""
 
3509
 
 
3510
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
 
3511
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
 
3512
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
 
3513
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
 
3514
#| msgctxt "file transfer percent"
 
3515
#| msgid "Unknown"
 
3516
msgctxt "codec"
 
3517
msgid "Unknown"
 
3518
msgstr "ଅଜଣା"
1993
3519
 
1994
3520
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1995
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
 
3521
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
1996
3522
#, c-format
1997
3523
msgid "Connected — %d:%02dm"
 
3524
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
 
3527
#: ../src/empathy-call-window.c:2975
 
3528
#| msgid "Contact Details"
 
3529
msgid "Technical Details"
 
3530
msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
 
3531
 
 
3532
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
 
3533
#: ../src/empathy-call-window.c:3014
 
3534
#, c-format
 
3535
msgid ""
 
3536
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 
3537
"computer"
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
 
3541
#: ../src/empathy-call-window.c:3019
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid ""
 
3544
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 
3545
"computer"
 
3546
msgstr ""
 
3547
 
 
3548
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
 
3549
#: ../src/empathy-call-window.c:3025
 
3550
#, c-format
 
3551
msgid ""
 
3552
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 
3553
"does not allow direct connections."
 
3554
msgstr ""
 
3555
 
 
3556
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
 
3557
#: ../src/empathy-call-window.c:3031
 
3558
msgid "There was a failure on the network"
 
3559
msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
 
3562
#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 
3563
msgid ""
 
3564
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
 
3568
#: ../src/empathy-call-window.c:3038
 
3569
msgid ""
 
3570
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
 
3574
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
 
3575
#, c-format
 
3576
msgid ""
 
3577
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 
3578
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 
3579
"the Help menu."
 
3580
msgstr ""
 
3581
 
 
3582
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
 
3583
#: ../src/empathy-call-window.c:3059
 
3584
msgid "There was a failure in the call engine"
 
3585
msgstr ""
 
3586
 
 
3587
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
 
3588
#: ../src/empathy-call-window.c:3062
 
3589
msgid "The end of the stream was reached"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
 
3593
#: ../src/empathy-call-window.c:3102
 
3594
msgid "Can't establish audio stream"
 
3595
msgstr ""
 
3596
 
 
3597
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
 
3598
#: ../src/empathy-call-window.c:3112
 
3599
msgid "Can't establish video stream"
1998
3600
msgstr ""
1999
3601
 
2000
3602
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2001
 
msgid "Hang up"
2002
 
msgstr "ରଖିଦିଅ"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2005
 
msgid "Redial"
2006
 
msgstr ""
 
3603
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 
3604
msgid "_Call"
 
3605
msgstr "_କଲ"
2007
3606
 
2008
3607
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2009
 
msgid "Send Audio"
2010
 
msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
 
3608
#| msgid "Megaphone"
 
3609
msgid "_Microphone"
 
3610
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
2011
3611
 
2012
3612
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2013
 
msgid "Send video"
2014
 
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
 
3613
msgid "_Camera"
 
3614
msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
2015
3615
 
2016
3616
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2017
 
msgid "Video preview"
2018
 
msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
 
3617
msgid "_Settings"
 
3618
msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
2019
3619
 
2020
3620
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2021
 
msgid "_Call"
2022
 
msgstr "_କଲ"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 
3621
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 
3622
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
2025
3623
msgid "_View"
2026
3624
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2027
3625
 
2028
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid "Conversations (%d)"
2031
 
msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
 
3626
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 
3627
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
 
3628
msgid "_Help"
 
3629
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
 
3630
 
 
3631
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 
3632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
 
3633
msgid "_Contents"
 
3634
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
 
3635
 
 
3636
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 
3637
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 
3638
msgid "_Debug"
 
3639
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
3640
 
 
3641
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 
3642
msgid "Swap camera"
 
3643
msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
 
3644
 
 
3645
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 
3646
msgid "Minimise me"
 
3647
msgstr ""
 
3648
 
 
3649
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 
3650
msgid "Maximise me"
 
3651
msgstr ""
 
3652
 
 
3653
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 
3654
msgid "Disable camera"
 
3655
msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
3656
 
 
3657
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 
3658
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
 
3659
msgid "Hang up"
 
3660
msgstr "ରଖିଦିଅ"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 
3663
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
 
3664
msgid "Hang up current call"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
3668
#| msgctxt "menu item"
 
3669
#| msgid "_Video Call"
 
3670
msgid "Video call"
 
3671
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
 
3672
 
 
3673
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 
3674
msgid "Start a video call"
 
3675
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
3676
 
 
3677
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 
3678
msgid "Start an audio call"
 
3679
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
3680
 
 
3681
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
3682
#, fuzzy
 
3683
#| msgid "Dialpad"
 
3684
msgid "Show dialpad"
 
3685
msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
3688
msgid "Display the dialpad"
 
3689
msgstr ""
 
3690
 
 
3691
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 
3692
#| msgid "Send video"
 
3693
msgid "Send Video"
 
3694
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 
3697
msgid "Toggle video transmission"
 
3698
msgstr ""
 
3699
 
 
3700
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 
3701
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 
3702
msgid "Send Audio"
 
3703
msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
 
3704
 
 
3705
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 
3706
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 
3707
msgid "Toggle audio transmission"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 
3711
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 
3712
msgid "Encoding Codec:"
 
3713
msgstr ""
 
3714
 
 
3715
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 
3716
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 
3717
#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
 
3718
#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
 
3719
#| msgctxt "file transfer percent"
 
3720
#| msgid "Unknown"
 
3721
msgid "Unknown"
 
3722
msgstr "ଅଜଣା"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 
3725
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 
3726
msgid "Decoding Codec:"
 
3727
msgstr ""
 
3728
 
 
3729
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 
3730
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 
3731
msgid "Remote Candidate:"
 
3732
msgstr ""
 
3733
 
 
3734
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 
3735
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 
3736
msgid "Local Candidate:"
 
3737
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
 
3738
 
 
3739
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
3740
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 
3741
#| msgid "Send Audio"
 
3742
msgid "Audio"
 
3743
msgstr "ଧ୍ବନି"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
 
3746
#| msgid "Hide the main window."
 
3747
msgid "Close this window?"
 
3748
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
 
3749
 
 
3750
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid ""
 
3753
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 
3754
"until you rejoin it."
 
3755
msgstr ""
 
3756
 
 
3757
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid ""
 
3760
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 
3761
"messages until you rejoin it."
 
3762
msgid_plural ""
 
3763
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 
3764
"further messages until you rejoin them."
 
3765
msgstr[0] ""
 
3766
msgstr[1] ""
 
3767
 
 
3768
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 
3769
#, c-format
 
3770
#| msgid "Level "
 
3771
msgid "Leave %s?"
 
3772
msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
 
3773
 
 
3774
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
 
3775
msgid ""
 
3776
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
 
3777
"rejoin it."
 
3778
msgstr ""
 
3779
 
 
3780
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3781
msgid "Close window"
 
3782
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
3783
 
 
3784
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3785
#| msgid "Level "
 
3786
msgid "Leave room"
 
3787
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
 
3790
#, c-format
 
3791
msgid "%s (%d unread)"
 
3792
msgid_plural "%s (%d unread)"
 
3793
msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
 
3794
msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
 
3795
 
 
3796
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
 
3797
#, c-format
 
3798
msgid "%s (and %u other)"
 
3799
msgid_plural "%s (and %u others)"
 
3800
msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
 
3801
msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
 
3802
 
 
3803
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
 
3804
#, c-format
 
3805
msgid "%s (%d unread from others)"
 
3806
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 
3807
msgstr[0] ""
 
3808
msgstr[1] ""
 
3809
 
 
3810
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
 
3811
#, c-format
 
3812
msgid "%s (%d unread from all)"
 
3813
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 
3814
msgstr[0] ""
 
3815
msgstr[1] ""
 
3816
 
 
3817
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
 
3818
msgid "SMS:"
 
3819
msgstr "SMS:"
 
3820
 
 
3821
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
 
3822
#, c-format
 
3823
#| msgid "Typing a message."
 
3824
msgid "Sending %d message"
 
3825
msgid_plural "Sending %d messages"
 
3826
msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
 
3827
msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
2034
3830
msgid "Typing a message."
2035
3831
msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
2036
3832
 
2037
3833
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2038
 
#, fuzzy
 
3834
#| msgid "Conversation"
 
3835
msgid "_Conversation"
 
3836
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
 
3837
 
 
3838
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2039
3839
#| msgid "Clean"
2040
3840
msgid "C_lear"
2041
3841
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
2042
3842
 
2043
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2044
 
#, fuzzy
2045
 
#| msgid "_Chat"
2046
 
msgid "Chat"
2047
 
msgstr "ଆଳାପ"
2048
 
 
2049
3843
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2050
 
#, fuzzy
2051
3844
#| msgid "Insert Smiley"
2052
3845
msgid "Insert _Smiley"
2053
3846
msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
2054
3847
 
2055
3848
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2056
 
msgid "Move Tab _Left"
2057
 
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
 
3849
#| msgid "_Invite to chatroom"
 
3850
msgid "_Favorite Chat Room"
 
3851
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2058
3852
 
2059
3853
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2060
 
msgid "Move Tab _Right"
2061
 
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2062
 
 
2063
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2064
 
#, fuzzy
2065
 
#| msgid "Contact"
2066
 
msgid "_Contact"
2067
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
2068
 
 
2069
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2070
 
msgid "_Contents"
2071
 
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
 
3854
msgid "Notify for All Messages"
 
3855
msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3858
msgid "_Show Contact List"
 
3859
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
 
3860
 
 
3861
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 
3862
msgid "Invite _Participant…"
 
3863
msgstr ""
2072
3864
 
2073
3865
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2074
 
#, fuzzy
2075
 
#| msgid "Conversation"
2076
 
msgid "_Conversation"
2077
 
msgstr "କଥୋପକଥନ"
 
3866
#| msgid "Contact"
 
3867
msgid "C_ontact"
 
3868
msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
2078
3869
 
2079
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2080
 
msgid "_Detach Tab"
2081
 
msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
 
3870
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 
3871
msgid "_Tabs"
 
3872
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2082
3873
 
2083
3874
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2084
 
#, fuzzy
2085
 
#| msgid "_Invite to chatroom"
2086
 
msgid "_Favorite Chatroom"
2087
 
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2090
 
msgid "_Help"
2091
 
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 
3875
msgid "_Previous Tab"
 
3876
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2094
3879
msgid "_Next Tab"
2095
3880
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
2096
3881
 
 
3882
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 
3883
msgid "_Undo Close Tab"
 
3884
msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
 
3885
 
2097
3886
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2098
 
msgid "_Previous Tab"
2099
 
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
 
3887
msgid "Move Tab _Left"
 
3888
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
2100
3889
 
2101
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2102
 
msgid "_Show Contact List"
2103
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
 
3890
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3891
msgid "Move Tab _Right"
 
3892
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2104
3893
 
2105
3894
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2106
 
msgid "_Tabs"
2107
 
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
 
3895
msgid "_Detach Tab"
 
3896
msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
2108
3897
 
2109
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
 
3898
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
2110
3899
msgid "Name"
2111
3900
msgstr "ନାମ"
2112
3901
 
2113
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
 
3902
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
2114
3903
msgid "Room"
2115
3904
msgstr "କକ୍ଷ"
2116
3905
 
2117
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
 
3906
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
2118
3907
msgid "Auto-Connect"
2119
3908
msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
2120
3909
 
2121
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
3910
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2122
3911
msgid "Manage Favorite Rooms"
2123
3912
msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2124
3913
 
2125
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
 
3914
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 
3915
#| msgid "Incoming voice call"
 
3916
msgid "Incoming video call"
 
3917
msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1494
2126
3920
msgid "Incoming call"
2127
3921
msgstr "ଆଗତ କଲ"
2128
3922
 
2129
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
 
3923
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 
3924
#, fuzzy, c-format
 
3925
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 
3926
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 
3927
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 
3930
#, fuzzy, c-format
 
3931
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 
3932
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 
3933
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
3934
 
 
3935
#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
 
3936
#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1500
2130
3937
#, c-format
2131
 
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2132
 
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
3938
msgid "Incoming call from %s"
 
3939
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2133
3940
 
2134
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
 
3941
#: ../src/empathy-event-manager.c:555
2135
3942
msgid "_Reject"
2136
3943
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
2137
3944
 
2138
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
 
3945
#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
2139
3946
msgid "_Answer"
2140
3947
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2141
3948
 
2142
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
2143
 
#, c-format
2144
 
msgid "Incoming call from %s"
 
3949
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
 
3950
msgid "_Answer with video"
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
 
3954
#: ../src/empathy-call-window.c:1500
 
3955
#, fuzzy, c-format
 
3956
#| msgid "Incoming call from %s"
 
3957
msgid "Incoming video call from %s"
2145
3958
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2146
3959
 
2147
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
2148
 
#, c-format
2149
 
msgid "%s is offering you an invitation"
2150
 
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
2153
 
msgid "An external application will be started to handle it."
2154
 
msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
2157
 
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2158
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
 
3960
#: ../src/empathy-event-manager.c:837
2161
3961
msgid "Room invitation"
2162
3962
msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2163
3963
 
2164
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
 
3964
#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 
3965
#, fuzzy, c-format
 
3966
#| msgid "%s invited you to join %s"
 
3967
msgid "Invitation to join %s"
 
3968
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
 
3969
 
 
3970
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
2165
3971
#, c-format
2166
3972
msgid "%s is inviting you to join %s"
2167
3973
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
2168
3974
 
2169
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
 
3975
#: ../src/empathy-event-manager.c:854
2170
3976
msgid "_Decline"
2171
3977
msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2172
3978
 
2173
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
2174
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 
3979
#: ../src/empathy-event-manager.c:859
 
3980
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2175
3981
msgid "_Join"
2176
3982
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2177
3983
 
2178
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
 
3984
#: ../src/empathy-event-manager.c:886
2179
3985
#, c-format
2180
3986
msgid "%s invited you to join %s"
2181
3987
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
2182
3988
 
2183
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
 
3989
#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 
3990
#, fuzzy, c-format
 
3991
#| msgid "%s invited you to join %s"
 
3992
msgid "You have been invited to join %s"
 
3993
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
 
3994
 
 
3995
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
2184
3996
#, c-format
2185
3997
msgid "Incoming file transfer from %s"
2186
3998
msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2187
3999
 
2188
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
 
4000
#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
 
4001
#| msgid "Password:"
 
4002
msgid "Password required"
 
4003
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
 
4004
 
 
4005
#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
2189
4006
#, c-format
2190
 
msgid "Subscription requested by %s"
2191
 
msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
 
4007
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
4008
msgstr ""
2192
4009
 
2193
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
 
4010
#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
2194
4011
#, c-format
2195
4012
msgid ""
2196
4013
"\n"
2199
4016
"\n"
2200
4017
"ସନ୍ଦେଶ: %s"
2201
4018
 
2202
 
#. someone is logging off
2203
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid "%s is now offline."
2206
 
msgstr ""
2207
 
 
2208
 
#. someone is logging in
2209
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
2210
 
#, c-format
2211
 
msgid "%s is now online."
2212
 
msgstr ""
2213
 
 
2214
4019
#. Translators: time left, when it is more than one hour
2215
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
 
4020
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2216
4021
#, c-format
2217
4022
msgid "%u:%02u.%02u"
2218
4023
msgstr "%u:%02u.%02u"
2219
4024
 
2220
4025
#. Translators: time left, when is is less than one hour
2221
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
 
4026
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2222
4027
#, c-format
2223
4028
msgid "%02u.%02u"
2224
4029
msgstr "%02u.%02u"
2225
4030
 
2226
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
 
4031
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2227
4032
msgctxt "file transfer percent"
2228
4033
msgid "Unknown"
2229
4034
msgstr "ଅଜଣା"
2230
4035
 
2231
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 
4036
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2232
4037
#, c-format
2233
4038
msgid "%s of %s at %s/s"
2234
 
msgstr ""
 
4039
msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
2235
4040
 
2236
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
 
4041
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2237
4042
#, c-format
2238
4043
msgid "%s of %s"
2239
4044
msgstr "%s ରୁ %s"
2240
4045
 
2241
4046
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2242
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
 
4047
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2243
4048
#, c-format
2244
4049
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2245
4050
msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
2246
4051
 
2247
4052
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2248
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
 
4053
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2249
4054
#, c-format
2250
4055
msgid "Sending \"%s\" to %s"
2251
4056
msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
2252
4057
 
2253
4058
#. translators: first %s is filename, second %s
2254
4059
#. * is the contact name
2255
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
 
4060
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2256
4061
#, c-format
2257
4062
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2258
4063
msgstr ""
2259
4064
 
2260
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
 
4065
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2261
4066
msgid "Error receiving a file"
2262
4067
msgstr ""
2263
4068
 
2264
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
 
4069
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2265
4070
#, c-format
2266
4071
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2267
 
msgstr ""
 
4072
msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2268
4073
 
2269
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
 
4074
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2270
4075
msgid "Error sending a file"
2271
 
msgstr ""
 
4076
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
2272
4077
 
2273
4078
#. translators: first %s is filename, second %s
2274
4079
#. * is the contact name
2275
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
 
4080
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2276
4081
#, c-format
2277
4082
msgid "\"%s\" received from %s"
2278
4083
msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
2279
4084
 
2280
4085
#. translators: first %s is filename, second %s
2281
4086
#. * is the contact name
2282
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
 
4087
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2283
4088
#, c-format
2284
4089
msgid "\"%s\" sent to %s"
2285
4090
msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
2286
4091
 
2287
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
 
4092
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2288
4093
msgid "File transfer completed"
2289
4094
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
2290
4095
 
2291
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
 
4096
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
2292
4097
msgid "Waiting for the other participant's response"
2293
4098
msgstr ""
2294
4099
 
2295
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
 
4100
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2296
4101
#, c-format
2297
4102
msgid "Checking integrity of \"%s\""
2298
4103
msgstr ""
2299
4104
 
2300
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
 
4105
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2301
4106
#, c-format
2302
4107
msgid "Hashing \"%s\""
2303
4108
msgstr ""
2304
4109
 
2305
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
 
4110
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2306
4111
msgid "%"
2307
4112
msgstr "%"
2308
4113
 
2309
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
 
4114
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
2310
4115
msgid "File"
2311
4116
msgstr "ଫାଇଲ"
2312
4117
 
2313
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
 
4118
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
2314
4119
msgid "Remaining"
2315
4120
msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
2316
4121
 
2322
4127
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2323
4128
msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2324
4129
 
2325
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
4130
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
4131
#| msgid "Import"
 
4132
msgid "_Import"
 
4133
msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
 
4134
 
 
4135
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
2326
4136
msgid ""
2327
4137
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2328
4138
"importing accounts from Pidgin."
2329
4139
msgstr ""
2330
 
"ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
 
4140
"ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
 
4141
"Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
2331
4142
"କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
2332
4143
 
2333
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
4144
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
2334
4145
msgid "Import Accounts"
2335
4146
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
2336
4147
 
2337
4148
#. Translators: this is the header of a treeview column
2338
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
4149
#: ../src/empathy-import-widget.c:306
2339
4150
msgid "Import"
2340
4151
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
2341
4152
 
2342
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 
4153
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2343
4154
msgid "Protocol"
2344
4155
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
2345
4156
 
2346
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 
4157
#: ../src/empathy-import-widget.c:339
2347
4158
msgid "Source"
2348
4159
msgstr "ଉତ୍ସ"
2349
4160
 
2350
 
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 
4161
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
 
4162
#| msgid "Password:"
 
4163
msgid "Provide Password"
 
4164
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
 
4165
 
 
4166
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
 
4167
#| msgid "Disconnected"
 
4168
msgid "Disconnect"
 
4169
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
 
4170
 
 
4171
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
 
4172
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 
4176
#| msgid "No topic defined"
 
4177
msgid "No match found"
 
4178
msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
 
4179
 
 
4180
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
 
4181
#, c-format
 
4182
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 
4183
msgstr ""
 
4184
 
 
4185
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
 
4186
msgid "Update software..."
 
4187
msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
 
4188
 
 
4189
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
 
4190
#| msgid "Clean"
 
4191
msgid "Close"
 
4192
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
 
4193
 
 
4194
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
 
4195
#| msgid "Disconnected"
 
4196
msgid "Reconnect"
 
4197
msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
4198
 
 
4199
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
 
4200
#| msgid "_Edit account"
 
4201
msgid "Edit Account"
 
4202
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
4203
 
 
4204
#. Translators: this string will be something like:
 
4205
#. * Top up My Account ($1.23)..."
 
4206
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
 
4207
#, c-format
 
4208
msgid "Top up %s (%s)..."
 
4209
msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
 
4210
 
 
4211
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
2351
4212
#, fuzzy
2352
 
#| msgid "People nearby"
2353
 
msgid "People Nearby"
2354
 
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2357
 
#, fuzzy, c-format
2358
 
#| msgid "New %s account"
2359
 
msgid "%s account"
2360
 
msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2361
 
 
2362
 
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2363
 
msgid "_Edit account"
2364
 
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2365
 
 
2366
 
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2367
 
msgid "No error specified"
2368
 
msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
2369
 
 
2370
 
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2371
 
msgid "Network error"
2372
 
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
2373
 
 
2374
 
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2375
 
msgid "Authentication failed"
2376
 
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2379
 
msgid "Encryption error"
2380
 
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
2381
 
 
2382
 
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2383
 
msgid "Name in use"
2384
 
msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
2385
 
 
2386
 
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2387
 
msgid "Certificate not provided"
2388
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
2389
 
 
2390
 
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2391
 
msgid "Certificate untrusted"
2392
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
2393
 
 
2394
 
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2395
 
msgid "Certificate expired"
2396
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2397
 
 
2398
 
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2399
 
msgid "Certificate not activated"
2400
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
2401
 
 
2402
 
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2403
 
msgid "Certificate hostname mismatch"
2404
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2407
 
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2408
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
2409
 
 
2410
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2411
 
msgid "Certificate self-signed"
2412
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
2413
 
 
2414
 
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2415
 
msgid "Certificate error"
2416
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
2417
 
 
2418
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2419
 
msgid "Unknown error"
2420
 
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2421
 
 
2422
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2423
 
msgid "Show and edit accounts"
2424
 
msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2425
 
 
2426
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 
4213
#| msgid "Salut account is created"
 
4214
msgid "Top up account credit"
 
4215
msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
 
4216
 
 
4217
#. top up button
 
4218
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
 
4219
msgid "Top Up..."
 
4220
msgstr "ଟପଅପ..."
 
4221
 
 
4222
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
 
4223
msgid "Contact"
 
4224
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
 
4225
 
 
4226
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
 
4227
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 
4228
msgstr ""
 
4229
 
 
4230
#. translators: argument is an account name
 
4231
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
 
4232
#, c-format
 
4233
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
2427
4237
msgid "Contact List"
2428
4238
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
2429
4239
 
2430
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 
4240
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
 
4241
#| msgid "Accounts"
 
4242
msgid "Account settings"
 
4243
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
4244
 
 
4245
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 
4246
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
4247
#| msgid "New Conversation"
 
4248
msgid "_New Conversation…"
 
4249
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
 
4250
 
 
4251
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 
4252
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
4253
msgid "New _Call…"
 
4254
msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
 
4255
 
 
4256
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 
4257
#, fuzzy
 
4258
#| msgid "_Show Contact List"
 
4259
msgid "_Search for Contacts…"
 
4260
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
 
4261
 
 
4262
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 
4263
msgid "_File Transfers"
 
4264
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
 
4265
 
 
4266
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 
4267
msgid "_Offline Contacts"
 
4268
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
 
4269
 
 
4270
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 
4271
#| msgid "Protocol"
 
4272
msgid "Show P_rotocols"
 
4273
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
 
4274
 
 
4275
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 
4276
msgid "Credit Balance"
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2431
4280
msgid "Contacts on a _Map"
2432
4281
msgstr ""
2433
4282
 
2434
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2435
 
msgid "Context"
2436
 
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2437
 
 
2438
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2439
 
msgid "Join _Favorites"
2440
 
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2441
 
 
2442
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2443
 
msgid "Manage Favorites"
2444
 
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
2445
 
 
2446
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2447
 
msgid "N_ormal Size"
2448
 
msgstr ""
2449
 
 
2450
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2451
 
msgid "Normal Size With _Avatars"
2452
 
msgstr ""
2453
 
 
2454
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 
4283
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 
4284
msgid "_Accounts"
 
4285
msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
 
4286
 
 
4287
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2455
4288
#, fuzzy
 
4289
#| msgid "New Contact"
 
4290
msgid "_Blocked Contacts"
 
4291
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
 
4292
 
 
4293
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 
4294
#| msgid "Preferences"
 
4295
msgid "P_references"
 
4296
msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
 
4297
 
 
4298
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 
4299
#| msgid "Contact List"
 
4300
msgid "Find in Contact _List"
 
4301
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
 
4302
 
 
4303
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
2456
4304
#| msgid "Sort by _name"
2457
4305
msgid "Sort by _Name"
2458
 
msgstr "ଦ୍ବାରା ସଜାଅ _ନାମ"
 
4306
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
2459
4307
 
2460
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2461
 
#, fuzzy
 
4308
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
2462
4309
#| msgid "Sort by s_tate"
2463
4310
msgid "Sort by _Status"
2464
 
msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)"
2465
 
 
2466
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2467
 
msgid "_Accounts"
2468
 
msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
2469
 
 
2470
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 
4311
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
 
4312
 
 
4313
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
 
4314
msgid "Normal Size With _Avatars"
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
 
4318
msgid "N_ormal Size"
 
4319
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
 
4320
 
 
4321
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
2471
4322
msgid "_Compact Size"
2472
 
msgstr ""
2473
 
 
2474
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2475
 
msgid "_Debug"
2476
 
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2477
 
 
2478
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2479
 
msgid "_File Transfers"
2480
 
msgstr ""
2481
 
 
2482
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2483
 
msgid "_Join..."
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2487
 
msgid "_New Conversation..."
2488
 
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
2489
 
 
2490
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2491
 
msgid "_Offline Contacts"
2492
 
msgstr ""
2493
 
 
2494
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2495
 
msgid "_Personal Information"
2496
 
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
2497
 
 
2498
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2499
 
msgid "_Previous Conversations"
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 
4323
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
 
4324
 
 
4325
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
2503
4326
msgid "_Room"
2504
4327
msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
2505
4328
 
2506
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
 
4329
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 
4330
#| msgid "_Join"
 
4331
msgid "_Join…"
 
4332
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
 
4333
 
 
4334
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
 
4335
msgid "Join _Favorites"
 
4336
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
 
4337
 
 
4338
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
 
4339
msgid "Manage Favorites"
 
4340
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
 
4341
 
 
4342
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
2507
4343
msgid "Chat Room"
2508
 
msgstr ""
 
4344
msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
2509
4345
 
2510
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
 
4346
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
2511
4347
msgid "Members"
2512
4348
msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
2513
4349
 
2514
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
 
4350
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 
4351
#. yes/no, yes/no and a number.
 
4352
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2515
4353
#, c-format
2516
 
msgctxt ""
2517
 
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2518
 
"and a number."
2519
4354
msgid ""
2520
 
"<b>%s</b>\n"
 
4355
"%s\n"
2521
4356
"Invite required: %s\n"
2522
4357
"Password required: %s\n"
2523
4358
"Members: %s"
2524
4359
msgstr ""
2525
4360
 
2526
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2527
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
 
4361
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4362
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 
4363
msgid "Yes"
 
4364
msgstr "ହଁ"
 
4365
 
 
4366
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4367
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
2528
4368
msgid "No"
2529
4369
msgstr "ନାଁ"
2530
4370
 
2531
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
 
4371
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
2532
4372
msgid "Could not start room listing"
2533
4373
msgstr ""
2534
4374
 
2535
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
 
4375
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
2536
4376
msgid "Could not stop room listing"
2537
4377
msgstr ""
2538
4378
 
2539
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2540
 
msgid "Couldn't load room list"
2541
 
msgstr ""
 
4379
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
4380
msgid "Join Room"
 
4381
msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
2542
4382
 
2543
4383
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2544
 
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 
4384
msgid ""
 
4385
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2545
4386
msgstr ""
2546
 
"ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
 
4387
"ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
 
4388
"କିମ୍ବା ଅନେକ "
2547
4389
"କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
2548
4390
 
2549
4391
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 
4392
msgid "_Room:"
 
4393
msgstr "କଠୋରି (_R):"
 
4394
 
 
4395
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2550
4396
msgid ""
2551
4397
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2552
4398
"the current account's server"
2553
4399
msgstr ""
2554
 
"ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
 
4400
"ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
 
4401
"ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
2555
4402
"ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2556
4403
 
2557
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2558
 
msgid "Join Room"
 
4404
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 
4405
msgid "Couldn't load room list"
2559
4406
msgstr ""
2560
4407
 
2561
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
4408
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
2562
4409
msgid "Room List"
2563
4410
msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
2564
4411
 
2565
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2566
 
msgid "_Room:"
2567
 
msgstr "କଠୋରି (_R):"
2568
 
 
2569
 
#: ../src/empathy-preferences.c:148
 
4412
#: ../src/empathy-preferences.c:166
2570
4413
msgid "Message received"
2571
4414
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
2572
4415
 
2573
 
#: ../src/empathy-preferences.c:149
 
4416
#: ../src/empathy-preferences.c:167
2574
4417
msgid "Message sent"
2575
4418
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
2576
4419
 
2577
 
#: ../src/empathy-preferences.c:150
 
4420
#: ../src/empathy-preferences.c:168
2578
4421
msgid "New conversation"
2579
4422
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2580
4423
 
2581
 
#: ../src/empathy-preferences.c:151
2582
 
msgid "Contact goes online"
 
4424
#: ../src/empathy-preferences.c:169
 
4425
#, fuzzy
 
4426
#| msgid "Contact goes online"
 
4427
msgid "Contact comes online"
2583
4428
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
2584
4429
 
2585
 
#: ../src/empathy-preferences.c:152
 
4430
#: ../src/empathy-preferences.c:170
2586
4431
msgid "Contact goes offline"
2587
4432
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
2588
4433
 
2589
 
#: ../src/empathy-preferences.c:153
 
4434
#: ../src/empathy-preferences.c:171
2590
4435
msgid "Account connected"
2591
4436
msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
2592
4437
 
2593
 
#: ../src/empathy-preferences.c:154
 
4438
#: ../src/empathy-preferences.c:172
2594
4439
msgid "Account disconnected"
2595
4440
msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2596
4441
 
2597
 
#: ../src/empathy-preferences.c:394
 
4442
#: ../src/empathy-preferences.c:475
2598
4443
msgid "Language"
2599
4444
msgstr "ଭାଷା"
2600
4445
 
 
4446
#. translators: Contact name for the chat theme preview
 
4447
#: ../src/empathy-preferences.c:726
 
4448
#| msgid "Client:"
 
4449
msgid "Juliet"
 
4450
msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
 
4451
 
 
4452
#. translators: Contact name for the chat theme preview
 
4453
#: ../src/empathy-preferences.c:733
 
4454
#| msgid "Room"
 
4455
msgid "Romeo"
 
4456
msgstr "ରୋମିଓ"
 
4457
 
 
4458
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4459
#: ../src/empathy-preferences.c:739
 
4460
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4464
#: ../src/empathy-preferences.c:743
 
4465
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 
4466
msgstr ""
 
4467
 
 
4468
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4469
#: ../src/empathy-preferences.c:746
 
4470
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 
4471
msgstr ""
 
4472
 
 
4473
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4474
#: ../src/empathy-preferences.c:749
 
4475
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 
4476
msgstr ""
 
4477
 
 
4478
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4479
#: ../src/empathy-preferences.c:752
 
4480
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4484
#: ../src/empathy-preferences.c:755
 
4485
#| msgid "%s has disconnected"
 
4486
msgid "Juliet has disconnected"
 
4487
msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
 
4488
 
 
4489
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 
4490
msgid "Preferences"
 
4491
msgstr "ପସନ୍ଦ"
 
4492
 
2601
4493
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2602
 
msgid "Allow _GPS usage"
2603
 
msgstr ""
 
4494
msgid "Show _smileys as images"
 
4495
msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
2604
4496
 
2605
4497
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2606
 
msgid "Allow _cellphone usage"
 
4498
msgid "Show contact _list in rooms"
2607
4499
msgstr ""
2608
4500
 
2609
4501
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2610
 
msgid "Allow _network usage"
2611
 
msgstr ""
2612
 
 
2613
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2614
4502
msgid "Appearance"
2615
4503
msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2616
4504
 
 
4505
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
4506
msgid "Start chats in:"
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
2617
4509
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2618
 
msgid "Automatically _connect on startup "
2619
 
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
 
4510
msgid "new ta_bs"
 
4511
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
2620
4512
 
2621
4513
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2622
 
msgid "Behavior"
2623
 
msgstr "ଆଚରଣ"
 
4514
msgid "new _windows"
 
4515
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
2624
4516
 
2625
4517
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2626
 
msgid "Chat Th_eme:"
2627
 
msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
 
4518
msgid "Display incoming events in the notification area"
 
4519
msgstr ""
2628
4520
 
2629
4521
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2630
 
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2631
 
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
4522
#, fuzzy
 
4523
#| msgid "Automatically _connect on startup "
 
4524
msgid "_Automatically connect on startup"
 
4525
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
2632
4526
 
2633
4527
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2634
 
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2635
 
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
4528
#, fuzzy
 
4529
#| msgid "Conversations"
 
4530
msgid "Log conversations"
 
4531
msgstr "କଥୋପକଥନ"
2636
4532
 
2637
4533
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2638
 
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2639
 
msgstr ""
 
4534
msgid "Behavior"
 
4535
msgstr "ଆଚରଣ"
2640
4536
 
2641
4537
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2642
 
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2643
 
msgstr ""
 
4538
msgid "General"
 
4539
msgstr "ସାଧାରଣ"
2644
4540
 
2645
4541
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
4542
msgid "_Enable bubble notifications"
 
4543
msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
4544
 
 
4545
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
4546
msgid "Disable notifications when _away or busy"
 
4547
msgstr ""
 
4548
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
4549
 
 
4550
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2646
4551
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2647
4552
msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
2648
4553
 
2649
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2650
 
msgid "Enable spell checking for languages:"
2651
 
msgstr ""
2652
 
 
2653
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2654
 
msgid "General"
2655
 
msgstr "ସାଧାରଣ"
2656
 
 
2657
4554
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2658
 
msgid "Geoclue Settings"
 
4555
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2659
4556
msgstr ""
2660
4557
 
2661
4558
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2662
 
msgid "Location"
2663
 
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
 
4559
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 
4560
msgstr ""
2664
4561
 
2665
4562
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2666
4563
msgid "Notifications"
2667
4564
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
2668
4565
 
2669
4566
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2670
 
msgid "Play sound for events"
2671
 
msgstr ""
 
4567
msgid "_Enable sound notifications"
 
4568
msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2672
4569
 
2673
4570
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2674
 
msgid "Preferences"
2675
 
msgstr "ପସନ୍ଦ"
 
4571
msgid "Disable sounds when _away or busy"
 
4572
msgstr ""
 
4573
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2676
4574
 
2677
4575
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2678
 
msgid "Privacy"
2679
 
msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
 
4576
msgid "Play sound for events"
 
4577
msgstr ""
2680
4578
 
2681
4579
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2682
 
msgid ""
2683
 
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2684
 
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2685
 
"decimal place."
2686
 
msgstr ""
 
4580
msgid "Sounds"
 
4581
msgstr "ଶବ୍ଦ"
2687
4582
 
2688
4583
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2689
 
msgid "Show _smileys as images"
2690
 
msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
 
4584
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 
4585
msgstr ""
2691
4586
 
2692
4587
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2693
 
msgid "Show contact _list in rooms"
 
4588
msgid ""
 
4589
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 
4590
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
 
4591
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
 
4592
"off and restarting the call."
2694
4593
msgstr ""
2695
4594
 
2696
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2697
 
msgid "Sounds"
2698
 
msgstr "ଶବ୍ଦ"
2699
 
 
2700
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2701
 
msgid "Spell Checking"
2702
 
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
2703
 
 
2704
4595
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2705
 
msgid ""
2706
 
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2707
 
"dictionary installed."
 
4596
msgid "_Publish location to my contacts"
2708
4597
msgstr ""
2709
4598
 
2710
4599
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2711
 
msgid "Themes"
2712
 
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2713
 
 
2714
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2715
 
msgid "_Enable bubble notifications"
2716
 
msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2717
 
 
 
4600
msgid ""
 
4601
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 
4602
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 
4603
"decimal place."
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2718
4607
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2719
 
msgid "_Enable sound notifications"
2720
 
msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
4608
msgid "_Reduce location accuracy"
 
4609
msgstr ""
2721
4610
 
2722
4611
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2723
 
msgid "_Open new chats in separate windows"
2724
 
msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
 
4612
msgid "Privacy"
 
4613
msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
2725
4614
 
2726
4615
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2727
 
msgid "_Publish location to my contacts"
2728
 
msgstr ""
 
4616
msgid "_GPS"
 
4617
msgstr "GPS (_G)"
2729
4618
 
2730
4619
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2731
 
msgid "_Reduce location accuracy"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
4620
#| msgid "Megaphone"
 
4621
msgid "_Cellphone"
 
4622
msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
 
4623
 
 
4624
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 
4625
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 
4626
msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
 
4627
 
 
4628
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 
4629
#| msgid "Location"
 
4630
msgid "Location sources:"
 
4631
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 
4634
msgid ""
 
4635
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 
4636
"dictionary installed."
 
4637
msgstr ""
 
4638
"ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
 
4639
"ପ୍ରତିଫଳିତ "
 
4640
"ହୋଇଥାଏ।"
 
4641
 
 
4642
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 
4643
msgid "Enable spell checking for languages:"
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 
4647
msgid "Spell Checking"
 
4648
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 
4651
msgid "Chat Th_eme:"
 
4652
msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
 
4653
 
 
4654
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 
4655
#| msgid "Bearing:"
 
4656
msgid "Variant:"
 
4657
msgstr "ପ୍ରକାର:"
 
4658
 
 
4659
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 
4660
msgid "Themes"
 
4661
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2735
4664
msgid "Status"
2736
4665
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
2737
4666
 
2738
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
4667
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2739
4668
msgid "_Quit"
2740
4669
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2741
4670
 
2742
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2743
 
#, c-format
2744
 
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2745
 
msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2746
 
 
2747
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2748
 
#, c-format
2749
 
msgid ""
2750
 
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2751
 
"application to handle it"
2752
 
msgstr ""
2753
 
"ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2754
 
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"
2755
 
 
2756
 
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 
4671
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
 
4672
msgid "Redial"
 
4673
msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
 
4676
msgid "V_ideo"
 
4677
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
 
4680
#| msgid "Video input"
 
4681
msgid "Video Off"
 
4682
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
 
4683
 
 
4684
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
 
4685
#| msgid "Video preview"
 
4686
msgid "Video Preview"
 
4687
msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
 
4690
#| msgid "Video input"
 
4691
msgid "Video On"
 
4692
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
 
4695
#, fuzzy
 
4696
#| msgid "Compact contact list"
 
4697
msgid "Call the contact again"
 
4698
msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
 
4699
 
 
4700
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
 
4701
msgid "Camera Off"
 
4702
msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
 
4703
 
 
4704
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
 
4705
msgid "Disable camera and stop sending video"
 
4706
msgstr ""
 
4707
 
 
4708
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
 
4709
#| msgid "Video preview"
 
4710
msgid "Preview"
 
4711
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
 
4714
msgid "Enable camera but don't send video"
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
 
4718
msgid "Camera On"
 
4719
msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
 
4720
 
 
4721
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
 
4722
msgid "Enable camera and send video"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: ../src/empathy-map-view.c:471
2757
4726
msgid "Contact Map View"
2758
4727
msgstr ""
2759
4728
 
2760
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2761
 
msgid "Error"
2762
 
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2763
 
 
2764
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2765
 
msgid "Critical"
2766
 
msgstr "ଗୁରୁତର"
2767
 
 
2768
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2769
 
msgid "Warning"
2770
 
msgstr "ଚେତାବନୀ"
2771
 
 
2772
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2773
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2774
 
msgid "Message"
2775
 
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
2776
 
 
2777
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2778
 
msgid "Info"
2779
 
msgstr "ସୂଚନା"
2780
 
 
2781
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2782
 
msgid "Debug"
2783
 
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2784
 
 
2785
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
 
4729
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
2786
4730
msgid "Save"
2787
4731
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2788
4732
 
2789
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
 
4733
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 
4734
msgid "Pastebin link"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
 
4738
msgid "Pastebin response"
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
 
4742
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
2790
4746
msgid "Debug Window"
2791
4747
msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2792
4748
 
2793
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
 
4749
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
 
4750
msgid "Send to pastebin"
 
4751
msgstr ""
 
4752
 
 
4753
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
2794
4754
msgid "Pause"
2795
4755
msgstr "ବିରତି"
2796
4756
 
2797
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
 
4757
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2798
4758
msgid "Level "
2799
4759
msgstr "ସ୍ତର"
2800
4760
 
2801
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
 
4761
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
 
4762
msgid "Debug"
 
4763
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
 
4764
 
 
4765
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
 
4766
msgid "Info"
 
4767
msgstr "ସୂଚନା"
 
4768
 
 
4769
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
 
4770
msgid "Message"
 
4771
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
 
4772
 
 
4773
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
 
4774
msgid "Warning"
 
4775
msgstr "ଚେତାବନୀ"
 
4776
 
 
4777
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
 
4778
msgid "Critical"
 
4779
msgstr "ଗୁରୁତର"
 
4780
 
 
4781
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 
4782
msgid "Error"
 
4783
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
 
4784
 
 
4785
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
2802
4786
msgid "Time"
2803
4787
msgstr "ସମଯ"
2804
4788
 
2805
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
 
4789
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
2806
4790
msgid "Domain"
2807
4791
msgstr "ପରିସର"
2808
4792
 
2809
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
 
4793
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
2810
4794
msgid "Category"
2811
4795
msgstr "ବିଭାଗ"
2812
4796
 
2813
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
 
4797
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2814
4798
msgid "Level"
2815
4799
msgstr "ସ୍ତର"
2816
4800
 
2817
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
 
4801
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
2818
4802
msgid ""
2819
4803
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2820
4804
"extension."
2821
4805
msgstr ""
2822
4806
 
 
4807
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 
4808
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
 
4809
msgid "Invite Participant"
 
4810
msgstr ""
 
4811
 
 
4812
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
 
4813
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 
4814
msgstr ""
 
4815
 
 
4816
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
 
4817
msgid "Invite"
 
4818
msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
4819
 
 
4820
#: ../src/empathy-accounts.c:180
 
4821
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 
4822
msgstr ""
 
4823
 
 
4824
#: ../src/empathy-accounts.c:184
 
4825
msgid ""
 
4826
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 
4827
msgstr ""
 
4828
 
 
4829
#: ../src/empathy-accounts.c:188
 
4830
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
4831
msgstr ""
 
4832
 
 
4833
#: ../src/empathy-accounts.c:190
 
4834
#| msgid "Account"
 
4835
msgid "<account-id>"
 
4836
msgstr "<account-id>"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/empathy-accounts.c:195
 
4839
#| msgid "Import Accounts"
 
4840
msgid "- Empathy Accounts"
 
4841
msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
 
4842
 
 
4843
#: ../src/empathy-accounts.c:231
 
4844
#| msgid "Import Accounts"
 
4845
msgid "Empathy Accounts"
 
4846
msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/empathy-debugger.c:69
 
4849
msgid "Show a particular service"
 
4850
msgstr ""
 
4851
 
 
4852
#: ../src/empathy-debugger.c:74
 
4853
msgid "- Empathy Debugger"
 
4854
msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/empathy-debugger.c:113
 
4857
msgid "Empathy Debugger"
 
4858
msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/empathy-chat.c:109
 
4861
#| msgid "- Empathy IM Client"
 
4862
msgid "- Empathy Chat Client"
 
4863
msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
 
4864
 
 
4865
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
 
4866
msgid "Respond"
 
4867
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
 
4868
 
 
4869
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 
4870
#: ../src/empathy-call-window.c:1504
 
4871
#| msgid "_Reject"
 
4872
msgid "Reject"
 
4873
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
 
4874
 
 
4875
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
 
4876
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 
4877
#: ../src/empathy-call-window.c:1505
 
4878
#| msgid "_Answer"
 
4879
msgid "Answer"
 
4880
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
 
4881
 
 
4882
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 
4883
msgid "Answer with video"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
 
4887
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
 
4888
#| msgid "_Decline"
 
4889
msgid "Decline"
 
4890
msgstr "ହ୍ରାସ କର"
 
4891
 
 
4892
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 
4893
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
 
4894
#| msgid "Account"
 
4895
msgid "Accept"
 
4896
msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
 
4897
 
 
4898
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 
4899
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 
4900
#. * brings the password popup.
 
4901
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
 
4902
msgid "Provide"
 
4903
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
 
4904
 
 
4905
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
 
4906
#, c-format
 
4907
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 
4911
#. * as possible.
 
4912
#: ../src/empathy-call-window.c:1135 ../src/empathy-call-window.c:1151
 
4913
msgid "i"
 
4914
msgstr "i"
 
4915
 
 
4916
#: ../src/empathy-call-window.c:2871
 
4917
msgid "On hold"
 
4918
msgstr ""
 
4919
 
 
4920
#: ../src/empathy-call-window.c:2874
 
4921
msgid "Mute"
 
4922
msgstr "ମୁକ"
 
4923
 
 
4924
#: ../src/empathy-call-window.c:2876
 
4925
#| msgid "Croatian"
 
4926
msgid "Duration"
 
4927
msgstr "ଅବଧି"
 
4928
 
 
4929
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 
4930
#: ../src/empathy-call-window.c:2879
 
4931
#, c-format
 
4932
msgid "%s — %d:%02dm"
 
4933
msgstr "%s — %d:%02dm"
 
4934
 
 
4935
#: ../src/empathy-call-window.c:3149
 
4936
#, c-format
 
4937
msgid "Your current balance is %s."
 
4938
msgstr ""
 
4939
 
 
4940
#: ../src/empathy-call-window.c:3153
 
4941
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 
4942
msgstr ""
 
4943
 
 
4944
#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 
4945
msgid "Top Up"
 
4946
msgstr "ଟପ ଅପ"
 
4947
 
 
4948
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 
4949
msgid "_Match case"
 
4950
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
 
4951
 
 
4952
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 
4953
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
4954
msgstr ""
 
4955
 
 
4956
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
 
4957
#| msgid "_Edit account"
 
4958
msgid "Adding new account"
 
4959
msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
 
4960
 
 
4961
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
 
4962
msgid "People nearby"
 
4963
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
 
4964
 
 
4965
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
 
4966
msgid ""
 
4967
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
4968
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
4969
"details below are correct."
 
4970
msgstr ""
 
4971
 
 
4972
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
 
4973
msgid ""
 
4974
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 
4975
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#, fuzzy
 
4979
#~| msgid "%s:"
 
4980
#~ msgid "%s"
 
4981
#~ msgstr "%s:"
 
4982
 
 
4983
#~| msgid "Send and receive instant messages"
 
4984
#~ msgid "Send and receive messages"
 
4985
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 
4988
#~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
 
4991
#~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
 
4994
#~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid ""
 
4997
#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
 
4998
#~ "programs."
 
4999
#~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid ""
 
5002
#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
 
5003
#~ "run."
 
5004
#~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "Socket type not supported"
 
5007
#~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "Hidden"
 
5010
#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "All"
 
5013
#~ msgstr "ସମସ୍ତ"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "_Charset:"
 
5016
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "_Email:"
 
5019
#~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "_Nickname:"
 
5022
#~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Unsupported command"
 
5025
#~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Personal Information"
 
5028
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "_View Previous Conversations"
 
5031
#~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "<b>Location</b>"
 
5034
#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "<b>Location</b>, "
 
5037
#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Email:"
 
5040
#~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "Date"
 
5043
#~ msgstr "ତାରିଖ"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "Previous Conversations"
 
5046
#~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "_For:"
 
5049
#~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "C_all"
 
5052
#~ msgstr "କ_ଲ"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "C_hat"
 
5055
#~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "Contact ID:"
 
5058
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "Edit Custom Messages..."
 
5061
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "Set your presence and current status"
 
5064
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Enter Custom Message"
 
5067
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "Add _New Preset"
 
5070
#~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "Saved Presets"
 
5073
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Select a destination"
 
5076
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid ""
 
5079
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
 
5080
#~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 
5083
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "Talk!"
 
5086
#~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "_Information"
 
5089
#~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "_Preferences"
 
5092
#~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "Please configure a contact."
 
5095
#~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Select contact..."
 
5098
#~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Presence"
 
5101
#~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "Set your own presence"
 
5104
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Show the accounts dialog"
 
5107
#~ msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "An error occurred"
 
5110
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
 
5111
 
 
5112
#, fuzzy
 
5113
#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 
5114
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
5115
#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
5116
 
 
5117
#, fuzzy
 
5118
#~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 
5119
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
5120
#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
5121
 
 
5122
#, fuzzy
 
5123
#~| msgid "Show and edit accounts"
 
5124
#~ msgid "No, I want a new account"
 
5125
#~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
5126
 
 
5127
#, fuzzy
 
5128
#~| msgid "Import Accounts"
 
5129
#~ msgid "Import your existing accounts"
 
5130
#~ msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid ""
 
5133
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
5134
#~ "decide to proceed.\n"
 
5135
#~ "\n"
 
5136
#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
 
5137
#~ "still be available."
 
5138
#~ msgstr ""
 
5139
#~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
 
5140
#~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
 
5141
#~ "\n"
 
5142
#~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
 
5143
#~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "Cr_eate"
 
5146
#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "_Add..."
 
5149
#~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Conversations (%d)"
 
5152
#~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
 
5155
#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "An external application will be started to handle it."
 
5158
#~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
 
5161
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Subscription requested by %s"
 
5164
#~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "No error specified"
 
5167
#~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Unknown error"
 
5170
#~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Show and edit accounts"
 
5173
#~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "_New Conversation..."
 
5176
#~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "_Personal Information"
 
5179
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
 
5182
#~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
 
5185
#~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid ""
 
5188
#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
 
5189
#~ "application to handle it"
 
5190
#~ msgstr ""
 
5191
#~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
 
5192
#~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"