3
3
# Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
6
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012.
9
9
"Project-Id-Version: or\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 10:36+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:06+0530\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 08:16+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:21+0530\n"
13
14
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14
15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
26
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24
msgid "Empathy IM Client"
25
msgstr "Empathy IM କ୍ଲାଏଣ୍ଟ"
27
30
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28
#| msgid "Send and receive instant messages"
29
msgid "Send and receive messages"
30
msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
32
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34
msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
36
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40
msgstr "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
42
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43
msgid "Chat window theme"
44
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
46
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
34
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35
msgid "Empathy Internet Messaging"
36
msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
38
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
49
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ en, fr, "
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53
msgid "Compact contact list"
54
msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57
#| msgid "NetworkManager should be used"
41
"Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
45
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
47
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
50
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
54
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58
55
msgid "Connection managers should be used"
59
56
msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
61
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62
msgid "Contact list sort criterium"
63
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66
msgid "Default directory to select an avatar image from"
67
msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
69
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70
msgid "Disable popup notifications when away"
71
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
73
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74
msgid "Disable sounds when away"
75
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
77
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78
msgid "Empathy can publish the user's location"
79
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
81
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
85
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
89
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
93
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
58
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
63
"ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
66
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68
msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75
msgid "Empathy should auto-away when idle"
76
msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
78
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
81
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
84
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
87
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
94
88
msgid "Empathy default download folder"
95
89
msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
97
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99
msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103
msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111
msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
113
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115
msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
117
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118
msgid "Enable popup notifications for new messages"
119
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122
msgid "Enable spell checker"
123
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
125
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
91
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
92
msgid "The default folder to save file transfers in."
93
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
95
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
96
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
97
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
106
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107
msgid "Show offline contacts"
108
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
110
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
114
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116
msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
118
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
122
"ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
125
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126
msgid "Show protocols"
127
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
129
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
132
"ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135
msgid "Show Balance in contact list"
136
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
138
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
140
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
142
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143
msgid "Compact contact list"
144
msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
146
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
148
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
150
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126
151
msgid "Hide main window"
127
152
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
129
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130
155
msgid "Hide the main window."
131
156
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
133
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134
msgid "MC 4 accounts have been imported"
135
msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
137
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138
msgid "MC 4 accounts have been imported."
139
msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
141
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142
msgid "Nick completed character"
143
msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
145
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159
msgid "Default directory to select an avatar image from"
160
msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
162
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164
msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
166
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146
167
msgid "Open new chats in separate windows"
147
168
msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
149
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150
msgid "Path of the adium theme to use"
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172
msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
174
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175
msgid "Display incoming events in the status area"
176
msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
178
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
185
msgid "The position for the chat window side pane"
186
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
188
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
192
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193
#| msgid "_Show Contact List"
194
msgid "Show contact groups"
195
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
200
msgid "Whether to show groups in the contact list."
201
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
203
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204
#| msgid "Contact list sort criterium"
205
msgid "Contact list sort criterion"
206
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
208
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211
#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
212
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
213
#| "will sort the contact list by state."
215
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217
"the contact list by name."
219
"ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। "
220
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
221
"ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା "
223
"ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226
msgid "Use notification sounds"
227
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
230
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
231
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
232
msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
234
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
235
msgid "Disable sounds when away"
236
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
238
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
239
#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
240
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
242
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
158
246
msgid "Play a sound for incoming messages"
159
247
msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
161
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
250
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
251
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
252
msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
254
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
255
msgid "Play a sound for outgoing messages"
256
msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
258
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
259
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
260
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
262
"ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
264
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
162
265
msgid "Play a sound for new conversations"
163
266
msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
165
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166
msgid "Play a sound for outgoing messages"
167
msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
268
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
269
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
270
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
271
msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
170
274
msgid "Play a sound when a contact logs in"
171
275
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
279
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
281
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
283
"ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
174
287
msgid "Play a sound when a contact logs out"
175
288
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
292
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
295
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
297
"ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
178
301
msgid "Play a sound when we log in"
179
302
msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
304
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
305
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
306
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
307
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
182
310
msgid "Play a sound when we log out"
183
311
msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187
msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇନାହିଁ"
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198
msgid "Salut account is created"
199
msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203
msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
205
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
313
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
314
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
315
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
317
"ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
319
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
320
msgid "Enable popup notifications for new messages"
321
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
323
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
325
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
326
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
327
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
329
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
330
msgid "Disable popup notifications when away"
331
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
334
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
335
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
337
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
341
#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
342
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
343
msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
345
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
348
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
349
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
351
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
352
"the chat is already opened, but not focused."
354
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
356
"ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
358
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
359
#| msgid "Play a sound when a contact logs in"
360
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
361
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
365
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
366
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
368
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
371
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
372
#| msgid "Play a sound when a contact logs out"
373
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
374
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
376
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
378
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
379
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
384
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
385
msgid "Use graphical smileys"
386
msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
388
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
391
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
392
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394
"ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
396
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
206
397
msgid "Show contact list in rooms"
209
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210
msgid "Show hint about closing the main window"
211
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
213
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214
msgid "Show offline contacts"
215
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
217
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218
msgid "Spell checking languages"
219
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222
msgid "The default folder to save file transfers in."
223
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
225
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227
msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
229
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
398
msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
400
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
402
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
403
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
404
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
406
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
407
msgid "Chat window theme"
408
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
230
411
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231
412
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
233
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234
msgid "Use graphical smileys"
235
msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238
msgid "Use notification sounds"
239
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
414
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
415
#| msgid "Chat window theme"
416
msgid "Chat window theme variant"
417
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
419
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
420
#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
422
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
423
msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
425
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
426
msgid "Path of the Adium theme to use"
427
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
431
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
432
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
433
msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
435
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
436
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
437
msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
439
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
441
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
444
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
445
msgid "Inform other users when you are typing to them"
448
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
450
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
451
"affect the 'gone' state."
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
242
455
msgid "Use theme for chat rooms"
243
456
msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
245
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
249
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
257
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
261
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
267
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
269
msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
271
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
275
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
277
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
283
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
287
msgstr "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
289
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
292
#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
293
#| "disconnect/reconnect."
295
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296
"disconnect/reconnect."
297
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
299
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
301
msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
303
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307
msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
311
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
313
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
317
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
321
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
323
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325
msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
327
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329
msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
331
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333
msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
335
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337
msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
339
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
343
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345
msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
347
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
351
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
355
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
359
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
361
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
362
"even if the chat is already opened, but not focused."
364
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
365
"ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
367
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
368
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
369
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
371
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
373
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
375
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
377
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
381
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
383
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
385
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
389
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
392
"the 'x' button in the title bar."
393
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
395
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
397
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
399
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
400
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
458
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
459
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
460
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
401
461
msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
403
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
405
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
406
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
407
"sort the contact list by state."
409
"ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
410
"ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ "
411
"ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
413
#: ../libempathy/empathy-account.c:1095
414
msgid "Can't set an empty display name"
417
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
418
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
422
msgid "File transfer not supported by remote contact"
425
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
426
msgid "The selected file is not a regular file"
427
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
429
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
430
msgid "The selected file is empty"
431
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
433
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
434
msgid "People nearby"
435
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
437
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
438
msgid "Socket type not supported"
439
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
441
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
463
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
464
msgid "Spell checking languages"
465
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
467
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
470
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
472
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
474
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ "
478
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
479
msgid "Enable spell checker"
480
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
485
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
488
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
490
"ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
492
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
493
msgid "Nick completed character"
494
msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
496
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
498
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
501
"ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
504
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
505
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
507
"Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
509
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
511
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
514
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
516
"Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
519
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
520
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
523
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
524
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
527
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
528
msgid "Camera device"
529
msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
531
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
532
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
534
"ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
536
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
537
msgid "Camera position"
538
msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
540
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
541
msgid "Position the camera preview should be during a call."
544
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
545
msgid "Echo cancellation support"
548
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
549
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
552
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
553
msgid "Show hint about closing the main window"
554
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
556
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
559
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
560
#| "with the 'x' button in the title bar."
562
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
563
"'x' button in the title bar."
565
"ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
566
"ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
568
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
569
msgid "Empathy can publish the user's location"
570
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
572
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
574
#| msgid "Empathy can publish the user's location"
575
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
576
msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
578
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
579
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
580
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
582
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
583
#| msgid "Empathy can use the network to guess the location"
584
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
586
"Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
588
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
589
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
591
"Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
593
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
594
#| msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
595
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
597
"Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
600
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
601
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
602
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
604
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
605
#| msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
606
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
607
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
609
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
610
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
611
msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
613
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
614
#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
616
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
617
msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
619
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
442
620
msgid "No reason was specified"
443
621
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
445
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
623
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
446
624
msgid "The change in state was requested"
447
625
msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
449
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
627
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
450
628
msgid "You canceled the file transfer"
451
629
msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
453
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
631
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
454
632
msgid "The other participant canceled the file transfer"
455
633
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
457
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
635
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
458
636
msgid "Error while trying to transfer the file"
459
637
msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
461
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
639
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
462
640
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463
641
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
465
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
643
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
466
644
msgid "Unknown reason"
467
645
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
469
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
647
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
648
#| msgid "File transfer completed"
649
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
650
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
652
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
653
msgid "File transfer not supported by remote contact"
656
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
657
msgid "The selected file is not a regular file"
658
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
660
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
661
msgid "The selected file is empty"
662
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
664
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
666
#| msgid "Incoming call from %s"
667
msgid "Missed call from %s"
668
msgstr "%s ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
670
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
671
#: ../libempathy/empathy-message.c:419
675
msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
677
#: ../libempathy/empathy-message.c:422
679
#| msgid "Incoming call from %s"
681
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
470
684
msgid "Available"
473
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
477
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
479
693
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
481
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
485
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
489
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
703
#. translators: presence type is unknown
704
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
705
#| msgctxt "file transfer percent"
711
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
712
#| msgid "No reason was specified"
713
msgid "No reason specified"
714
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
716
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
717
msgid "Status is set to offline"
718
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
720
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
721
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
722
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
723
msgid "Network error"
724
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
726
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
727
msgid "Authentication failed"
728
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
730
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
731
msgid "Encryption error"
732
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
734
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
736
msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
738
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
739
msgid "Certificate not provided"
740
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
742
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
743
msgid "Certificate untrusted"
744
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
746
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
747
msgid "Certificate expired"
748
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
750
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
751
msgid "Certificate not activated"
752
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
754
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
755
msgid "Certificate hostname mismatch"
756
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
758
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
759
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
760
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
762
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
763
msgid "Certificate self-signed"
764
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
766
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
767
msgid "Certificate error"
768
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
770
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
771
msgid "Encryption is not available"
772
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
774
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
775
#| msgid "Certificate not activated"
776
msgid "Certificate is invalid"
777
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
779
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
780
#| msgid "Connection managers should be used"
781
msgid "Connection has been refused"
782
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
784
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
785
#| msgid "Connection managers should be used"
786
msgid "Connection can't be established"
787
msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
789
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
790
#| msgid "Connection managers should be used"
791
msgid "Connection has been lost"
792
msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
794
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
795
msgid "This account is already connected to the server"
798
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
800
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
803
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
804
msgid "The account already exists on the server"
807
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
808
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
811
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
812
#| msgid "Certificate not provided"
813
msgid "Certificate has been revoked"
814
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
816
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
818
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
821
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
823
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
824
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
827
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
828
msgid "Your software is too old"
829
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
831
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
832
#| msgid "Encryption error"
833
msgid "Internal error"
834
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
836
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
837
#| msgid "People nearby"
838
msgid "People Nearby"
839
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
841
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
842
#| msgid "Use _Yahoo Japan"
844
msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
846
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
848
msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
850
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
851
msgid "Facebook Chat"
852
msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
854
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
491
856
msgid "%d second ago"
492
857
msgid_plural "%d seconds ago"
493
858
msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
494
859
msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
496
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
861
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
498
863
msgid "%d minute ago"
499
864
msgid_plural "%d minutes ago"
500
865
msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
501
866
msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
503
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
868
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
505
870
msgid "%d hour ago"
506
871
msgid_plural "%d hours ago"
507
872
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
508
873
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
510
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
875
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
512
877
msgid "%d day ago"
513
878
msgid_plural "%d days ago"
514
879
msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
515
880
msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
517
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
882
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
519
884
msgid "%d week ago"
520
885
msgid_plural "%d weeks ago"
521
886
msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
522
887
msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
524
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
889
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
526
891
msgid "%d month ago"
527
892
msgid_plural "%d months ago"
528
893
msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
529
894
msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
531
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
896
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
532
897
msgid "in the future"
533
898
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
535
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
539
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
540
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
900
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
901
msgid "Password not found"
902
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
904
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
906
msgid "IM account password for %s (%s)"
907
msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
909
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
911
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
912
msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
917
msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
920
#: ../src/empathy-import-widget.c:326
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
927
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
939
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
545
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
945
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
946
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
947
#| msgid "_Username:"
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
953
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
958
msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
961
msgid "This account already exists on the server"
962
msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
965
msgid "Create a new account on the server"
966
msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
968
#. To translators: The first parameter is the login id and the
969
#. * second one is the network. The resulting string will be something
970
#. * like: "MyUserName on freenode".
971
#. * You should reverse the order of these arguments if the
972
#. * server should come before the login id in your locale.
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
979
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
980
#. * string will be something like: "Jabber Account"
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
983
#| msgid "New %s account"
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
988
#| msgid "New %s account"
549
992
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
550
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
551
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> MyScreenName</span>"
993
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
995
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
997
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1000
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
553
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
554
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
555
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
556
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
557
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
558
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
559
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
560
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
561
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1003
msgid "Screen _Name:"
1004
msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
565
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
1007
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
1008
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
1009
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
1011
#. remember password ticky box
1012
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
566
1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
567
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
568
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
569
1016
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
570
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
571
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
573
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
575
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
576
msgid "Screen _Name:"
577
msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
1017
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
1020
msgid "Remember password"
1021
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
579
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
580
msgid "What is your AIM password?"
581
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1025
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1026
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1027
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1030
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
583
1032
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
584
msgid "What is your AIM screen name?"
585
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
1033
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
587
1041
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
588
1043
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
589
1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
591
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
592
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
594
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
1048
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
596
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
597
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
601
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
602
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
606
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
608
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
609
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> username</span>"
611
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
612
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
613
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1055
msgid "What is your AIM screen name?"
1056
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1059
msgid "What is your AIM password?"
1060
msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1068
#| msgid "Password:"
1069
msgid "Remember Password"
1070
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
1072
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1073
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614
1075
msgid "Login I_D:"
615
1076
msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: "
617
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1080
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
1081
msgid "<b>Example:</b> username"
1082
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
1084
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
618
1085
msgid "What is your GroupWise User ID?"
619
1086
msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
621
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
622
1089
msgid "What is your GroupWise password?"
623
1090
msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
625
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
626
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
627
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789</span>"
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
630
1093
msgid "ICQ _UIN:"
631
1094
msgstr "ICS_UIN:"
1096
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1097
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
1098
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1099
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
633
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1102
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1104
msgid "Ch_aracter set:"
1105
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
634
1108
msgid "What is your ICQ UIN?"
635
1109
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
637
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
638
1112
msgid "What is your ICQ password?"
639
1113
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
641
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
642
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
644
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
646
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1116
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1125
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1133
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1134
#. * best to keep the English version.
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1138
msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
1140
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1141
#. * best to keep the English version.
1142
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1144
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1146
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
650
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
654
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
656
1153
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
658
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
659
1156
msgid "Network:"
660
1157
msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1161
msgid "Character set:"
662
1164
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1165
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1170
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1172
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1173
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1176
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1178
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1183
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1195
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
663
1200
msgid "Nickname:"
664
1201
msgstr "ଡାକ ନାମ:"
666
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
667
1204
msgid "Password:"
668
1205
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
671
1208
msgid "Quit message:"
672
1209
msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
674
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
675
1212
msgid "Real name:"
676
1213
msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1216
msgid "Which IRC network?"
1217
msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1220
#| msgid "What is your AIM screen name?"
1221
msgid "What is your IRC nickname?"
1222
msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
682
1224
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
683
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
684
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org</span>"
1225
#| msgid "What is your Windows Live user name?"
1226
msgid "What is your Facebook username?"
1227
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
686
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
687
msgid "Override server settings"
688
msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1229
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1232
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1233
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1234
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1235
"Facebook username if you don't have one."
690
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
692
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
694
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1239
#| msgid "What is your Yahoo! password?"
1240
msgid "What is your Facebook password?"
1241
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1244
#| msgid "What is your Yahoo! ID?"
1245
msgid "What is your Google ID?"
1246
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1249
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1250
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1251
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
1253
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1254
#| msgid "What is your Yahoo! password?"
1255
msgid "What is your Google password?"
1256
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1258
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1259
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
1260
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1261
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1264
#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1265
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1266
msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1269
#| msgid "Pri_ority:"
1271
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t):"
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
695
1274
msgid "Reso_urce:"
696
1275
msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):"
698
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1278
#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1279
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1280
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
699
1283
msgid "Use old SS_L"
700
1284
msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
702
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1287
msgid "Override server settings"
1288
msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703
1291
msgid "What is your Jabber ID?"
704
1292
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
706
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1295
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1296
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
707
1299
msgid "What is your Jabber password?"
708
1300
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
711
msgid "What is your desired Jabber ID?"
712
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
715
1303
msgid "What is your desired Jabber password?"
716
1304
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
718
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
719
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
720
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)"
722
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
723
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
724
msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
726
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
727
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
728
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com</span>"
730
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1307
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1308
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1309
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1312
#| msgid "What is your Windows Live password?"
1313
msgid "What is your Windows Live ID?"
1314
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
731
1317
msgid "What is your Windows Live password?"
732
1318
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
734
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
735
msgid "What is your Windows Live user name?"
736
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1321
#| msgid "Nickname:"
1323
msgstr "ଡାକ ନାମ (_k):"
738
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1327
msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
742
1329
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
743
1330
msgid "_First Name:"
744
1331
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
746
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1334
msgid "_Published Name:"
1335
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
747
1338
msgid "_Jabber ID:"
748
1339
msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
752
msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
754
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
756
msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
759
msgid "_Published Name:"
760
msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
763
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
764
msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server</span>"
766
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
767
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
768
msgid "Discover STUN"
769
msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1342
msgid "E-_mail address:"
1343
msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m):"
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1347
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1350
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1351
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1352
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1355
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1356
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
771
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1359
msgid "NAT Traversal Options"
1360
msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
775
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
777
msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:"
1363
msgid "Proxy Options"
1364
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
779
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
780
msgid "What is your SIP account password?"
781
msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1367
msgid "Miscellaneous Options"
1368
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
783
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1371
msgid "STUN Server:"
1372
msgstr " STUN ସର୍ଭର"
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1375
msgid "Discover the STUN server automatically"
1376
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1379
#| msgid "Discover STUN"
1380
msgid "Discover Binding"
1381
msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1389
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1390
msgid "Keep-Alive Options"
1391
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1395
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ:"
1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1398
msgid "Interval (seconds)"
1399
msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1402
#| msgid "Authentication failed"
1403
msgid "Authentication username:"
1404
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ:"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1407
#| msgid "STUN port:"
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1412
msgid "Loose Routing"
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1416
msgid "Ignore TLS Errors"
1417
msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
784
1425
msgid "What is your SIP login ID?"
785
1426
msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
789
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1429
msgid "What is your SIP account password?"
1430
msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
792
msgid "Use _Yahoo Japan"
793
msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)"
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1433
#| msgid "Yahoo I_D:"
1435
msgstr "Yahoo! I_D:"
795
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1438
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1439
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1440
msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1443
msgid "_Room List locale:"
1444
msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
796
1447
msgid "What is your Yahoo! ID?"
797
1448
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
799
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
800
1451
msgid "What is your Yahoo! password?"
801
1452
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
803
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
808
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
809
msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
811
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
812
msgid "_Room List locale:"
813
msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
815
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
817
1456
msgid "Couldn't convert image"
818
1457
msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
821
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
822
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1461
#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1462
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1464
"ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
1467
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1468
#| msgid "Couldn't convert image"
1469
msgid "Couldn't save picture to file"
1470
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1472
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
825
1473
msgid "Select Your Avatar Image"
826
1474
msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
828
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1477
msgid "Take a picture..."
1478
msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
829
1481
msgid "No Image"
830
1482
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
1484
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
834
1486
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
837
1489
msgid "All Files"
838
1490
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
841
1493
msgid "Click to enlarge"
842
1494
msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
845
msgid "Failed to reconnect this chat"
846
msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
849
msgid "Unsupported command"
850
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
1496
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1499
#| msgid "There has been an error "
1500
msgid "There was an error starting the call"
1501
msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1504
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1508
#| msgid "Contact goes offline"
1509
msgid "The specified contact is offline"
1510
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1513
msgid "The specified contact is not valid"
1514
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1517
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1520
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1521
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1525
#| msgid "Failed to reconnect this chat"
1526
msgid "Failed to open private chat"
1527
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
1529
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1530
msgid "Topic not supported on this conversation"
1531
msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1533
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1534
msgid "You are not allowed to change the topic"
1535
msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1539
#| msgid "invalid contact"
1540
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1541
msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1544
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1548
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1552
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1553
msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1555
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1556
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1557
msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1561
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1566
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1567
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1570
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1571
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1574
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1575
msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1578
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1583
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1584
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1585
"join a new chat room\""
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1589
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1590
msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1594
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1598
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1604
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1607
#| msgid "Unknown reason"
1608
msgid "Unknown command"
1609
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1612
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1613
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ /help ଦେଖନ୍ତୁ"
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1616
msgid "insufficient balance to send message"
1617
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1622
msgid "Error sending message '%s': %s"
1623
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1628
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
1629
msgid "Error sending message: %s"
1630
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1632
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1633
#. * account to send the message.
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1636
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1637
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
854
1645
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
857
1648
msgid "invalid contact"
858
1649
msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
1651
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
861
1652
msgid "permission denied"
862
1653
msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
1655
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
865
1656
msgid "too long message"
866
1657
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
869
1660
msgid "not implemented"
870
1661
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
878
msgid "Error sending message '%s': %s"
879
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1667
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
883
1673
msgid "Topic set to: %s"
884
1674
msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1678
#| msgid "Topic set to: %s"
1679
msgid "Topic set by %s to: %s"
1680
msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1682
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
887
1684
msgid "No topic defined"
888
1685
msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
890
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
891
1688
msgid "(No Suggestions)"
892
1689
msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
1691
#. translators: %s is the selected word
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1694
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1695
msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1697
#. translators: first %s is the selected word,
1698
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1701
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1702
msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
895
1705
msgid "Insert Smiley"
896
1706
msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
1709
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1710
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
902
1712
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1714
#. Spelling suggestions
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
905
1716
msgid "_Spelling Suggestions"
906
1717
msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
908
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1720
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1721
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
910
#| msgid "Contact disconnected"
911
1725
msgid "%s has disconnected"
912
1726
msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
914
1728
#. translators: reverse the order of these arguments
915
1729
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
919
1733
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
920
1734
msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
924
1738
msgid "%s was kicked"
925
1739
msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
947
1761
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
948
1762
#. * please let us know. :-)
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
957
1771
msgid "%s has joined the room"
958
1772
msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1776
msgid "%s is now known as %s"
1777
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1779
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1780
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1781
#. * we get the new handler.
1782
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1783
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1784
#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1477
1785
#: ../src/empathy-call-window.c:1527 ../src/empathy-call-window.c:2573
961
1786
msgid "Disconnected"
962
1787
msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1791
msgid "Would you like to store this password?"
1792
msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1801
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1806
msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1809
msgid "Wrong password; please try again:"
1810
msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1814
msgid "This room is protected by a password:"
1815
msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1817
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1820
msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
965
1823
msgid "Connected"
966
1824
msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
968
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
969
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
970
1827
msgid "Conversation"
971
1828
msgstr "କଥୋପକଥନ"
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1830
#. Translators: this string is a something like
1831
#. * "Escher Cat (SMS)"
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1838
msgid "Unknown or invalid identifier"
1839
msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1842
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1846
msgid "Contact blocking unavailable"
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1850
#| msgid "permission denied"
1851
msgid "Permission Denied"
1852
msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1855
msgid "Could not block contact"
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1859
msgid "Edit Blocked Contacts"
1860
msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1862
#. Account and Identifier
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1867
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1868
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1873
#| msgid "New Contact"
1874
msgid "Blocked Contacts"
1875
msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
977
1877
#. Copy Link Address menu item
978
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
980
1880
msgid "_Copy Link Address"
981
1881
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
983
1883
#. Open Link menu item
984
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
986
1886
msgid "_Open Link"
987
1887
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
989
1889
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
990
1890
#. * chat windows (strftime format string)
991
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
992
1892
msgid "%A %B %d %Y"
993
1893
msgstr "%A %B %d %Y"
995
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
997
msgid "Edit Contact Information"
998
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1000
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1001
msgid "Personal Information"
1002
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
1004
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1896
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1005
1897
msgid "New Contact"
1006
1898
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1904
msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1909
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1915
msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1919
msgid "_Report this contact as abusive"
1920
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1008
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1925
msgid "Subscription Request"
1926
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1930
msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1009
1933
msgid "Decide _Later"
1010
1934
msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
1012
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1013
msgid "Subscription Request"
1014
msgstr "କ୍ରୟ ଅନୁରୋଧ"
1016
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1018
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1019
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1021
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1022
msgid "Removing group"
1023
msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
1026
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1027
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1029
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1031
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1033
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1034
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1036
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1037
msgid "Removing contact"
1038
msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
1040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1041
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1042
msgid "_Add Contact..."
1043
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1046
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1053
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1058
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1061
msgid "_View Previous Conversations"
1062
msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1066
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
1068
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1069
msgid "Share my desktop"
1070
msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
1072
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1073
msgid "Infor_mation"
1076
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1077
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1079
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1081
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1082
msgid "Inviting to this room"
1083
msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1085
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1086
msgid "_Invite to chatroom"
1087
msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1090
msgid "Select a contact"
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1939
#| msgid "Select a contact"
1940
msgid "Search contacts"
1091
1941
msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1093
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1095
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1097
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1098
msgid "Unable to save avatar"
1099
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1106
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1110
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1946
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1949
#| msgid "_Add Contact..."
1950
msgid "_Add Contact"
1951
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1954
msgid "No contacts found"
1955
msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1958
msgid "Your message introducing yourself:"
1961
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1962
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1965
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1966
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1968
msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1971
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1111
1972
msgid "Country ISO Code:"
1112
1973
msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1114
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1975
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1115
1977
msgid "Country:"
1118
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1981
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1120
1983
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1122
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1985
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1124
1988
msgstr "ମହାନଗର:"
1126
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1991
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1130
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1131
1997
msgid "Postal Code:"
1132
1998
msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
1134
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1135
2002
msgid "Street:"
1138
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1139
2007
msgid "Building:"
1140
2008
msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
1142
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1144
2013
msgstr "ମେଜିଆ:"
1146
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1148
2018
msgstr "କୋଠରୀ:"
1150
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1152
2023
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
1154
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1155
2027
msgid "Description:"
1156
2028
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
1158
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1160
2033
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
1162
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1163
2037
msgid "Accuracy Level:"
1164
2038
msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
1166
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
2041
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1170
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
2045
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
2046
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1171
2047
msgid "Vertical Error (meters):"
1172
2048
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1174
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1175
2052
msgid "Horizontal Error (meters):"
1176
2053
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1178
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1182
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1183
2062
msgid "Bearing:"
1184
2063
msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
1186
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1187
2067
msgid "Climb Speed:"
1188
2068
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
1190
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
2070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1191
2072
msgid "Last Updated on:"
1192
2073
msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
1194
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1195
2077
msgid "Longitude:"
1196
2078
msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1198
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1199
2082
msgid "Latitude:"
1200
2083
msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1202
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1203
2087
msgid "Altitude:"
1204
2088
msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
1206
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1207
msgid "<b>Location</b>"
1208
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1211
msgid "<b>Location</b>, "
1212
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2091
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2092
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2094
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2098
#. translators: format is "Location, $date"
2099
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2107
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1215
2108
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1216
2109
msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1219
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1220
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1224
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1225
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2114
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2117
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2118
msgid "Unable to save avatar"
2119
msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
2122
#| msgid "Contact Details"
2123
msgid "Personal Details"
2124
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ"
2126
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2127
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2129
msgid "Contact Details"
2130
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2133
#| msgid "Fullname:"
2137
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2138
msgid "Phone number"
2139
msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
2141
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2142
msgid "E-mail address"
2143
msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2146
#| msgid "Web site:"
2150
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2151
#| msgid "Birthday:"
2155
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2156
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2157
#. * with their IM client.
2158
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2159
#| msgid "_Last Name:"
2161
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2164
#| msgid "Connected"
2165
msgid "Connected from:"
2166
msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
2168
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2169
#. * and should bin this.
2170
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2171
#| msgid "Quit message:"
2172
msgid "Away message:"
2173
msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
2175
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2180
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2185
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2194
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2195
#| msgid "Preferences"
2199
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2204
#| msgid "Appearance"
2208
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2209
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1229
2210
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2211
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2216
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1231
2219
msgstr "ଉପନାମ:"
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1237
2221
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2222
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2223
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
2225
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2226
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2227
#| msgid "Information requested..."
2228
msgid "Information requested…"
2229
msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
2231
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1238
2232
msgid "Client Information"
1239
2233
msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1241
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1246
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1251
msgid "Contact Details"
1252
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1254
2235
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1258
2239
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1262
2243
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2247
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1264
2249
msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1266
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1267
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1271
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1272
msgid "Information requested..."
1273
msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..."
1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
2251
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1281
2253
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1282
2254
"select more than one group or no groups."
1284
"ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
2256
"ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। "
2257
"ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1285
2258
"ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1291
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1296
2261
msgid "_Add Group"
1297
2262
msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
2264
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2266
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2271
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2275
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2276
msgid "The following identity will be blocked:"
2277
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2278
msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
2279
msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2282
msgid "The following identity can not be blocked:"
2283
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2284
msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
2285
msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
2287
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2288
msgid "Edit Contact Information"
2289
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
2291
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2292
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2293
#| msgid "New Contact"
2294
msgid "Linked Contacts"
2295
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2297
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2298
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2299
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2300
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2307
msgid "Select account to use to place the call"
2310
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2312
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2313
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2314
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2315
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2319
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2324
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2334
msgid "_Block Contact"
2335
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
2338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2340
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2345
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2353
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2355
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2358
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2360
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2361
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2362
msgid "_Previous Conversations"
2363
msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
2365
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2366
#| msgid "Send file"
2368
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
2370
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2371
#| msgid "Share my desktop"
2372
msgid "Share My Desktop"
2373
msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2377
#| msgid "Join _Favorites"
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2382
msgid "gnome-contacts not installed"
2383
msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2386
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2390
msgid "Infor_mation"
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2395
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2397
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2400
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2401
#| msgid "Inviting to this room"
2402
msgid "Inviting you to this room"
2403
msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2405
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2406
#| msgid "_Invite to chatroom"
2407
msgid "_Invite to Chat Room"
2408
msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2411
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2412
#| msgid "_Add Contact..."
2413
msgid "_Add Contact…"
2414
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2417
msgid "Delete and _Block"
2418
msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2422
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2423
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2426
msgid "Removing group"
2427
msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2433
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2437
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2438
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2440
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2443
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2444
"remove all the contacts which make up this linked contact."
2447
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2448
msgid "Removing contact"
2449
msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
2451
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2453
msgid "Linked contact containing %u contact"
2454
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2458
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2459
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2460
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2461
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
2463
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2464
msgid "Online from a phone or mobile device"
2467
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2471
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2472
msgid "Choose an IRC network"
2473
msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
2475
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2476
msgid "Reset _Networks List"
2477
msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
2479
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2481
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2485
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1300
2486
msgid "new server"
1301
2487
msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
1303
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1307
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
2489
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1316
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
2493
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2495
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2497
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2501
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2505
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2508
msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2510
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2512
#| msgid "Chat window theme"
2513
msgid "Chat with %s"
2514
msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2516
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2517
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2518
#| msgid "%A %B %d %Y"
2519
msgctxt "A date with the time"
2520
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2521
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2523
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2524
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2526
msgid "<i>* %s %s</i>"
2527
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2529
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2530
#. * The string in bold is the sender's name
2531
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2533
msgid "<b>%s:</b> %s"
2534
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2536
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2538
#| msgid "%d second ago"
2539
#| msgid_plural "%d seconds ago"
2541
msgid_plural "%s seconds"
2542
msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2543
msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2545
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2547
#| msgid "%d minute ago"
2548
#| msgid_plural "%d minutes ago"
2550
msgid_plural "%s minutes"
2554
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2556
msgid "Call took %s, ended at %s"
2559
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2563
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2568
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2569
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2570
#| msgid "%A %B %d %Y"
2574
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2575
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2577
msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
2579
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2580
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2582
msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
2584
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2588
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2592
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2596
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2597
#| msgid "Set status"
2601
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2602
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2607
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2608
#| msgid "Incoming call"
2609
msgid "Incoming calls"
2612
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2613
#| msgid "Outgoing voice call"
2614
msgid "Outgoing calls"
2617
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2618
msgid "Missed calls"
2621
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2626
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2627
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2630
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2633
msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
2635
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2636
msgid "Delete from:"
2637
msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
1324
2639
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1325
msgid "Conversations"
1328
2644
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1329
msgid "Previous Conversations"
1330
msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
2645
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2646
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2648
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1332
2650
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2651
msgid "Delete All History..."
2652
msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
1336
2654
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1350
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
1352
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
2658
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2659
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2664
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2665
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2666
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2667
#| msgid "Video input"
2671
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2675
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2676
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2677
msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
2679
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2680
#| msgid "Contact goes offline"
2681
msgid "The contact is offline"
2682
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
2684
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2685
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2688
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2689
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2692
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2693
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2696
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2697
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2700
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2701
msgid "You are banned from this channel"
2704
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2705
msgid "This channel is full"
2706
msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
2708
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2709
msgid "You must be invited to join this channel"
2711
"ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
2713
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2715
#| msgid "Contact disconnected"
2716
msgid "Can't proceed while disconnected"
2717
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2719
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2720
#| msgid "permission denied"
2721
msgid "Permission denied"
2722
msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2724
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2725
msgid "There was an error starting the conversation"
2728
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2729
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2730
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2734
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
1353
2735
msgid "New Conversation"
1354
2736
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2739
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2740
#| msgctxt "menu item"
2741
#| msgid "_Video Call"
2743
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2746
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2747
#| msgctxt "menu item"
2748
#| msgid "_Audio Call"
2750
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2753
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2758
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2760
#| msgid "Authentication failed"
2761
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2762
msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2764
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2765
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2768
"Enter your password for account\n"
2771
"<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
1356
2774
#. COL_STATUS_TEXT
1357
2775
#. COL_STATE_ICON_NAME
1359
2777
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1360
2778
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1363
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1364
msgid "Custom Message..."
2780
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2781
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2782
#| msgid "Custom Message..."
2783
msgid "Custom Message…"
1365
2784
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1368
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1369
msgid "Edit Custom Messages..."
1370
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
2786
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2787
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2788
#| msgid "Edit Custom Messages"
2789
msgid "Edit Custom Messages…"
2790
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
1372
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
2792
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
1373
2793
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1376
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
2796
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
1377
2797
msgid "Click to make this status a favorite"
1380
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
2800
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
1381
2801
msgid "Set status"
1382
2802
msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1385
msgid "Set your presence and current status"
1386
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1388
2804
#. Custom messages
1389
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1390
msgid "Custom messages..."
1391
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
2805
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2806
#| msgid "Custom messages..."
2807
msgid "Custom messages…"
2808
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
2811
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2814
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2816
msgid "New %s account"
2817
msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2819
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2824
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2825
#| msgid "_Previous Tab"
2827
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
2829
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2830
#| msgid "_Next Tab"
2832
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2834
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2836
msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
2838
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2839
msgid "Phrase not found"
2840
msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2842
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
1394
2843
msgid "Received an instant message"
1395
2844
msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
2846
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
1398
2847
msgid "Sent an instant message"
1399
2848
msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
2850
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
1402
2851
msgid "Incoming chat request"
1403
2852
msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1405
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
2854
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
1406
2855
msgid "Contact connected"
1407
2856
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1409
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
2858
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
1410
2859
msgid "Contact disconnected"
1411
2860
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
2862
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
1414
2863
msgid "Connected to server"
1415
2864
msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
2866
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
1418
2867
msgid "Disconnected from server"
1419
2868
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2870
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
1422
2871
msgid "Incoming voice call"
1423
2872
msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2874
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
1426
2875
msgid "Outgoing voice call"
1427
2876
msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2878
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
1430
2879
msgid "Voice call ended"
1431
2880
msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1434
msgid "Enter Custom Message"
1435
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
2882
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
1438
2883
msgid "Edit Custom Messages"
1439
2884
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1442
msgid "Add _New Preset"
1443
msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1446
msgid "Saved Presets"
1447
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2886
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2888
#| msgid "Message received"
2889
msgid "Message edited at %s"
2890
msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2892
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2896
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1450
2897
msgid "Classic"
1451
2898
msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2900
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1457
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2904
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2908
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
2912
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2913
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2916
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2917
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2920
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2921
#| msgid "Certificate expired"
2922
msgid "The certificate has expired."
2923
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2925
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2926
#| msgid "Certificate not activated"
2927
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2928
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2930
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2931
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2934
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2935
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2938
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2939
#| msgid "Certificate self-signed"
2940
msgid "The certificate is self-signed."
2941
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2943
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2945
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2948
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2949
msgid "The certificate is cryptographically weak."
2952
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2953
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2956
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2958
#| msgid "Certificate expired"
2959
msgid "The certificate is malformed."
2960
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2962
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2964
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
2965
msgid "Expected hostname: %s"
2966
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2968
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2970
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
2971
msgid "Certificate hostname: %s"
2972
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2974
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2977
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2979
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2980
msgid "Untrusted connection"
2981
msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2983
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2984
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2987
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2988
msgid "Remember this choice for future connections"
2991
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2992
#| msgid "Certificate expired"
2993
msgid "Certificate Details"
2994
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2996
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
1466
2997
msgid "Unable to open URI"
1467
2998
msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1469
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
3000
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
1470
3001
msgid "Select a file"
1471
3002
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1474
msgid "Select a destination"
1475
msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
3004
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
3005
msgid "Insufficient free space to save file"
3008
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
3011
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
3012
"Please choose another location."
3015
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
3017
#| msgid "Incoming call from %s"
3018
msgid "Incoming file from %s"
3019
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
1477
3021
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1478
3022
msgid "Current Locale"
1641
3185
msgid "Vietnamese"
1642
3186
msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
1645
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1647
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1648
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1649
msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
1651
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1652
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1653
msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
1655
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1659
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1660
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1664
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1665
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1667
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1669
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1670
msgid "_Information"
1673
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1674
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1675
msgid "_Preferences"
1678
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1679
msgid "Please configure a contact."
1680
msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1682
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1683
msgid "Select contact..."
1684
msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
1686
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1690
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1691
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1692
msgid "Set your own presence"
1693
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1695
#: ../src/empathy.c:588
3188
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3193
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3196
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
3198
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3199
#| msgid "too long message"
3200
msgid "No error message"
3201
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
3203
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3204
msgid "Instant Message (Empathy)"
3205
msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
3207
#: ../src/empathy.c:435
1696
3208
msgid "Don't connect on startup"
1697
3209
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1699
#: ../src/empathy.c:592
1700
msgid "Don't show the contact list on startup"
3211
#: ../src/empathy.c:439
3213
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
3214
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1701
3215
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1703
#: ../src/empathy.c:596
1704
msgid "Show the accounts dialog"
1705
msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1707
#: ../src/empathy.c:608
1708
#| msgid "- Empathy Instant Messenger"
3217
#: ../src/empathy.c:454
1709
3218
msgid "- Empathy IM Client"
1710
3219
msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
1712
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1714
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1715
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1716
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1719
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1720
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1721
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1724
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1726
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1727
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1728
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1731
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1732
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1733
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1736
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1738
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1739
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1740
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1742
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1743
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1744
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1746
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
3221
#: ../src/empathy.c:641
3222
msgid "Error contacting the Account Manager"
3225
#: ../src/empathy.c:643
3228
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3234
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3236
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3237
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3238
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3241
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3242
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3243
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3246
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3248
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3249
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3250
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3253
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3254
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3255
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3258
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3260
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3261
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3262
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3264
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3265
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3266
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3268
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
1747
3269
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1748
3270
msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
1750
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
3272
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
1751
3273
msgid "translator-credits"
1752
3274
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
1754
#. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1755
#. * down this file.
1757
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1758
msgid "There has been an error "
1759
msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1761
#. translators: this follows the "There has been an error " string
1762
#: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1763
msgid "while importing the accounts."
1766
#. translators: this follows the "There has been an error " string
1767
#: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1768
msgid "while parsing the account details."
1771
#. translators: this follows the "There has been an error " string
1772
#: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1773
msgid "while creating the account."
1776
#: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1778
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1781
#: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1783
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1784
"this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1787
#: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1788
msgid "An error occurred"
1789
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
1792
#. To translator: %s is the protocol name
1793
#: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1794
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1084
1796
msgid "New %s account"
1797
msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
1799
#: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1800
msgid "What kind of chat account do you have?"
1803
#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1804
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1807
#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1808
msgid "Enter your account details"
1811
#: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1813
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1814
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1815
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1817
#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1819
#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1820
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1821
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1823
#: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1824
msgid "Enter the details for the new account"
1827
#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1829
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1830
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1831
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1835
#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1836
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1839
#: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1840
msgid "Yes, import my account details from "
1843
#: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1844
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1847
#: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1849
#| msgid "Show and edit accounts"
1850
msgid "No, I want a new account"
1851
msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1853
#: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1854
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1857
#: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1858
msgid "Select the accounts you want to import:"
1861
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1862
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1863
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1867
#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1868
msgid "No, that's all for now"
1871
#: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1872
msgid "Welcome to Empathy"
1875
#: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1877
#| msgid "Import Accounts"
1878
msgid "Import your existing accounts"
1879
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
1881
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
1884
"You are about to remove your %s account!\n"
1885
"Are you sure you want to proceed?"
1887
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
1888
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1890
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:612
1892
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1893
"decide to proceed.\n"
1895
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1898
"ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
1899
"ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
1901
"ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ "
1904
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1906
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
1908
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3276
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3277
#. * unsaved changes
3278
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3280
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3283
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3284
#. * an unsaved new account
3285
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3286
msgid "Your new account has not been saved yet."
3289
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3290
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3291
#: ../src/empathy-call-window.c:1278
3292
#| msgid "Connecting..."
3294
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
3296
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3299
msgid "Offline — %s"
3300
msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
3302
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3304
#| msgid "Disconnected"
3305
msgid "Disconnected — %s"
3308
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3309
msgid "Offline — No Network Connection"
3310
msgstr "ଅଫଲାଇନ — କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
3312
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3313
#| msgid "Unknown reason"
3314
msgid "Unknown Status"
3315
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସ୍ଥିତି"
3317
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3319
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3320
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3324
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3325
msgid "Offline — Account Disabled"
3326
msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
3328
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3329
msgid "Edit Connection Parameters"
3330
msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3332
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3333
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3336
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3337
msgid "Go online to edit your personal information."
3340
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3341
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3342
msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3344
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3346
#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3347
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3348
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3350
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3351
msgid "This will not remove your account on the server."
3354
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3357
#| "You are about to remove your %s account!\n"
3358
#| "Are you sure you want to proceed?"
3360
"You are about to select another account, which will discard\n"
3361
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3363
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
3364
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
3366
#. Menu items: to enabled/disable the account
3367
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3370
msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
3372
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3374
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
3376
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3378
msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
3380
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3381
#| msgid "Connected"
3383
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
3385
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3388
#| "You are about to remove your %s account!\n"
3389
#| "Are you sure you want to proceed?"
3391
"You are about to close the window, which will discard\n"
3392
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3394
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
3395
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1912
3397
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1914
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
3400
msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
1916
3402
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1917
msgid "No protocol installed"
3403
#| msgid "Edit Contact Information"
3404
msgid "Loading account information"
3405
msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
1920
3407
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1922
3409
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1923
3410
"you want to use."
1925
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
3412
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
3413
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
1926
3414
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
1928
3416
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1930
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1932
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1933
msgid "_Create a new account"
1936
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1937
msgid "_Reuse an existing account"
1940
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1946
#: ../src/empathy-call-window.c:426
3417
msgid "No protocol backends installed"
3418
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3420
#: ../src/empathy-auth-client.c:288
3421
#| msgid "- Empathy IM Client"
3422
msgid " - Empathy authentication client"
3423
msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3425
#: ../src/empathy-auth-client.c:304
3426
#| msgid "Authentication failed"
3427
msgid "Empathy authentication client"
3428
msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3430
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3431
#| msgid "- Empathy IM Client"
3432
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3433
msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3435
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3436
#| msgid "Empathy IM Client"
3437
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3438
msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3440
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
1947
3441
msgid "Contrast"
1948
3442
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
1950
#: ../src/empathy-call-window.c:429
3444
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
1951
3445
msgid "Brightness"
1952
3446
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1954
#: ../src/empathy-call-window.c:432
3448
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
1958
#: ../src/empathy-call-window.c:539
3452
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
1960
3454
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
1962
#: ../src/empathy-call-window.c:671
1963
msgid "Connecting..."
1964
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1966
#: ../src/empathy-call-window.c:778
3456
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
1967
3457
msgid "_Sidebar"
1968
3458
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
1970
#: ../src/empathy-call-window.c:797
1974
#: ../src/empathy-call-window.c:803
3460
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
1975
3461
msgid "Audio input"
1976
3462
msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
1978
#: ../src/empathy-call-window.c:807
3464
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
1979
3465
msgid "Video input"
1980
3466
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
1982
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1983
#. * in the window title
1984
#: ../src/empathy-call-window.c:868
3468
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3472
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3473
#| msgid "Contact Details"
3475
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
3477
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3478
#. * is used in the window title
3479
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3480
#: ../src/empathy-call-window.c:1872
1986
3482
msgid "Call with %s"
1989
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1990
#: ../src/empathy-call-window.c:938
3483
msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
3485
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3486
#: ../src/empathy-call-window.c:2116
3487
msgid "The IP address as seen by the machine"
3490
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3491
#: ../src/empathy-call-window.c:2118
3492
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3495
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3496
#: ../src/empathy-call-window.c:2120
3497
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3500
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3501
#: ../src/empathy-call-window.c:2122
3502
msgid "The IP address of a relay server"
3505
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3506
#: ../src/empathy-call-window.c:2124
3507
msgid "The IP address of the multicast group"
3510
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3511
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3512
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3513
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3514
#| msgctxt "file transfer percent"
1994
3520
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1995
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
3521
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
1997
3523
msgid "Connected — %d:%02dm"
3524
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
3526
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3527
#: ../src/empathy-call-window.c:2975
3528
#| msgid "Contact Details"
3529
msgid "Technical Details"
3530
msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
3532
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3533
#: ../src/empathy-call-window.c:3014
3536
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3540
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3541
#: ../src/empathy-call-window.c:3019
3544
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3548
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3549
#: ../src/empathy-call-window.c:3025
3552
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3553
"does not allow direct connections."
3556
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3557
#: ../src/empathy-call-window.c:3031
3558
msgid "There was a failure on the network"
3559
msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
3561
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3562
#: ../src/empathy-call-window.c:3035
3564
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3567
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3568
#: ../src/empathy-call-window.c:3038
3570
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3573
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3574
#: ../src/empathy-call-window.c:3050
3577
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3578
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3582
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3583
#: ../src/empathy-call-window.c:3059
3584
msgid "There was a failure in the call engine"
3587
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3588
#: ../src/empathy-call-window.c:3062
3589
msgid "The end of the stream was reached"
3592
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3593
#: ../src/empathy-call-window.c:3102
3594
msgid "Can't establish audio stream"
3597
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3598
#: ../src/empathy-call-window.c:3112
3599
msgid "Can't establish video stream"
2000
3602
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2004
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3603
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
2008
3607
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2010
msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
3608
#| msgid "Megaphone"
3610
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
2012
3612
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2014
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
3614
msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
2016
3616
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2017
msgid "Video preview"
2018
msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
3618
msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
2020
3620
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2024
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3621
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3622
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
2026
3624
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2028
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
2030
msgid "Conversations (%d)"
2031
msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
2033
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
3626
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3627
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3629
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3631
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3634
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3636
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3637
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3639
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
3641
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3643
msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
3645
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3649
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3653
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3654
msgid "Disable camera"
3655
msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3657
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3658
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3662
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3663
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3664
msgid "Hang up current call"
3667
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3668
#| msgctxt "menu item"
3669
#| msgid "_Video Call"
3671
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
3673
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3674
msgid "Start a video call"
3675
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3677
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3678
msgid "Start an audio call"
3679
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3681
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3684
msgid "Show dialpad"
3687
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3688
msgid "Display the dialpad"
3691
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3692
#| msgid "Send video"
3694
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
3696
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3697
msgid "Toggle video transmission"
3700
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3701
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3703
msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
3705
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3706
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3707
msgid "Toggle audio transmission"
3710
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3711
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3712
msgid "Encoding Codec:"
3715
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3716
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3717
#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3718
#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3719
#| msgctxt "file transfer percent"
3724
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3725
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3726
msgid "Decoding Codec:"
3729
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3730
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3731
msgid "Remote Candidate:"
3734
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3735
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3736
msgid "Local Candidate:"
3737
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
3739
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3740
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3741
#| msgid "Send Audio"
3745
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3746
#| msgid "Hide the main window."
3747
msgid "Close this window?"
3748
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
3750
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3753
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3754
"until you rejoin it."
3757
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3760
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3761
"messages until you rejoin it."
3763
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3764
"further messages until you rejoin them."
3768
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3772
msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3774
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3776
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3780
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3781
msgid "Close window"
3782
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3784
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3787
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3789
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3791
msgid "%s (%d unread)"
3792
msgid_plural "%s (%d unread)"
3793
msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3794
msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3796
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3798
msgid "%s (and %u other)"
3799
msgid_plural "%s (and %u others)"
3800
msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3801
msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3803
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3805
msgid "%s (%d unread from others)"
3806
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3810
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3812
msgid "%s (%d unread from all)"
3813
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3817
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3821
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3823
#| msgid "Typing a message."
3824
msgid "Sending %d message"
3825
msgid_plural "Sending %d messages"
3826
msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
3827
msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
3829
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
2034
3830
msgid "Typing a message."
2035
3831
msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
2037
3833
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3834
#| msgid "Conversation"
3835
msgid "_Conversation"
3836
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
3838
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2039
3839
#| msgid "Clean"
2041
3841
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
2043
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2049
3843
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2051
3844
#| msgid "Insert Smiley"
2052
3845
msgid "Insert _Smiley"
2053
3846
msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
2055
3848
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2056
msgid "Move Tab _Left"
2057
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3849
#| msgid "_Invite to chatroom"
3850
msgid "_Favorite Chat Room"
3851
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2059
3853
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2060
msgid "Move Tab _Right"
2061
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2063
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2067
msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
2069
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2071
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3854
msgid "Notify for All Messages"
3855
msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
3857
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3858
msgid "_Show Contact List"
3859
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3861
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3862
msgid "Invite _Participant…"
2073
3865
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2075
#| msgid "Conversation"
2076
msgid "_Conversation"
3868
msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
2079
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2081
msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
3870
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3872
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2083
3874
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2085
#| msgid "_Invite to chatroom"
2086
msgid "_Favorite Chatroom"
2087
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2089
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2091
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2093
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3875
msgid "_Previous Tab"
3876
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3878
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2094
3879
msgid "_Next Tab"
2095
3880
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3882
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3883
msgid "_Undo Close Tab"
3884
msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2097
3886
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2098
msgid "_Previous Tab"
2099
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3887
msgid "Move Tab _Left"
3888
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
2101
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2102
msgid "_Show Contact List"
2103
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3890
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3891
msgid "Move Tab _Right"
3892
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2105
3894
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2107
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3896
msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
2109
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
3898
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
2113
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
3902
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
2117
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
3906
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
2118
3907
msgid "Auto-Connect"
2119
3908
msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
2121
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3910
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2122
3911
msgid "Manage Favorite Rooms"
2123
3912
msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2125
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
3914
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3915
#| msgid "Incoming voice call"
3916
msgid "Incoming video call"
3917
msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
3919
#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1494
2126
3920
msgid "Incoming call"
2127
3921
msgstr "ଆଗତ କଲ"
2129
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
3923
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3925
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3926
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3927
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3929
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3931
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3932
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3933
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3935
#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3936
#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1500
2131
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2132
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3938
msgid "Incoming call from %s"
3939
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2134
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
3941
#: ../src/empathy-event-manager.c:555
2135
3942
msgid "_Reject"
2136
3943
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
2138
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
3945
#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
2139
3946
msgid "_Answer"
2140
3947
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2142
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
2144
msgid "Incoming call from %s"
3949
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3950
msgid "_Answer with video"
3953
#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3954
#: ../src/empathy-call-window.c:1500
3956
#| msgid "Incoming call from %s"
3957
msgid "Incoming video call from %s"
2145
3958
msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2147
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
2149
msgid "%s is offering you an invitation"
2150
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2152
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
2153
msgid "An external application will be started to handle it."
2154
msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
2156
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
2157
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2158
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
2160
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
3960
#: ../src/empathy-event-manager.c:837
2161
3961
msgid "Room invitation"
2162
3962
msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2164
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
3964
#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3966
#| msgid "%s invited you to join %s"
3967
msgid "Invitation to join %s"
3968
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3970
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
2166
3972
msgid "%s is inviting you to join %s"
2167
3973
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
2169
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
3975
#: ../src/empathy-event-manager.c:854
2170
3976
msgid "_Decline"
2171
3977
msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2173
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
2174
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3979
#: ../src/empathy-event-manager.c:859
3980
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2176
3982
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2178
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
3984
#: ../src/empathy-event-manager.c:886
2180
3986
msgid "%s invited you to join %s"
2181
3987
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
2183
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
3989
#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3991
#| msgid "%s invited you to join %s"
3992
msgid "You have been invited to join %s"
3993
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3995
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
2185
3997
msgid "Incoming file transfer from %s"
2186
3998
msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2188
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
4000
#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
4001
#| msgid "Password:"
4002
msgid "Password required"
4003
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
4005
#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
2190
msgid "Subscription requested by %s"
2191
msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4007
msgid "%s would like permission to see when you are online"
2193
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
4010
#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
2322
4127
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2323
4128
msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2325
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4130
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4133
msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
4135
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
2327
4137
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2328
4138
"importing accounts from Pidgin."
2330
"ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
4140
"ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
2331
4142
"କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
2333
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4144
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
2334
4145
msgid "Import Accounts"
2335
4146
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
2337
4148
#. Translators: this is the header of a treeview column
2338
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
4149
#: ../src/empathy-import-widget.c:306
2340
4151
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
2342
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
4153
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2343
4154
msgid "Protocol"
2344
4155
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
2346
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
4157
#: ../src/empathy-import-widget.c:339
2350
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
4161
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4162
#| msgid "Password:"
4163
msgid "Provide Password"
4164
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4166
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4167
#| msgid "Disconnected"
4169
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4171
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
4172
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4175
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4176
#| msgid "No topic defined"
4177
msgid "No match found"
4178
msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
4180
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
4182
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4185
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
4186
msgid "Update software..."
4187
msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
4189
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4194
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4195
#| msgid "Disconnected"
4197
msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4199
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4200
#| msgid "_Edit account"
4201
msgid "Edit Account"
4202
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4204
#. Translators: this string will be something like:
4205
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4206
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4208
msgid "Top up %s (%s)..."
4209
msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4211
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
2352
#| msgid "People nearby"
2353
msgid "People Nearby"
2354
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2356
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2358
#| msgid "New %s account"
2360
msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2362
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2363
msgid "_Edit account"
2364
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2366
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2367
msgid "No error specified"
2368
msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
2370
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2371
msgid "Network error"
2372
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
2374
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2375
msgid "Authentication failed"
2376
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
2378
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2379
msgid "Encryption error"
2380
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
2382
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2384
msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
2386
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2387
msgid "Certificate not provided"
2388
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
2390
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2391
msgid "Certificate untrusted"
2392
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
2394
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2395
msgid "Certificate expired"
2396
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2398
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2399
msgid "Certificate not activated"
2400
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
2402
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2403
msgid "Certificate hostname mismatch"
2404
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2406
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2407
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2408
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
2410
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2411
msgid "Certificate self-signed"
2412
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
2414
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2415
msgid "Certificate error"
2416
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
2418
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2419
msgid "Unknown error"
2420
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2422
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2423
msgid "Show and edit accounts"
2424
msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2426
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4213
#| msgid "Salut account is created"
4214
msgid "Top up account credit"
4215
msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
4218
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4222
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4226
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4227
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4230
#. translators: argument is an account name
4231
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4233
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4236
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
2427
4237
msgid "Contact List"
2428
4238
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
2430
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4240
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4242
msgid "Account settings"
4243
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4245
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4246
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4247
#| msgid "New Conversation"
4248
msgid "_New Conversation…"
4249
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4251
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4252
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4254
msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
4256
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4258
#| msgid "_Show Contact List"
4259
msgid "_Search for Contacts…"
4260
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
4262
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4263
msgid "_File Transfers"
4264
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
4266
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4267
msgid "_Offline Contacts"
4268
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4270
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4272
msgid "Show P_rotocols"
4273
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4275
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4276
msgid "Credit Balance"
4279
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2431
4280
msgid "Contacts on a _Map"
2434
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2438
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2439
msgid "Join _Favorites"
2440
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2442
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2443
msgid "Manage Favorites"
2444
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
2446
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2447
msgid "N_ormal Size"
2450
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2451
msgid "Normal Size With _Avatars"
2454
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4283
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4285
msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
4287
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4289
#| msgid "New Contact"
4290
msgid "_Blocked Contacts"
4291
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
4293
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4294
#| msgid "Preferences"
4295
msgid "P_references"
4298
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4299
#| msgid "Contact List"
4300
msgid "Find in Contact _List"
4301
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4303
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
2456
4304
#| msgid "Sort by _name"
2457
4305
msgid "Sort by _Name"
2458
msgstr "ଦ୍ବାରା ସଜାଅ _ନାମ"
4306
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
2460
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4308
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
2462
4309
#| msgid "Sort by s_tate"
2463
4310
msgid "Sort by _Status"
2464
msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)"
2466
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2468
msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
2470
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4311
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4313
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4314
msgid "Normal Size With _Avatars"
4317
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4318
msgid "N_ormal Size"
4319
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4321
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
2471
4322
msgid "_Compact Size"
2474
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2476
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2478
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2479
msgid "_File Transfers"
2482
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2486
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2487
msgid "_New Conversation..."
2488
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
2490
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2491
msgid "_Offline Contacts"
2494
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2495
msgid "_Personal Information"
2496
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
2498
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2499
msgid "_Previous Conversations"
2502
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4323
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4325
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
2504
4327
msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
2506
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
4329
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4332
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4334
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4335
msgid "Join _Favorites"
4336
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
4338
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4339
msgid "Manage Favorites"
4340
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
4342
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
2507
4343
msgid "Chat Room"
2510
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
4346
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
2511
4347
msgid "Members"
2512
4348
msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
2514
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
4350
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4351
#. yes/no, yes/no and a number.
4352
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2517
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2521
4356
"Invite required: %s\n"
2522
4357
"Password required: %s\n"
2526
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2527
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
4361
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4362
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4366
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4367
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
2531
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
4371
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
2532
4372
msgid "Could not start room listing"
2535
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
4375
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
2536
4376
msgid "Could not stop room listing"
2539
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2540
msgid "Couldn't load room list"
4379
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4381
msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
2543
4383
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2544
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4385
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2546
"ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
4387
"ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
2547
4389
"କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
2549
4391
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4393
msgstr "କଠୋରି (_R):"
4395
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2551
4397
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2552
4398
"the current account's server"
2554
"ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
4400
"ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
2557
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4404
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4405
msgid "Couldn't load room list"
2561
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4408
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
2562
4409
msgid "Room List"
2563
4410
msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
2565
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2567
msgstr "କଠୋରି (_R):"
2569
#: ../src/empathy-preferences.c:148
4412
#: ../src/empathy-preferences.c:166
2570
4413
msgid "Message received"
2571
4414
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
2573
#: ../src/empathy-preferences.c:149
4416
#: ../src/empathy-preferences.c:167
2574
4417
msgid "Message sent"
2575
4418
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
2577
#: ../src/empathy-preferences.c:150
4420
#: ../src/empathy-preferences.c:168
2578
4421
msgid "New conversation"
2579
4422
msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2581
#: ../src/empathy-preferences.c:151
2582
msgid "Contact goes online"
4424
#: ../src/empathy-preferences.c:169
4426
#| msgid "Contact goes online"
4427
msgid "Contact comes online"
2583
4428
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
2585
#: ../src/empathy-preferences.c:152
4430
#: ../src/empathy-preferences.c:170
2586
4431
msgid "Contact goes offline"
2587
4432
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
2589
#: ../src/empathy-preferences.c:153
4434
#: ../src/empathy-preferences.c:171
2590
4435
msgid "Account connected"
2591
4436
msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
2593
#: ../src/empathy-preferences.c:154
4438
#: ../src/empathy-preferences.c:172
2594
4439
msgid "Account disconnected"
2595
4440
msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2597
#: ../src/empathy-preferences.c:394
4442
#: ../src/empathy-preferences.c:475
2598
4443
msgid "Language"
4446
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4447
#: ../src/empathy-preferences.c:726
4452
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4453
#: ../src/empathy-preferences.c:733
4458
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4459
#: ../src/empathy-preferences.c:739
4460
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4463
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4464
#: ../src/empathy-preferences.c:743
4465
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4468
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4469
#: ../src/empathy-preferences.c:746
4470
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4473
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4474
#: ../src/empathy-preferences.c:749
4475
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4478
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4479
#: ../src/empathy-preferences.c:752
4480
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4483
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4484
#: ../src/empathy-preferences.c:755
4485
#| msgid "%s has disconnected"
4486
msgid "Juliet has disconnected"
4487
msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4489
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
2601
4493
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2602
msgid "Allow _GPS usage"
4494
msgid "Show _smileys as images"
4495
msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
2605
4497
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2606
msgid "Allow _cellphone usage"
4498
msgid "Show contact _list in rooms"
2609
4501
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2610
msgid "Allow _network usage"
2613
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2614
4502
msgid "Appearance"
2615
4503
msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4505
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4506
msgid "Start chats in:"
2617
4509
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2618
msgid "Automatically _connect on startup "
2619
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
4511
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
2621
4513
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4514
msgid "new _windows"
4515
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
2625
4517
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2626
msgid "Chat Th_eme:"
2627
msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4518
msgid "Display incoming events in the notification area"
2629
4521
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2630
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2631
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4523
#| msgid "Automatically _connect on startup "
4524
msgid "_Automatically connect on startup"
4525
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
2633
4527
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2634
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2635
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4529
#| msgid "Conversations"
4530
msgid "Log conversations"
2637
4533
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2638
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2641
4537
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2642
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2645
4541
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4542
msgid "_Enable bubble notifications"
4543
msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4545
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4546
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4548
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4550
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2646
4551
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2647
4552
msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
2649
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2650
msgid "Enable spell checking for languages:"
2653
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2657
4554
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2658
msgid "Geoclue Settings"
4555
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2661
4558
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4559
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2665
4562
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2666
4563
msgid "Notifications"
2667
4564
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
2669
4566
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2670
msgid "Play sound for events"
4567
msgid "_Enable sound notifications"
4568
msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2673
4570
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4571
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4573
"ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2677
4575
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4576
msgid "Play sound for events"
2681
4579
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2683
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2684
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2688
4583
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2689
msgid "Show _smileys as images"
2690
msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
4584
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
2692
4587
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2693
msgid "Show contact _list in rooms"
4589
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4590
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4591
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4592
"off and restarting the call."
2696
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2700
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2701
msgid "Spell Checking"
2702
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
2704
4595
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2706
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2707
"dictionary installed."
4596
msgid "_Publish location to my contacts"
2710
4599
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2714
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2715
msgid "_Enable bubble notifications"
2716
msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4601
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4602
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4606
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2718
4607
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2719
msgid "_Enable sound notifications"
2720
msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4608
msgid "_Reduce location accuracy"
2722
4611
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2723
msgid "_Open new chats in separate windows"
2724
msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2726
4615
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2727
msgid "_Publish location to my contacts"
2730
4619
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2731
msgid "_Reduce location accuracy"
2734
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4620
#| msgid "Megaphone"
4622
msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4624
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4625
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4626
msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4628
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4630
msgid "Location sources:"
4631
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4633
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4635
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4636
"dictionary installed."
4638
"ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
4642
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4643
msgid "Enable spell checking for languages:"
4646
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4647
msgid "Spell Checking"
4648
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
4650
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4651
msgid "Chat Th_eme:"
4652
msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4654
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4659
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4663
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2736
4665
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
2738
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4667
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2740
4669
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2742
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2744
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2745
msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2747
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2750
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2751
"application to handle it"
2753
"ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2754
"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"
2756
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
4671
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4673
msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4675
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4677
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4679
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4680
#| msgid "Video input"
4684
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4685
#| msgid "Video preview"
4686
msgid "Video Preview"
4687
msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4689
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4690
#| msgid "Video input"
4694
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4696
#| msgid "Compact contact list"
4697
msgid "Call the contact again"
4698
msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4700
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4702
msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4704
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4705
msgid "Disable camera and stop sending video"
4708
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4709
#| msgid "Video preview"
4713
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4714
msgid "Enable camera but don't send video"
4717
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4719
msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4721
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4722
msgid "Enable camera and send video"
4725
#: ../src/empathy-map-view.c:471
2757
4726
msgid "Contact Map View"
2760
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2764
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2768
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2772
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2773
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2777
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2781
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2783
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2785
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
4729
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
2787
4731
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2789
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
4733
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4734
msgid "Pastebin link"
4737
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4738
msgid "Pastebin response"
4741
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4742
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4745
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
2790
4746
msgid "Debug Window"
2791
4747
msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2793
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
4749
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4750
msgid "Send to pastebin"
4753
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
2797
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
4757
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2801
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
4761
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4763
msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
4765
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4769
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4773
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4777
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4781
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4785
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
2805
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
4789
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
2809
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
4793
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
2810
4794
msgid "Category"
2813
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
4797
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2817
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
4801
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
2819
4803
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4807
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4808
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4809
msgid "Invite Participant"
4812
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4813
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4816
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4818
msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4820
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4821
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4824
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4826
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4829
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4830
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4833
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4835
msgid "<account-id>"
4836
msgstr "<account-id>"
4838
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4839
#| msgid "Import Accounts"
4840
msgid "- Empathy Accounts"
4841
msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
4843
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4844
#| msgid "Import Accounts"
4845
msgid "Empathy Accounts"
4846
msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
4848
#: ../src/empathy-debugger.c:69
4849
msgid "Show a particular service"
4852
#: ../src/empathy-debugger.c:74
4853
msgid "- Empathy Debugger"
4854
msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
4856
#: ../src/empathy-debugger.c:113
4857
msgid "Empathy Debugger"
4858
msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
4860
#: ../src/empathy-chat.c:109
4861
#| msgid "- Empathy IM Client"
4862
msgid "- Empathy Chat Client"
4863
msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
4865
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4867
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4869
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4870
#: ../src/empathy-call-window.c:1504
4873
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
4875
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4876
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4877
#: ../src/empathy-call-window.c:1505
4880
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4882
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4883
msgid "Answer with video"
4886
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4887
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4892
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4893
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4896
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4898
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4899
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4900
#. * brings the password popup.
4901
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4903
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4905
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4907
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4910
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4912
#: ../src/empathy-call-window.c:1135 ../src/empathy-call-window.c:1151
4916
#: ../src/empathy-call-window.c:2871
4920
#: ../src/empathy-call-window.c:2874
4924
#: ../src/empathy-call-window.c:2876
4929
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4930
#: ../src/empathy-call-window.c:2879
4932
msgid "%s — %d:%02dm"
4933
msgstr "%s — %d:%02dm"
4935
#: ../src/empathy-call-window.c:3149
4937
msgid "Your current balance is %s."
4940
#: ../src/empathy-call-window.c:3153
4941
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4944
#: ../src/empathy-call-window.c:3155
4948
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4950
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
4952
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4953
msgid "What kind of chat account do you have?"
4956
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4957
#| msgid "_Edit account"
4958
msgid "Adding new account"
4959
msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
4961
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4962
msgid "People nearby"
4963
msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
4965
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4967
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4968
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4969
"details below are correct."
4972
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4974
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4975
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4983
#~| msgid "Send and receive instant messages"
4984
#~ msgid "Send and receive messages"
4985
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4987
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4988
#~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4990
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4991
#~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4993
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4994
#~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4997
#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4999
#~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
5002
#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5004
#~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
5006
#~ msgid "Socket type not supported"
5007
#~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
5010
#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
5015
#~ msgid "_Charset:"
5016
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
5019
#~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
5021
#~ msgid "_Nickname:"
5022
#~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
5024
#~ msgid "Unsupported command"
5025
#~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5027
#~ msgid "Personal Information"
5028
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
5030
#~ msgid "_View Previous Conversations"
5031
#~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
5033
#~ msgid "<b>Location</b>"
5034
#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
5036
#~ msgid "<b>Location</b>, "
5037
#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
5045
#~ msgid "Previous Conversations"
5046
#~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
5049
#~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
5055
#~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
5057
#~ msgid "Contact ID:"
5058
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
5060
#~ msgid "Edit Custom Messages..."
5061
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
5063
#~ msgid "Set your presence and current status"
5064
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
5066
#~ msgid "Enter Custom Message"
5067
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
5069
#~ msgid "Add _New Preset"
5070
#~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
5072
#~ msgid "Saved Presets"
5073
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
5075
#~ msgid "Select a destination"
5076
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
5079
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5080
#~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
5082
#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5083
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
5086
#~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
5088
#~ msgid "_Information"
5089
#~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
5091
#~ msgid "_Preferences"
5092
#~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
5094
#~ msgid "Please configure a contact."
5095
#~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
5097
#~ msgid "Select contact..."
5098
#~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
5101
#~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
5103
#~ msgid "Set your own presence"
5104
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
5106
#~ msgid "Show the accounts dialog"
5107
#~ msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
5109
#~ msgid "An error occurred"
5110
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
5113
#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
5114
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5115
#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
5118
#~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
5119
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5120
#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
5123
#~| msgid "Show and edit accounts"
5124
#~ msgid "No, I want a new account"
5125
#~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
5128
#~| msgid "Import Accounts"
5129
#~ msgid "Import your existing accounts"
5130
#~ msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
5133
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5134
#~ "decide to proceed.\n"
5136
#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5137
#~ "still be available."
5139
#~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
5140
#~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
5142
#~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
5146
#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
5149
#~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
5151
#~ msgid "Conversations (%d)"
5152
#~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
5154
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
5155
#~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
5157
#~ msgid "An external application will be started to handle it."
5158
#~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
5160
#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5161
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
5163
#~ msgid "Subscription requested by %s"
5164
#~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
5166
#~ msgid "No error specified"
5167
#~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
5169
#~ msgid "Unknown error"
5170
#~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
5172
#~ msgid "Show and edit accounts"
5173
#~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
5175
#~ msgid "_New Conversation..."
5176
#~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
5178
#~ msgid "_Personal Information"
5179
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
5181
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5182
#~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
5184
#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5185
#~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
5188
#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5189
#~ "application to handle it"
5191
#~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
5192
#~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"