~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gedit/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-04-14 16:41:13 UTC
  • mfrom: (1.1.78 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100414164113-0xgl3u73pcs0ngbc
Tags: 2.30.0git20100413-0ubuntu1
* Updating to git snaptshot since 2.30.1 will be after lucid
* debian/patches/90_autoconf.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 22:30+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:37+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
 
10
"Project-Id-Version: gedit master\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 11:00+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 14:22+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 
21
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
23
 
21
24
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
22
25
msgid "Edit text files"
23
26
msgstr "Edit berkas teks"
24
27
 
25
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
 
28
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
 
29
#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
26
30
msgid "Text Editor"
27
 
msgstr "Penyunting Berkas Teks"
28
 
 
29
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
30
 
msgid ""
31
 
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
32
 
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
33
 
msgstr ""
34
 
"Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
35
 
"berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
36
 
 
37
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 
31
msgstr "Penyunting Teks"
 
32
 
 
33
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 
34
msgid "gedit"
 
35
msgstr "gedit"
 
36
 
 
37
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 
38
msgid "gedit Text Editor"
 
39
msgstr "Penyunting Teks gedit"
 
40
 
 
41
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 
42
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 
43
msgstr "Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
 
44
 
 
45
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
38
46
msgid "Active plugins"
39
47
msgstr "Plugin aktif"
40
48
 
41
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
42
 
msgid "Auto Detected Encodings"
43
 
msgstr "Encoding yang mendeteksi secara otomatis"
44
 
 
45
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
46
 
msgid "Auto Save"
47
 
msgstr "Penyimpan otomatis"
48
 
 
49
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
50
 
msgid "Auto Save Interval"
51
 
msgstr "Jarak penyimpanan otomatis"
52
 
 
53
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
54
 
msgid "Auto indent"
55
 
msgstr "Indentasi Auto"
56
 
 
57
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
58
 
msgid "Backup Copy Extension"
59
 
msgstr "Ekstensi Salinan Cadangan"
60
 
 
61
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
 
49
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 
50
msgid "Automatic indent"
 
51
msgstr "Inden otomatis"
 
52
 
 
53
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 
54
msgid "Automatically Detected Encodings"
 
55
msgstr "Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis"
 
56
 
 
57
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 
58
msgid "Autosave"
 
59
msgstr "Menyimpan otomatis"
 
60
 
 
61
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 
62
msgid "Autosave Interval"
 
63
msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
 
64
 
 
65
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
62
66
msgid "Body Font for Printing"
63
67
msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
64
68
 
65
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
 
69
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
66
70
msgid "Bottom Panel is Visible"
67
71
msgstr "Panel Bawah Terlihat"
68
72
 
69
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
 
73
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
70
74
msgid "Create Backup Copies"
71
75
msgstr "Buat Salinan Cadangan"
72
76
 
73
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
 
77
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
74
78
msgid "Display Line Numbers"
75
79
msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
76
80
 
77
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
 
81
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
78
82
msgid "Display Right Margin"
79
83
msgstr "Tampilkan Batas Kanan"
80
84
 
81
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
 
85
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
82
86
msgid "Editor Font"
83
87
msgstr "Pengedit Huruf"
84
88
 
85
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
 
89
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
86
90
msgid "Enable Search Highlighting"
87
91
msgstr "Aktifkan Pencarian Penandaan"
88
92
 
89
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
 
93
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
90
94
msgid "Enable Syntax Highlighting"
91
95
msgstr "Aktifkan Pewarnaan Sintaksis"
92
96
 
93
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
 
97
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
94
98
msgid "Encodings shown in menu"
95
99
msgstr "Encoding terlihat di menu"
96
100
 
97
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
98
 
msgid ""
99
 
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
100
 
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
101
 
msgstr ""
102
 
"Ekstensi ataupun suffix untuk dipergunakan dalam cadangan nama berkas. Hal "
103
 
"ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Buat Salinan Cadangan\" dihidupkan."
104
 
 
105
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
 
101
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
106
102
msgid "Header Font for Printing"
107
103
msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
108
104
 
109
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
 
105
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
110
106
msgid "Highlight Current Line"
111
 
msgstr "Tandai Baris"
 
107
msgstr "Tandai Baris Kini"
112
108
 
113
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
 
109
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
114
110
msgid "Highlight Matching Bracket"
115
 
msgstr "Tandai Kurung Siku Yang Cocok"
116
 
 
117
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
118
 
msgid ""
119
 
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
120
 
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
121
 
"lines."
122
 
msgstr ""
123
 
"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
124
 
"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap "
125
 
"nomor baris."
126
 
 
127
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
 
111
msgstr "Tandai Kurung Yang Cocok"
 
112
 
 
113
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 
114
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
 
115
msgstr "Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
 
116
 
 
117
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
128
118
msgid "Insert spaces"
129
119
msgstr "Masukkan spasi"
130
120
 
131
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
 
121
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
132
122
msgid "Line Number Font for Printing"
133
123
msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
134
124
 
135
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
 
125
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
136
126
msgid "Line Wrapping Mode"
137
127
msgstr "Mode baris wraping"
138
128
 
139
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
140
 
msgid ""
141
 
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
142
 
"writable by default."
143
 
msgstr ""
144
 
"Daftar dari bagan VFS yang didukung gedit dalam mode tulis. Bagan 'berkas' "
145
 
"secara default adalah dapat ditulis."
146
 
 
147
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
148
 
msgid ""
149
 
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
150
 
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
151
 
msgstr ""
152
 
"Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif "
153
 
"tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
154
 
"plugin yang diberikan."
155
 
 
156
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
157
 
msgid ""
158
 
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
159
 
"Only recognized encodings are used."
160
 
msgstr ""
161
 
"Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu karakter coding pada "
162
 
"pemilih buka/simpan berkas. Handa encoding yang dikenali yang dipergunakan."
163
 
 
164
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
165
 
msgid "Max Number of Undo Actions"
166
 
msgstr "Jumlah Aksi \"Batalkan\""
167
 
 
168
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
 
129
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 
130
msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
 
131
msgstr "Daftar dari bagan VFS yang didukung gedit dalam mode tulis. Bagan 'berkas' secara default adalah dapat ditulis."
 
132
 
 
133
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 
134
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 
135
msgstr "Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari plugin yang diberikan."
 
136
 
 
137
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
138
msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
 
139
msgstr "Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
 
140
 
 
141
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
142
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 
143
msgstr "Cacah Maksimal Aksi Batalkan"
 
144
 
 
145
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
169
146
msgid "Maximum Recent Files"
170
147
msgstr "Berkass Maksimun sekarang"
171
148
 
172
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
173
 
msgid ""
174
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
175
 
"\" for unlimited number of actions."
176
 
msgstr ""
177
 
"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
178
 
"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
 
149
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 
150
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
 
151
msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
179
152
 
180
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
181
 
msgid ""
182
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
183
 
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
184
 
msgstr ""
185
 
"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
186
 
"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0"
 
153
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 
154
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 
155
msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0"
187
156
 
188
157
#. Translators: This is the Editor Font.
189
158
#. This is a Pango font
190
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
 
159
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
191
160
msgid "Monospace 12"
192
161
msgstr "Monospace 12"
193
162
 
194
163
#. Translators: This is the Body font for printing.
195
164
#. This is a Pango font.
196
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
 
165
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
197
166
msgid "Monospace 9"
198
167
msgstr "Monospace 9"
199
168
 
200
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
201
 
msgid ""
202
 
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
203
 
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
204
 
msgstr ""
205
 
"Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
206
 
"dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
207
 
"dimatikan."
 
169
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 
170
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 
171
msgstr "Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" dinyalakan."
208
172
 
209
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
 
173
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
210
174
msgid "Print Header"
211
175
msgstr "Kepala Cetak"
212
176
 
213
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
 
177
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
214
178
msgid "Print Line Numbers"
215
179
msgstr "Cetak Nomor Baris"
216
180
 
217
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
 
181
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
218
182
msgid "Print Syntax Highlighting"
219
183
msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
220
184
 
221
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
 
185
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
222
186
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
223
187
msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
224
188
 
225
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
 
189
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
226
190
msgid "Restore Previous Cursor Position"
227
191
msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
228
192
 
229
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
 
193
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
230
194
msgid "Right Margin Position"
231
195
msgstr "Posis Batas Kanan"
232
196
 
233
197
#. Translators: This is the Header font for printing.
234
198
#. This is a Pango font.
235
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
 
199
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
236
200
msgid "Sans 11"
237
201
msgstr "Sans 11"
238
202
 
239
203
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
240
204
#. This is a Pango font.
241
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
 
205
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
242
206
msgid "Sans 8"
243
207
msgstr "Sans 8"
244
208
 
245
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
 
209
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
246
210
msgid "Side Pane is Visible"
247
211
msgstr "Panel Samping Terlihat"
248
212
 
249
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
 
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
250
214
msgid "Smart Home End"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
254
 
#, fuzzy
255
 
msgid ""
256
 
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
257
 
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
258
 
"encodings are used."
259
 
msgstr ""
260
 
"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk "
261
 
"mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"SAAT INI\" adalah lokal "
262
 
"encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
263
 
 
264
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
265
 
msgid ""
266
 
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
267
 
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
268
 
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
269
 
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
270
 
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
271
 
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
272
 
"the text instead of the start/end of the line."
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
276
 
msgid ""
277
 
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
278
 
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
279
 
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
280
 
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
281
 
"here."
282
 
msgstr ""
283
 
"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
284
 
"\"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada "
285
 
"batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat "
286
 
"bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
287
 
"yang disebutkan di sini."
288
 
 
289
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
290
 
msgid ""
291
 
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
292
 
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
293
 
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
294
 
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
295
 
"here."
296
 
msgstr ""
297
 
"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
298
 
"Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk "
299
 
"mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan "
300
 
"karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka "
301
 
"kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
302
 
 
303
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
304
 
msgid ""
305
 
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
306
 
msgstr ""
307
 
"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
308
 
"dokumen."
309
 
 
310
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
311
 
msgid ""
312
 
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
313
 
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
314
 
msgstr ""
315
 
"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
316
 
"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
317
 
 
318
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
319
 
msgid ""
320
 
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
321
 
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
322
 
msgstr ""
323
 
"Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
324
 
"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
325
 
"dihidupkan."
326
 
 
327
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
328
 
msgid ""
329
 
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
330
 
"in the \"Recent Files\" submenu."
331
 
msgstr ""
332
 
"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
333
 
"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
334
 
 
335
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
336
 
msgid ""
337
 
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
338
 
"characters."
 
215
msgstr "Home End Cerdas"
 
216
 
 
217
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 
218
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
 
219
msgstr "Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
 
220
 
 
221
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 
222
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
 
223
msgstr "Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
 
224
 
 
225
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 
226
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 
227
msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
 
228
 
 
229
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 
230
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 
231
msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
 
232
 
 
233
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 
234
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 
235
msgstr "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
 
236
 
 
237
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 
238
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 
239
msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
 
240
 
 
241
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 
242
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 
243
msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
 
244
 
 
245
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 
246
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
 
247
msgstr "Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
 
248
 
 
249
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 
250
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
339
251
msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
340
252
 
341
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
 
253
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
342
254
msgid "Specifies the position of the right margin."
343
255
msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
344
256
 
345
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
 
257
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
346
258
msgid "Status Bar is Visible"
347
259
msgstr "Batang status terlihat"
348
260
 
349
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
350
 
#, fuzzy
 
261
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
351
262
msgid "Style Scheme"
352
 
msgstr "Bagain VFS yang dapat ditulis"
353
 
 
354
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
355
 
msgid ""
356
 
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
357
 
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
358
 
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
359
 
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
360
 
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
361
 
"mentioned here."
362
 
msgstr ""
363
 
"Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
364
 
"untuk menggunakan gaya sistem default, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk "
365
 
"menampilkan icon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik "
366
 
"icon dan teks, dan \"GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks "
367
 
"lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, "
368
 
"jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
369
 
 
370
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
 
263
msgstr "Skema Gaya"
 
264
 
 
265
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 
266
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 
267
msgstr "Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk menggunakan gaya sistem default, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk menampilkan icon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan \"GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
 
268
 
 
269
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
371
270
msgid "Tab Size"
372
271
msgstr "Ukuran Tab"
373
272
 
374
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
375
 
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
376
 
msgstr ""
 
273
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
274
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 
275
msgstr "ID dari Skema Gaya GtkSourceView yang dipakai untuk mewarnai teks."
377
276
 
378
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
 
277
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
379
278
msgid "Toolbar Buttons Style"
380
279
msgstr "Gaya Tombol Toolbar"
381
280
 
382
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
 
281
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
383
282
msgid "Toolbar is Visible"
384
283
msgstr "Toolbar Terlihat"
385
284
 
386
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
 
285
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
387
286
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
388
287
msgstr "Batas Undo (TIDAK DIPAKAI)"
389
288
 
390
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
 
289
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
391
290
msgid "Use Default Font"
392
291
msgstr "Gunakan Huruf Default"
393
292
 
394
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
395
 
msgid ""
396
 
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
397
 
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
398
 
"option."
399
 
msgstr ""
400
 
"Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
401
 
"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
402
 
"\"Interval Penyimpanan otomatis\"."
403
 
 
404
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
405
 
msgid ""
406
 
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
407
 
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
408
 
msgstr ""
409
 
"Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. "
410
 
"Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi "
411
 
"Salinan Cadangan\"."
412
 
 
413
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
 
293
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 
294
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
 
295
msgstr "Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan \"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
 
296
 
 
297
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 
298
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 
299
msgstr "Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi Salinan Cadangan\"."
 
300
 
 
301
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
414
302
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
415
 
msgstr ""
416
 
"Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
 
303
msgstr "Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
417
304
 
418
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
 
305
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
419
306
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
420
307
msgstr "Apakah gedit harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan."
421
308
 
422
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
423
 
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 
309
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
310
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
424
311
msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan indentasi otomatis."
425
312
 
426
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
 
313
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
427
314
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
428
315
msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax."
429
316
 
430
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
431
 
msgid ""
432
 
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
317
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 
318
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
433
319
msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
434
320
 
435
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
436
 
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
437
 
msgstr "Apakah gedit harus menandai kurung yang cocok."
 
321
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
322
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 
323
msgstr "Apakah gedit harus menandai kurung pasangan dari yang dipilih."
438
324
 
439
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
 
325
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
440
326
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
441
327
msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini."
442
328
 
443
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
 
329
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
444
330
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
445
 
msgstr ""
446
 
"Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
 
331
msgstr "Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
447
332
 
448
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
 
333
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
449
334
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
450
335
msgstr "Apakah gedit harus memasukkan spasi daripada tab."
451
336
 
452
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
 
337
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
453
338
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
454
339
msgstr "Apakah gedit harus mencetak penandaan syntax ketika mencetak dokumen."
455
340
 
456
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
457
 
msgid ""
458
 
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
459
 
"loaded."
460
 
msgstr ""
461
 
"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
462
 
"dibaca."
463
 
 
464
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
465
 
msgid ""
466
 
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
467
 
msgstr ""
468
 
"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
469
 
 
470
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
471
 
msgid ""
472
 
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
473
 
msgstr ""
474
 
"Apakah batang status pada bagian kiri jendela penyuntingan harus terlihat."
475
 
 
476
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
477
 
msgid ""
478
 
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
479
 
msgstr ""
480
 
"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
481
 
 
482
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
 
341
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 
342
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 
343
msgstr "Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
 
344
 
 
345
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 
346
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 
347
msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
 
348
 
 
349
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
350
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 
351
msgstr "Apakah panel sisi pada bagian kiri jendela penyuntingan harus nampak."
 
352
 
 
353
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 
354
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
355
msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
 
356
 
 
357
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
483
358
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
484
359
msgstr "Apakah toolbar harus terlihat di dalam jendela penyuntingan."
485
360
 
486
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
487
 
#, fuzzy
488
 
msgid ""
489
 
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
490
 
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
491
 
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
492
 
"font."
493
 
msgstr ""
494
 
"Apakah menggunakan huruf default sistem untuk mengedit teks daripada jenis "
495
 
"huruf yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka huruf yang "
496
 
"dinamai dalam pilihan \"Huruf Pengedit\", akan digunakan daripada huruf "
497
 
"system."
 
361
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 
362
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 
363
msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
498
364
 
499
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
 
365
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
500
366
msgid "Writable VFS schemes"
501
 
msgstr "Bagain VFS yang dapat ditulis"
 
367
msgstr "Skema VFS yang dapat ditulis"
502
368
 
503
 
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 
369
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
504
370
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
505
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
 
371
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
506
372
msgid "[ISO-8859-15]"
507
373
msgstr "[ISO-8859-15]"
508
374
 
509
375
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
510
 
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
 
376
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
511
377
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
512
378
#. for the Chinese      translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
513
379
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
517
383
#. Only recognized encodings are used.
518
384
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
519
385
#. a list of supported encodings
520
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
521
 
#, fuzzy
 
386
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
522
387
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
523
 
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
 
388
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
524
389
 
525
390
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
526
 
msgid "Logout _without Saving"
527
 
msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
 
391
msgid "Log Out _without Saving"
 
392
msgstr "Keluar _Tanpa Menyimpan"
528
393
 
529
394
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
530
395
msgid "_Cancel Logout"
534
399
msgid "Close _without Saving"
535
400
msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
536
401
 
537
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
 
402
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
538
403
msgid "Question"
539
404
msgstr "Pertanyaan"
540
405
 
541
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
542
 
#, fuzzy, c-format
543
 
msgid ""
544
 
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
545
 
msgid_plural ""
546
 
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
547
 
"lost."
548
 
msgstr[0] ""
549
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
550
 
msgstr[1] ""
551
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
 
406
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 
407
#, c-format
 
408
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 
409
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 
410
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
 
411
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
552
412
 
553
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
554
 
msgid ""
555
 
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
413
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 
414
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
556
415
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
557
416
 
558
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
559
 
#, fuzzy, c-format
560
 
msgid ""
561
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
562
 
"permanently lost."
563
 
msgid_plural ""
564
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
565
 
"permanently lost."
566
 
msgstr[0] ""
567
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
568
 
msgstr[1] ""
569
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
570
 
 
571
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
572
 
#, fuzzy, c-format
573
 
msgid ""
574
 
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
575
 
msgid_plural ""
576
 
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
577
 
"lost."
578
 
msgstr[0] ""
579
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
580
 
msgstr[1] ""
581
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
582
 
 
583
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
584
 
#, fuzzy
 
417
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 
418
#, c-format
 
419
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
 
420
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 
421
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
 
422
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
 
423
 
 
424
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 
425
#, c-format
 
426
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 
427
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
 
428
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
 
429
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
 
430
 
 
431
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
585
432
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
586
 
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
587
 
 
588
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
589
 
#, fuzzy, c-format
590
 
msgid ""
591
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
592
 
"permanently lost."
593
 
msgid_plural ""
594
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
595
 
"permanently lost."
596
 
msgstr[0] ""
597
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
598
 
msgstr[1] ""
599
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
600
 
 
601
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
602
 
#, fuzzy, c-format
603
 
msgid ""
604
 
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
605
 
msgid_plural ""
606
 
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
607
 
msgstr[0] ""
608
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
609
 
msgstr[1] ""
610
 
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
611
 
 
612
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
 
433
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
 
434
 
 
435
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 
436
#, c-format
 
437
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
 
438
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 
439
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
 
440
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
 
441
 
 
442
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 
443
#, c-format
 
444
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 
445
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 
446
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
 
447
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
 
448
 
 
449
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
613
450
#, c-format
614
451
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
615
452
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang."
616
453
 
617
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
618
 
#, fuzzy, c-format
 
454
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 
455
#, c-format
619
456
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
620
 
msgstr "Tutup dan simpan dokumen \"%s\"?"
 
457
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
621
458
 
622
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
623
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
 
459
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
 
460
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
624
461
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
625
462
msgstr "Penyimpanan telah di matikan oleh system administrator."
626
463
 
627
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
 
464
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
628
465
#, c-format
629
466
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
630
467
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
631
468
msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
632
 
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
 
469
msgstr[1] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
633
470
 
634
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
635
 
#, fuzzy, c-format
 
471
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 
472
#, c-format
636
473
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
637
 
msgid_plural ""
638
 
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
639
 
msgstr[0] ""
640
 
"Ada %d dokumen yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?Ada %d dokumen "
641
 
"yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
642
 
msgstr[1] ""
643
 
"Ada %d dokumen yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?Ada %d dokumen "
644
 
"yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
 
474
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
475
msgstr[0] "Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum ditutup?"
 
476
msgstr[1] "Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum ditutup?"
645
477
 
646
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 
478
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
647
479
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
648
480
msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
649
481
 
650
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
 
482
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
651
483
msgid "S_elect the documents you want to save:"
652
484
msgstr "Pilih dokum_en yang ingin anda simpan:"
653
485
 
654
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 
486
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
655
487
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
656
488
msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang."
657
489
 
658
490
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
659
 
msgid "Character Codings"
 
491
msgid "Character Encodings"
660
492
msgstr "Pengkodean Karakter"
661
493
 
662
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
663
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
 
494
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 
495
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
664
496
msgid "_Description"
665
497
msgstr "Ke_terangan"
666
498
 
667
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
668
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
 
499
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
 
500
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
669
501
msgid "_Encoding"
670
502
msgstr "_Enkoding"
671
503
 
674
506
msgstr "Enkoding yang _ada:"
675
507
 
676
508
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
677
 
msgid "Character codings"
 
509
msgid "Character encodings"
678
510
msgstr "Pengkodean karakter"
679
511
 
680
512
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
681
513
msgid "E_ncodings shown in menu:"
682
514
msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
683
515
 
684
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
685
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
686
 
msgid "Open Location"
687
 
msgstr "Buka Lokasi"
688
 
 
689
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
690
 
msgid "Ch_aracter coding:"
691
 
msgstr "Pengkodean k_arakter:"
692
 
 
693
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
694
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
695
 
msgstr "Masukkan lokasi (URI) berkas yang ingin dibuka:"
696
 
 
697
516
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
698
 
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
699
 
msgstr ""
700
 
"Tekan tombol ini untuk memilih huruf yang akan digunakan oleh penyunting"
 
517
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 
518
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
701
519
 
702
520
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
703
521
#, c-format
704
522
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
705
 
msgstr ""
 
523
msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
706
524
 
707
525
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
708
 
#, fuzzy
709
526
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
710
 
msgstr "Berkas yang terpilih tidak dapat dijalankan."
 
527
msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
711
528
 
712
529
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
713
530
msgid "Add Scheme"
714
 
msgstr ""
 
531
msgstr "Tambah Skema"
715
532
 
716
533
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
717
534
msgid "A_dd Scheme"
718
 
msgstr ""
 
535
msgstr "Tam_bah Skema"
719
536
 
720
537
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
721
538
msgid "Color Scheme Files"
722
 
msgstr ""
 
539
msgstr "Berkas Skema Warna"
723
540
 
724
541
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
725
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 
542
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
726
543
msgid "All Files"
727
544
msgstr "Seluruh Berkas"
728
545
 
729
546
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
730
 
#, fuzzy, c-format
 
547
#, c-format
731
548
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
732
 
msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
 
549
msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
733
550
 
734
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
 
551
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
735
552
msgid "gedit Preferences"
736
553
msgstr "Pengaturan gedit"
737
554
 
739
556
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
740
557
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
741
558
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
742
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
 
559
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 
560
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 
561
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
743
562
msgid "    "
744
563
msgstr "    "
745
564
 
746
565
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
747
 
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
748
 
msgstr "<b>Indentasi Otomatis</b>"
 
566
msgid "Automatic Indentation"
 
567
msgstr "Indentasi Otomatis"
749
568
 
750
569
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
751
 
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
752
 
msgstr "<b>Pencocokan Tanda Kurung</b>"
 
570
msgid "Bracket Matching"
 
571
msgstr "Pencocokan Tanda Kurung"
753
572
 
754
573
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
755
 
msgid "<b>Current Line</b>"
756
 
msgstr "<b>Baris Sekarang</b>"
 
574
msgid "Color Scheme"
 
575
msgstr "Skema Warna"
757
576
 
758
577
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
759
 
msgid "<b>File Saving</b>"
760
 
msgstr "<b>Penyimpanan Berkas</b>"
 
578
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
579
msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
761
580
 
762
581
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
763
 
msgid "<b>Font</b>"
764
 
msgstr "<b>Fonta</b>"
 
582
msgid "Current Line"
 
583
msgstr "Baris Kini"
765
584
 
766
585
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
767
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
768
 
msgid "<b>Line Numbers</b>"
769
 
msgstr "<b>Nomor Baris</b>"
 
586
msgid "Display right _margin"
 
587
msgstr "Tamp_ilkan batas kanan"
770
588
 
771
589
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
772
 
msgid "<b>Right Margin</b>"
773
 
msgstr "<b>Batas Kanan</b>"
 
590
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 
591
msgid "Do not _split words over two lines"
 
592
msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
774
593
 
775
594
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
776
 
msgid "<b>Tab Stops</b>"
777
 
msgstr "<b>Tab</b>"
 
595
msgid "Editor"
 
596
msgstr "Penyunting"
778
597
 
779
598
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
780
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
781
 
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
782
 
msgstr "<b>Pemotongan Teks</b>"
 
599
msgid "Editor _font: "
 
600
msgstr "_Fonta penyunting: "
783
601
 
784
602
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
785
 
#, fuzzy
786
 
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
787
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Warna</span>"
 
603
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 
604
msgid "Enable text _wrapping"
 
605
msgstr "Aktifkan pelipatan teks (_wrapping)"
788
606
 
789
607
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
790
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
791
 
msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
 
608
msgid "File Saving"
 
609
msgstr "Penyimpanan Berkas"
792
610
 
793
611
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
794
 
msgid "Display right _margin"
795
 
msgstr "Tamp_ilkan batas kanan"
 
612
msgid "Font"
 
613
msgstr "Fonta"
796
614
 
797
615
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
798
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
799
 
msgid "Do not _split words over two lines"
800
 
msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
 
616
msgid "Font & Colors"
 
617
msgstr "Fonta & Warna"
801
618
 
802
619
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
803
 
msgid "Editor"
804
 
msgstr "Penyunting"
 
620
msgid "Highlight current _line"
 
621
msgstr "Ta_ndai baris kini"
805
622
 
806
623
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
807
 
msgid "Editor _font: "
808
 
msgstr "Huru_f penyunting: "
 
624
msgid "Highlight matching _bracket"
 
625
msgstr "Tandai _kurung yang cocok"
809
626
 
810
627
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
811
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
812
 
msgid "Enable text _wrapping"
813
 
msgstr "Aktifkan pe_motongan teks (wrapping)"
 
628
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 
629
msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
814
630
 
815
631
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
816
 
msgid "Font & Colors"
817
 
msgstr "Huruf dan Warna"
 
632
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
633
msgid "Line Numbers"
 
634
msgstr "Nomor Baris"
818
635
 
819
636
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
820
 
#, fuzzy
821
 
msgid "Highlight current _line"
822
 
msgstr "Ta_ndai baris sekarang"
 
637
msgid "Pick the editor font"
 
638
msgstr "Pilih fonta penyunting"
823
639
 
824
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
825
 
msgid "Highlight matching _bracket"
826
 
msgstr "Tandai kurung yang cocok"
 
641
msgid "Plugins"
 
642
msgstr "Plugin"
827
643
 
828
644
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
829
 
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
830
 
msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
 
645
msgid "Preferences"
 
646
msgstr "Pengaturan"
831
647
 
832
648
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
833
 
msgid "Pick the editor font"
834
 
msgstr "Pilih huruf penyunting"
 
649
msgid "Right Margin"
 
650
msgstr "Margin Kanan"
835
651
 
836
652
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
837
 
msgid "Plugins"
838
 
msgstr "Plugin"
 
653
msgid "Tab Stops"
 
654
msgstr "Posisi Tab"
839
655
 
840
656
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
841
 
msgid "Preferences"
842
 
msgstr "Pengaturan"
 
657
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
658
msgid "Text Wrapping"
 
659
msgstr "Pelipatan Teks"
843
660
 
844
661
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
845
662
msgid "View"
846
 
msgstr "Tampilan"
 
663
msgstr "Tilik"
847
664
 
848
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
849
 
#, fuzzy
850
666
msgid "_Add..."
851
 
msgstr "T_ambah"
 
667
msgstr "T_ambah..."
852
668
 
853
669
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
854
670
msgid "_Autosave files every"
855
671
msgstr "Simpan _otomatis berkas setiap"
856
672
 
857
673
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
858
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1994
 
674
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
859
675
msgid "_Display line numbers"
860
676
msgstr "Tampilkan _nomor baris"
861
677
 
876
692
msgstr "_menit"
877
693
 
878
694
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
879
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
 
695
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
 
696
#: ../gedit/gedit-window.c:1522
880
697
msgid "Replace"
881
698
msgstr "Ganti"
882
699
 
883
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
 
700
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
 
701
#: ../gedit/gedit-window.c:1520
884
702
msgid "Find"
885
703
msgstr "Cari"
886
704
 
887
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 
705
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
888
706
msgid "Replace _All"
889
707
msgstr "G_anti Semua"
890
708
 
891
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
892
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
 
709
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 
710
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
893
711
msgid "_Replace"
894
712
msgstr "_Ganti"
895
713
 
921
739
msgid "_Wrap around"
922
740
msgstr "_Penggalan kata"
923
741
 
924
 
#: ../gedit/gedit.c:99
925
 
#, fuzzy
 
742
#: ../gedit/gedit.c:123
926
743
msgid "Show the application's version"
927
 
msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
928
 
 
929
 
#: ../gedit/gedit.c:102
930
 
msgid ""
931
 
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
932
 
"command line"
933
 
msgstr ""
934
 
"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
935
 
"pada baris perintah"
936
 
 
937
 
#: ../gedit/gedit.c:102
 
744
msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
 
745
 
 
746
#: ../gedit/gedit.c:126
 
747
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 
748
msgstr "Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat pada baris perintah"
 
749
 
 
750
#: ../gedit/gedit.c:126
938
751
msgid "ENCODING"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: ../gedit/gedit.c:105
942
 
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
943
 
msgstr "Buat jendela utama pada gedit yang sedang jalan ini"
944
 
 
945
 
#: ../gedit/gedit.c:108
 
752
msgstr "ENCODING"
 
753
 
 
754
#: ../gedit/gedit.c:129
 
755
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 
756
msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding"
 
757
 
 
758
#: ../gedit/gedit.c:132
 
759
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
760
msgstr "Buat jendela utama baru pada gedit yang sedang jalan ini"
 
761
 
 
762
#: ../gedit/gedit.c:135
946
763
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
947
764
msgstr "Buat dokumen baru pada gedit ini"
948
765
 
949
 
#: ../gedit/gedit.c:111
 
766
#: ../gedit/gedit.c:138
950
767
msgid "[FILE...]"
951
768
msgstr "[BERKAS...]"
952
769
 
953
 
#: ../gedit/gedit.c:149
 
770
#: ../gedit/gedit.c:193
954
771
#, c-format
955
772
msgid "%s: invalid encoding.\n"
956
773
msgstr "%s: salah pengkodean.\n"
957
774
 
958
775
#. Setup command line options
959
 
#: ../gedit/gedit.c:540
 
776
#: ../gedit/gedit.c:576
960
777
msgid "- Edit text files"
961
778
msgstr "- Edit berkas teks"
962
779
 
963
 
#: ../gedit/gedit.c:553
 
780
#: ../gedit/gedit.c:612
964
781
#, c-format
965
782
msgid ""
966
783
"%s\n"
967
784
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
968
785
msgstr ""
 
786
"%s\n"
 
787
"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan baris perintah.\n"
969
788
 
970
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
 
789
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
971
790
#, c-format
972
791
msgid "Loading file '%s'…"
973
792
msgstr "Membuka berkas '%s'..."
974
793
 
975
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 
794
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
976
795
#, c-format
977
796
msgid "Loading %d file…"
978
797
msgid_plural "Loading %d files…"
980
799
msgstr[1] "Membuka %d berkas..."
981
800
 
982
801
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
983
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
984
 
#, fuzzy
 
802
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
985
803
msgid "Open Files"
986
 
msgstr "Buka Berkas..."
 
804
msgstr "Buka Berkas"
987
805
 
988
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
 
806
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
989
807
#, c-format
990
808
msgid "The file \"%s\" is read-only."
991
809
msgstr "Berkas \"%s\" hanya bisa dibaca saja."
992
810
 
993
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
 
811
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
994
812
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
995
813
msgstr "Apakah anda ingin menimpa dengan ini?"
996
814
 
997
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
 
815
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643
 
816
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:866
998
817
#, c-format
999
818
msgid "Saving file '%s'…"
1000
819
msgstr "Menyimpan berkas '%s'..."
1001
820
 
1002
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
 
821
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
1003
822
msgid "Save As…"
1004
823
msgstr "Simpan Sebagai..."
1005
824
 
1006
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 
825
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
1007
826
#, c-format
1008
827
msgid "Reverting the document '%s'…"
1009
828
msgstr "Mengembalikan dokumen '%s'..."
1010
829
 
1011
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 
830
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
1012
831
#, c-format
1013
832
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1014
833
msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
1015
834
 
1016
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
1017
 
#, fuzzy, c-format
1018
 
msgid ""
1019
 
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1020
 
msgid_plural ""
1021
 
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1022
 
"lost."
1023
 
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1024
 
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
 
835
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 
838
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
 
839
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
 
840
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
 
841
 
 
842
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 
843
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 
844
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
 
845
 
 
846
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 
849
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 
850
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
 
851
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
 
852
 
 
853
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 
856
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 
857
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
858
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
859
 
 
860
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 
861
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 
862
msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
1025
863
 
1026
864
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
1027
 
msgid ""
1028
 
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1029
 
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1030
 
 
1031
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
1032
 
#, fuzzy, c-format
1033
 
msgid ""
1034
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1035
 
"permanently lost."
1036
 
msgid_plural ""
1037
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1038
 
"permanently lost."
1039
 
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1040
 
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1041
 
 
1042
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
1043
 
#, fuzzy, c-format
1044
 
msgid ""
1045
 
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1046
 
msgid_plural ""
1047
 
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1048
 
"lost."
1049
 
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1050
 
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1051
 
 
1052
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
1053
 
#, fuzzy
1054
 
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1055
 
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1056
 
 
1057
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
1058
 
#, fuzzy, c-format
1059
 
msgid ""
1060
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1061
 
"permanently lost."
1062
 
msgid_plural ""
1063
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1064
 
"permanently lost."
1065
 
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1066
 
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1067
 
 
1068
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
1069
 
#, fuzzy, c-format
1070
 
msgid ""
1071
 
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1072
 
msgid_plural ""
1073
 
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1074
 
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1075
 
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1076
 
 
1077
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 
867
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 
868
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
869
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
870
 
 
871
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 
872
#, c-format
 
873
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 
874
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 
875
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
876
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
877
 
 
878
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
1078
879
msgid "_Revert"
1079
880
msgstr "_Kembalikan"
1080
881
 
1081
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 
882
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
1082
883
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1083
884
msgstr "gedit adalah penyunting teks kelas ringan untuk Desktop GNOME"
1084
885
 
1085
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 
886
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
1086
887
msgid "translator-credits"
1087
888
msgstr ""
1088
889
"Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1089
890
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1090
891
"http://id.gnome.org/"
1091
892
 
1092
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
 
893
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1093
894
#, c-format
1094
895
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1095
896
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1096
897
msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
1097
898
msgstr[1] "Gedit telah menemukan dan mengganti %d kejadian."
1098
899
 
1099
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
 
900
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1100
901
msgid "Found and replaced one occurrence"
1101
902
msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
1102
903
 
1103
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1104
 
msgid "Phrase not found"
1105
 
msgstr "Kata tidak ditemukan"
 
904
#. Translators: %s is replaced by the text
 
905
#. entered by the user in the search box
 
906
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 
907
#, c-format
 
908
msgid "\"%s\" not found"
 
909
msgstr "\"%s\" tak ditemukan"
1106
910
 
1107
 
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 
911
#: ../gedit/gedit-document.c:1071
 
912
#: ../gedit/gedit-document.c:1086
1108
913
#, c-format
1109
914
msgid "Unsaved Document %d"
1110
915
msgstr "Dokumen Belum Disimpan %d"
1111
916
 
1112
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1113
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
1114
 
msgid "Read Only"
1115
 
msgstr "Baca Saja"
 
917
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97
 
918
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 
919
#: ../gedit/gedit-window.c:2271
 
920
#: ../gedit/gedit-window.c:2276
 
921
msgid "Read-Only"
 
922
msgstr "Hanya-Baca"
1116
923
 
1117
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
 
924
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780
 
925
#: ../gedit/gedit-window.c:3670
1118
926
msgid "Documents"
1119
927
msgstr "Dokumen"
1120
928
 
1121
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1122
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1123
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1124
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 
929
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138
 
930
#: ../gedit/gedit-encodings.c:180
 
931
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
 
932
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
 
933
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
 
934
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
 
935
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
 
936
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
1125
937
msgid "Unicode"
1126
938
msgstr "Unicode"
1127
939
 
1128
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1129
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
940
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151
 
941
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
942
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225
 
943
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
1130
944
msgid "Western"
1131
945
msgstr "Barat"
1132
946
 
1133
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1134
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 
947
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
 
948
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
 
949
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1135
950
msgid "Central European"
1136
951
msgstr "Eropa Tengah"
1137
952
 
1138
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 
953
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1139
954
msgid "South European"
1140
955
msgstr "Eropa Selatan"
1141
956
 
1142
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1143
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 
957
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 
958
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 
959
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1144
960
msgid "Baltic"
1145
961
msgstr "Balkan"
1146
962
 
1147
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1148
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1149
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 
963
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 
964
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
 
965
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
 
966
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
 
967
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
 
968
#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
1150
969
msgid "Cyrillic"
1151
970
msgstr "Cyrillic"
1152
971
 
1153
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1154
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 
972
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
 
973
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
 
974
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1155
975
msgid "Arabic"
1156
976
msgstr "Arab"
1157
977
 
1158
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
978
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 
979
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1159
980
msgid "Greek"
1160
981
msgstr "Yunani"
1161
982
 
1162
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 
983
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1163
984
msgid "Hebrew Visual"
1164
985
msgstr "Visual Ibrani"
1165
986
 
1166
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1167
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1168
 
msgid "Hebrew"
1169
 
msgstr "Ibrani"
1170
 
 
1171
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1172
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 
987
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 
988
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
 
989
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1173
990
msgid "Turkish"
1174
991
msgstr "Turki"
1175
992
 
1176
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 
993
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1177
994
msgid "Nordic"
1178
995
msgstr "Nordic"
1179
996
 
1180
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 
997
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1181
998
msgid "Celtic"
1182
999
msgstr "Celtic"
1183
1000
 
1184
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 
1001
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1185
1002
msgid "Romanian"
1186
1003
msgstr "Romania"
1187
1004
 
1188
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1005
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1189
1006
msgid "Armenian"
1190
1007
msgstr "Armenia"
1191
1008
 
1192
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1193
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 
1009
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
 
1010
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1011
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1194
1012
msgid "Chinese Traditional"
1195
1013
msgstr "China Tradisional"
1196
1014
 
1197
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 
1015
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1198
1016
msgid "Cyrillic/Russian"
1199
1017
msgstr "Cyrillic/Russia"
1200
1018
 
1201
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1202
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1203
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 
1019
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204
 
1020
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
 
1021
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
 
1022
#: ../gedit/gedit-encodings.c:238
 
1023
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1204
1024
msgid "Japanese"
1205
1025
msgstr "Jepang"
1206
1026
 
1207
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1208
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 
1027
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211
 
1028
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
 
1029
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 
1030
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1209
1031
msgid "Korean"
1210
1032
msgstr "Korea"
1211
1033
 
1212
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1213
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
 
1034
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 
1035
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
 
1036
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1214
1037
msgid "Chinese Simplified"
1215
1038
msgstr "China Sederhana"
1216
1039
 
1217
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 
1040
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1218
1041
msgid "Georgian"
1219
1042
msgstr "Georgia"
1220
1043
 
1221
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
 
1044
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
 
1045
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1046
msgid "Hebrew"
 
1047
msgstr "Ibrani"
 
1048
 
 
1049
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1222
1050
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1223
1051
msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
1224
1052
 
1225
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1226
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 
1053
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
 
1054
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 
1055
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1227
1056
msgid "Vietnamese"
1228
1057
msgstr "Vietnam"
1229
1058
 
1230
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 
1059
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1231
1060
msgid "Thai"
1232
1061
msgstr "Thailand"
1233
1062
 
1234
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
 
1063
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1235
1064
msgid "Unknown"
1236
1065
msgstr "Tidak dikenal"
1237
1066
 
1238
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1239
 
msgid "Auto Detected"
1240
 
msgstr "Deteksi Otomatis"
 
1067
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
 
1068
msgid "Automatically Detected"
 
1069
msgstr "Terdeteksi Secara Otomatis"
1241
1070
 
1242
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1243
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
 
1071
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
 
1072
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1244
1073
#, c-format
1245
1074
msgid "Current Locale (%s)"
1246
1075
msgstr "Locale Aktif (%s)"
1247
1076
 
1248
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1249
 
msgid "Add or _Remove..."
1250
 
msgstr "Tambah atau _Buang..."
 
1077
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
 
1078
msgid "Add or Remove..."
 
1079
msgstr "Tambah atau Buang..."
1251
1080
 
1252
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 
1081
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1253
1082
msgid "All Text Files"
1254
1083
msgstr "Seluruh Berkas Teks"
1255
1084
 
1256
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1257
 
msgid "C_haracter Coding:"
1258
 
msgstr "Pengkodean K_arakter:"
1259
 
 
1260
 
#: ../gedit/gedit-help.c:81
1261
 
msgid "There was an error displaying help."
1262
 
msgstr "Terjadi kesalahan ketika menampilkan bantuan."
1263
 
 
1264
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
 
1085
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 
1086
msgid "C_haracter Encoding:"
 
1087
msgstr "Pengkodean _Karater:"
 
1088
 
 
1089
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
 
1090
msgid "L_ine Ending:"
 
1091
msgstr "Akh_iran Baris:"
 
1092
 
 
1093
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
 
1094
msgid "Unix/Linux"
 
1095
msgstr "Unix/Linux"
 
1096
 
 
1097
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
 
1098
msgid "Mac OS Classic"
 
1099
msgstr "Mac OS Klasik"
 
1100
 
 
1101
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
 
1102
msgid "Windows"
 
1103
msgstr "Windows"
 
1104
 
 
1105
#: ../gedit/gedit-help.c:104
 
1106
msgid "There was an error displaying the help."
 
1107
msgstr "Ada galag saat menampilkan bantuan."
 
1108
 
 
1109
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
 
1110
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
 
1111
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
 
1112
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
 
1113
msgid "_Retry"
 
1114
msgstr "_Coba"
 
1115
 
 
1116
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1265
1117
#, c-format
1266
1118
msgid "Could not find the file %s."
1267
1119
msgstr "Berkas %s tidak dapat ditemukan."
1268
1120
 
1269
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1270
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1271
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
1272
 
#, fuzzy
 
1121
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 
1122
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 
1123
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1273
1124
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1274
 
msgstr ""
1275
 
"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda masukkan benar atau tidak kemudian "
1276
 
"coba lagi."
 
1125
msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
1277
1126
 
1278
1127
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1279
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
 
1128
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1280
1129
#, c-format
1281
1130
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1282
1131
msgstr "gedit tidak bisa menangani %s lokasi."
1283
1132
 
1284
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
 
1133
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1285
1134
msgid "gedit cannot handle this location."
1286
1135
msgstr "gedit tidak bisa menangani lokasi ini."
1287
1136
 
1288
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
 
1137
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1289
1138
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1290
 
msgstr ""
 
1139
msgstr "Lokasi berkas tak dapat dikaitkan."
1291
1140
 
1292
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
 
1141
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1293
1142
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1294
 
msgstr ""
 
1143
msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses karena tidak dikaitkan."
1295
1144
 
1296
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
 
1145
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1297
1146
#, c-format
1298
1147
msgid "%s is a directory."
1299
1148
msgstr "%s adalah direktori."
1300
1149
 
1301
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
 
1150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1302
1151
#, c-format
1303
1152
msgid "%s is not a valid location."
1304
1153
msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
1305
1154
 
1306
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
1307
 
#, fuzzy, c-format
1308
 
msgid ""
1309
 
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1310
 
"correct and try again."
1311
 
msgstr ""
1312
 
"Host %s tidak dapat ditemukan. Silahkan, periksa apakah proksi anda sudah "
1313
 
"benar dan coba lagi."
1314
 
 
1315
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1316
 
#, fuzzy, c-format
1317
 
msgid ""
1318
 
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1319
 
"and try again."
1320
 
msgstr ""
1321
 
"Nama host tidak benar. Silakan, periksa apakah anda yang ketikkan itu benar "
1322
 
"kemudian coba kembali."
1323
 
 
1324
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 
1155
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 
1158
msgstr "Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda sudah benar dan coba lagi."
 
1159
 
 
1160
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
 
1163
msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
 
1164
 
 
1165
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1325
1166
#, c-format
1326
1167
msgid "%s is not a regular file."
1327
1168
msgstr "%s bukanlah berkas biasa."
1328
1169
 
1329
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 
1170
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1330
1171
msgid "Connection timed out. Please try again."
1331
 
msgstr ""
 
1172
msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
1332
1173
 
1333
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
 
1174
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1334
1175
msgid "The file is too big."
1335
1176
msgstr "Berkas ini terlalu besar."
1336
1177
 
1337
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
 
1178
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1338
1179
#, c-format
1339
1180
msgid "Unexpected error: %s"
1340
1181
msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
1341
1182
 
1342
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
1343
 
msgid ""
1344
 
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1345
 
"found within this limit."
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
 
1183
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
 
1184
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 
1185
msgstr "gedit tak dapat menemukan berkas. Mungkin sudah dihapus."
 
1186
 
 
1187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Could not revert the file %s."
 
1190
msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
 
1191
 
 
1192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
 
1193
msgid "Ch_aracter Encoding:"
 
1194
msgstr "Pengkodean K_arakter"
 
1195
 
 
1196
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1197
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
 
1199
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
 
1200
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
 
1201
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
 
1202
msgid "Edit Any_way"
 
1203
msgstr "Sunt_ing Saja"
 
1204
 
 
1205
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1206
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1207
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
 
1208
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
 
1209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
 
1210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
 
1211
msgid "D_on't Edit"
 
1212
msgstr "Jan_gan Sunting"
 
1213
 
 
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
 
1215
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
 
1216
msgstr "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam batas ini."
 
1217
 
 
1218
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1349
1219
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1350
1220
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk membuka berkas."
1351
1221
 
1352
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1353
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid "Could not open the file %s."
1356
 
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
1357
 
 
1358
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1359
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
1360
 
msgid "_Retry"
1361
 
msgstr "_Coba"
1362
 
 
1363
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
1364
 
#, fuzzy
1365
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1366
 
msgstr "gedit tidak dapat menemukannya. Mungkin sudah dihapus ya?"
1367
 
 
1368
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "Could not revert the file %s."
1371
 
msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
1372
 
 
1373
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1374
 
msgid "Ch_aracter Coding:"
1375
 
msgstr "Pengkodean K_arakter:"
1376
 
 
1377
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
1378
 
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1379
 
msgstr "gedit tidak bisa mengenali pengkodean karakter."
1380
 
 
1381
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1382
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
 
1222
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
 
1223
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 
1224
msgstr "gedit tak bisa mengenali pengkodean karakter."
 
1225
 
 
1226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
 
1227
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1383
1228
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1384
1229
msgstr "Coba periksa apakah anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
1385
1230
 
1386
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
1387
 
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1388
 
msgstr "Pilih sebuah penampil karakter dari menu dan coba lagi."
1389
 
 
1390
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
1391
 
#, c-format
1392
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1393
 
msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
1394
 
 
1395
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1396
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
1397
 
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1398
 
msgstr ""
1399
 
"Pilih penampil karakter yang berbeda dari menu yang dan kemudian coba lagi."
1400
 
 
1401
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1404
 
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
1405
 
 
1406
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
1407
 
msgid ""
1408
 
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1409
 
"the specified character coding."
1410
 
msgstr ""
1411
 
"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat ditampilkan "
1412
 
"menggunakan penampil karakter yang telah ditentukan."
1413
 
 
1414
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1415
 
msgid "_Edit Anyway"
1416
 
msgstr "_Ubah Saja"
1417
 
 
1418
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1419
 
msgid "_Don't Edit"
1420
 
msgstr "_Jangan Ubah"
1421
 
 
 
1231
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 
1232
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 
1233
msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
 
1234
 
 
1235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "There was a problem opening the file %s."
 
1238
msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas %s."
 
1239
 
 
1240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 
1241
msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
 
1242
msgstr "Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
 
1243
 
 
1244
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
 
1245
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 
1246
msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
 
1247
 
 
1248
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 
1251
msgstr "Tak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
 
1252
 
 
1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1422
1254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1423
 
#, fuzzy, c-format
 
1255
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 
1256
msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
 
1257
 
 
1258
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Could not open the file %s."
 
1261
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
 
1262
 
 
1263
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 
1266
msgstr "Tak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
 
1267
 
 
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
 
1269
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
 
1270
msgstr "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
 
1271
 
 
1272
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
 
1273
#, c-format
1424
1274
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1425
 
msgstr "Berkas (%s) sudah terbuka pada jendela gedit yang lain."
1426
 
 
1427
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
1428
 
#, fuzzy
1429
 
msgid ""
1430
 
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1431
 
"edit it anyway?"
1432
 
msgstr ""
1433
 
"gedit telah membuka berkas ini dengan cara yang tidak dapat diubah. Apakah "
1434
 
"anda ingin mengubahnya juga?"
1435
 
 
1436
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
 
1275
msgstr "Berkas (%s) sudah dibuka pada jendela gedit yang lain."
 
1276
 
 
1277
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 
1278
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
 
1279
msgstr "gedit membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih ingin mengeditnya?"
 
1280
 
1437
1281
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
1438
 
#, fuzzy
 
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
 
1283
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
 
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
1439
1285
msgid "S_ave Anyway"
1440
1286
msgstr "_Simpan Saja"
1441
1287
 
1442
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1443
1288
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
1444
 
#, fuzzy
 
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
 
1290
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
 
1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1445
1292
msgid "D_on't Save"
1446
1293
msgstr "_Jangan Simpan"
1447
1294
 
1448
1295
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1449
1296
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1450
1297
#. not accurate (since last load/save)
1451
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
 
1298
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
1452
1299
#, c-format
1453
1300
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1454
1301
msgstr "Berkas %s telah dirubah semenjak ketika membacanya."
1455
1302
 
1456
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 
1303
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
1457
1304
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
 
1305
msgstr "Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
1460
1306
 
1461
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 
1307
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
1462
1308
#, c-format
1463
1309
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1464
1310
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan %s."
1465
1311
 
1466
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
 
1312
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
1467
1313
#, c-format
1468
1314
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1469
1315
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan %s."
1470
1316
 
1471
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1472
 
msgid ""
1473
 
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1474
 
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1475
 
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1476
 
msgstr ""
1477
 
"gedit tidak akan mencadangkan salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. "
1478
 
"Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi "
1479
 
"kalo terjadi kesalahan ketika menyimpan, anda akan kehilangan salinan yang "
1480
 
"lama. Simpan saja?"
 
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
 
1318
msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 
1319
msgstr "gedit tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
1481
1320
 
1482
1321
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1483
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
1484
 
#, fuzzy, c-format
1485
 
msgid ""
1486
 
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1487
 
"the location correctly and try again."
1488
 
msgstr ""
1489
 
"gedit tidak dapat menangani %s lokasi dalam mode penulisan. Silahkan periksa "
1490
 
"lokasi yang anda berikan sudah benar apa belum."
1491
 
 
1492
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1493
 
#, fuzzy
1494
 
msgid ""
1495
 
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1496
 
"the location correctly and try again."
1497
 
msgstr ""
1498
 
"gedit tidak dapat menangani lokasi ini  dalam mode tulis. Silahkan periksa "
1499
 
"lokasi yang anda masukkan apakah sudah benar atau belum."
1500
 
 
1501
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1502
 
#, fuzzy, c-format
1503
 
msgid ""
1504
 
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1505
 
"correctly and try again."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"%s bukanlah nama lokasi yang benar. Silakan, periksa apakah anda yang "
1508
 
"ketikkan itu benar kemudian coba kembali."
1509
 
 
1510
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
1511
 
#, fuzzy
1512
 
msgid ""
1513
 
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1514
 
"that you typed the location correctly and try again."
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Anda tidak memiliki hak permisi yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas.  "
1517
 
"Silahkan, periksa apakah anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba "
1518
 
"lagi."
1519
 
 
1520
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
1521
 
#, fuzzy
1522
 
msgid ""
1523
 
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1524
 
"and try again."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas.Silahkan kosongkan beberapa ruang "
1527
 
"dan coba lagi."
1528
 
 
1529
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
1530
 
#, fuzzy
1531
 
msgid ""
1532
 
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1533
 
"typed the location correctly and try again."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada disk yang hanya dapat dibaca saja. "
1536
 
"Silakan, periksa apakah yang anda ketikkan itu benar kemudian coba kembali."
1537
 
 
1538
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
1539
 
#, fuzzy
 
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
 
1325
msgstr "gedit tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
 
1326
 
 
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
 
1328
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
 
1329
msgstr "gedit tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
 
1330
 
 
1331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 
1334
msgstr "%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
 
1335
 
 
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
 
1337
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
 
1338
msgstr "Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
 
1339
 
 
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 
1341
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
 
1342
msgstr "Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba lagi."
 
1343
 
 
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
 
1345
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
 
1346
msgstr "Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
 
1347
 
 
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1540
1349
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
1543
 
 
1544
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
1545
 
#, fuzzy
1546
 
msgid ""
1547
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1548
 
"the file names. Please use a shorter name."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama "
1551
 
"berkas. Silahkan pergunakan nama berkas yang lebih pendek."
1552
 
 
1553
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
1554
 
msgid ""
1555
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1556
 
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1557
 
"not have this limitation."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas.  "
1560
 
"Silahkan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk "
1561
 
"yang tidak memiliki batasan."
1562
 
 
1563
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
 
1350
msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
 
1351
 
 
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 
1353
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
 
1354
msgstr "Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
 
1355
 
 
1356
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
 
1357
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
 
1358
msgstr "Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk yang tidak memiliki batasan."
 
1359
 
 
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
1564
1361
#, c-format
1565
1362
msgid "Could not save the file %s."
1566
1363
msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
1568
1365
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1569
1366
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1570
1367
#. not accurate (since last load/save)
1571
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
1572
 
#, fuzzy, c-format
 
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 
1369
#, c-format
1573
1370
msgid "The file %s changed on disk."
1574
 
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada."
 
1371
msgstr "Berkas %s berubah pada cakram."
1575
1372
 
1576
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 
1373
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
1577
1374
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1578
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "Anda ingin membuang perubahan dan memuat ulang berkas?"
1579
1376
 
1580
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
1581
 
#, fuzzy
 
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
1582
1378
msgid "Do you want to reload the file?"
1583
 
msgstr "Apakah anda ingin menimpa dengan ini?"
 
1379
msgstr "Anda ingin memuat ulang berkas?"
1584
1380
 
1585
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
1586
 
#, fuzzy
 
1381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
 
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
1587
1383
msgid "_Reload"
1588
 
msgstr "_Ganti"
1589
 
 
1590
 
#. bad bad luck...
1591
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1592
 
msgid "Could not obtain backup filename"
1593
 
msgstr "Tidak mendapatkan nama berkas backup"
1594
 
 
1595
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
1596
 
msgid "Close document"
1597
 
msgstr "Tutup dokumen"
1598
 
 
1599
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
 
1384
msgstr "_Muat Ulang"
 
1385
 
 
1386
#: ../gedit/gedit-panel.c:356
 
1387
#: ../gedit/gedit-panel.c:528
1600
1388
msgid "Empty"
1601
1389
msgstr "Kosong"
1602
1390
 
1603
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
 
1391
#: ../gedit/gedit-panel.c:418
1604
1392
msgid "Hide panel"
1605
1393
msgstr "Sembunyikan panel"
1606
1394
 
1632
1420
msgid "_Deactivate All"
1633
1421
msgstr "_Matikan Semua"
1634
1422
 
1635
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
 
1423
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
 
1424
msgid "Active _Plugins:"
 
1425
msgstr "_Plugin Aktif:"
 
1426
 
 
1427
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1636
1428
msgid "_About Plugin"
1637
1429
msgstr "Tent_ang Plugin"
1638
1430
 
1639
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
 
1431
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
1640
1432
msgid "C_onfigure Plugin"
1641
1433
msgstr "At_ur Plugin"
1642
1434
 
1644
1436
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1645
1437
msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
1646
1438
 
1647
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 
1439
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
1648
1440
#, c-format
1649
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1650
 
msgstr "Seharusnya: `%s', Ditemukan: %s pada key %s "
 
1441
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
 
1442
msgstr "Seharusnya '%s', ditemukan '%s' pada kunci %s"
1651
1443
 
1652
1444
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
1653
1445
#, c-format
1658
1450
msgid "Page %N of %Q"
1659
1451
msgstr "Halaman %N dari %Q"
1660
1452
 
1661
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
1662
 
#, fuzzy
 
1453
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
1663
1454
msgid "Preparing..."
1664
 
msgstr "Memersiapkan halaman..."
1665
 
 
1666
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1667
 
#, fuzzy
1668
 
msgid "<b>Fonts</b>"
1669
 
msgstr "<b>Fonta</b>"
 
1455
msgstr "Mempersiapkan..."
1670
1456
 
1671
1457
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1672
 
#, fuzzy
1673
 
msgid "<b>Page header</b>"
1674
 
msgstr "<b>Bahasa</b>"
 
1458
msgid "Fonts"
 
1459
msgstr "Fonta"
1675
1460
 
1676
1461
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1677
 
#, fuzzy
1678
 
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1679
 
msgstr "Penandaan Sintaksis"
1680
 
 
1681
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1682
1462
msgid "He_aders and footers:"
1683
1463
msgstr "Kep_ala dan Kaki:"
1684
1464
 
1685
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1686
 
#, fuzzy
 
1465
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
1466
msgid "Page header"
 
1467
msgstr "Tajuk halaman"
 
1468
 
 
1469
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1687
1470
msgid "Print line nu_mbers"
1688
 
msgstr "Cetak nomor bari_s"
 
1471
msgstr "Cetak no_mor baris"
1689
1472
 
1690
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1691
 
#, fuzzy
 
1473
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1692
1474
msgid "Print page _headers"
1693
 
msgstr "Cetak Ke_pala Halaman"
 
1475
msgstr "Cetak _header halaman"
1694
1476
 
1695
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
1696
 
#, fuzzy
 
1477
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1697
1478
msgid "Print synta_x highlighting"
1698
 
msgstr "Ceta_k penandaan sintaksis"
 
1479
msgstr "Ceta_k penandaan sintaks"
 
1480
 
 
1481
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1482
msgid "Syntax Highlighting"
 
1483
msgstr "Penandaan Sintaksis"
1699
1484
 
1700
1485
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1701
1486
msgid "_Body:"
1705
1490
msgid "_Line numbers:"
1706
1491
msgstr "No_mor baris:"
1707
1492
 
1708
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
 
1493
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1494
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1709
1495
msgid "_Number every"
1710
1496
msgstr "_Nomor setiap"
1711
1497
 
1712
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 
1498
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1713
1499
msgid "_Restore Default Fonts"
1714
1500
msgstr "Kembalikan Hu_ruf Standar"
1715
1501
 
1716
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 
1502
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1503
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1717
1504
msgid "lines"
1718
1505
msgstr "baris"
1719
1506
 
1720
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 
1507
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1721
1508
msgid "Show the previous page"
1722
1509
msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya"
1723
1510
 
1724
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 
1511
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1725
1512
msgid "Show the next page"
1726
1513
msgstr "Tampilkan halaman selanjutnya"
1727
1514
 
1728
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 
1515
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1729
1516
msgid "Current page (Alt+P)"
1730
1517
msgstr "Halaman ini (Alt+P)"
1731
1518
 
1732
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
 
1519
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
 
1520
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1733
1521
msgid "of"
1734
1522
msgstr "dari"
1735
1523
 
1736
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
 
1524
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1737
1525
msgid "Page total"
1738
1526
msgstr "Total halaman"
1739
1527
 
1740
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
 
1528
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1741
1529
msgid "The total number of pages in the document"
1742
1530
msgstr "Jumlah halaman pada dokumen"
1743
1531
 
1744
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 
1532
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1745
1533
msgid "Show multiple pages"
1746
1534
msgstr "Tampilkan berbagai halaman"
1747
1535
 
1748
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 
1536
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1749
1537
msgid "Zoom 1:1"
1750
1538
msgstr "Sesuaikan 1:1"
1751
1539
 
1752
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 
1540
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1753
1541
msgid "Zoom to fit the whole page"
1754
1542
msgstr "Sesuaikan pas ke seluruh halaman"
1755
1543
 
1756
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
 
1544
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1757
1545
msgid "Zoom the page in"
1758
1546
msgstr "Perbesar halaman"
1759
1547
 
1760
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
 
1548
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1761
1549
msgid "Zoom the page out"
1762
1550
msgstr "Perkecil halaman"
1763
1551
 
1764
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
1765
 
#, fuzzy
 
1552
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1766
1553
msgid "_Close Preview"
1767
 
msgstr "Tutup tampilan cetak"
 
1554
msgstr "_Tutup Pratilik"
1768
1555
 
1769
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
 
1556
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1770
1557
msgid "Close print preview"
1771
1558
msgstr "Tutup tampilan cetak"
1772
1559
 
1773
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
1774
 
#, fuzzy, c-format
 
1560
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 
1561
#, c-format
1775
1562
msgid "Page %d of %d"
1776
 
msgstr "Halaman %N dari %Q"
 
1563
msgstr "Halaman %d dari %d"
1777
1564
 
1778
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
 
1565
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1779
1566
msgid "Page Preview"
1780
1567
msgstr "Tampilan Cetak"
1781
1568
 
1782
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
 
1569
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1783
1570
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1784
1571
msgstr "Cuplikan halaman pada dokumen yang mau dicetak"
1785
1572
 
1786
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1787
 
#, fuzzy
 
1573
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
 
1574
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 
1575
msgstr "Tak mungkin mendeteksi pengkodean secara otomatis"
 
1576
 
 
1577
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
 
1578
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1788
1579
msgid "OVR"
1789
 
msgstr "  TIMPA"
 
1580
msgstr " TIMPA"
1790
1581
 
1791
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1792
 
#, fuzzy
 
1582
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
 
1583
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1793
1584
msgid "INS"
1794
 
msgstr "  SISIP"
 
1585
msgstr "SISIP"
1795
1586
 
1796
1587
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1797
1588
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1798
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
 
1589
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
1799
1590
#, c-format
1800
1591
msgid "  Ln %d, Col %d"
1801
1592
msgstr "  Baris %d, Kolom %d"
1802
1593
 
1803
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
 
1594
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
1804
1595
#, c-format
1805
1596
msgid "There is a tab with errors"
1806
1597
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1807
 
msgstr[0] ""
1808
 
msgstr[1] ""
 
1598
msgstr[0] "Ada satu tab dengan galat"
 
1599
msgstr[1] "Ada %d tab dengan galat"
1809
1600
 
1810
1601
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
1811
1602
#, c-format
1812
1603
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1813
 
msgstr ""
 
1604
msgstr "Direktori '%s' tak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
1814
1605
 
1815
1606
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1816
1607
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1817
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:666
 
1608
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
1818
1609
#, c-format
1819
1610
msgid "Reverting %s from %s"
1820
1611
msgstr "Mengembalikan %s dari %s..."
1821
1612
 
1822
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
 
1613
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
1823
1614
#, c-format
1824
1615
msgid "Reverting %s"
1825
1616
msgstr "Mengembalikan %s"
1826
1617
 
1827
1618
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1828
1619
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1829
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:689
 
1620
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1830
1621
#, c-format
1831
1622
msgid "Loading %s from %s"
1832
1623
msgstr "Membuka %s dari %s"
1833
1624
 
1834
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:696
 
1625
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1835
1626
#, c-format
1836
1627
msgid "Loading %s"
1837
1628
msgstr "Membuka %s"
1838
1629
 
1839
1630
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1840
1631
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1841
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
 
1632
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1842
1633
#, c-format
1843
1634
msgid "Saving %s to %s"
1844
1635
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
1845
1636
 
1846
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:786
 
1637
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1847
1638
#, c-format
1848
1639
msgid "Saving %s"
1849
1640
msgstr "Menyimpan %s"
1850
1641
 
1851
1642
#. Read only
1852
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
 
1643
#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
1853
1644
msgid "RO"
1854
1645
msgstr "RO"
1855
1646
 
1856
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
 
1647
#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
1857
1648
#, c-format
1858
1649
msgid "Error opening file %s"
1859
1650
msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
1860
1651
 
1861
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
 
1652
#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
1862
1653
#, c-format
1863
1654
msgid "Error reverting file %s"
1864
1655
msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
1865
1656
 
1866
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
 
1657
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
1867
1658
#, c-format
1868
1659
msgid "Error saving file %s"
1869
1660
msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
1870
1661
 
1871
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 
1662
#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
1872
1663
msgid "Unicode (UTF-8)"
1873
1664
msgstr "Unikode (UTF-8)"
1874
1665
 
1875
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
 
1666
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1876
1667
msgid "Name:"
1877
1668
msgstr "Nama:"
1878
1669
 
1879
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
 
1670
#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
1880
1671
msgid "MIME Type:"
1881
1672
msgstr "Tipe MIME:"
1882
1673
 
1883
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
 
1674
#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
1884
1675
msgid "Encoding:"
1885
1676
msgstr "Encoding:"
1886
1677
 
 
1678
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
 
1679
msgid "Close document"
 
1680
msgstr "Tutup dokumen"
 
1681
 
1887
1682
#. Toplevel
1888
1683
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1889
1684
msgid "_File"
1921
1716
msgid "_Open..."
1922
1717
msgstr "_Buka..."
1923
1718
 
1924
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
 
1719
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
 
1720
#: ../gedit/gedit-window.c:1450
1925
1721
msgid "Open a file"
1926
1722
msgstr "Buka berkas"
1927
1723
 
1928
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1929
 
msgid "Open _Location..."
1930
 
msgstr "Buka _Lokasi..."
1931
 
 
1932
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
1933
 
msgid "Open a file from a specified location"
1934
 
msgstr "Buka berkas dari lokasi yang ditentukan"
1935
 
 
1936
1724
#. Edit menu
1937
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
 
1725
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1938
1726
msgid "Pr_eferences"
1939
1727
msgstr "P_engaturan"
1940
1728
 
1941
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 
1729
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1942
1730
msgid "Configure the application"
1943
1731
msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
1944
1732
 
1945
1733
#. Help menu
1946
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:68
 
1734
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1947
1735
msgid "_Contents"
1948
1736
msgstr "Daftar _Isi"
1949
1737
 
1950
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 
1738
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
1951
1739
msgid "Open the gedit manual"
1952
1740
msgstr "Buka manual gedit"
1953
1741
 
1954
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
 
1742
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1955
1743
msgid "About this application"
1956
1744
msgstr "Keterangan mengenai aplikasi ini"
1957
1745
 
1958
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:75
 
1746
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
1959
1747
msgid "Leave fullscreen mode"
1960
 
msgstr ""
 
1748
msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
1961
1749
 
1962
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 
1750
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1963
1751
msgid "Save the current file"
1964
1752
msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang"
1965
1753
 
1966
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 
1754
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1967
1755
msgid "Save _As..."
1968
1756
msgstr "Simp_an sebagai..."
1969
1757
 
1970
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 
1758
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1971
1759
msgid "Save the current file with a different name"
1972
1760
msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang dengan nama yang lain"
1973
1761
 
1974
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 
1762
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1975
1763
msgid "Revert to a saved version of the file"
1976
1764
msgstr "Kembalikan ke berkas asal yang tersimpan sebelumnya"
1977
1765
 
1978
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
1766
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
1979
1767
msgid "Page Set_up..."
1980
1768
msgstr "Pengat_uran halaman..."
1981
1769
 
1982
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1983
 
msgid "Setup the page settings"
1984
 
msgstr "Tentukan penataan halaman"
 
1770
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
1771
msgid "Set up the page settings"
 
1772
msgstr "Siapkan penataan halaman"
1985
1773
 
1986
1774
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1987
1775
msgid "Print Previe_w"
1999
1787
msgid "Print the current page"
2000
1788
msgstr "Cetak berkas yang aktif sekarang"
2001
1789
 
2002
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2003
 
msgid "Close the current file"
2004
 
msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
2005
 
 
2006
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
1790
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2007
1791
msgid "Undo the last action"
2008
1792
msgstr "Batalkan kegiatan terakhir"
2009
1793
 
2010
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
1794
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2011
1795
msgid "Redo the last undone action"
2012
1796
msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan"
2013
1797
 
2014
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
1798
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2015
1799
msgid "Cut the selection"
2016
1800
msgstr "Potong bagian yang dipilih"
2017
1801
 
2018
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
1802
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2019
1803
msgid "Copy the selection"
2020
1804
msgstr "Salin bagian yang dipilih"
2021
1805
 
2022
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
1806
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2023
1807
msgid "Paste the clipboard"
2024
1808
msgstr "Tempel isi clipboard"
2025
1809
 
2026
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
1810
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2027
1811
msgid "Delete the selected text"
2028
1812
msgstr "Hapus teks terpilih"
2029
1813
 
2030
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
1814
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2031
1815
msgid "Select _All"
2032
1816
msgstr "Pilih semu_a"
2033
1817
 
2034
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
1818
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2035
1819
msgid "Select the entire document"
2036
1820
msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
2037
1821
 
2038
1822
#. View menu
2039
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
1823
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2040
1824
msgid "_Highlight Mode"
2041
1825
msgstr "Moda _Penandaan"
2042
1826
 
2043
1827
#. Search menu
2044
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
1828
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2045
1829
msgid "_Find..."
2046
1830
msgstr "_Cari..."
2047
1831
 
2048
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
1832
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2049
1833
msgid "Search for text"
2050
1834
msgstr "Cari teks"
2051
1835
 
2052
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
1836
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2053
1837
msgid "Find Ne_xt"
2054
1838
msgstr "Cari La_gi"
2055
1839
 
2056
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
1840
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2057
1841
msgid "Search forwards for the same text"
2058
1842
msgstr "Cari ke depan untuk teks yang sama"
2059
1843
 
2060
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
1844
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2061
1845
msgid "Find Pre_vious"
2062
1846
msgstr "Cari Sebe_lumnya"
2063
1847
 
2064
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
1848
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2065
1849
msgid "Search backwards for the same text"
2066
1850
msgstr "Cari ke belakang untuk teks yang sama"
2067
1851
 
2068
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
1852
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
1853
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2069
1854
msgid "_Replace..."
2070
1855
msgstr "_Ganti Kata..."
2071
1856
 
2072
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
1857
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
1858
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2073
1859
msgid "Search for and replace text"
2074
1860
msgstr "Cari dan ganti teks"
2075
1861
 
2076
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
1862
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2077
1863
msgid "_Clear Highlight"
2078
1864
msgstr "_Bersihkan Penandaan"
2079
1865
 
2080
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
1866
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2081
1867
msgid "Clear highlighting of search matches"
2082
1868
msgstr "Bersihkan penandaan dari pencarian yang cocok"
2083
1869
 
2084
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
1870
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2085
1871
msgid "Go to _Line..."
2086
1872
msgstr "_Lihat Baris ke..."
2087
1873
 
2088
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
1874
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2089
1875
msgid "Go to a specific line"
2090
1876
msgstr "Lihat ke baris tertentu"
2091
1877
 
2092
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2093
 
#, fuzzy
 
1878
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2094
1879
msgid "_Incremental Search..."
2095
 
msgstr "Pencarian interaktif..."
 
1880
msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
2096
1881
 
2097
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2098
 
#, fuzzy
 
1882
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2099
1883
msgid "Incrementally search for text"
2100
 
msgstr "Cari teks secara interaktif"
 
1884
msgstr "Mencari teks secara bertahap"
2101
1885
 
2102
1886
#. Documents menu
2103
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
1887
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2104
1888
msgid "_Save All"
2105
1889
msgstr "_Simpan Semua"
2106
1890
 
2107
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
1891
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2108
1892
msgid "Save all open files"
2109
1893
msgstr "Simpan seluruh berkas yang terbuka"
2110
1894
 
2111
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
1895
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2112
1896
msgid "_Close All"
2113
1897
msgstr "_Tutup Semua"
2114
1898
 
2115
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
1899
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2116
1900
msgid "Close all open files"
2117
1901
msgstr "Tutup seluruh berkas yang terbuka"
2118
1902
 
2119
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
1903
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2120
1904
msgid "_Previous Document"
2121
1905
msgstr "_Dokumen Sebelumnya"
2122
1906
 
2123
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
1907
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2124
1908
msgid "Activate previous document"
2125
1909
msgstr "Aktifkan dokumen sebelumnya"
2126
1910
 
2127
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
1911
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2128
1912
msgid "_Next Document"
2129
1913
msgstr "_Dokumen Selanjutnya"
2130
1914
 
2131
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
1915
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2132
1916
msgid "Activate next document"
2133
1917
msgstr "Aktifkan dokumen baru"
2134
1918
 
2135
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
1919
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2136
1920
msgid "_Move to New Window"
2137
1921
msgstr "Pi_ndah ke Jendela Baru"
2138
1922
 
2139
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
1923
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2140
1924
msgid "Move the current document to a new window"
2141
1925
msgstr "Pindahkan dokumen ini ke jendela baru"
2142
1926
 
2143
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
1927
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 
1928
msgid "Close the current file"
 
1929
msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
 
1930
 
 
1931
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2144
1932
msgid "Quit the program"
2145
1933
msgstr "Keluar dari program"
2146
1934
 
2147
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 
1935
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2148
1936
msgid "_Toolbar"
2149
1937
msgstr "Ba_tang Alat"
2150
1938
 
2151
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2152
1940
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2153
1941
msgstr "Tampil atau sembunyikan toolbar pada jendela saat ini"
2154
1942
 
2155
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2156
1944
msgid "_Statusbar"
2157
1945
msgstr "Batang _Status"
2158
1946
 
2159
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2160
1948
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2161
1949
msgstr "Tampil atau sembunyikan batang status pada jendela saat ini"
2162
1950
 
2163
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 
1951
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
1952
msgid "Edit text in fullscreen"
 
1953
msgstr "Sunting teks pada layar penuh"
 
1954
 
 
1955
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2164
1956
msgid "Side _Pane"
2165
1957
msgstr "_Panel Samping"
2166
1958
 
2167
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 
1959
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2168
1960
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2169
1961
msgstr "Tampil atau sembunyikan batang samping pada jendela saat ini"
2170
1962
 
2171
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2172
 
#, fuzzy
2173
 
msgid "Edit text at fullscreen"
2174
 
msgstr "Edit berkas teks"
2175
 
 
2176
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 
1963
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2177
1964
msgid "_Bottom Pane"
2178
1965
msgstr "Panel _Bawah"
2179
1966
 
2180
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
1967
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2181
1968
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2182
1969
msgstr "Tampil atau sembunyikan panel bawah pada jendela saat ini"
2183
1970
 
2184
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
 
1971
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2185
1972
msgid "Please check your installation."
2186
1973
msgstr "Coba periksa pemasangan anda."
2187
1974
 
2188
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
2189
 
#, fuzzy, c-format
2190
 
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2191
 
msgstr "Berkas %s tidak dapat ditemukan."
 
1975
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 
1978
msgstr "Tak dapat membuka berkas UI %s. Galat: %s"
2192
1979
 
2193
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
2194
 
#, fuzzy, c-format
 
1980
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 
1981
#, c-format
2195
1982
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2196
 
msgstr "Widget yang diperlukan tidak diemukan dalam berkas %s."
 
1983
msgstr "Tak bisa temukan objek '%s' di dalam berkas %s."
2197
1984
 
2198
1985
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2199
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
 
1986
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2200
1987
#, c-format
2201
1988
msgid "/ on %s"
2202
 
msgstr ""
 
1989
msgstr "/ pada %s"
2203
1990
 
2204
1991
#. create "Wrap Around" menu item.
2205
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
 
1992
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2206
1993
msgid "_Wrap Around"
2207
1994
msgstr "_Penggalan"
2208
1995
 
2209
1996
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2210
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
 
1997
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2211
1998
msgid "Match _Entire Word Only"
2212
1999
msgstr "Cocokkan Hanya Kata Saja"
2213
2000
 
2214
2001
#. create "Match Case" menu item.
2215
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 
2002
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2216
2003
msgid "_Match Case"
2217
2004
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
2218
2005
 
2219
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
 
2006
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2220
2007
msgid "String you want to search for"
2221
2008
msgstr "Kata untuk dicari"
2222
2009
 
2223
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
 
2010
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2224
2011
msgid "Line you want to move the cursor to"
2225
2012
msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
2226
2013
 
2227
 
#: ../gedit/gedit-window.c:936
 
2014
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2228
2015
#, c-format
2229
2016
msgid "Use %s highlight mode"
2230
2017
msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
2232
2019
#. add the "Plain Text" item before all the others
2233
2020
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2234
2021
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2235
 
#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
2236
 
#, fuzzy
 
2022
#: ../gedit/gedit-window.c:1060
 
2023
#: ../gedit/gedit-window.c:1972
 
2024
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 
2025
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 
2026
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 
2027
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2237
2028
msgid "Plain Text"
2238
 
msgstr "Cari Lagi"
 
2029
msgstr "Teks Polos"
2239
2030
 
2240
 
#: ../gedit/gedit-window.c:994
 
2031
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2241
2032
msgid "Disable syntax highlighting"
2242
2033
msgstr "Matikan penandaan sintaksis"
2243
2034
 
2244
2035
#. Translators: %s is a URI
2245
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1280
 
2036
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2246
2037
#, c-format
2247
2038
msgid "Open '%s'"
2248
2039
msgstr "Buka '%s'"
2249
2040
 
2250
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1385
 
2041
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2251
2042
msgid "Open a recently used file"
2252
2043
msgstr "Buka berkas yang sedang digunakan"
2253
2044
 
2254
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 
2045
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2255
2046
msgid "Open"
2256
2047
msgstr "Buka"
2257
2048
 
2258
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1455
 
2049
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
2259
2050
msgid "Save"
2260
2051
msgstr "Simpan"
2261
2052
 
 
2053
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
 
2054
msgid "Print"
 
2055
msgstr "Cetak"
 
2056
 
2262
2057
#. Translators: %s is a URI
2263
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1595
2264
 
#, fuzzy, c-format
 
2058
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 
2059
#, c-format
2265
2060
msgid "Activate '%s'"
2266
 
msgstr "Aktifkan %s"
 
2061
msgstr "Aktifkan '%s'"
2267
2062
 
2268
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1848
2269
 
#, fuzzy
 
2063
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
2270
2064
msgid "Use Spaces"
2271
 
msgstr "Masukkan spasi"
 
2065
msgstr "Gunakan Spasi"
2272
2066
 
2273
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1919
2274
 
#, fuzzy
 
2067
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
2275
2068
msgid "Tab Width"
2276
 
msgstr "Lebar _tab:"
 
2069
msgstr "Lebar Tab"
 
2070
 
 
2071
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
 
2072
msgid "About gedit"
 
2073
msgstr "Tentang gedit"
2277
2074
 
2278
2075
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2279
2076
msgid "Change Case"
2317
2114
 
2318
2115
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
2319
2116
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2320
 
msgstr ""
2321
 
"Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
 
2117
msgstr "Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
 
2118
 
 
2119
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2120
msgid "Check for latest version of gedit"
 
2121
msgstr "Periksa versi terakhir gedit"
 
2122
 
 
2123
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2124
msgid "Check update"
 
2125
msgstr "Periksa pembaruan"
 
2126
 
 
2127
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 
2128
msgid "There was an error displaying the URI."
 
2129
msgstr "Ada galat saat menampilkan URI."
 
2130
 
 
2131
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 
2132
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
 
2133
msgid "_Download"
 
2134
msgstr "Un_duh"
 
2135
 
 
2136
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
 
2137
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 
2138
msgid "_Ignore Version"
 
2139
msgstr "Aba_ikan Versi"
 
2140
 
 
2141
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 
2142
msgid "There is a new version of gedit"
 
2143
msgstr "Ada gedit versi baru "
 
2144
 
 
2145
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 
2146
msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
 
2147
msgstr "Anda dapat mengunduh versi baru gedit dengan mengklik tombol unduh atau mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
 
2148
 
 
2149
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 
2150
msgid "Version to ignore until the next version is released"
 
2151
msgstr "Versi yang diabaikan sampai versi berikutnya dirilis"
2322
2152
 
2323
2153
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2324
 
msgid ""
2325
 
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2326
 
"characters and non-space characters in it."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, "
2329
 
"karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
 
2154
msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
 
2155
msgstr "Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
2330
2156
 
2331
2157
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2332
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2158
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2333
2159
msgid "Document Statistics"
2334
2160
msgstr "Statistik Dokumen"
2335
2161
 
2336
2162
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2337
 
msgid "0"
2338
 
msgstr "0"
2339
 
 
2340
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2341
 
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2342
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nama Berkas</span>"
2343
 
 
2344
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2345
2163
msgid "Bytes"
2346
2164
msgstr "Byte"
2347
2165
 
2348
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2166
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2349
2167
msgid "Characters (no spaces)"
2350
2168
msgstr "Karakter (tanpa spasi)"
2351
2169
 
2352
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 
2170
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2353
2171
msgid "Characters (with spaces)"
2354
2172
msgstr "Karakter (dengan spasi)"
2355
2173
 
 
2174
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2175
msgid "Document"
 
2176
msgstr "Dokumen"
 
2177
 
2356
2178
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2357
 
msgid "Document"
2358
 
msgstr "Dokumen"
 
2179
msgid "File Name"
 
2180
msgstr "Nama Berkas"
 
2181
 
 
2182
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2183
msgid "Lines"
 
2184
msgstr "Baris"
2359
2185
 
2360
2186
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2361
 
msgid "Lines"
2362
 
msgstr "Baris"
2363
 
 
2364
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2365
2187
msgid "Selection"
2366
2188
msgstr "Pilihan"
2367
2189
 
2368
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 
2190
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2369
2191
msgid "Words"
2370
2192
msgstr "Kata"
2371
2193
 
2372
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 
2194
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2373
2195
msgid "_Update"
2374
2196
msgstr "Perbar_ui"
2375
2197
 
2378
2200
msgstr "Statistik _Dokumen"
2379
2201
 
2380
2202
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2381
 
msgid "Get statistic info on current document"
2382
 
msgstr "Peroleh informasi statistik dokumen yang aktif"
 
2203
msgid "Get statistical information on the current document"
 
2204
msgstr "Peroleh informasi statistik dokumen kini"
 
2205
 
 
2206
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 
2207
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 
2208
msgid "Open a terminal in the document location"
 
2209
msgstr "Buka terminal pada lokasi dokumen"
 
2210
 
 
2211
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 
2212
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 
2213
msgid "Open terminal here"
 
2214
msgstr "Buka terminal di sini"
2383
2215
 
2384
2216
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2385
2217
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2389
2221
msgid "External Tools"
2390
2222
msgstr "Alat Luar"
2391
2223
 
2392
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
2393
 
#, fuzzy
2394
 
msgid "_External Tools..."
2395
 
msgstr "Alat Luar"
 
2224
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
 
2225
msgid "Manage _External Tools..."
 
2226
msgstr "Kelola P_erkakas Luar..."
2396
2227
 
2397
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
2398
 
#, fuzzy
 
2228
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2399
2229
msgid "Opens the External Tools Manager"
2400
 
msgstr "Pengelola Alat Luar"
2401
 
 
2402
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
2403
 
#, fuzzy
 
2230
msgstr "Buka Manajer Perkakas Luar"
 
2231
 
 
2232
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
 
2233
msgid "External _Tools"
 
2234
msgstr "Ala_t Luar"
 
2235
 
 
2236
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
 
2237
msgid "External tools"
 
2238
msgstr "Alat luar"
 
2239
 
 
2240
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2404
2241
msgid "Shell Output"
2405
 
msgstr "gedit: plugin Keluaran Shell"
2406
 
 
2407
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
 
2242
msgstr "Keluaran Shell"
 
2243
 
 
2244
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 
2245
#, python-format
 
2246
msgid "Could not execute command: %s"
 
2247
msgstr "Tak dapat menjalankan perintah: %s"
 
2248
 
 
2249
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
2408
2250
msgid "You must be inside a word to run this command"
2409
2251
msgstr "Anda harus berada di dalam suatu kata untuk menjalankan perintah ini"
2410
2252
 
2411
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
 
2253
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
2412
2254
msgid "Running tool:"
2413
2255
msgstr "Alat yang lagi bekerja:"
2414
2256
 
2415
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
 
2257
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2416
2258
msgid "Done."
2417
2259
msgstr "Selesai."
2418
2260
 
2419
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
 
2261
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2420
2262
msgid "Exited"
2421
2263
msgstr "Keluar"
2422
2264
 
2423
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
2424
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
2425
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
2426
 
#, python-format
2427
 
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2428
 
msgstr "Alat sunting <i>%s</i>:"
2429
 
 
2430
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
2431
 
msgid "A Brand New Tool"
2432
 
msgstr "Alat yang baru"
2433
 
 
2434
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
 
2265
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
 
2266
msgid "All languages"
 
2267
msgstr "Semua bahasa"
 
2268
 
 
2269
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 
2270
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
 
2271
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 
2272
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 
2273
msgid "All Languages"
 
2274
msgstr "Semua Bahasa"
 
2275
 
 
2276
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2435
2277
msgid "New tool"
2436
2278
msgstr "Alat baru"
2437
2279
 
2438
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
 
2280
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2439
2281
#, python-format
2440
2282
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2441
2283
msgstr "Akselerator ini sudah lengket ke %s"
2442
2284
 
2443
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
 
2285
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
2444
2286
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2445
2287
msgstr "Tuliskan akselerator baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan"
2446
2288
 
2447
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
 
2289
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
2448
2290
msgid "Type a new accelerator"
2449
2291
msgstr "Tuliskan akselerator baru"
2450
2292
 
2451
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
 
2293
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2452
2294
msgid "Stopped."
2453
2295
msgstr "Dihentikan."
2454
2296
 
2455
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 
2297
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2456
2298
msgid "All documents"
2457
2299
msgstr "Semua dokumen"
2458
2300
 
2459
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 
2301
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2460
2302
msgid "All documents except untitled ones"
2461
2303
msgstr "Seluruh dokumen terkecuali yang belum ada judul"
2462
2304
 
2463
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 
2305
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2464
2306
msgid "Append to current document"
2465
2307
msgstr "Tambahkan ke dokumen saat ini"
2466
2308
 
2467
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2468
 
msgid "Co_mmand(s):"
2469
 
msgstr "Peri_ntah:"
2470
 
 
2471
2309
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2472
2310
msgid "Create new document"
2473
2311
msgstr "Buat dokumen baru"
2485
2323
msgstr "Pilihan saat ini"
2486
2324
 
2487
2325
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 
2326
msgid "Current selection (default to document)"
 
2327
msgstr "Pilihan kini (baku ke dokumen)"
 
2328
 
 
2329
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2488
2330
msgid "Current word"
2489
2331
msgstr "Kata saat ini"
2490
2332
 
2491
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2492
 
#, fuzzy
 
2333
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2493
2334
msgid "Display in bottom pane"
2494
 
msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
2495
 
 
2496
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2497
 
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
2498
 
msgstr "Sunting alat <i>make</i>:"
 
2335
msgstr "Tampilkan pada panel di dasar"
2499
2336
 
2500
2337
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2501
2338
msgid "External Tools Manager"
2531
2368
 
2532
2369
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2533
2370
msgid "_Applicability:"
2534
 
msgstr ""
 
2371
msgstr "Keberl_akuan:"
2535
2372
 
2536
2373
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2537
 
msgid "_Description:"
2538
 
msgstr "Ke_terangan:"
 
2374
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 
2375
msgid "_Edit:"
 
2376
msgstr "_Sunting:"
2539
2377
 
2540
2378
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2541
2379
msgid "_Input:"
2551
2389
 
2552
2390
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2553
2391
msgid "_Shortcut Key:"
2554
 
msgstr ""
 
2392
msgstr "Kunci Pinta_s:"
2555
2393
 
2556
2394
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2557
2395
msgid "_Tools:"
2558
2396
msgstr "Ala_t:"
2559
2397
 
2560
2398
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2561
 
#, fuzzy
2562
2399
msgid "Build"
2563
 
msgstr "Tebal"
 
2400
msgstr "Bangun"
2564
2401
 
2565
2402
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2566
 
#, fuzzy
2567
2403
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2568
2404
msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori dokumen"
2569
2405
 
2570
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2571
 
#, fuzzy
2572
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2573
 
msgstr "Buka terminal pada direktori yang sedang terbuka"
2574
 
 
2575
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2576
 
#, fuzzy
2577
 
msgid "Open terminal here"
2578
 
msgstr "_Buka terminal di sini"
2579
 
 
2580
2406
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2581
 
#, fuzzy
2582
2407
msgid "Remove trailing spaces"
2583
 
msgstr "Buang baris yang sam_a"
 
2408
msgstr "Buang spasi di ekor baris"
2584
2409
 
2585
2410
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2586
2411
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2587
 
msgstr ""
 
2412
msgstr "Buang spasi di ekor baris yang tak berguna dalam berkas Anda"
2588
2413
 
2589
2414
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2590
2415
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2591
 
msgstr ""
 
2416
msgstr "Jalankan perintah gubahan dan letakkan keluarannya pada dokumen baru"
2592
2417
 
2593
2418
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2594
 
#, fuzzy
2595
2419
msgid "Run command"
2596
2420
msgstr "Jalankan perintah"
2597
2421
 
2600
2424
msgstr "Akses berkas mudah dari panel samping"
2601
2425
 
2602
2426
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2603
 
#, fuzzy
2604
2427
msgid "File Browser Pane"
2605
 
msgstr "Panel penjelajah berkas"
 
2428
msgstr "Panel Peramban Berkas"
2606
2429
 
2607
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
2608
 
#, fuzzy
 
2430
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
2609
2431
msgid "File System"
2610
 
msgstr "Berkas: %s"
 
2432
msgstr "Sistem Berkas"
2611
2433
 
2612
2434
#. ex:ts=8:noet:
2613
2435
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
2631
2453
msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
2632
2454
 
2633
2455
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2634
 
msgid ""
2635
 
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2636
 
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2637
 
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2638
 
"with nautilus etc)"
2639
 
msgstr ""
2640
 
"Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
2641
 
"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
2642
 
"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
2643
 
"atau membukanya dari nautilus dll)"
 
2456
msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
 
2457
msgstr "Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya dari Nautilus dll)"
2644
2458
 
2645
2459
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2646
2460
msgid "Open With Tree View"
2647
2461
msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
2648
2462
 
2649
2463
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2650
 
msgid ""
2651
 
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2652
 
"bookmarks view"
2653
 
msgstr ""
2654
 
"Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
2655
 
"bookmarks"
 
2464
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
 
2465
msgstr "Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan bookmarks"
2656
2466
 
2657
2467
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2658
 
msgid "Set Location To First Document"
2659
 
msgstr "Tentukan Lokasi Ke Dokumen Pertama"
 
2468
msgid "Set Location to First Document"
 
2469
msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
2660
2470
 
2661
2471
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2662
2472
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2663
2473
msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh."
2664
2474
 
2665
2475
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2666
 
msgid ""
2667
 
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2668
 
"and onload/tree_view is TRUE."
2669
 
msgstr ""
2670
 
"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin "
2671
 
"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
 
2476
msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
 
2477
msgstr "Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
2672
2478
 
2673
2479
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2674
 
msgid ""
2675
 
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2676
 
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2677
 
"the actual root."
2678
 
msgstr ""
2679
 
"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
2680
 
"plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
2681
 
"harus selalu di bawah akar sebenarnya."
 
2480
msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
 
2481
msgstr "Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual harus selalu di bawah akar sebenarnya."
2682
2482
 
2683
2483
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2684
 
msgid ""
2685
 
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2686
 
"of the filter_mode."
2687
 
msgstr ""
2688
 
"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
2689
 
"atas filter_mode."
 
2484
msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
 
2485
msgstr "Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas filter_mode."
2690
2486
 
2691
2487
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2692
 
msgid ""
2693
 
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2694
 
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2695
 
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2696
 
"files)."
2697
 
msgstr ""
2698
 
"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang "
2699
 
"benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), "
2700
 
"binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas "
2701
 
"sembunyi dan binary)."
 
2488
msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
 
2489
msgstr "Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas sembunyi dan binary)."
2702
2490
 
2703
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 
2491
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
2704
2492
msgid "_Set root to active document"
2705
2493
msgstr "_Set root ke dokumen aktif"
2706
2494
 
2707
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 
2495
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2708
2496
msgid "Set the root to the active document location"
2709
2497
msgstr "Set root ke lokasi dokumen aktif"
2710
2498
 
2711
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 
2499
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
2712
2500
msgid "_Open terminal here"
2713
2501
msgstr "_Buka terminal di sini"
2714
2502
 
2715
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
 
2503
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
2716
2504
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2717
2505
msgstr "Buka terminal pada direktori yang sedang terbuka"
2718
2506
 
2719
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
 
2507
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2720
2508
msgid "File Browser"
2721
2509
msgstr "Penjelajah Berkas"
2722
2510
 
2723
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
 
2511
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2724
2512
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2725
2513
msgstr "Ada error saat membuat direktori baru"
2726
2514
 
2727
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
 
2515
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2728
2516
msgid "An error occurred while creating a new file"
2729
2517
msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
2730
2518
 
2731
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 
2519
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2732
2520
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2733
2521
msgstr "Ada error saat mengganti nama berkas atau direktori"
2734
2522
 
2735
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 
2523
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2736
2524
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2737
2525
msgstr "Ada error saat menghapus berkas atau direktori"
2738
2526
 
2739
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 
2527
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2740
2528
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2741
2529
msgstr "Ada error saat membuka direktori pada pengelola berkas"
2742
2530
 
2743
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 
2531
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2744
2532
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2745
2533
msgstr "Ada error saat menentukan akar direktori"
2746
2534
 
2747
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
 
2535
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2748
2536
msgid "An error occurred while loading a directory"
2749
2537
msgstr "Ada error saat membaca direktori"
2750
2538
 
2751
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
 
2539
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2752
2540
msgid "An error occurred"
2753
2541
msgstr "Terjadi kesalahan"
2754
2542
 
2755
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
2756
 
#, fuzzy
 
2543
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2757
2544
msgid ""
2758
2545
"Cannot move file to trash, do you\n"
2759
2546
"want to delete permanently?"
2760
2547
msgstr ""
2761
 
"Tidak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, apakah anda\n"
 
2548
"Tak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, Anda\n"
2762
2549
"ingin menghapusnya saja?"
2763
2550
 
2764
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
 
2551
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2765
2552
#, c-format
2766
2553
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2767
2554
msgstr "Berkas %s tidak bisa dipindahkan ke tong sampah."
2768
2555
 
2769
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
2770
 
#, fuzzy
 
2556
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2771
2557
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2772
 
msgstr "Berkas %s tidak bisa dipindahkan ke tong sampah."
 
2558
msgstr "Berkas yang dipilih tak bisa dipindah ke tong sampah."
2773
2559
 
2774
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
2775
 
#, fuzzy, c-format
 
2560
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 
2561
#, c-format
2776
2562
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2777
 
msgstr ""
2778
 
"Anda pasti ingin\n"
2779
 
"menghapus \"%s\"?"
 
2563
msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
2780
2564
 
2781
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
2782
 
#, fuzzy
 
2565
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2783
2566
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Anda pasti ingin\n"
2786
 
"menghapus \"%s\"?"
 
2567
msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
2787
2568
 
2788
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
2789
 
#, fuzzy
 
2569
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2790
2570
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2791
 
msgstr "Jika anda menghapus objek, maka akan hilang selamanya."
 
2571
msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
2792
2572
 
2793
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
2794
 
#, fuzzy
 
2573
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2795
2574
msgid "(Empty)"
2796
 
msgstr "Kosong"
2797
 
 
2798
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
2799
 
#, fuzzy
2800
 
msgid ""
2801
 
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2802
 
"settings to make the file visible"
2803
 
msgstr ""
2804
 
"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
2805
 
"supaya berkasnya kelihatan"
2806
 
 
2807
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
 
2575
msgstr "(Kosong)"
 
2576
 
 
2577
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 
2578
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 
2579
msgstr "Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan Anda agar berkas nampak"
 
2580
 
 
2581
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 
2582
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2808
2583
msgid "file"
2809
2584
msgstr "berkas"
2810
2585
 
2811
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
2812
 
msgid ""
2813
 
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2814
 
"settings to make the file visible"
2815
 
msgstr ""
2816
 
"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
2817
 
"supaya berkasnya kelihatan"
 
2586
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 
2587
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 
2588
msgstr "Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda supaya berkasnya kelihatan"
2818
2589
 
2819
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
 
2590
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 
2591
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2820
2592
msgid "directory"
2821
2593
msgstr "direktori"
2822
2594
 
2823
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
2824
 
#, fuzzy
2825
 
msgid ""
2826
 
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2827
 
"settings to make the directory visible"
2828
 
msgstr ""
2829
 
"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
2830
 
"supaya berkasnya kelihatan"
 
2595
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 
2596
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 
2597
msgstr "Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar direktori nampak"
2831
2598
 
2832
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
 
2599
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2833
2600
msgid "Bookmarks"
2834
2601
msgstr "Tanda buku"
2835
2602
 
2836
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
2837
 
#, fuzzy
 
2603
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2838
2604
msgid "_Filter"
2839
 
msgstr "_Berkas"
2840
 
 
2841
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
2842
 
msgid "_Move To Trash"
2843
 
msgstr "_Buang ke Tong Sampah"
2844
 
 
2845
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2846
 
#, fuzzy
 
2605
msgstr "_Tapis"
 
2606
 
 
2607
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2608
msgid "_Move to Trash"
 
2609
msgstr "Buang ke Tong Sa_mpah"
 
2610
 
 
2611
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2847
2612
msgid "Move selected file or folder to trash"
2848
 
msgstr "Pindahkan berkas terpilih atau direktori ke tong sampah"
 
2613
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tong sampah"
2849
2614
 
2850
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 
2615
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2851
2616
msgid "_Delete"
2852
2617
msgstr "_Hapus"
2853
2618
 
2854
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2855
 
#, fuzzy
 
2619
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2856
2620
msgid "Delete selected file or folder"
2857
2621
msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
2858
2622
 
2859
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 
2623
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 
2624
msgid "Open selected file"
 
2625
msgstr "Buka berkas yang dipilih"
 
2626
 
 
2627
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2860
2628
msgid "Up"
2861
2629
msgstr "Naik"
2862
2630
 
2863
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 
2631
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2864
2632
msgid "Open the parent folder"
2865
2633
msgstr "Buka folder atas"
2866
2634
 
2867
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
2868
 
#, fuzzy
 
2635
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2869
2636
msgid "_New Folder"
2870
 
msgstr "Berkas B_aru"
 
2637
msgstr "Folder B_aru"
2871
2638
 
2872
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2873
 
#, fuzzy
 
2639
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2874
2640
msgid "Add new empty folder"
2875
 
msgstr "Tambah berkas kosong baru"
 
2641
msgstr "Tambah folder kosong baru"
2876
2642
 
2877
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 
2643
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2878
2644
msgid "New F_ile"
2879
2645
msgstr "Berkas B_aru"
2880
2646
 
2881
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 
2647
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2882
2648
msgid "Add new empty file"
2883
2649
msgstr "Tambah berkas kosong baru"
2884
2650
 
2885
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
 
2651
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2886
2652
msgid "_Rename"
2887
2653
msgstr "_Ganti nama"
2888
2654
 
2889
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
2890
 
#, fuzzy
 
2655
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2891
2656
msgid "Rename selected file or folder"
2892
 
msgstr "Ganti nama berkas atau direktori terpilih"
 
2657
msgstr "Ganti nama berkas atau folder terpilih"
2893
2658
 
2894
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 
2659
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2895
2660
msgid "_Previous Location"
2896
2661
msgstr "_Lokasi  Sebelumnya"
2897
2662
 
2898
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 
2663
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2899
2664
msgid "Go to the previous visited location"
2900
2665
msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
2901
2666
 
2902
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
 
2667
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2903
2668
msgid "_Next Location"
2904
2669
msgstr "_Lokasi Selanjutnya"
2905
2670
 
2906
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
2671
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2907
2672
msgid "Go to the next visited location"
2908
2673
msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
2909
2674
 
2910
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 
2675
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2911
2676
msgid "Re_fresh View"
2912
2677
msgstr "Se_garkan Tampilan"
2913
2678
 
2914
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
2679
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2915
2680
msgid "Refresh the view"
2916
2681
msgstr "Segarkan tampilan"
2917
2682
 
2918
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 
2683
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 
2684
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2919
2685
msgid "_View Folder"
2920
 
msgstr ""
 
2686
msgstr "_Tilik Folder"
2921
2687
 
2922
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2923
 
#, fuzzy
 
2688
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
2689
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2924
2690
msgid "View folder in file manager"
2925
 
msgstr "Tampilkan direktori dalam pengelola berkas"
 
2691
msgstr "Tilik folder dalam pengelola berkas"
2926
2692
 
2927
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 
2693
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2928
2694
msgid "Show _Hidden"
2929
2695
msgstr "Tampilkan _Sembunyi"
2930
2696
 
2931
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2932
 
#, fuzzy
 
2697
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2933
2698
msgid "Show hidden files and folders"
2934
 
msgstr "Tampilkan berkas dan direktori tersembunyi"
 
2699
msgstr "Tampilkan berkas dan folder tersembunyi"
2935
2700
 
2936
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2937
2702
msgid "Show _Binary"
2938
2703
msgstr "Tampilkan _Binary"
2939
2704
 
2940
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
2705
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2941
2706
msgid "Show binary files"
2942
2707
msgstr "Tampilkan berkas binary"
2943
2708
 
2944
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2945
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2946
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
 
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
 
2710
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
 
2711
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2947
2712
msgid "Previous location"
2948
2713
msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
2949
2714
 
2950
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
 
2715
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2951
2716
msgid "Go to previous location"
2952
2717
msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
2953
2718
 
2954
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2955
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
 
2719
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
2720
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2956
2721
msgid "Go to a previously opened location"
2957
2722
msgstr "Pergi ke lokasi yang dibuka sebelumnya"
2958
2723
 
2959
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
 
2724
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2960
2725
msgid "Next location"
2961
2726
msgstr "Lokasi selanjutnya"
2962
2727
 
2963
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
 
2728
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2964
2729
msgid "Go to next location"
2965
2730
msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
2966
2731
 
2967
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
2968
 
#, fuzzy
 
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
2969
2733
msgid "_Match Filename"
2970
 
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
 
2734
msgstr "Cocokkan Na_ma Berkas"
2971
2735
 
2972
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
 
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
2973
2737
#, c-format
2974
2738
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2975
 
msgstr ""
 
2739
msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s"
2976
2740
 
2977
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
2978
 
#, fuzzy, c-format
 
2741
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 
2742
#, c-format
2979
2743
msgid "Could not open media: %s"
2980
 
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
 
2744
msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
2981
2745
 
2982
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
2983
 
#, fuzzy, c-format
 
2746
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 
2747
#, c-format
2984
2748
msgid "Could not mount volume: %s"
2985
 
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
2986
 
 
2987
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2988
 
msgid "_Indent"
2989
 
msgstr "_Inden"
2990
 
 
2991
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2992
 
msgid "Indent selected lines"
2993
 
msgstr "Inden baris yang terpilih"
2994
 
 
2995
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2996
 
msgid "U_nindent"
2997
 
msgstr "Batalka_n Indentasi"
2998
 
 
2999
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3000
 
msgid "Unindent selected lines"
3001
 
msgstr "Batalkan indentasi pada baris yang terpilih"
3002
 
 
3003
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3004
 
#, fuzzy
3005
 
msgid "Indent Lines"
3006
 
msgstr "Inden baris"
3007
 
 
3008
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3009
 
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3010
 
msgstr "Inden atau batalkan inden baris yang terpilih"
3011
 
 
 
2749
msgstr "Tak dapat mengait volume: %s"
 
2750
 
 
2751
#. ex:ts=8:noet:
3012
2752
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3013
2753
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3014
2754
msgstr "Dukungan gaya Emacs, Kate dan Vim untuk gedit."
3015
2755
 
3016
2756
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3017
2757
msgid "Modelines"
3018
 
msgstr ""
 
2758
msgstr "Baris mode"
3019
2759
 
3020
2760
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3021
 
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
3022
 
msgstr "Konsol interaktif python di panel bagian bawah"
 
2761
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 
2762
msgstr "Konsol interaktif Python ada di panel bagian bawah"
3023
2763
 
3024
2764
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3025
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 
2765
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
3026
2766
msgid "Python Console"
3027
2767
msgstr "Konsol Python"
3028
2768
 
 
2769
#. ex:et:ts=4:
3029
2770
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3030
 
#, fuzzy
3031
2771
msgid "C_ommand color:"
3032
 
msgstr "Warna _Latar:"
 
2772
msgstr "Warn_a perintah:"
3033
2773
 
3034
2774
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3035
 
#, fuzzy
3036
2775
msgid "_Error color:"
3037
 
msgstr "Warna _Latar:"
3038
 
 
3039
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
3040
 
msgid "Insert User Na_me"
3041
 
msgstr "_Masukkan Nama Pemakai"
3042
 
 
3043
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
3044
 
msgid "Insert the user name at the cursor position"
3045
 
msgstr "Masukkan nama pemakai pada posisi kursor"
3046
 
 
3047
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3048
 
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
3049
 
msgstr "Masukkan nama pemakai pada posisi kursor"
3050
 
 
3051
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3052
 
msgid "User name"
3053
 
msgstr "Nama pemakai"
 
2776
msgstr "War_na galat:"
 
2777
 
 
2778
#. ex:ts=8:et:
 
2779
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 
2780
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2781
msgid "Quick Open"
 
2782
msgstr "Buka Cepat"
 
2783
 
 
2784
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 
2785
msgid "Quick open"
 
2786
msgstr "Buka cepat"
 
2787
 
 
2788
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
 
2789
msgid "Quickly open documents"
 
2790
msgstr "Buka dokumen dengan cepat"
 
2791
 
 
2792
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2793
msgid "Quickly open files"
 
2794
msgstr "Buka berkas dengan cepat"
3054
2795
 
3055
2796
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3056
 
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3057
 
msgstr "Sisipkan bagian teks yang sering dipergunakan dengan cara cepat"
 
2797
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 
2798
msgstr "Sisipkan penggalan teks yang sering dipakai secara cepat"
3058
2799
 
3059
2800
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2801
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
3060
2802
msgid "Snippets"
3061
 
msgstr ""
 
2803
msgstr "Snippet"
3062
2804
 
3063
2805
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3064
 
msgid "<b>Activation</b>"
3065
 
msgstr "<b>Aktifasi</b>"
 
2806
msgid "Activation"
 
2807
msgstr "Aktivasi"
3066
2808
 
3067
2809
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3068
 
#, fuzzy
3069
2810
msgid "Create new snippet"
3070
 
msgstr "Buat dokumen baru"
 
2811
msgstr "Buat snippet baru"
3071
2812
 
3072
2813
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3073
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
3074
 
#, fuzzy
 
2814
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3075
2815
msgid "Delete selected snippet"
3076
 
msgstr "Hapus teks terpilih"
 
2816
msgstr "Hapus snippet terpilih"
3077
2817
 
3078
2818
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3079
 
#, fuzzy
3080
2819
msgid "Export selected snippets"
3081
 
msgstr "Salin baris terpilih"
 
2820
msgstr "Ekspor snippet terpilih"
3082
2821
 
3083
2822
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3084
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3085
 
#, fuzzy
 
2823
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
3086
2824
msgid "Import snippets"
3087
 
msgstr "_Ubah snippet:"
 
2825
msgstr "Impor snippet"
3088
2826
 
3089
2827
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3090
2828
msgid "S_hortcut key:"
3091
 
msgstr ""
 
2829
msgstr "Kunc_i pintas:"
3092
2830
 
3093
2831
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3094
2832
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3095
 
msgstr ""
 
2833
msgstr "Kunci pintas untuk mengaktifkan snippet"
3096
2834
 
3097
2835
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3098
2836
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3099
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
3100
 
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
3101
 
msgstr ""
 
2837
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 
2838
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 
2839
msgstr "Kata tunggal yang mengaktifkan snippet setelah menekan Tab"
3102
2840
 
3103
2841
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3104
2842
msgid "Snippets Manager"
3105
2843
msgstr "Pengelola Snippets"
3106
2844
 
3107
2845
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
3108
 
#, fuzzy
3109
2846
msgid "_Drop targets:"
3110
 
msgstr "Target bingkai"
3111
 
 
3112
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3113
 
#, fuzzy
3114
 
msgid "_Edit:"
3115
 
msgstr "_Ubah"
 
2847
msgstr "Tujuan penjatuhan:"
3116
2848
 
3117
2849
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3118
2850
msgid "_Snippets:"
3119
 
msgstr ""
 
2851
msgstr "_Snippet:"
3120
2852
 
3121
2853
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3122
2854
msgid "_Tab trigger:"
3123
 
msgstr "Pemicy _Tab:"
 
2855
msgstr "Pemicu _tab:"
3124
2856
 
3125
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 
2857
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3126
2858
msgid "Manage _Snippets..."
3127
2859
msgstr "Kelola _Snippets..."
3128
2860
 
3129
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
 
2861
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3130
2862
msgid "Manage snippets"
3131
2863
msgstr "Kelola snippets"
3132
2864
 
3133
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
3134
 
#, fuzzy
 
2865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3135
2866
msgid "Snippets archive"
3136
 
msgstr "Pengelola Snippets"
 
2867
msgstr "Arsip snippets"
3137
2868
 
3138
2869
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3139
2870
msgid "Add a new snippet..."
3143
2874
msgid "Global"
3144
2875
msgstr "Luas"
3145
2876
 
3146
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
3147
 
#, fuzzy
 
2877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
3148
2878
msgid "Revert selected snippet"
3149
 
msgstr "Hapus teks terpilih"
 
2879
msgstr "Kembalikan snippet yang dipilih"
3150
2880
 
3151
2881
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3152
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
3153
 
msgid ""
3154
 
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3155
 
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3156
 
msgstr ""
3157
 
"Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau bukan "
3158
 
"alphanumeric, karakter seperti {, [, dan lain lain."
 
2882
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 
2883
msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 
2884
msgstr "Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
3159
2885
 
3160
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
3161
 
#, fuzzy, python-format
 
2886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 
2887
#, python-format
3162
2888
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3163
 
msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
 
2889
msgstr "Galat berikut terjadi saat mengimpor: %s"
3164
2890
 
3165
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
 
2891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
3166
2892
msgid "Import successfully completed"
3167
 
msgstr ""
 
2893
msgstr "Impor sukses diselesaikan"
3168
2894
 
3169
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
3170
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
3171
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
3172
 
#, fuzzy
 
2895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
 
2896
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
 
2897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3173
2898
msgid "All supported archives"
3174
 
msgstr "Daftar arsip yang dipisahkan spasi"
 
2899
msgstr "Semua arsip yang didukung"
3175
2900
 
3176
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
3177
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
3178
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
 
2901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
 
2902
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
 
2903
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3179
2904
msgid "Gzip compressed archive"
3180
 
msgstr ""
 
2905
msgstr "Arsip dimampatkan gzip"
3181
2906
 
3182
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3183
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3184
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 
2907
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
 
2908
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
 
2909
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
3185
2910
msgid "Bzip2 compressed archive"
3186
 
msgstr ""
 
2911
msgstr "Arsip dimampatkan bzip2"
3187
2912
 
3188
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3189
 
#, fuzzy
 
2913
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3190
2914
msgid "Single snippets file"
3191
 
msgstr "Kelola snippets"
 
2915
msgstr "Berkas snippet tunggal"
3192
2916
 
3193
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3194
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3195
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3196
 
#, fuzzy
 
2917
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 
2918
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 
2919
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3197
2920
msgid "All files"
3198
 
msgstr "Seluruh Berkas"
 
2921
msgstr "Semua berkas"
3199
2922
 
3200
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
3201
 
#, fuzzy, python-format
 
2923
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 
2924
#, python-format
3202
2925
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3203
 
msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
 
2926
msgstr "Galat berikut terjadi ketika mengekspor: %s"
3204
2927
 
3205
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
 
2928
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
3206
2929
msgid "Export successfully completed"
3207
 
msgstr ""
 
2930
msgstr "Ekspor sukses diselesaikan"
3208
2931
 
3209
2932
#. Ask if system snippets should also be exported
3210
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
3211
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
 
2933
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
 
2934
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3212
2935
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3213
 
msgstr ""
 
2936
msgstr "Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
3214
2937
 
3215
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3216
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 
2938
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
 
2939
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
3217
2940
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3218
 
msgstr ""
 
2941
msgstr "Tidak ada snippet yang dipilih untuk diekspor"
3219
2942
 
3220
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3221
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3222
 
#, fuzzy
 
2943
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
 
2944
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
3223
2945
msgid "Export snippets"
3224
 
msgstr "_Ubah snippet:"
 
2946
msgstr "Ekspor snippet"
3225
2947
 
3226
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
3227
 
#, fuzzy
 
2948
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3228
2949
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3229
 
msgstr "Tuliskan akselerator baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan"
 
2950
msgstr "Ketikkan kunci pintas baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan"
3230
2951
 
3231
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3232
 
#, fuzzy
 
2952
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3233
2953
msgid "Type a new shortcut"
3234
 
msgstr "Tuliskan akselerator baru"
 
2954
msgstr "Ketikkan kunci pintas baru"
3235
2955
 
3236
2956
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3237
2957
#, python-format
3238
 
msgid "The archive `%s` could not be created"
3239
 
msgstr ""
 
2958
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 
2959
msgstr "Arsip \"%s\" tak dapat dibuat"
3240
2960
 
3241
2961
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3242
2962
#, python-format
3243
 
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3244
 
msgstr ""
 
2963
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 
2964
msgstr "Direktori tujuan \"%s\" tak ada."
3245
2965
 
3246
2966
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3247
2967
#, python-format
3248
 
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3249
 
msgstr ""
 
2968
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 
2969
msgstr "Direktori tujuan \"%s\" bukan direktori yang valid"
3250
2970
 
3251
2971
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3252
2972
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3253
2973
#, python-format
3254
 
msgid "File `%s` does not exist"
3255
 
msgstr ""
 
2974
msgid "File \"%s\" does not exist"
 
2975
msgstr "Berkas \"%s\" tak ada"
3256
2976
 
3257
2977
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3258
 
#, fuzzy, python-format
3259
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3260
 
msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
 
2978
#, python-format
 
2979
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 
2980
msgstr "Berkas \"%s\" bukan berkas snippet yang valid"
3261
2981
 
3262
2982
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3263
2983
#, python-format
3264
 
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3265
 
msgstr ""
 
2984
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 
2985
msgstr "Berkas terimpor \"%s\" bukan berkas snippet yang valid"
3266
2986
 
3267
2987
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3268
2988
#, python-format
3269
 
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3270
 
msgstr ""
 
2989
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 
2990
msgstr "Arsip \"%s\" tak dapat diekstrak"
3271
2991
 
3272
2992
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3273
2993
#, python-format
3274
2994
msgid "The following files could not be imported: %s"
3275
 
msgstr ""
 
2995
msgstr "Berkas berikut tak dapat diimpor: %s"
3276
2996
 
3277
2997
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3278
2998
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3279
2999
#, python-format
3280
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
3281
 
msgstr ""
3282
 
 
3283
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
3284
 
#, python-format
3285
 
msgid ""
3286
 
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3287
 
"aborted."
3288
 
msgstr ""
3289
 
 
3290
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
3291
 
#, python-format
3292
 
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3293
 
msgstr ""
3294
 
 
3295
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 
3000
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 
3001
msgstr "Berkas \"%s\" bukan arsip snippet yang valid"
 
3002
 
 
3003
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 
3004
#, python-format
 
3005
msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 
3006
msgstr "Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
 
3007
 
 
3008
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 
3009
#, python-format
 
3010
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 
3011
msgstr "Eksekusi perintah Python (%s) gagal: %s"
 
3012
 
 
3013
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3296
3014
msgid "S_ort..."
3297
3015
msgstr "_Urutkan..."
3298
3016
 
3299
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 
3017
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3300
3018
msgid "Sort the current document or selection"
3301
3019
msgstr "Urutkan dokumen aktif atau yang terpilih"
3302
3020
 
3333
3051
msgid "_Sort"
3334
3052
msgstr "_Urutkan"
3335
3053
 
3336
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3337
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
 
3054
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 
3055
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 
3056
#. * for the current misspelled word
 
3057
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
 
3058
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
3338
3059
msgid "(no suggested words)"
3339
3060
msgstr "(tidak ada kata yang disarankan)"
3340
3061
 
3341
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 
3062
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3342
3063
msgid "_More..."
3343
3064
msgstr "_Lebih Lanjut..."
3344
3065
 
3345
3066
#. Ignore all
3346
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
 
3067
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3347
3068
msgid "_Ignore All"
3348
3069
msgstr "Aba_ikan Semua"
3349
3070
 
3350
3071
#. + Add to Dictionary
3351
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
 
3072
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3352
3073
msgid "_Add"
3353
3074
msgstr "T_ambah"
3354
3075
 
3355
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 
3076
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3356
3077
msgid "_Spelling Suggestions..."
3357
3078
msgstr "_Saran Ejaan..."
3358
3079
 
3359
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
 
3080
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
3360
3081
msgid "Check Spelling"
3361
3082
msgstr "Periksa Ejaan"
3362
3083
 
3363
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
 
3084
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
3364
3085
msgid "Suggestions"
3365
3086
msgstr "Saran"
3366
3087
 
3367
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
 
3088
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
 
3089
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
3368
3090
msgid "(correct spelling)"
3369
3091
msgstr "(ejaan yang benar)"
3370
3092
 
3371
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
 
3093
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
3372
3094
msgid "Completed spell checking"
3373
3095
msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
3374
3096
 
3378
3100
#.
3379
3101
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
3380
3102
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
3381
 
#, fuzzy, c-format
 
3103
#, c-format
3382
3104
msgctxt "language"
3383
3105
msgid "%s (%s)"
3384
 
msgstr "%s %d"
 
3106
msgstr "%s (%s)"
3385
3107
 
3386
3108
#. Translators: this refers to an unknown language code
3387
3109
#. * (one which isn't in our built-in list).
3388
3110
#.
3389
3111
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
3390
 
#, fuzzy, c-format
 
3112
#, c-format
3391
3113
msgctxt "language"
3392
3114
msgid "Unknown (%s)"
3393
 
msgstr "Tidak dikenal"
 
3115
msgstr "Tak dikenal (%s)"
3394
3116
 
3395
3117
#. Translators: this refers the Default language used by the
3396
3118
#. * spell checker
3397
3119
#.
3398
3120
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
3399
 
#, fuzzy
3400
3121
msgctxt "language"
3401
3122
msgid "Default"
3402
 
msgstr "Default"
 
3123
msgstr "Baku"
3403
3124
 
3404
3125
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
3405
3126
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3406
3127
msgid "Set language"
3407
3128
msgstr "Pilih bahasa"
3408
3129
 
3409
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
 
3130
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
3410
3131
msgid "Languages"
3411
3132
msgstr "Bahasa"
3412
3133
 
3413
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
3414
 
#, fuzzy
 
3134
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
3415
3135
msgid "_Check Spelling..."
3416
 
msgstr "P_eriksa Ejaan"
 
3136
msgstr "P_eriksa Ejaan..."
3417
3137
 
3418
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 
3138
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
3419
3139
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3420
3140
msgstr "Periksa ejaan yang salah pada dokumen aktif"
3421
3141
 
3422
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 
3142
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3423
3143
msgid "Set _Language..."
3424
3144
msgstr "Pi_lih Bahasa..."
3425
3145
 
3426
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 
3146
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3427
3147
msgid "Set the language of the current document"
3428
3148
msgstr "Pilih bahasa dokumen yang aktif"
3429
3149
 
3430
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 
3150
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3431
3151
msgid "_Autocheck Spelling"
3432
3152
msgstr "Pemeriks_aan Ejaan Otomatis"
3433
3153
 
3434
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 
3154
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3435
3155
msgid "Automatically spell-check the current document"
3436
3156
msgstr "Memeriksa ejaan pada dokumen aktif secara otomatis"
3437
3157
 
3438
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 
3158
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
3439
3159
msgid "The document is empty."
3440
3160
msgstr "Dokumen masih kosong"
3441
3161
 
3442
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 
3162
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
3443
3163
msgid "No misspelled words"
3444
3164
msgstr "Tiada kata yang salah eja"
3445
3165
 
3447
3167
msgid "Select the _language of the current document."
3448
3168
msgstr "Pi_lih bahasa dokumen yang aktif."
3449
3169
 
3450
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
3451
 
msgid "*"
3452
 
msgstr "*"
3453
 
 
3454
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3455
 
msgid "<b>Language</b>"
3456
 
msgstr "<b>Bahasa</b>"
3457
 
 
3458
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3459
 
msgid "<b>word</b>"
3460
 
msgstr "<b>kata</b>"
3461
 
 
3462
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 
3170
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3463
3171
msgid "Add w_ord"
3464
3172
msgstr "Tambah _kata"
3465
3173
 
3466
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 
3174
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3467
3175
msgid "Cha_nge"
3468
3176
msgstr "Uba_h"
3469
3177
 
3470
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 
3178
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3471
3179
msgid "Change A_ll"
3472
3180
msgstr "Ubah _Semua"
3473
3181
 
3474
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 
3182
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3475
3183
msgid "Change _to:"
3476
3184
msgstr "Ubah _ke:"
3477
3185
 
3478
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3186
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3479
3187
msgid "Check _Word"
3480
3188
msgstr "_Periksa Kata"
3481
3189
 
3482
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 
3190
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3483
3191
msgid "Check spelling"
3484
3192
msgstr "Periksa ejaan"
3485
3193
 
3486
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 
3194
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3487
3195
msgid "Ignore _All"
3488
3196
msgstr "_Abaikan Semua"
3489
3197
 
3490
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 
3198
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3199
msgid "Language"
 
3200
msgstr "Bahasa"
 
3201
 
 
3202
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3491
3203
msgid "Language:"
3492
3204
msgstr "Bahasa:"
3493
3205
 
3494
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 
3206
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3495
3207
msgid "Misspelled word:"
3496
3208
msgstr "Kata yang salah eja:"
3497
3209
 
3498
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 
3210
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3499
3211
msgid "User dictionary:"
3500
3212
msgstr "Kamus:"
3501
3213
 
3502
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3214
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3503
3215
msgid "_Ignore"
3504
3216
msgstr "Aba_ikan"
3505
3217
 
3506
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 
3218
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3507
3219
msgid "_Suggestions:"
3508
3220
msgstr "_Saran:"
3509
3221
 
 
3222
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3223
msgid "word"
 
3224
msgstr "kata"
 
3225
 
3510
3226
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3511
3227
msgid "Checks the spelling of the current document."
3512
3228
msgstr "Periksa ejaan dokumen yang aktif."
3513
3229
 
3514
3230
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3515
 
#, fuzzy
3516
3231
msgid "Spell Checker"
3517
 
msgstr "Pemeriksa ejaan"
 
3232
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
3518
3233
 
3519
3234
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
3520
3235
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
3527
3242
msgstr "Pilih kelompok tag yang ingin digunakan"
3528
3243
 
3529
3244
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
3530
 
#, fuzzy
3531
3245
msgid "_Preview"
3532
 
msgstr "Tampilan Cetak"
 
3246
msgstr "_Pratilik"
3533
3247
 
3534
3248
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
3535
3249
msgid "Available Tag Lists"
3581
3295
 
3582
3296
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3583
3297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
3584
 
#, fuzzy
3585
3298
msgid "Applet class file code (deprecated)"
3586
 
msgstr "Kode berkas kelas applet"
 
3299
msgstr "Kode berkas kelas aplet (tak berlaku lagi)"
3587
3300
 
3588
3301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
3589
3302
msgid "Array"
3607
3320
 
3608
3321
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3609
3322
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
3610
 
#, fuzzy
3611
3323
msgid "Background color (deprecated)"
3612
 
msgstr "Warna Latar"
 
3324
msgstr "Warna latar (tak berlaku lagi)"
3613
3325
 
3614
3326
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
3615
3327
msgid "Background texture tile"
3617
3329
 
3618
3330
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3619
3331
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
3620
 
#, fuzzy
3621
3332
msgid "Background texture tile (deprecated)"
3622
 
msgstr "Latar belakang tekstur ubin"
 
3333
msgstr "Latar belakang tekstur ubin (tak berlaku lagi)"
3623
3334
 
3624
3335
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
3625
3336
msgid "Base URI"
3632
3343
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3633
3344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
3634
3345
msgid "Base font (deprecated)"
3635
 
msgstr ""
 
3346
msgstr "Fonta dasar (tak berlaku lagi)"
3636
3347
 
3637
3348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
3638
3349
msgid "Bold"
3645
3356
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3646
3357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
3647
3358
msgid "Border (deprecated)"
3648
 
msgstr ""
 
3359
msgstr "Tepi (tak berlaku lagi)"
3649
3360
 
3650
3361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
3651
3362
msgid "Border color"
3662
3373
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3663
3374
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
3664
3375
msgid "Center (deprecated)"
3665
 
msgstr ""
 
3376
msgstr "Tengah (tak berlaku lagi)"
3666
3377
 
3667
3378
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
3668
3379
msgid "Character encoding of linked resource"
3673
3384
msgstr "Diperiksa (kondisi)"
3674
3385
 
3675
3386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
3676
 
#, fuzzy
3677
3387
msgid "Checked state"
3678
 
msgstr "Diperiksa (kondisi)"
 
3388
msgstr "Kondisi diperiksa"
3679
3389
 
3680
3390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
3681
3391
msgid "Citation"
3683
3393
 
3684
3394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
3685
3395
msgid "Cite reason for change"
3686
 
msgstr ""
 
3396
msgstr "Nyatakan alasan bagi perubahan"
3687
3397
 
3688
3398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
3689
3399
msgid "Class implementation ID"
3707
3417
 
3708
3418
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3709
3419
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
3710
 
#, fuzzy
3711
3420
msgid "Color of selected links (deprecated)"
3712
 
msgstr "Warna dari sambungan terpilih"
 
3421
msgstr "Warna dari taut terpilih (tak berlaku lagi)"
3713
3422
 
3714
3423
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
3715
3424
msgid "Column span"
3738
3447
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
3739
3448
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3740
3449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
3741
 
#, fuzzy
3742
3450
msgid "Content type (deprecated)"
3743
 
msgstr "Jenis Isi"
 
3451
msgstr "Jenis isi (tak berlaku lagi)"
3744
3452
 
3745
3453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
3746
3454
msgid "Coordinates"
3792
3500
 
3793
3501
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
3794
3502
msgid "Directionality"
3795
 
msgstr ""
 
3503
msgstr "Arah pengetikan"
3796
3504
 
3797
3505
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3798
3506
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
3799
3507
msgid "Directionality (deprecated)"
3800
 
msgstr ""
 
3508
msgstr "Keberarahan (tak berlaku lagi)"
3801
3509
 
3802
3510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
3803
3511
msgid "Directory list"
3855
3563
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3856
3564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
3857
3565
msgid "Font face (deprecated)"
3858
 
msgstr ""
 
3566
msgstr "Muka fonta (tak berlaku lagi)"
3859
3567
 
3860
3568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
3861
3569
msgid "For label"
3902
3610
msgstr "Bingkai"
3903
3611
 
3904
3612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
3613
msgid "Frame border"
 
3614
msgstr "Batas bingkai"
 
3615
 
 
3616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3905
3617
msgid "Frame render parts"
3906
3618
msgstr "Bagian render bingkai"
3907
3619
 
3908
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
3620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3909
3621
msgid "Frame source"
3910
3622
msgstr "Sumber bingkai"
3911
3623
 
3912
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
3624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
3625
msgid "Frame spacing"
 
3626
msgstr "Jarak bingkai"
 
3627
 
 
3628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3913
3629
msgid "Frame target"
3914
3630
msgstr "Target bingkai"
3915
3631
 
3916
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
3632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3917
3633
msgid "Frameborder"
3918
3634
msgstr "Garis bingkai"
3919
3635
 
3920
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
3636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3921
3637
msgid "Frameset"
3922
3638
msgstr "Set bingkai"
3923
3639
 
3924
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
3640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3925
3641
msgid "Frameset columns"
3926
3642
msgstr "Kolom set bingkai"
3927
3643
 
3928
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
3644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3929
3645
msgid "Frameset rows"
3930
3646
msgstr "Baris set bingkai"
3931
3647
 
3932
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
3648
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3933
3649
msgid "Framespacing"
3934
3650
msgstr "Spasi bingkai"
3935
3651
 
3936
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
3652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3937
3653
msgid "Generic embedded object"
3938
3654
msgstr "Objek tempelan yang generic"
3939
3655
 
3940
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
3656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3941
3657
msgid "Generic metainformation"
3942
3658
msgstr "Informasi meta generic"
3943
3659
 
3944
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
3660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3945
3661
msgid "Generic span"
3946
3662
msgstr "Jarak generic"
3947
3663
 
3948
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
3664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3949
3665
msgid "HREF URI"
3950
3666
msgstr "HREF URI"
3951
3667
 
3952
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
3668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3953
3669
msgid "HTML - Special Characters"
3954
3670
msgstr "HTML - Karakter Istimewa"
3955
3671
 
3956
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
3672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3957
3673
msgid "HTML - Tags"
3958
3674
msgstr "HTML - Tags"
3959
3675
 
3960
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
3676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3961
3677
msgid "HTML root element"
3962
3678
msgstr "Bagian akar HTML"
3963
3679
 
3964
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
3680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3965
3681
msgid "HTML version"
3966
3682
msgstr "Versi HTML"
3967
3683
 
3968
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
3684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3969
3685
msgid "HTTP header name"
3970
3686
msgstr "Nama judul HTTP"
3971
3687
 
3972
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3973
 
msgid "Header cell ID's"
3974
 
msgstr "ID cell judul"
 
3688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
3689
msgid "Header cell IDs"
 
3690
msgstr "ID sel judul"
3975
3691
 
3976
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
3692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3977
3693
msgid "Heading"
3978
3694
msgstr "Judul"
3979
3695
 
3980
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
3696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3981
3697
msgid "Heading 1"
3982
3698
msgstr "Judul 1"
3983
3699
 
3984
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
3700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3985
3701
msgid "Heading 2"
3986
3702
msgstr "Judul 2"
3987
3703
 
3988
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
3704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3989
3705
msgid "Heading 3"
3990
3706
msgstr "Judul 3"
3991
3707
 
3992
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
3708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3993
3709
msgid "Heading 4"
3994
3710
msgstr "Judul 4"
3995
3711
 
3996
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
3712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3997
3713
msgid "Heading 5"
3998
3714
msgstr "Judul 5"
3999
3715
 
4000
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
3716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4001
3717
msgid "Heading 6"
4002
3718
msgstr "Judul 6"
4003
3719
 
4004
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
3720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4005
3721
msgid "Height"
4006
3722
msgstr "Tinggi"
4007
3723
 
4008
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
3724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
4009
3725
msgid "Horizontal rule"
4010
3726
msgstr "Aturan horizontal"
4011
3727
 
4012
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
3728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4013
3729
msgid "Horizontal space"
4014
3730
msgstr "Ruang horizontal"
4015
3731
 
4016
3732
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4017
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4018
 
#, fuzzy
 
3733
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4019
3734
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4020
 
msgstr "Ruang horizontal"
4021
 
 
4022
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4023
 
#, fuzzy
4024
 
msgid "HttP header name"
4025
 
msgstr "Nama judul HTTP"
4026
 
 
4027
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4028
 
msgid "I18N BiDi over-ride"
4029
 
msgstr ""
 
3735
msgstr "Ruang horizontal (tak berlaku lagi)"
4030
3736
 
4031
3737
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
3738
msgid "I18N BiDi override"
 
3739
msgstr "Timpaan BiDi I18N"
 
3740
 
 
3741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4032
3742
msgid "Image"
4033
3743
msgstr "Gambar"
4034
3744
 
4035
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
3745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4036
3746
msgid "Image map"
4037
3747
msgstr "Peta gambar"
4038
3748
 
4039
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
3749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4040
3750
msgid "Image map area"
4041
3751
msgstr "Daerah peta gambar"
4042
3752
 
4043
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
3753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4044
3754
msgid "Image map name"
4045
3755
msgstr "Nama peta gambar"
4046
3756
 
4047
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
3757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4048
3758
msgid "Image source"
4049
3759
msgstr "Sumber gambar"
4050
3760
 
4051
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
3761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4052
3762
msgid "Inline frame"
4053
3763
msgstr "Bingkai segaris"
4054
3764
 
4055
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
3765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4056
3766
msgid "Inline layer"
4057
3767
msgstr "Lapisan segaris"
4058
3768
 
4059
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
3769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4060
3770
msgid "Inserted text"
4061
3771
msgstr "Teks yang telah dimasukkan"
4062
3772
 
4063
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
3773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4064
3774
msgid "Instance definition"
4065
 
msgstr ""
 
3775
msgstr "Definisi instance"
4066
3776
 
4067
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
3777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4068
3778
msgid "Italic text"
4069
3779
msgstr "Teks miring"
4070
3780
 
4071
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
3781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4072
3782
msgid "Java applet"
4073
3783
msgstr "Applet Java"
4074
3784
 
4075
3785
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4076
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
4077
 
#, fuzzy
 
3786
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4078
3787
msgid "Java applet (deprecated)"
4079
 
msgstr "Applet Java"
 
3788
msgstr "Applet Java (tak berlaku lagi)"
4080
3789
 
4081
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
3790
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4082
3791
msgid "Label"
4083
3792
msgstr "Nama"
4084
3793
 
4085
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
3794
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4086
3795
msgid "Language code"
4087
3796
msgstr "Kode bahasa"
4088
3797
 
4089
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
3798
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4090
3799
msgid "Large text style"
4091
3800
msgstr "Gaya huruf besar"
4092
3801
 
4093
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
3802
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4094
3803
msgid "Layer"
4095
3804
msgstr "Lapisan"
4096
3805
 
4097
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
3806
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4098
3807
msgid "Link color"
4099
3808
msgstr "Warna sambungan"
4100
3809
 
4101
3810
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4102
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
4103
 
#, fuzzy
 
3811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4104
3812
msgid "Link color (deprecated)"
4105
 
msgstr "Warna sambungan"
 
3813
msgstr "Warna taut (tak berlaku lagi)"
4106
3814
 
4107
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
3815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4108
3816
msgid "List item"
4109
3817
msgstr "Daftar benda"
4110
3818
 
4111
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
3819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4112
3820
msgid "List of MIME types for file upload"
4113
3821
msgstr "Daftar jenis MIME untuk upload berkas"
4114
3822
 
4115
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
3823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4116
3824
msgid "List of supported character sets"
4117
3825
msgstr "Daftar ketetapan karakter yang telah di dukung"
4118
3826
 
4119
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
3827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4120
3828
msgid "Listing"
4121
3829
msgstr "Daftar"
4122
3830
 
4123
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
3831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4124
3832
msgid "Local change to font"
4125
3833
msgstr "Perubahan lokal terhadap jenis huruf"
4126
3834
 
4127
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
3835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4128
3836
msgid "Long description link"
4129
3837
msgstr "Sambungan penjelasan panjang"
4130
3838
 
4131
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
3839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4132
3840
msgid "Long quotation"
4133
3841
msgstr "Kutipan panjang"
4134
3842
 
4135
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
3843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4136
3844
msgid "Mail link"
4137
3845
msgstr "Sambungan surat"
4138
3846
 
4139
3847
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4140
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 
3848
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4141
3849
msgid "Margin pixel height"
4142
3850
msgstr "Tinggi batas piksel"
4143
3851
 
4144
3852
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4145
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 
3853
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4146
3854
msgid "Margin pixel width"
4147
3855
msgstr "Lebar batas piksel"
4148
3856
 
4149
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
3857
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4150
3858
msgid "Marquee"
4151
3859
msgstr "Teks berjalan"
4152
3860
 
4153
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
3861
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4154
3862
msgid "Maximum length of text field"
4155
3863
msgstr "Panjang maksimal dari daerah teks"
4156
3864
 
4157
3865
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4158
3866
#. but those are most common, and will likely be used.
4159
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 
3867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4160
3868
msgid "Media-independent link"
4161
3869
msgstr "Sambungan media bebas"
4162
3870
 
4163
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
3871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4164
3872
msgid "Menu list"
4165
3873
msgstr "Daftar menu"
4166
3874
 
4167
3875
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4168
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 
3876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4169
3877
msgid "Menu list (deprecated)"
4170
 
msgstr ""
 
3878
msgstr "Daftar menu (tak berlaku lagi)"
4171
3879
 
4172
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
3880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4173
3881
msgid "Multi-line text field"
4174
3882
msgstr "Daerah teks banyak baris"
4175
3883
 
4176
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
3884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4177
3885
msgid "Multicolumn"
4178
3886
msgstr "Banyak kolom"
4179
3887
 
4180
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
3888
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4181
3889
msgid "Multiple"
4182
3890
msgstr "Banyak"
4183
3891
 
4184
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
3892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4185
3893
msgid "Name"
4186
3894
msgstr "Nama"
4187
3895
 
4188
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
3896
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4189
3897
msgid "Named property value"
4190
3898
msgstr "Nilai properti yang telah di namai"
4191
3899
 
4192
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
3900
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4193
3901
msgid "Next ID"
4194
3902
msgstr "ID Selanjutnya"
4195
3903
 
4196
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
3904
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4197
3905
msgid "No URI"
4198
3906
msgstr "Tidak ada URI"
4199
3907
 
4200
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
3908
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4201
3909
msgid "No embedded objects"
4202
3910
msgstr "Tidak ada objek tempel"
4203
3911
 
4204
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
3912
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4205
3913
msgid "No frames"
4206
3914
msgstr "Tidak ada bingkai"
4207
3915
 
4208
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
3916
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4209
3917
msgid "No layers"
4210
3918
msgstr "Tidak ada lapisan"
4211
3919
 
4212
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
3920
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4213
3921
msgid "No line break"
4214
3922
msgstr "Tidak ada pemotongan baris"
4215
3923
 
4216
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
3924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4217
3925
msgid "No resize"
4218
3926
msgstr "Tidak ada ubah ukuran"
4219
3927
 
4220
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
3928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4221
3929
msgid "No script"
4222
3930
msgstr "Tidak script"
4223
3931
 
4224
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
3932
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4225
3933
msgid "No shade"
4226
3934
msgstr "Tidak ada bayang"
4227
3935
 
4228
3936
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4229
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 
3937
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4230
3938
msgid "No shade (deprecated)"
4231
 
msgstr ""
 
3939
msgstr "Tak ada bayangan (tak berlaku lagi)"
4232
3940
 
4233
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
3941
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4234
3942
msgid "No word wrap"
4235
3943
msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
4236
3944
 
4237
3945
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4238
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
4239
 
#, fuzzy
 
3946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4240
3947
msgid "No word wrap (deprecated)"
4241
 
msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
 
3948
msgstr "Tak ada pelipatan kata (tak berlaku lagi)"
4242
3949
 
4243
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
3950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4244
3951
msgid "Non-breaking space"
4245
 
msgstr ""
 
3952
msgstr "Spasi tak-pecah"
4246
3953
 
4247
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
3954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4248
3955
msgid "Note"
4249
3956
msgstr "Catat"
4250
3957
 
4251
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
3958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4252
3959
msgid "Object applet file"
4253
3960
msgstr "Buka berkas applet"
4254
3961
 
4255
3962
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4256
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
4257
 
#, fuzzy
 
3963
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4258
3964
msgid "Object applet file (deprecated)"
4259
 
msgstr "Buka berkas applet"
 
3965
msgstr "Berkas aplet objek (tak berlaku lagi)"
4260
3966
 
4261
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
3967
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4262
3968
msgid "Object data reference"
4263
3969
msgstr "Referensi objek data"
4264
3970
 
4265
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
3971
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4266
3972
msgid "Offset for alignment character"
4267
3973
msgstr "Offset untuk karakter alinea"
4268
3974
 
4269
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
3975
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4270
3976
msgid "OnBlur event"
4271
3977
msgstr "Kejadian OnBlur"
4272
3978
 
4273
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
3979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4274
3980
msgid "OnChange event"
4275
3981
msgstr "Kejadian OnChange"
4276
3982
 
4277
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
3983
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4278
3984
msgid "OnClick event"
4279
3985
msgstr "Kejadian OnClick"
4280
3986
 
4281
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
3987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4282
3988
msgid "OnDblClick event"
4283
3989
msgstr "Kejadian OnDblClick"
4284
3990
 
4285
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
3991
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4286
3992
msgid "OnFocus event"
4287
3993
msgstr "Kejadian OnFocus"
4288
3994
 
4289
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
3995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4290
3996
msgid "OnKeyDown event"
4291
3997
msgstr "Kejadian OnKeyDown"
4292
3998
 
4293
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
3999
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4294
4000
msgid "OnKeyPress event"
4295
4001
msgstr "Kejadian OnKeyPress"
4296
4002
 
4297
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
4003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4298
4004
msgid "OnKeyUp event"
4299
4005
msgstr "Kejadian OnKeyUp"
4300
4006
 
4301
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
4007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4302
4008
msgid "OnLoad event"
4303
4009
msgstr "Kejadian OnLoad"
4304
4010
 
4305
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
4011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4306
4012
msgid "OnMouseDown event"
4307
4013
msgstr "Kejadian OnMouseDown"
4308
4014
 
4309
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
4015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4310
4016
msgid "OnMouseMove event"
4311
4017
msgstr "Kejadian OnMouseMove"
4312
4018
 
4313
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
4019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4314
4020
msgid "OnMouseOut event"
4315
4021
msgstr "Kejadian OnMouseOut"
4316
4022
 
4317
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
4023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4318
4024
msgid "OnMouseOver event"
4319
4025
msgstr "Kejadian OnMouseOver"
4320
4026
 
4321
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4322
4028
msgid "OnMouseUp event"
4323
4029
msgstr "Kejadian OnMouseUp"
4324
4030
 
4325
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
4031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4326
4032
msgid "OnReset event"
4327
4033
msgstr "Kejadian OnReset"
4328
4034
 
4329
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4330
4036
msgid "OnSelect event"
4331
4037
msgstr "Kejadian OnSelect"
4332
4038
 
4333
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4334
4040
msgid "OnSubmit event"
4335
4041
msgstr "Kejadian OnSubmit"
4336
4042
 
4337
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4338
4044
msgid "OnUnload event"
4339
4045
msgstr "Kejadian OnUnload"
4340
4046
 
4341
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4342
4048
msgid "Option group"
4343
4049
msgstr "Pilihan kelompok"
4344
4050
 
4345
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4346
4052
msgid "Option selector"
4347
4053
msgstr "Pemilih pilihan"
4348
4054
 
4349
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4350
4056
msgid "Ordered list"
4351
4057
msgstr "Daftar berurut"
4352
4058
 
4353
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
4059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4354
4060
msgid "Output media"
4355
4061
msgstr "Media keluaran"
4356
4062
 
4357
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
4063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4358
4064
msgid "Paragraph"
4359
4065
msgstr "Paragraf"
4360
4066
 
4361
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4362
4068
msgid "Paragraph class"
4363
4069
msgstr "Kelas paragraf"
4364
4070
 
4365
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
4071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4366
4072
msgid "Paragraph style"
4367
4073
msgstr "Gaya paragraf"
4368
4074
 
4369
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
4075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4370
4076
msgid "Preformatted listing"
4371
4077
msgstr "Daftar preformatted"
4372
4078
 
4373
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
4079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4374
4080
msgid "Preformatted text"
4375
4081
msgstr "Teks preformatted"
4376
4082
 
4377
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
4083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4378
4084
msgid "Profile metainfo dictionary"
4379
4085
msgstr "Kamus proberkas metainfo"
4380
4086
 
4381
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
4087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4382
4088
msgid "Prompt message"
4383
4089
msgstr "Prompt pesan"
4384
4090
 
4385
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
4091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4386
4092
msgid "Push button"
4387
4093
msgstr "Tekan tombol"
4388
4094
 
4389
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
4095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4390
4096
msgid "Quote"
4391
4097
msgstr "Kutip"
4392
4098
 
4393
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
4099
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4394
4100
msgid "Range"
4395
4101
msgstr "Cakupan"
4396
4102
 
4397
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
4103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4398
4104
msgid "ReadOnly text and password"
4399
4105
msgstr "Teks dan password Hanya Bisa Dibaca"
4400
4106
 
4401
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
4107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4402
4108
msgid "Reduced spacing"
4403
4109
msgstr "Kurangi ruang"
4404
4110
 
4405
4111
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4406
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4407
 
#, fuzzy
 
4112
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4408
4113
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4409
 
msgstr "Kurangi ruang"
 
4114
msgstr "Antara yang dikurangi (tak berlaku lagi)"
4410
4115
 
4411
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
4116
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4412
4117
msgid "Reverse link"
4413
 
msgstr "Balik sambungan"
 
4118
msgstr "Taut balik"
4414
4119
 
4415
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
4120
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4416
4121
msgid "Root"
4417
4122
msgstr "Akar"
4418
4123
 
4419
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
4124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4420
4125
msgid "Rows"
4421
4126
msgstr "Baris"
4422
4127
 
4423
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
4128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4424
4129
msgid "Rulings between rows and columns"
4425
4130
msgstr "Pengukuran antara baris dan kolom"
4426
4131
 
4427
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
4132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4428
4133
msgid "Sample program output, scripts"
4429
4134
msgstr "Contoh keluaran progam, script"
4430
4135
 
4431
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
4136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4432
4137
msgid "Scope covered by header cells"
4433
 
msgstr "Daerah yang dicakupi oleh judul cells"
 
4138
msgstr "Daerah yang dicakupi oleh judul sel"
4434
4139
 
4435
4140
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4436
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 
4141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4437
4142
msgid "Script language name"
4438
4143
msgstr "Script nama bahasa"
4439
4144
 
4440
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4441
 
#, fuzzy
 
4145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4442
4146
msgid "Script statements"
4443
 
msgstr "Pernyataan script"
 
4147
msgstr "Pernyataan skrip"
4444
4148
 
4445
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
4149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4446
4150
msgid "Scrollbar"
4447
4151
msgstr "Batang gulung"
4448
4152
 
4449
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
4153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4450
4154
msgid "Selectable option"
4451
4155
msgstr "Pilihan yang dapat dipilih"
4452
4156
 
4453
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
4157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4454
4158
msgid "Selected"
4455
4159
msgstr "Terpilih"
4456
4160
 
4457
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
4161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4458
4162
msgid "Server-side image map"
4459
4163
msgstr "Peta gambar sisi server"
4460
4164
 
4461
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
4165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4462
4166
msgid "Shape"
4463
4167
msgstr "Bentuk"
4464
4168
 
4465
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
4169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4466
4170
msgid "Short inline quotation"
4467
4171
msgstr "Kutipan sebaris pendek"
4468
4172
 
4469
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
4173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4470
4174
msgid "Single line prompt"
4471
4175
msgstr "Prompt baris tunggal"
4472
4176
 
4473
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
4177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4474
4178
msgid "Size"
4475
4179
msgstr "Ukuran"
4476
4180
 
4477
4181
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4478
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4479
4183
msgid "Size (deprecated)"
4480
 
msgstr ""
 
4184
msgstr "Ukuran (tak berlaku lagi)"
4481
4185
 
4482
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4483
4187
msgid "Small text style"
4484
4188
msgstr "Gaya teks kecil"
4485
4189
 
4486
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4487
4191
msgid "Soft line break"
4488
4192
msgstr "Putus baris lembut"
4489
4193
 
4490
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4491
4195
msgid "Sound"
4492
4196
msgstr "Suara"
4493
4197
 
4494
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4495
4199
msgid "Source"
4496
4200
msgstr "Sumber"
4497
4201
 
4498
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4499
 
msgid "Space separated archive list"
4500
 
msgstr "Daftar arsip yang dipisahkan spasi"
4501
 
 
4502
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4203
msgid "Space-separated archive list"
 
4204
msgstr "Daftar arsip yang dipisahkan spasi"
 
4205
 
 
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4503
4207
msgid "Spacer"
4504
4208
msgstr "Pembatas"
4505
4209
 
4506
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4507
4211
msgid "Spacing between cells"
4508
4212
msgstr "Ruang antar cells"
4509
4213
 
4510
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4511
4215
msgid "Spacing within cells"
4512
4216
msgstr "Ruang di cell"
4513
4217
 
4514
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
4218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4515
4219
msgid "Span"
4516
4220
msgstr "Jarak"
4517
4221
 
4518
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
4222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4519
4223
msgid "Square root"
4520
4224
msgstr "Akar pangkat"
4521
4225
 
4522
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4523
 
msgid "Standby load msg"
4524
 
msgstr "Pesan baca standby"
4525
 
 
4526
4226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4227
msgid "Standby load message"
 
4228
msgstr "Pesan muat standby"
 
4229
 
 
4230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4527
4231
msgid "Starting sequence number"
4528
4232
msgstr "Nomor awal urutan"
4529
4233
 
4530
4234
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4531
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4532
 
#, fuzzy
 
4235
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4533
4236
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4534
 
msgstr "Nomor awal urutan"
 
4237
msgstr "Nomor awal urutan (tak berlaku lagi)"
4535
4238
 
4536
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
4239
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4537
4240
msgid "Strike-through text"
4538
4241
msgstr "Teks dicoret"
4539
4242
 
4540
4243
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4541
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4542
 
#, fuzzy
 
4244
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4543
4245
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4544
 
msgstr "Gaya teks dicoret"
 
4246
msgstr "Teks yang dicoret (tak berlaku lagi)"
4545
4247
 
4546
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
4248
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4547
4249
msgid "Strike-through text style"
4548
4250
msgstr "Gaya teks dicoret"
4549
4251
 
4550
4252
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4551
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4552
 
#, fuzzy
 
4253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4553
4254
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4554
 
msgstr "Gaya teks dicoret"
 
4255
msgstr "Gaya teks yang dicoret (tak berlaku lagi)"
4555
4256
 
4556
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
4257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4557
4258
msgid "Strong emphasis"
4558
4259
msgstr "Tekanan yang kuat"
4559
4260
 
4560
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
4261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4561
4262
msgid "Style info"
4562
4263
msgstr "Info gaya"
4563
4264
 
4564
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4565
4266
msgid "Subscript"
4566
4267
msgstr "Subscript"
4567
4268
 
4568
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4569
4270
msgid "Superscript"
4570
4271
msgstr "Superscript"
4571
4272
 
4572
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4573
4274
msgid "Tab order position"
4574
4275
msgstr "Posisi urutan tab"
4575
4276
 
4576
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
4277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4577
4278
msgid "Table"
4578
4279
msgstr "Tabel"
4579
4280
 
4580
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
4281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4581
4282
msgid "Table body"
4582
4283
msgstr "Badan tabel"
4583
4284
 
4584
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4585
4286
msgid "Table caption"
4586
4287
msgstr "Judul tabel"
4587
4288
 
4588
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
4289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4589
4290
msgid "Table column group properties"
4590
4291
msgstr "Informasi kelompok kelompok tabel"
4591
4292
 
4592
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
4293
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4593
4294
msgid "Table column properties"
4594
4295
msgstr "Informasi kolom tabel"
4595
4296
 
4596
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
4297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4597
4298
msgid "Table data cell"
4598
4299
msgstr "Cell data tabel"
4599
4300
 
4600
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
4301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4601
4302
msgid "Table footer"
4602
4303
msgstr "Catatan kaki tabel"
4603
4304
 
4604
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
4305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4605
4306
msgid "Table header"
4606
4307
msgstr "Judul tabel"
4607
4308
 
4608
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
4309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4609
4310
msgid "Table header cell"
4610
4311
msgstr "Judul cell tabel"
4611
4312
 
4612
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
4313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4613
4314
msgid "Table row"
4614
4315
msgstr "Baris tabel"
4615
4316
 
4616
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
4317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4617
4318
msgid "Table summary"
4618
4319
msgstr "Ringkasan tabel"
4619
4320
 
4620
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
4321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4621
4322
msgid "Target - Blank"
4622
4323
msgstr "Target - Kosong"
4623
4324
 
4624
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4625
4326
msgid "Target - Parent"
4626
4327
msgstr "Target - Orang Tua"
4627
4328
 
4628
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
4329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4629
4330
msgid "Target - Self"
4630
4331
msgstr "Target - Diri Sendiri"
4631
4332
 
4632
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
4333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4633
4334
msgid "Target - Top"
4634
4335
msgstr "Target - Top"
4635
4336
 
4636
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
4337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4637
4338
msgid "Teletype or monospace text style"
4638
4339
msgstr "Gaya teks Teletype ataupun monospace"
4639
4340
 
4640
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
4341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4641
4342
msgid "Text"
4642
4343
msgstr "Teks"
4643
4344
 
4644
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
4345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4645
4346
msgid "Text color"
4646
 
msgstr "Warna Teks"
 
4347
msgstr "Warna teks"
4647
4348
 
4648
4349
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4649
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4650
 
#, fuzzy
 
4350
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4651
4351
msgid "Text color (deprecated)"
4652
 
msgstr "Warna Teks"
 
4352
msgstr "Warna teks (tak berlaku lagi)"
4653
4353
 
4654
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
4354
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4655
4355
msgid "Text entered by user"
4656
4356
msgstr "Teks di masukkan oleh pengguna"
4657
4357
 
4658
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
4358
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4659
4359
msgid "Title"
4660
4360
msgstr "Judul"
4661
4361
 
4662
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4663
 
msgid "Topmargin in pixels"
4664
 
msgstr "Batas atas dalam piksel"
4665
 
 
4666
4362
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4363
msgid "Top margin in pixels"
 
4364
msgstr "Marjin atas dalam piksel"
 
4365
 
 
4366
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4667
4367
msgid "URL"
4668
4368
msgstr "URL"
4669
4369
 
4670
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
4370
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4671
4371
msgid "Underlined text style"
4672
 
msgstr "Gaya teks Garis bawah"
 
4372
msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
4673
4373
 
4674
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
4374
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4675
4375
msgid "Unordered list"
4676
 
msgstr "Daftar berurut"
 
4376
msgstr "Daftar tak urut"
4677
4377
 
4678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
4378
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4679
4379
msgid "Use image map"
4680
 
msgstr "Pergunakan peta gambar"
 
4380
msgstr "Gunakan peta gambar"
4681
4381
 
4682
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
4382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4683
4383
msgid "Value"
4684
4384
msgstr "Nilai"
4685
4385
 
4686
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
4386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4687
4387
msgid "Value interpretation"
4688
 
msgstr "Penterjemahan nilai"
 
4388
msgstr "Penafsiran nilai"
4689
4389
 
4690
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
4390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4691
4391
msgid "Variable or program argument"
4692
4392
msgstr "Variabel ataupun argumen program"
4693
4393
 
4694
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
4394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4695
4395
msgid "Vertical cell alignment"
4696
 
msgstr "Aline cell vertikal"
 
4396
msgstr "Perataan sel vertikal"
4697
4397
 
4698
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
4398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4699
4399
msgid "Vertical space"
4700
4400
msgstr "Spasi vertikal"
4701
4401
 
4702
4402
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4703
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4704
 
#, fuzzy
 
4403
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4705
4404
msgid "Vertical space (deprecated)"
4706
 
msgstr "Spasi vertikal"
 
4405
msgstr "Ruang vertikal (tak berlaku lagi)"
4707
4406
 
4708
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
4407
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4709
4408
msgid "Visited link color"
4710
 
msgstr "Warna sambungan yang telah dikunjungi"
 
4409
msgstr "Warna taut yang telah dikunjungi"
4711
4410
 
4712
4411
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4713
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4714
 
#, fuzzy
 
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4715
4413
msgid "Visited link color (deprecated)"
4716
 
msgstr "Warna sambungan yang telah dikunjungi"
 
4414
msgstr "Warna taut yang telah dikunjungi (tak berlaku lagi)"
4717
4415
 
4718
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4719
4417
msgid "Width"
4720
4418
msgstr "Lebar"
4721
4419
 
4722
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4723
 
#, fuzzy
 
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4724
4421
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4725
 
msgstr "HTML - Tags"
 
4422
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
4726
4423
 
4727
4424
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
4728
4425
msgid "Bibliography (cite)"
4765
4462
msgstr "Catatan kaki"
4766
4463
 
4767
4464
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4768
 
msgid "Function cosin"
4769
 
msgstr "Fungsi cosin"
 
4465
msgid "Function cosine"
 
4466
msgstr "Fungsi cosinus"
4770
4467
 
4771
4468
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4772
4469
msgid "Function e^"
4866
4563
 
4867
4564
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
4868
4565
msgid "Latex - Tags"
4869
 
msgstr "Latex - Tags"
 
4566
msgstr "Latex - Tag"
4870
4567
 
4871
4568
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
4872
4569
msgid "List description"
4873
4570
msgstr "Daftar penjelasan"
4874
4571
 
4875
4572
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 
4573
#, fuzzy
4876
4574
msgid "List enumerate"
4877
 
msgstr ""
 
4575
msgstr "Enumerasi daftar"
4878
4576
 
4879
4577
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
4880
4578
msgid "List itemize"
4957
4655
msgstr "Simbol belati"
4958
4656
 
4959
4657
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 
4658
msgid "Symbol em-dash ---"
 
4659
msgstr "Simbol em-dash ---"
 
4660
 
 
4661
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
 
4662
msgid "Symbol en-dash --"
 
4663
msgstr "Simbol en-dash --"
 
4664
 
 
4665
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4960
4666
msgid "Symbol equiv"
4961
4667
msgstr "Simbol equiv"
4962
4668
 
4963
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4964
 
msgid "Symbol hyphen --"
4965
 
msgstr "Simbol hypen --"
4966
 
 
4967
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4968
 
msgid "Symbol hyphen ---"
4969
 
msgstr "Simbol hypen ---"
4970
 
 
4971
4669
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4972
4670
msgid "Symbol infinity"
4973
4671
msgstr "Simbol tak berhingga"
5006
4704
 
5007
4705
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
5008
4706
msgid "Typeface slanted"
5009
 
msgstr ""
 
4707
msgstr "Typeface miring"
5010
4708
 
5011
4709
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
5012
4710
msgid "Typeface type"
5017
4715
msgstr "Teks yang tidak dapat dipotong"
5018
4716
 
5019
4717
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
5020
 
msgid ""
5021
 
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
5022
 
"strings without having to type them."
5023
 
msgstr ""
5024
 
"Menyediakan metoda yang dapat memasukkan tag/kata-kata yang sering digunakan "
5025
 
"ke dalam dokumen dengan mudah tanpa harus mengetikkannya."
 
4718
msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
 
4719
msgstr "Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
5026
4720
 
5027
4721
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
5028
4722
msgid "Tag list"
5042
4736
 
5043
4737
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
5044
4738
msgid "ancestor"
5045
 
msgstr "pendahulu"
 
4739
msgstr "moyang"
5046
4740
 
5047
4741
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
5048
4742
msgid "ancestor-or-self"
5050
4744
 
5051
4745
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
5052
4746
msgid "attribute"
5053
 
msgstr "Atribut"
 
4747
msgstr "atribut"
5054
4748
 
5055
4749
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
5056
4750
msgid "child"
5058
4752
 
5059
4753
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
5060
4754
msgid "descendant"
5061
 
msgstr ""
 
4755
msgstr "descendant"
5062
4756
 
5063
4757
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
5064
4758
msgid "descendant-or-self"
5065
 
msgstr ""
 
4759
msgstr "descendant-or-self"
5066
4760
 
5067
4761
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
5068
4762
msgid "following"
5070
4764
 
5071
4765
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
5072
4766
msgid "following-sibling"
5073
 
msgstr ""
 
4767
msgstr "following-sibling"
5074
4768
 
5075
4769
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
5076
4770
msgid "namespace"
5082
4776
 
5083
4777
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
5084
4778
msgid "preceding"
5085
 
msgstr ""
 
4779
msgstr "preceding"
5086
4780
 
5087
4781
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
5088
4782
msgid "preceding-sibling"
5089
 
msgstr ""
 
4783
msgstr "preceding-sibling"
5090
4784
 
5091
4785
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
5092
4786
msgid "self"
5093
4787
msgstr "diri sendiri"
5094
4788
 
5095
4789
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
5096
 
#, fuzzy
5097
4790
msgid "XUL - Tags"
5098
 
msgstr "HTML - Tags"
 
4791
msgstr "XUL - Tag"
5099
4792
 
5100
4793
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
5101
4794
msgid "In_sert Date and Time..."
5109
4802
msgid "Available formats"
5110
4803
msgstr "Bentuk tersedia"
5111
4804
 
5112
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 
4805
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5113
4806
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5114
4807
msgstr "Atur plugin tanggal/jam..."
5115
4808
 
5121
4814
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5122
4815
msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
5123
4816
 
5124
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
5125
 
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5126
 
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5127
 
 
5128
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
5129
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5130
 
msgstr "<span weight=\"bold\"> Saat memasukkan tanggal/jam...</span>"
5131
 
 
5132
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
5133
 
msgid "Configure date/time plugin"
5134
 
msgstr "Atur plugin tanggal/jam"
5135
 
 
5136
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
 
4817
#. Translators: Use the more common date format in your locale
 
4818
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 
4819
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
4820
#, no-c-format
 
4821
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
4822
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
4823
 
 
4824
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 
4825
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 
4826
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
4827
msgid "01/11/2009 17:52:00"
 
4828
msgstr "23/11/2009 17:52:00"
 
4829
 
 
4830
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5137
4831
msgid "Insert Date and Time"
5138
4832
msgstr "Masukkan Tanggal dan Jam"
5139
4833
 
5140
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
 
4834
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
4835
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5141
4836
msgid "Use the _selected format"
5142
4837
msgstr "Gunakan bentuk yang _sudah dipilih"
5143
4838
 
5144
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
 
4839
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5145
4840
msgid "_Insert"
5146
 
msgstr "_Masukkan"
5147
 
 
5148
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
 
4841
msgstr "S_isip"
 
4842
 
 
4843
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
 
4844
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 
4845
msgid "_Use custom format"
 
4846
msgstr "G_unakan format ini"
 
4847
 
 
4848
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 
4849
msgid "Configure date/time plugin"
 
4850
msgstr "Atur plugin tanggal/jam"
 
4851
 
 
4852
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 
4853
msgid "When inserting date/time..."
 
4854
msgstr "Ketika menyisipkan tanggal/jam..."
 
4855
 
 
4856
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5149
4857
msgid "_Prompt for a format"
5150
4858
msgstr "_Masukkan format sendiri"
5151
4859
 
5152
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
5153
 
msgid "_Use custom format"
5154
 
msgstr "G_unakan format ini"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "Background Color"
5157
 
#~ msgstr "Warna latar belakang"
5158
 
 
5159
 
#~ msgid ""
5160
 
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
5161
 
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5162
 
#~ msgstr ""
5163
 
#~ "Warna latar untuk teks terpilih dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya "
5164
 
#~ "akan berakibat jika pilihan \"Gunakan Warna Default\" dimatikan."
5165
 
 
5166
 
#~ msgid ""
5167
 
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
5168
 
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5169
 
#~ msgstr ""
5170
 
#~ "Warna latar untuk teks tidak terpilih di dalam daerah penyuntingan. Hal "
5171
 
#~ "ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Gunakan Warna Default\" dimatikan."
5172
 
 
5173
 
#~ msgid ""
5174
 
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
5175
 
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5176
 
#~ msgstr ""
5177
 
#~ "Warna depan untuk teks terpilih dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya "
5178
 
#~ "akan berakibat jika pilihan \"Pergunakan Warna Default\" dimatikan."
5179
 
 
5180
 
#~ msgid ""
5181
 
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
5182
 
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5183
 
#~ msgstr ""
5184
 
#~ "Warna depan untuk digunakan teks tidak terpilih dalam daerah "
5185
 
#~ "penyuntingan. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Gunakan Warna "
5186
 
#~ "Default\" diaktifkan."
5187
 
 
5188
 
#~ msgid "Monospace Regular 9"
5189
 
#~ msgstr "Monospace Regular 9"
5190
 
 
5191
 
#~ msgid "Sans Regular 11"
5192
 
#~ msgstr "Sans Regular 11"
5193
 
 
5194
 
#~ msgid "Sans Regular 8"
5195
 
#~ msgstr "Sans Regular 8"
5196
 
 
5197
 
#~ msgid "Selected Text Color"
5198
 
#~ msgstr "Warna Teks Terpilih"
5199
 
 
5200
 
#~ msgid "Selection Color"
5201
 
#~ msgstr "Warna Pilihan"
5202
 
 
5203
 
#~ msgid ""
5204
 
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
5205
 
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
5206
 
#~ msgstr ""
5207
 
#~ "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
5208
 
#~ "dokumen. Ini adalah huruf dari gnome-print dan telah diganti oleh "
5209
 
#~ "print_font_body_pango."
5210
 
 
5211
 
#~ msgid ""
5212
 
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
5213
 
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
5214
 
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
5215
 
#~ msgstr ""
5216
 
#~ "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
5217
 
#~ "hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol. Ini "
5218
 
#~ "adalah nama huruf gnome-print dan telah digantikan oleh "
5219
 
#~ "print_font_numbers_pango."
5220
 
 
5221
 
#~ msgid ""
5222
 
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
5223
 
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
5224
 
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
5225
 
#~ msgstr ""
5226
 
#~ "Tentukan huruf yang digunakan untuk judul halaman ketika mencetak sebuah "
5227
 
#~ "dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Judul\" "
5228
 
#~ "dihidupkan. Ini adalah huruf gnome-print dan telah digantikan oleh "
5229
 
#~ "print_font_header_pango."
5230
 
 
5231
 
#~ msgid "Text Color"
5232
 
#~ msgstr "Warna Teks"
5233
 
 
5234
 
#~ msgid "Use Default Colors"
5235
 
#~ msgstr "Gunakan Warna Default"
5236
 
 
5237
 
#~ msgid ""
5238
 
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
5239
 
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
5240
 
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
5241
 
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
5242
 
#~ msgstr ""
5243
 
#~ "Apakah menggunakan warna default sistem untuk daerah penyuntingan. Jika "
5244
 
#~ "pilihan ini dimatikan, maka warna dari daerah penyuntingan akan menjadi "
5245
 
#~ "apa yang telah ditentukan pada \"Warna Latar\", \"Warna Teks\", \"Warna "
5246
 
#~ "Teks Terpilih\", dan pilihan \"Warna Pilihan\"."
5247
 
 
5248
 
#~ msgid ""
5249
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
5250
 
#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be "
5251
 
#~ "permanently lost."
5252
 
#~ msgstr ""
5253
 
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang.Jika "
5254
 
#~ "tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
5255
 
 
5256
 
#~ msgid ""
5257
 
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
5258
 
#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld "
5259
 
#~ "seconds will be permanently lost."
5260
 
#~ msgstr ""
5261
 
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan "
5262
 
#~ "hilang.Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir "
5263
 
#~ "akan hilang."
5264
 
 
5265
 
#~ msgid ""
5266
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
5267
 
#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be "
5268
 
#~ "permanently lost."
5269
 
#~ msgstr ""
5270
 
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang.Jika "
5271
 
#~ "tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
5272
 
 
5273
 
#~ msgid ""
5274
 
#~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost.If "
5275
 
#~ "you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
5276
 
#~ msgstr ""
5277
 
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang.Jika tidak "
5278
 
#~ "disimpan, perubahan dari %d-jam terakhir akan hilang."
5279
 
 
5280
 
#~ msgid ""
5281
 
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
5282
 
#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d "
5283
 
#~ "minutes will be permanently lost."
5284
 
#~ msgstr ""
5285
 
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
5286
 
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
5287
 
 
5288
 
#~ msgid "Page Setup"
5289
 
#~ msgstr "Penataan Halaman"
5290
 
 
5291
 
#~ msgid "Fonts"
5292
 
#~ msgstr "Huruf"
5293
 
 
5294
 
#~ msgid "General"
5295
 
#~ msgstr "Umum"
5296
 
 
5297
 
#~ msgid "Push this button to configure text color"
5298
 
#~ msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi warna teks"
5299
 
 
5300
 
#~ msgid "Push this button to configure background color"
5301
 
#~ msgstr "Tekan tombol ini untuk menentukan warna latar"
5302
 
 
5303
 
#~ msgid ""
5304
 
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
5305
 
#~ "appear"
5306
 
#~ msgstr ""
5307
 
#~ "Tekan tombol ini untuk menyetel warna yang akan mewarnai teks yang muncul"
5308
 
 
5309
 
#~ msgid ""
5310
 
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
5311
 
#~ "be marked"
5312
 
#~ msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi warna teks yang ditandai"
5313
 
 
5314
 
#~ msgid "Elements"
5315
 
#~ msgstr "Bagian"
5316
 
 
5317
 
#~ msgid "<b>Elements</b>"
5318
 
#~ msgstr "<b>Bagian</b>"
5319
 
 
5320
 
#~ msgid "Highlight _mode:"
5321
 
#~ msgstr "_Moda Penandaan:"
5322
 
 
5323
 
#~ msgid "Italic"
5324
 
#~ msgstr "Miring"
5325
 
 
5326
 
#~ msgid "Normal _text color:"
5327
 
#~ msgstr "Warna _teks normal:"
5328
 
 
5329
 
#~ msgid "Pick a color"
5330
 
#~ msgstr "Pilih warna"
5331
 
 
5332
 
#~ msgid "Pick the background color"
5333
 
#~ msgstr "Pilih warna latar"
5334
 
 
5335
 
#~ msgid "Pick the normal text color"
5336
 
#~ msgstr "Pilih warna teks normal"
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "Pick the selected text color"
5339
 
#~ msgstr "Pilih warna teks terpilih"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid "Pick the selection color"
5342
 
#~ msgstr "Pilih warna pilihan"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid "Se_lection color:"
5345
 
#~ msgstr "Pi_lihan warna:"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "Selecte_d text color:"
5348
 
#~ msgstr "Wa_rna teks terpilih"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "Strikethrough"
5351
 
#~ msgstr "Dicoret"
5352
 
 
5353
 
#~ msgid "U_se default theme colors"
5354
 
#~ msgstr "Gunakan warna tema default"
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "Underline"
5357
 
#~ msgstr "Garis bawah"
5358
 
 
5359
 
#~ msgid "_Background:"
5360
 
#~ msgstr "_Latar:"
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
5363
 
#~ msgstr "Aktifkan p_enandaan sintaksis"
5364
 
 
5365
 
#~ msgid "_Foreground:"
5366
 
#~ msgstr "De_pan:"
5367
 
 
5368
 
#~ msgid "_Reset to Default "
5369
 
#~ msgstr "_Kembalikan ke Standar "
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "_Use default theme font"
5372
 
#~ msgstr "G_unakan tema huruf standar"
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
5375
 
#~ msgstr "%s nama berkas ataupun URI yang salah \n"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "The entered location is not valid."
5378
 
#~ msgstr "Lokasi yang diberikan tidak benar."
5379
 
 
5380
 
#~ msgid ""
5381
 
#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
5382
 
#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be "
5383
 
#~ "permanently lost."
5384
 
#~ msgstr ""
5385
 
#~ "Perubahan di dokumen pada %ld detik terakhir akan hilang.Perubahan di "
5386
 
#~ "dokumen pada %ld detik terakhir akan hilang."
5387
 
 
5388
 
#~ msgid ""
5389
 
#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
5390
 
#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld "
5391
 
#~ "seconds will be permanently lost."
5392
 
#~ msgstr ""
5393
 
#~ "Perubahan di dokumen pada menit dan %ld detikterakhir akan hilang."
5394
 
#~ "Perubahan di dokumen pada menit dan %ld detikterakhir akan hilang."
5395
 
 
5396
 
#~ msgid ""
5397
 
#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
5398
 
#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be "
5399
 
#~ "permanently lost."
5400
 
#~ msgstr ""
5401
 
#~ "Perubahan di dokumen pada %ld menit terakhir akan hilang.Perubahan di "
5402
 
#~ "dokumen pada %ld menit terakhir akan hilang."
5403
 
 
5404
 
#~ msgid ""
5405
 
#~ "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
5406
 
#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
5407
 
#~ "lost."
5408
 
#~ msgstr ""
5409
 
#~ "Perubahan di dokumen pada jam terakhir akan hilang.Perubahan di dokumen "
5410
 
#~ "pada %d jam terakhir akan hilang."
5411
 
 
5412
 
#~ msgid ""
5413
 
#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
5414
 
#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d "
5415
 
#~ "minutes will be permanently lost."
5416
 
#~ msgstr ""
5417
 
#~ "Perubahan di dokumen pada jam dan %d menit terakhir akan hilang.Perubahan "
5418
 
#~ "di dokumen pada jam dan %d menit terakhir akan hilang."
5419
 
 
5420
 
#~ msgid "The file contains corrupted data."
5421
 
#~ msgstr "Berkas berisi data yang rusak."
5422
 
 
5423
 
#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
5424
 
#~ msgstr "Berkas berisi data dengan bentuk/format yang salah."
5425
 
 
5426
 
#~ msgid ""
5427
 
#~ "There are too many open files. Please, close some applications and try "
5428
 
#~ "again."
5429
 
#~ msgstr ""
5430
 
#~ "Begitu banyak berkas yang terbuka. Cobalah untuk menutup beberapa "
5431
 
#~ "aplikasi dan coba lagi."
5432
 
 
5433
 
#~ msgid ""
5434
 
#~ "Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
5435
 
#~ "applications and try again."
5436
 
#~ msgstr ""
5437
 
#~ "Memori yang tersedia kurang mencukupi untuk membuka berkas. Silakan tutup "
5438
 
#~ "dulu beberapa aplikasi yang sedang berjalan dan coba lagi."
5439
 
 
5440
 
#~ msgid ""
5441
 
#~ "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
5442
 
#~ "and try again."
5443
 
#~ msgstr ""
5444
 
#~ "Nama host kosong. Silahkan, pastikan bahwa setingan proxy anda benar dan "
5445
 
#~ "coba lagi."
5446
 
 
5447
 
#~ msgid ""
5448
 
#~ "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
5449
 
#~ "correctly and try again."
5450
 
#~ msgstr ""
5451
 
#~ "Percobaan untuk log in gagal. Silahkan, periksa apakah anda telah "
5452
 
#~ "mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
5453
 
 
5454
 
#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
5455
 
#~ msgstr "Berkas yang ingin anda buka bukan merupakan berkas biasa."
5456
 
 
5457
 
#~ msgid "Attempt to log in failed."
5458
 
#~ msgstr "Gagal mencoba untuk login."
5459
 
 
5460
 
#~ msgid ""
5461
 
#~ "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly "
5462
 
#~ "and try again."
5463
 
#~ msgstr ""
5464
 
#~ "%s adalah direktori. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda masukkan "
5465
 
#~ "benar atau tidak, kemudian coba lagi."
5466
 
 
5467
 
#~ msgid ""
5468
 
#~ "Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
5469
 
#~ "applications and try again."
5470
 
#~ msgstr ""
5471
 
#~ "Memori yang tersedia kurang mencukupi untuk menyimpan berkas. Silakan "
5472
 
#~ "tutup dulu beberapa aplikasi yang sedang berjalan dan coba lagi."
5473
 
 
5474
 
#~ msgid ""
5475
 
#~ "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
5476
 
#~ "correctly and try again."
5477
 
#~ msgstr ""
5478
 
#~ "%s bukanlah berkas biasa. Silakan, periksa apakah yang anda ketikkan itu "
5479
 
#~ "benar kemudian coba kembali."
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "Print"
5482
 
#~ msgstr "Cetak"
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "Other"
5485
 
#~ msgstr "Lain"
5486
 
 
5487
 
#~ msgid "Number of pages horizontally"
5488
 
#~ msgstr "Jumlah halaman mendatar"
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "Number of pages vertically"
5491
 
#~ msgstr "Nomor halaman secara tegak"
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "No visible output was created."
5494
 
#~ msgstr "Tidak ada hasil yang dibuat."
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
5497
 
#~ msgstr "Merender halaman %d dari %d"
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "None"
5500
 
#~ msgstr "Tak ada"
5501
 
 
5502
 
#~ msgid "Insert in output panel"
5503
 
#~ msgstr "Masukkan ke panel keluaran"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "F7"
5506
 
#~ msgstr "F7"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid ""
5509
 
#~ "Nothing\n"
5510
 
#~ "Current document\n"
5511
 
#~ "All documents"
5512
 
#~ msgstr ""
5513
 
#~ "Tiada\n"
5514
 
#~ "Dokumen saat ini\n"
5515
 
#~ "Seluruh dokumen"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "_Accelerator:"
5518
 
#~ msgstr "_Akselerator:"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "Invalid uri"
5521
 
#~ msgstr "Uri salah"
5522
 
 
5523
 
#~ msgid "_New Directory"
5524
 
#~ msgstr "_Direktori Baru"
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "Add new empty directory"
5527
 
#~ msgstr "Tambahkan direktori kosong baru"
5528
 
 
5529
 
#~ msgid "_View Directory"
5530
 
#~ msgstr "_Tampilkan Direktori"
5531
 
 
5532
 
#~ msgid "Advanced filtering"
5533
 
#~ msgstr "Penyaringan Tingkat lanjut"
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "Afrikaans"
5536
 
#~ msgstr "Bahasa Afrika"
5537
 
 
5538
 
#~ msgid "Amharic"
5539
 
#~ msgstr "Bahasa Amharic"
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
5542
 
#~ msgstr "Arab (Mesir)"
5543
 
 
5544
 
#~ msgid "Azerbaijani"
5545
 
#~ msgstr "Bahasa Azerbaijani"
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "Belarusian"
5548
 
#~ msgstr "Bahasa Belarusia"
5549
 
 
5550
 
#~ msgid "Bulgarian"
5551
 
#~ msgstr "Bulgaria"
5552
 
 
5553
 
#~ msgid "Bengali"
5554
 
#~ msgstr "Bengal"
5555
 
 
5556
 
#~ msgid "Breton"
5557
 
#~ msgstr "Breton"
5558
 
 
5559
 
#~ msgid "Catalan"
5560
 
#~ msgstr "Catalan"
5561
 
 
5562
 
#~ msgid "Czech"
5563
 
#~ msgstr "Ceko"
5564
 
 
5565
 
#~ msgid "Welsh"
5566
 
#~ msgstr "Welsh"
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "Danish"
5569
 
#~ msgstr "Denmark"
5570
 
 
5571
 
#~ msgid "German (Austria)"
5572
 
#~ msgstr "Jerman (Austria)"
5573
 
 
5574
 
#~ msgid "German (Germany)"
5575
 
#~ msgstr "Jerman (Jerman)"
5576
 
 
5577
 
#~ msgid "German (Swiss)"
5578
 
#~ msgstr "Jerman (Swiss)"
5579
 
 
5580
 
#~ msgid "English (American)"
5581
 
#~ msgstr "Inggris (Amerika)"
5582
 
 
5583
 
#~ msgid "English (British)"
5584
 
#~ msgstr "Inggris (Inggris)"
5585
 
 
5586
 
#~ msgid "English (Canadian)"
5587
 
#~ msgstr "Inggris (Kanada)"
5588
 
 
5589
 
#~ msgid "Esperanto"
5590
 
#~ msgstr "Esperanto"
5591
 
 
5592
 
#~ msgid "Spanish"
5593
 
#~ msgstr "Spanyol"
5594
 
 
5595
 
#~ msgid "Estonian"
5596
 
#~ msgstr "Bahasa Estonia"
5597
 
 
5598
 
#~ msgid "Persian"
5599
 
#~ msgstr "Bahasa Persia"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "Finnish"
5602
 
#~ msgstr "Finlandia"
5603
 
 
5604
 
#~ msgid "Faroese"
5605
 
#~ msgstr "Faroese"
5606
 
 
5607
 
#~ msgid "French (France)"
5608
 
#~ msgstr "Perancis (Perancis)"
5609
 
 
5610
 
#~ msgid "French (Swiss)"
5611
 
#~ msgstr "Perancis (Swiss)"
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "Irish"
5614
 
#~ msgstr "Bahasa Irlandia"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "Scottish Gaelic"
5617
 
#~ msgstr "Bahasa Gaelic Scotlandia"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "Gallegan"
5620
 
#~ msgstr "Bahasa Gallegan"
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "Manx Gaelic"
5623
 
#~ msgstr "Bahasa Gaelic Manx"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid "Hindi"
5626
 
#~ msgstr "Bahasa Hindi"
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "Croatian"
5629
 
#~ msgstr "Bahasa Kroasia"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "Upper Sorbian"
5632
 
#~ msgstr "Sorbian Atas"
5633
 
 
5634
 
#~ msgid "Hungarian"
5635
 
#~ msgstr "Bahasa Hungaria"
5636
 
 
5637
 
#~ msgid "Interlingua (IALA)"
5638
 
#~ msgstr "Internlingua (IALA)"
5639
 
 
5640
 
#~ msgid "Indonesian"
5641
 
#~ msgstr "Bahasa Indonesia"
5642
 
 
5643
 
#~ msgid "Icelandic"
5644
 
#~ msgstr "Islandia"
5645
 
 
5646
 
#~ msgid "Italian"
5647
 
#~ msgstr "Itali"
5648
 
 
5649
 
#~ msgid "Kurdish"
5650
 
#~ msgstr "Bahasa Kurdi"
5651
 
 
5652
 
#~ msgid "Latin"
5653
 
#~ msgstr "Bahasa Latin"
5654
 
 
5655
 
#~ msgid "Lithuanian"
5656
 
#~ msgstr "Bahasa Lithuania"
5657
 
 
5658
 
#~ msgid "Latvian"
5659
 
#~ msgstr "Bahasa Lativia"
5660
 
 
5661
 
#~ msgid "Malagasy"
5662
 
#~ msgstr "Bahasa Malagasi"
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "Maori"
5665
 
#~ msgstr "Bahasa Maori"
5666
 
 
5667
 
#~ msgid "Macedonian"
5668
 
#~ msgstr "Bahasa Makedonia"
5669
 
 
5670
 
#~ msgid "Mongolian"
5671
 
#~ msgstr "Bahasa Mongolia"
5672
 
 
5673
 
#~ msgid "Marathi"
5674
 
#~ msgstr "Marathi"
5675
 
 
5676
 
#~ msgid "Malay"
5677
 
#~ msgstr "Bahasa Malaysia"
5678
 
 
5679
 
#~ msgid "Maltese"
5680
 
#~ msgstr "Bahasa Maltis"
5681
 
 
5682
 
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
5683
 
#~ msgstr "Bahasa Norwegia Bokmal"
5684
 
 
5685
 
#~ msgid "Dutch"
5686
 
#~ msgstr "Belanda"
5687
 
 
5688
 
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
5689
 
#~ msgstr "Bahasa Norwegia Nynorsk"
5690
 
 
5691
 
#~ msgid "Norwegian"
5692
 
#~ msgstr "Norwegia"
5693
 
 
5694
 
#~ msgid "Nyanja"
5695
 
#~ msgstr "Bahasa Nyanya"
5696
 
 
5697
 
#~ msgid "Polish"
5698
 
#~ msgstr "Polandia"
5699
 
 
5700
 
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
5701
 
#~ msgstr "Portugis (Portugis)"
5702
 
 
5703
 
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
5704
 
#~ msgstr "Portugis (Brazil)"
5705
 
 
5706
 
#~ msgid "Quechua"
5707
 
#~ msgstr "Bahasa Quechua"
5708
 
 
5709
 
#~ msgid "Russian"
5710
 
#~ msgstr "Russia"
5711
 
 
5712
 
#~ msgid "Kinyarwanda"
5713
 
#~ msgstr "Bahasa Kinyarwanda"
5714
 
 
5715
 
#~ msgid "Sardinian"
5716
 
#~ msgstr "Bahasa Sardinian"
5717
 
 
5718
 
#~ msgid "Slovak"
5719
 
#~ msgstr "Slovakia"
5720
 
 
5721
 
#~ msgid "Slovenian"
5722
 
#~ msgstr "Slovenia"
5723
 
 
5724
 
#~ msgid "Swedish"
5725
 
#~ msgstr "Swedia"
5726
 
 
5727
 
#~ msgid "Swahili"
5728
 
#~ msgstr "Bahasa Swahili"
5729
 
 
5730
 
#~ msgid "Tamil"
5731
 
#~ msgstr "Bahasa Tamil"
5732
 
 
5733
 
#~ msgid "Tetum"
5734
 
#~ msgstr "Bahasa Tetum"
5735
 
 
5736
 
#~ msgid "Tagalog"
5737
 
#~ msgstr "Bahasa Tagalog"
5738
 
 
5739
 
#~ msgid "Tswana"
5740
 
#~ msgstr "Bahasa Tswana"
5741
 
 
5742
 
#~ msgid "Ukrainian"
5743
 
#~ msgstr "Ukrania"
5744
 
 
5745
 
#~ msgid "Uzbek"
5746
 
#~ msgstr "Bahasa Usbekistan"
5747
 
 
5748
 
#~ msgid "Walloon"
5749
 
#~ msgstr "Bahasa Walun"
5750
 
 
5751
 
#~ msgid "Yiddish"
5752
 
#~ msgstr "Bahasa Yahudi"
5753
 
 
5754
 
#~ msgid "Zulu"
5755
 
#~ msgstr "Bahasa Zulu"
5756
 
 
5757
 
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
5758
 
#~ msgstr "Widget yang diperlukan tidak diemukan dalam %s."
5759
 
 
5760
 
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
5761
 
#~ msgstr "Klik ganda pada tag untuk memasukkannya ke dalam dokumen aktif"
5762
 
 
5763
 
#~ msgid "BGSound"
5764
 
#~ msgstr "BGSound"
5765
 
 
5766
 
#~ msgid "Behavior"
5767
 
#~ msgstr "Kelakuan"
5768
 
 
5769
 
#~ msgid "Blinking text"
5770
 
#~ msgstr "Teks berkedip"
5771
 
 
5772
 
#~ msgid "Box"
5773
 
#~ msgstr "Kotak"
5774
 
 
5775
 
#~ msgid "Space"
5776
 
#~ msgstr "Spasi"
5777
 
 
5778
 
#~ msgid "FALSE"
5779
 
#~ msgstr "SALAH"
5780
 
 
5781
 
#~ msgid "TRUE"
5782
 
#~ msgstr "BENAR"
5783
 
 
5784
 
#~ msgid "hidden_and_binary"
5785
 
#~ msgstr "sembunyi_dan_binary"
5786
 
 
5787
 
#~ msgid "Normal"
5788
 
#~ msgstr "Normal"
5789
 
 
5790
 
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
5791
 
#~ msgstr "Gunakan model penandaan normal"
5792
 
 
5793
 
#~ msgid "gedit"
5794
 
#~ msgstr "gedit"
5795
 
 
5796
 
#~ msgid "Gedit View"
5797
 
#~ msgstr "Tampilan Gedit"
5798
 
 
5799
 
#~ msgid "Gedit View."
5800
 
#~ msgstr "Gedit Tampil."
5801
 
 
5802
 
#~ msgid "Gedit viewer factory"
5803
 
#~ msgstr "Pabrikan penampilan Gedit"
5804
 
 
5805
 
#~ msgid "gedit application"
5806
 
#~ msgstr "aplikasi gedit"
5807
 
 
5808
 
#~ msgid "gedit automation factory"
5809
 
#~ msgstr "pabrikan pengotomatisan gedit"
5810
 
 
5811
 
#~ msgid "Go to Line"
5812
 
#~ msgstr "Lihat Baris ke"
5813
 
 
5814
 
#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
5815
 
#~ msgstr "Teks \"%s\" tidak ditemukan."
5816
 
 
5817
 
#~ msgid "Set program location..."
5818
 
#~ msgstr "Tentukan lokasi program..."
5819
 
 
5820
 
#~ msgid ""
5821
 
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
5822
 
#~ "its task.\n"
5823
 
#~ "\n"
5824
 
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
5825
 
#~ msgstr ""
5826
 
#~ "Plugin %s menggunakan program luar, yaitu <tt>%s</tt>, untuk melaksanakan "
5827
 
#~ "tugasnya.\n"
5828
 
#~ "\n"
5829
 
#~ "Silahkan, tentukan lokasi dari program <tt>%s</tt>."
5830
 
 
5831
 
#~ msgid "Goto Line"
5832
 
#~ msgstr "Lihat Baris"
5833
 
 
5834
 
#~ msgid "_Line number:"
5835
 
#~ msgstr "N_omor baris:"
5836
 
 
5837
 
#~ msgid "button1"
5838
 
#~ msgstr "tombol1"
5839
 
 
5840
 
#~ msgid "dialog1"
5841
 
#~ msgstr "dialog1"
5842
 
 
5843
 
#~ msgid "Browse for program location..."
5844
 
#~ msgstr "Cari lokasi program..."
5845
 
 
5846
 
#~ msgid "label"
5847
 
#~ msgstr "nama"
5848
 
 
5849
 
#~ msgid "Open from URI"
5850
 
#~ msgstr "Buka dari URI"
5851
 
 
5852
 
#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
5853
 
#~ msgstr "Data UTF-8 salah"
5854
 
 
5855
 
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
5856
 
#~ msgstr "Tidak dapat membaca informasi taut simbolik untuk %s"
5857
 
 
5858
 
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
5859
 
#~ msgstr "Berkas ini terlalu banyak memiliki taut simbolik."
5860
 
 
5861
 
#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
5862
 
#~ msgstr "gedit gak bisa menangani lokasi %s dalam mode tulis."
5863
 
 
5864
 
#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
5865
 
#~ msgstr "gedit gak bisa menangani lokasi ini dalam mode tulis."
5866
 
 
5867
 
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
5868
 
#~ msgstr "Berkas yang bernama \"%s\" sudah ada.\n"
5869
 
 
5870
 
#~ msgid "Select a file to open"
5871
 
#~ msgstr "Pilih berkas yang hendak dibuka"
5872
 
 
5873
 
#~ msgid "Select files to open"
5874
 
#~ msgstr "Pilih berkas-berkas yang hendak dibuka"
5875
 
 
5876
 
#~ msgid "Select a filename to save"
5877
 
#~ msgstr "Berikan nama berkas untuk menyimpan berkas ini"
5878
 
 
5879
 
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
5880
 
#~ msgstr "Simpan dokumen \"%s\"..."
5881
 
 
5882
 
#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
5883
 
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" belum disimpan."
5884
 
 
5885
 
#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
5886
 
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah disimpan."
5887
 
 
5888
 
#~ msgid "Save as..."
5889
 
#~ msgstr "Simpan sebagai..."
5890
 
 
5891
 
#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
5892
 
#~ msgstr "Gagal mengembalikan dokumen \"%s\"."
5893
 
 
5894
 
#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
5895
 
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" tidak dapat dikembalikan."
5896
 
 
5897
 
#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
5898
 
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah dikembalikan."
5899
 
 
5900
 
#~ msgid "Could not read data from stdin."
5901
 
#~ msgstr "Tidak bisa membaca data dari stdin."
5902
 
 
5903
 
#~ msgid "Loaded file \"%s\""
5904
 
#~ msgstr "Telah membuka berkas \"%s\""
5905
 
 
5906
 
#~ msgid "Loaded %d file"
5907
 
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
5908
 
#~ msgstr[0] "Sejumlah %d berkas telah dibuka"
5909
 
#~ msgstr[1] "Sejumlah %d berkas telah dibuka"
5910
 
 
5911
 
#~ msgid "Created file \"%s\""
5912
 
#~ msgstr "Telah membuat berkas \"%s\""
5913
 
 
5914
 
#~ msgid "Access was denied."
5915
 
#~ msgstr "Akses ditolak."
5916
 
 
5917
 
#~ msgid ""
5918
 
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
5919
 
#~ "again."
5920
 
#~ msgstr ""
5921
 
#~ "terlalu banyak berkas yang sedang dibuka. Cobalah untuk menutup beberapa "
5922
 
#~ "berkas dan coba lagi."
5923
 
 
5924
 
#~ msgid ""
5925
 
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
5926
 
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
5927
 
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
5928
 
#~ "dialog."
5929
 
#~ msgstr ""
5930
 
#~ "gedit tidak dapat mendeteksi otomatis pengkodean karakter. Silakan, "
5931
 
#~ "periksa apakah benar berkas tersebut bukanlah berkas biner dan coba lagi "
5932
 
#~ "dengan memilih pengkodean karakter pada dialog 'Buka Berkas...' (atau "
5933
 
#~ "'Buka Lokasi')."
5934
 
 
5935
 
#~ msgid ""
5936
 
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
5937
 
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
5938
 
#~ "Location') dialog and try again."
5939
 
#~ msgstr ""
5940
 
#~ "Silakan periksa apakah benar berkas tersebut bukanlah berkas biner dan "
5941
 
#~ "coba lagi dengan memilih pengkodean karakter pada dialog 'Buka "
5942
 
#~ "Berkas...' (atau 'Buka Lokasi')."
5943
 
 
5944
 
#~ msgid ""
5945
 
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
5946
 
#~ "open a binary file."
5947
 
#~ msgstr ""
5948
 
#~ "Berkas mengandung data dalam format yang salah. Mungkin anda mencoba "
5949
 
#~ "membuka berkas ini adalah berkas biner."
5950
 
 
5951
 
#~ msgid ""
5952
 
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
5953
 
#~ "try again."
5954
 
#~ msgstr ""
5955
 
#~ "Memori yang tersedia kurang mencukupi. Silakan, tutup dulu beberapa "
5956
 
#~ "aplikasi dan coba lagi."
5957
 
 
5958
 
#~ msgid ""
5959
 
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
5960
 
#~ "correct and try again."
5961
 
#~ msgstr ""
5962
 
#~ "Nama hostnya kosong. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda masukkan "
5963
 
#~ "benar dan coba kembali."
5964
 
 
5965
 
#~ msgid ""
5966
 
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
5967
 
#~ "a binary file."
5968
 
#~ msgstr ""
5969
 
#~ "Berkas mengandung data UTF-8 yang salah. Kemungkinan, anda mencoba "
5970
 
#~ "membuka kembali berkas biner."
5971
 
 
5972
 
#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
5973
 
#~ msgstr "Dokumen belum berjudul tidak dapat dikembalikan ke bentuk semula."
5974
 
 
5975
 
#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
5976
 
#~ msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuat"
5977
 
 
5978
 
#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
5979
 
#~ msgstr "Pastikan Anda memiliki hak akses untuk menulis."
5980
 
 
5981
 
#~ msgid "The file name is too long."
5982
 
#~ msgstr "Nama berkas terlalu panjang."
5983
 
 
5984
 
#~ msgid ""
5985
 
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
5986
 
#~ "symbolic link."
5987
 
#~ msgstr ""
5988
 
#~ "Komponen direktori pada nama berkas tidak ada atau merupakan link "
5989
 
#~ "simbolis yang salah."
5990
 
 
5991
 
#~ msgid ""
5992
 
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
5993
 
#~ "space and try again."
5994
 
#~ msgstr ""
5995
 
#~ "Ruangan disk tidak mencukupi untuk membuat berkas. Silakan kosongkan dulu "
5996
 
#~ "dan coba lagi."
5997
 
 
5998
 
#~ msgid "Close the output window"
5999
 
#~ msgstr "Tutup jendela keluaran"
6000
 
 
6001
 
#~ msgid "Clear the output window"
6002
 
#~ msgstr "Bersihkan Jendela keluaran"
6003
 
 
6004
 
#~ msgid "Output Lines"
6005
 
#~ msgstr "Baris keluaran"
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
6008
 
#~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
6009
 
 
6010
 
#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
6011
 
#~ msgstr "Rubah keterlihatan dari jendela output pada jendela sekarang"
6012
 
 
6013
 
#~ msgid "Close"
6014
 
#~ msgstr "Tutup"
6015
 
 
6016
 
#~ msgid "Copy"
6017
 
#~ msgstr "Salin"
6018
 
 
6019
 
#~ msgid "Cu_t"
6020
 
#~ msgstr "Po_tong"
6021
 
 
6022
 
#~ msgid "Cut"
6023
 
#~ msgstr "Potong"
6024
 
 
6025
 
#~ msgid "Delete"
6026
 
#~ msgstr "Hapus"
6027
 
 
6028
 
#~ msgid "Find Previous"
6029
 
#~ msgstr "Temukan Sebelumnya"
6030
 
 
6031
 
#~ msgid "Main toolbar"
6032
 
#~ msgstr "Batang alat utama"
6033
 
 
6034
 
#~ msgid "New"
6035
 
#~ msgstr "Buat baru"
6036
 
 
6037
 
#~ msgid "Open Location..."
6038
 
#~ msgstr "Buka Lokasi..."
6039
 
 
6040
 
#~ msgid "Paste"
6041
 
#~ msgstr "Tempel"
6042
 
 
6043
 
#~ msgid "Print Previe_w..."
6044
 
#~ msgstr "Contoh Ce_takan..."
6045
 
 
6046
 
#~ msgid "Quit"
6047
 
#~ msgstr "Keluar"
6048
 
 
6049
 
#~ msgid "Redo"
6050
 
#~ msgstr "Ulangi"
6051
 
 
6052
 
#~ msgid "Revert"
6053
 
#~ msgstr "Kembali ke asal"
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "Select All"
6056
 
#~ msgstr "Pilih semua"
6057
 
 
6058
 
#~ msgid ""
6059
 
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
6060
 
#~ msgstr ""
6061
 
#~ "Tentukan gaya tombol batang tombol menurut Menu desktop dan Pengaturan "
6062
 
#~ "Batang Alat"
6063
 
 
6064
 
#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
6065
 
#~ msgstr "Tampilkan icon saja di batang alat"
6066
 
 
6067
 
#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
6068
 
#~ msgstr "Tampilkan teks di bawah setiap icon di batang alat"
6069
 
 
6070
 
#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
6071
 
#~ msgstr "Tampilkan teks hanya disisi icon yang penting di batang alat"
6072
 
 
6073
 
#~ msgid "T_ext for Important Icons"
6074
 
#~ msgstr "Teks untuk Ikon Penting"
6075
 
 
6076
 
#~ msgid "Undo"
6077
 
#~ msgstr "Batalkan"
6078
 
 
6079
 
#~ msgid "_Close"
6080
 
#~ msgstr "_Tutup"
6081
 
 
6082
 
#~ msgid "_Copy"
6083
 
#~ msgstr "S_alin"
6084
 
 
6085
 
#~ msgid "_Customize Toolbar"
6086
 
#~ msgstr "Pilih _Batang Alat"
6087
 
 
6088
 
#~ msgid "_Desktop Default"
6089
 
#~ msgstr "_Default Desktop"
6090
 
 
6091
 
#~ msgid "_Icons Only"
6092
 
#~ msgstr "_Ikon Saja"
6093
 
 
6094
 
#~ msgid "_New"
6095
 
#~ msgstr "Bar_u"
6096
 
 
6097
 
#~ msgid "_Paste"
6098
 
#~ msgstr "Tem_pel"
6099
 
 
6100
 
#~ msgid "_Quit"
6101
 
#~ msgstr "_Keluar"
6102
 
 
6103
 
#~ msgid "_Redo"
6104
 
#~ msgstr "_Redo"
6105
 
 
6106
 
#~ msgid "_Text for All Icons"
6107
 
#~ msgstr "_Teks untuk Seluruh Ikon"
6108
 
 
6109
 
#~ msgid "_Undo"
6110
 
#~ msgstr "_Batalkan"
6111
 
 
6112
 
#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
6113
 
#~ msgstr "Keluar dari gedit ini"
6114
 
 
6115
 
#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
6116
 
#~ msgstr "Berkas yang ingin anda buka mengandung urutan byte yang salah."
6117
 
 
6118
 
#~ msgid ""
6119
 
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
6120
 
#~ "you want to open."
6121
 
#~ msgstr ""
6122
 
#~ "gedit tidak dapat menentukan secara automatis encoding dari berkas yang "
6123
 
#~ "ingin anda buka."
6124
 
 
6125
 
#~ msgid "Update"
6126
 
#~ msgstr "Perbarui"
6127
 
 
6128
 
#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
6129
 
#~ msgstr "gedit: plugin Info Dokumen"
6130
 
 
6131
 
#~ msgid "Sa_ve Copy..."
6132
 
#~ msgstr "Sim_pan Salinan..."
6133
 
 
6134
 
#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
6135
 
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan sebuah salinan ke \"%s\""
6136
 
 
6137
 
#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
6138
 
#~ msgstr "Anda sedang mencoba menimpa berkas asli"
6139
 
 
6140
 
#~ msgid "Save Copy..."
6141
 
#~ msgstr "Simpan Salinan..."
6142
 
 
6143
 
#~ msgid "%s (copy)"
6144
 
#~ msgstr "%s (salin)"
6145
 
 
6146
 
#~ msgid "Save a Copy"
6147
 
#~ msgstr "Simpan sebuah Salinan"
6148
 
 
6149
 
#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
6150
 
#~ msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen lokasi lokal ataupun remote."
6151
 
 
6152
 
#~ msgid "_Run Command..."
6153
 
#~ msgstr "Jalankan Pe_rintah..."
6154
 
 
6155
 
#~ msgid "Run Command"
6156
 
#~ msgstr "Jalankan Perintah"
6157
 
 
6158
 
#~ msgid "_Run"
6159
 
#~ msgstr "_Jalankan"
6160
 
 
6161
 
#~ msgid "Failed"
6162
 
#~ msgstr "Gagal"
6163
 
 
6164
 
#~ msgid ""
6165
 
#~ "The shell command entry is empty.\n"
6166
 
#~ "\n"
6167
 
#~ "Please, insert a valid shell command."
6168
 
#~ msgstr ""
6169
 
#~ "Perintah shell masih kosong.\n"
6170
 
#~ "\n"
6171
 
#~ "Isi dulu dengan perintah yang benar."
6172
 
 
6173
 
#~ msgid ""
6174
 
#~ "Error parsing the shell command.\n"
6175
 
#~ "\n"
6176
 
#~ "Please, insert a valid shell command."
6177
 
#~ msgstr ""
6178
 
#~ "Gagal menguraikan perintah shell.\n"
6179
 
#~ "\n"
6180
 
#~ "Silakan isi dengan perintah yang benar."
6181
 
 
6182
 
#~ msgid "Executing command"
6183
 
#~ msgstr "Perintah dijalankan"
6184
 
 
6185
 
#~ msgid ""
6186
 
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
6187
 
#~ "output window."
6188
 
#~ msgstr ""
6189
 
#~ "Menjalankan program eksternal dan bila perlu menampilkan hasilnya pada "
6190
 
#~ "jendela keluaran khusus."
6191
 
 
6192
 
#~ msgid "Shell command"
6193
 
#~ msgstr "Perintah shell"
6194
 
 
6195
 
#~ msgid "_Show results in Output Window"
6196
 
#~ msgstr "Tampilkan ha_sil pada Jendela Keluaran"
6197
 
 
6198
 
#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
6199
 
#~ msgstr "Kata yang terpilih tidak mengandung ejaan kata yang salah."
6200
 
 
6201
 
#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
6202
 
#~ msgstr "Tidak ada kata yang salah eja pada dokumen ini."
6203
 
 
6204
 
#~ msgid "Tag list plugin"
6205
 
#~ msgstr "Plugin daftar tag"
6206
 
 
6207
 
#~ msgid "Tag _List"
6208
 
#~ msgstr "Dafta_r Tag"
6209
 
 
6210
 
#~ msgid "Show the tag list window"
6211
 
#~ msgstr "Tampilkan jendela daftar tag"