10
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 22:30+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:37+0700\n"
14
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
10
"Project-Id-Version: gedit master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 11:00+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 14:22+0700\n"
14
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
24
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
22
25
msgid "Edit text files"
23
26
msgstr "Edit berkas teks"
25
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
28
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
29
#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
26
30
msgid "Text Editor"
27
msgstr "Penyunting Berkas Teks"
29
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
31
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
32
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
34
"Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
35
"berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
37
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
31
msgstr "Penyunting Teks"
33
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
37
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
38
msgid "gedit Text Editor"
39
msgstr "Penyunting Teks gedit"
41
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
42
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
43
msgstr "Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
45
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
38
46
msgid "Active plugins"
39
47
msgstr "Plugin aktif"
41
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
42
msgid "Auto Detected Encodings"
43
msgstr "Encoding yang mendeteksi secara otomatis"
45
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
47
msgstr "Penyimpan otomatis"
49
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
50
msgid "Auto Save Interval"
51
msgstr "Jarak penyimpanan otomatis"
53
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
55
msgstr "Indentasi Auto"
57
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
58
msgid "Backup Copy Extension"
59
msgstr "Ekstensi Salinan Cadangan"
61
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
49
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
50
msgid "Automatic indent"
51
msgstr "Inden otomatis"
53
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
54
msgid "Automatically Detected Encodings"
55
msgstr "Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis"
57
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
59
msgstr "Menyimpan otomatis"
61
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
62
msgid "Autosave Interval"
63
msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
65
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
62
66
msgid "Body Font for Printing"
63
67
msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
65
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
69
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
66
70
msgid "Bottom Panel is Visible"
67
71
msgstr "Panel Bawah Terlihat"
69
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
73
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
70
74
msgid "Create Backup Copies"
71
75
msgstr "Buat Salinan Cadangan"
73
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
77
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
74
78
msgid "Display Line Numbers"
75
79
msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
77
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
81
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
78
82
msgid "Display Right Margin"
79
83
msgstr "Tampilkan Batas Kanan"
81
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
85
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
82
86
msgid "Editor Font"
83
87
msgstr "Pengedit Huruf"
85
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
89
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
86
90
msgid "Enable Search Highlighting"
87
91
msgstr "Aktifkan Pencarian Penandaan"
89
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
93
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
90
94
msgid "Enable Syntax Highlighting"
91
95
msgstr "Aktifkan Pewarnaan Sintaksis"
93
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
97
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
94
98
msgid "Encodings shown in menu"
95
99
msgstr "Encoding terlihat di menu"
97
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
99
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
100
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
102
"Ekstensi ataupun suffix untuk dipergunakan dalam cadangan nama berkas. Hal "
103
"ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Buat Salinan Cadangan\" dihidupkan."
105
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
101
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
106
102
msgid "Header Font for Printing"
107
103
msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
109
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
105
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
110
106
msgid "Highlight Current Line"
111
msgstr "Tandai Baris"
107
msgstr "Tandai Baris Kini"
113
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
109
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
114
110
msgid "Highlight Matching Bracket"
115
msgstr "Tandai Kurung Siku Yang Cocok"
117
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
119
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
120
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
123
"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
124
"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap "
127
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
111
msgstr "Tandai Kurung Yang Cocok"
113
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
114
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
115
msgstr "Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
117
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
128
118
msgid "Insert spaces"
129
119
msgstr "Masukkan spasi"
131
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
121
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
132
122
msgid "Line Number Font for Printing"
133
123
msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
135
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
125
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
136
126
msgid "Line Wrapping Mode"
137
127
msgstr "Mode baris wraping"
139
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
141
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
142
"writable by default."
144
"Daftar dari bagan VFS yang didukung gedit dalam mode tulis. Bagan 'berkas' "
145
"secara default adalah dapat ditulis."
147
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
149
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
150
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
152
"Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif "
153
"tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
154
"plugin yang diberikan."
156
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
158
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
159
"Only recognized encodings are used."
161
"Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu karakter coding pada "
162
"pemilih buka/simpan berkas. Handa encoding yang dikenali yang dipergunakan."
164
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
165
msgid "Max Number of Undo Actions"
166
msgstr "Jumlah Aksi \"Batalkan\""
168
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
129
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
130
msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
131
msgstr "Daftar dari bagan VFS yang didukung gedit dalam mode tulis. Bagan 'berkas' secara default adalah dapat ditulis."
133
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
134
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
135
msgstr "Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari plugin yang diberikan."
137
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
138
msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
139
msgstr "Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
141
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
142
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
143
msgstr "Cacah Maksimal Aksi Batalkan"
145
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
169
146
msgid "Maximum Recent Files"
170
147
msgstr "Berkass Maksimun sekarang"
172
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
174
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
175
"\" for unlimited number of actions."
177
"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
178
"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
149
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
150
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
151
msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
180
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
182
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
183
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
185
"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
186
"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0"
153
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
154
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
155
msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0"
188
157
#. Translators: This is the Editor Font.
189
158
#. This is a Pango font
190
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
159
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
191
160
msgid "Monospace 12"
192
161
msgstr "Monospace 12"
194
163
#. Translators: This is the Body font for printing.
195
164
#. This is a Pango font.
196
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
165
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
197
166
msgid "Monospace 9"
198
167
msgstr "Monospace 9"
200
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
202
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
203
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
205
"Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
206
"dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
169
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
170
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
171
msgstr "Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" dinyalakan."
209
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
173
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
210
174
msgid "Print Header"
211
175
msgstr "Kepala Cetak"
213
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
177
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
214
178
msgid "Print Line Numbers"
215
179
msgstr "Cetak Nomor Baris"
217
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
181
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
218
182
msgid "Print Syntax Highlighting"
219
183
msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
221
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
185
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
222
186
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
223
187
msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
225
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
189
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
226
190
msgid "Restore Previous Cursor Position"
227
191
msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
229
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
193
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
230
194
msgid "Right Margin Position"
231
195
msgstr "Posis Batas Kanan"
233
197
#. Translators: This is the Header font for printing.
234
198
#. This is a Pango font.
235
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
199
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
239
203
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
240
204
#. This is a Pango font.
241
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
205
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
245
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
209
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
246
210
msgid "Side Pane is Visible"
247
211
msgstr "Panel Samping Terlihat"
249
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
250
214
msgid "Smart Home End"
253
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
256
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
257
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
258
"encodings are used."
260
"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk "
261
"mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"SAAT INI\" adalah lokal "
262
"encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
264
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
266
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
267
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
268
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
269
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
270
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
271
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
272
"the text instead of the start/end of the line."
275
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
277
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
278
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
279
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
280
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
283
"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
284
"\"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada "
285
"batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat "
286
"bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
287
"yang disebutkan di sini."
289
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
291
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
292
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
293
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
294
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
297
"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
298
"Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk "
299
"mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan "
300
"karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka "
301
"kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
303
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
305
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
307
"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
310
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
312
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
313
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
315
"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
316
"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
318
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
320
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
321
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
323
"Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
324
"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
327
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
329
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
330
"in the \"Recent Files\" submenu."
332
"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
333
"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
335
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
337
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
215
msgstr "Home End Cerdas"
217
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
218
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
219
msgstr "Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
221
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
222
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
223
msgstr "Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
225
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
226
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
227
msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
229
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
230
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
231
msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
233
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
234
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
235
msgstr "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
237
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
238
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
239
msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
241
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
242
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
243
msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
245
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
246
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
247
msgstr "Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
249
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
250
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
339
251
msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
341
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
253
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
342
254
msgid "Specifies the position of the right margin."
343
255
msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
345
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
257
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
346
258
msgid "Status Bar is Visible"
347
259
msgstr "Batang status terlihat"
349
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
261
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
351
262
msgid "Style Scheme"
352
msgstr "Bagain VFS yang dapat ditulis"
354
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
356
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
357
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
358
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
359
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
360
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
363
"Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
364
"untuk menggunakan gaya sistem default, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk "
365
"menampilkan icon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik "
366
"icon dan teks, dan \"GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks "
367
"lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, "
368
"jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
370
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
265
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
266
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
267
msgstr "Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk menggunakan gaya sistem default, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk menampilkan icon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan \"GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
269
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
372
271
msgstr "Ukuran Tab"
374
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
375
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
273
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
274
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
275
msgstr "ID dari Skema Gaya GtkSourceView yang dipakai untuk mewarnai teks."
378
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
277
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
379
278
msgid "Toolbar Buttons Style"
380
279
msgstr "Gaya Tombol Toolbar"
382
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
281
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
383
282
msgid "Toolbar is Visible"
384
283
msgstr "Toolbar Terlihat"
386
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
285
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
387
286
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
388
287
msgstr "Batas Undo (TIDAK DIPAKAI)"
390
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
289
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
391
290
msgid "Use Default Font"
392
291
msgstr "Gunakan Huruf Default"
394
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
396
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
397
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
400
"Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
401
"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
402
"\"Interval Penyimpanan otomatis\"."
404
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
406
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
407
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
409
"Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. "
410
"Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi "
411
"Salinan Cadangan\"."
413
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
293
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
294
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
295
msgstr "Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan \"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
297
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
298
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
299
msgstr "Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi Salinan Cadangan\"."
301
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
414
302
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
416
"Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
303
msgstr "Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
418
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
305
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
419
306
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
420
307
msgstr "Apakah gedit harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan."
422
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
423
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
309
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
310
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
424
311
msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan indentasi otomatis."
426
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
313
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
427
314
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
428
315
msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax."
430
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
432
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
317
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
318
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
433
319
msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
435
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
436
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
437
msgstr "Apakah gedit harus menandai kurung yang cocok."
321
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
322
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
323
msgstr "Apakah gedit harus menandai kurung pasangan dari yang dipilih."
439
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
325
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
440
326
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
441
327
msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini."
443
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
329
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
444
330
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
446
"Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
331
msgstr "Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
448
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
333
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
449
334
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
450
335
msgstr "Apakah gedit harus memasukkan spasi daripada tab."
452
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
337
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
453
338
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
454
339
msgstr "Apakah gedit harus mencetak penandaan syntax ketika mencetak dokumen."
456
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
458
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
461
"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
464
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
466
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
468
"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
470
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
472
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
474
"Apakah batang status pada bagian kiri jendela penyuntingan harus terlihat."
476
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
478
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
480
"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
482
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
341
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
342
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
343
msgstr "Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
345
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
346
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
347
msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
349
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
350
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
351
msgstr "Apakah panel sisi pada bagian kiri jendela penyuntingan harus nampak."
353
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
354
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
355
msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
357
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
483
358
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
484
359
msgstr "Apakah toolbar harus terlihat di dalam jendela penyuntingan."
486
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
489
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
490
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
491
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
494
"Apakah menggunakan huruf default sistem untuk mengedit teks daripada jenis "
495
"huruf yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka huruf yang "
496
"dinamai dalam pilihan \"Huruf Pengedit\", akan digunakan daripada huruf "
361
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
362
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
363
msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
499
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
365
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
500
366
msgid "Writable VFS schemes"
501
msgstr "Bagain VFS yang dapat ditulis"
367
msgstr "Skema VFS yang dapat ditulis"
503
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
369
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
504
370
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
505
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
371
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
506
372
msgid "[ISO-8859-15]"
507
373
msgstr "[ISO-8859-15]"
509
375
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
510
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
376
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
511
377
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
512
378
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
513
379
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
534
399
msgid "Close _without Saving"
535
400
msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
537
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
402
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
539
404
msgstr "Pertanyaan"
541
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
544
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
546
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
549
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
551
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
406
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
408
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
409
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
410
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
411
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
553
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
555
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
413
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
414
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
556
415
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
558
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
561
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
564
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
567
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
569
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
571
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
574
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
576
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
579
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
581
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
583
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
417
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
419
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
420
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
421
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
422
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
424
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
426
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
427
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
428
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
429
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
431
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
585
432
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
586
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
588
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
591
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
594
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
597
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
599
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
601
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
604
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
606
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
608
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
610
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
612
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
433
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
435
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
437
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
438
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
439
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
440
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
442
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
444
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
445
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
446
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
447
msgstr[1] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
449
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
614
451
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
615
452
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang."
617
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
454
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
619
456
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
620
msgstr "Tutup dan simpan dokumen \"%s\"?"
457
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
622
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
623
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
459
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
460
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
624
461
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
625
462
msgstr "Penyimpanan telah di matikan oleh system administrator."
627
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
464
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
629
466
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
630
467
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
631
468
msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
632
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
469
msgstr[1] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
634
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
471
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
636
473
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
638
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
640
"Ada %d dokumen yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?Ada %d dokumen "
641
"yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
643
"Ada %d dokumen yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?Ada %d dokumen "
644
"yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
474
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
475
msgstr[0] "Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum ditutup?"
476
msgstr[1] "Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum ditutup?"
646
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
478
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
647
479
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
648
480
msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
650
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
482
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
651
483
msgid "S_elect the documents you want to save:"
652
484
msgstr "Pilih dokum_en yang ingin anda simpan:"
654
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
486
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
655
487
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
656
488
msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang."
658
490
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
659
msgid "Character Codings"
491
msgid "Character Encodings"
660
492
msgstr "Pengkodean Karakter"
662
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
663
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
494
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
495
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
664
496
msgid "_Description"
665
497
msgstr "Ke_terangan"
667
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
668
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
499
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
500
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
669
501
msgid "_Encoding"
670
502
msgstr "_Enkoding"
980
799
msgstr[1] "Membuka %d berkas..."
982
801
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
983
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
802
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
985
803
msgid "Open Files"
986
msgstr "Buka Berkas..."
988
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
806
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
990
808
msgid "The file \"%s\" is read-only."
991
809
msgstr "Berkas \"%s\" hanya bisa dibaca saja."
993
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
811
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
994
812
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
995
813
msgstr "Apakah anda ingin menimpa dengan ini?"
997
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
815
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643
816
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:866
999
818
msgid "Saving file '%s'…"
1000
819
msgstr "Menyimpan berkas '%s'..."
1002
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
821
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
1003
822
msgid "Save As…"
1004
823
msgstr "Simpan Sebagai..."
1006
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
825
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
1008
827
msgid "Reverting the document '%s'…"
1009
828
msgstr "Mengembalikan dokumen '%s'..."
1011
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
830
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
1013
832
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1014
833
msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
1016
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
1019
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1021
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1023
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1024
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
835
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
837
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
838
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
839
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
840
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
842
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
843
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
844
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
846
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
848
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
849
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
850
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
851
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
853
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
855
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
856
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
857
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
858
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
860
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
861
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
862
msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
1026
864
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
1028
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1029
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1031
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
1034
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1037
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1039
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1040
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1042
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
1045
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1047
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1049
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1050
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1052
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
1054
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1055
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1057
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
1060
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1063
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1065
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1066
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1068
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
1071
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1073
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1074
msgstr[0] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1075
msgstr[1] "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
1077
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
866
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
867
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
868
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara permanen."
869
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara permanen."
871
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
873
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
874
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
875
msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
876
msgstr[1] "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
878
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
1079
880
msgstr "_Kembalikan"
1081
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
882
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
1082
883
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1083
884
msgstr "gedit adalah penyunting teks kelas ringan untuk Desktop GNOME"
1085
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
886
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
1086
887
msgid "translator-credits"
1088
889
"Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1089
890
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1090
891
"http://id.gnome.org/"
1092
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
893
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1094
895
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1095
896
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1096
897
msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
1097
898
msgstr[1] "Gedit telah menemukan dan mengganti %d kejadian."
1099
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
900
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1100
901
msgid "Found and replaced one occurrence"
1101
902
msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
1103
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1104
msgid "Phrase not found"
1105
msgstr "Kata tidak ditemukan"
904
#. Translators: %s is replaced by the text
905
#. entered by the user in the search box
906
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
908
msgid "\"%s\" not found"
909
msgstr "\"%s\" tak ditemukan"
1107
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
911
#: ../gedit/gedit-document.c:1071
912
#: ../gedit/gedit-document.c:1086
1109
914
msgid "Unsaved Document %d"
1110
915
msgstr "Dokumen Belum Disimpan %d"
1112
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1113
#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
917
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97
918
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
919
#: ../gedit/gedit-window.c:2271
920
#: ../gedit/gedit-window.c:2276
1117
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
924
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780
925
#: ../gedit/gedit-window.c:3670
1118
926
msgid "Documents"
1119
927
msgstr "Dokumen"
1121
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1122
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1123
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1124
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
929
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138
930
#: ../gedit/gedit-encodings.c:180
931
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
932
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
933
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
934
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
935
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
936
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
1126
938
msgstr "Unicode"
1128
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1129
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
940
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151
941
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
942
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225
943
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
1133
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1134
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
947
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
948
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
949
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1135
950
msgid "Central European"
1136
951
msgstr "Eropa Tengah"
1138
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
953
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1139
954
msgid "South European"
1140
955
msgstr "Eropa Selatan"
1142
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1143
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
957
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
958
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
959
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1147
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1148
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1149
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
963
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
964
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
965
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
966
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
967
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
968
#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
1150
969
msgid "Cyrillic"
1151
970
msgstr "Cyrillic"
1153
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1154
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
972
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
973
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
974
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1158
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
978
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
979
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1162
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
983
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1163
984
msgid "Hebrew Visual"
1164
985
msgstr "Visual Ibrani"
1166
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1167
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1172
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
987
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
988
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
989
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
993
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
997
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1001
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1185
1002
msgid "Romanian"
1186
1003
msgstr "Romania"
1188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1005
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1189
1006
msgid "Armenian"
1190
1007
msgstr "Armenia"
1192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1009
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
1010
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1011
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1194
1012
msgid "Chinese Traditional"
1195
1013
msgstr "China Tradisional"
1197
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1015
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1198
1016
msgid "Cyrillic/Russian"
1199
1017
msgstr "Cyrillic/Russia"
1201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1202
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1019
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204
1020
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
1021
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
1022
#: ../gedit/gedit-encodings.c:238
1023
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1204
1024
msgid "Japanese"
1205
1025
msgstr "Jepang"
1207
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1027
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211
1028
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
1029
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
1030
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1034
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
1035
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
1036
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1214
1037
msgid "Chinese Simplified"
1215
1038
msgstr "China Sederhana"
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1040
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1218
1041
msgid "Georgian"
1219
1042
msgstr "Georgia"
1221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1044
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
1045
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
1049
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1222
1050
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1223
1051
msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
1225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1053
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
1054
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
1055
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1227
1056
msgid "Vietnamese"
1228
1057
msgstr "Vietnam"
1230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1059
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1232
1061
msgstr "Thailand"
1234
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1063
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1235
1064
msgid "Unknown"
1236
1065
msgstr "Tidak dikenal"
1238
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1239
msgid "Auto Detected"
1240
msgstr "Deteksi Otomatis"
1067
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
1068
msgid "Automatically Detected"
1069
msgstr "Terdeteksi Secara Otomatis"
1242
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1243
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1071
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
1072
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1245
1074
msgid "Current Locale (%s)"
1246
1075
msgstr "Locale Aktif (%s)"
1248
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1249
msgid "Add or _Remove..."
1250
msgstr "Tambah atau _Buang..."
1077
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
1078
msgid "Add or Remove..."
1079
msgstr "Tambah atau Buang..."
1252
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1081
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1253
1082
msgid "All Text Files"
1254
1083
msgstr "Seluruh Berkas Teks"
1256
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1257
msgid "C_haracter Coding:"
1258
msgstr "Pengkodean K_arakter:"
1260
#: ../gedit/gedit-help.c:81
1261
msgid "There was an error displaying help."
1262
msgstr "Terjadi kesalahan ketika menampilkan bantuan."
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
1085
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1086
msgid "C_haracter Encoding:"
1087
msgstr "Pengkodean _Karater:"
1089
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
1090
msgid "L_ine Ending:"
1091
msgstr "Akh_iran Baris:"
1093
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
1097
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
1098
msgid "Mac OS Classic"
1099
msgstr "Mac OS Klasik"
1101
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
1105
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1106
msgid "There was an error displaying the help."
1107
msgstr "Ada galag saat menampilkan bantuan."
1109
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
1110
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1111
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1112
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
1116
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1266
1118
msgid "Could not find the file %s."
1267
1119
msgstr "Berkas %s tidak dapat ditemukan."
1269
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1270
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1271
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
1121
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1122
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1123
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1273
1124
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1275
"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda masukkan benar atau tidak kemudian "
1125
msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
1278
1127
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1279
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
1128
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1281
1130
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1282
1131
msgstr "gedit tidak bisa menangani %s lokasi."
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
1133
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1285
1134
msgid "gedit cannot handle this location."
1286
1135
msgstr "gedit tidak bisa menangani lokasi ini."
1288
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1137
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1289
1138
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1139
msgstr "Lokasi berkas tak dapat dikaitkan."
1292
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1141
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1293
1142
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1143
msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses karena tidak dikaitkan."
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1145
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1298
1147
msgid "%s is a directory."
1299
1148
msgstr "%s adalah direktori."
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
1150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1303
1152
msgid "%s is not a valid location."
1304
1153
msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
1306
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
1309
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1310
"correct and try again."
1312
"Host %s tidak dapat ditemukan. Silahkan, periksa apakah proksi anda sudah "
1313
"benar dan coba lagi."
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1318
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1321
"Nama host tidak benar. Silakan, periksa apakah anda yang ketikkan itu benar "
1322
"kemudian coba kembali."
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1155
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1157
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
1158
msgstr "Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda sudah benar dan coba lagi."
1160
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
1162
msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
1163
msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
1165
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1326
1167
msgid "%s is not a regular file."
1327
1168
msgstr "%s bukanlah berkas biasa."
1329
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1170
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1330
1171
msgid "Connection timed out. Please try again."
1172
msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
1333
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
1174
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1334
1175
msgid "The file is too big."
1335
1176
msgstr "Berkas ini terlalu besar."
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
1178
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1339
1180
msgid "Unexpected error: %s"
1340
1181
msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
1344
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1345
"found within this limit."
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
1183
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
1184
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1185
msgstr "gedit tak dapat menemukan berkas. Mungkin sudah dihapus."
1187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
1189
msgid "Could not revert the file %s."
1190
msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
1192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
1193
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1194
msgstr "Pengkodean K_arakter"
1196
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1197
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
1199
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
1200
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
1201
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1202
msgid "Edit Any_way"
1203
msgstr "Sunt_ing Saja"
1205
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1206
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1207
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
1208
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
1209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
1210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
1212
msgstr "Jan_gan Sunting"
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1215
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
1216
msgstr "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam batas ini."
1218
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1349
1219
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1350
1220
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk membuka berkas."
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
1355
msgid "Could not open the file %s."
1356
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1359
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
1363
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
1365
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1366
msgstr "gedit tidak dapat menemukannya. Mungkin sudah dihapus ya?"
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1370
msgid "Could not revert the file %s."
1371
msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
1373
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1374
msgid "Ch_aracter Coding:"
1375
msgstr "Pengkodean K_arakter:"
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
1378
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1379
msgstr "gedit tidak bisa mengenali pengkodean karakter."
1381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
1222
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
1223
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1224
msgstr "gedit tak bisa mengenali pengkodean karakter."
1226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1227
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1383
1228
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1384
1229
msgstr "Coba periksa apakah anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
1386
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
1387
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1388
msgstr "Pilih sebuah penampil karakter dari menu dan coba lagi."
1390
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
1392
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1393
msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
1395
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1396
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
1397
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1399
"Pilih penampil karakter yang berbeda dari menu yang dan kemudian coba lagi."
1401
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1403
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1404
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
1408
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1409
"the specified character coding."
1411
"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat ditampilkan "
1412
"menggunakan penampil karakter yang telah ditentukan."
1414
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1415
msgid "_Edit Anyway"
1418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1420
msgstr "_Jangan Ubah"
1231
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1232
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1233
msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
1235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
1237
msgid "There was a problem opening the file %s."
1238
msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas %s."
1240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1241
msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
1242
msgstr "Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
1244
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
1245
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1246
msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
1248
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1250
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1251
msgstr "Tak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1422
1254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1255
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1256
msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
1258
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1260
msgid "Could not open the file %s."
1261
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
1263
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
1265
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1266
msgstr "Tak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
1269
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
1270
msgstr "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
1272
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
1424
1274
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1425
msgstr "Berkas (%s) sudah terbuka pada jendela gedit yang lain."
1427
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
1430
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1433
"gedit telah membuka berkas ini dengan cara yang tidak dapat diubah. Apakah "
1434
"anda ingin mengubahnya juga?"
1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
1275
msgstr "Berkas (%s) sudah dibuka pada jendela gedit yang lain."
1277
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1278
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
1279
msgstr "gedit membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih ingin mengeditnya?"
1437
1281
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
1283
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
1439
1285
msgid "S_ave Anyway"
1440
1286
msgstr "_Simpan Saja"
1442
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1443
1288
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
1290
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1445
1292
msgid "D_on't Save"
1446
1293
msgstr "_Jangan Simpan"
1448
1295
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1449
1296
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1450
1297
#. not accurate (since last load/save)
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
1298
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
1453
1300
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1454
1301
msgstr "Berkas %s telah dirubah semenjak ketika membacanya."
1456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1303
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
1457
1304
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1459
"Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
1305
msgstr "Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
1461
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
1307
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
1463
1309
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1464
1310
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan %s."
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
1312
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
1468
1314
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1469
1315
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan %s."
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1473
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1474
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1475
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1477
"gedit tidak akan mencadangkan salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. "
1478
"Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi "
1479
"kalo terjadi kesalahan ketika menyimpan, anda akan kehilangan salinan yang "
1480
"lama. Simpan saja?"
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
1318
msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1319
msgstr "gedit tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
1482
1321
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1483
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
1486
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1487
"the location correctly and try again."
1489
"gedit tidak dapat menangani %s lokasi dalam mode penulisan. Silahkan periksa "
1490
"lokasi yang anda berikan sudah benar apa belum."
1492
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1495
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1496
"the location correctly and try again."
1498
"gedit tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode tulis. Silahkan periksa "
1499
"lokasi yang anda masukkan apakah sudah benar atau belum."
1501
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1504
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1505
"correctly and try again."
1507
"%s bukanlah nama lokasi yang benar. Silakan, periksa apakah anda yang "
1508
"ketikkan itu benar kemudian coba kembali."
1510
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
1513
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1514
"that you typed the location correctly and try again."
1516
"Anda tidak memiliki hak permisi yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. "
1517
"Silahkan, periksa apakah anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba "
1520
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
1523
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1526
"Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas.Silahkan kosongkan beberapa ruang "
1529
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
1532
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1533
"typed the location correctly and try again."
1535
"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada disk yang hanya dapat dibaca saja. "
1536
"Silakan, periksa apakah yang anda ketikkan itu benar kemudian coba kembali."
1538
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1324
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
1325
msgstr "gedit tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
1328
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
1329
msgstr "gedit tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
1331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
1333
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
1334
msgstr "%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
1337
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
1338
msgstr "Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1341
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
1342
msgstr "Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba lagi."
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
1345
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
1346
msgstr "Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1540
1349
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1542
"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
1544
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
1547
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1548
"the file names. Please use a shorter name."
1550
"Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama "
1551
"berkas. Silahkan pergunakan nama berkas yang lebih pendek."
1553
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
1555
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1556
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1557
"not have this limitation."
1559
"Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. "
1560
"Silahkan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk "
1561
"yang tidak memiliki batasan."
1563
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
1350
msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
1353
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
1354
msgstr "Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
1356
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
1357
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
1358
msgstr "Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk yang tidak memiliki batasan."
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
1565
1362
msgid "Could not save the file %s."
1566
1363
msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
1705
1490
msgid "_Line numbers:"
1706
1491
msgstr "No_mor baris:"
1708
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
1493
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1494
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1709
1495
msgid "_Number every"
1710
1496
msgstr "_Nomor setiap"
1712
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1498
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1713
1499
msgid "_Restore Default Fonts"
1714
1500
msgstr "Kembalikan Hu_ruf Standar"
1716
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1502
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1503
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1720
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
1507
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1721
1508
msgid "Show the previous page"
1722
1509
msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya"
1724
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
1511
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1725
1512
msgid "Show the next page"
1726
1513
msgstr "Tampilkan halaman selanjutnya"
1728
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
1515
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1729
1516
msgid "Current page (Alt+P)"
1730
1517
msgstr "Halaman ini (Alt+P)"
1732
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
1519
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1520
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1736
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
1524
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1737
1525
msgid "Page total"
1738
1526
msgstr "Total halaman"
1740
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
1528
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1741
1529
msgid "The total number of pages in the document"
1742
1530
msgstr "Jumlah halaman pada dokumen"
1744
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
1532
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1745
1533
msgid "Show multiple pages"
1746
1534
msgstr "Tampilkan berbagai halaman"
1748
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
1536
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1749
1537
msgid "Zoom 1:1"
1750
1538
msgstr "Sesuaikan 1:1"
1752
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1540
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1753
1541
msgid "Zoom to fit the whole page"
1754
1542
msgstr "Sesuaikan pas ke seluruh halaman"
1756
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
1544
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1757
1545
msgid "Zoom the page in"
1758
1546
msgstr "Perbesar halaman"
1760
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
1548
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1761
1549
msgid "Zoom the page out"
1762
1550
msgstr "Perkecil halaman"
1764
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
1552
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1766
1553
msgid "_Close Preview"
1767
msgstr "Tutup tampilan cetak"
1554
msgstr "_Tutup Pratilik"
1769
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
1556
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1770
1557
msgid "Close print preview"
1771
1558
msgstr "Tutup tampilan cetak"
1773
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
1560
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
1775
1562
msgid "Page %d of %d"
1776
msgstr "Halaman %N dari %Q"
1563
msgstr "Halaman %d dari %d"
1778
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
1565
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1779
1566
msgid "Page Preview"
1780
1567
msgstr "Tampilan Cetak"
1782
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
1569
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1783
1570
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1784
1571
msgstr "Cuplikan halaman pada dokumen yang mau dicetak"
1786
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1573
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
1574
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
1575
msgstr "Tak mungkin mendeteksi pengkodean secara otomatis"
1577
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
1578
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1791
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1582
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
1583
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1796
1587
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1797
1588
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1798
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
1589
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
1800
1591
msgid " Ln %d, Col %d"
1801
1592
msgstr " Baris %d, Kolom %d"
1803
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
1594
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
1805
1596
msgid "There is a tab with errors"
1806
1597
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1598
msgstr[0] "Ada satu tab dengan galat"
1599
msgstr[1] "Ada %d tab dengan galat"
1810
1601
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
1812
1603
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1604
msgstr "Direktori '%s' tak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
1815
1606
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1816
1607
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1817
#: ../gedit/gedit-tab.c:666
1608
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
1819
1610
msgid "Reverting %s from %s"
1820
1611
msgstr "Mengembalikan %s dari %s..."
1822
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
1613
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
1824
1615
msgid "Reverting %s"
1825
1616
msgstr "Mengembalikan %s"
1827
1618
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1828
1619
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1829
#: ../gedit/gedit-tab.c:689
1620
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1831
1622
msgid "Loading %s from %s"
1832
1623
msgstr "Membuka %s dari %s"
1834
#: ../gedit/gedit-tab.c:696
1625
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1836
1627
msgid "Loading %s"
1837
1628
msgstr "Membuka %s"
1839
1630
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1840
1631
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1841
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
1632
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1843
1634
msgid "Saving %s to %s"
1844
1635
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
1846
#: ../gedit/gedit-tab.c:786
1637
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1848
1639
msgid "Saving %s"
1849
1640
msgstr "Menyimpan %s"
1852
#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
1643
#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
1856
#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
1647
#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
1858
1649
msgid "Error opening file %s"
1859
1650
msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
1861
#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
1652
#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
1863
1654
msgid "Error reverting file %s"
1864
1655
msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
1866
#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
1657
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
1868
1659
msgid "Error saving file %s"
1869
1660
msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
1871
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
1662
#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
1872
1663
msgid "Unicode (UTF-8)"
1873
1664
msgstr "Unikode (UTF-8)"
1875
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
1666
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1879
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
1670
#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
1880
1671
msgid "MIME Type:"
1881
1672
msgstr "Tipe MIME:"
1883
#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
1674
#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
1884
1675
msgid "Encoding:"
1885
1676
msgstr "Encoding:"
1678
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
1679
msgid "Close document"
1680
msgstr "Tutup dokumen"
1888
1683
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1999
1787
msgid "Print the current page"
2000
1788
msgstr "Cetak berkas yang aktif sekarang"
2002
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2003
msgid "Close the current file"
2004
msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
2006
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1790
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2007
1791
msgid "Undo the last action"
2008
1792
msgstr "Batalkan kegiatan terakhir"
2010
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1794
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2011
1795
msgid "Redo the last undone action"
2012
1796
msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan"
2014
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
1798
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2015
1799
msgid "Cut the selection"
2016
1800
msgstr "Potong bagian yang dipilih"
2018
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
1802
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2019
1803
msgid "Copy the selection"
2020
1804
msgstr "Salin bagian yang dipilih"
2022
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
1806
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2023
1807
msgid "Paste the clipboard"
2024
1808
msgstr "Tempel isi clipboard"
2026
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
1810
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2027
1811
msgid "Delete the selected text"
2028
1812
msgstr "Hapus teks terpilih"
2030
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
1814
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2031
1815
msgid "Select _All"
2032
1816
msgstr "Pilih semu_a"
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
1818
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2035
1819
msgid "Select the entire document"
2036
1820
msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
2039
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
1823
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2040
1824
msgid "_Highlight Mode"
2041
1825
msgstr "Moda _Penandaan"
2044
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
1828
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2045
1829
msgid "_Find..."
2046
1830
msgstr "_Cari..."
2048
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
1832
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2049
1833
msgid "Search for text"
2050
1834
msgstr "Cari teks"
2052
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
1836
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2053
1837
msgid "Find Ne_xt"
2054
1838
msgstr "Cari La_gi"
2056
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
1840
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2057
1841
msgid "Search forwards for the same text"
2058
1842
msgstr "Cari ke depan untuk teks yang sama"
2060
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
1844
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2061
1845
msgid "Find Pre_vious"
2062
1846
msgstr "Cari Sebe_lumnya"
2064
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
1848
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2065
1849
msgid "Search backwards for the same text"
2066
1850
msgstr "Cari ke belakang untuk teks yang sama"
2068
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
1852
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
1853
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2069
1854
msgid "_Replace..."
2070
1855
msgstr "_Ganti Kata..."
2072
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
1857
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
1858
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2073
1859
msgid "Search for and replace text"
2074
1860
msgstr "Cari dan ganti teks"
2076
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
1862
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2077
1863
msgid "_Clear Highlight"
2078
1864
msgstr "_Bersihkan Penandaan"
2080
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
1866
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2081
1867
msgid "Clear highlighting of search matches"
2082
1868
msgstr "Bersihkan penandaan dari pencarian yang cocok"
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
1870
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2085
1871
msgid "Go to _Line..."
2086
1872
msgstr "_Lihat Baris ke..."
2088
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
1874
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2089
1875
msgid "Go to a specific line"
2090
1876
msgstr "Lihat ke baris tertentu"
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
1878
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2094
1879
msgid "_Incremental Search..."
2095
msgstr "Pencarian interaktif..."
1880
msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
2097
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
1882
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2099
1883
msgid "Incrementally search for text"
2100
msgstr "Cari teks secara interaktif"
1884
msgstr "Mencari teks secara bertahap"
2102
1886
#. Documents menu
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
1887
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2104
1888
msgid "_Save All"
2105
1889
msgstr "_Simpan Semua"
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
1891
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2108
1892
msgid "Save all open files"
2109
1893
msgstr "Simpan seluruh berkas yang terbuka"
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
1895
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2112
1896
msgid "_Close All"
2113
1897
msgstr "_Tutup Semua"
2115
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
1899
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2116
1900
msgid "Close all open files"
2117
1901
msgstr "Tutup seluruh berkas yang terbuka"
2119
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
1903
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2120
1904
msgid "_Previous Document"
2121
1905
msgstr "_Dokumen Sebelumnya"
2123
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
1907
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2124
1908
msgid "Activate previous document"
2125
1909
msgstr "Aktifkan dokumen sebelumnya"
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
1911
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2128
1912
msgid "_Next Document"
2129
1913
msgstr "_Dokumen Selanjutnya"
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
1915
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2132
1916
msgid "Activate next document"
2133
1917
msgstr "Aktifkan dokumen baru"
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
1919
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2136
1920
msgid "_Move to New Window"
2137
1921
msgstr "Pi_ndah ke Jendela Baru"
2139
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
1923
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2140
1924
msgid "Move the current document to a new window"
2141
1925
msgstr "Pindahkan dokumen ini ke jendela baru"
2143
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
1927
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
1928
msgid "Close the current file"
1929
msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
1931
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2144
1932
msgid "Quit the program"
2145
1933
msgstr "Keluar dari program"
2147
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
1935
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2148
1936
msgid "_Toolbar"
2149
1937
msgstr "Ba_tang Alat"
2151
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2152
1940
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2153
1941
msgstr "Tampil atau sembunyikan toolbar pada jendela saat ini"
2155
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2156
1944
msgid "_Statusbar"
2157
1945
msgstr "Batang _Status"
2159
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2160
1948
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2161
1949
msgstr "Tampil atau sembunyikan batang status pada jendela saat ini"
2163
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
1951
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
1952
msgid "Edit text in fullscreen"
1953
msgstr "Sunting teks pada layar penuh"
1955
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2164
1956
msgid "Side _Pane"
2165
1957
msgstr "_Panel Samping"
2167
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
1959
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2168
1960
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2169
1961
msgstr "Tampil atau sembunyikan batang samping pada jendela saat ini"
2171
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2173
msgid "Edit text at fullscreen"
2174
msgstr "Edit berkas teks"
2176
#: ../gedit/gedit-ui.h:170
1963
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2177
1964
msgid "_Bottom Pane"
2178
1965
msgstr "Panel _Bawah"
2180
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
1967
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2181
1968
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2182
1969
msgstr "Tampil atau sembunyikan panel bawah pada jendela saat ini"
2184
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
1971
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2185
1972
msgid "Please check your installation."
2186
1973
msgstr "Coba periksa pemasangan anda."
2188
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
2190
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2191
msgstr "Berkas %s tidak dapat ditemukan."
1975
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
1977
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
1978
msgstr "Tak dapat membuka berkas UI %s. Galat: %s"
2193
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
1980
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2195
1982
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2196
msgstr "Widget yang diperlukan tidak diemukan dalam berkas %s."
1983
msgstr "Tak bisa temukan objek '%s' di dalam berkas %s."
2198
1985
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2199
#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
1986
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2201
1988
msgid "/ on %s"
2204
1991
#. create "Wrap Around" menu item.
2205
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
1992
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2206
1993
msgid "_Wrap Around"
2207
1994
msgstr "_Penggalan"
2209
1996
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2210
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
1997
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2211
1998
msgid "Match _Entire Word Only"
2212
1999
msgstr "Cocokkan Hanya Kata Saja"
2214
2001
#. create "Match Case" menu item.
2215
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
2002
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2216
2003
msgid "_Match Case"
2217
2004
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
2219
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
2006
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2220
2007
msgid "String you want to search for"
2221
2008
msgstr "Kata untuk dicari"
2223
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
2010
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2224
2011
msgid "Line you want to move the cursor to"
2225
2012
msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
2227
#: ../gedit/gedit-window.c:936
2014
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2229
2016
msgid "Use %s highlight mode"
2230
2017
msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
2631
2453
msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
2633
2455
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2635
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2636
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2637
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2638
"with nautilus etc)"
2640
"Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
2641
"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
2642
"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
2643
"atau membukanya dari nautilus dll)"
2456
msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
2457
msgstr "Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya dari Nautilus dll)"
2645
2459
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2646
2460
msgid "Open With Tree View"
2647
2461
msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
2649
2463
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2651
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2654
"Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
2464
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
2465
msgstr "Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan bookmarks"
2657
2467
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2658
msgid "Set Location To First Document"
2659
msgstr "Tentukan Lokasi Ke Dokumen Pertama"
2468
msgid "Set Location to First Document"
2469
msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
2661
2471
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2662
2472
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2663
2473
msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh."
2665
2475
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2667
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2668
"and onload/tree_view is TRUE."
2670
"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin "
2671
"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
2476
msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
2477
msgstr "Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
2673
2479
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2675
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2676
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2679
"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
2680
"plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
2681
"harus selalu di bawah akar sebenarnya."
2480
msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
2481
msgstr "Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual harus selalu di bawah akar sebenarnya."
2683
2483
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2685
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2686
"of the filter_mode."
2688
"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
2484
msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
2485
msgstr "Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas filter_mode."
2691
2487
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2693
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2694
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2695
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2698
"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang "
2699
"benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), "
2700
"binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas "
2701
"sembunyi dan binary)."
2488
msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
2489
msgstr "Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas sembunyi dan binary)."
2703
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
2491
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
2704
2492
msgid "_Set root to active document"
2705
2493
msgstr "_Set root ke dokumen aktif"
2707
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
2495
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2708
2496
msgid "Set the root to the active document location"
2709
2497
msgstr "Set root ke lokasi dokumen aktif"
2711
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2499
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
2712
2500
msgid "_Open terminal here"
2713
2501
msgstr "_Buka terminal di sini"
2715
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
2503
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
2716
2504
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2717
2505
msgstr "Buka terminal pada direktori yang sedang terbuka"
2719
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
2507
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2720
2508
msgid "File Browser"
2721
2509
msgstr "Penjelajah Berkas"
2723
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
2511
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2724
2512
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2725
2513
msgstr "Ada error saat membuat direktori baru"
2727
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
2515
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2728
2516
msgid "An error occurred while creating a new file"
2729
2517
msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
2731
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2519
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2732
2520
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2733
2521
msgstr "Ada error saat mengganti nama berkas atau direktori"
2735
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2523
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2736
2524
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2737
2525
msgstr "Ada error saat menghapus berkas atau direktori"
2739
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2527
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2740
2528
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2741
2529
msgstr "Ada error saat membuka direktori pada pengelola berkas"
2743
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
2531
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2744
2532
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2745
2533
msgstr "Ada error saat menentukan akar direktori"
2747
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
2535
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2748
2536
msgid "An error occurred while loading a directory"
2749
2537
msgstr "Ada error saat membaca direktori"
2751
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
2539
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2752
2540
msgid "An error occurred"
2753
2541
msgstr "Terjadi kesalahan"
2755
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
2543
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2758
2545
"Cannot move file to trash, do you\n"
2759
2546
"want to delete permanently?"
2761
"Tidak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, apakah anda\n"
2548
"Tak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, Anda\n"
2762
2549
"ingin menghapusnya saja?"
2764
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
2551
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2766
2553
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2767
2554
msgstr "Berkas %s tidak bisa dipindahkan ke tong sampah."
2769
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
2556
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2771
2557
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2772
msgstr "Berkas %s tidak bisa dipindahkan ke tong sampah."
2558
msgstr "Berkas yang dipilih tak bisa dipindah ke tong sampah."
2774
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
2560
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
2776
2562
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2778
"Anda pasti ingin\n"
2563
msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
2565
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2783
2566
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2785
"Anda pasti ingin\n"
2567
msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
2788
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
2569
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2790
2570
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2791
msgstr "Jika anda menghapus objek, maka akan hilang selamanya."
2571
msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
2573
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2795
2574
msgid "(Empty)"
2798
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
2801
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2802
"settings to make the file visible"
2804
"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
2805
"supaya berkasnya kelihatan"
2807
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
2577
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2578
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
2579
msgstr "Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan Anda agar berkas nampak"
2581
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2582
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2809
2584
msgstr "berkas"
2811
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
2813
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2814
"settings to make the file visible"
2816
"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
2817
"supaya berkasnya kelihatan"
2586
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2587
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
2588
msgstr "Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda supaya berkasnya kelihatan"
2819
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
2590
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2591
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2820
2592
msgid "directory"
2821
2593
msgstr "direktori"
2823
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
2826
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2827
"settings to make the directory visible"
2829
"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
2830
"supaya berkasnya kelihatan"
2595
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2596
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
2597
msgstr "Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar direktori nampak"
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
2599
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2833
2600
msgid "Bookmarks"
2834
2601
msgstr "Tanda buku"
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
2603
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2838
2604
msgid "_Filter"
2841
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
2842
msgid "_Move To Trash"
2843
msgstr "_Buang ke Tong Sampah"
2845
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2607
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2608
msgid "_Move to Trash"
2609
msgstr "Buang ke Tong Sa_mpah"
2611
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2847
2612
msgid "Move selected file or folder to trash"
2848
msgstr "Pindahkan berkas terpilih atau direktori ke tong sampah"
2613
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tong sampah"
2850
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2615
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2851
2616
msgid "_Delete"
2852
2617
msgstr "_Hapus"
2854
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2619
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2856
2620
msgid "Delete selected file or folder"
2857
2621
msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
2859
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2623
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2624
msgid "Open selected file"
2625
msgstr "Buka berkas yang dipilih"
2627
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2863
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2631
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2864
2632
msgid "Open the parent folder"
2865
2633
msgstr "Buka folder atas"
2867
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
2635
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2869
2636
msgid "_New Folder"
2870
msgstr "Berkas B_aru"
2637
msgstr "Folder B_aru"
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2639
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2874
2640
msgid "Add new empty folder"
2875
msgstr "Tambah berkas kosong baru"
2641
msgstr "Tambah folder kosong baru"
2877
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2643
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2878
2644
msgid "New F_ile"
2879
2645
msgstr "Berkas B_aru"
2881
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2647
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2882
2648
msgid "Add new empty file"
2883
2649
msgstr "Tambah berkas kosong baru"
2885
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
2651
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2886
2652
msgid "_Rename"
2887
2653
msgstr "_Ganti nama"
2889
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
2655
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2891
2656
msgid "Rename selected file or folder"
2892
msgstr "Ganti nama berkas atau direktori terpilih"
2657
msgstr "Ganti nama berkas atau folder terpilih"
2894
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2659
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2895
2660
msgid "_Previous Location"
2896
2661
msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
2898
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2663
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2899
2664
msgid "Go to the previous visited location"
2900
2665
msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
2902
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
2667
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2903
2668
msgid "_Next Location"
2904
2669
msgstr "_Lokasi Selanjutnya"
2906
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2671
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2907
2672
msgid "Go to the next visited location"
2908
2673
msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2675
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2911
2676
msgid "Re_fresh View"
2912
2677
msgstr "Se_garkan Tampilan"
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2679
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2915
2680
msgid "Refresh the view"
2916
2681
msgstr "Segarkan tampilan"
2918
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2683
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2684
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2919
2685
msgid "_View Folder"
2686
msgstr "_Tilik Folder"
2922
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2688
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2689
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2924
2690
msgid "View folder in file manager"
2925
msgstr "Tampilkan direktori dalam pengelola berkas"
2691
msgstr "Tilik folder dalam pengelola berkas"
2927
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
2693
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2928
2694
msgid "Show _Hidden"
2929
2695
msgstr "Tampilkan _Sembunyi"
2931
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2697
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2933
2698
msgid "Show hidden files and folders"
2934
msgstr "Tampilkan berkas dan direktori tersembunyi"
2699
msgstr "Tampilkan berkas dan folder tersembunyi"
2936
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2937
2702
msgid "Show _Binary"
2938
2703
msgstr "Tampilkan _Binary"
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2705
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2941
2706
msgid "Show binary files"
2942
2707
msgstr "Tampilkan berkas binary"
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2946
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
2710
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
2711
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2947
2712
msgid "Previous location"
2948
2713
msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
2950
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
2715
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2951
2716
msgid "Go to previous location"
2952
2717
msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
2954
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
2719
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2720
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2956
2721
msgid "Go to a previously opened location"
2957
2722
msgstr "Pergi ke lokasi yang dibuka sebelumnya"
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
2724
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2960
2725
msgid "Next location"
2961
2726
msgstr "Lokasi selanjutnya"
2963
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
2728
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2964
2729
msgid "Go to next location"
2965
2730
msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
2967
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
2969
2733
msgid "_Match Filename"
2970
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
2734
msgstr "Cocokkan Na_ma Berkas"
2972
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
2974
2738
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2739
msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s"
2977
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
2741
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2979
2743
msgid "Could not open media: %s"
2980
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
2744
msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
2982
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
2746
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
2984
2748
msgid "Could not mount volume: %s"
2985
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
2987
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2991
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2992
msgid "Indent selected lines"
2993
msgstr "Inden baris yang terpilih"
2995
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2997
msgstr "Batalka_n Indentasi"
2999
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3000
msgid "Unindent selected lines"
3001
msgstr "Batalkan indentasi pada baris yang terpilih"
3003
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3005
msgid "Indent Lines"
3006
msgstr "Inden baris"
3008
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3009
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3010
msgstr "Inden atau batalkan inden baris yang terpilih"
2749
msgstr "Tak dapat mengait volume: %s"
3012
2752
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3013
2753
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3014
2754
msgstr "Dukungan gaya Emacs, Kate dan Vim untuk gedit."
3016
2756
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3017
2757
msgid "Modelines"
3020
2760
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3021
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
3022
msgstr "Konsol interaktif python di panel bagian bawah"
2761
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
2762
msgstr "Konsol interaktif Python ada di panel bagian bawah"
3024
2764
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3025
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
2765
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
3026
2766
msgid "Python Console"
3027
2767
msgstr "Konsol Python"
3029
2770
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3031
2771
msgid "C_ommand color:"
3032
msgstr "Warna _Latar:"
2772
msgstr "Warn_a perintah:"
3034
2774
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3036
2775
msgid "_Error color:"
3037
msgstr "Warna _Latar:"
3039
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
3040
msgid "Insert User Na_me"
3041
msgstr "_Masukkan Nama Pemakai"
3043
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
3044
msgid "Insert the user name at the cursor position"
3045
msgstr "Masukkan nama pemakai pada posisi kursor"
3047
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3048
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
3049
msgstr "Masukkan nama pemakai pada posisi kursor"
3051
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3053
msgstr "Nama pemakai"
2776
msgstr "War_na galat:"
2779
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
2780
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2784
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
2788
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
2789
msgid "Quickly open documents"
2790
msgstr "Buka dokumen dengan cepat"
2792
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2793
msgid "Quickly open files"
2794
msgstr "Buka berkas dengan cepat"
3055
2796
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3056
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3057
msgstr "Sisipkan bagian teks yang sering dipergunakan dengan cara cepat"
2797
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
2798
msgstr "Sisipkan penggalan teks yang sering dipakai secara cepat"
3059
2800
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2801
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
3060
2802
msgid "Snippets"
3063
2805
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3064
msgid "<b>Activation</b>"
3065
msgstr "<b>Aktifasi</b>"
3067
2809
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3069
2810
msgid "Create new snippet"
3070
msgstr "Buat dokumen baru"
2811
msgstr "Buat snippet baru"
3072
2813
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3073
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
2814
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3075
2815
msgid "Delete selected snippet"
3076
msgstr "Hapus teks terpilih"
2816
msgstr "Hapus snippet terpilih"
3078
2818
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3080
2819
msgid "Export selected snippets"
3081
msgstr "Salin baris terpilih"
2820
msgstr "Ekspor snippet terpilih"
3083
2822
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3084
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
2823
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
3086
2824
msgid "Import snippets"
3087
msgstr "_Ubah snippet:"
2825
msgstr "Impor snippet"
3089
2827
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3090
2828
msgid "S_hortcut key:"
2829
msgstr "Kunc_i pintas:"
3093
2831
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3094
2832
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
2833
msgstr "Kunci pintas untuk mengaktifkan snippet"
3097
2835
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3098
2836
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3099
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
3100
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
2837
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
2838
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
2839
msgstr "Kata tunggal yang mengaktifkan snippet setelah menekan Tab"
3103
2841
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3104
2842
msgid "Snippets Manager"
3105
2843
msgstr "Pengelola Snippets"
3107
2845
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
3109
2846
msgid "_Drop targets:"
3110
msgstr "Target bingkai"
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
2847
msgstr "Tujuan penjatuhan:"
3117
2849
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3118
2850
msgid "_Snippets:"
3121
2853
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3122
2854
msgid "_Tab trigger:"
3123
msgstr "Pemicy _Tab:"
2855
msgstr "Pemicu _tab:"
3125
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
2857
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3126
2858
msgid "Manage _Snippets..."
3127
2859
msgstr "Kelola _Snippets..."
3129
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
2861
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3130
2862
msgid "Manage snippets"
3131
2863
msgstr "Kelola snippets"
3133
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
2865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3135
2866
msgid "Snippets archive"
3136
msgstr "Pengelola Snippets"
2867
msgstr "Arsip snippets"
3138
2869
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3139
2870
msgid "Add a new snippet..."
3146
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
2877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
3148
2878
msgid "Revert selected snippet"
3149
msgstr "Hapus teks terpilih"
2879
msgstr "Kembalikan snippet yang dipilih"
3151
2881
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3152
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
3154
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3155
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3157
"Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau bukan "
3158
"alphanumeric, karakter seperti {, [, dan lain lain."
2882
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
2883
msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
2884
msgstr "Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
3160
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
3161
#, fuzzy, python-format
2886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
3162
2888
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3163
msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
2889
msgstr "Galat berikut terjadi saat mengimpor: %s"
3165
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
2891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
3166
2892
msgid "Import successfully completed"
2893
msgstr "Impor sukses diselesaikan"
3169
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
3170
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
3171
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
2895
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
2896
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
2897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3173
2898
msgid "All supported archives"
3174
msgstr "Daftar arsip yang dipisahkan spasi"
2899
msgstr "Semua arsip yang didukung"
3176
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
3177
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
3178
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
2901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
2902
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
2903
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3179
2904
msgid "Gzip compressed archive"
2905
msgstr "Arsip dimampatkan gzip"
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3183
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3184
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
2907
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
2908
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
2909
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
3185
2910
msgid "Bzip2 compressed archive"
2911
msgstr "Arsip dimampatkan bzip2"
3188
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
2913
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3190
2914
msgid "Single snippets file"
3191
msgstr "Kelola snippets"
2915
msgstr "Berkas snippet tunggal"
3193
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3194
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3195
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
2917
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
2918
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
2919
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3197
2920
msgid "All files"
3198
msgstr "Seluruh Berkas"
2921
msgstr "Semua berkas"
3200
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
3201
#, fuzzy, python-format
2923
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
3202
2925
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3203
msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
2926
msgstr "Galat berikut terjadi ketika mengekspor: %s"
3205
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
2928
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
3206
2929
msgid "Export successfully completed"
2930
msgstr "Ekspor sukses diselesaikan"
3209
2932
#. Ask if system snippets should also be exported
3210
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
3211
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
2933
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
2934
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3212
2935
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
2936
msgstr "Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
3215
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3216
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
2938
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
2939
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
3217
2940
msgid "There are no snippets selected to be exported"
2941
msgstr "Tidak ada snippet yang dipilih untuk diekspor"
3220
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
2943
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
2944
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
3223
2945
msgid "Export snippets"
3224
msgstr "_Ubah snippet:"
2946
msgstr "Ekspor snippet"
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
2948
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3228
2949
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3229
msgstr "Tuliskan akselerator baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan"
2950
msgstr "Ketikkan kunci pintas baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan"
3231
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
2952
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3233
2953
msgid "Type a new shortcut"
3234
msgstr "Tuliskan akselerator baru"
2954
msgstr "Ketikkan kunci pintas baru"
3236
2956
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3237
2957
#, python-format
3238
msgid "The archive `%s` could not be created"
2958
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
2959
msgstr "Arsip \"%s\" tak dapat dibuat"
3241
2961
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3242
2962
#, python-format
3243
msgid "Target directory `%s` does not exist"
2963
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
2964
msgstr "Direktori tujuan \"%s\" tak ada."
3246
2966
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3247
2967
#, python-format
3248
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
2968
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
2969
msgstr "Direktori tujuan \"%s\" bukan direktori yang valid"
3251
2971
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3252
2972
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3253
2973
#, python-format
3254
msgid "File `%s` does not exist"
2974
msgid "File \"%s\" does not exist"
2975
msgstr "Berkas \"%s\" tak ada"
3257
2977
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3258
#, fuzzy, python-format
3259
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3260
msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
2979
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
2980
msgstr "Berkas \"%s\" bukan berkas snippet yang valid"
3262
2982
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3263
2983
#, python-format
3264
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
2984
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
2985
msgstr "Berkas terimpor \"%s\" bukan berkas snippet yang valid"
3267
2987
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3268
2988
#, python-format
3269
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
2989
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
2990
msgstr "Arsip \"%s\" tak dapat diekstrak"
3272
2992
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3273
2993
#, python-format
3274
2994
msgid "The following files could not be imported: %s"
2995
msgstr "Berkas berikut tak dapat diimpor: %s"
3277
2997
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3278
2998
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3279
2999
#, python-format
3280
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
3283
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
3286
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3290
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
3292
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3295
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
3000
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3001
msgstr "Berkas \"%s\" bukan arsip snippet yang valid"
3003
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
3005
msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
3006
msgstr "Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
3008
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3010
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3011
msgstr "Eksekusi perintah Python (%s) gagal: %s"
3013
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3296
3014
msgid "S_ort..."
3297
3015
msgstr "_Urutkan..."
3299
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3017
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3300
3018
msgid "Sort the current document or selection"
3301
3019
msgstr "Urutkan dokumen aktif atau yang terpilih"
3902
3610
msgstr "Bingkai"
3904
3612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3613
msgid "Frame border"
3614
msgstr "Batas bingkai"
3616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3905
3617
msgid "Frame render parts"
3906
3618
msgstr "Bagian render bingkai"
3908
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3909
3621
msgid "Frame source"
3910
3622
msgstr "Sumber bingkai"
3912
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3625
msgid "Frame spacing"
3626
msgstr "Jarak bingkai"
3628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3913
3629
msgid "Frame target"
3914
3630
msgstr "Target bingkai"
3916
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3917
3633
msgid "Frameborder"
3918
3634
msgstr "Garis bingkai"
3920
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3921
3637
msgid "Frameset"
3922
3638
msgstr "Set bingkai"
3924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3925
3641
msgid "Frameset columns"
3926
3642
msgstr "Kolom set bingkai"
3928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3929
3645
msgid "Frameset rows"
3930
3646
msgstr "Baris set bingkai"
3932
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3648
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3933
3649
msgid "Framespacing"
3934
3650
msgstr "Spasi bingkai"
3936
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3937
3653
msgid "Generic embedded object"
3938
3654
msgstr "Objek tempelan yang generic"
3940
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3941
3657
msgid "Generic metainformation"
3942
3658
msgstr "Informasi meta generic"
3944
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3945
3661
msgid "Generic span"
3946
3662
msgstr "Jarak generic"
3948
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3949
3665
msgid "HREF URI"
3950
3666
msgstr "HREF URI"
3952
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3953
3669
msgid "HTML - Special Characters"
3954
3670
msgstr "HTML - Karakter Istimewa"
3956
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3957
3673
msgid "HTML - Tags"
3958
3674
msgstr "HTML - Tags"
3960
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3961
3677
msgid "HTML root element"
3962
3678
msgstr "Bagian akar HTML"
3964
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3965
3681
msgid "HTML version"
3966
3682
msgstr "Versi HTML"
3968
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3969
3685
msgid "HTTP header name"
3970
3686
msgstr "Nama judul HTTP"
3972
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3973
msgid "Header cell ID's"
3974
msgstr "ID cell judul"
3688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3689
msgid "Header cell IDs"
3690
msgstr "ID sel judul"
3976
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3977
3693
msgid "Heading"
3980
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3981
3697
msgid "Heading 1"
3982
3698
msgstr "Judul 1"
3984
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3985
3701
msgid "Heading 2"
3986
3702
msgstr "Judul 2"
3988
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3989
3705
msgid "Heading 3"
3990
3706
msgstr "Judul 3"
3992
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3993
3709
msgid "Heading 4"
3994
3710
msgstr "Judul 4"
3996
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3997
3713
msgid "Heading 5"
3998
3714
msgstr "Judul 5"
4000
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4001
3717
msgid "Heading 6"
4002
3718
msgstr "Judul 6"
4004
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4006
3722
msgstr "Tinggi"
4008
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
4009
3725
msgid "Horizontal rule"
4010
3726
msgstr "Aturan horizontal"
4012
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4013
3729
msgid "Horizontal space"
4014
3730
msgstr "Ruang horizontal"
4016
3732
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4017
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3733
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4019
3734
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4020
msgstr "Ruang horizontal"
4022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4024
msgid "HttP header name"
4025
msgstr "Nama judul HTTP"
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4028
msgid "I18N BiDi over-ride"
3735
msgstr "Ruang horizontal (tak berlaku lagi)"
4031
3737
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3738
msgid "I18N BiDi override"
3739
msgstr "Timpaan BiDi I18N"
3741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4033
3743
msgstr "Gambar"
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4036
3746
msgid "Image map"
4037
3747
msgstr "Peta gambar"
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4040
3750
msgid "Image map area"
4041
3751
msgstr "Daerah peta gambar"
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4044
3754
msgid "Image map name"
4045
3755
msgstr "Nama peta gambar"
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4048
3758
msgid "Image source"
4049
3759
msgstr "Sumber gambar"
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4052
3762
msgid "Inline frame"
4053
3763
msgstr "Bingkai segaris"
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4056
3766
msgid "Inline layer"
4057
3767
msgstr "Lapisan segaris"
4059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4060
3770
msgid "Inserted text"
4061
3771
msgstr "Teks yang telah dimasukkan"
4063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4064
3774
msgid "Instance definition"
3775
msgstr "Definisi instance"
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4068
3778
msgid "Italic text"
4069
3779
msgstr "Teks miring"
4071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
3781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4072
3782
msgid "Java applet"
4073
3783
msgstr "Applet Java"
4075
3785
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
3786
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4078
3787
msgid "Java applet (deprecated)"
4079
msgstr "Applet Java"
3788
msgstr "Applet Java (tak berlaku lagi)"
4081
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
3790
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
3794
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4086
3795
msgid "Language code"
4087
3796
msgstr "Kode bahasa"
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
3798
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4090
3799
msgid "Large text style"
4091
3800
msgstr "Gaya huruf besar"
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
3802
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4095
3804
msgstr "Lapisan"
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
3806
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4098
3807
msgid "Link color"
4099
3808
msgstr "Warna sambungan"
4101
3810
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4102
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
3811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4104
3812
msgid "Link color (deprecated)"
4105
msgstr "Warna sambungan"
3813
msgstr "Warna taut (tak berlaku lagi)"
4107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
3815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4108
3816
msgid "List item"
4109
3817
msgstr "Daftar benda"
4111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
3819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4112
3820
msgid "List of MIME types for file upload"
4113
3821
msgstr "Daftar jenis MIME untuk upload berkas"
4115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
3823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4116
3824
msgid "List of supported character sets"
4117
3825
msgstr "Daftar ketetapan karakter yang telah di dukung"
4119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
3827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4120
3828
msgid "Listing"
4121
3829
msgstr "Daftar"
4123
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
3831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4124
3832
msgid "Local change to font"
4125
3833
msgstr "Perubahan lokal terhadap jenis huruf"
4127
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
3835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4128
3836
msgid "Long description link"
4129
3837
msgstr "Sambungan penjelasan panjang"
4131
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
3839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4132
3840
msgid "Long quotation"
4133
3841
msgstr "Kutipan panjang"
4135
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
3843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4136
3844
msgid "Mail link"
4137
3845
msgstr "Sambungan surat"
4139
3847
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
3848
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4141
3849
msgid "Margin pixel height"
4142
3850
msgstr "Tinggi batas piksel"
4144
3852
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
3853
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4146
3854
msgid "Margin pixel width"
4147
3855
msgstr "Lebar batas piksel"
4149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
3857
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4150
3858
msgid "Marquee"
4151
3859
msgstr "Teks berjalan"
4153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
3861
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4154
3862
msgid "Maximum length of text field"
4155
3863
msgstr "Panjang maksimal dari daerah teks"
4157
3865
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4158
3866
#. but those are most common, and will likely be used.
4159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
3867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4160
3868
msgid "Media-independent link"
4161
3869
msgstr "Sambungan media bebas"
4163
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
3871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4164
3872
msgid "Menu list"
4165
3873
msgstr "Daftar menu"
4167
3875
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
3876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4169
3877
msgid "Menu list (deprecated)"
3878
msgstr "Daftar menu (tak berlaku lagi)"
4172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
3880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4173
3881
msgid "Multi-line text field"
4174
3882
msgstr "Daerah teks banyak baris"
4176
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
3884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4177
3885
msgid "Multicolumn"
4178
3886
msgstr "Banyak kolom"
4180
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
3888
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4181
3889
msgid "Multiple"
4182
3890
msgstr "Banyak"
4184
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
3892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4188
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
3896
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4189
3897
msgid "Named property value"
4190
3898
msgstr "Nilai properti yang telah di namai"
4192
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
3900
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4193
3901
msgid "Next ID"
4194
3902
msgstr "ID Selanjutnya"
4196
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
3904
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4198
3906
msgstr "Tidak ada URI"
4200
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
3908
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4201
3909
msgid "No embedded objects"
4202
3910
msgstr "Tidak ada objek tempel"
4204
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
3912
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4205
3913
msgid "No frames"
4206
3914
msgstr "Tidak ada bingkai"
4208
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
3916
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4209
3917
msgid "No layers"
4210
3918
msgstr "Tidak ada lapisan"
4212
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
3920
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4213
3921
msgid "No line break"
4214
3922
msgstr "Tidak ada pemotongan baris"
4216
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
3924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4217
3925
msgid "No resize"
4218
3926
msgstr "Tidak ada ubah ukuran"
4220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
3928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4221
3929
msgid "No script"
4222
3930
msgstr "Tidak script"
4224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
3932
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4225
3933
msgid "No shade"
4226
3934
msgstr "Tidak ada bayang"
4228
3936
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
3937
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4230
3938
msgid "No shade (deprecated)"
3939
msgstr "Tak ada bayangan (tak berlaku lagi)"
4233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
3941
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4234
3942
msgid "No word wrap"
4235
3943
msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
4237
3945
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
3946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4240
3947
msgid "No word wrap (deprecated)"
4241
msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
3948
msgstr "Tak ada pelipatan kata (tak berlaku lagi)"
4243
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
3950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4244
3951
msgid "Non-breaking space"
3952
msgstr "Spasi tak-pecah"
4247
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
3954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4251
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
3958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4252
3959
msgid "Object applet file"
4253
3960
msgstr "Buka berkas applet"
4255
3962
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4256
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
3963
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4258
3964
msgid "Object applet file (deprecated)"
4259
msgstr "Buka berkas applet"
3965
msgstr "Berkas aplet objek (tak berlaku lagi)"
4261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
3967
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4262
3968
msgid "Object data reference"
4263
3969
msgstr "Referensi objek data"
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
3971
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4266
3972
msgid "Offset for alignment character"
4267
3973
msgstr "Offset untuk karakter alinea"
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
3975
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4270
3976
msgid "OnBlur event"
4271
3977
msgstr "Kejadian OnBlur"
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
3979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4274
3980
msgid "OnChange event"
4275
3981
msgstr "Kejadian OnChange"
4277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
3983
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4278
3984
msgid "OnClick event"
4279
3985
msgstr "Kejadian OnClick"
4281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
3987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4282
3988
msgid "OnDblClick event"
4283
3989
msgstr "Kejadian OnDblClick"
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
3991
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4286
3992
msgid "OnFocus event"
4287
3993
msgstr "Kejadian OnFocus"
4289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
3995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4290
3996
msgid "OnKeyDown event"
4291
3997
msgstr "Kejadian OnKeyDown"
4293
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
3999
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4294
4000
msgid "OnKeyPress event"
4295
4001
msgstr "Kejadian OnKeyPress"
4297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4298
4004
msgid "OnKeyUp event"
4299
4005
msgstr "Kejadian OnKeyUp"
4301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4302
4008
msgid "OnLoad event"
4303
4009
msgstr "Kejadian OnLoad"
4305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4306
4012
msgid "OnMouseDown event"
4307
4013
msgstr "Kejadian OnMouseDown"
4309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4310
4016
msgid "OnMouseMove event"
4311
4017
msgstr "Kejadian OnMouseMove"
4313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4314
4020
msgid "OnMouseOut event"
4315
4021
msgstr "Kejadian OnMouseOut"
4317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4318
4024
msgid "OnMouseOver event"
4319
4025
msgstr "Kejadian OnMouseOver"
4321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4322
4028
msgid "OnMouseUp event"
4323
4029
msgstr "Kejadian OnMouseUp"
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4326
4032
msgid "OnReset event"
4327
4033
msgstr "Kejadian OnReset"
4329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4330
4036
msgid "OnSelect event"
4331
4037
msgstr "Kejadian OnSelect"
4333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4334
4040
msgid "OnSubmit event"
4335
4041
msgstr "Kejadian OnSubmit"
4337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4338
4044
msgid "OnUnload event"
4339
4045
msgstr "Kejadian OnUnload"
4341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4342
4048
msgid "Option group"
4343
4049
msgstr "Pilihan kelompok"
4345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4346
4052
msgid "Option selector"
4347
4053
msgstr "Pemilih pilihan"
4349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4350
4056
msgid "Ordered list"
4351
4057
msgstr "Daftar berurut"
4353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4354
4060
msgid "Output media"
4355
4061
msgstr "Media keluaran"
4357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4358
4064
msgid "Paragraph"
4359
4065
msgstr "Paragraf"
4361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4362
4068
msgid "Paragraph class"
4363
4069
msgstr "Kelas paragraf"
4365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4366
4072
msgid "Paragraph style"
4367
4073
msgstr "Gaya paragraf"
4369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4370
4076
msgid "Preformatted listing"
4371
4077
msgstr "Daftar preformatted"
4373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4374
4080
msgid "Preformatted text"
4375
4081
msgstr "Teks preformatted"
4377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4378
4084
msgid "Profile metainfo dictionary"
4379
4085
msgstr "Kamus proberkas metainfo"
4381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4382
4088
msgid "Prompt message"
4383
4089
msgstr "Prompt pesan"
4385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4386
4092
msgid "Push button"
4387
4093
msgstr "Tekan tombol"
4389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4099
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4395
4101
msgstr "Cakupan"
4397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4398
4104
msgid "ReadOnly text and password"
4399
4105
msgstr "Teks dan password Hanya Bisa Dibaca"
4401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4402
4108
msgid "Reduced spacing"
4403
4109
msgstr "Kurangi ruang"
4405
4111
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4406
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4112
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4408
4113
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4409
msgstr "Kurangi ruang"
4114
msgstr "Antara yang dikurangi (tak berlaku lagi)"
4411
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4116
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4412
4117
msgid "Reverse link"
4413
msgstr "Balik sambungan"
4415
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4120
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4419
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4423
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4424
4129
msgid "Rulings between rows and columns"
4425
4130
msgstr "Pengukuran antara baris dan kolom"
4427
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4428
4133
msgid "Sample program output, scripts"
4429
4134
msgstr "Contoh keluaran progam, script"
4431
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4432
4137
msgid "Scope covered by header cells"
4433
msgstr "Daerah yang dicakupi oleh judul cells"
4138
msgstr "Daerah yang dicakupi oleh judul sel"
4435
4140
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4437
4142
msgid "Script language name"
4438
4143
msgstr "Script nama bahasa"
4440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4442
4146
msgid "Script statements"
4443
msgstr "Pernyataan script"
4147
msgstr "Pernyataan skrip"
4445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4446
4150
msgid "Scrollbar"
4447
4151
msgstr "Batang gulung"
4449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4450
4154
msgid "Selectable option"
4451
4155
msgstr "Pilihan yang dapat dipilih"
4453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4454
4158
msgid "Selected"
4455
4159
msgstr "Terpilih"
4457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4458
4162
msgid "Server-side image map"
4459
4163
msgstr "Peta gambar sisi server"
4461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4463
4167
msgstr "Bentuk"
4465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4466
4170
msgid "Short inline quotation"
4467
4171
msgstr "Kutipan sebaris pendek"
4469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4470
4174
msgid "Single line prompt"
4471
4175
msgstr "Prompt baris tunggal"
4473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4475
4179
msgstr "Ukuran"
4477
4181
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4479
4183
msgid "Size (deprecated)"
4184
msgstr "Ukuran (tak berlaku lagi)"
4482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4483
4187
msgid "Small text style"
4484
4188
msgstr "Gaya teks kecil"
4486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4487
4191
msgid "Soft line break"
4488
4192
msgstr "Putus baris lembut"
4490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4496
4200
msgstr "Sumber"
4498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4499
msgid "Space separated archive list"
4500
msgstr "Daftar arsip yang dipisahkan spasi"
4502
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4203
msgid "Space-separated archive list"
4204
msgstr "Daftar arsip yang dipisahkan spasi"
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4504
4208
msgstr "Pembatas"
4506
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4507
4211
msgid "Spacing between cells"
4508
4212
msgstr "Ruang antar cells"
4510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4511
4215
msgid "Spacing within cells"
4512
4216
msgstr "Ruang di cell"
4514
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4518
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4519
4223
msgid "Square root"
4520
4224
msgstr "Akar pangkat"
4522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4523
msgid "Standby load msg"
4524
msgstr "Pesan baca standby"
4526
4226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4227
msgid "Standby load message"
4228
msgstr "Pesan muat standby"
4230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4527
4231
msgid "Starting sequence number"
4528
4232
msgstr "Nomor awal urutan"
4530
4234
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4235
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4533
4236
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4534
msgstr "Nomor awal urutan"
4237
msgstr "Nomor awal urutan (tak berlaku lagi)"
4536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4239
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4537
4240
msgid "Strike-through text"
4538
4241
msgstr "Teks dicoret"
4540
4243
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4244
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4543
4245
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4544
msgstr "Gaya teks dicoret"
4246
msgstr "Teks yang dicoret (tak berlaku lagi)"
4546
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4248
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4547
4249
msgid "Strike-through text style"
4548
4250
msgstr "Gaya teks dicoret"
4550
4252
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4553
4254
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4554
msgstr "Gaya teks dicoret"
4255
msgstr "Gaya teks yang dicoret (tak berlaku lagi)"
4556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4557
4258
msgid "Strong emphasis"
4558
4259
msgstr "Tekanan yang kuat"
4560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4561
4262
msgid "Style info"
4562
4263
msgstr "Info gaya"
4564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4565
4266
msgid "Subscript"
4566
4267
msgstr "Subscript"
4568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4569
4270
msgid "Superscript"
4570
4271
msgstr "Superscript"
4572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4573
4274
msgid "Tab order position"
4574
4275
msgstr "Posisi urutan tab"
4576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4581
4282
msgid "Table body"
4582
4283
msgstr "Badan tabel"
4584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4585
4286
msgid "Table caption"
4586
4287
msgstr "Judul tabel"
4588
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4589
4290
msgid "Table column group properties"
4590
4291
msgstr "Informasi kelompok kelompok tabel"
4592
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4293
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4593
4294
msgid "Table column properties"
4594
4295
msgstr "Informasi kolom tabel"
4596
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4597
4298
msgid "Table data cell"
4598
4299
msgstr "Cell data tabel"
4600
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4601
4302
msgid "Table footer"
4602
4303
msgstr "Catatan kaki tabel"
4604
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4605
4306
msgid "Table header"
4606
4307
msgstr "Judul tabel"
4608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4609
4310
msgid "Table header cell"
4610
4311
msgstr "Judul cell tabel"
4612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4613
4314
msgid "Table row"
4614
4315
msgstr "Baris tabel"
4616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4617
4318
msgid "Table summary"
4618
4319
msgstr "Ringkasan tabel"
4620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4621
4322
msgid "Target - Blank"
4622
4323
msgstr "Target - Kosong"
4624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4625
4326
msgid "Target - Parent"
4626
4327
msgstr "Target - Orang Tua"
4628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4629
4330
msgid "Target - Self"
4630
4331
msgstr "Target - Diri Sendiri"
4632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4633
4334
msgid "Target - Top"
4634
4335
msgstr "Target - Top"
4636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4637
4338
msgid "Teletype or monospace text style"
4638
4339
msgstr "Gaya teks Teletype ataupun monospace"
4640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4645
4346
msgid "Text color"
4648
4349
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4649
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4350
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4651
4351
msgid "Text color (deprecated)"
4352
msgstr "Warna teks (tak berlaku lagi)"
4654
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4354
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4655
4355
msgid "Text entered by user"
4656
4356
msgstr "Teks di masukkan oleh pengguna"
4658
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4358
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4662
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4663
msgid "Topmargin in pixels"
4664
msgstr "Batas atas dalam piksel"
4666
4362
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4363
msgid "Top margin in pixels"
4364
msgstr "Marjin atas dalam piksel"
4366
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4670
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4370
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4671
4371
msgid "Underlined text style"
4672
msgstr "Gaya teks Garis bawah"
4372
msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
4674
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4374
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4675
4375
msgid "Unordered list"
4676
msgstr "Daftar berurut"
4376
msgstr "Daftar tak urut"
4678
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4378
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4679
4379
msgid "Use image map"
4680
msgstr "Pergunakan peta gambar"
4380
msgstr "Gunakan peta gambar"
4682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4687
4387
msgid "Value interpretation"
4688
msgstr "Penterjemahan nilai"
4388
msgstr "Penafsiran nilai"
4690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4691
4391
msgid "Variable or program argument"
4692
4392
msgstr "Variabel ataupun argumen program"
4694
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4695
4395
msgid "Vertical cell alignment"
4696
msgstr "Aline cell vertikal"
4396
msgstr "Perataan sel vertikal"
4698
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4699
4399
msgid "Vertical space"
4700
4400
msgstr "Spasi vertikal"
4702
4402
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4403
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4705
4404
msgid "Vertical space (deprecated)"
4706
msgstr "Spasi vertikal"
4405
msgstr "Ruang vertikal (tak berlaku lagi)"
4708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4407
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4709
4408
msgid "Visited link color"
4710
msgstr "Warna sambungan yang telah dikunjungi"
4409
msgstr "Warna taut yang telah dikunjungi"
4712
4411
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4713
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4715
4413
msgid "Visited link color (deprecated)"
4716
msgstr "Warna sambungan yang telah dikunjungi"
4414
msgstr "Warna taut yang telah dikunjungi (tak berlaku lagi)"
4718
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4722
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4724
4421
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4725
msgstr "HTML - Tags"
4422
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
4727
4424
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
4728
4425
msgid "Bibliography (cite)"
5121
4814
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5122
4815
msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
5124
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
5125
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5126
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5128
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
5129
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5130
msgstr "<span weight=\"bold\"> Saat memasukkan tanggal/jam...</span>"
5132
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
5133
msgid "Configure date/time plugin"
5134
msgstr "Atur plugin tanggal/jam"
5136
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
4817
#. Translators: Use the more common date format in your locale
4818
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
4819
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
4821
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4822
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4824
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
4825
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
4826
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
4827
msgid "01/11/2009 17:52:00"
4828
msgstr "23/11/2009 17:52:00"
4830
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5137
4831
msgid "Insert Date and Time"
5138
4832
msgstr "Masukkan Tanggal dan Jam"
5140
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
4834
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
4835
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5141
4836
msgid "Use the _selected format"
5142
4837
msgstr "Gunakan bentuk yang _sudah dipilih"
5144
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
4839
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5145
4840
msgid "_Insert"
5148
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
4843
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
4844
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
4845
msgid "_Use custom format"
4846
msgstr "G_unakan format ini"
4848
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
4849
msgid "Configure date/time plugin"
4850
msgstr "Atur plugin tanggal/jam"
4852
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
4853
msgid "When inserting date/time..."
4854
msgstr "Ketika menyisipkan tanggal/jam..."
4856
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5149
4857
msgid "_Prompt for a format"
5150
4858
msgstr "_Masukkan format sendiri"
5152
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
5153
msgid "_Use custom format"
5154
msgstr "G_unakan format ini"
5156
#~ msgid "Background Color"
5157
#~ msgstr "Warna latar belakang"
5160
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
5161
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5163
#~ "Warna latar untuk teks terpilih dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya "
5164
#~ "akan berakibat jika pilihan \"Gunakan Warna Default\" dimatikan."
5167
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
5168
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5170
#~ "Warna latar untuk teks tidak terpilih di dalam daerah penyuntingan. Hal "
5171
#~ "ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Gunakan Warna Default\" dimatikan."
5174
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
5175
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5177
#~ "Warna depan untuk teks terpilih dalam daerah penyuntingan. Hal ini hanya "
5178
#~ "akan berakibat jika pilihan \"Pergunakan Warna Default\" dimatikan."
5181
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
5182
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5184
#~ "Warna depan untuk digunakan teks tidak terpilih dalam daerah "
5185
#~ "penyuntingan. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Gunakan Warna "
5186
#~ "Default\" diaktifkan."
5188
#~ msgid "Monospace Regular 9"
5189
#~ msgstr "Monospace Regular 9"
5191
#~ msgid "Sans Regular 11"
5192
#~ msgstr "Sans Regular 11"
5194
#~ msgid "Sans Regular 8"
5195
#~ msgstr "Sans Regular 8"
5197
#~ msgid "Selected Text Color"
5198
#~ msgstr "Warna Teks Terpilih"
5200
#~ msgid "Selection Color"
5201
#~ msgstr "Warna Pilihan"
5204
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
5205
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
5207
#~ "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
5208
#~ "dokumen. Ini adalah huruf dari gnome-print dan telah diganti oleh "
5209
#~ "print_font_body_pango."
5212
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
5213
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
5214
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
5216
#~ "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
5217
#~ "hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol. Ini "
5218
#~ "adalah nama huruf gnome-print dan telah digantikan oleh "
5219
#~ "print_font_numbers_pango."
5222
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
5223
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
5224
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
5226
#~ "Tentukan huruf yang digunakan untuk judul halaman ketika mencetak sebuah "
5227
#~ "dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Judul\" "
5228
#~ "dihidupkan. Ini adalah huruf gnome-print dan telah digantikan oleh "
5229
#~ "print_font_header_pango."
5231
#~ msgid "Text Color"
5232
#~ msgstr "Warna Teks"
5234
#~ msgid "Use Default Colors"
5235
#~ msgstr "Gunakan Warna Default"
5238
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
5239
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
5240
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
5241
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
5243
#~ "Apakah menggunakan warna default sistem untuk daerah penyuntingan. Jika "
5244
#~ "pilihan ini dimatikan, maka warna dari daerah penyuntingan akan menjadi "
5245
#~ "apa yang telah ditentukan pada \"Warna Latar\", \"Warna Teks\", \"Warna "
5246
#~ "Teks Terpilih\", dan pilihan \"Warna Pilihan\"."
5249
#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
5250
#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be "
5251
#~ "permanently lost."
5253
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang.Jika "
5254
#~ "tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
5257
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
5258
#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld "
5259
#~ "seconds will be permanently lost."
5261
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan "
5262
#~ "hilang.Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir "
5266
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
5267
#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be "
5268
#~ "permanently lost."
5270
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang.Jika "
5271
#~ "tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
5274
#~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost.If "
5275
#~ "you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
5277
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang.Jika tidak "
5278
#~ "disimpan, perubahan dari %d-jam terakhir akan hilang."
5281
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
5282
#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d "
5283
#~ "minutes will be permanently lost."
5285
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
5286
#~ "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
5288
#~ msgid "Page Setup"
5289
#~ msgstr "Penataan Halaman"
5297
#~ msgid "Push this button to configure text color"
5298
#~ msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi warna teks"
5300
#~ msgid "Push this button to configure background color"
5301
#~ msgstr "Tekan tombol ini untuk menentukan warna latar"
5304
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
5307
#~ "Tekan tombol ini untuk menyetel warna yang akan mewarnai teks yang muncul"
5310
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
5312
#~ msgstr "Tekan tombol ini untuk mengkonfigurasi warna teks yang ditandai"
5317
#~ msgid "<b>Elements</b>"
5318
#~ msgstr "<b>Bagian</b>"
5320
#~ msgid "Highlight _mode:"
5321
#~ msgstr "_Moda Penandaan:"
5326
#~ msgid "Normal _text color:"
5327
#~ msgstr "Warna _teks normal:"
5329
#~ msgid "Pick a color"
5330
#~ msgstr "Pilih warna"
5332
#~ msgid "Pick the background color"
5333
#~ msgstr "Pilih warna latar"
5335
#~ msgid "Pick the normal text color"
5336
#~ msgstr "Pilih warna teks normal"
5338
#~ msgid "Pick the selected text color"
5339
#~ msgstr "Pilih warna teks terpilih"
5341
#~ msgid "Pick the selection color"
5342
#~ msgstr "Pilih warna pilihan"
5344
#~ msgid "Se_lection color:"
5345
#~ msgstr "Pi_lihan warna:"
5347
#~ msgid "Selecte_d text color:"
5348
#~ msgstr "Wa_rna teks terpilih"
5350
#~ msgid "Strikethrough"
5353
#~ msgid "U_se default theme colors"
5354
#~ msgstr "Gunakan warna tema default"
5356
#~ msgid "Underline"
5357
#~ msgstr "Garis bawah"
5359
#~ msgid "_Background:"
5362
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
5363
#~ msgstr "Aktifkan p_enandaan sintaksis"
5365
#~ msgid "_Foreground:"
5368
#~ msgid "_Reset to Default "
5369
#~ msgstr "_Kembalikan ke Standar "
5371
#~ msgid "_Use default theme font"
5372
#~ msgstr "G_unakan tema huruf standar"
5374
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
5375
#~ msgstr "%s nama berkas ataupun URI yang salah \n"
5377
#~ msgid "The entered location is not valid."
5378
#~ msgstr "Lokasi yang diberikan tidak benar."
5381
#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
5382
#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be "
5383
#~ "permanently lost."
5385
#~ "Perubahan di dokumen pada %ld detik terakhir akan hilang.Perubahan di "
5386
#~ "dokumen pada %ld detik terakhir akan hilang."
5389
#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
5390
#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld "
5391
#~ "seconds will be permanently lost."
5393
#~ "Perubahan di dokumen pada menit dan %ld detikterakhir akan hilang."
5394
#~ "Perubahan di dokumen pada menit dan %ld detikterakhir akan hilang."
5397
#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
5398
#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be "
5399
#~ "permanently lost."
5401
#~ "Perubahan di dokumen pada %ld menit terakhir akan hilang.Perubahan di "
5402
#~ "dokumen pada %ld menit terakhir akan hilang."
5405
#~ "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
5406
#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
5409
#~ "Perubahan di dokumen pada jam terakhir akan hilang.Perubahan di dokumen "
5410
#~ "pada %d jam terakhir akan hilang."
5413
#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
5414
#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d "
5415
#~ "minutes will be permanently lost."
5417
#~ "Perubahan di dokumen pada jam dan %d menit terakhir akan hilang.Perubahan "
5418
#~ "di dokumen pada jam dan %d menit terakhir akan hilang."
5420
#~ msgid "The file contains corrupted data."
5421
#~ msgstr "Berkas berisi data yang rusak."
5423
#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
5424
#~ msgstr "Berkas berisi data dengan bentuk/format yang salah."
5427
#~ "There are too many open files. Please, close some applications and try "
5430
#~ "Begitu banyak berkas yang terbuka. Cobalah untuk menutup beberapa "
5431
#~ "aplikasi dan coba lagi."
5434
#~ "Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
5435
#~ "applications and try again."
5437
#~ "Memori yang tersedia kurang mencukupi untuk membuka berkas. Silakan tutup "
5438
#~ "dulu beberapa aplikasi yang sedang berjalan dan coba lagi."
5441
#~ "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
5444
#~ "Nama host kosong. Silahkan, pastikan bahwa setingan proxy anda benar dan "
5448
#~ "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
5449
#~ "correctly and try again."
5451
#~ "Percobaan untuk log in gagal. Silahkan, periksa apakah anda telah "
5452
#~ "mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
5454
#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
5455
#~ msgstr "Berkas yang ingin anda buka bukan merupakan berkas biasa."
5457
#~ msgid "Attempt to log in failed."
5458
#~ msgstr "Gagal mencoba untuk login."
5461
#~ "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly "
5464
#~ "%s adalah direktori. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda masukkan "
5465
#~ "benar atau tidak, kemudian coba lagi."
5468
#~ "Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
5469
#~ "applications and try again."
5471
#~ "Memori yang tersedia kurang mencukupi untuk menyimpan berkas. Silakan "
5472
#~ "tutup dulu beberapa aplikasi yang sedang berjalan dan coba lagi."
5475
#~ "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
5476
#~ "correctly and try again."
5478
#~ "%s bukanlah berkas biasa. Silakan, periksa apakah yang anda ketikkan itu "
5479
#~ "benar kemudian coba kembali."
5487
#~ msgid "Number of pages horizontally"
5488
#~ msgstr "Jumlah halaman mendatar"
5490
#~ msgid "Number of pages vertically"
5491
#~ msgstr "Nomor halaman secara tegak"
5493
#~ msgid "No visible output was created."
5494
#~ msgstr "Tidak ada hasil yang dibuat."
5496
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
5497
#~ msgstr "Merender halaman %d dari %d"
5502
#~ msgid "Insert in output panel"
5503
#~ msgstr "Masukkan ke panel keluaran"
5510
#~ "Current document\n"
5514
#~ "Dokumen saat ini\n"
5515
#~ "Seluruh dokumen"
5517
#~ msgid "_Accelerator:"
5518
#~ msgstr "_Akselerator:"
5520
#~ msgid "Invalid uri"
5521
#~ msgstr "Uri salah"
5523
#~ msgid "_New Directory"
5524
#~ msgstr "_Direktori Baru"
5526
#~ msgid "Add new empty directory"
5527
#~ msgstr "Tambahkan direktori kosong baru"
5529
#~ msgid "_View Directory"
5530
#~ msgstr "_Tampilkan Direktori"
5532
#~ msgid "Advanced filtering"
5533
#~ msgstr "Penyaringan Tingkat lanjut"
5535
#~ msgid "Afrikaans"
5536
#~ msgstr "Bahasa Afrika"
5539
#~ msgstr "Bahasa Amharic"
5541
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
5542
#~ msgstr "Arab (Mesir)"
5544
#~ msgid "Azerbaijani"
5545
#~ msgstr "Bahasa Azerbaijani"
5547
#~ msgid "Belarusian"
5548
#~ msgstr "Bahasa Belarusia"
5550
#~ msgid "Bulgarian"
5551
#~ msgstr "Bulgaria"
5571
#~ msgid "German (Austria)"
5572
#~ msgstr "Jerman (Austria)"
5574
#~ msgid "German (Germany)"
5575
#~ msgstr "Jerman (Jerman)"
5577
#~ msgid "German (Swiss)"
5578
#~ msgstr "Jerman (Swiss)"
5580
#~ msgid "English (American)"
5581
#~ msgstr "Inggris (Amerika)"
5583
#~ msgid "English (British)"
5584
#~ msgstr "Inggris (Inggris)"
5586
#~ msgid "English (Canadian)"
5587
#~ msgstr "Inggris (Kanada)"
5589
#~ msgid "Esperanto"
5590
#~ msgstr "Esperanto"
5596
#~ msgstr "Bahasa Estonia"
5599
#~ msgstr "Bahasa Persia"
5602
#~ msgstr "Finlandia"
5607
#~ msgid "French (France)"
5608
#~ msgstr "Perancis (Perancis)"
5610
#~ msgid "French (Swiss)"
5611
#~ msgstr "Perancis (Swiss)"
5614
#~ msgstr "Bahasa Irlandia"
5616
#~ msgid "Scottish Gaelic"
5617
#~ msgstr "Bahasa Gaelic Scotlandia"
5620
#~ msgstr "Bahasa Gallegan"
5622
#~ msgid "Manx Gaelic"
5623
#~ msgstr "Bahasa Gaelic Manx"
5626
#~ msgstr "Bahasa Hindi"
5629
#~ msgstr "Bahasa Kroasia"
5631
#~ msgid "Upper Sorbian"
5632
#~ msgstr "Sorbian Atas"
5634
#~ msgid "Hungarian"
5635
#~ msgstr "Bahasa Hungaria"
5637
#~ msgid "Interlingua (IALA)"
5638
#~ msgstr "Internlingua (IALA)"
5640
#~ msgid "Indonesian"
5641
#~ msgstr "Bahasa Indonesia"
5643
#~ msgid "Icelandic"
5644
#~ msgstr "Islandia"
5650
#~ msgstr "Bahasa Kurdi"
5653
#~ msgstr "Bahasa Latin"
5655
#~ msgid "Lithuanian"
5656
#~ msgstr "Bahasa Lithuania"
5659
#~ msgstr "Bahasa Lativia"
5662
#~ msgstr "Bahasa Malagasi"
5665
#~ msgstr "Bahasa Maori"
5667
#~ msgid "Macedonian"
5668
#~ msgstr "Bahasa Makedonia"
5670
#~ msgid "Mongolian"
5671
#~ msgstr "Bahasa Mongolia"
5677
#~ msgstr "Bahasa Malaysia"
5680
#~ msgstr "Bahasa Maltis"
5682
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
5683
#~ msgstr "Bahasa Norwegia Bokmal"
5688
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
5689
#~ msgstr "Bahasa Norwegia Nynorsk"
5691
#~ msgid "Norwegian"
5692
#~ msgstr "Norwegia"
5695
#~ msgstr "Bahasa Nyanya"
5698
#~ msgstr "Polandia"
5700
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
5701
#~ msgstr "Portugis (Portugis)"
5703
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
5704
#~ msgstr "Portugis (Brazil)"
5707
#~ msgstr "Bahasa Quechua"
5712
#~ msgid "Kinyarwanda"
5713
#~ msgstr "Bahasa Kinyarwanda"
5715
#~ msgid "Sardinian"
5716
#~ msgstr "Bahasa Sardinian"
5719
#~ msgstr "Slovakia"
5721
#~ msgid "Slovenian"
5722
#~ msgstr "Slovenia"
5728
#~ msgstr "Bahasa Swahili"
5731
#~ msgstr "Bahasa Tamil"
5734
#~ msgstr "Bahasa Tetum"
5737
#~ msgstr "Bahasa Tagalog"
5740
#~ msgstr "Bahasa Tswana"
5742
#~ msgid "Ukrainian"
5746
#~ msgstr "Bahasa Usbekistan"
5749
#~ msgstr "Bahasa Walun"
5752
#~ msgstr "Bahasa Yahudi"
5755
#~ msgstr "Bahasa Zulu"
5757
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
5758
#~ msgstr "Widget yang diperlukan tidak diemukan dalam %s."
5760
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
5761
#~ msgstr "Klik ganda pada tag untuk memasukkannya ke dalam dokumen aktif"
5767
#~ msgstr "Kelakuan"
5769
#~ msgid "Blinking text"
5770
#~ msgstr "Teks berkedip"
5784
#~ msgid "hidden_and_binary"
5785
#~ msgstr "sembunyi_dan_binary"
5790
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
5791
#~ msgstr "Gunakan model penandaan normal"
5796
#~ msgid "Gedit View"
5797
#~ msgstr "Tampilan Gedit"
5799
#~ msgid "Gedit View."
5800
#~ msgstr "Gedit Tampil."
5802
#~ msgid "Gedit viewer factory"
5803
#~ msgstr "Pabrikan penampilan Gedit"
5805
#~ msgid "gedit application"
5806
#~ msgstr "aplikasi gedit"
5808
#~ msgid "gedit automation factory"
5809
#~ msgstr "pabrikan pengotomatisan gedit"
5811
#~ msgid "Go to Line"
5812
#~ msgstr "Lihat Baris ke"
5814
#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
5815
#~ msgstr "Teks \"%s\" tidak ditemukan."
5817
#~ msgid "Set program location..."
5818
#~ msgstr "Tentukan lokasi program..."
5821
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
5824
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
5826
#~ "Plugin %s menggunakan program luar, yaitu <tt>%s</tt>, untuk melaksanakan "
5829
#~ "Silahkan, tentukan lokasi dari program <tt>%s</tt>."
5831
#~ msgid "Goto Line"
5832
#~ msgstr "Lihat Baris"
5834
#~ msgid "_Line number:"
5835
#~ msgstr "N_omor baris:"
5843
#~ msgid "Browse for program location..."
5844
#~ msgstr "Cari lokasi program..."
5849
#~ msgid "Open from URI"
5850
#~ msgstr "Buka dari URI"
5852
#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
5853
#~ msgstr "Data UTF-8 salah"
5855
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
5856
#~ msgstr "Tidak dapat membaca informasi taut simbolik untuk %s"
5858
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
5859
#~ msgstr "Berkas ini terlalu banyak memiliki taut simbolik."
5861
#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
5862
#~ msgstr "gedit gak bisa menangani lokasi %s dalam mode tulis."
5864
#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
5865
#~ msgstr "gedit gak bisa menangani lokasi ini dalam mode tulis."
5867
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
5868
#~ msgstr "Berkas yang bernama \"%s\" sudah ada.\n"
5870
#~ msgid "Select a file to open"
5871
#~ msgstr "Pilih berkas yang hendak dibuka"
5873
#~ msgid "Select files to open"
5874
#~ msgstr "Pilih berkas-berkas yang hendak dibuka"
5876
#~ msgid "Select a filename to save"
5877
#~ msgstr "Berikan nama berkas untuk menyimpan berkas ini"
5879
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
5880
#~ msgstr "Simpan dokumen \"%s\"..."
5882
#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
5883
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" belum disimpan."
5885
#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
5886
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah disimpan."
5888
#~ msgid "Save as..."
5889
#~ msgstr "Simpan sebagai..."
5891
#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
5892
#~ msgstr "Gagal mengembalikan dokumen \"%s\"."
5894
#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
5895
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" tidak dapat dikembalikan."
5897
#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
5898
#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah dikembalikan."
5900
#~ msgid "Could not read data from stdin."
5901
#~ msgstr "Tidak bisa membaca data dari stdin."
5903
#~ msgid "Loaded file \"%s\""
5904
#~ msgstr "Telah membuka berkas \"%s\""
5906
#~ msgid "Loaded %d file"
5907
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
5908
#~ msgstr[0] "Sejumlah %d berkas telah dibuka"
5909
#~ msgstr[1] "Sejumlah %d berkas telah dibuka"
5911
#~ msgid "Created file \"%s\""
5912
#~ msgstr "Telah membuat berkas \"%s\""
5914
#~ msgid "Access was denied."
5915
#~ msgstr "Akses ditolak."
5918
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
5921
#~ "terlalu banyak berkas yang sedang dibuka. Cobalah untuk menutup beberapa "
5922
#~ "berkas dan coba lagi."
5925
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
5926
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
5927
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
5930
#~ "gedit tidak dapat mendeteksi otomatis pengkodean karakter. Silakan, "
5931
#~ "periksa apakah benar berkas tersebut bukanlah berkas biner dan coba lagi "
5932
#~ "dengan memilih pengkodean karakter pada dialog 'Buka Berkas...' (atau "
5933
#~ "'Buka Lokasi')."
5936
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
5937
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
5938
#~ "Location') dialog and try again."
5940
#~ "Silakan periksa apakah benar berkas tersebut bukanlah berkas biner dan "
5941
#~ "coba lagi dengan memilih pengkodean karakter pada dialog 'Buka "
5942
#~ "Berkas...' (atau 'Buka Lokasi')."
5945
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
5946
#~ "open a binary file."
5948
#~ "Berkas mengandung data dalam format yang salah. Mungkin anda mencoba "
5949
#~ "membuka berkas ini adalah berkas biner."
5952
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
5955
#~ "Memori yang tersedia kurang mencukupi. Silakan, tutup dulu beberapa "
5956
#~ "aplikasi dan coba lagi."
5959
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
5960
#~ "correct and try again."
5962
#~ "Nama hostnya kosong. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda masukkan "
5963
#~ "benar dan coba kembali."
5966
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
5969
#~ "Berkas mengandung data UTF-8 yang salah. Kemungkinan, anda mencoba "
5970
#~ "membuka kembali berkas biner."
5972
#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
5973
#~ msgstr "Dokumen belum berjudul tidak dapat dikembalikan ke bentuk semula."
5975
#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
5976
#~ msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuat"
5978
#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
5979
#~ msgstr "Pastikan Anda memiliki hak akses untuk menulis."
5981
#~ msgid "The file name is too long."
5982
#~ msgstr "Nama berkas terlalu panjang."
5985
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
5988
#~ "Komponen direktori pada nama berkas tidak ada atau merupakan link "
5989
#~ "simbolis yang salah."
5992
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
5993
#~ "space and try again."
5995
#~ "Ruangan disk tidak mencukupi untuk membuat berkas. Silakan kosongkan dulu "
5998
#~ msgid "Close the output window"
5999
#~ msgstr "Tutup jendela keluaran"
6001
#~ msgid "Clear the output window"
6002
#~ msgstr "Bersihkan Jendela keluaran"
6004
#~ msgid "Output Lines"
6005
#~ msgstr "Baris keluaran"
6007
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
6008
#~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
6010
#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
6011
#~ msgstr "Rubah keterlihatan dari jendela output pada jendela sekarang"
6028
#~ msgid "Find Previous"
6029
#~ msgstr "Temukan Sebelumnya"
6031
#~ msgid "Main toolbar"
6032
#~ msgstr "Batang alat utama"
6035
#~ msgstr "Buat baru"
6037
#~ msgid "Open Location..."
6038
#~ msgstr "Buka Lokasi..."
6043
#~ msgid "Print Previe_w..."
6044
#~ msgstr "Contoh Ce_takan..."
6053
#~ msgstr "Kembali ke asal"
6055
#~ msgid "Select All"
6056
#~ msgstr "Pilih semua"
6059
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
6061
#~ "Tentukan gaya tombol batang tombol menurut Menu desktop dan Pengaturan "
6064
#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
6065
#~ msgstr "Tampilkan icon saja di batang alat"
6067
#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
6068
#~ msgstr "Tampilkan teks di bawah setiap icon di batang alat"
6070
#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
6071
#~ msgstr "Tampilkan teks hanya disisi icon yang penting di batang alat"
6073
#~ msgid "T_ext for Important Icons"
6074
#~ msgstr "Teks untuk Ikon Penting"
6077
#~ msgstr "Batalkan"
6085
#~ msgid "_Customize Toolbar"
6086
#~ msgstr "Pilih _Batang Alat"
6088
#~ msgid "_Desktop Default"
6089
#~ msgstr "_Default Desktop"
6091
#~ msgid "_Icons Only"
6092
#~ msgstr "_Ikon Saja"
6106
#~ msgid "_Text for All Icons"
6107
#~ msgstr "_Teks untuk Seluruh Ikon"
6110
#~ msgstr "_Batalkan"
6112
#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
6113
#~ msgstr "Keluar dari gedit ini"
6115
#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
6116
#~ msgstr "Berkas yang ingin anda buka mengandung urutan byte yang salah."
6119
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
6120
#~ "you want to open."
6122
#~ "gedit tidak dapat menentukan secara automatis encoding dari berkas yang "
6123
#~ "ingin anda buka."
6126
#~ msgstr "Perbarui"
6128
#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
6129
#~ msgstr "gedit: plugin Info Dokumen"
6131
#~ msgid "Sa_ve Copy..."
6132
#~ msgstr "Sim_pan Salinan..."
6134
#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
6135
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan sebuah salinan ke \"%s\""
6137
#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
6138
#~ msgstr "Anda sedang mencoba menimpa berkas asli"
6140
#~ msgid "Save Copy..."
6141
#~ msgstr "Simpan Salinan..."
6143
#~ msgid "%s (copy)"
6144
#~ msgstr "%s (salin)"
6146
#~ msgid "Save a Copy"
6147
#~ msgstr "Simpan sebuah Salinan"
6149
#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
6150
#~ msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen lokasi lokal ataupun remote."
6152
#~ msgid "_Run Command..."
6153
#~ msgstr "Jalankan Pe_rintah..."
6155
#~ msgid "Run Command"
6156
#~ msgstr "Jalankan Perintah"
6159
#~ msgstr "_Jalankan"
6165
#~ "The shell command entry is empty.\n"
6167
#~ "Please, insert a valid shell command."
6169
#~ "Perintah shell masih kosong.\n"
6171
#~ "Isi dulu dengan perintah yang benar."
6174
#~ "Error parsing the shell command.\n"
6176
#~ "Please, insert a valid shell command."
6178
#~ "Gagal menguraikan perintah shell.\n"
6180
#~ "Silakan isi dengan perintah yang benar."
6182
#~ msgid "Executing command"
6183
#~ msgstr "Perintah dijalankan"
6186
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
6189
#~ "Menjalankan program eksternal dan bila perlu menampilkan hasilnya pada "
6190
#~ "jendela keluaran khusus."
6192
#~ msgid "Shell command"
6193
#~ msgstr "Perintah shell"
6195
#~ msgid "_Show results in Output Window"
6196
#~ msgstr "Tampilkan ha_sil pada Jendela Keluaran"
6198
#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
6199
#~ msgstr "Kata yang terpilih tidak mengandung ejaan kata yang salah."
6201
#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
6202
#~ msgstr "Tidak ada kata yang salah eja pada dokumen ini."
6204
#~ msgid "Tag list plugin"
6205
#~ msgstr "Plugin daftar tag"
6207
#~ msgid "Tag _List"
6208
#~ msgstr "Dafta_r Tag"
6210
#~ msgid "Show the tag list window"
6211
#~ msgstr "Tampilkan jendela daftar tag"