~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

Tags: upstream-2.27.5
Import upstream version 2.27.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.91\n"
 
13
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.4.1\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 21:20+0800\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:28+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
183
183
msgstr "沒有圖片"
184
184
 
185
185
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
186
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
 
186
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
187
187
msgid "Images"
188
188
msgstr "圖片"
189
189
 
190
190
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
191
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
 
191
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
192
192
msgid "All Files"
193
193
msgstr "全部檔案"
194
194
 
260
260
"disabled?"
261
261
msgstr "你確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
262
262
 
263
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
264
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
 
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:345
 
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:601
265
265
msgid "Done!"
266
266
msgstr "完成!"
267
267
 
268
268
#. translators:
269
269
#. * The variable is the name of the device, for example:
270
270
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
271
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
272
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:391
 
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:413
273
273
#, c-format
274
274
msgid "Could not access '%s' device"
275
275
msgstr "無法存取「%s」裝置"
277
277
#. translators:
278
278
#. * The variable is the name of the device, for example:
279
279
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
280
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
 
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:462
281
281
#, c-format
282
282
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
283
283
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
284
284
 
285
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
 
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:509
286
286
msgid "Could not access any fingerprint readers"
287
287
msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
288
288
 
289
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
 
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:510
290
290
msgid "Please contact your system administrator for help."
291
291
msgstr "請聯絡你的系統管理員來幫忙。"
292
292
 
293
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
 
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:536
294
294
msgid "Enable Fingerprint Login"
295
295
msgstr "啟用指紋登入"
296
296
 
297
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
 
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:552
298
298
msgid "Select finger"
299
299
msgstr "選擇手指"
300
300
 
302
302
#. * The variable is the name of the device, for example:
303
303
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
304
304
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
305
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
 
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:573
306
306
#, c-format
307
307
msgid ""
308
308
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
309
309
"using the '%s' device."
310
310
msgstr "要啟用指紋登入,你需要使用「%s」裝置儲存你的指紋。"
311
311
 
312
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
 
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:586
313
313
msgid "Swipe finger on reader"
314
314
msgstr "將手指在辨識器上刷一下"
315
315
 
316
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
 
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:588
317
317
msgid "Place finger on reader"
318
318
msgstr "將手指放在辨識器上"
319
319
 
684
684
msgid "The two passwords are not equal."
685
685
msgstr "兩個密碼不是相同。"
686
686
 
687
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
687
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
688
688
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
689
689
msgstr "<b>輔助科技</b>"
690
690
 
691
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
691
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
692
692
msgid "<b>Preferences</b>"
693
693
msgstr "<b>偏好設定</b>"
694
694
 
695
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
695
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
696
696
msgid "Accessible Lo_gin"
697
697
msgstr "無障礙登入(_G)"
698
698
 
699
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
699
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
700
700
msgid "Assistive Technologies Preferences"
701
701
msgstr "輔助科技偏好設定"
702
702
 
703
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
703
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
704
704
msgid ""
705
705
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
706
706
"next log in."
707
707
msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。"
708
708
 
709
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
709
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
710
710
msgid "Close and _Log Out"
711
711
msgstr "關閉及登出(_L)"
712
712
 
713
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
713
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
714
714
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
715
715
msgstr "移至首選應用程式對話盒"
716
716
 
717
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
717
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
718
718
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
719
719
msgstr "移至無障礙登入對話盒"
720
720
 
721
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
721
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
722
722
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
723
723
msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒"
724
724
 
725
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
725
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
726
726
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
727
727
msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒"
728
728
 
729
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
729
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
730
730
msgid "_Enable assistive technologies"
731
731
msgstr "啟用輔助科技(_E)"
732
732
 
733
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
733
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
734
734
msgid "_Keyboard Accessibility"
735
735
msgstr "鍵盤可存取性(_K)"
736
736
 
737
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
 
737
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
738
738
msgid "_Mouse Accessibility"
739
739
msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)"
740
740
 
741
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
 
741
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
742
742
msgid "_Preferred Applications"
743
743
msgstr "首選應用程式(_P)"
744
744
 
750
750
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
751
751
msgstr "選擇當你登入時要啟用哪個無障礙功能"
752
752
 
753
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
 
753
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
754
754
msgid "Add Wallpaper"
755
755
msgstr "加入桌布"
756
756
 
757
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
 
757
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:666
758
758
msgid "All files"
759
759
msgstr "所有檔案"
760
760
 
761
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
 
761
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
762
762
msgid "Font may be too large"
763
763
msgstr "字型可能過大"
764
764
 
765
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 
765
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
766
766
#, c-format
767
767
msgid ""
768
768
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
774
774
"smaller than %d."
775
775
msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字型。"
776
776
 
777
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
 
777
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
778
778
#, c-format
779
779
msgid ""
780
780
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
786
786
"sized font."
787
787
msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。"
788
788
 
789
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
 
789
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
790
790
msgid "Use previous font"
791
791
msgstr "使用以前的字型"
792
792
 
793
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
 
793
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
794
794
msgid "Use selected font"
795
795
msgstr "使用已選字型"
796
796
 
797
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
 
797
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Could not load user interface file: %s"
 
800
msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s"
 
801
 
 
802
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
798
803
msgid "Specify the filename of a theme to install"
799
804
msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱"
800
805
 
801
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
 
806
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
802
807
msgid "filename"
803
808
msgstr "檔案名稱"
804
809
 
805
810
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
806
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
 
811
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
807
812
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
808
813
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)"
809
814
 
810
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
811
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
812
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
 
815
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 
816
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909
 
817
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564
813
818
msgid "page"
814
819
msgstr "頁面"
815
820
 
816
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
 
821
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
817
822
msgid "[WALLPAPER...]"
818
823
msgstr "[桌布...]"
819
824
 
820
825
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
821
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
822
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
 
826
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 
827
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
823
828
msgid "Default Pointer"
824
829
msgstr "預設鼠標"
825
830
 
826
831
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
827
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
 
832
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
828
833
msgid "Install"
829
834
msgstr "安裝"
830
835
 
831
836
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
832
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
 
837
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
833
838
#, c-format
834
839
msgid ""
835
840
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
836
841
"'%s' is not installed."
837
842
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。"
838
843
 
839
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
 
844
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
840
845
msgid "Apply Background"
841
846
msgstr "套用背景圖案"
842
847
 
843
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
 
848
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
844
849
msgid "Apply Font"
845
850
msgstr "套用字型"
846
851
 
847
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
 
852
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
848
853
msgid "Revert Font"
849
854
msgstr "還原字型"
850
855
 
851
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 
856
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
852
857
msgid ""
853
858
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
854
859
"font suggestion can be reverted."
855
860
msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
856
861
 
857
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 
862
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
858
863
msgid ""
859
864
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
860
865
"suggestion can be reverted."
861
866
msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
862
867
 
863
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 
868
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
864
869
msgid "The current theme suggests a background and a font."
865
870
msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。"
866
871
 
867
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 
872
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
868
873
msgid ""
869
874
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
870
875
"can be reverted."
871
876
msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
872
877
 
873
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 
878
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
874
879
msgid "The current theme suggests a background."
875
880
msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。"
876
881
 
877
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 
882
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
878
883
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
879
884
msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
880
885
 
881
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
 
886
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
882
887
msgid "The current theme suggests a font."
883
888
msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。"
884
889
 
885
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
 
890
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
886
891
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
887
892
msgid "Custom"
888
893
msgstr "自選"
889
894
 
890
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
895
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
891
896
msgid "<b>C_olors</b>"
892
897
msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>"
893
898
 
894
899
#. font hinting
895
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
900
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
896
901
msgid "<b>Hinting</b>"
897
902
msgstr "<b>Hinting</b>"
898
903
 
899
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
904
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
900
905
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
901
906
msgstr "<b>選單及工具列</b>"
902
907
 
903
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
908
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
904
909
msgid "<b>Preview</b>"
905
910
msgstr "<b>預覽</b>"
906
911
 
907
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
912
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
908
913
msgid "<b>Rendering</b>"
909
914
msgstr "<b>描繪字型</b>"
910
915
 
911
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
916
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
912
917
msgid "<b>Smoothing</b>"
913
918
msgstr "<b>平滑化方式</b>"
914
919
 
915
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
920
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
916
921
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
917
922
msgstr "<b>次像素排列次序</b>"
918
923
 
919
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
924
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
920
925
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
921
926
msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>"
922
927
 
923
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
928
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
924
929
msgid "Appearance Preferences"
925
930
msgstr "外觀偏好設定"
926
931
 
927
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
932
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
928
933
msgid "Background"
929
934
msgstr "背景"
930
935
 
931
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
936
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
932
937
msgid "Best _shapes"
933
938
msgstr "最佳形狀(_S)"
934
939
 
935
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
940
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
936
941
msgid "Best co_ntrast"
937
942
msgstr "最佳對比(_N)"
938
943
 
939
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
944
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
940
945
msgid "C_ustomize..."
941
946
msgstr "自選(_U)..."
942
947
 
943
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
944
 
msgid "C_ut"
945
 
msgstr "剪下(_U)"
 
948
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 
949
msgid "Centered"
 
950
msgstr "置中"
946
951
 
947
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
952
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
948
953
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
949
954
msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
950
955
 
951
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
956
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
952
957
msgid "Colors"
953
958
msgstr "顏色"
954
959
 
955
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
 
960
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
956
961
msgid "Controls"
957
962
msgstr "介面控制"
958
963
 
959
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
 
964
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
960
965
msgid "Customize Theme"
961
966
msgstr "自選佈景主題"
962
967
 
963
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
 
968
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
964
969
msgid "D_etails..."
965
970
msgstr "詳細設定(_E)..."
966
971
 
967
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
972
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
968
973
msgid "Des_ktop font:"
969
974
msgstr "桌面字型(_K):"
970
975
 
971
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
976
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
972
977
msgid "Edit"
973
978
msgstr "編輯"
974
979
 
975
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
980
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
981
msgid "Fill screen"
 
982
msgstr "全螢幕"
 
983
 
 
984
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
976
985
msgid "Font Rendering Details"
977
986
msgstr "描繪字型的設定細節"
978
987
 
979
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
988
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
980
989
msgid "Fonts"
981
990
msgstr "字型"
982
991
 
983
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
992
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
984
993
msgid "Gra_yscale"
985
994
msgstr "灰階(_Y)"
986
995
 
987
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
996
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 
997
msgid "Horizontal gradient"
 
998
msgstr "水平漸變色"
 
999
 
 
1000
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
988
1001
msgid "Icons"
989
1002
msgstr "圖示"
990
1003
 
991
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
1004
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 
1005
msgid "Icons only"
 
1006
msgstr "只有圖示"
 
1007
 
 
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
992
1009
msgid "Interface"
993
1010
msgstr "介面"
994
1011
 
995
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
996
1013
msgid "Large"
997
1014
msgstr "大"
998
1015
 
999
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1000
1017
msgid "N_one"
1001
1018
msgstr "無(_O)"
1002
1019
 
1003
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
1004
 
msgid "New File"
1005
 
msgstr "新增檔案"
1006
 
 
1007
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
1008
 
msgid "Open File"
1009
 
msgstr "開啟檔案"
1010
 
 
1011
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1012
1021
msgid "Open a dialog to specify the color"
1013
1022
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
1014
1023
 
1015
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
1024
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1016
1025
msgid "Pointer"
1017
1026
msgstr "指標"
1018
1027
 
1019
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1020
1029
msgid "R_esolution:"
1021
1030
msgstr "解像度(_E):"
1022
1031
 
1023
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
1024
 
msgid "Save File"
1025
 
msgstr "儲存檔案"
1026
 
 
1027
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1028
1033
msgid "Save Theme As..."
1029
1034
msgstr "另存佈景主題..."
1030
1035
 
1031
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1032
1037
msgid "Save _As..."
1033
1038
msgstr "另存新檔(_A)..."
1034
1039
 
1035
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1036
1041
msgid "Save _background image"
1037
1042
msgstr "儲存背景圖片(_B)"
1038
1043
 
1039
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 
1045
msgid "Scaled"
 
1046
msgstr "縮放"
 
1047
 
 
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1040
1049
msgid "Show _icons in menus"
1041
1050
msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
1042
1051
 
1043
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1044
1053
msgid "Small"
1045
1054
msgstr "小"
1046
1055
 
1047
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1048
 
msgid ""
1049
 
"Solid color\n"
1050
 
"Horizontal gradient\n"
1051
 
"Vertical gradient"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"單一色彩\n"
1054
 
"水平漸變色\n"
1055
 
"垂直漸變色"
 
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 
1057
msgid "Solid color"
 
1058
msgstr "單一色彩"
1056
1059
 
1057
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
1060
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1058
1061
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1059
1062
msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
1060
1063
 
1061
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
1064
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1062
1065
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1063
1066
msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
1064
1067
 
1065
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
1068
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1066
1069
msgid "Text"
1067
1070
msgstr "文字"
1068
1071
 
1069
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1070
 
msgid ""
1071
 
"Text below items\n"
1072
 
"Text beside items\n"
1073
 
"Icons only\n"
1074
 
"Text only"
1075
 
msgstr ""
1076
 
"文字在項目下\n"
1077
 
"文字在項目旁\n"
1078
 
"只有圖示\n"
1079
 
"只有文字"
1080
 
 
1081
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
1072
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
1073
msgid "Text below items"
 
1074
msgstr "文字在項目下"
 
1075
 
 
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
1077
msgid "Text beside items"
 
1078
msgstr "文字在項目旁"
 
1079
 
 
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 
1081
msgid "Text only"
 
1082
msgstr "只有文字"
 
1083
 
 
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1082
1085
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1083
1086
msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。"
1084
1087
 
1085
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1086
1089
msgid "Theme"
1087
1090
msgstr "佈景主題"
1088
1091
 
1089
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1090
 
msgid ""
1091
 
"Tiled\n"
1092
 
"Zoom\n"
1093
 
"Centered\n"
1094
 
"Scaled\n"
1095
 
"Fill screen"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"拼貼\n"
1098
 
"放大\n"
1099
 
"置中\n"
1100
 
"縮小\n"
1101
 
"填滿螢幕"
 
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 
1093
msgid "Tiled"
 
1094
msgstr "拼貼"
1102
1095
 
1103
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1104
1097
msgid "Toolbar _button labels:"
1105
1098
msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
1106
1099
 
1107
1100
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1108
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
1101
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1109
1102
msgid "VB_GR"
1110
1103
msgstr "VB_GR"
1111
1104
 
1112
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
1105
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 
1106
msgid "Vertical gradient"
 
1107
msgstr "垂直漸變色"
 
1108
 
 
1109
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
1113
1110
msgid "Window Border"
1114
1111
msgstr "視窗邊框"
1115
1112
 
1116
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
 
1113
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
1114
msgid "Zoom"
 
1115
msgstr "縮放"
 
1116
 
 
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1117
1118
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
1118
1119
msgid "_Add..."
1119
1120
msgstr "加入(_A)..."
1120
1121
 
1121
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1122
1123
msgid "_Application font:"
1123
1124
msgstr "應用程式字型(_A):"
1124
1125
 
1125
1126
#. pixel order blue, green, red
1126
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
1127
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1127
1128
msgid "_BGR"
1128
1129
msgstr "_BGR"
1129
1130
 
1130
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1131
 
msgid "_Copy"
1132
 
msgstr "複製(_C)"
1133
 
 
1134
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
1131
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1135
1132
msgid "_Description:"
1136
1133
msgstr "描述(_D):"
1137
1134
 
1138
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
1135
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1139
1136
msgid "_Document font:"
1140
1137
msgstr "文件字型(_D):"
1141
1138
 
1142
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
1139
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1143
1140
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1144
1141
msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)"
1145
1142
 
1146
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
1143
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1147
1144
msgid "_File"
1148
1145
msgstr "檔案(_F)"
1149
1146
 
1150
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
1147
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1151
1148
msgid "_Fixed width font:"
1152
1149
msgstr "固定闊度字型(_F):"
1153
1150
 
1154
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
1151
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1155
1152
msgid "_Full"
1156
1153
msgstr "完整(_F)"
1157
1154
 
1158
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
1155
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1159
1156
msgid "_Input boxes:"
1160
1157
msgstr "輸入視窗(_I):"
1161
1158
 
1162
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1163
1160
msgid "_Install..."
1164
1161
msgstr "安裝(_I)..."
1165
1162
 
1166
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
1163
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1167
1164
msgid "_Medium"
1168
1165
msgstr "中(_M)"
1169
1166
 
1170
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
1167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1171
1168
msgid "_Monochrome"
1172
1169
msgstr "不平滑化(_M)"
1173
1170
 
1174
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1175
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
 
1171
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
1172
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1176
1173
msgid "_Name:"
1177
1174
msgstr "名稱(_N):"
1178
1175
 
1179
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1180
 
msgid "_New"
1181
 
msgstr "新增(_N)"
1182
 
 
1183
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
1176
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1184
1177
msgid "_None"
1185
1178
msgstr "沒有(_N)"
1186
1179
 
1187
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1188
 
msgid "_Open"
1189
 
msgstr "開啟(_O)"
1190
 
 
1191
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1192
 
msgid "_Paste"
1193
 
msgstr "貼上(_P)"
1194
 
 
1195
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1196
 
msgid "_Print"
1197
 
msgstr "打印(_P)"
1198
 
 
1199
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1200
 
msgid "_Quit"
1201
 
msgstr "結束(_Q)"
1202
 
 
1203
1180
#. pixel order red, green, blue
1204
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
1181
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1205
1182
msgid "_RGB"
1206
1183
msgstr "_RGB"
1207
1184
 
1208
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
1185
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1209
1186
msgid "_Reset to Defaults"
1210
1187
msgstr "重置為預設值(_R)"
1211
1188
 
1212
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1213
 
msgid "_Save"
1214
 
msgstr "儲存(_S)"
1215
 
 
1216
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1189
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1217
1190
msgid "_Selected items:"
1218
1191
msgstr "已選項目(_S):"
1219
1192
 
1220
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1193
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1221
1194
msgid "_Size:"
1222
1195
msgstr "大小(_S):"
1223
1196
 
1224
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1197
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1225
1198
msgid "_Slight"
1226
1199
msgstr "輕微(_S)"
1227
1200
 
1228
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
1201
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1229
1202
msgid "_Style:"
1230
1203
msgstr "風格(_S):"
1231
1204
 
1232
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1205
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
1233
1206
msgid "_Tooltips:"
1234
1207
msgstr "工具提示(_T):"
1235
1208
 
1236
1209
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1237
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1210
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
1238
1211
msgid "_VRGB"
1239
1212
msgstr "_VRGB"
1240
1213
 
1241
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
1214
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
1242
1215
msgid "_Window title font:"
1243
1216
msgstr "視窗標題字型(_W):"
1244
1217
 
1245
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
1218
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
1246
1219
msgid "_Windows:"
1247
1220
msgstr "視窗(_W):"
1248
1221
 
1249
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
1222
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
1250
1223
msgid "dots per inch"
1251
1224
msgstr "解像度(dpi)"
1252
1225
 
1329
1302
"you need to compile."
1330
1303
msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要你自己編譯的主題引擎。"
1331
1304
 
1332
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
1333
 
#, c-format
1334
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1335
 
msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝"
1336
 
 
1337
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
 
1305
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
1338
1306
#, c-format
1339
1307
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1340
1308
msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。"
1341
1309
 
1342
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
 
1310
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
1343
1311
#, c-format
1344
1312
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1345
1313
msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。"
1346
1314
 
1347
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
 
1315
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
1348
1316
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1349
1317
msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?"
1350
1318
 
1351
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
 
1319
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
1352
1320
msgid "Keep Current Theme"
1353
1321
msgstr "保留目前的佈景主題"
1354
1322
 
1355
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
 
1323
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
1356
1324
msgid "Apply New Theme"
1357
1325
msgstr "套用新的佈景主題"
1358
1326
 
1359
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
 
1327
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1330
msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝"
 
1331
 
 
1332
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
1360
1333
msgid "Failed to create temporary directory"
1361
1334
msgstr "建立暫存目錄失敗"
1362
1335
 
1363
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
 
1336
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
1364
1337
msgid "New themes have been successfully installed."
1365
1338
msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。"
1366
1339
 
1367
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
 
1340
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
1368
1341
msgid "No theme file location specified to install"
1369
1342
msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置"
1370
1343
 
1371
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
 
1344
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
1372
1345
#, c-format
1373
1346
msgid ""
1374
1347
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1377
1350
"沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n"
1378
1351
"%s"
1379
1352
 
1380
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
 
1353
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
1381
1354
msgid "Select Theme"
1382
1355
msgstr "選擇佈景主題"
1383
1356
 
1384
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
 
1357
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
1385
1358
msgid "Theme Packages"
1386
1359
msgstr "佈景主題套件"
1387
1360
 
1575
1548
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1576
1549
msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback"
1577
1550
 
1578
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
 
1551
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
1579
1552
#, c-format
1580
1553
msgid ""
1581
1554
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1587
1560
"\n"
1588
1561
"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。"
1589
1562
 
1590
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
 
1563
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
1591
1564
#, c-format
1592
1565
msgid ""
1593
1566
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1600
1573
"\n"
1601
1574
"請選擇其它圖案。"
1602
1575
 
1603
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
 
1576
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
1604
1577
msgid "Please select an image."
1605
1578
msgstr "請選取圖片。"
1606
1579
 
1607
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
 
1580
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
1608
1581
msgid "_Select"
1609
1582
msgstr "選取(_S)"
1610
1583
 
1611
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
1584
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1612
1585
msgid "Default Pointer - Current"
1613
1586
msgstr "預設鼠標 - 使用中"
1614
1587
 
1615
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
 
1588
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1616
1589
msgid "White Pointer"
1617
1590
msgstr "白色鼠標"
1618
1591
 
1619
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1592
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1620
1593
msgid "White Pointer - Current"
1621
1594
msgstr "白色鼠標 - 使用中"
1622
1595
 
1623
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
 
1596
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1624
1597
msgid "Large Pointer"
1625
1598
msgstr "大型鼠標"
1626
1599
 
1627
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1600
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1628
1601
msgid "Large Pointer - Current"
1629
1602
msgstr "大型鼠標 - 使用中"
1630
1603
 
1631
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
 
1604
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1632
1605
msgid "Large White Pointer - Current"
1633
1606
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
1634
1607
 
1635
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1608
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1636
1609
msgid "Large White Pointer"
1637
1610
msgstr "大型白色鼠標"
1638
1611
 
1639
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
 
1612
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1640
1613
#, c-format
1641
1614
msgid ""
1642
1615
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1643
1616
"not installed."
1644
1617
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。"
1645
1618
 
1646
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
 
1619
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1647
1620
#, c-format
1648
1621
msgid ""
1649
1622
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1650
1623
"theme '%s' is not installed."
1651
1624
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。"
1652
1625
 
1653
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
 
1626
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1654
1627
#, c-format
1655
1628
msgid ""
1656
1629
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1658
1631
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
1659
1632
 
1660
1633
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1661
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1634
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1662
1635
msgid "Preferred Applications"
1663
1636
msgstr "首選應用程式"
1664
1637
 
1681
1654
msgid "Error saving configuration: %s"
1682
1655
msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s"
1683
1656
 
1684
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
 
1657
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
1685
1658
msgid "Could not load the main interface"
1686
1659
msgstr "無法載入主介面"
1687
1660
 
1688
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
 
1661
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
1689
1662
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1690
1663
msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。"
1691
1664
 
1692
1665
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1693
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
 
1666
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
1694
1667
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1695
1668
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
1696
1669
 
1697
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
 
1670
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
1698
1671
msgid "- GNOME Default Applications"
1699
1672
msgstr "- GNOME 預設應用程式"
1700
1673
 
1701
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1674
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1702
1675
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1703
1676
msgstr "<b>圖片瀏覽器</b>"
1704
1677
 
1705
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1678
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
1706
1679
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1707
1680
msgstr "<b>即時通訊程式</b>"
1708
1681
 
1709
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1682
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1710
1683
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1711
1684
msgstr "<b>電子郵件讀信軟件</b>"
1712
1685
 
1713
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1686
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1714
1687
msgid "<b>Mobility</b>"
1715
1688
msgstr "<b>移動性</b>"
1716
1689
 
1717
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1690
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1718
1691
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1719
1692
msgstr "<b>多媒體播放器</b>"
1720
1693
 
1721
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1694
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1722
1695
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1723
1696
msgstr "終端機模擬器"
1724
1697
 
1725
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1698
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1726
1699
msgid "<b>Text Editor</b>"
1727
1700
msgstr "<b>文字編輯器</b>"
1728
1701
 
1729
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1702
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1730
1703
msgid "<b>Video Player</b>"
1731
1704
msgstr "<b>影片播放器</b>"
1732
1705
 
1733
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1706
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1734
1707
msgid "<b>Visual</b>"
1735
1708
msgstr "<b>視覺</b>"
1736
1709
 
1737
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1710
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1738
1711
msgid "<b>Web Browser</b>"
1739
1712
msgstr "<b>網頁瀏覽器</b>"
1740
1713
 
1741
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1714
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1742
1715
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1743
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1716
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
1744
1717
msgid "Accessibility"
1745
1718
msgstr "無障礙環境"
1746
1719
 
1747
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1720
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1748
1721
#, no-c-format
1749
1722
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1750
1723
msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結"
1751
1724
 
1752
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1725
#.
 
1726
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
1727
#.
 
1728
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 
1729
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1753
1730
msgid "C_ommand:"
1754
1731
msgstr "指令(_O):"
1755
1732
 
1756
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1733
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1757
1734
msgid "Co_mmand:"
1758
1735
msgstr "指令(_M):"
1759
1736
 
1760
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1737
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1761
1738
msgid "E_xecute flag:"
1762
1739
msgstr "執行旗標(_X):"
1763
1740
 
1764
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1741
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1765
1742
msgid "Internet"
1766
1743
msgstr "互聯網"
1767
1744
 
1768
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1745
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1769
1746
msgid "Multimedia"
1770
1747
msgstr "多媒體"
1771
1748
 
1772
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1749
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1773
1750
msgid "Open link in new _tab"
1774
1751
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
1775
1752
 
1776
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1753
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1777
1754
msgid "Open link in new _window"
1778
1755
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
1779
1756
 
1780
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1757
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1781
1758
msgid "Open link with web browser _default"
1782
1759
msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)"
1783
1760
 
1784
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1761
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1785
1762
msgid "Run at st_art"
1786
1763
msgstr "啟動時執行(_A)"
1787
1764
 
1788
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1765
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1789
1766
msgid "Run in t_erminal"
1790
1767
msgstr "在終端機中執行(_E)"
1791
1768
 
1792
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1769
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1793
1770
msgid "System"
1794
1771
msgstr "系統"
1795
1772
 
1796
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1773
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1797
1774
msgid "_Run at start"
1798
1775
msgstr "啟動時執行(_R)"
1799
1776
 
2005
1982
msgid "aterm"
2006
1983
msgstr "aterm"
2007
1984
 
2008
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
2009
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
 
1985
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 
1986
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
2010
1987
msgid "<b>Monitor</b>"
2011
1988
msgstr "<b>顯示器</b>"
2012
1989
 
2013
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
 
1990
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2014
1991
msgid "<b>Panel icon</b>"
2015
1992
msgstr "<b>面板圖示</b>"
2016
1993
 
2017
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
 
1994
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2018
1995
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
2019
1996
msgstr "<i>拖曳顯示器來設定它們的位置</i>"
2020
1997
 
2021
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
 
1998
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2022
1999
msgid "Display Preferences"
2023
2000
msgstr "顯示偏好設定"
2024
2001
 
2025
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
 
2002
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2026
2003
msgid "Include _panel"
2027
2004
msgstr "包含面板(_P)"
2028
2005
 
2029
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
2030
 
msgid ""
2031
 
"Normal\n"
2032
 
"Left\n"
2033
 
"Right\n"
2034
 
"Upside-down\n"
2035
 
msgstr ""
2036
 
"一般\n"
2037
 
"左邊\n"
2038
 
"右邊\n"
2039
 
"由上而下\n"
2040
 
 
2041
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
 
2006
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 
2007
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
 
2008
msgid "Left"
 
2009
msgstr "左"
 
2010
 
 
2011
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
2012
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
 
2013
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
 
2014
msgid "Normal"
 
2015
msgstr "正常"
 
2016
 
 
2017
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2042
2018
msgid "Off"
2043
2019
msgstr "關閉"
2044
2020
 
2045
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 
2021
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2046
2022
msgid "On"
2047
2023
msgstr "開"
2048
2024
 
2049
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 
2025
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2050
2026
msgid "R_otation:"
2051
2027
msgstr "旋轉(_O):"
2052
2028
 
2053
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
 
2029
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2054
2030
msgid "Re_fresh rate:"
2055
2031
msgstr "更新頻率(_F):"
2056
2032
 
2057
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
 
2033
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 
2034
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
 
2035
msgid "Right"
 
2036
msgstr "右"
 
2037
 
 
2038
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
2039
msgid "Upside-down"
 
2040
msgstr "由上而下"
 
2041
 
 
2042
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2058
2043
msgid "_Detect Monitors"
2059
2044
msgstr "偵測顯示器(_D)"
2060
2045
 
2061
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
 
2046
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2062
2047
msgid "_Mirror screens"
2063
2048
msgstr "鏡射螢幕(_M)"
2064
2049
 
2065
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
 
2050
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2066
2051
msgid "_Resolution:"
2067
2052
msgstr "解像度(_R):"
2068
2053
 
2069
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
 
2054
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2070
2055
msgid "_Show displays in panel"
2071
2056
msgstr "在面板顯示螢幕(_S)"
2072
2057
 
2078
2063
msgid "Display"
2079
2064
msgstr "顯示"
2080
2065
 
2081
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
2082
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
2083
 
msgid "Normal"
2084
 
msgstr "正常"
2085
 
 
2086
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
2087
 
msgid "Left"
2088
 
msgstr "左"
2089
 
 
2090
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
2091
 
msgid "Right"
2092
 
msgstr "右"
2093
 
 
2094
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
 
2066
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
2095
2067
msgid "Upside Down"
2096
2068
msgstr "由上而下"
2097
2069
 
2098
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
2099
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
2100
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
 
2070
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
2101
2071
#, c-format
2102
2072
msgid "%d Hz"
2103
2073
msgstr "%d Hz"
2104
2074
 
2105
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
 
2075
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
2106
2076
#, c-format
2107
2077
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2108
2078
msgstr "<b>顯示器:%s</b>"
2109
2079
 
2110
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
2111
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
2112
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
 
2080
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
2113
2081
#, c-format
2114
2082
msgid "%d x %d"
2115
2083
msgstr "%d x %d"
2119
2087
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2120
2088
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2121
2089
#.
2122
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
 
2090
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
2123
2091
msgid "Mirror Screens"
2124
2092
msgstr "鏡射螢幕"
2125
2093
 
2126
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
2127
 
msgid "Could not apply the selected configuration"
2128
 
msgstr "無法套用選取的組態"
2129
 
 
2130
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
 
2094
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
2131
2095
msgid "Could not save the monitor configuration"
2132
2096
msgstr "無法儲存顯示器組態"
2133
2097
 
2134
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
 
2098
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
2135
2099
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2136
2100
msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排"
2137
2101
 
2138
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
2139
 
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2140
 
msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2141
 
 
2142
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
 
2102
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
2143
2103
msgid "Could not detect displays"
2144
2104
msgstr "無法偵測顯示器"
2145
2105
 
2146
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
 
2106
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
2147
2107
msgid "Could not get screen information"
2148
2108
msgstr "無法取得螢幕資訊"
2149
2109
 
2184
2144
msgstr "捷徑鍵的類型。"
2185
2145
 
2186
2146
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2187
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2188
 
#: ../typing-break/drwright.c:479
 
2147
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
 
2148
#: ../typing-break/drwright.c:467
2189
2149
msgid "Disabled"
2190
2150
msgstr "已停用"
2191
2151
 
2192
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
 
2152
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
2193
2153
msgid "<Unknown Action>"
2194
2154
msgstr "<行動設定不詳>"
2195
2155
 
2196
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
2197
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
 
2156
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
 
2157
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
2198
2158
msgid "Custom Shortcuts"
2199
2159
msgstr "自選捷徑鍵"
2200
2160
 
2201
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
 
2161
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
2202
2162
msgid "Error saving the new shortcut"
2203
2163
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
2204
2164
 
2205
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
 
2165
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
2206
2166
#, c-format
2207
2167
msgid ""
2208
2168
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2212
2172
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
2213
2173
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt  或 Shift。"
2214
2174
 
2215
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
 
2175
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
2216
2176
#, c-format
2217
2177
msgid ""
2218
2178
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2221
2181
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
2222
2182
"“%s”"
2223
2183
 
2224
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
 
2184
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
2225
2185
#, c-format
2226
2186
msgid ""
2227
2187
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2228
2188
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
2229
2189
 
2230
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
 
2190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
2231
2191
msgid "_Reassign"
2232
2192
msgstr "重新指派(_R)"
2233
2193
 
2234
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
 
2194
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
2235
2195
#, c-format
2236
2196
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2237
2197
msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s"
2238
2198
 
2239
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
 
2199
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
2240
2200
msgid "Too many custom shortcuts"
2241
2201
msgstr "太多自選捷徑鍵"
2242
2202
 
2243
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
 
2203
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
2244
2204
msgid "Action"
2245
2205
msgstr "動作"
2246
2206
 
2247
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
 
2207
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
2248
2208
msgid "Shortcut"
2249
2209
msgstr "捷徑鍵"
2250
2210
 
2251
 
#.
2252
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2253
 
#.
2254
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
2211
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2255
2212
msgid "Custom Shortcut"
2256
2213
msgstr "自選捷徑鍵"
2257
2214
 
2258
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2215
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2259
2216
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2260
2217
msgid "Keyboard Shortcuts"
2261
2218
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
2262
2219
 
2263
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
 
2220
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2264
2221
msgid ""
2265
2222
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2266
2223
"combination, or press backspace to clear."
2267
2224
msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
2268
2225
 
2269
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2270
 
msgid "_Command:"
2271
 
msgstr "指令(_C):"
2272
 
 
2273
2226
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2274
2227
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2275
2228
msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵"
2276
2229
 
2277
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
2278
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
 
2230
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
 
2231
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
2279
2232
msgid ""
2280
2233
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2281
2234
msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供兼容性而設)"
2282
2235
 
2283
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
 
2236
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
2284
2237
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2285
2238
msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定"
2286
2239
 
2287
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
 
2240
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
2288
2241
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2289
2242
msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值"
2290
2243
 
2291
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
 
2244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
2292
2245
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2293
2246
msgstr " - GNOME 鍵盤偏好設定"
2294
2247
 
2301
2254
msgstr "<b>令游標閃爍</b>"
2302
2255
 
2303
2256
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
2257
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2304
2258
msgid "<b>General</b>"
2305
2259
msgstr "<b>一般</b>"
2306
2260
 
2322
2276
 
2323
2277
#. fast acceleration
2324
2278
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2325
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
2279
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2326
2280
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2327
2281
msgstr "<small><i>快</i></small>"
2328
2282
 
2329
2283
#. long delay
2330
2284
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2331
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
2285
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2332
2286
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2333
2287
msgstr "<small><i>長</i></small>"
2334
2288
 
2335
2289
#. short delay
2336
2290
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2337
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
2291
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2338
2292
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2339
2293
msgstr "<small><i>短</i></small>"
2340
2294
 
2341
2295
#. slow acceleration
2342
2296
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2343
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
2297
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2344
2298
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2345
2299
msgstr "<small><i>慢</i></small>"
2346
2300
 
2409
2363
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
2410
2364
 
2411
2365
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2412
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2366
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2413
2367
msgid "Cursor blinks speed"
2414
2368
msgstr "游標閃爍速度"
2415
2369
 
2416
2370
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2417
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2371
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:34
2418
2372
msgid "D_elay:"
2419
2373
msgstr "延遲(_E):"
2420
2374
 
2439
2393
msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
2440
2394
 
2441
2395
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2442
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
 
2396
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2443
2397
msgid "General"
2444
2398
msgstr "一般"
2445
2399
 
2522
2476
msgstr "國家(_C):"
2523
2477
 
2524
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2525
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
 
2479
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2526
2480
msgid "_Delay:"
2527
2481
msgstr "延遲(_D):"
2528
2482
 
2582
2536
msgid "minutes"
2583
2537
msgstr "分鐘"
2584
2538
 
2585
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
2539
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:83
2586
2540
msgid "Unknown"
2587
2541
msgstr "不明"
2588
2542
 
2589
2543
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2590
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2591
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
 
2545
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2592
2546
msgid "Default"
2593
2547
msgstr "預設值"
2594
2548
 
2643
2597
msgstr "停用手勢"
2644
2598
 
2645
2599
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2646
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
 
2600
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
2647
2601
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2648
2602
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)"
2649
2603
 
2650
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
 
2604
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
2651
2605
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2652
2606
msgstr "- GNOME 滑鼠偏好設定"
2653
2607
 
2664
2618
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2665
2619
msgstr "<b>替代點擊</b>"
2666
2620
 
2667
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2621
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2668
2622
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2669
2623
msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>"
2670
2624
 
2671
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
2625
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2672
2626
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2673
2627
msgstr "<b>左右手模式</b>"
2674
2628
 
2675
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
2629
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2676
2630
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2677
2631
msgstr "<b>指標速度</b>"
2678
2632
 
2679
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
2633
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2634
msgid "<b>Scrolling</b>"
 
2635
msgstr "<b>捲動方式</b>"
 
2636
 
 
2637
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
2680
2638
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2681
2639
msgstr "<b>模擬第二下點選</b>"
2682
2640
 
2683
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2641
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2684
2642
msgid ""
2685
2643
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2686
2644
"</i>"
2687
2645
msgstr "<i>要測試你的連按兩下設定值,請嘗試在此電燈泡上連按兩下。</i>"
2688
2646
 
2689
2647
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2690
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
2648
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2691
2649
msgid ""
2692
2650
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2693
2651
"i>"
2694
2652
msgstr "<i>你可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。</i>"
2695
2653
 
2696
2654
#. high sensitivity
2697
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
2655
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2698
2656
msgid "<small><i>High</i></small>"
2699
2657
msgstr "<small><i>長</i></small>"
2700
2658
 
2701
2659
#. large threshold
2702
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
2660
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2703
2661
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2704
2662
msgstr "<small><i>快</i></small>"
2705
2663
 
2706
2664
#. low sensitivity
2707
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
2665
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2708
2666
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2709
2667
msgstr "<small><i>短</i></small>"
2710
2668
 
2711
2669
#. small threshold
2712
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
2670
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2713
2671
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2714
2672
msgstr "<small><i>慢</i></small>"
2715
2673
 
2716
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2674
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2717
2675
msgid "Choose type of click _beforehand"
2718
2676
msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)"
2719
2677
 
2720
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2678
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2721
2679
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2722
2680
msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)"
2723
2681
 
2724
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2682
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2725
2683
msgid "D_ouble click:"
2726
2684
msgstr "連按兩下(_O):"
2727
2685
 
2728
2686
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2729
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2687
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2730
2688
msgid "D_rag click:"
2731
2689
msgstr "拖曳點擊(_R):"
2732
2690
 
2733
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
2691
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2692
msgid "Enable _horizontal scrolling"
 
2693
msgstr "啟用水平捲動(_H)"
 
2694
 
 
2695
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2696
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 
2697
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_C)"
 
2698
 
 
2699
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2734
2700
msgid "Mouse Preferences"
2735
2701
msgstr "滑鼠偏好設定"
2736
2702
 
2737
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2703
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2738
2704
msgid "Seco_ndary click:"
2739
2705
msgstr "第二次點擊(_N):"
2740
2706
 
2741
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2707
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2742
2708
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2743
2709
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
2744
2710
 
2745
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2711
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2746
2712
msgid "Show click type _window"
2747
2713
msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)"
2748
2714
 
2749
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2715
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2750
2716
msgid "Thr_eshold:"
2751
2717
msgstr "分辨距離(_E):"
2752
2718
 
2753
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 
2719
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2720
msgid "Touchpad"
 
2721
msgstr "觸控板"
 
2722
 
 
2723
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2724
msgid "Two-_finger scrolling"
 
2725
msgstr "兩點捲動(_F)"
 
2726
 
 
2727
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2754
2728
msgid "_Acceleration:"
2755
2729
msgstr "加速度(_A):"
2756
2730
 
2757
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2731
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2732
msgid "_Disable touchpad while typing"
 
2733
msgstr "打字時停用觸控板(_D)"
 
2734
 
 
2735
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2736
msgid "_Disabled"
 
2737
msgstr "已停用(_D)"
 
2738
 
 
2739
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52
 
2740
msgid "_Edge scrolling"
 
2741
msgstr "邊緣捲動(_E)"
 
2742
 
 
2743
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:53
2758
2744
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2759
2745
msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)"
2760
2746
 
2761
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2747
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:54
2762
2748
msgid "_Left-handed"
2763
2749
msgstr "慣用左手(_L)"
2764
2750
 
2765
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2751
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:55
2766
2752
msgid "_Motion threshold:"
2767
2753
msgstr "移動速度(_M):"
2768
2754
 
2769
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2755
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:56
2770
2756
msgid "_Right-handed"
2771
2757
msgstr "慣用右手(_R)"
2772
2758
 
2773
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
 
2759
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:57
2774
2760
msgid "_Sensitivity:"
2775
2761
msgstr "敏感度(_S):"
2776
2762
 
2777
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:58
2778
2764
msgid "_Single click:"
2779
2765
msgstr "點選(_S):"
2780
2766
 
2781
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:59
2782
2768
msgid "_Timeout:"
2783
2769
msgstr "時限(_T):"
2784
2770
 
2785
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2771
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:60
2786
2772
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2787
2773
msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)"
2788
2774
 
2794
2780
msgid "Set your mouse preferences"
2795
2781
msgstr "修改滑鼠偏好設定"
2796
2782
 
2797
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
2798
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 
2783
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
 
2784
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2799
2785
msgid "New Location..."
2800
2786
msgstr "新增位置..."
2801
2787
 
2802
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
 
2788
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2803
2789
msgid "Location already exists"
2804
2790
msgstr "位置已經存在"
2805
2791
 
2811
2797
msgid "Set your network proxy preferences"
2812
2798
msgstr "設定代理伺服器"
2813
2799
 
2814
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
 
2800
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2815
2801
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2816
2802
msgstr "<b>直接網絡連線</b>(_R)"
2817
2803
 
2818
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
 
2804
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2819
2805
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2820
2806
msgstr "<b>忽略主機列表</b>"
2821
2807
 
2822
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
 
2808
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2823
2809
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2824
2810
msgstr "<b>自動設定代理伺服器</b>(_A)"
2825
2811
 
2826
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
 
2812
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
2827
2813
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2828
2814
msgstr "<b>自選代理伺服器</b>(_M)"
2829
2815
 
2830
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
 
2816
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2831
2817
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2832
2818
msgstr "<b>需要認證</b>(_U)"
2833
2819
 
2834
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
 
2820
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
2835
2821
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2836
2822
msgstr "自動設定所需的 _URL:"
2837
2823
 
2838
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
 
2824
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
2839
2825
msgid "C_reate"
2840
2826
msgstr "建立(_R)"
2841
2827
 
2842
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
 
2828
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2843
2829
msgid "Create New Location"
2844
2830
msgstr "建立新的位置"
2845
2831
 
2846
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
 
2832
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2847
2833
msgid "HTTP Proxy Details"
2848
2834
msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
2849
2835
 
2850
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
 
2836
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2851
2837
msgid "H_TTP proxy:"
2852
2838
msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
2853
2839
 
2854
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
 
2840
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2855
2841
msgid "Ignored Hosts"
2856
2842
msgstr "忽略的主機"
2857
2843
 
2858
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
 
2844
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2859
2845
msgid "Location:"
2860
2846
msgstr "位置:"
2861
2847
 
2862
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
 
2848
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2863
2849
msgid "Network Proxy Preferences"
2864
2850
msgstr "網絡代理伺服器偏好設定"
2865
2851
 
2866
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
 
2852
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2867
2853
msgid "Port:"
2868
2854
msgstr "連接埠:"
2869
2855
 
2870
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
 
2856
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2871
2857
msgid "Proxy Configuration"
2872
2858
msgstr "代理伺服器設定"
2873
2859
 
2874
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
 
2860
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
2875
2861
msgid "S_ocks host:"
2876
2862
msgstr "S_ocks 主機:"
2877
2863
 
2878
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
 
2864
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2879
2865
msgid "The location already exists."
2880
2866
msgstr "該位置已經存在。"
2881
2867
 
2882
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
 
2868
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2883
2869
msgid "U_sername:"
2884
2870
msgstr "使用者名稱(_S):"
2885
2871
 
2886
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
 
2872
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2887
2873
msgid "_Delete Location"
2888
2874
msgstr "冊除位置(_D)"
2889
2875
 
2890
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
 
2876
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2891
2877
msgid "_Details"
2892
2878
msgstr "詳細設定(_D)"
2893
2879
 
2894
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
 
2880
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
2895
2881
msgid "_FTP proxy:"
2896
2882
msgstr "_FTP 代理伺服器:"
2897
2883
 
2898
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
 
2884
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
2899
2885
msgid "_Location name:"
2900
2886
msgstr "位置名稱(_L):"
2901
2887
 
2902
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
 
2888
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
2903
2889
msgid "_Password:"
2904
2890
msgstr "密碼(_P):"
2905
2891
 
2906
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
 
2892
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
2907
2893
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2908
2894
msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
2909
2895
 
2910
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
 
2896
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
2911
2897
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2912
2898
msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)"
2913
2899
 
2914
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
 
2900
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2915
2901
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2916
2902
msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定"
2917
2903
 
2918
2904
#. translators: this is the Control key
2919
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
 
2905
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
2920
2906
msgid "C_ontrol"
2921
2907
msgstr "C_ontrol"
2922
2908
 
2923
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
 
2909
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
2924
2910
msgid "_Alt"
2925
2911
msgstr "_Alt"
2926
2912
 
2927
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
 
2913
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
2928
2914
msgid "H_yper"
2929
2915
msgstr "H_yper"
2930
2916
 
2931
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
 
2917
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
2932
2918
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2933
2919
msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)"
2934
2920
 
2935
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
 
2921
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
2936
2922
msgid "_Meta"
2937
2923
msgstr "_Meta"
2938
2924
 
2939
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2925
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
2940
2926
msgid "<b>Movement Key</b>"
2941
2927
msgstr "<b>移動鍵</b>"
2942
2928
 
2943
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2929
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
2944
2930
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2945
2931
msgstr "<b>標題列動作</b>"
2946
2932
 
2947
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2933
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
2948
2934
msgid "<b>Window Selection</b>"
2949
2935
msgstr "<b>視窗選取</b>"
2950
2936
 
2951
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2937
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
2952
2938
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2953
2939
msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
2954
2940
 
2955
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2941
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
2956
2942
msgid "Window Preferences"
2957
2943
msgstr "視窗偏好設定"
2958
2944
 
2959
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2945
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
2960
2946
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2961
2947
msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
2962
2948
 
2963
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2949
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
2964
2950
msgid "_Interval before raising:"
2965
2951
msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
2966
2952
 
2967
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
2953
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
2968
2954
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2969
2955
msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)"
2970
2956
 
2971
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
2957
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
2972
2958
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2973
2959
msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
2974
2960
 
2975
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
2961
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
2976
2962
msgid "seconds"
2977
2963
msgstr "秒"
2978
2964
 
2984
2970
msgid "Windows"
2985
2971
msgstr "視窗"
2986
2972
 
2987
 
#. make start action
2988
 
#: ../libslab/application-tile.c:372
2989
 
#, c-format
2990
 
msgid "<b>Start %s</b>"
2991
 
msgstr "<b>啟動 %s</b>"
2992
 
 
2993
 
#: ../libslab/application-tile.c:391
2994
 
msgid "Help"
2995
 
msgstr "求助"
2996
 
 
2997
 
#: ../libslab/application-tile.c:438
2998
 
msgid "Upgrade"
2999
 
msgstr "更新"
3000
 
 
3001
 
#: ../libslab/application-tile.c:453
3002
 
msgid "Uninstall"
3003
 
msgstr "移除"
3004
 
 
3005
 
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
3006
 
msgid "Remove from Favorites"
3007
 
msgstr "自最愛中移除"
3008
 
 
3009
 
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
3010
 
msgid "Add to Favorites"
3011
 
msgstr "加入最愛"
3012
 
 
3013
 
#: ../libslab/application-tile.c:867
3014
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3015
 
msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
3016
 
 
3017
 
#: ../libslab/application-tile.c:869
3018
 
msgid "Add to Startup Programs"
3019
 
msgstr "加入「初始啟動程式」"
3020
 
 
3021
 
# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
3022
 
# Woodman
3023
 
#: ../libslab/app-shell.c:753
3024
 
#, c-format
3025
 
msgid ""
3026
 
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3027
 
"\n"
3028
 
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3029
 
msgstr ""
3030
 
"找不到相符。\n"
3031
 
"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
3032
 
 
3033
 
#: ../libslab/app-shell.c:903
3034
 
msgid "Other"
3035
 
msgstr "其它"
3036
 
 
3037
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3038
 
msgid "New Spreadsheet"
3039
 
msgstr "新試算表"
3040
 
 
3041
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3042
 
msgid "New Document"
3043
 
msgstr "新文件"
3044
 
 
3045
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
3046
 
msgid "Home"
3047
 
msgstr "家"
3048
 
 
3049
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3050
 
msgid "Documents"
3051
 
msgstr "文件"
3052
 
 
3053
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3054
 
msgid "File System"
3055
 
msgstr "檔案系統"
3056
 
 
3057
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3058
 
msgid "Network Servers"
3059
 
msgstr "網絡伺服器"
3060
 
 
3061
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3062
 
msgid "Search"
3063
 
msgstr "搜尋"
3064
 
 
3065
 
#. make open with default action
3066
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3067
 
#, c-format
3068
 
msgid "<b>Open</b>"
3069
 
msgstr "<b>開啟</b>"
3070
 
 
3071
 
#. make rename action
3072
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
3073
 
msgid "Rename..."
3074
 
msgstr "重新命名..."
3075
 
 
3076
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3077
 
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
3078
 
msgid "Send To..."
3079
 
msgstr "傳送至..."
3080
 
 
3081
 
#. make move to trash action
3082
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
3083
 
msgid "Move to Trash"
3084
 
msgstr "移至回收筒"
3085
 
 
3086
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3087
 
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
3088
 
msgid "Delete"
3089
 
msgstr "刪除"
3090
 
 
3091
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
3092
 
#, c-format
3093
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3094
 
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
3095
 
 
3096
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
3097
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3098
 
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
3099
 
 
3100
 
#: ../libslab/document-tile.c:192
3101
 
#, c-format
3102
 
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3103
 
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
3104
 
 
3105
 
#: ../libslab/document-tile.c:204
3106
 
msgid "Open with Default Application"
3107
 
msgstr "以預設的應用程式開啟"
3108
 
 
3109
 
#: ../libslab/document-tile.c:215
3110
 
msgid "Open in File Manager"
3111
 
msgstr "在檔案管理員中開啟"
3112
 
 
3113
 
#: ../libslab/document-tile.c:611
3114
 
msgid "?"
3115
 
msgstr "?"
3116
 
 
3117
 
#: ../libslab/document-tile.c:618
3118
 
msgid "%l:%M %p"
3119
 
msgstr "%l:%M %p"
3120
 
 
3121
 
#: ../libslab/document-tile.c:626
3122
 
msgid "Today %l:%M %p"
3123
 
msgstr "今天 %l:%M %p"
3124
 
 
3125
 
#: ../libslab/document-tile.c:636
3126
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3127
 
msgstr "昨天 %l:%M %p"
3128
 
 
3129
 
#: ../libslab/document-tile.c:648
3130
 
msgid "%a %l:%M %p"
3131
 
msgstr "%a %l:%M %p"
3132
 
 
3133
 
#: ../libslab/document-tile.c:656
3134
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3135
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3136
 
 
3137
 
#: ../libslab/document-tile.c:658
3138
 
msgid "%b %d %Y"
3139
 
msgstr "%Y %b %d"
3140
 
 
3141
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3142
 
msgid "Find Now"
3143
 
msgstr "現在尋找"
3144
 
 
3145
 
#: ../libslab/system-tile.c:128
3146
 
#, c-format
3147
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3148
 
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
3149
 
 
3150
 
#: ../libslab/system-tile.c:141
3151
 
#, c-format
3152
 
msgid "Remove from System Items"
3153
 
msgstr "自系統項目中移除"
3154
 
 
3155
2973
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3156
2974
#, c-format
3157
2975
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3278
3096
msgid "Take a break!"
3279
3097
msgstr "請休息一下!"
3280
3098
 
3281
 
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3282
 
#. translators: keep the initial "/"
3283
 
#: ../typing-break/drwright.c:129
3284
 
msgid "/_Preferences"
3285
 
msgstr "/偏好設定(_P)"
3286
 
 
3287
 
#: ../typing-break/drwright.c:130
3288
 
msgid "/_About"
3289
 
msgstr "/關於(_A)"
3290
 
 
3291
 
#: ../typing-break/drwright.c:132
3292
 
msgid "/_Take a Break"
3293
 
msgstr "/立刻休息(_T)"
3294
 
 
3295
 
#: ../typing-break/drwright.c:488
 
3099
#: ../typing-break/drwright.c:120
 
3100
msgid "_Take a Break"
 
3101
msgstr "休息一下(_T)"
 
3102
 
 
3103
#: ../typing-break/drwright.c:476
3296
3104
#, c-format
3297
3105
msgid "%d minute until the next break"
3298
3106
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3299
3107
msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
3300
3108
 
3301
 
#: ../typing-break/drwright.c:492
 
3109
#: ../typing-break/drwright.c:480
3302
3110
#, c-format
3303
3111
msgid "Less than one minute until the next break"
3304
3112
msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
3305
3113
 
3306
 
#: ../typing-break/drwright.c:579
 
3114
#: ../typing-break/drwright.c:563
3307
3115
#, c-format
3308
3116
msgid ""
3309
3117
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3310
3118
"error: %s"
3311
3119
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
3312
3120
 
3313
 
#: ../typing-break/drwright.c:598
 
3121
#: ../typing-break/drwright.c:580
3314
3122
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3315
3123
msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 編寫"
3316
3124
 
3317
 
#: ../typing-break/drwright.c:599
 
3125
#: ../typing-break/drwright.c:581
3318
3126
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3319
3127
msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果"
3320
3128
 
3321
 
#: ../typing-break/drwright.c:608
 
3129
#: ../typing-break/drwright.c:590
3322
3130
msgid "A computer break reminder."
3323
3131
msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。"
3324
3132
 
3325
 
#: ../typing-break/drwright.c:610
 
3133
#: ../typing-break/drwright.c:592
3326
3134
msgid "translator-credits"
3327
3135
msgstr ""
3328
3136
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3462
3270
msgid "Preview fonts"
3463
3271
msgstr "預覽字型"
3464
3272
 
3465
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
 
3273
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3466
3274
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3467
3275
msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)"
3468
3276
 
3469
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
 
3277
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3470
3278
msgid "TEXT"
3471
3279
msgstr "文字"
3472
3280
 
3473
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3281
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3474
3282
msgid "Font size (default: 64)"
3475
3283
msgstr "字型大小(預設:64)"
3476
3284
 
3477
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3285
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3478
3286
msgid "SIZE"
3479
3287
msgstr "大小"
3480
3288
 
3481
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3289
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3482
3290
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3483
3291
msgstr "字型檔 輸出檔"
3484
3292
 
3485
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
 
3293
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3486
3294
#, c-format
3487
3295
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3488
3296
msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
3489
3297
 
 
3298
# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
 
3299
# Woodman
 
3300
#: ../libslab/app-shell.c:755
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid ""
 
3303
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
3304
"\n"
 
3305
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
3306
msgstr ""
 
3307
"找不到相符。\n"
 
3308
"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
 
3309
 
 
3310
#: ../libslab/app-shell.c:905
 
3311
msgid "Other"
 
3312
msgstr "其它"
 
3313
 
 
3314
#. make start action
 
3315
#: ../libslab/application-tile.c:372
 
3316
#, c-format
 
3317
msgid "<b>Start %s</b>"
 
3318
msgstr "<b>啟動 %s</b>"
 
3319
 
 
3320
#: ../libslab/application-tile.c:391
 
3321
msgid "Help"
 
3322
msgstr "求助"
 
3323
 
 
3324
#: ../libslab/application-tile.c:438
 
3325
msgid "Upgrade"
 
3326
msgstr "更新"
 
3327
 
 
3328
#: ../libslab/application-tile.c:453
 
3329
msgid "Uninstall"
 
3330
msgstr "移除"
 
3331
 
 
3332
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
 
3333
msgid "Remove from Favorites"
 
3334
msgstr "自最愛中移除"
 
3335
 
 
3336
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
 
3337
msgid "Add to Favorites"
 
3338
msgstr "加入最愛"
 
3339
 
 
3340
#: ../libslab/application-tile.c:867
 
3341
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3342
msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
 
3343
 
 
3344
#: ../libslab/application-tile.c:869
 
3345
msgid "Add to Startup Programs"
 
3346
msgstr "加入「初始啟動程式」"
 
3347
 
 
3348
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
3349
msgid "New Spreadsheet"
 
3350
msgstr "新試算表"
 
3351
 
 
3352
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
3353
msgid "New Document"
 
3354
msgstr "新文件"
 
3355
 
 
3356
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 
3357
msgid "Home"
 
3358
msgstr "家"
 
3359
 
 
3360
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
3361
msgid "Documents"
 
3362
msgstr "文件"
 
3363
 
 
3364
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
3365
msgid "File System"
 
3366
msgstr "檔案系統"
 
3367
 
 
3368
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
3369
msgid "Network Servers"
 
3370
msgstr "網絡伺服器"
 
3371
 
 
3372
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
3373
msgid "Search"
 
3374
msgstr "搜尋"
 
3375
 
 
3376
#. make open with default action
 
3377
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid "<b>Open</b>"
 
3380
msgstr "<b>開啟</b>"
 
3381
 
 
3382
#. make rename action
 
3383
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
 
3384
msgid "Rename..."
 
3385
msgstr "重新命名..."
 
3386
 
 
3387
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3388
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
 
3389
msgid "Send To..."
 
3390
msgstr "傳送至..."
 
3391
 
 
3392
#. make move to trash action
 
3393
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
 
3394
msgid "Move to Trash"
 
3395
msgstr "移至回收筒"
 
3396
 
 
3397
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
 
3398
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
 
3399
msgid "Delete"
 
3400
msgstr "刪除"
 
3401
 
 
3402
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3405
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
 
3406
 
 
3407
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
 
3408
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3409
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
 
3410
 
 
3411
#: ../libslab/document-tile.c:192
 
3412
#, c-format
 
3413
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
3414
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
 
3415
 
 
3416
#: ../libslab/document-tile.c:204
 
3417
msgid "Open with Default Application"
 
3418
msgstr "以預設的應用程式開啟"
 
3419
 
 
3420
#: ../libslab/document-tile.c:215
 
3421
msgid "Open in File Manager"
 
3422
msgstr "在檔案管理員中開啟"
 
3423
 
 
3424
#: ../libslab/document-tile.c:611
 
3425
msgid "?"
 
3426
msgstr "?"
 
3427
 
 
3428
#: ../libslab/document-tile.c:618
 
3429
msgid "%l:%M %p"
 
3430
msgstr "%l:%M %p"
 
3431
 
 
3432
#: ../libslab/document-tile.c:626
 
3433
msgid "Today %l:%M %p"
 
3434
msgstr "今天 %l:%M %p"
 
3435
 
 
3436
#: ../libslab/document-tile.c:636
 
3437
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3438
msgstr "昨天 %l:%M %p"
 
3439
 
 
3440
#: ../libslab/document-tile.c:648
 
3441
msgid "%a %l:%M %p"
 
3442
msgstr "%a %l:%M %p"
 
3443
 
 
3444
#: ../libslab/document-tile.c:656
 
3445
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3446
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
3447
 
 
3448
#: ../libslab/document-tile.c:658
 
3449
msgid "%b %d %Y"
 
3450
msgstr "%Y %b %d"
 
3451
 
 
3452
#: ../libslab/search-bar.c:254
 
3453
msgid "Find Now"
 
3454
msgstr "現在尋找"
 
3455
 
 
3456
#: ../libslab/system-tile.c:128
 
3457
#, c-format
 
3458
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3459
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
 
3460
 
 
3461
#: ../libslab/system-tile.c:141
 
3462
#, c-format
 
3463
msgid "Remove from System Items"
 
3464
msgstr "自系統項目中移除"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "C_ut"
 
3467
#~ msgstr "剪下(_U)"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "New File"
 
3470
#~ msgstr "新增檔案"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Open File"
 
3473
#~ msgstr "開啟檔案"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Save File"
 
3476
#~ msgstr "儲存檔案"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid ""
 
3479
#~ "Solid color\n"
 
3480
#~ "Horizontal gradient\n"
 
3481
#~ "Vertical gradient"
 
3482
#~ msgstr ""
 
3483
#~ "單一色彩\n"
 
3484
#~ "水平漸層\n"
 
3485
#~ "垂直漸層"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid ""
 
3488
#~ "Text below items\n"
 
3489
#~ "Text beside items\n"
 
3490
#~ "Icons only\n"
 
3491
#~ "Text only"
 
3492
#~ msgstr ""
 
3493
#~ "文字在項目下\n"
 
3494
#~ "文字在項目旁\n"
 
3495
#~ "只有圖示\n"
 
3496
#~ "只有文字"
 
3497
 
 
3498
#~ msgid ""
 
3499
#~ "Tiled\n"
 
3500
#~ "Zoom\n"
 
3501
#~ "Centered\n"
 
3502
#~ "Scaled\n"
 
3503
#~ "Fill screen"
 
3504
#~ msgstr ""
 
3505
#~ "拼貼\n"
 
3506
#~ "放大\n"
 
3507
#~ "置中\n"
 
3508
#~ "縮小\n"
 
3509
#~ "填滿螢幕"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "_Copy"
 
3512
#~ msgstr "複製(_C)"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "_New"
 
3515
#~ msgstr "新增(_N)"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "_Open"
 
3518
#~ msgstr "開啟(_O)"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "_Paste"
 
3521
#~ msgstr "貼上(_P)"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "_Print"
 
3524
#~ msgstr "列印(_P)"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "_Quit"
 
3527
#~ msgstr "結束(_Q)"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "_Save"
 
3530
#~ msgstr "儲存(_S)"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid ""
 
3533
#~ "Normal\n"
 
3534
#~ "Left\n"
 
3535
#~ "Right\n"
 
3536
#~ "Upside-down\n"
 
3537
#~ msgstr ""
 
3538
#~ "一般\n"
 
3539
#~ "左邊\n"
 
3540
#~ "右邊\n"
 
3541
#~ "由上而下\n"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
 
3544
#~ msgstr "無法套用選取的組態"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
3547
#~ msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "_Command:"
 
3550
#~ msgstr "指令(_C):"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "/_Preferences"
 
3553
#~ msgstr "/偏好設定(_P)"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "/_About"
 
3556
#~ msgstr "/關於(_A)"
 
3557
 
3490
3558
#~ msgid "Screen Resolution"
3491
3559
#~ msgstr "螢幕解析度"
3492
3560
 
3532
3600
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3533
3601
#~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器"
3534
3602
 
3535
 
#~ msgid "Test Sound"
3536
 
#~ msgstr "測試音效"
3537
 
 
3538
3603
#~ msgid "Silence"
3539
3604
#~ msgstr "無聲"
3540
3605