~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-osd/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Adriaan Peeters
  • Date: 2008-03-28 20:49:42 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream) (3.1.2 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080328204942-xqm6ocbwfm2bjvxt
Tags: 0.12.2-1
* New upstream release
* debian/copyright:
  - Added note on upstream repackaging
  - Added license for Debian packaging
* debian/control:
  - Made Homepage a real field
  - Added Provides: python-gnomeosd since we ship a public module
  - Added Suggests: muine, evolution, pidgin
  - Added Depends: python-pyorbit
  - Added Build-Depends: pkg-config
  - Merged Build-Depends-Indep with Build-Depends
  - Removed duplicate spacing in long description
  - Bumped Standards-Version to 3.7.3, no changes needed
* debian/watch: updated url to check for bz2 instead of gz
* debian/rules: use default instead of latest python, fixes bdfh problem

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
 
#, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 18:09+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
 
"Last-Translator: Gustavo Carneiro <gjc@inescporto.pt>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 19:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 10:54+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Gustavo Carneiro <gjcarneiro@gmail.com>\n"
14
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-24 18:48+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19
 
19
20
#: ../gnome-osd-properties.desktop.in.h:1
20
21
msgid "OSD Notifications"
50
51
"Ellipsizing means to replace part of the text with ... when it doesn't fit "
51
52
"in the screen."
52
53
msgstr ""
 
54
"Modo de \"reticências\" para mensagens OSD.  Pode ter os valores 'none' "
 
55
"(nenhum), 'start' (inicio), 'middle' (meio), ou 'end' (fim).  Reticências "
 
56
"significa substituir parte do texto por ... quando não cabe no ecran."
53
57
 
54
58
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:7
55
59
msgid "Enable a fake translucent background effect"
80
84
msgstr "Fonte usada nas mensagens OSD"
81
85
 
82
86
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:13
 
87
msgid "Gaim Plugin Enabled"
 
88
msgstr "Plugin do Gaim Activado"
 
89
 
 
90
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:14
83
91
msgid "Hide on mouse hover"
84
92
msgstr "Esconder quando o rato passar por cima"
85
93
 
86
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:14
 
94
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:15
87
95
msgid "Horizontal alignment of OSD messages"
88
96
msgstr "Alinhamento horizontal de mensagens OSD"
89
97
 
90
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:15
 
98
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:16
91
99
msgid ""
92
100
"Horizontal alignment of OSD messages. Can be 'center', 'left', or 'right'."
93
101
msgstr ""
94
102
"Alinhamento horizontal das mensagens OSD.  Valores possíveis são "
95
103
"'center'(centrar), 'left'(esquerda) ou 'right' direita"
96
104
 
97
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:16
 
105
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:17
98
106
msgid ""
99
107
"If true, a background is added with a stipple effect to immitate "
100
108
"translucency. WARNING: this effect seems to slow down the X server "
104
112
"translúcido. AVISO: este efeito parece tornar o servidor X bastante mais "
105
113
"lento enquando a mensagem está a ser mostrada."
106
114
 
107
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:17
 
115
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:18
108
116
msgid "If true, a drop shadow will be displayed behind the text."
109
117
msgstr "Se activo, será desenhada uma sombra por trás do texto"
110
118
 
111
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:18
 
119
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:19
112
120
msgid ""
113
121
"If true, a sound sample will be played when a message appears. Requires esd "
114
122
"sound server."
116
124
"Se verdadeiro, será tocado um som quando uma mensagem aparecer.  Necessita "
117
125
"do servidor de som esd."
118
126
 
119
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:19
 
127
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:20
120
128
msgid ""
121
129
"If true, messages will have a wire frame around them, showing the exact "
122
130
"rectangular area that is considered for alignment and collision detection "
129
137
"isso não pode confiar que ela estejasempre presente em versões futuras do "
130
138
"GnomeOSD"
131
139
 
132
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:20
 
140
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:21
133
141
msgid ""
134
142
"If true, messages will not appear on top of any existing panels, provided "
135
143
"you have a EWMH compliant Window Manager."
137
145
"Se activo, as mensagens evitarão sobrepor quaisquer paineis existentes, "
138
146
"desde que tenha um gestor de janelas EWMH."
139
147
 
140
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:21
 
148
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:22
141
149
msgid ""
142
150
"If true, messages will slide in and out of screen, instead of simply popping."
143
151
msgstr ""
144
152
"Se activo, as mensagens deslizam para dentro e fora do ecran, em vez de "
145
153
"aparecerem do nada."
146
154
 
147
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:22
 
155
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:23
148
156
msgid ""
149
157
"If true, moving the mouse cursor over the text will automatically hide it."
150
158
msgstr ""
151
159
"Se verdadeiro, mover o cursor do rato por cima do texto automaticamente "
152
160
"esconde-o."
153
161
 
154
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:23
 
162
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:24
155
163
msgid "New Mail Plugin Enabled"
156
164
msgstr "Plugin Novo Mail Activo"
157
165
 
158
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:24
 
166
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:25
159
167
msgid "Song Change Plugin Enabled"
160
168
msgstr "Plugin Mudança de Música Activo"
161
169
 
162
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:25
 
170
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:26
163
171
msgid "Sound sample"
164
172
msgstr "Ficheiro de som"
165
173
 
166
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:26
 
174
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:27
167
175
msgid ""
168
176
"This is the base font used in OSD messages. It can be overridden using pango "
169
177
"markup, of course."
171
179
"Esta é a fonte (tipo de letra) base usada em mensagens OSD.  Claro, pode ser "
172
180
"modificada com a linguagem de markup do pango"
173
181
 
174
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:27
 
182
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:28
 
183
msgid ""
 
184
"Toggle whether Gaim OSD notifications are enabled. Note: this plugin "
 
185
"requires Gaim D-BUS plugin."
 
186
msgstr ""
 
187
"Activar notificações OSD para o Gaim.  Nota: preisa do plugin D-BUS do Gaim."
 
188
 
 
189
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:29
175
190
msgid ""
176
191
"Toggle whether XChat OSD notification messages include full text or just "
177
192
"channel/nickname."
178
193
msgstr ""
179
 
"Controla se as mensagens XChat OSD incluem o texto completo ou apenas canal/"
180
 
"nickname"
 
194
"Controla se as mensagens XChat OSD incluem o texto completo ou apenas "
 
195
"canal/nickname"
181
196
 
182
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:28
 
197
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:30
183
198
msgid ""
184
199
"Toggle whether XChat OSD notifications are enabled. Note: requires XChat D-"
185
200
"BUS plugin (xchat >= 2.6)"
187
202
"Controla se as notificações XChat OSD estão activas.  Nota: precisa de XChat "
188
203
"com plugin D-BUS (xchat >= 2.6)"
189
204
 
190
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:29
 
205
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:31
191
206
msgid ""
192
207
"Toggle whether new email notifications are enabled. Note: this plugin "
193
208
"requires that Evolution has the D-BUS plugin active."
195
210
"Controla se notificações de novo email estão activas.  Nota:este plugin "
196
211
"necessita do Evolution com o plugin D-BUS activo"
197
212
 
198
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:30
 
213
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:32
199
214
msgid ""
200
215
"Toggle whether song change (Rhythmbox, Muine) OSD notifications are enabled."
201
216
msgstr ""
202
217
"Controla se notificações OSD de mudança de múscia (Rhythmbox, Muine) estão "
203
218
"activas"
204
219
 
205
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:31
 
220
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:33
206
221
msgid "Vertical position of OSD messages"
207
222
msgstr "Posição vertial das mensagens OSD"
208
223
 
209
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:32
210
 
msgid "Vertical position of OSD messages. Can be 'top', 'center', or 'bottom'."
 
224
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:34
 
225
msgid ""
 
226
"Vertical position of OSD messages. Can be 'top', 'center', or 'bottom'."
211
227
msgstr ""
212
228
"Posição vertical das mensagens OSD.  Valores possíveis são 'top'(topo) e "
213
229
"'bottom'(fundo)"
214
230
 
215
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:33
 
231
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:35
216
232
msgid "XChat Plugin Enabled"
217
233
msgstr "Plugin XChat Activo"
218
234
 
219
 
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:34
 
235
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:36
220
236
msgid "XChat Plugin Full Message"
221
237
msgstr "Plugin XChat Mensagem Completa"
222
238
 
232
248
msgid "OSD _Font: "
233
249
msgstr "_Fonte OSD: "
234
250
 
235
 
#. Animations
236
251
#: ../gnomeosd/capplet.py:205
237
252
msgid "_Animations"
238
253
msgstr "_Animações"
239
254
 
240
 
#. Drop shadow
241
255
#: ../gnomeosd/capplet.py:211
242
256
msgid "_Drop shadow"
243
257
msgstr "_Sombra"
244
258
 
245
 
#. Sound
246
259
#: ../gnomeosd/capplet.py:217
247
260
msgid "_Sound"
248
261
msgstr "_Som"
249
262
 
250
 
#. Hide on hover
251
263
#: ../gnomeosd/capplet.py:223
252
264
msgid "_Hide on mouse hover"
253
265
msgstr "_Esconder quando o rato passar por cima"
288
300
msgid "Bottom r_ight"
289
301
msgstr "Inferior d_ireito"
290
302
 
291
 
#. Avoid Panels
292
303
#: ../gnomeosd/capplet.py:261
293
304
msgid "A_void panels"
294
305
msgstr "_Evitar paineis"
337
348
msgid "Works with Evolution with enabled D-BUS plugin"
338
349
msgstr "Funciona com o Evolution com o plugin D-BUS activado"
339
350
 
 
351
#: ../gnomeosd/capplet.py:329
 
352
msgid "Gaim"
 
353
msgstr "Gaim"
 
354
 
 
355
#: ../gnomeosd/capplet.py:332
 
356
msgid "Notify buddies actions"
 
357
msgstr "Notificar de acções dos contactos"
 
358
 
340
359
#: ../gnomeosd/capplet.py:333
 
360
msgid "Notify when a contact logs in or out, writes, or sends a message"
 
361
msgstr ""
 
362
"Notificar quando um contacto inicia ou termina sessão, escreve, ou envia uma "
 
363
"mensagem."
 
364
 
 
365
#: ../gnomeosd/capplet.py:346
341
366
msgid "General"
342
367
msgstr "Geral"
343
368
 
344
 
#: ../gnomeosd/capplet.py:335
 
369
#: ../gnomeosd/capplet.py:348
345
370
msgid "Notifications"
346
371
msgstr "Notificações"
347
372
 
348
 
#: ../gnomeosd/capplet.py:346
 
373
#: ../gnomeosd/capplet.py:359
349
374
#, python-format
350
375
msgid "This is a %s %s test sent from the preferences dialog"
351
376
msgstr "Isto é um teste %s %s enviado a partir da janela de preferências"
352
377
 
353
 
#: ../gnomeosd/capplet.py:349
 
378
#: ../gnomeosd/capplet.py:362
354
379
msgid "translator-credits"
355
 
msgstr "Gustavo J. A. M. Carneiro"
 
380
msgstr ""
 
381
"Gustavo J. A. M. Carneiro\n"
 
382
"\n"
 
383
"Launchpad Contributions:\n"
 
384
"  Gustavo Carneiro https://launchpad.net/~gjc"
356
385
 
357
 
#: ../gnomeosd/capplet.py:359
 
386
#: ../gnomeosd/capplet.py:372
358
387
msgid "An OSD (On Screen Display) message notification system for GNOME."
359
 
msgstr "Um sistema de mensagens de notificação OSD (On Screen Display) para o GNOME"
 
388
msgstr ""
 
389
"Um sistema de mensagens de notificação OSD (On Screen Display) para o GNOME"
360
390
 
361
 
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:176
 
391
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:181
362
392
msgid "Artist"
363
393
msgstr "Artista"
364
394
 
365
 
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:182
 
395
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:187
366
396
msgid "Album"
367
397
msgstr "Album"
368
398
 
369
 
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:186
 
399
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:191
370
400
msgid "Track"
371
401
msgstr "Faixa"