1
# Italian translation for gwibber
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gwibber\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 14:56-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 18:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-23 05:00+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:1 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:1
21
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
25
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:2
26
msgid "Gwibber Social Settings"
29
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:3 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:3
30
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
31
msgid "Microblogging client for GNOME"
32
msgstr "Client GNOME per microblog"
34
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:4
35
msgid "Social Settings"
38
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:2
39
msgid "Gwibber Social Accounts"
42
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:4
43
msgid "Social Accounts"
46
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
47
msgid "Gwibber Social Client"
50
#: ../gwibber.desktop.in.h:4
54
#: ../gwibber/client.py:115
58
#: ../gwibber/client.py:205
62
#: ../gwibber/client.py:206
66
#: ../gwibber/client.py:207
70
#: ../gwibber/client.py:209
74
#: ../gwibber/client.py:210
78
#: ../gwibber/client.py:211
82
#: ../gwibber/client.py:212
86
#: ../gwibber/client.py:213
88
msgstr "I_nformazioni"
90
#: ../gwibber/client.py:214
94
#: ../gwibber/client.py:216
98
#: ../gwibber/client.py:217
100
msgstr "Chiudi _finestra"
102
#: ../gwibber/client.py:218
103
msgid "_Close Stream"
106
#: ../gwibber/client.py:220
107
msgid "Get Help Online..."
108
msgstr "Ottieni aiuto online..."
110
#: ../gwibber/client.py:221
111
msgid "Translate This Application..."
112
msgstr "Traduci questa applicazione..."
114
#: ../gwibber/client.py:222
115
msgid "Report A Problem..."
118
#~ msgid "_Receive Messages"
119
#~ msgstr "_Ricevere messaggi"
121
#~ msgid "_Send Messages"
122
#~ msgstr "_Inviare messaggi"
127
#~ msgid "Preferences"
128
#~ msgstr "Preferenze"
131
#~ "<b>1.</b> Click the button below to request\n"
132
#~ "a Gwibber login code from Facebook."
134
#~ "<b>1.</b> Fare clic sul pulsante qui sotto per\n"
135
#~ "richiedere un codice di accesso da Facebook."
138
#~ "<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
139
#~ "then click the Apply button."
141
#~ "<b>2.</b> Copiare e incollare il codice univoco nel campo sottostante e fare "
142
#~ "clic su «Applica»."
145
#~ "<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
146
#~ "Facebook status."
148
#~ "<b>3.</b> Fare clic sul pulsante qui sotto per consentire al programma di "
149
#~ "impostare il proprio stato su Facebook."
151
#~ msgid "<b>Account Information</b>"
152
#~ msgstr "<b>Informazioni sull'account</b>"
154
#~ msgid "<b>Account Status</b>"
155
#~ msgstr "<b>Stato dell'account</b>"
157
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
158
#~ msgstr "<b>Aspetto</b>"
160
#~ msgid "<b>Experimental</b>"
161
#~ msgstr "<b>Sperimentale</b>"
163
#~ msgid "<b>Notification</b>"
164
#~ msgstr "<b>Notifiche</b>"
166
#~ msgid "<b>Theme</b>"
167
#~ msgstr "<b>Tema</b>"
169
# (ndt) messo al plurale in quanto si riferisce agli
170
# aggiornamenti dei messaggi
171
#~ msgid "<b>Update</b>"
172
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti</b>"
174
#~ msgid "<b>Window Behavior</b>"
175
#~ msgstr "<b>Comportamento finestra</b>"
178
#~ msgstr "Chiave API:"
180
#~ msgid "About Gwibber"
181
#~ msgstr "Informazioni su Gwibber"
184
#~ msgstr "Chiave applicazione:"
186
#~ msgid "Authorize Status Changes"
187
#~ msgstr "Autorizza modifica stato"
189
#~ msgid "Comment Color:"
190
#~ msgstr "Colore commento:"
192
#~ msgid "Digg Color:"
193
#~ msgstr "Colore Digg:"
195
#~ msgid "Display bubbles"
196
#~ msgstr "Visualizzare notifiche"
201
#~ msgid "Facebook Authorization"
202
#~ msgstr "Autorizzazione Facebook"
205
#~ msgstr "URL del feed:"
207
#~ msgid "Gwibber Web Site"
208
#~ msgstr "Sito web di Gwibber"
210
#~ msgid "Hide taskbar entry"
211
#~ msgstr "Nascondere la finestra dall'elenco finestre"
213
#~ msgid "Message Color:"
214
#~ msgstr "Colore messaggio:"
216
#~ msgid "Minimize to tray on close"
217
#~ msgstr "Alla chiusura minimizzare nell'area di notifica"
219
#~ msgid "Minutes between refresh: "
220
#~ msgstr "Minuti tra gli aggiornamenti: "
223
#~ msgstr "Password:"
225
#~ msgid "Request Login Code"
226
#~ msgstr "Richiedi codice d'accesso"
228
#~ msgid "Show tray icon"
229
#~ msgstr "Mostrare icona nell'area di notifica"
232
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
233
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
234
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
235
#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n"
237
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
238
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
239
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
240
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
242
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
243
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
244
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
247
#~ "Questo è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo\n"
248
#~ "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come \n"
249
#~ "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, \n"
250
#~ "o (a scelta) una versione più recente.\n"
252
#~ "Questo software è distribuito nella speranza che possa risultare utile, \n"
253
#~ "ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ\n"
254
#~ "o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare\n"
255
#~ "la GNU General Public License.\n"
257
#~ "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita "
259
#~ "questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
260
#~ "Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston\n"
261
#~ "MA 02111-1301, USA\n"
264
#~ msgstr "Nome utente:"
266
#~ msgid "_Authorize Gwibber"
267
#~ msgstr "_Autorizza Gwibber"
269
#~ msgid "Append colon to username when replying"
270
#~ msgstr "Aggiungere i due punti al nome utente nelle risposte"
272
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
273
#~ msgstr "Copyright © 2007-2009 Gwibber Team"
275
#~ msgid "translator-credits"
277
#~ "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008\n"
279
#~ "Launchpad Contributions:\n"
280
#~ " Matteo Ferrabone https://launchpad.net/~desmoteo-gmail\n"
281
#~ " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo"