1
# Russian translation for gwibber
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: gwibber\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: gwibber-team@lists.launchpad.net\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 14:56-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 18:29+0000\n"
12
"Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-23 05:00+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:1 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:1
21
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
25
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:2
26
msgid "Gwibber Social Settings"
29
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:3 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:3
30
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
31
msgid "Microblogging client for GNOME"
32
msgstr "Клиент GNOME для микроблоггинга"
34
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:4
35
msgid "Social Settings"
38
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:2
39
msgid "Gwibber Social Accounts"
42
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:4
43
msgid "Social Accounts"
46
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
47
msgid "Gwibber Social Client"
50
#: ../gwibber.desktop.in.h:4
54
#: ../gwibber/client.py:115
58
#: ../gwibber/client.py:205
62
#: ../gwibber/client.py:206
64
msgstr "_Редактировать"
66
#: ../gwibber/client.py:207
70
#: ../gwibber/client.py:209
74
#: ../gwibber/client.py:210
78
#: ../gwibber/client.py:211
80
msgstr "_Учётные записи"
82
#: ../gwibber/client.py:212
86
#: ../gwibber/client.py:213
90
#: ../gwibber/client.py:214
94
#: ../gwibber/client.py:216
98
#: ../gwibber/client.py:217
100
msgstr "_Закрыть окно"
102
#: ../gwibber/client.py:218
103
msgid "_Close Stream"
106
#: ../gwibber/client.py:220
107
msgid "Get Help Online..."
108
msgstr "Помощь в Интернете..."
110
#: ../gwibber/client.py:221
111
msgid "Translate This Application..."
112
msgstr "Перевести это приложение..."
114
#: ../gwibber/client.py:222
115
msgid "Report A Problem..."
116
msgstr "Сообщить о проблеме..."
118
#~ msgid "_Receive Messages"
119
#~ msgstr "_Получать сообщения"
121
#~ msgid "Microblogging Client"
122
#~ msgstr "Клиент для микроблоггинга"
124
#~ msgid "Gwibber Microblogging Client"
125
#~ msgstr "Клиент для микроблоггинга Gwibber"
128
#~ msgstr "Сообщения"
130
#~ msgid "_Send Messages"
131
#~ msgstr "_Посылать сообщения"
133
#~ msgid "Preferences"
134
#~ msgstr "Настройки"
136
#~ msgid "<b>Account Status</b>"
137
#~ msgstr "<b>Статус учётной записи</b>"
139
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
140
#~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
142
#~ msgid "<b>Window Behavior</b>"
143
#~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
145
#~ msgid "<b>Notification</b>"
146
#~ msgstr "<b>Уведомление</b>"
148
#~ msgid "<b>Theme</b>"
149
#~ msgstr "<b>Тема</b>"
151
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
152
#~ msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
155
#~ msgstr "Ключ прилож.:"
158
#~ msgstr "API ключ:"
160
#~ msgid "About Gwibber"
161
#~ msgstr "О Gwibber"
163
#~ msgid "Comment Color:"
164
#~ msgstr "Цвет комментария:"
169
#~ msgid "Gwibber Web Site"
170
#~ msgstr "Веб-сайт Gwibber"
173
#~ msgstr "URL ленты:"
175
#~ msgid "Facebook Authorization"
176
#~ msgstr "Авторизация Facebook"
178
#~ msgid "Hide taskbar entry"
179
#~ msgstr "Не показывать на панели задач"
181
#~ msgid "Get Jaiku API key"
182
#~ msgstr "Получить API-ключ для Jaiku"
184
#~ msgid "Get Ping.fm key"
185
#~ msgstr "Получить ключ для Ping.fm"
187
#~ msgid "Message Color:"
188
#~ msgstr "Цвет сообщений:"
190
#~ msgid "Show tray icon"
191
#~ msgstr "Показывать иконку в области уведомлений"
193
#~ msgid "_Authorize Gwibber"
194
#~ msgstr "_Авторизовать Gwibber"
196
#~ msgid "Minimize to tray on close"
197
#~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
202
#~ msgid "Display bubbles"
203
#~ msgstr "Отображать всплывающие уведомления"
205
#~ msgid "Request Login Code"
206
#~ msgstr "Запросить код для входа"
208
#~ msgid "translator-credits"
210
#~ "Launchpad Contributions:\n"
211
#~ " Alexander Telenga https://launchpad.net/~telenga\n"
212
#~ " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov"
214
#~ msgid "Authorize Status Changes"
215
#~ msgstr "Авторизовать изменения статуса"
218
#~ "<b>1.</b> Click the button below to request\n"
219
#~ "a Gwibber login code from Facebook."
221
#~ "<b>1.</b> Нажмите кнопку ниже, чтобы запросить\n"
222
#~ "код авторизации для Gwibber на Facebook."
225
#~ "<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
226
#~ "then click the Apply button."
228
#~ "<b>2.</b> Скопируйте и вставьте одноразовый код в поле ввода ниже и нажмите "
232
#~ "<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
233
#~ "Facebook status."
235
#~ "Нажмите кнопку ниже, чтобы предоставить Gwibber доступ на установку вашего "
236
#~ "статуса в Facebook."
238
#~ msgid "<b>Account Information</b>"
239
#~ msgstr "<b>Информация учетной записи</b>"
241
#~ msgid "<b>Experimental</b>"
242
#~ msgstr "<b>Экспериментальная возможность</b>"
244
#~ msgid "<b>Update</b>"
247
#~ msgid "Append colon to username when replying"
248
#~ msgstr "Добавлять двоеточие после имени пользователя в ответах"
250
#~ msgid "Digg Color:"
251
#~ msgstr "Цвет для Digg:"
254
#~ "Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
255
#~ "Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
258
#~ "Gwibber - это клиент для микроблоггинга с открытым исходным кодом для "
259
#~ "рабочей среды GNOME, который поддерживает Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, "
260
#~ "Identi.ca и другие популярные социальные веб-сервисы."
262
#~ msgid "Minutes between refresh: "
263
#~ msgstr "Интервал между обновлениями, в минутах: "