20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
29
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30
msgid "By max. segment length"
31
msgstr "За максимальною довжиною сегмента"
33
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34
msgid "By number of segments"
35
msgstr "За кількістю сегментів"
37
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38
msgid "Division method"
41
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42
msgid "Maximum segment length (px)"
43
msgstr "Максимальна довжина сегмента"
45
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58
msgstr "Змінити контур"
60
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61
msgid "Number of segments"
62
msgstr "Кількість сегментів"
64
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66
msgstr "Імпорт з AI 8.0"
68
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
72
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
76
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78
msgstr "Імпорт AI SVG"
80
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86
msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
88
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)"
92
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
96
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
100
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
104
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105
msgid "Corel DRAW Input"
106
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
108
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
112
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
116
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117
msgid "Corel DRAW templates input"
118
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
120
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
124
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126
msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
128
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130
msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки"
132
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134
msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
136
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)"
140
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
144
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
148
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149
msgid "Black and White"
152
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173
#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176
#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
184
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
188
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189
msgid "Blue Function"
190
msgstr "Функція синього"
192
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
193
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
197
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198
msgid "Green Function"
199
msgstr "Функція зеленого"
201
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203
msgstr "Функція червоного"
205
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
212
msgstr "Знебарвлення"
214
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
217
msgstr "Сірі півтони"
219
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221
msgstr "Зменшити відтінок"
223
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225
msgstr "Зменшити яскравість"
227
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228
msgid "Less Saturation"
229
msgstr "Зменшити насиченість"
231
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233
msgstr "Збільшити відтінок"
235
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237
msgstr "Збільшити яскравість"
239
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240
msgid "More Saturation"
241
msgstr "Більша насиченість"
243
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
247
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4420
256
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
263
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
268
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
269
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
270
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
271
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
272
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
273
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
277
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279
msgstr "Вилучити синю компоненту"
281
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283
msgstr "Вилучити зелену компоненту"
285
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287
msgstr "Вилучити червону компоненту"
289
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
290
msgid "By color (RRGGBB hex):"
291
msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
293
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
294
msgid "Replace color"
295
msgstr "Замінити колір"
297
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
298
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
299
msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):"
301
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
306
msgid "Convert to Dashes"
307
msgstr "Перетворити на риски"
309
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
310
msgid "A diagram created with the program Dia"
311
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
313
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
314
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
315
msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
317
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
319
msgstr "Імпорт з Dia"
321
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
323
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
324
"at http://live.gnome.org/Dia"
326
"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
327
"можете звантажити Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
329
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
331
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
332
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
333
"Inkscape installation."
335
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
336
"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
338
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
343
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
344
msgid "Visualize Path"
345
msgstr "Відображення контуру"
347
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
349
msgstr "Відступ за X"
351
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
353
msgstr "Відступ за Y"
355
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
357
msgstr "Розмір точки"
359
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
361
msgstr "Розмір шрифту"
363
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
365
msgstr "Нумерувати вузли"
367
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372
msgid "Angle Bisectors"
373
msgstr "Кутові бісектриси"
375
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
381
msgstr "Центр описаного кола"
383
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
385
msgstr "Описане коло"
387
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
388
msgid "Common Objects"
389
msgstr "Типові об'єкти"
391
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
392
msgid "Contact Triangle"
393
msgstr "Трикутник з’єднання"
395
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
396
msgid "Custom Point Specified By:"
397
msgstr "Нетипова точка, вказана:"
399
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
400
msgid "Custom Points and Options"
401
msgstr "Нетипові точки і параметри"
403
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
404
msgid "Draw Circle Around This Point"
405
msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
407
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
408
msgid "Draw From Triangle"
409
msgstr "Накреслити за трикутником"
411
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
412
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
413
msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
415
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
416
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
417
msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
419
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
420
msgid "Draw Marker At This Point"
421
msgstr "Накреслити маркер у цій точці"
423
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
424
msgid "Excentral Triangle"
425
msgstr "Ексцентричний трикутник"
427
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
429
msgstr "Центри позавписаних кіл"
431
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
433
msgstr "Позавписані кола"
435
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
436
msgid "Extouch Triangle"
437
msgstr "Зовнішньовписаний трикутник"
439
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
440
msgid "Gergonne Point"
441
msgstr "Точка Жергона"
443
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
444
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
445
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
446
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
447
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
448
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
449
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
450
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
451
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
452
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
453
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
454
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
455
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
456
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
457
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
458
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
459
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
460
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
464
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
466
msgstr "Центр вписаного кола"
468
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
470
msgstr "Вписане коло"
472
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
474
msgstr "Точка Нагеля"
476
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
477
msgid "Nine-Point Centre"
478
msgstr "Дев’ятиточковий центр"
480
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
481
msgid "Nine-Point Circle"
482
msgstr "Коло дев’яти точок"
484
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
485
msgid "Orthic Triangle"
486
msgstr "Ортотрикутник"
488
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
492
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
496
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
498
msgstr "Радіус (у пк)"
500
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
501
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
502
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
503
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
504
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
505
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
506
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
507
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
508
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
509
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
510
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
511
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
512
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
513
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
514
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
516
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
517
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
518
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
519
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
523
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
524
msgid "Report this triangle's properties"
525
msgstr "Створити звіт про властивості цього трикутника"
527
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
528
msgid "Symmedial Triangle"
529
msgstr "Напівмедіальний трикутник"
531
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
532
msgid "Symmedian Point"
533
msgstr "Точка перетину напівмедіан"
535
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
537
msgstr "Напівмедіани"
539
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
541
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
542
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
545
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
546
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
548
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
549
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
550
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
551
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
552
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
553
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
555
"You can use any standard Python math function:\n"
556
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
557
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
558
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
559
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
560
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
562
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
563
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
565
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
566
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
567
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
568
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
571
"За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів "
572
"3 позначеного контуру. Ви можете обрати один з об’єктів попередньо "
573
"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n"
575
"Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у "
577
"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра "
579
"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n"
580
"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n"
581
"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
582
"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
583
"Крім того ви можете скористатися значеннями напівпериметра і площі "
584
"трикутника. Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n"
586
"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n"
587
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
588
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
589
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
590
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
591
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
593
"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n"
594
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
596
"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у "
597
"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете "
598
"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо "
599
"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може "
600
"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n"
603
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
604
msgid "Triangle Function"
605
msgstr "Функція трикутника"
607
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
608
msgid "Trilinear Coordinates"
609
msgstr "Трилінійні координати"
611
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
613
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
614
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
615
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
616
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
617
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
619
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
620
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
621
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
622
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
623
"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», "
624
"але не пункту «Імпортувати».\n"
625
"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте "
626
"AutoCAD Explode Blocks."
628
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
629
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
630
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
633
msgid "Character Encoding"
634
msgstr "Кодування символів"
636
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638
msgstr "Імпорт з DXF"
640
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
641
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
642
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
644
#. ## end option page
645
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
646
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
647
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
648
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
649
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
653
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
654
msgid "Or, use manual scale factor"
655
msgstr "Або масштаб, заданий вручну"
657
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
658
msgid "Use automatic scaling to size A4"
659
msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4"
661
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
664
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
665
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
666
"- only line and spline elements are supported.\n"
667
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
668
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
669
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
670
"legacy version of the LINE output."
672
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
673
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
674
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
675
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
676
"- Підтримуються лише елементи ліній та сплайнів.\n"
677
"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
678
"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
679
"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного "
680
"пункту, щоб скористатися застарілою версією LINE."
682
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
683
msgid "Desktop Cutting Plotter"
684
msgstr "Настільний плотер"
686
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
687
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
688
msgstr "Настільний плотер (R13) (*.dxf)"
690
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
691
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
692
msgstr "використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE"
694
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
695
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
696
msgstr "використовувати тип виводу сплайнів ROBO-Master"
698
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
699
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
704
msgstr "Експорт до DXF"
706
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
707
msgid "DXF file written by pstoedit"
708
msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
710
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
711
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
713
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
716
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
718
msgstr "Висота розмиття"
720
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
721
msgid "Blur stdDeviation"
722
msgstr "Девіація розмиття"
724
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
726
msgstr "Ширина розмиття"
728
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
730
msgstr "Тривимірний краї"
732
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
733
msgid "Illumination Angle"
734
msgstr "Кут освітлення"
736
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
737
msgid "Only black and white"
738
msgstr "Лише чорний та білий"
740
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
744
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
745
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
747
msgstr "Товщина штриха"
749
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
751
msgstr "Вбудувати зображення"
753
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
754
msgid "Embed only selected images"
755
msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки"
757
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
758
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
759
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
763
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
765
msgstr "Імпорт з EPS"
767
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
768
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
769
msgid "Encapsulated PostScript"
770
msgstr "Інкапсульований PostScript"
772
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
773
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
774
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775
msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
777
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
778
msgid "Additional packages (comma-separated): "
779
msgstr "Додаткові пакунки (відокремлені комами): "
781
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
782
msgid "LaTeX formula"
783
msgstr "Формулу LaTeX"
785
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
786
msgid "LaTeX formula: "
787
msgstr "Формула LaTeX: "
789
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
790
msgid "Export as GIMP Palette"
791
msgstr "Експорт палітри GIMP"
793
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
794
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
795
msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
797
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
798
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
799
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
801
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
803
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
804
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
807
"* Не вказуйте суфікс назви файла, його буде додано автоматично.\n"
808
"* Слід вказувати відносний шлях у домашньому каталозі користувача або "
809
"вказати назву файла без назви каталогів."
811
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
812
msgid "Extract Image"
813
msgstr "Видобути зображення"
815
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
816
msgid "Path to save image:"
817
msgstr "Шлях для збереження картинки:"
819
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
823
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
824
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
825
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
826
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
827
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
828
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
829
msgid "Generate from Path"
830
msgstr "Використання контуру"
832
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
836
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
837
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
843
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
845
msgstr "Багатокутники"
847
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
848
msgid "Open files saved with XFIG"
849
msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
851
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
852
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
853
msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
855
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
857
msgstr "Експорт до XFIG"
859
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
863
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
864
msgid "Flatten Beziers"
865
msgstr "Згладжування кривих Безьє"
867
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
868
msgid "Add Guide Lines"
869
msgstr "Додати напрямні"
871
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
875
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
877
msgstr "Придатна для згортання рамка"
879
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
880
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
881
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
882
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
883
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
884
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
889
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
890
msgid "Paper Thickness"
891
msgstr "Товщина паперу"
893
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
894
msgid "Tab Proportion"
895
msgstr "Ширина вкладок"
897
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
898
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
899
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
900
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
904
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
905
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
906
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
907
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
908
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
909
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
910
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
911
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
912
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246 ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
918
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
920
msgstr "Фракталізація"
922
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
926
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
930
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
931
msgid "Calculate first derivative numerically"
932
msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
934
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
935
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
937
msgstr "Малювати вісі"
939
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
941
msgstr "Кінцеве значення по осі x"
943
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
944
msgid "First derivative"
945
msgstr "Перша похідна"
947
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
951
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
952
msgid "Function Plotter"
953
msgstr "Побудову графіків"
955
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
956
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
960
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
961
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
963
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
964
"величина або висота/y-величина)"
966
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967
msgid "Multiply X range by 2*pi"
968
msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
970
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971
msgid "Number of samples"
972
msgstr "Кількість вибірок"
974
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975
msgid "Range and sampling"
976
msgstr "Діапазони та вибірка"
978
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980
msgid "Remove rectangle"
981
msgstr "Вилучити прямокутник"
983
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
985
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
986
"it will determine X and Y scales.\n"
988
"With polar coordinates:\n"
989
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991
" Isotropic scaling is disabled.\n"
992
" First derivative is always determined numerically."
994
"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник.\n"
995
"Він визначить масштаби за осями x та y.\n"
997
"Полярні координати:\n"
998
" Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n"
999
" у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі "
1000
"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n"
1001
" Ізотропний масштаб вимикається.\n"
1002
" Перша похідна завжди визначається чисельно."
1004
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1005
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1007
"Standard Python math functions are available:\n"
1009
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1010
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1011
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1012
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1013
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1015
"The constants pi and e are also available."
1017
"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
1018
"функціями python)ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
1020
"exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x);\n"
1021
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x);\n"
1022
"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1024
"Також можна користуватися константами pi та e."
1026
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1027
msgid "Start X value"
1028
msgstr "Початкове значення по осі x"
1030
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1031
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1033
msgstr "Спосіб використання"
1035
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1036
msgid "Use polar coordinates"
1037
msgstr "Використовувати полярні координати"
1039
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1040
msgid "Y value of rectangle's bottom"
1041
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
1043
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1044
msgid "Y value of rectangle's top"
1045
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
1047
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1048
msgid "Circular pitch, px"
1049
msgstr "Круговий крок, точок"
1051
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1053
msgstr "Зубцювате колесо"
1055
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1056
msgid "Number of teeth"
1057
msgstr "Кількість зубців"
1059
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1060
msgid "Pressure angle"
1061
msgstr "Кут зчеплення зубців"
1063
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1064
msgid "Average size of cell (px)"
1065
msgstr "Середній розмір комірки (у пікселях)"
1067
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1069
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1070
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1072
"Створити випадковий візерунок з комірок Вороного. Вибрати візерунок можна "
1073
"буде за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих). Перед вибором вам "
1074
"слід позначити об’єкт або групу."
1076
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1078
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1079
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1080
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1081
"of the pattern and get an empty border."
1083
"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто "
1084
"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб "
1085
"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання "
1086
"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею "
1089
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1090
msgid "Size of Border (px)"
1091
msgstr "Товщина межі (у пікселях)"
1093
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1094
msgid "Voronoi Pattern"
1095
msgstr "Візерунок Вороного"
1097
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1099
msgstr "Файл GIMP XCF"
1101
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1102
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1103
msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)"
1105
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1107
msgstr "Зберігання сітки:"
1109
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1110
msgid "Save Guides:"
1111
msgstr "Зберігання напрямних:"
1113
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1114
msgid "Border Thickness [px]"
1115
msgstr "Товщина меж (у пк)"
1117
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1118
msgid "Cartesian Grid"
1119
msgstr "Декартова сітка"
1121
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1122
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1123
msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
1125
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1126
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1127
msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
1129
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1130
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1131
msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
1133
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1134
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1135
msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
1137
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1138
msgid "Major X Division Spacing [px]"
1139
msgstr "Основні інтервали за віссю X (у пк)"
1141
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1142
msgid "Major X Division Thickness [px]"
1143
msgstr "Основна товщина за віссю X (у пк)"
1145
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1146
msgid "Major X Divisions"
1147
msgstr "Основне ділення за віссю X"
1149
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1150
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1151
msgstr "Основні інтервали за віссю X (у пк)"
1153
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1154
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1155
msgstr "Основні інтервали за віссю Y (у пк)"
1157
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1158
msgid "Major Y Divisions"
1159
msgstr "Основне ділення за віссю Y"
1161
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1162
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1163
msgstr "Проміжна товщина за віссю X (у пк)"
1165
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1166
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1167
msgstr "Проміжна товщина за віссю Y (у пк)"
1169
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1170
msgid "Subdivisions per Major X Division"
1171
msgstr "Проміжне ділення за віссю X"
1173
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1174
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1175
msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
1177
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1178
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1179
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X (у пк)"
1181
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1182
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1183
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y (у пк)"
1185
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1186
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1187
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"
1189
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1190
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1191
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y"
1193
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1194
msgid "Angle Divisions"
1195
msgstr "Ділення кутів"
1197
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1198
msgid "Angle Divisions at Centre"
1199
msgstr "Кутові поділки у центрі"
1201
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1202
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1203
msgstr "Діаметр точки центра (у пк)"
1205
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1206
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1207
msgstr "Відступ периферійних міток (у пк)"
1209
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1210
msgid "Circumferential Label Size [px]"
1211
msgstr "Розмір периферійних міток (у пк)"
1213
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1214
msgid "Circumferential Labels"
1215
msgstr "Периферійні мітки"
1217
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1218
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1222
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1223
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1224
msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
1226
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1227
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1228
msgstr "Товщина основних кутових поділок (у пк)"
1230
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1231
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1232
msgstr "Інтервал основний кругових поділок (у пк)"
1234
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1235
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1236
msgstr "Товщина основних кругових поділок (у пк)"
1238
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1239
msgid "Major Circular Divisions"
1240
msgstr "Основні кругові поділки"
1242
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1243
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1244
msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру"
1246
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1247
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1248
msgstr "Проміжна товщина кутової поділки (у пк)"
1250
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1251
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1252
msgstr "Проміжна товщина кругової поділки (у пк)"
1254
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1255
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1256
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1257
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1258
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1259
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1265
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1266
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1267
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
1271
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1273
msgstr "Полярна сітка"
1275
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1276
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1277
msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку"
1279
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1280
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1281
msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку"
1283
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1287
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1291
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1295
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1299
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1303
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1307
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1311
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1315
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1319
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1323
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1324
msgid "Delete existing guides"
1325
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
1327
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1328
msgid "Golden ratio"
1329
msgstr "«Золота» пропорція"
1331
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1332
msgid "Guides creator"
1333
msgstr "Інструмент створення напрямних"
1335
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1336
msgid "Horizontal guide each"
1337
msgstr "Горизонтальні напрямні кожні"
1339
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1343
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1344
msgid "Rule-of-third"
1345
msgstr "Правило трьох"
1347
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1348
msgid "Start from edges"
1349
msgstr "Почати від країв"
1351
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1352
msgid "Vertical guide each"
1353
msgstr "Вертикальна напрямна кожні"
1355
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1356
msgid "Draw Handles"
1357
msgstr "Малювати вуса"
1359
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1360
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1361
msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
1363
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1364
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1365
msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
1367
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1369
msgstr "Експорт до HPGL"
1371
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1372
msgid "Mirror Y-axis"
1373
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
1375
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1379
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1380
msgid "Plot invisible layers"
1381
msgstr "Малювати невидимі шари"
1383
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1384
msgid "Resolution (dpi)"
1385
msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм)"
1387
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1388
msgid "X-origin (px)"
1389
msgstr "Початок за X (пк)"
1391
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1392
msgid "Y-origin (px)"
1393
msgstr "Початок за Y (пк)"
1395
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1396
msgid "hpgl output flatness"
1397
msgstr "Вихідна гладкість hpgl"
1399
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1400
msgid "Ask Us a Question"
1401
msgstr "Запитати у нас"
1403
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1404
msgid "Command Line Options"
1405
msgstr "Параметри командного рядка"
1407
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1411
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1412
msgid "Keys and Mouse Reference"
1413
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
1415
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1416
msgid "Inkscape Manual"
1417
msgstr "Підручник з Inkscape"
1419
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1420
msgid "New in This Version"
1421
msgstr "Нове у поточній версії"
1423
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1424
msgid "Report a Bug"
1425
msgstr "Доповісти про помилку"
1427
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1428
msgid "SVG 1.1 Specification"
1429
msgstr "Специфікація SVG 1.1"
1431
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1432
msgid "Duplicate endpaths"
1433
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
1435
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1439
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1441
msgstr "Інтерполяція"
1443
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1444
msgid "Interpolate style"
1445
msgstr "Інтерполяція стилю"
1447
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1448
msgid "Interpolation method"
1449
msgstr "Метод інтерполяції"
1451
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1452
msgid "Interpolation steps"
1453
msgstr "Кроки інтерполяції"
1455
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1456
msgid "Attribute to Interpolate"
1457
msgstr "Атрибут для інтерполяції"
1459
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1461
msgstr "Кінцеве значення"
1463
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1464
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1468
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1469
msgid "Float Number"
1470
msgstr "Дійсне число"
1472
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1474
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1477
"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG "
1478
"визначає це «інше»:"
1480
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1481
msgid "Integer Number"
1484
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1485
msgid "Interpolate Attribute in a group"
1486
msgstr "Інтерполяція атрибута у групі"
1488
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1490
msgstr "Без одиниці"
1492
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1494
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1495
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
1498
msgstr "Непрозорість"
1500
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1504
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1505
msgid "Other Attribute"
1506
msgstr "Інший атрибут"
1508
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1509
msgid "Other Attribute type"
1510
msgstr "Тип іншого атрибута"
1512
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1513
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1514
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1515
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1517
msgstr "Масштабувати"
1519
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1521
msgstr "Початкове значення"
1523
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1524
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1528
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1532
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1534
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1535
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1538
"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції "
1539
"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх "
1540
"елементів, якщо їх вибрано декілька"
1542
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1543
msgid "Transformation"
1544
msgstr "Перетворення"
1546
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1548
msgstr "Пересунути X"
1550
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1552
msgstr "Пересунути Y"
1554
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1555
msgid "Where to apply?"
1556
msgstr "До чого застосовувати?"
1558
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1559
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1560
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1561
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1564
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1568
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1572
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1573
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1574
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1575
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1576
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1577
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1578
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1579
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1580
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1581
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1582
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1586
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1587
msgid "None (remove)"
1588
msgstr "Немає (вилучити)"
1590
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1591
msgid "Number of slides"
1592
msgstr "Кількість слайдів"
1594
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1595
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1596
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1597
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1598
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1599
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1603
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1604
msgid "Slide number"
1605
msgstr "Номер слайда"
1607
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1609
msgstr "Назва слайда"
1611
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1613
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1614
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1617
"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
1618
"шаблони автоматичного додавання тексту (автотекст) для презентацій JessyInk. "
1619
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
1621
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1622
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1626
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1627
msgid "Build-in effect"
1628
msgstr "Вбудований ефект"
1630
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1631
msgid "Build-out effect"
1632
msgstr "Зовнішній ефект"
1634
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1635
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1636
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1637
msgid "Duration in seconds:"
1638
msgstr "Тривалість (у секундах):"
1640
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1644
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1645
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1649
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1650
msgid "None (default)"
1651
msgstr "Немає (типовий)"
1653
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1654
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1658
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1659
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1663
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1665
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1666
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1669
"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
1670
"ефекти роботи з об’єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості "
1671
"можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
1673
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1674
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1675
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1676
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1677
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1678
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1679
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1680
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1684
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1686
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1689
"Створює zip-архів з файлами pdf або png всіх слайдів презентації JessyInk."
1691
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1692
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1693
msgstr "Експорт у форматі стисненого zip pdf або png JessyInk"
1695
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1696
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1697
msgstr "Експорт у форматі стисненого zip pdf або png JessyInk (*.zip)"
1699
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1703
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1707
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1709
msgstr "Роздільна здатність:"
1711
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1713
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1714
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1717
"За допомогою цього додатка ви зможете експортувати презентацію JessyInk "
1718
"після створення шару експортування у програмі для перегляду. Докладніші "
1719
"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
1721
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1722
msgid "Install/update"
1723
msgstr "Встановити/Оновити"
1725
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1727
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1728
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1729
"jessyink for more details."
1731
"За допомогою цього додатка ви зможете встановлювати або оновлювати скрипти "
1732
"JessyInk, призначені для перетворення вашого файла SVG на презентацію. "
1733
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
1735
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1737
msgstr "Додати слайд:"
1739
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1740
msgid "Back (with effects):"
1741
msgstr "Назад (з ефектами):"
1743
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1744
msgid "Back (without effects):"
1745
msgstr "Назад (без ефектів):"
1747
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1748
msgid "Decrease number of columns:"
1749
msgstr "Зменшити кількість стовпчиків:"
1751
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1752
msgid "Drawing mode"
1753
msgstr "Режим малювання"
1755
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1756
msgid "First slide:"
1757
msgstr "Перший слайд:"
1759
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1760
msgid "Increase number of columns:"
1761
msgstr "Збільшити кількість стовпчиків:"
1763
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1765
msgstr "Режим покажчика"
1767
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1768
msgid "Key bindings"
1769
msgstr "Прив’язка клавіш"
1771
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1773
msgstr "Останній слайд:"
1775
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1776
msgid "Next (with effects):"
1777
msgstr "Далі (з ефектами):"
1779
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1780
msgid "Next (without effects):"
1781
msgstr "Далі (без ефектів):"
1783
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1785
msgstr "Наступна сторінка:"
1787
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1788
msgid "Previous page:"
1789
msgstr "Попередня сторінка:"
1791
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1792
msgid "Reset timer:"
1793
msgstr "Скидання таймера:"
1795
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1796
msgid "Select the slide above:"
1797
msgstr "Позначити слайд згори:"
1799
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1800
msgid "Select the slide below:"
1801
msgstr "Виберіть один зі слайдів зі списку:"
1803
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1804
msgid "Select the slide to the left:"
1805
msgstr "Позначити слайд ліворуч:"
1807
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1808
msgid "Select the slide to the right:"
1809
msgstr "Позначити слайд праворуч:"
1811
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1812
msgid "Set duration:"
1813
msgstr "Встановити тривалість:"
1815
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1816
msgid "Set number of columns to default:"
1817
msgstr "Встановити типову кількість стовпчиків:"
1819
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1820
msgid "Set path color to black:"
1821
msgstr "Встановити чорний колір контуру:"
1823
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1824
msgid "Set path color to blue:"
1825
msgstr "Встановити синій колір контуру:"
1827
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1828
msgid "Set path color to cyan:"
1829
msgstr "Встановити блакитний колір контуру:"
1831
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1832
msgid "Set path color to green:"
1833
msgstr "Встановити зелений колір контуру:"
1835
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1836
msgid "Set path color to magenta:"
1837
msgstr "Встановити малиновий колір контуру:"
1839
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1840
msgid "Set path color to orange:"
1841
msgstr "Встановити помаранчевий колір контуру:"
1843
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1844
msgid "Set path color to red:"
1845
msgstr "Встановити червоний колір контуру:"
1847
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1848
msgid "Set path color to white:"
1849
msgstr "Встановити білий колір контуру:"
1851
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1852
msgid "Set path color to yellow:"
1853
msgstr "Встановити жовтий колір контуру:"
1855
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1856
msgid "Set path width to 1:"
1857
msgstr "Встановити товщину контуру 1:"
1859
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1860
msgid "Set path width to 3:"
1861
msgstr "Встановити товщину контуру 3:"
1863
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1864
msgid "Set path width to 5:"
1865
msgstr "Встановити товщину контуру 5:"
1867
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1868
msgid "Set path width to 7:"
1869
msgstr "Встановити товщину контуру 7:"
1871
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1872
msgid "Set path width to 9:"
1873
msgstr "Встановити товщину контуру 9:"
1875
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1876
msgid "Set path width to default:"
1877
msgstr "Встановити типову товщину контуру:"
1879
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1881
msgstr "Режим слайда"
1883
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1884
msgid "Switch to drawing mode:"
1885
msgstr "Перемкнутися у режим малювання:"
1887
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1888
msgid "Switch to index mode:"
1889
msgstr "Перемкнутися у режим покажчика:"
1891
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1892
msgid "Switch to slide mode:"
1893
msgstr "Перемкнутися у режим слайдів:"
1895
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1897
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1898
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900
"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати використані у JessyInk "
1901
"клавіатурні скорочення. Докладніші відомості можна знайти за адресою code."
1902
"google.com/p/jessyink."
1904
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1905
msgid "Toggle progress bar:"
1906
msgstr "Увімкнути/Вимкнути смужку поступу:"
1908
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1909
msgid "Undo last path segment:"
1910
msgstr "Скасувати додавання останнього сегмента:"
1912
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1913
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1914
msgstr "Якщо не буде вказано назви шару, основний слайд не буде визначено."
1916
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1917
msgid "Master slide"
1918
msgstr "Основний слайд"
1920
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1921
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1922
msgid "Name of layer:"
1923
msgstr "Назва шару:"
1925
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1927
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1928
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
1930
"За допомогою цього додатка ви зможете змінити основний слайд JessyInk. "
1931
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
1934
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1935
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1936
#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
1940
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1941
msgid "Dragging/zoom"
1942
msgstr "Перетягування/Масштабування"
1944
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1945
msgid "Mouse handler"
1946
msgstr "Керування мишею"
1948
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1949
msgid "Mouse settings:"
1950
msgstr "Налаштування миші:"
1952
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1954
msgstr "Без клацань"
1956
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1958
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1959
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
1961
"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати роботу миші JessyInk. "
1962
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
1964
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1968
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1970
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1971
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1972
"com/p/jessyink for more details."
1974
"За допомогою цього додатка ви зможете переглянути відомості щодо скриптів, "
1975
"ефектів та переходів, що містяться у цьому файлі SVG JessyInk. Докладніші "
1976
"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
1978
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1980
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1981
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1983
"За допомогою цього додатка ви зможете змінити ефект переходу, який JessyInk "
1984
"використовуватиме для позначеного шару. Докладніші відомості можна знайти за "
1985
"адресою code.google.com/p/jessyink."
1987
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1988
msgid "Transition in effect"
1989
msgstr "Ефект появи"
1991
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1992
msgid "Transition out effect"
1993
msgstr "Ефекти зникання"
1995
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1999
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2000
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2001
msgstr "Будь ласка, вкажіть частини JessyInk, які слід вилучити."
2003
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2004
msgid "Remove auto-texts"
2005
msgstr "Вилучити автотекст"
2007
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2008
msgid "Remove effects"
2009
msgstr "Вилучити ефекти"
2011
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2012
msgid "Remove master slide assignment"
2013
msgstr "Вилучити прив’язку до основного слайда"
2015
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2016
msgid "Remove script"
2017
msgstr "Вилучити скрипт"
2019
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2020
msgid "Remove transitions"
2021
msgstr "Вилучити переходи"
2023
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2024
msgid "Remove views"
2025
msgstr "Вилучити області"
2027
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2029
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2030
"google.com/p/jessyink for more details."
2032
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучати скрипти JessyInk. Докладніші "
2033
"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
2035
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2036
msgid "Uninstall/remove"
2039
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2041
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2042
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2043
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2045
"За допомогою цього додатка можна вставити елемент відео JessyInk на поточний "
2046
"слайд (шар). Відео буде вбудовано у презентацію JessyInk. Докладніше про це "
2047
"можна дізнатися за адресою code.google.com/p/jessyink."
2049
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2053
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2054
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2056
"Якщо буде вибрано порядковий номер 0, слайд буде повернуто до початкового "
2059
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2061
msgstr "Вилучити область"
2063
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2065
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2066
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2068
"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати, оновити або вилучити "
2069
"області перегляду презентацій JessyInk. Докладніші відомості можна знайти за "
2070
"адресою code.google.com/p/jessyink."
2072
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2073
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2077
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2080
"The path is generated by applying the \n"
2081
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2082
"Order times. The following commands are \n"
2083
"recognized in Axiom and Rules:\n"
2085
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2087
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2093
"|: turn 180 degrees\n"
2095
"[: remember point\n"
2097
"]: return to remembered point\n"
2100
"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n"
2101
"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n"
2102
"у «Аксіомі і правилах»:\n"
2104
"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n"
2106
"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n"
2108
"+: повернути ліворуч\n"
2110
"-: повернути праворуч\n"
2112
"|: повернути на 180 градусів\n"
2114
" [: запам’ятати точку\n"
2116
"]: повернутися до точки\n"
2118
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2122
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2123
msgid "Axiom and rules"
2124
msgstr "Аксіома і правила"
2126
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2130
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2134
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2135
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2139
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2141
msgid "Randomize angle (%)"
2142
msgstr "Кут відхилення (%)"
2144
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2146
msgid "Randomize step (%)"
2147
msgstr "Відхилення кроку (%)"
2149
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2153
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2157
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2158
msgid "Step length (px)"
2159
msgstr "Довжина кроку (px)"
2161
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2163
msgstr "Текст за шаблоном"
2165
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2166
msgid "Number of paragraphs"
2167
msgstr "Кількість абзаців"
2169
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2170
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2171
msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
2173
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2174
msgid "Sentences per paragraph"
2175
msgstr "Речень на абзац"
2178
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2179
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2180
#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2181
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2182
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2183
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2184
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2185
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2186
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2187
#: ../src/selection-describer.cpp:69
2188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2189
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2190
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2194
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2196
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2197
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2198
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2200
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
2201
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
2202
"до блоку, якщо ні — до нового об’єкта тексту вздовж контуру, розміром у "
2203
"сторінку, у новому шарі."
2205
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2206
msgid "Color Markers to Match Stroke"
2207
msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
2209
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2213
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2214
msgid "Font size [px]"
2215
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
2217
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2221
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2222
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2223
msgid "Length Unit: "
2224
msgstr "Одиниця довжини: "
2226
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2230
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2231
msgid "Measure Path"
2232
msgstr "Виміряти контур"
2234
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2235
msgid "Measurement Type: "
2236
msgstr "Тип вимірювання: "
2238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2240
msgstr "Відступ (у пк)"
2242
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2246
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2247
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2248
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
2250
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2253
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2254
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2256
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2258
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2259
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2260
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2261
"must be set to 250.\n"
2262
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2263
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2266
"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
2267
"до об’єкта обчислений результат у формі тексту за контуром.\n"
2269
" * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n"
2270
" * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n"
2271
" * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих "
2272
"елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний 2,5 м, слід вказати 250.\n"
2273
" * Під час обчислення площі ви отримуватимете точні значення для "
2274
"багатокутників та кривих Безьє. Площу кіл буде обчислено з відносною "
2277
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2281
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2285
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2289
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2290
msgid "ASCII Text with outline markup"
2291
msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом"
2293
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2294
msgid "Text Outline File (*.outline)"
2295
msgstr "Файл Text Outline (*.outline)"
2297
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2298
msgid "Text Outline Input"
2299
msgstr "Імпорт Text Outline"
2301
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2303
msgstr "Кінцеве значення t"
2305
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2306
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2308
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
2309
"величина або висота/y-величина)"
2311
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2312
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2313
msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi"
2315
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2316
msgid "Parametric Curves"
2317
msgstr "Параметричні криві"
2319
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2320
msgid "Range and Sampling"
2321
msgstr "Діапазони та вибірка"
2323
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2327
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2329
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
2330
"it will determine X and Y scales.\n"
2332
"First derivatives are always determined numerically."
2334
"Позначте прямокутник перед викликом додатка.\n"
2335
"Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y.\n"
2337
"Перші похідні завжди визначаються чисельно."
2339
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2340
msgid "Start t-value"
2341
msgstr "Початкове значення t"
2343
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2347
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2348
msgid "x-value of rectangle's left"
2349
msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника"
2351
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2352
msgid "x-value of rectangle's right"
2353
msgstr "X-координата правої сторони прямокутника"
2355
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2359
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2360
msgid "y-value of rectangle's bottom"
2361
msgstr "Y-координата основи прямокутника"
2363
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2364
msgid "y-value of rectangle's top"
2365
msgstr "Y-координата верху прямокутника"
2367
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2368
msgid "Copies of the pattern:"
2369
msgstr "Копій візерунку:"
2371
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2372
msgid "Deformation type:"
2373
msgstr "Тип викривлення:"
2375
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2376
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2377
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2378
msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
2380
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2381
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2382
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2383
msgid "Normal offset"
2384
msgstr "Звичайний відступ"
2386
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2387
msgid "Pattern along Path"
2388
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
2390
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2391
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2392
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2393
msgid "Pattern is vertical"
2394
msgstr "Візерунок є вертикальним"
2396
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2397
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2399
msgstr "Повторюються"
2401
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2402
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2403
msgid "Repeated, stretched"
2404
msgstr "Повторюються і розтягуються"
2406
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2410
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2411
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2415
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2416
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2417
msgid "Single, stretched"
2418
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
2420
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2424
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2425
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2426
msgid "Space between copies:"
2427
msgstr "Відстань між копіями:"
2429
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2430
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2431
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2432
msgid "Tangential offset"
2433
msgstr "Відступ по дотичній"
2435
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2437
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2438
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2439
"clones... allowed)"
2441
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
2442
"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
2443
"контурів, форми, клони…)"
2445
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2449
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2451
msgstr "Скопійовано"
2453
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2454
msgid "Follow path orientation"
2455
msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру"
2457
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2461
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2462
msgid "Original pattern will be:"
2463
msgstr "Початковим візерунком буде:"
2465
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2466
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2468
msgstr "Розсіювання"
2470
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2471
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2472
msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
2474
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2476
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2477
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2478
"shapes, clones are allowed."
2480
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
2481
"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
2482
"контурів, форми, клони…)"
2484
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2486
msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
2488
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2489
msgid "Bond Weight #"
2490
msgstr "Вага паперу"
2492
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2493
msgid "Book Height (inches)"
2494
msgstr "Висота книги (у дюймах)"
2496
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2497
msgid "Book Properties"
2498
msgstr "Властивості книги"
2500
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2501
msgid "Book Width (inches)"
2502
msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
2504
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2505
msgid "Caliper (inches)"
2506
msgstr "Товщина листа (дюйми)"
2508
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2512
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2513
msgid "Cover Thickness Measurement"
2514
msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
2516
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2517
msgid "Interior Pages"
2518
msgstr "Внутрішні сторінки"
2520
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2521
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2522
msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
2524
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2525
msgid "Number of Pages"
2526
msgstr "Кількість сторінок"
2528
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2529
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2530
msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
2532
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2533
msgid "Paper Thickness Measurement"
2534
msgstr "Вимір товщини паперу"
2536
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2537
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2538
msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
2540
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2544
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2545
msgid "Remove existing guides"
2546
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
2548
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2549
msgid "Specify Width"
2550
msgstr "Визначте ширину:"
2552
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2553
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2557
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2559
msgstr "Перспектива"
2561
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2563
msgstr "Вирівнювання за пікселями"
2565
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2567
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2568
"fills to full points"
2570
"Пересунути всі точки позначених контурів у точки з цілими координатами. Межі "
2571
"пересунути у точки з координатами кратними до половини пікселя, заповнення — "
2572
"у точки з цілими координатами"
2574
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2575
msgid "AutoCAD Plot Input"
2576
msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
2578
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2579
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2580
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2581
msgstr "Файл креслення графічною мовою HP [AutoCAD] (*.plt)"
2583
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2584
msgid "Open HPGL plotter files"
2585
msgstr "Відкрити файли плотера HPGL"
2587
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2588
msgid "AutoCAD Plot Output"
2589
msgstr "Експорт до креслення AutoCAD"
2591
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2592
msgid "Save a file for plotters"
2593
msgstr "Зберегти файл для плотера"
2595
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2596
msgid "3D Polyhedron"
2597
msgstr "Просторовий багатогранник"
2599
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2600
msgid "Clockwise wound object"
2601
msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
2603
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2607
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2608
msgid "Cuboctahedron"
2609
msgstr "Кубооктаедр"
2611
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2612
msgid "Dodecahedron"
2615
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2616
msgid "Draw back-facing polygons"
2617
msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
2619
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2620
msgid "Edge-Specified"
2621
msgstr "Визначення країв"
2623
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2627
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2628
msgid "Face-Specified"
2629
msgstr "Визначення граней"
2631
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2635
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2637
msgstr "Назва файла:"
2639
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2640
msgid "Fill color, Blue"
2641
msgstr "Заповнити контур (синім)"
2643
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2644
msgid "Fill color, Green"
2645
msgstr "Заповнити контур (зеленим)"
2647
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2648
msgid "Fill color, Red"
2649
msgstr "Заповнити контур (червоним)"
2651
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2653
msgid "Fill opacity, %"
2654
msgstr "Непрозорість заповнення, %"
2656
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2657
msgid "Great Dodecahedron"
2658
msgstr "Великий додекаедр"
2660
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2661
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2662
msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр"
2664
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2668
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2670
msgstr "X джерела світла"
2672
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2674
msgstr "Y джерела світла"
2676
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2678
msgstr "Z джерела світла"
2680
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2681
msgid "Load from file"
2682
msgstr "Завантажити з файла"
2684
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2686
msgstr "Максимальний"
2688
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2692
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2694
msgstr "Мінімальний"
2696
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2698
msgstr "Файл моделі"
2700
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2702
msgstr "Тип об'єкта"
2704
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2708
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2712
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2713
msgid "Rotate around:"
2714
msgstr "Обертати навколо:"
2716
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2717
msgid "Rotation, degrees"
2718
msgstr "Обертання (у градусах)"
2720
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2721
msgid "Scaling factor"
2722
msgstr "Коефіцієнт масштабування"
2724
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2726
msgstr "Затінювання"
2728
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2729
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2733
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2734
msgid "Small Triambic Icosahedron"
2735
msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
2737
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2739
msgstr "Підрізати куб"
2741
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2742
msgid "Snub Dodecahedron"
2743
msgstr "Підрізати додекаедр"
2745
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2747
msgid "Stroke opacity, %"
2748
msgstr "Непрозорість штриха (у %)"
2750
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2751
msgid "Stroke width, px"
2752
msgstr "Товщина штриха, пт"
2754
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2758
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2759
msgid "Then rotate around:"
2760
msgstr "Потім обертати навколо:"
2762
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2763
msgid "Truncated Cube"
2764
msgstr "Обрізаний куб"
2766
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2767
msgid "Truncated Dodecahedron"
2768
msgstr "Обрізаний додекаедр"
2770
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2771
msgid "Truncated Icosahedron"
2772
msgstr "Обрізаний ікосаедр"
2774
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2775
msgid "Truncated Octahedron"
2776
msgstr "Обрізаний додекаедр"
2778
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2779
msgid "Truncated Tetrahedron"
2780
msgstr "Обрізаний тетраедр"
2782
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2786
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2790
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2794
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2798
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2799
msgid "Z-sort faces by:"
2800
msgstr "Грані за Z через:"
2802
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2803
msgid "Bleed Margin"
2804
msgstr "Випуск під обрізання"
2806
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2808
msgstr "Позначки випуску під обрізання"
2810
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2814
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2818
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2820
msgstr "Кольорові смуги"
2822
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2824
msgstr "Позначки обрізання"
2826
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2835
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2836
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2840
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2841
msgid "Page Information"
2842
msgstr "Інформація про сторінку"
2844
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2846
msgstr "Позиціонування"
2848
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2849
msgid "Printing Marks"
2850
msgstr "Позначки друку"
2852
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2853
msgid "Registration Marks"
2854
msgstr "Позначки реєстрації"
2856
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2860
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2861
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2862
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2863
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2864
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2868
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2869
msgid "Set crop marks to"
2870
msgstr "Встановити позначки обрізання"
2872
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2874
msgstr "Радіальна мира"
2876
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2880
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2881
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2885
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2886
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2887
msgid "PostScript (*.ps)"
2888
msgstr "PostScript (*.ps)"
2890
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2891
msgid "PostScript Input"
2892
msgstr "Імпорт з Postscript"
2894
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2895
msgid "Jitter nodes"
2896
msgstr "Тремтіння вузлів"
2898
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2899
msgid "Maximum displacement in X, px"
2900
msgstr "Максимальне зміщення за X, пк"
2902
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2903
msgid "Maximum displacement in Y, px"
2904
msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк"
2906
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2907
msgid "Shift node handles"
2908
msgstr "Зміщення вусів вузла"
2910
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2912
msgstr "Зміщення вузлів"
2914
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2916
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2919
"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
2922
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2923
msgid "Use normal distribution"
2924
msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
2926
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2927
msgid "Alphabet Soup"
2928
msgstr "Абетковий суп"
2930
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2932
msgstr "База випадковості"
2934
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2936
msgstr "Висота штрихкоду:"
2938
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2942
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2943
msgid "Barcode Data:"
2944
msgstr "Дані штрихкоду:"
2946
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2947
msgid "Barcode Type:"
2948
msgstr "Тип штрихкоду:"
2950
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2951
msgid "Arbitrary Angle:"
2952
msgstr "Довільний кут:"
2954
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2956
msgstr "Компонувати"
2958
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2962
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2963
msgid "Bottom to Top (90)"
2964
msgstr "Знизу догори (90)"
2966
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2967
msgid "Horizontal Point:"
2968
msgstr "Горизонтальна точка:"
2970
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2974
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2975
msgid "Left to Right (0)"
2976
msgstr "Зліва праворуч (0)"
2978
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2982
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2983
msgid "Radial Inward"
2984
msgstr "Радіальний внутрішній"
2986
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2987
msgid "Radial Outward"
2988
msgstr "Радіальний зовнішній"
2990
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2992
msgstr "Змінити вертикальний порядок"
2994
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2995
msgid "Restack Direction:"
2996
msgstr "Напрям зміни порядку:"
2998
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3002
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3003
msgid "Right to Left (180)"
3004
msgstr "Справа ліворуч (180)"
3006
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3010
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3011
msgid "Top to Bottom (270)"
3012
msgstr "Згори вниз (270)"
3014
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3015
msgid "Vertical Point:"
3016
msgstr "Вертикальна точка:"
3018
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3019
msgid "Initial size"
3020
msgstr "Початковий розмір"
3022
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3023
msgid "Minimum size"
3024
msgstr "Мінімальний розмір"
3026
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3028
msgstr "Випадкове дерево"
3030
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3035
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3036
msgid "Rubber Stretch"
3037
msgstr "Гумове розтягування"
3039
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3041
msgid "Strength (%):"
3044
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3045
msgid "Embed rasters"
3046
msgstr "Вбудувати растр"
3048
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3049
msgid "Enable id stripping"
3050
msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів"
3052
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3053
msgid "Enable viewboxing"
3054
msgstr "Увімкнути поле перегляду"
3056
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3057
msgid "Group collapsing"
3058
msgstr "Згортання груп"
3060
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3064
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3065
msgid "Keep editor data"
3066
msgstr "Зберегти дані редактора"
3068
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3069
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3070
msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
3072
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3073
msgid "Optimized SVG Output"
3074
msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
3076
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3077
msgid "Scalable Vector Graphics"
3078
msgstr "Масштабована векторна графіка"
3080
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3081
msgid "Set precision"
3082
msgstr "Встановити точність"
3084
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3085
msgid "Simplify colors"
3086
msgstr "Спростити кольори"
3088
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3092
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3093
msgid "Strip xml prolog"
3094
msgstr "Вилучити вступну частину xml"
3096
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3097
msgid "Style to xml"
3098
msgstr "Стиль у xml"
3100
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3104
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3107
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3108
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3109
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3110
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3111
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3112
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3113
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3114
"elements and attributes.\n"
3115
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3116
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3117
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3118
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3120
"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n"
3121
" * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі "
3123
" * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n"
3124
" * Згортання груп: згорнути елементи <g>.\n"
3125
" * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути "
3126
"ідентифікаторів без посилань.\n"
3127
" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні "
3129
" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані "
3130
"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n"
3131
" * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і "
3132
"додати елемент поля перегляду (viewBox)\n"
3133
" * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину "
3135
" * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр "
3137
" * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, "
3138
"табуляція (типово, пробіли)."
3140
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3141
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3142
msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1"
3144
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3145
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3146
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3147
msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)"
3149
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3150
msgid "sK1 vector graphics files input"
3151
msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
3153
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3154
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3155
msgstr "Формат файлів, що використовується у редакторі векторної графіки sK1"
3157
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3158
msgid "sK1 vector graphics files output"
3159
msgstr "Експорт до файлів векторної графіки sK1"
3161
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3162
msgid "A diagram created with the program Sketch"
3163
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
3165
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3166
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3167
msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
3169
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3170
msgid "Sketch Input"
3171
msgstr "Імпорт з Sketch"
3173
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3174
msgid "Gear Placement"
3175
msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
3177
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3178
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3179
msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
3181
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3182
msgid "Outside (Epitrochoid)"
3183
msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
3185
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3186
msgid "Quality (Default = 16)"
3187
msgstr "Якість (типово = 16)"
3189
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3190
msgid "R - Ring Radius (px)"
3191
msgstr "R — радіус кільця (точок)"
3193
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3194
msgid "Rotation (deg)"
3195
msgstr "Обертання (градусів)"
3197
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3201
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3202
msgid "d - Pen Radius (px)"
3203
msgstr "d — радіус пера (точок)"
3205
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3206
msgid "r - Gear Radius (px)"
3207
msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)"
3209
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
3213
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
3214
msgid "Preserve original text?"
3215
msgstr "Зберегти початковий текст?"
3217
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
3219
msgstr "Розбити текст"
3221
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
3225
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
3227
"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3228
"below how your text should be splitted."
3230
"За допомогою цього ефекту можна розбити фрагмент тексту на рядки, слова або "
3231
"літери. Нижче можна вибрати спосіб розбиття тексту."
3233
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
3237
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3241
#. You can add new elements from this point forward
3242
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3246
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3247
msgid "Straighten Segments"
3248
msgstr "Розпрямляти сегменти"
3250
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3252
msgstr "Перспектива"
3254
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3255
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3256
msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
3258
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3259
msgid "Microsoft's GUI definition format"
3260
msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
3262
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3264
msgstr "Експорт до XAML"
3266
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3267
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3268
msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
3270
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3272
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3275
"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
3276
"приєднаними файлами даних"
3278
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3280
msgstr "Експорт до ZIP"
3282
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3284
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3285
"library/codecs.html#standard-encodings)"
3287
"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://"
3288
"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3290
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3291
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3292
msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
3294
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3295
msgid "Automatically set size and position"
3296
msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
3298
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3302
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3303
msgid "Char Encoding"
3304
msgstr "Кодування символів"
3306
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3307
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3311
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3312
msgid "Configuration"
3313
msgstr "Налаштування"
3315
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3319
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3323
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3324
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3325
msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
3327
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3329
"January February March April May June July August September October November "
3332
"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
3333
"Жовтень Листопад Грудень"
3335
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3337
msgstr "Розташування"
3339
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3340
msgid "Localization"
3341
msgstr "Локалізація"
3343
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3347
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3348
msgid "Month (0 for all)"
3349
msgstr "Місяць (0 — всі)"
3351
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3352
msgid "Month Margin"
3353
msgstr "Поле місяців"
3355
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3357
msgstr "Ширина смуги місяців"
3359
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3361
msgstr "Колір місяців"
3363
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3365
msgstr "Назви місяців"
3367
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3368
msgid "Months per line"
3369
msgstr "К-ть місяців у рядку"
3371
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3372
msgid "Next month day color"
3373
msgstr "Колір днів наступного місяця"
3375
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3379
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3380
msgid "Saturday and Sunday"
3381
msgstr "Субота і неділя"
3383
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3384
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3385
msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
3387
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3391
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3392
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3394
"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений "
3397
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3398
msgid "Week start day"
3399
msgstr "День початку тижня"
3401
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3402
msgid "Weekday name color "
3403
msgstr "Колір дня тижня "
3405
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3409
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3410
msgid "Weekend day color"
3411
msgstr "Колір дня вихідного"
3413
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3414
msgid "Year (0 for current)"
3415
msgstr "Рік (0 — поточний)"
3417
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3421
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3422
msgid "You may change the names for other languages:"
3423
msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:"
3425
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3426
msgid "Convert to Braille"
3427
msgstr "Перетворити на шрифт Брайля"
3429
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3431
msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
3433
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3435
msgstr "нижній регістр"
3437
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3439
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
3441
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3445
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3446
msgid "Replace text"
3447
msgstr "Замінити текст"
3449
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3453
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3455
msgstr "Кожне Слово З Прописної"
3457
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3459
msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
3461
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3462
msgid "Angle a / deg"
3463
msgstr "Кут a (у градусах)"
3465
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3466
msgid "Angle b / deg"
3467
msgstr "Кут b (у градусах)"
3469
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3470
msgid "Angle c / deg"
3471
msgstr "Кут c (у градусах)"
3473
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3474
msgid "From Side a and Angles a, b"
3475
msgstr "За стороною a і кутами a, b"
3477
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3478
msgid "From Side c and Angles a, b"
3479
msgstr "За стороною c і кутами a, b"
3481
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3482
msgid "From Sides a, b and Angle a"
3483
msgstr "За сторонами a, b і кутом a"
3485
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3486
msgid "From Sides a, b and Angle c"
3487
msgstr "За сторонами a, b і кутом c"
3489
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3490
msgid "From Three Sides"
3491
msgstr "За трьома сторонами"
3493
#. # end multiple scan
3495
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
3500
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3501
msgid "Side Length a / px"
3502
msgstr "Довжина сторони a (у пк)"
3504
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3505
msgid "Side Length b / px"
3506
msgstr "Довжина b (у пк)"
3508
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3509
msgid "Side Length c / px"
3510
msgstr "Довжина c (у пк)"
3512
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3516
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3518
msgstr "Текст ASCII"
3520
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3521
msgid "Text File (*.txt)"
3522
msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
3524
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3526
msgstr "Імпорт тексту"
3528
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3529
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3530
msgid "Background color:"
3533
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3534
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3535
msgid "HTML class attribute:"
3536
msgstr "Атрибут class HTML:"
3538
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3539
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3540
msgid "HTML id attribute:"
3541
msgstr "Атрибут id HTML:"
3543
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3544
msgid "Height unit:"
3545
msgstr "Одиниця висоти:"
3547
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3549
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3550
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3552
"Групи компонування призначено лише для покращення вигляду коду (якщо таке "
3553
"покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
3554
"певні «Прямокутники розрізання»."
3556
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3557
msgid "Percent (relative to parent size)"
3558
msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
3560
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3561
msgid "Pixel (fixed)"
3562
msgstr "У пікселях (фіксоване)"
3564
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3565
msgid "Set a layout group"
3566
msgstr "Створити групу компонування"
3568
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3572
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3573
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3574
msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
3576
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3577
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3578
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3579
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3580
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3584
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3586
msgstr "Одиниця ширини:"
3588
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3590
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3591
"quality but least effective compression"
3593
"0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
3594
"найвищій якості і незначному рівню стискання"
3596
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3597
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3598
msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
3600
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3601
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3602
msgstr "Тло — горизонтальне повторювання (у батьківській групі)"
3604
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3605
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3606
msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
3608
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3609
msgid "Bottom and Center"
3610
msgstr "Внизу і по центру"
3612
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3613
msgid "Bottom and Left"
3614
msgstr "Внизу ліворуч"
3616
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3617
msgid "Bottom and Right"
3618
msgstr "Внизу праворуч"
3620
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3621
msgid "Create a slicer rectangle"
3622
msgstr "Створити прямокутник розрізання"
3624
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3626
msgstr "Роздільність:"
3628
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3629
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3630
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3631
msgstr "Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»"
3633
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3634
msgid "Force Dimension:"
3635
msgstr "Примусові розміри:"
3637
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3641
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3642
msgid "GIF specific options"
3643
msgstr "Специфічні для GIF параметри"
3645
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3646
msgid "If set, this will replace DPI."
3647
msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
3649
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3650
msgid "JPG specific options"
3651
msgstr "Специфічні для JPG параметри"
3653
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3654
msgid "Layout disposition:"
3655
msgstr "Розташування компонування:"
3657
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3658
msgid "Left Floated Image"
3659
msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
3661
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3662
msgid "Middle and Center"
3663
msgstr "Посередині і по центру"
3665
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3666
msgid "Middle and Left"
3667
msgstr "Посередині і ліворуч"
3669
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3670
msgid "Middle and Right"
3671
msgstr "Посередині і праворуч"
3673
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3674
#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3678
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3679
msgid "Non Positioned Image"
3680
msgstr "Непозиційоване зображення"
3682
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3683
msgid "Options for HTML export"
3684
msgstr "Параметри експортування до HTML"
3686
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3690
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3691
msgid "Palette size:"
3692
msgstr "Розмір палітри:"
3694
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3695
msgid "Position anchor:"
3696
msgstr "Фіксатор позиції:"
3698
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3699
msgid "Positioned Image"
3700
msgstr "Позиційоване зображення"
3702
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3703
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3704
msgstr "Фіксований елемент block html з вказаним тлом з зображення"
3706
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3710
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3711
msgid "Right Floated Image"
3712
msgstr "Зображення, зсунуте праворуч"
3714
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3715
msgid "Tiled Background (on parent group)"
3716
msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
3718
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3719
msgid "Top and Center"
3720
msgstr "Вгорі і по центру"
3722
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3723
msgid "Top and Left"
3724
msgstr "Вгорі ліворуч"
3726
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3727
msgid "Top and right"
3728
msgstr "Вгорі праворуч"
3730
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3732
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3733
"configured and saved to one directory."
3735
"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
3736
"налаштувань і збережено до одного каталогу."
3738
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3739
msgid "Create directory, if it does not exists"
3740
msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує"
3742
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3743
msgid "Directory path to export"
3744
msgstr "Адреса каталогу для експортування"
3746
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3747
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3748
msgstr "Експортувати частини компонування і код HTML+CSS"
3750
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3751
msgid "With HTML and CSS"
3752
msgstr "З HTML і CSS"
3754
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3755
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3756
msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
3758
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3759
msgid "Attribute to set"
3760
msgstr "Атрибут для встановлення"
3762
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3763
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3764
msgid "Compatibility with previews code to this event"
3765
msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події"
3767
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3769
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3770
"space, and only with a space."
3772
"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
3773
"списку пробілом і лише пробілом."
3775
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3776
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
3780
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3781
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3782
msgid "Run it after"
3783
msgstr "Запустити після"
3785
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3786
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3787
msgid "Run it before"
3788
msgstr "Запустити до"
3790
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3791
msgid "Set Attributes"
3792
msgstr "Встановити атрибути"
3794
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3795
msgid "Source and destination of setting"
3796
msgstr "Джерело і призначення встановлення"
3798
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3799
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3800
msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших"
3802
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3803
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3805
"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
3808
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3809
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3810
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3811
msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів"
3813
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3814
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3816
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3817
"browser (like Firefox)."
3819
"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
3820
"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
3822
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3824
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3825
"a defined event occurs on the first selected element."
3827
"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
3828
"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
3829
"вибраних елементів."
3831
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3832
msgid "Value to set"
3835
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3836
msgid "When should the set be done?"
3837
msgstr "Коли слід виконати цей набір?"
3839
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3840
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3842
msgstr "при активуванні"
3844
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3845
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3847
msgstr "при розмиванні"
3849
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3850
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3852
msgstr "при клацанні"
3854
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3855
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3856
msgid "on element loaded"
3857
msgstr "при завантаженні елемента"
3859
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3860
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3862
msgstr "при фокусуванні"
3864
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3865
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3866
msgid "on mouse down"
3867
msgstr "при натисканні кнопки миші"
3869
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3870
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3871
msgid "on mouse move"
3872
msgstr "при пересуванні миші"
3874
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3875
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3876
msgid "on mouse out"
3877
msgstr "при відведенні вказівника"
3879
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3880
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3881
msgid "on mouse over"
3882
msgstr "при наведенні вказівника"
3884
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3885
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3887
msgstr "при відпусканні кнопки миші"
3889
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3890
msgid "All selected ones transmit to the last one"
3891
msgstr "Всі вибрані передають останньому"
3893
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3894
msgid "Attribute to transmit"
3895
msgstr "Атрибут для передавання"
3897
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3899
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3900
"with a space, and only with a space."
3902
"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
3903
"списку пробілом і лише пробілом."
3905
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3906
msgid "Source and destination of transmitting"
3907
msgstr "Джерело і призначення передавання"
3909
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3910
msgid "The first selected transmits to all others"
3911
msgstr "Перший обраний передає всім іншим"
3913
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3915
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3916
"to the second when an event occurs."
3918
"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому "
3919
"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних "
3922
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3923
msgid "Transmit Attributes"
3924
msgstr "Передати атрибути"
3926
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3927
msgid "When to transmit"
3928
msgstr "Умова перетворення"
3930
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3931
msgid "Amount of whirl"
3932
msgstr "Величина вихору"
3934
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3935
msgid "Rotation is clockwise"
3936
msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
3938
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3942
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3943
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3944
msgid "A popular graphics file format for clipart"
3945
msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
3947
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3948
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3949
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3950
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
3952
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3953
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3954
msgid "Windows Metafile Input"
3955
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
3957
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3959
msgstr "Імпорт з XAML"
25
3961
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
26
3962
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
17207
22316
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17208
22317
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17209
22318
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17210
#: ../src/verbs.cpp:2389
22319
#: ../src/verbs.cpp:2342
17211
22320
msgid "Outs_et"
17212
22321
msgstr "Ро_зтягнути"
17214
#: ../src/verbs.cpp:2390
22323
#: ../src/verbs.cpp:2343
17215
22324
msgid "Outset selected paths"
17216
22325
msgstr "Розтягнути позначені контури"
17218
#: ../src/verbs.cpp:2392
22327
#: ../src/verbs.cpp:2345
17219
22328
msgid "O_utset Path by 1 px"
17220
22329
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
17222
#: ../src/verbs.cpp:2393
22331
#: ../src/verbs.cpp:2346
17223
22332
msgid "Outset selected paths by 1 px"
17224
22333
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
17226
#: ../src/verbs.cpp:2395
22335
#: ../src/verbs.cpp:2348
17227
22336
msgid "O_utset Path by 10 px"
17228
22337
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
17230
#: ../src/verbs.cpp:2396
22339
#: ../src/verbs.cpp:2349
17231
22340
msgid "Outset selected paths by 10 px"
17232
22341
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
17234
22343
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17235
22344
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17236
22345
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17237
#: ../src/verbs.cpp:2400
22346
#: ../src/verbs.cpp:2353
17238
22347
msgid "I_nset"
17239
22348
msgstr "В_тягнути"
17241
#: ../src/verbs.cpp:2401
22350
#: ../src/verbs.cpp:2354
17242
22351
msgid "Inset selected paths"
17243
22352
msgstr "Втягнути позначені контури"
17245
#: ../src/verbs.cpp:2403
22354
#: ../src/verbs.cpp:2356
17246
22355
msgid "I_nset Path by 1 px"
17247
22356
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
17249
#: ../src/verbs.cpp:2404
22358
#: ../src/verbs.cpp:2357
17250
22359
msgid "Inset selected paths by 1 px"
17251
22360
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
17253
#: ../src/verbs.cpp:2406
22362
#: ../src/verbs.cpp:2359
17254
22363
msgid "I_nset Path by 10 px"
17255
22364
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
17257
#: ../src/verbs.cpp:2407
22366
#: ../src/verbs.cpp:2360
17258
22367
msgid "Inset selected paths by 10 px"
17259
22368
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
17261
#: ../src/verbs.cpp:2409
22370
#: ../src/verbs.cpp:2362
17262
22371
msgid "D_ynamic Offset"
17263
22372
msgstr "Д_инамічне втягування"
17265
#: ../src/verbs.cpp:2409
22374
#: ../src/verbs.cpp:2362
17266
22375
msgid "Create a dynamic offset object"
17268
22377
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
17270
#: ../src/verbs.cpp:2411
22379
#: ../src/verbs.cpp:2364
17271
22380
msgid "_Linked Offset"
17272
22381
msgstr "Зв'_язане втягування"
17274
#: ../src/verbs.cpp:2412
22383
#: ../src/verbs.cpp:2365
17275
22384
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17277
22386
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
17279
#: ../src/verbs.cpp:2414
22388
#: ../src/verbs.cpp:2367
17280
22389
msgid "_Stroke to Path"
17281
22390
msgstr "_Штрих у контур"
17283
#: ../src/verbs.cpp:2415
22392
#: ../src/verbs.cpp:2368
17284
22393
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17285
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури"
22394
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
17287
#: ../src/verbs.cpp:2416
22396
#: ../src/verbs.cpp:2369
17288
22397
msgid "Si_mplify"
17289
22398
msgstr "_Спростити"
17291
#: ../src/verbs.cpp:2417
22400
#: ../src/verbs.cpp:2370
17292
22401
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17293
22402
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
17295
#: ../src/verbs.cpp:2418
22404
#: ../src/verbs.cpp:2371
17296
22405
msgid "_Reverse"
17297
22406
msgstr "Роз_вернути"
17299
#: ../src/verbs.cpp:2419
22408
#: ../src/verbs.cpp:2372
17300
22409
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17302
22411
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
17303
22412
"віддзеркалення маркерів)"
17305
22414
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17306
#: ../src/verbs.cpp:2421
22415
#: ../src/verbs.cpp:2374
17307
22416
msgid "_Trace Bitmap..."
17308
22417
msgstr "_Векторизувати растр"
17310
#: ../src/verbs.cpp:2422
22419
#: ../src/verbs.cpp:2375
17311
22420
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17313
22422
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
17315
#: ../src/verbs.cpp:2423
22424
#: ../src/verbs.cpp:2376
17316
22425
msgid "_Make a Bitmap Copy"
17317
22426
msgstr "_Зробити растрову копію"
17319
#: ../src/verbs.cpp:2424
22428
#: ../src/verbs.cpp:2377
17320
22429
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17321
22430
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
17323
#: ../src/verbs.cpp:2425
22432
#: ../src/verbs.cpp:2378
17324
22433
msgid "_Combine"
17325
22434
msgstr "Об'_єднати"
17327
#: ../src/verbs.cpp:2426
22436
#: ../src/verbs.cpp:2379
17328
22437
msgid "Combine several paths into one"
17329
22438
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
17331
22440
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17332
22441
#. Advanced tutorial for more info
17333
#: ../src/verbs.cpp:2429
22442
#: ../src/verbs.cpp:2382
17334
22443
msgid "Break _Apart"
17335
22444
msgstr "_Розділити"
17337
#: ../src/verbs.cpp:2430
22446
#: ../src/verbs.cpp:2383
17338
22447
msgid "Break selected paths into subpaths"
17339
22448
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
17341
#: ../src/verbs.cpp:2431
22450
#: ../src/verbs.cpp:2384
17342
22451
msgid "Rows and Columns..."
17343
msgstr "Рядки і стовпчики..."
22452
msgstr "Рядки і стовпчики…"
17345
#: ../src/verbs.cpp:2432
22454
#: ../src/verbs.cpp:2385
17346
22455
msgid "Arrange selected objects in a table"
17347
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці"
22456
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
17350
#: ../src/verbs.cpp:2434
22459
#: ../src/verbs.cpp:2387
17351
22460
msgid "_Add Layer..."
17352
msgstr "_Додати шар..."
22461
msgstr "_Додати шар…"
17354
#: ../src/verbs.cpp:2435
22463
#: ../src/verbs.cpp:2388
17355
22464
msgid "Create a new layer"
17356
22465
msgstr "Створити новий шар"
17358
#: ../src/verbs.cpp:2436
22467
#: ../src/verbs.cpp:2389
17359
22468
msgid "Re_name Layer..."
17360
msgstr "Пере_йменувати шар..."
22469
msgstr "Пере_йменувати шар…"
17362
#: ../src/verbs.cpp:2437
22471
#: ../src/verbs.cpp:2390
17363
22472
msgid "Rename the current layer"
17364
22473
msgstr "Перейменувати поточний шар"
17366
#: ../src/verbs.cpp:2438
22475
#: ../src/verbs.cpp:2391
17367
22476
msgid "Switch to Layer Abov_e"
17368
22477
msgstr "Перейти на шар _вище"
17370
#: ../src/verbs.cpp:2439
22479
#: ../src/verbs.cpp:2392
17371
22480
msgid "Switch to the layer above the current"
17372
22481
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
17374
#: ../src/verbs.cpp:2440
22483
#: ../src/verbs.cpp:2393
17375
22484
msgid "Switch to Layer Belo_w"
17376
22485
msgstr "Перейти на шар _нижче"
17378
#: ../src/verbs.cpp:2441
22487
#: ../src/verbs.cpp:2394
17379
22488
msgid "Switch to the layer below the current"
17380
22489
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
17382
#: ../src/verbs.cpp:2442
22491
#: ../src/verbs.cpp:2395
17383
22492
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17384
22493
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
17386
#: ../src/verbs.cpp:2443
22495
#: ../src/verbs.cpp:2396
17387
22496
msgid "Move selection to the layer above the current"
17388
22497
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
17390
#: ../src/verbs.cpp:2444
22499
#: ../src/verbs.cpp:2397
17391
22500
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17392
22501
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
17394
#: ../src/verbs.cpp:2445
22503
#: ../src/verbs.cpp:2398
17395
22504
msgid "Move selection to the layer below the current"
17396
22505
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
17398
#: ../src/verbs.cpp:2446
22507
#: ../src/verbs.cpp:2399
17399
22508
msgid "Layer to _Top"
17400
22509
msgstr "Підняти шар до_гори"
17402
#: ../src/verbs.cpp:2447
22511
#: ../src/verbs.cpp:2400
17403
22512
msgid "Raise the current layer to the top"
17404
22513
msgstr "Підняти поточний шар догори"
17406
#: ../src/verbs.cpp:2448
22515
#: ../src/verbs.cpp:2401
17407
22516
msgid "Layer to _Bottom"
17408
msgstr "Опустити шар до_долу"
22517
msgstr "Опустити шар в _основу"
17410
#: ../src/verbs.cpp:2449
22519
#: ../src/verbs.cpp:2402
17411
22520
msgid "Lower the current layer to the bottom"
17412
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
22521
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
17414
#: ../src/verbs.cpp:2450
22523
#: ../src/verbs.cpp:2403
17415
22524
msgid "_Raise Layer"
17416
22525
msgstr "_Підняти шар"
17418
#: ../src/verbs.cpp:2451
22527
#: ../src/verbs.cpp:2404
17419
22528
msgid "Raise the current layer"
17420
22529
msgstr "Підняти поточний шар"
17422
#: ../src/verbs.cpp:2452
22531
#: ../src/verbs.cpp:2405
17423
22532
msgid "_Lower Layer"
17424
22533
msgstr "_Опустити шар"
17426
#: ../src/verbs.cpp:2453
22535
#: ../src/verbs.cpp:2406
17427
22536
msgid "Lower the current layer"
17428
22537
msgstr "Опустити поточний шар"
17430
#: ../src/verbs.cpp:2454
22539
#: ../src/verbs.cpp:2407
17431
22540
msgid "Duplicate Current Layer"
17432
22541
msgstr "Дублювати поточний шар"
17434
#: ../src/verbs.cpp:2455
22543
#: ../src/verbs.cpp:2408
17435
22544
msgid "Duplicate an existing layer"
17436
msgstr "Дублювати існуючий шар"
22545
msgstr "Дублювати поточний шар"
17438
#: ../src/verbs.cpp:2456
22547
#: ../src/verbs.cpp:2409
17439
22548
msgid "_Delete Current Layer"
17440
22549
msgstr "В_илучити поточний шар"
17442
#: ../src/verbs.cpp:2457
22551
#: ../src/verbs.cpp:2410
17443
22552
msgid "Delete the current layer"
17444
22553
msgstr "Вилучити поточний шар"
17446
#: ../src/verbs.cpp:2458
22555
#: ../src/verbs.cpp:2411
17447
22556
msgid "_Show/hide other layers"
17448
22557
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
17450
#: ../src/verbs.cpp:2459
22559
#: ../src/verbs.cpp:2412
17451
22560
msgid "Solo the current layer"
17452
msgstr "Зробити поточний шар солюючим"
22561
msgstr "Виокремити поточний шар"
17455
#: ../src/verbs.cpp:2462
22564
#: ../src/verbs.cpp:2415
17456
22565
msgid "Rotate _90° CW"
17457
22566
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
17459
22568
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17460
22569
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17461
#: ../src/verbs.cpp:2465
22570
#: ../src/verbs.cpp:2418
17462
22571
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17463
22572
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
17465
#: ../src/verbs.cpp:2466
22574
#: ../src/verbs.cpp:2419
17466
22575
msgid "Rotate 9_0° CCW"
17467
22576
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
17469
22578
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17470
22579
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17471
#: ../src/verbs.cpp:2469
22580
#: ../src/verbs.cpp:2422
17472
22581
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17473
22582
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
17475
#: ../src/verbs.cpp:2470
22584
#: ../src/verbs.cpp:2423
17476
22585
msgid "Remove _Transformations"
17477
22586
msgstr "Прибрати _трансформацію"
17479
#: ../src/verbs.cpp:2471
22588
#: ../src/verbs.cpp:2424
17480
22589
msgid "Remove transformations from object"
17481
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
22590
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
17483
#: ../src/verbs.cpp:2472
22592
#: ../src/verbs.cpp:2425
17484
22593
msgid "_Object to Path"
17485
22594
msgstr "_Об'єкт у контур"
17487
#: ../src/verbs.cpp:2473
22596
#: ../src/verbs.cpp:2426
17488
22597
msgid "Convert selected object to path"
17489
22598
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
17491
#: ../src/verbs.cpp:2474
22600
#: ../src/verbs.cpp:2427
17492
22601
msgid "_Flow into Frame"
17493
22602
msgstr "_Огорнути в рамку"
17495
#: ../src/verbs.cpp:2475
22604
#: ../src/verbs.cpp:2428
17497
22606
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17498
22607
"frame object"
17500
22609
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
17501
"прив'язаний до об'єкту рамки"
22610
"прив'язаний до об'єкта рамки"
17503
#: ../src/verbs.cpp:2476
22612
#: ../src/verbs.cpp:2429
17504
22613
msgid "_Unflow"
17505
22614
msgstr "_Вийняти з рамки"
17507
#: ../src/verbs.cpp:2477
22616
#: ../src/verbs.cpp:2430
17508
22617
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17509
22618
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
17511
#: ../src/verbs.cpp:2478
22620
#: ../src/verbs.cpp:2431
17512
22621
msgid "_Convert to Text"
17513
22622
msgstr "_Перетворити у текст"
17515
#: ../src/verbs.cpp:2479
22624
#: ../src/verbs.cpp:2432
17516
22625
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17517
22626
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
17519
#: ../src/verbs.cpp:2481
22628
#: ../src/verbs.cpp:2434
17520
22629
msgid "Flip _Horizontal"
17521
22630
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
17523
#: ../src/verbs.cpp:2481
22632
#: ../src/verbs.cpp:2434
17524
22633
msgid "Flip selected objects horizontally"
17525
22634
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
17527
#: ../src/verbs.cpp:2484
22636
#: ../src/verbs.cpp:2437
17528
22637
msgid "Flip _Vertical"
17529
22638
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
17531
#: ../src/verbs.cpp:2484
22640
#: ../src/verbs.cpp:2437
17532
22641
msgid "Flip selected objects vertically"
17533
22642
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
17535
#: ../src/verbs.cpp:2487
22644
#: ../src/verbs.cpp:2440
17536
22645
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17538
22647
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
17541
#: ../src/verbs.cpp:2489
22650
#: ../src/verbs.cpp:2442
17542
22651
msgid "Edit mask"
17543
22652
msgstr "Змінити маску"
17545
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
22654
#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
17546
22655
msgid "_Release"
17547
22656
msgstr "_Скинути"
17549
#: ../src/verbs.cpp:2491
22658
#: ../src/verbs.cpp:2444
17550
22659
msgid "Remove mask from selection"
17551
22660
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
17553
#: ../src/verbs.cpp:2493
22662
#: ../src/verbs.cpp:2446
17555
22664
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17557
22666
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
17558
22667
"об'єкт як контур-обгортку)"
17560
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
22669
#: ../src/verbs.cpp:2448
17561
22670
msgid "Edit clipping path"
17562
22671
msgstr "Змінити контур вирізання"
17564
#: ../src/verbs.cpp:2497
22673
#: ../src/verbs.cpp:2450
17565
22674
msgid "Remove clipping path from selection"
17566
22675
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
17569
#: ../src/verbs.cpp:2500
22678
#: ../src/verbs.cpp:2453
17570
22679
msgid "Select"
17571
22680
msgstr "Селектор"
17573
#: ../src/verbs.cpp:2501
22682
#: ../src/verbs.cpp:2454
17574
22683
msgid "Select and transform objects"
17575
msgstr "позначення та трансформація об'єктів"
22684
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
17577
#: ../src/verbs.cpp:2502
22686
#: ../src/verbs.cpp:2455
17578
22687
msgid "Node Edit"
17579
22688
msgstr "Редактор вузлів"
17581
#: ../src/verbs.cpp:2503
22690
#: ../src/verbs.cpp:2456
17582
22691
msgid "Edit paths by nodes"
17583
22692
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
17585
#: ../src/verbs.cpp:2505
22694
#: ../src/verbs.cpp:2458
17586
22695
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17587
22696
msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
17589
#: ../src/verbs.cpp:2507
22698
#: ../src/verbs.cpp:2460
22699
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22700
msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
22702
#: ../src/verbs.cpp:2462
17590
22703
msgid "Create rectangles and squares"
17591
22704
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
17593
#: ../src/verbs.cpp:2509
22706
#: ../src/verbs.cpp:2464
17594
22707
msgid "Create 3D boxes"
17595
22708
msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
17597
#: ../src/verbs.cpp:2511
22710
#: ../src/verbs.cpp:2466
17598
22711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17599
22712
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
17601
#: ../src/verbs.cpp:2513
22714
#: ../src/verbs.cpp:2468
17602
22715
msgid "Create stars and polygons"
17603
22716
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
17605
#: ../src/verbs.cpp:2515
22718
#: ../src/verbs.cpp:2470
17606
22719
msgid "Create spirals"
17607
22720
msgstr "Створення спіралей"
17609
#: ../src/verbs.cpp:2517
22722
#: ../src/verbs.cpp:2472
17610
22723
msgid "Draw freehand lines"
17611
22724
msgstr "Малювання довільних контурів"
17613
#: ../src/verbs.cpp:2519
22726
#: ../src/verbs.cpp:2474
17614
22727
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17615
22728
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
17617
#: ../src/verbs.cpp:2521
22730
#: ../src/verbs.cpp:2476
17618
22731
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17619
22732
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
17621
#: ../src/verbs.cpp:2523
22734
#: ../src/verbs.cpp:2478
17622
22735
msgid "Create and edit text objects"
17623
22736
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
17625
#: ../src/verbs.cpp:2525
22738
#: ../src/verbs.cpp:2480
17626
22739
msgid "Create and edit gradients"
17627
22740
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
17629
#: ../src/verbs.cpp:2527
22742
#: ../src/verbs.cpp:2482
17630
22743
msgid "Zoom in or out"
17631
22744
msgstr "Змінити масштаб"
17633
#: ../src/verbs.cpp:2529
22746
#: ../src/verbs.cpp:2484
17634
22747
msgid "Pick colors from image"
17635
22748
msgstr "Взяти кольори з зображення"
17637
#: ../src/verbs.cpp:2531
22750
#: ../src/verbs.cpp:2486
17638
22751
msgid "Create diagram connectors"
17639
22752
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
17641
#: ../src/verbs.cpp:2533
22754
#: ../src/verbs.cpp:2488
17642
22755
msgid "Fill bounded areas"
17643
22756
msgstr "Заповнити замкнені області"
17645
#: ../src/verbs.cpp:2534
22758
#: ../src/verbs.cpp:2489
17646
22759
msgid "LPE Edit"
17647
22760
msgstr "Редагування геометричних побудов"
17649
#: ../src/verbs.cpp:2535
22762
#: ../src/verbs.cpp:2490
17650
22763
msgid "Edit Path Effect parameters"
17651
22764
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
17653
#: ../src/verbs.cpp:2537
22766
#: ../src/verbs.cpp:2492
17654
22767
msgid "Erase existing paths"
17655
22768
msgstr "Витерти існуючі контури"
17657
#: ../src/verbs.cpp:2539
22770
#: ../src/verbs.cpp:2494
17658
22771
msgid "Do geometric constructions"
17659
22772
msgstr "Виконати геометричну побудову"
17661
22774
#. Tool prefs
17662
#: ../src/verbs.cpp:2541
22775
#: ../src/verbs.cpp:2496
17663
22776
msgid "Selector Preferences"
17664
22777
msgstr "Параметри селектора"
17666
#: ../src/verbs.cpp:2542
22779
#: ../src/verbs.cpp:2497
17667
22780
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17668
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту позначення"
22781
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
17670
#: ../src/verbs.cpp:2543
22783
#: ../src/verbs.cpp:2498
17671
22784
msgid "Node Tool Preferences"
17672
22785
msgstr "Параметри редактора вузлів"
17674
#: ../src/verbs.cpp:2544
22787
#: ../src/verbs.cpp:2499
17675
22788
msgid "Open Preferences for the Node tool"
17676
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
22789
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
17678
#: ../src/verbs.cpp:2545
22791
#: ../src/verbs.cpp:2500
17679
22792
msgid "Tweak Tool Preferences"
17680
msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
22793
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
17682
#: ../src/verbs.cpp:2546
22795
#: ../src/verbs.cpp:2501
17683
22796
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17684
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
17686
#: ../src/verbs.cpp:2547
22797
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
22799
#: ../src/verbs.cpp:2502
22800
msgid "Spray Tool Preferences"
22801
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
22803
#: ../src/verbs.cpp:2503
22804
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22805
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
22807
#: ../src/verbs.cpp:2504
17687
22808
msgid "Rectangle Preferences"
17688
22809
msgstr "Параметри прямокутника"
17690
#: ../src/verbs.cpp:2548
22811
#: ../src/verbs.cpp:2505
17691
22812
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17692
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
22813
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
17694
#: ../src/verbs.cpp:2549
22815
#: ../src/verbs.cpp:2506
17695
22816
msgid "3D Box Preferences"
17696
22817
msgstr "Параметри просторового об’єкта"
17698
#: ../src/verbs.cpp:2550
22819
#: ../src/verbs.cpp:2507
17699
22820
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17701
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
22821
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»"
17703
#: ../src/verbs.cpp:2551
22823
#: ../src/verbs.cpp:2508
17704
22824
msgid "Ellipse Preferences"
17705
22825
msgstr "Параметри еліпса"
17707
#: ../src/verbs.cpp:2552
22827
#: ../src/verbs.cpp:2509
17708
22828
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17709
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
22829
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
17711
#: ../src/verbs.cpp:2553
22831
#: ../src/verbs.cpp:2510
17712
22832
msgid "Star Preferences"
17713
22833
msgstr "Властивості зірки"
17715
#: ../src/verbs.cpp:2554
22835
#: ../src/verbs.cpp:2511
17716
22836
msgid "Open Preferences for the Star tool"
17717
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
22837
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
17719
#: ../src/verbs.cpp:2555
22839
#: ../src/verbs.cpp:2512
17720
22840
msgid "Spiral Preferences"
17721
22841
msgstr "Властивості спіралі"
17723
#: ../src/verbs.cpp:2556
22843
#: ../src/verbs.cpp:2513
17724
22844
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17725
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
22845
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
17727
#: ../src/verbs.cpp:2557
22847
#: ../src/verbs.cpp:2514
17728
22848
msgid "Pencil Preferences"
17729
22849
msgstr "Параметри олівця"
17731
#: ../src/verbs.cpp:2558
22851
#: ../src/verbs.cpp:2515
17732
22852
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17733
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
22853
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
17735
#: ../src/verbs.cpp:2559
22855
#: ../src/verbs.cpp:2516
17736
22856
msgid "Pen Preferences"
17737
22857
msgstr "Параметри пера"
17739
#: ../src/verbs.cpp:2560
22859
#: ../src/verbs.cpp:2517
17740
22860
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17741
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
22861
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
17743
#: ../src/verbs.cpp:2561
22863
#: ../src/verbs.cpp:2518
17744
22864
msgid "Calligraphic Preferences"
17745
22865
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
17747
#: ../src/verbs.cpp:2562
22867
#: ../src/verbs.cpp:2519
17748
22868
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17750
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
22869
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
17752
#: ../src/verbs.cpp:2563
22871
#: ../src/verbs.cpp:2520
17753
22872
msgid "Text Preferences"
17754
22873
msgstr "Параметри тексту"
17756
#: ../src/verbs.cpp:2564
22875
#: ../src/verbs.cpp:2521
17757
22876
msgid "Open Preferences for the Text tool"
17758
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
22877
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
17760
#: ../src/verbs.cpp:2565
22879
#: ../src/verbs.cpp:2522
17761
22880
msgid "Gradient Preferences"
17762
22881
msgstr "Параметри градієнта"
17764
#: ../src/verbs.cpp:2566
22883
#: ../src/verbs.cpp:2523
17765
22884
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17766
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
22885
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
17768
#: ../src/verbs.cpp:2567
22887
#: ../src/verbs.cpp:2524
17769
22888
msgid "Zoom Preferences"
17770
22889
msgstr "Параметри масштабу"
17772
#: ../src/verbs.cpp:2568
22891
#: ../src/verbs.cpp:2525
17773
22892
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17774
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
22893
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
17776
#: ../src/verbs.cpp:2569
22895
#: ../src/verbs.cpp:2526
17777
22896
msgid "Dropper Preferences"
17778
22897
msgstr "Параметри піпетки"
17780
#: ../src/verbs.cpp:2570
22899
#: ../src/verbs.cpp:2527
17781
22900
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17782
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
22901
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
17784
#: ../src/verbs.cpp:2571
22903
#: ../src/verbs.cpp:2528
17785
22904
msgid "Connector Preferences"
17786
22905
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
17788
#: ../src/verbs.cpp:2572
22907
#: ../src/verbs.cpp:2529
17789
22908
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17790
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
22909
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
17792
#: ../src/verbs.cpp:2573
22911
#: ../src/verbs.cpp:2530
17793
22912
msgid "Paint Bucket Preferences"
17794
22913
msgstr "Параметри відра з фарбою"
17796
#: ../src/verbs.cpp:2574
22915
#: ../src/verbs.cpp:2531
17797
22916
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17798
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
22917
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
17800
#: ../src/verbs.cpp:2575
22919
#: ../src/verbs.cpp:2532
17801
22920
msgid "Eraser Preferences"
17802
22921
msgstr "Властивості гумки"
17804
#: ../src/verbs.cpp:2576
22923
#: ../src/verbs.cpp:2533
17805
22924
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17806
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\""
22925
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
17808
#: ../src/verbs.cpp:2577
22927
#: ../src/verbs.cpp:2534
17809
22928
msgid "LPE Tool Preferences"
17810
msgstr "Параметри інструмента \"Геометричні побудови\""
22929
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
17812
#: ../src/verbs.cpp:2578
22931
#: ../src/verbs.cpp:2535
17813
22932
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17814
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\""
22933
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
17817
#: ../src/verbs.cpp:2581
22936
#: ../src/verbs.cpp:2538
17818
22937
msgid "Zoom In"
17819
22938
msgstr "Збільшити"
17821
#: ../src/verbs.cpp:2581
22940
#: ../src/verbs.cpp:2538
17822
22941
msgid "Zoom in"
17823
22942
msgstr "Збільшити"
17825
#: ../src/verbs.cpp:2582
22944
#: ../src/verbs.cpp:2539
17826
22945
msgid "Zoom Out"
17827
22946
msgstr "Зменшити"
17829
#: ../src/verbs.cpp:2582
22948
#: ../src/verbs.cpp:2539
17830
22949
msgid "Zoom out"
17831
22950
msgstr "Зменшити"
17833
#: ../src/verbs.cpp:2583
22952
#: ../src/verbs.cpp:2540
17834
22953
msgid "_Rulers"
17835
22954
msgstr "_Лінійки"
17837
#: ../src/verbs.cpp:2583
22956
#: ../src/verbs.cpp:2540
17838
22957
msgid "Show or hide the canvas rulers"
17839
22958
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
17841
#: ../src/verbs.cpp:2584
22960
#: ../src/verbs.cpp:2541
17842
22961
msgid "Scroll_bars"
17843
msgstr "_Смуги прокрутки"
22962
msgstr "_Смуги гортання"
17845
#: ../src/verbs.cpp:2584
22964
#: ../src/verbs.cpp:2541
17846
22965
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17847
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
22966
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
17849
#: ../src/verbs.cpp:2585
22968
#: ../src/verbs.cpp:2542
17850
22969
msgid "_Grid"
17851
22970
msgstr "С_ітка"
17853
#: ../src/verbs.cpp:2585
22972
#: ../src/verbs.cpp:2542
17854
22973
msgid "Show or hide the grid"
17855
22974
msgstr "Показати або сховати сітку"
17857
#: ../src/verbs.cpp:2586
22976
#: ../src/verbs.cpp:2543
17858
22977
msgid "G_uides"
17859
22978
msgstr "Нап_рямні"
17861
#: ../src/verbs.cpp:2586
22980
#: ../src/verbs.cpp:2543
17862
22981
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17864
22983
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
17866
#: ../src/verbs.cpp:2587
22985
#: ../src/verbs.cpp:2544
17867
22986
msgid "Toggle snapping on or off"
17868
22987
msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
17870
#: ../src/verbs.cpp:2588
22989
#: ../src/verbs.cpp:2545
17871
22990
msgid "Nex_t Zoom"
17872
22991
msgstr "Н_аступний масштаб"
17874
#: ../src/verbs.cpp:2588
22993
#: ../src/verbs.cpp:2545
17875
22994
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17876
22995
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
17878
#: ../src/verbs.cpp:2590
22997
#: ../src/verbs.cpp:2547
17879
22998
msgid "Pre_vious Zoom"
17880
22999
msgstr "П_опередній масштаб"
17882
#: ../src/verbs.cpp:2590
23001
#: ../src/verbs.cpp:2547
17883
23002
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17884
23003
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
17886
#: ../src/verbs.cpp:2592
23005
#: ../src/verbs.cpp:2549
17887
23006
msgid "Zoom 1:_1"
17888
23007
msgstr "Масштаб 1:_1"
17890
#: ../src/verbs.cpp:2592
23009
#: ../src/verbs.cpp:2549
17891
23010
msgid "Zoom to 1:1"
17892
23011
msgstr "Масштаб 1:1"
17894
#: ../src/verbs.cpp:2594
23013
#: ../src/verbs.cpp:2551
17895
23014
msgid "Zoom 1:_2"
17896
23015
msgstr "Масштаб 1:_2"
17898
#: ../src/verbs.cpp:2594
23017
#: ../src/verbs.cpp:2551
17899
23018
msgid "Zoom to 1:2"
17900
23019
msgstr "Масштаб 1:2"
17902
#: ../src/verbs.cpp:2596
23021
#: ../src/verbs.cpp:2553
17903
23022
msgid "_Zoom 2:1"
17904
23023
msgstr "Мас_штаб 2:1"
17906
#: ../src/verbs.cpp:2596
23025
#: ../src/verbs.cpp:2553
17907
23026
msgid "Zoom to 2:1"
17908
23027
msgstr "Масштаб 2:1"
17910
#: ../src/verbs.cpp:2599
23029
#: ../src/verbs.cpp:2556
17911
23030
msgid "_Fullscreen"
17912
23031
msgstr "На весь _екран"
17914
#: ../src/verbs.cpp:2599
23033
#: ../src/verbs.cpp:2556
17915
23034
msgid "Stretch this document window to full screen"
17916
23035
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
17918
#: ../src/verbs.cpp:2602
23037
#: ../src/verbs.cpp:2559
17919
23038
msgid "Toggle _Focus Mode"
17920
23039
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
17922
#: ../src/verbs.cpp:2602
23041
#: ../src/verbs.cpp:2559
17923
23042
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17924
23043
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
17926
#: ../src/verbs.cpp:2604
23045
#: ../src/verbs.cpp:2561
17927
23046
msgid "Duplic_ate Window"
17928
23047
msgstr "_Дублювати вікно"
17930
#: ../src/verbs.cpp:2604
23049
#: ../src/verbs.cpp:2561
17931
23050
msgid "Open a new window with the same document"
17932
23051
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
17934
#: ../src/verbs.cpp:2606
23053
#: ../src/verbs.cpp:2563
17935
23054
msgid "_New View Preview"
17936
23055
msgstr "_Створити попередній перегляд"
17938
#: ../src/verbs.cpp:2607
23057
#: ../src/verbs.cpp:2564
17939
23058
msgid "New View Preview"
17940
23059
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
17942
23061
#. "view_new_preview"
17943
#: ../src/verbs.cpp:2609
23062
#: ../src/verbs.cpp:2566
17944
23063
msgid "_Normal"
17945
23064
msgstr "_Звичайний"
17947
#: ../src/verbs.cpp:2610
23066
#: ../src/verbs.cpp:2567
17948
23067
msgid "Switch to normal display mode"
17949
23068
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
17951
#: ../src/verbs.cpp:2611
23070
#: ../src/verbs.cpp:2568
17952
23071
msgid "No _Filters"
17953
23072
msgstr "Без _фільтрів"
17955
#: ../src/verbs.cpp:2612
23074
#: ../src/verbs.cpp:2569
17956
23075
msgid "Switch to normal display without filters"
17957
23076
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
17959
#: ../src/verbs.cpp:2613
23078
#: ../src/verbs.cpp:2570
17960
23079
msgid "_Outline"
17961
23080
msgstr "_Обрис"
17963
#: ../src/verbs.cpp:2614
23082
#: ../src/verbs.cpp:2571
17964
23083
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17965
23084
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
17967
#: ../src/verbs.cpp:2615
23086
#: ../src/verbs.cpp:2572
23087
msgid "_Print Colors Preview"
23088
msgstr "_Надрукувати попередній перегляд кольорів"
23090
#: ../src/verbs.cpp:2573
23091
msgid "Switch to print colors preview mode"
23092
msgstr "Перемикання у режим попереднього перегляду кольорів"
23094
#: ../src/verbs.cpp:2574
17968
23095
msgid "_Toggle"
17969
23096
msgstr "_Перемкнутися"
17971
#: ../src/verbs.cpp:2616
23098
#: ../src/verbs.cpp:2575
17972
23099
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17973
23100
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
17975
#: ../src/verbs.cpp:2618
23102
#: ../src/verbs.cpp:2577
17976
23103
msgid "Color-managed view"
17977
23104
msgstr "Перегляд керування кольором"
17979
#: ../src/verbs.cpp:2619
23106
#: ../src/verbs.cpp:2578
17980
23107
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17982
23109
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
17984
#: ../src/verbs.cpp:2621
23111
#: ../src/verbs.cpp:2580
17985
23112
msgid "Ico_n Preview..."
17986
msgstr "Переглянути як _значок..."
23113
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
17988
#: ../src/verbs.cpp:2622
23115
#: ../src/verbs.cpp:2581
17989
23116
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17990
msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів"
23117
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
17992
#: ../src/verbs.cpp:2624
23119
#: ../src/verbs.cpp:2583
17993
23120
msgid "Zoom to fit page in window"
17994
23121
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
17996
#: ../src/verbs.cpp:2625
23123
#: ../src/verbs.cpp:2584
17997
23124
msgid "Page _Width"
17998
23125
msgstr "Ш_ирина сторінки"
18000
#: ../src/verbs.cpp:2626
23127
#: ../src/verbs.cpp:2585
18001
23128
msgid "Zoom to fit page width in window"
18002
23129
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
18004
#: ../src/verbs.cpp:2628
23131
#: ../src/verbs.cpp:2587
18005
23132
msgid "Zoom to fit drawing in window"
18006
23133
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
18008
#: ../src/verbs.cpp:2630
23135
#: ../src/verbs.cpp:2589
18009
23136
msgid "Zoom to fit selection in window"
18010
23137
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
18013
#: ../src/verbs.cpp:2633
23140
#: ../src/verbs.cpp:2592
18014
23141
msgid "In_kscape Preferences..."
18015
msgstr "П_араметри Inkscape..."
23142
msgstr "П_араметри Inkscape…"
18017
#: ../src/verbs.cpp:2634
23144
#: ../src/verbs.cpp:2593
18018
23145
msgid "Edit global Inkscape preferences"
18019
23146
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
18021
#: ../src/verbs.cpp:2635
23148
#: ../src/verbs.cpp:2594
18022
23149
msgid "_Document Properties..."
18023
msgstr "Параметри д_окумента..."
23150
msgstr "Параметри д_окумента…"
18025
#: ../src/verbs.cpp:2636
23152
#: ../src/verbs.cpp:2595
18026
23153
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18028
23155
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
18031
#: ../src/verbs.cpp:2637
23158
#: ../src/verbs.cpp:2596
18032
23159
msgid "Document _Metadata..."
18033
23160
msgstr "_Метадані документа"
18035
#: ../src/verbs.cpp:2638
23162
#: ../src/verbs.cpp:2597
18036
23163
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18037
23164
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
18039
#: ../src/verbs.cpp:2639
23166
#: ../src/verbs.cpp:2598
18040
23167
msgid "_Fill and Stroke..."
18041
23168
msgstr "_Заповнення та штрих"
18043
#: ../src/verbs.cpp:2640
23170
#: ../src/verbs.cpp:2599
18045
23172
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18047
"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
23174
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
23177
#: ../src/verbs.cpp:2600
23181
#: ../src/verbs.cpp:2601
23182
msgid "Select characters from a glyphs palette"
23183
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
18050
23185
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18051
#: ../src/verbs.cpp:2642
23186
#: ../src/verbs.cpp:2603
18052
23187
msgid "S_watches..."
18053
msgstr "Зразки _кольорів..."
23188
msgstr "Зразки _кольорів…"
18055
#: ../src/verbs.cpp:2643
23190
#: ../src/verbs.cpp:2604
18056
23191
msgid "Select colors from a swatches palette"
18057
23192
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
18059
#: ../src/verbs.cpp:2644
23194
#: ../src/verbs.cpp:2605
18060
23195
msgid "Transfor_m..."
18061
msgstr "_Трансформувати..."
23196
msgstr "_Трансформувати…"
18063
#: ../src/verbs.cpp:2645
23198
#: ../src/verbs.cpp:2606
18064
23199
msgid "Precisely control objects' transformations"
18065
23200
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
18067
#: ../src/verbs.cpp:2646
23202
#: ../src/verbs.cpp:2607
18068
23203
msgid "_Align and Distribute..."
18069
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
23204
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
18071
#: ../src/verbs.cpp:2647
23206
#: ../src/verbs.cpp:2608
18072
23207
msgid "Align and distribute objects"
18073
23208
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
18075
#: ../src/verbs.cpp:2648
23210
#: ../src/verbs.cpp:2609
23211
msgid "_Spray options..."
23212
msgstr "Параметри _розкидання…"
23214
#: ../src/verbs.cpp:2610
23215
msgid "Some options for the spray"
23216
msgstr "Параметри розкидання"
23218
#: ../src/verbs.cpp:2611
18076
23219
msgid "Undo _History..."
18077
msgstr "Істо_рія змін..."
23220
msgstr "Істо_рія змін…"
18079
#: ../src/verbs.cpp:2649
23222
#: ../src/verbs.cpp:2612
18080
23223
msgid "Undo History"
18081
23224
msgstr "Історія для скасування змін"
18083
#: ../src/verbs.cpp:2650
23226
#: ../src/verbs.cpp:2613
18084
23227
msgid "_Text and Font..."
18085
msgstr "_Текст та шрифт..."
23228
msgstr "_Текст та шрифт…"
18087
#: ../src/verbs.cpp:2651
23230
#: ../src/verbs.cpp:2614
18088
23231
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18090
23233
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
18092
#: ../src/verbs.cpp:2652
23235
#: ../src/verbs.cpp:2615
18093
23236
msgid "_XML Editor..."
18094
msgstr "Редактор _XML..."
23237
msgstr "Редактор _XML…"
18096
#: ../src/verbs.cpp:2653
23239
#: ../src/verbs.cpp:2616
18097
23240
msgid "View and edit the XML tree of the document"
18098
23241
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
18100
#: ../src/verbs.cpp:2654
23243
#: ../src/verbs.cpp:2617
18101
23244
msgid "_Find..."
18102
msgstr "З_найти..."
18104
#: ../src/verbs.cpp:2655
23247
#: ../src/verbs.cpp:2618
18105
23248
msgid "Find objects in document"
18106
23249
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
18108
#: ../src/verbs.cpp:2656
23251
#: ../src/verbs.cpp:2619
18109
23252
msgid "Find and _Replace Text..."
18110
msgstr "Знайти і з_амінити текст..."
23253
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
18112
#: ../src/verbs.cpp:2657
23255
#: ../src/verbs.cpp:2620
18113
23256
msgid "Find and replace text in document"
18114
23257
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
18116
#: ../src/verbs.cpp:2658
23259
#: ../src/verbs.cpp:2621
18117
23260
msgid "Check Spellin_g..."
18118
msgstr "Перевірити п_равопис..."
23261
msgstr "Перевірити п_равопис…"
18120
#: ../src/verbs.cpp:2659
23263
#: ../src/verbs.cpp:2622
18121
23264
msgid "Check spelling of text in document"
18122
23265
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
18124
#: ../src/verbs.cpp:2660
23267
#: ../src/verbs.cpp:2623
18125
23268
msgid "_Messages..."
18126
msgstr "По_відомлення..."
23269
msgstr "По_відомлення…"
18128
#: ../src/verbs.cpp:2661
23271
#: ../src/verbs.cpp:2624
18129
23272
msgid "View debug messages"
18130
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
23273
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
18132
#: ../src/verbs.cpp:2662
23275
#: ../src/verbs.cpp:2625
18133
23276
msgid "S_cripts..."
18134
msgstr "С_ценарії..."
23277
msgstr "С_ценарії…"
18136
#: ../src/verbs.cpp:2663
23279
#: ../src/verbs.cpp:2626
18137
23280
msgid "Run scripts"
18138
23281
msgstr "Запустити сценарії"
18140
#: ../src/verbs.cpp:2664
23283
#: ../src/verbs.cpp:2627
18141
23284
msgid "Show/Hide D_ialogs"
18142
23285
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
18144
#: ../src/verbs.cpp:2665
23287
#: ../src/verbs.cpp:2628
18145
23288
msgid "Show or hide all open dialogs"
18146
23289
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
18148
#: ../src/verbs.cpp:2666
23291
#: ../src/verbs.cpp:2629
18149
23292
msgid "Create Tiled Clones..."
18150
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
23293
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
18152
#: ../src/verbs.cpp:2667
23295
#: ../src/verbs.cpp:2630
18154
23297
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18157
"Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
23300
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
18158
23301
"візерунку або покриття"
18160
#: ../src/verbs.cpp:2668
23303
#: ../src/verbs.cpp:2631
18161
23304
msgid "_Object Properties..."
18162
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
23305
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
18164
#: ../src/verbs.cpp:2669
23307
#: ../src/verbs.cpp:2632
18165
23308
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18167
23310
"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
18168
"властивостей об'єкту"
18170
#: ../src/verbs.cpp:2672
18171
msgid "_Instant Messaging..."
18172
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
18174
#: ../src/verbs.cpp:2672
18175
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18176
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
18178
#: ../src/verbs.cpp:2674
23311
"властивостей об'єкта"
23313
#. #ifdef WITH_INKBOARD
23314
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23315
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23317
#: ../src/verbs.cpp:2637
18179
23318
msgid "_Input Devices..."
18180
msgstr "_Пристрої введення..."
23319
msgstr "_Пристрої введення…"
18182
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
23321
#: ../src/verbs.cpp:2638
18183
23322
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18184
23323
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
18186
#: ../src/verbs.cpp:2676
18187
msgid "_Input Devices (new)..."
18188
msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
18190
#: ../src/verbs.cpp:2678
23325
#: ../src/verbs.cpp:2639
18191
23326
msgid "_Extensions..."
18192
msgstr "_Про додатки..."
23327
msgstr "_Про додатки…"
18194
#: ../src/verbs.cpp:2679
23329
#: ../src/verbs.cpp:2640
18195
23330
msgid "Query information about extensions"
18196
23331
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
18198
#: ../src/verbs.cpp:2680
23333
#: ../src/verbs.cpp:2641
18199
23334
msgid "Layer_s..."
18202
#: ../src/verbs.cpp:2681
23337
#: ../src/verbs.cpp:2642
18203
23338
msgid "View Layers"
18204
23339
msgstr "Переглянути шари"
18206
#: ../src/verbs.cpp:2682
23341
#: ../src/verbs.cpp:2643
18207
23342
msgid "Path Effect Editor..."
18208
msgstr "Редактор ефектів контурів..."
23343
msgstr "Редактор ефектів контурів…"
18210
#: ../src/verbs.cpp:2683
23345
#: ../src/verbs.cpp:2644
18211
23346
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18212
23347
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
18214
#: ../src/verbs.cpp:2684
23349
#: ../src/verbs.cpp:2645
18215
23350
msgid "Filter Editor..."
18216
msgstr "Редактор фільтрів..."
23351
msgstr "Редактор фільтрів…"
18218
#: ../src/verbs.cpp:2685
23353
#: ../src/verbs.cpp:2646
18219
23354
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18220
23355
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
18222
#: ../src/verbs.cpp:2686
23357
#: ../src/verbs.cpp:2647
18223
23358
msgid "SVG Font Editor..."
18224
msgstr "Редактор шрифтів SVG..."
23359
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
18226
#: ../src/verbs.cpp:2687
23361
#: ../src/verbs.cpp:2648
18227
23362
msgid "Edit SVG fonts"
18228
23363
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
23365
#: ../src/verbs.cpp:2649
23366
msgid "Print Colors..."
23367
msgstr "Друкувати кольори…"
23369
#: ../src/verbs.cpp:2650
23371
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23373
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
23374
"перегляду кольорів друку."
18231
#: ../src/verbs.cpp:2690
23377
#: ../src/verbs.cpp:2653
18232
23378
msgid "About E_xtensions"
18233
23379
msgstr "Про _додатки"
18235
#: ../src/verbs.cpp:2691
23381
#: ../src/verbs.cpp:2654
18236
23382
msgid "Information on Inkscape extensions"
18237
23383
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
18239
#: ../src/verbs.cpp:2692
23385
#: ../src/verbs.cpp:2655
18240
23386
msgid "About _Memory"
18241
23387
msgstr "Про п_ам'ять"
18243
#: ../src/verbs.cpp:2693
23389
#: ../src/verbs.cpp:2656
18244
23390
msgid "Memory usage information"
18245
23391
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
18247
#: ../src/verbs.cpp:2694
23393
#: ../src/verbs.cpp:2657
18248
23394
msgid "_About Inkscape"
18249
23395
msgstr "_Про програму Inkscape"
18251
#: ../src/verbs.cpp:2695
23397
#: ../src/verbs.cpp:2658
18252
23398
msgid "Inkscape version, authors, license"
18253
23399
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
18255
23401
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18256
23402
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18258
#: ../src/verbs.cpp:2700
23404
#: ../src/verbs.cpp:2663
18259
23405
msgid "Inkscape: _Basic"
18260
23406
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
18262
#: ../src/verbs.cpp:2701
23408
#: ../src/verbs.cpp:2664
18263
23409
msgid "Getting started with Inkscape"
18264
23410
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
18266
23412
#. "tutorial_basic"
18267
#: ../src/verbs.cpp:2702
23413
#: ../src/verbs.cpp:2665
18268
23414
msgid "Inkscape: _Shapes"
18269
23415
msgstr "Inkscape: _Фігури"
18271
#: ../src/verbs.cpp:2703
23417
#: ../src/verbs.cpp:2666
18272
23418
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18273
23419
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
18275
#: ../src/verbs.cpp:2704
23421
#: ../src/verbs.cpp:2667
18276
23422
msgid "Inkscape: _Advanced"
18277
23423
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
18279
#: ../src/verbs.cpp:2705
23425
#: ../src/verbs.cpp:2668
18280
23426
msgid "Advanced Inkscape topics"
18281
23427
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
18283
23429
#. "tutorial_advanced"
18284
23430
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18285
#: ../src/verbs.cpp:2707
23431
#: ../src/verbs.cpp:2670
18286
23432
msgid "Inkscape: T_racing"
18287
23433
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
18289
#: ../src/verbs.cpp:2708
23435
#: ../src/verbs.cpp:2671
18290
23436
msgid "Using bitmap tracing"
18291
23437
msgstr "Використання векторизації растру"
18293
23439
#. "tutorial_tracing"
18294
#: ../src/verbs.cpp:2709
23440
#: ../src/verbs.cpp:2672
18295
23441
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18296
23442
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
18298
#: ../src/verbs.cpp:2710
23444
#: ../src/verbs.cpp:2673
18299
23445
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18300
23446
msgstr "Використання каліграфічного пера"
18302
#: ../src/verbs.cpp:2711
23448
#: ../src/verbs.cpp:2674
23449
msgid "Inkscape: _Interpolate"
23450
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
23452
#: ../src/verbs.cpp:2675
23453
msgid "Using the interpolate extension"
23454
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
23456
#. "tutorial_interpolate"
23457
#: ../src/verbs.cpp:2676
18303
23458
msgid "_Elements of Design"
18304
23459
msgstr "_Елементи дизайну"
18306
#: ../src/verbs.cpp:2712
23461
#: ../src/verbs.cpp:2677
18307
23462
msgid "Principles of design in the tutorial form"
18308
23463
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
18310
23465
#. "tutorial_design"
18311
#: ../src/verbs.cpp:2713
23466
#: ../src/verbs.cpp:2678
18312
23467
msgid "_Tips and Tricks"
18313
23468
msgstr "_Поради та прийоми"
18315
#: ../src/verbs.cpp:2714
23470
#: ../src/verbs.cpp:2679
18316
23471
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18317
23472
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
18319
23474
#. "tutorial_tips"
18320
23475
#. Effect -- renamed Extension
18321
#: ../src/verbs.cpp:2717
23476
#: ../src/verbs.cpp:2682
18322
23477
msgid "Previous Extension"
18323
23478
msgstr "Попередній додаток"
18325
#: ../src/verbs.cpp:2718
23480
#: ../src/verbs.cpp:2683
18326
23481
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18328
23483
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
18330
#: ../src/verbs.cpp:2719
23485
#: ../src/verbs.cpp:2684
18331
23486
msgid "Previous Extension Settings..."
18332
msgstr "Параметри попереднього додатка..."
23487
msgstr "Параметри попереднього додатка…"
18334
#: ../src/verbs.cpp:2720
23489
#: ../src/verbs.cpp:2685
18335
23490
msgid "Repeat the last extension with new settings"
18336
23491
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
18338
#: ../src/verbs.cpp:2724
23493
#: ../src/verbs.cpp:2689
18339
23494
msgid "Fit the page to the current selection"
18340
23495
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
18342
#: ../src/verbs.cpp:2726
23497
#: ../src/verbs.cpp:2691
18343
23498
msgid "Fit the page to the drawing"
18344
23499
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
18346
#: ../src/verbs.cpp:2728
23501
#: ../src/verbs.cpp:2693
18348
23503
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20705
26325
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
20706
26326
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
20708
#: ../share/extensions/dimension.py:99
20709
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20711
"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
20713
#. report to the Inkscape console using errormsg
20714
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20715
msgid "Side Length 'a'/px: "
20716
msgstr "Довжина кроку 'a'/пк: "
20718
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20719
msgid "Side Length 'b'/px: "
20720
msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: "
20722
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20723
msgid "Side Length 'c'/px: "
20724
msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: "
20726
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20727
msgid "Angle 'A'/radians: "
20728
msgstr "Кут 'A'/радіани:"
20730
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20731
msgid "Angle 'B'/radians: "
20732
msgstr "Кут 'B'/радіани: "
20734
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20735
msgid "Angle 'C'/radians: "
20736
msgstr "Кут 'C'/радіани: "
20738
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20739
msgid "Semiperimeter/px: "
20740
msgstr "Напівпериметр/пк: "
20742
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20743
msgid "Area /px^2: "
20744
msgstr "Площа /px^2: "
20746
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20748
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20749
"required by this extension. Please install them and try again."
20751
"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
20752
"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
20754
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
20756
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20757
"an existing file! Unable to embed image."
20759
"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
20760
"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
20762
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
20764
msgid "Sorry we could not locate %s"
20765
msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
20767
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
20770
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20773
"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20774
"tiff, або image/x-icon"
20776
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20778
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20779
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
20781
"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню "
20782
"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
20784
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
20785
msgid "Unable to find image data."
20786
msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
20788
#: ../share/extensions/inkex.py:66
20790
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20791
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
20792
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20793
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20795
"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для "
20796
"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://"
20797
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого "
20798
"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
20801
#: ../share/extensions/inkex.py:222
20803
msgid "No matching node for expression: %s"
20804
msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
20806
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20808
msgid "No style attribute found for id: %s"
20809
msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
20811
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20813
msgid "unable to locate marker: %s"
20814
msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
20816
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20817
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20818
#: ../share/extensions/perspective.py:61
20819
msgid "This extension requires two selected paths."
20820
msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури."
20822
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20824
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20825
msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)"
20827
#: ../share/extensions/perspective.py:29
20829
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20830
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20831
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20834
"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
20835
"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У "
20836
"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
20837
"get install python-numpy."
20839
#: ../share/extensions/perspective.py:68
20840
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
20843
"The first selected object is of type '%s'.\n"
20844
"Try using the procedure Path->Object to Path."
20846
"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
20847
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
20849
#: ../share/extensions/perspective.py:74
20850
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
20852
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20854
"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
20855
"принаймні з чотирьох вузлів."
20857
#: ../share/extensions/perspective.py:99
20858
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
20860
"The second selected object is a group, not a path.\n"
20861
"Try using the procedure Object->Ungroup."
20863
"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
20864
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
20866
#: ../share/extensions/perspective.py:101
20867
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
20869
"The second selected object is not a path.\n"
20870
"Try using the procedure Path->Object to Path."
20872
"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n"
20873
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
20875
#: ../share/extensions/perspective.py:104
20876
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
20878
"The first selected object is not a path.\n"
20879
"Try using the procedure Path->Object to Path."
20881
"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n"
20882
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
20884
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20886
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20887
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
20888
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20890
"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. "
20891
"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на "
20892
"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-"
20895
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20896
msgid "No face data found in specified file."
20897
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
20899
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20900
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20901
msgstr "Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
20903
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20904
msgid "No edge data found in specified file."
20905
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
20907
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20908
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20910
"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
20912
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20913
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20915
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20916
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20918
"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
20919
"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
20921
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20922
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20923
msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
20925
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
20927
"This extension requires two selected paths. \n"
20928
"The second path must be exactly four nodes long."
20930
"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n"
20931
"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів."
20933
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20935
msgid "Could not locate file: %s"
20936
msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
20938
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20939
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20940
msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
20942
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20943
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20944
msgid "You must select at least two elements."
20945
msgstr "Вам слід обрати принаймні два елементи."
20947
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20949
msgstr "Додати вузли"
20951
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20952
msgid "By max. segment length"
20953
msgstr "За максимальною довжиною сегмента"
20955
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20956
msgid "By number of segments"
20957
msgstr "За кількістю сегментів"
20959
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20960
msgid "Division method"
20961
msgstr "Метод поділу"
20963
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20964
msgid "Maximum segment length (px)"
20965
msgstr "Максимальна довжина сегмента"
20967
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20968
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20969
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20970
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20971
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20972
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20973
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20974
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20975
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20976
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20977
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20978
msgid "Modify Path"
20979
msgstr "Змінити контур"
20981
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20982
msgid "Number of segments"
20983
msgstr "Кількість сегментів"
20985
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20986
msgid "AI 8.0 Input"
20987
msgstr "Імпорт з AI 8.0"
20989
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20990
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20991
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
20993
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20994
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20995
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
20997
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20998
msgid "AI SVG Input"
20999
msgstr "Імпорт AI SVG"
21001
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21002
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21003
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21005
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21006
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21007
msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
21009
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21010
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21011
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)"
21013
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21014
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21015
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
21017
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21018
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21019
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
21021
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21022
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21023
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21025
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21026
msgid "Corel DRAW Input"
21027
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
21029
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21030
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21031
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
21033
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21034
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21035
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21037
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21038
msgid "Corel DRAW templates input"
21039
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
21041
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21042
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21043
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
21045
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21046
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21047
msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
21049
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21050
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21051
msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки"
21053
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21054
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21055
msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
21057
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21058
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21059
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)"
21061
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21062
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21063
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
21065
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21066
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21067
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
21069
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21073
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21074
msgid "Blue Function"
21075
msgstr "Функція синього"
21077
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21078
msgid "Green Function"
21079
msgstr "Функція зеленого"
21081
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21082
msgid "Red Function"
21083
msgstr "Функція червоного"
21085
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21089
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21091
msgstr "Сірі півтони"
21093
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21095
msgstr "Зменшити відтінок"
21097
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21099
msgstr "Зменшити яскравість"
21101
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21102
msgid "Less Saturation"
21103
msgstr "Зменшити насиченість"
21105
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21107
msgstr "Збільшити відтінок"
21109
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21111
msgstr "Збільшити яскравість"
21113
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21114
msgid "More Saturation"
21115
msgstr "Більша насиченість"
21117
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21121
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21125
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21126
msgid "Remove Blue"
21127
msgstr "Вилучити синю компоненту"
21129
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21130
msgid "Remove Green"
21131
msgstr "Вилучити зелену компоненту"
21133
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21135
msgstr "Вилучити червону компоненту"
21137
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21138
msgid "By color (RRGGBB hex):"
21139
msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
21141
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21142
msgid "Replace color"
21143
msgstr "Замінити колір"
21145
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21146
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21147
msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):"
21149
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21151
msgstr "\"Бочка\" RGB"
21153
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21154
msgid "Convert to Dashes"
21155
msgstr "Перетворити на риски"
21157
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21158
msgid "A diagram created with the program Dia"
21159
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
21161
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21162
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21163
msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
21165
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21167
msgstr "Імпорт з Dia"
21169
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21171
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
21172
"at http://live.gnome.org/Dia"
21174
"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
21175
"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
21177
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21179
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
21180
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21181
"Inkscape installation."
21183
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
21184
"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
21186
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21190
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21191
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21192
msgid "Visualize Path"
21193
msgstr "Відображення контуру"
21195
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21197
msgstr "Відступ за X"
21199
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21201
msgstr "Відступ за Y"
21203
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21205
msgstr "Розмір точки"
21207
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21209
msgstr "Розмір шрифту"
21211
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21212
msgid "Number Nodes"
21213
msgstr "Нумерувати вузли"
21215
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21219
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21220
msgid "Angle Bisectors"
21221
msgstr "Кутові бісектриси"
21223
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21225
msgstr "Центр ваги"
21227
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21228
msgid "Circumcentre"
21229
msgstr "Центр описаного кола"
21231
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21232
msgid "Circumcircle"
21233
msgstr "Описане коло"
21235
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21236
msgid "Common Objects"
21237
msgstr "Типові об'єкти"
21239
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21240
msgid "Contact Triangle"
21241
msgstr "Трикутник з’єднання"
21243
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21244
msgid "Custom Point Specified By:"
21245
msgstr "Нетипова точка, вказана:"
21247
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21248
msgid "Custom Points and Options"
21249
msgstr "Нетипові точки і параметри"
21251
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21252
msgid "Draw Circle Around This Point"
21253
msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
21255
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21256
msgid "Draw From Triangle"
21257
msgstr "Накреслити за трикутником"
21259
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21260
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21261
msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
21263
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21264
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21265
msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
21267
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21268
msgid "Draw Marker At This Point"
21269
msgstr "Накреслити маркер у цій точці"
21271
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21272
msgid "Excentral Triangle"
21273
msgstr "Ексцентричний трикутник"
21275
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21277
msgstr "Центри позавписаних кіл"
21279
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21281
msgstr "Позавписані кола"
21283
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21284
msgid "Extouch Triangle"
21285
msgstr "Зовнішньовписаний трикутник"
21287
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21288
msgid "Gergonne Point"
21289
msgstr "Точка Жергона"
21291
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21293
msgstr "Центр вписаного кола"
21295
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21297
msgstr "Вписане коло"
21299
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21300
msgid "Nagel Point"
21301
msgstr "Точка Нагеля"
21303
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21304
msgid "Nine-Point Centre"
21305
msgstr "Дев’ятиточковий центр"
21307
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21308
msgid "Nine-Point Circle"
21309
msgstr "Коло дев’яти точок"
21311
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21312
msgid "Orthic Triangle"
21313
msgstr "Ортотрикутник"
21315
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21316
msgid "Orthocentre"
21319
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21323
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21324
msgid "Radius / px"
21325
msgstr "Радіус (у пк)"
21327
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21328
msgid "Report this triangle's properties"
21329
msgstr "Створити звіт про властивості цього трикутника"
21331
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21332
msgid "Symmedial Triangle"
21333
msgstr "Напівмедіальний трикутник"
21335
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21336
msgid "Symmedian Point"
21337
msgstr "Точка перетину напівмедіан"
21339
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21341
msgstr "Напівмедіани"
21343
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21345
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21346
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21349
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21350
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21352
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
21353
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21354
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21355
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21356
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21357
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21359
"You can use any standard Python math function:\n"
21360
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21361
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21362
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21363
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21364
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21366
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21367
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21369
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21370
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21371
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21372
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21375
"За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів "
21376
"3 позначеного контуру. Ви можете обрати один з об’єктів попередньо "
21377
"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n"
21379
"Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у "
21381
"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра "
21382
"ваги трикутника.\n"
21383
"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n"
21384
"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n"
21385
"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
21386
"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
21387
"Крім того ви можете скористатися значеннями напівпериметра і площі "
21388
"трикутника. Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n"
21390
"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n"
21391
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21392
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21393
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21394
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21395
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21397
"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n"
21398
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21400
"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у "
21401
"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете "
21402
"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо "
21403
"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може "
21404
"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n"
21407
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21408
msgid "Triangle Function"
21409
msgstr "Функція трикутника"
21411
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21412
msgid "Trilinear Coordinates"
21413
msgstr "Трилінійні координати"
21415
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21417
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21418
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
21419
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21420
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21421
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21423
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
21424
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
21425
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
21426
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
21427
"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», "
21428
"але не пункту «Імпортувати».\n"
21429
"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте "
21430
"AutoCAD Explode Blocks."
21432
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21433
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21434
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21436
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21437
msgid "Character Encoding"
21438
msgstr "Кодування символів"
21440
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21442
msgstr "Імпорт з DXF"
21444
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21445
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21446
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
21448
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21449
msgid "Or, use manual scale factor"
21450
msgstr "Або масштаб, заданий вручну"
21452
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21453
msgid "Use automatic scaling to size A4"
21454
msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4"
21456
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21458
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
21459
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21460
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
21461
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21462
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21463
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21465
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
21466
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
21467
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
21468
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
21469
"- Підтримуються лише елементи LWPOLYLINE і SPLINE.\n"
21470
"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
21471
"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape."
21473
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21474
msgid "Desktop Cutting Plotter"
21475
msgstr "Настільний плотер"
21477
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21478
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21479
msgstr "Настільний плотер (R13) (*.dxf)"
21481
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21482
msgid "enable ROBO-Master output"
21483
msgstr "увімкнути експорт ROBO-Master"
21485
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21486
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21487
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21489
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21491
msgstr "Експорт до DXF"
21493
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21494
msgid "DXF file written by pstoedit"
21495
msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
21497
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21498
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21500
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
21503
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21504
msgid "Blur height"
21505
msgstr "Висота розмиття"
21507
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21508
msgid "Blur stdDeviation"
21509
msgstr "Девіація розмиття"
21511
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21513
msgstr "Ширина розмиття"
21515
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21517
msgstr "Тривимірний краї"
21519
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21520
msgid "Illumination Angle"
21521
msgstr "Кут освітлення"
21523
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21524
msgid "Only black and white"
21525
msgstr "Лише чорний та білий"
21527
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21531
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21532
msgid "Embed Images"
21533
msgstr "Вбудувати зображення"
21535
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21536
msgid "Embed only selected images"
21537
msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки"
21539
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21541
msgstr "Імпорт з EPS"
21543
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21544
msgid "LaTeX formula"
21545
msgstr "Формулу LaTeX"
21547
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21548
msgid "LaTeX formula: "
21549
msgstr "Формула LaTeX: "
21551
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21552
msgid "Export as GIMP Palette"
21553
msgstr "Експорт палітри GIMP"
21555
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21556
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21557
msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
21559
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21560
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21561
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
21563
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21564
msgid "Extract Image"
21565
msgstr "Видобути зображення"
21567
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21568
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21569
msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автоматично."
21571
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21572
msgid "Path to save image"
21573
msgstr "Шлях для збереження картинки"
21575
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21579
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21583
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21585
msgstr "Багатокутники"
21587
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21588
msgid "Open files saved with XFIG"
21589
msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
21591
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21592
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21593
msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
21595
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21597
msgstr "Експорт до XFIG"
21599
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21603
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21604
msgid "Flatten Beziers"
21605
msgstr "Згладжування кривих Безьє"
21607
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21608
msgid "Add Guide Lines"
21609
msgstr "Додати напрямні"
21611
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21615
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21616
msgid "Foldable Box"
21617
msgstr "Придатна для згортання рамка"
21619
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21620
msgid "Paper Thickness"
21621
msgstr "Товщина паперу"
21623
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21624
msgid "Tab Proportion"
21625
msgstr "Ширина вкладок"
21627
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21629
msgstr "Фракталізація"
21631
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21635
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21636
msgid "Subdivisions"
21639
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21640
msgid "Calculate first derivative numerically"
21641
msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
21643
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21644
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21646
msgstr "Малювати вісі"
21648
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21649
msgid "End X value"
21650
msgstr "Кінцеве значення по осі x"
21652
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21653
msgid "First derivative"
21654
msgstr "Перша похідна"
21656
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21660
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21661
msgid "Function Plotter"
21662
msgstr "Побудову графіків"
21664
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21665
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21669
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21670
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21672
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
21673
"величина або висота/y-величина)"
21675
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21676
msgid "Multiply X range by 2*pi"
21677
msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
21679
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21680
msgid "Number of samples"
21681
msgstr "Кількість вибірок"
21683
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21684
msgid "Range and sampling"
21685
msgstr "Діапазони та вибірка"
21687
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21688
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21689
msgid "Remove rectangle"
21690
msgstr "Вилучити прямокутник"
21692
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21694
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
21695
"it will determine X and Y scales.\n"
21697
"With polar coordinates:\n"
21698
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21699
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21700
" Isotropic scaling is disabled.\n"
21701
" First derivative is always determined numerically."
21703
"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник.\n"
21704
"Він визначить масштаби за осями x та y.\n"
21706
"Полярні координати:\n"
21707
" Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n"
21708
" у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі "
21709
"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n"
21710
" Ізотропний масштаб вимикається.\n"
21711
" Перша похідна завжди визначається чисельно."
21713
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21714
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21716
"Standard Python math functions are available:\n"
21718
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21719
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21720
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21721
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21722
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21724
"The constants pi and e are also available."
21726
"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
21727
"функціями python)ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
21729
"exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x);\n"
21730
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x);\n"
21731
"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21733
"Також можна користуватися константами pi та e."
21735
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21736
msgid "Start X value"
21737
msgstr "Початкове значення по осі x"
21739
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21740
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21742
msgstr "Спосіб використання"
21744
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21745
msgid "Use polar coordinates"
21746
msgstr "Використовувати полярні координати"
21748
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21749
msgid "Y value of rectangle's bottom"
21750
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
21752
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21753
msgid "Y value of rectangle's top"
21754
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
21756
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21757
msgid "Circular pitch, px"
21758
msgstr "Круговий крок, точок"
21760
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21762
msgstr "Зубцювате колесо"
21764
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21765
msgid "Number of teeth"
21766
msgstr "Кількість зубців"
21768
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21769
msgid "Pressure angle"
21770
msgstr "Кут зчеплення зубців"
21772
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21774
msgstr "Файл GIMP XCF"
21776
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21777
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21778
msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)"
21780
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21782
msgstr "Зберігання сітки:"
21784
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21785
msgid "Save Guides:"
21786
msgstr "Зберігання напрямних:"
21788
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21789
msgid "Border Thickness [px]"
21790
msgstr "Товщина меж [пк]"
21792
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21793
msgid "Cartesian Grid"
21794
msgstr "Декартова сітка"
21796
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21797
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21798
msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
21800
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21801
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21802
msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
21804
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21805
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21806
msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
21808
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21809
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21810
msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
21812
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21813
msgid "Major X Division Spacing [px]"
21814
msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
21816
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21817
msgid "Major X Division Thickness [px]"
21818
msgstr "Основна товщина за віссю X [у пк]"
21820
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21821
msgid "Major X Divisions"
21822
msgstr "Основне ділення за віссю X"
21824
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21825
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21826
msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
21828
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21829
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21830
msgstr "Основні інтервали за віссю Y [у пк]"
21832
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21833
msgid "Major Y Divisions"
21834
msgstr "Основне ділення за віссю Y"
21836
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21837
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21838
msgstr "Проміжна товщина за віссю X [у пк]"
21840
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21841
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21842
msgstr "Проміжна товщина за віссю Y [у пк]"
21844
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21845
msgid "Subdivisions per Major X Division"
21846
msgstr "Проміжне ділення за віссю X"
21848
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21849
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21850
msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
21852
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21853
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21854
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]"
21856
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21857
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21858
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]"
21860
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21861
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21862
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"
21864
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21865
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21866
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y"
21868
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21869
msgid "Angle Divisions"
21870
msgstr "Ділення кутів"
21872
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21873
msgid "Angle Divisions at Centre"
21874
msgstr "Кутові поділки у центрі"
21876
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21877
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21878
msgstr "Діаметр точки центра [у пк]"
21880
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21881
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21882
msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]"
21884
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21885
msgid "Circumferential Label Size [px]"
21886
msgstr "Розмір периферійних міток [у пк]"
21888
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21889
msgid "Circumferential Labels"
21890
msgstr "Периферійні мітки"
21892
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21893
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21894
msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
21896
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21897
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21898
msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]"
21900
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21901
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21902
msgstr "Інтервал основний кругових поділок [у пк]"
21904
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21905
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21906
msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]"
21908
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21909
msgid "Major Circular Divisions"
21910
msgstr "Основні кругові поділки"
21912
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21913
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21914
msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру"
21916
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21917
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21918
msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]"
21920
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21921
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21922
msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]"
21924
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21926
msgstr "Полярна сітка"
21928
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21929
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21930
msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку"
21932
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21933
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21934
msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку"
21936
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21940
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21944
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21948
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21952
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21956
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21960
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21964
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21968
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21972
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21974
msgstr "Особливе..."
21976
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21977
msgid "Delete existing guides"
21978
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
21980
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21981
msgid "Golden ratio"
21982
msgstr "«Золота» пропорція"
21984
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21985
msgid "Guides creator"
21986
msgstr "Інструмент створення напрямних"
21988
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21989
msgid "Horizontal guide each"
21990
msgstr "Горизонтальні напрямні кожні"
21992
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21996
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21997
msgid "Rule-of-third"
21998
msgstr "Правило трьох"
22000
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22001
msgid "Start from edges"
22002
msgstr "Почати від країв"
22004
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22005
msgid "Vertical guide each"
22006
msgstr "Вертикальна напрямна кожні"
22008
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22009
msgid "Draw Handles"
22010
msgstr "Малювати вуса"
22012
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22013
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22014
msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
22016
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22017
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22018
msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
22020
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22021
msgid "HPGL Output"
22022
msgstr "Експорт до HPGL"
22024
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22025
msgid "Mirror Y-axis"
22026
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
22028
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22029
msgid "Plot invisible layers"
22030
msgstr "Малювати невидимі шари"
22032
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22033
msgid "X-origin (px)"
22034
msgstr "Початок за X (пк)"
22036
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22037
msgid "Y-origin (px)"
22038
msgstr "Початок за Y (пк)"
22040
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22041
msgid "hpgl output flatness"
22042
msgstr "Вихідна гладкість hpgl"
22044
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22045
msgid "Ask Us a Question"
22046
msgstr "Запитати у нас"
22048
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22049
msgid "Command Line Options"
22050
msgstr "Параметри командного рядка"
22052
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22056
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22057
msgid "Keys and Mouse Reference"
22058
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
22060
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22061
msgid "Inkscape Manual"
22062
msgstr "Підручник з Inkscape"
22064
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22065
msgid "New in This Version"
22066
msgstr "Нове у поточній версії"
22068
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22069
msgid "Report a Bug"
22070
msgstr "Доповісти про помилку"
22072
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22073
msgid "SVG 1.1 Specification"
22074
msgstr "Специфікація SVG 1.1"
22076
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22077
msgid "Attribute to Interpolate"
22078
msgstr "Атрибут для інтерполяції"
22080
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22082
msgstr "Кінцеве значення"
22084
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22085
msgid "Float Number"
22086
msgstr "Дійсне число"
22088
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22090
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22093
"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG "
22094
"визначає це «інше»:"
22096
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22097
msgid "Integer Number"
22098
msgstr "Ціле число"
22100
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22101
msgid "Interpolate Attribute in a group"
22102
msgstr "Інтерполяція атрибута у групі"
22104
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22106
msgstr "Без одиниці"
22108
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22112
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22113
msgid "Other Attribute"
22114
msgstr "Інший атрибут"
22116
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22117
msgid "Other Attribute type"
22118
msgstr "Тип іншого атрибута"
22120
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22121
msgid "Start Value"
22122
msgstr "Початкове значення"
22124
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22125
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22129
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22133
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22135
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22136
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22139
"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції "
22140
"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх "
22141
"елементів, якщо їх вибрано декілька"
22143
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22144
msgid "Transformation"
22145
msgstr "Перетворення"
22147
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22148
msgid "Translate X"
22149
msgstr "Пересунути X"
22151
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22152
msgid "Translate Y"
22153
msgstr "Пересунути Y"
22155
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22156
msgid "Where to apply?"
22157
msgstr "До чого застосовувати?"
22159
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22160
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22161
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22162
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22163
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22165
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22166
msgid "Duplicate endpaths"
22167
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
22169
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22173
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22174
msgid "Interpolate"
22175
msgstr "Інтерполяція"
22177
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22178
msgid "Interpolate style"
22179
msgstr "Інтерполяція стилю"
22181
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22182
msgid "Interpolation method"
22183
msgstr "Метод інтерполяції"
22185
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22186
msgid "Interpolation steps"
22187
msgstr "Кроки інтерполяції"
22189
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22192
"The path is generated by applying the \n"
22193
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22194
"Order times. The following commands are \n"
22195
"recognized in Axiom and Rules:\n"
22197
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22199
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22205
"|: turn 180 degrees\n"
22207
"[: remember point\n"
22209
"]: return to remembered point\n"
22212
"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n"
22213
"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n"
22214
"у «Аксіомі і правилах»:\n"
22216
"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n"
22218
"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n"
22220
"+: повернути ліворуч\n"
22222
"-: повернути праворуч\n"
22224
"|: повернути на 180 градусів\n"
22226
" [: запам’ятати точку\n"
22228
"]: повернутися до точки\n"
22230
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22234
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22235
msgid "Axiom and rules"
22236
msgstr "Аксіома і правила"
22238
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22242
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22246
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22248
msgid "Randomize angle (%)"
22249
msgstr "Кут відхилення (%)"
22251
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22253
msgid "Randomize step (%)"
22254
msgstr "Відхилення кроку (%)"
22256
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22257
msgid "Right angle"
22258
msgstr "Правий кут"
22260
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22264
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22265
msgid "Step length (px)"
22266
msgstr "Довжина кроку (px)"
22268
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22269
msgid "Lorem ipsum"
22270
msgstr "Текст за шаблоном"
22272
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22273
msgid "Number of paragraphs"
22274
msgstr "Кількість абзаців"
22276
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22277
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22278
msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
22280
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22281
msgid "Sentences per paragraph"
22282
msgstr "Речень на абзац"
22284
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22286
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22287
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22288
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22290
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
22291
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
22292
"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
22293
"сторінку, у новому шарі."
22295
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22296
msgid "Color Markers to Match Stroke"
22297
msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
22299
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22300
msgid "Font size [px]"
22301
msgstr "Розмір шрифту [px]"
22303
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22304
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22305
msgid "Length Unit: "
22306
msgstr "Одиниця довжини: "
22308
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22312
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22313
msgid "Measure Path"
22314
msgstr "Виміряти контур"
22316
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22317
msgid "Offset [px]"
22318
msgstr "Відступ [px]"
22320
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22324
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22325
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22326
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
22328
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22330
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22331
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22332
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22333
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22334
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22335
"real world, Scale must be set to 250."
22337
"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
22338
"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
22339
"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
22340
"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати "
22341
"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
22342
"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
22344
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22348
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22352
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22356
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22357
msgid "ASCII Text with outline markup"
22358
msgstr "Текст ASCII з відступами"
22360
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22361
msgid "Text Outline File (*.outline)"
22362
msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
22364
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22365
msgid "Text Outline Input"
22366
msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
22368
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22369
msgid "End t-value"
22370
msgstr "Кінцеве значення t"
22372
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22373
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22375
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
22376
"величина або висота/y-величина)"
22378
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22379
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22380
msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi"
22382
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22383
msgid "Parametric Curves"
22384
msgstr "Параметричні криві"
22386
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22387
msgid "Range and Sampling"
22388
msgstr "Діапазони та вибірка"
22390
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22394
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22396
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
22397
"it will determine X and Y scales.\n"
22399
"First derivatives are always determined numerically."
22401
"Позначте прямокутник перед викликом додатка.\n"
22402
"Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y.\n"
22404
"Перші похідні завжди визначаються чисельно."
22406
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22407
msgid "Start t-value"
22408
msgstr "Початкове значення t"
22410
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22414
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22415
msgid "x-value of rectangle's left"
22416
msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника"
22418
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22419
msgid "x-value of rectangle's right"
22420
msgstr "X-координата правої сторони прямокутника"
22422
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22426
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22427
msgid "y-value of rectangle's bottom"
22428
msgstr "Y-координата основи прямокутника"
22430
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22431
msgid "y-value of rectangle's top"
22432
msgstr "Y-координата верху прямокутника"
22434
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22435
msgid "Copies of the pattern:"
22436
msgstr "Копій візерунку:"
22438
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22439
msgid "Deformation type:"
22440
msgstr "Тип викривлення:"
22442
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22443
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22444
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22445
msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
22447
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22448
msgid "Pattern along Path"
22449
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
22451
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22455
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22459
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22460
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22461
msgid "Space between copies:"
22462
msgstr "Відстань між копіями:"
22464
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22466
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22467
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22468
"clones... allowed)"
22470
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
22471
"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
22472
"контурів, форми, клони...)"
22474
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22478
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22480
msgstr "Скопійовано"
22482
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22483
msgid "Follow path orientation"
22484
msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру"
22486
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22488
msgstr "Пересунуто"
22490
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22491
msgid "Original pattern will be:"
22492
msgstr "Початковим візерунком буде:"
22494
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22495
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22496
msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
22498
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22500
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22501
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22502
"shapes, clones are allowed."
22504
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
22505
"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
22506
"контурів, форми, клони...)"
22508
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22510
msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
22512
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22513
msgid "Bond Weight #"
22514
msgstr "Вага паперу"
22516
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22517
msgid "Book Height (inches)"
22518
msgstr "Висота книги (у дюймах)"
22520
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22521
msgid "Book Properties"
22522
msgstr "Властивості книги"
22524
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22525
msgid "Book Width (inches)"
22526
msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
22528
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22529
msgid "Caliper (inches)"
22530
msgstr "Товщина листа (дюйми)"
22532
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22534
msgstr "Обкладинка"
22536
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22537
msgid "Cover Thickness Measurement"
22538
msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
22540
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22541
msgid "Interior Pages"
22542
msgstr "Внутрішні сторінки"
22544
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22545
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22546
msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
22548
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22549
msgid "Number of Pages"
22550
msgstr "Кількість сторінок"
22552
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22553
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22554
msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
22556
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22557
msgid "Paper Thickness Measurement"
22558
msgstr "Вимір товщини паперу"
22560
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22561
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22562
msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
22564
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22565
msgid "Remove existing guides"
22566
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
22568
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22569
msgid "Specify Width"
22570
msgstr "Визначте ширину:"
22572
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22573
msgid "Perspective"
22574
msgstr "Перспектива"
22576
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22577
msgid "AutoCAD Plot Input"
22578
msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
22580
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22581
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22582
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22583
msgstr "Файл креслення графічною мовою HP [AutoCAD] (*.plt)"
22585
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22586
msgid "Open HPGL plotter files"
22587
msgstr "Відкрити файли плотера HPGL"
22589
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22590
msgid "AutoCAD Plot Output"
22591
msgstr "Експорт до креслення AutoCAD"
22593
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22594
msgid "Save a file for plotters"
22595
msgstr "Зберегти файл для плотера"
22597
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22598
msgid "3D Polyhedron"
22599
msgstr "Просторовий багатогранник"
22601
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22602
msgid "Clockwise wound object"
22603
msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
22605
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22609
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22610
msgid "Cuboctahedron"
22611
msgstr "Кубооктаедр"
22613
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22614
msgid "Dodecahedron"
22617
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22618
msgid "Draw back-facing polygons"
22619
msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
22621
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22622
msgid "Edge-Specified"
22623
msgstr "Визначення країв"
22625
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22629
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22630
msgid "Face-Specified"
22631
msgstr "Визначення граней"
22633
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22637
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22639
msgstr "Назва файла:"
22641
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22642
msgid "Fill color, Blue"
22643
msgstr "Заповнити контур (синім)"
22645
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22646
msgid "Fill color, Green"
22647
msgstr "Заповнити контур (зеленим)"
22649
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22650
msgid "Fill color, Red"
22651
msgstr "Заповнити контур (червоним)"
22653
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22655
msgid "Fill opacity, %"
22656
msgstr "Непрозорість заповнення, %"
22658
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22659
msgid "Great Dodecahedron"
22660
msgstr "Великий додекаедр"
22662
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22663
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22664
msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр"
22666
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22667
msgid "Icosahedron"
22670
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22672
msgstr "X джерела світла"
22674
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22676
msgstr "Y джерела світла"
22678
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22680
msgstr "Z джерела світла"
22682
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22683
msgid "Load from file"
22684
msgstr "Завантажити з файла"
22686
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22688
msgstr "Максимальний"
22690
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22694
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22696
msgstr "Мінімальний"
22698
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22700
msgstr "Файл моделі"
22702
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22703
msgid "Object Type"
22704
msgstr "Тип об'єкта"
22706
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22710
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22714
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22715
msgid "Rotate around:"
22716
msgstr "Обертати навколо:"
22718
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22719
msgid "Rotation, degrees"
22720
msgstr "Обертання (у градусах)"
22722
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22723
msgid "Scaling factor"
22724
msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22726
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22728
msgstr "Затінювання"
22730
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22731
msgid "Small Triambic Icosahedron"
22732
msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
22734
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22736
msgstr "Підрізати куб"
22738
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22739
msgid "Snub Dodecahedron"
22740
msgstr "Підрізати додекаедр"
22742
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22744
msgid "Stroke opacity, %"
22745
msgstr "Непрозорість штриха (у %)"
22747
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22748
msgid "Stroke width, px"
22749
msgstr "Товщина штриха, пт"
22751
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22752
msgid "Tetrahedron"
22755
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22756
msgid "Then rotate around:"
22757
msgstr "Потім обертати навколо:"
22759
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22760
msgid "Truncated Cube"
22761
msgstr "Обрізаний куб"
22763
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22764
msgid "Truncated Dodecahedron"
22765
msgstr "Обрізаний додекаедр"
22767
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22768
msgid "Truncated Icosahedron"
22769
msgstr "Обрізаний ікосаедр"
22771
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22772
msgid "Truncated Octahedron"
22773
msgstr "Обрізаний додекаедр"
22775
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22776
msgid "Truncated Tetrahedron"
22777
msgstr "Обрізаний тетраедр"
22779
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22783
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22787
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22791
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22795
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22799
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22800
msgid "Z-sort faces by:"
22801
msgstr "Грані за Z через:"
22803
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22804
msgid "Bleed Margin"
22805
msgstr "Випуск під обрізання"
22807
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22808
msgid "Bleed Marks"
22809
msgstr "Позначки випуску під обрізання"
22811
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22815
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22819
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22821
msgstr "Кольорові смуги"
22823
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22825
msgstr "Позначки обрізання"
22827
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22831
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22835
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22836
msgid "Page Information"
22837
msgstr "Інформація про сторінку"
22839
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22840
msgid "Positioning"
22841
msgstr "Позиціонування"
22843
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22844
msgid "Printing Marks"
22845
msgstr "Позначки друку"
22847
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22848
msgid "Registration Marks"
22849
msgstr "Позначки реєстрації"
22851
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22855
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22856
msgid "Set crop marks to"
22857
msgstr "Встановити позначки обрізання"
22859
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22860
msgid "Star Target"
22861
msgstr "Радіальна мира"
22863
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22867
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22868
msgid "PostScript Input"
22869
msgstr "Імпорт з Postscript"
22871
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22872
msgid "Jitter nodes"
22873
msgstr "Тремтіння вузлів"
22875
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22876
msgid "Maximum displacement in X, px"
22877
msgstr "Максимальне зміщення за X, пк"
22879
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22880
msgid "Maximum displacement in Y, px"
22881
msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк"
22883
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22884
msgid "Shift node handles"
22885
msgstr "Зміщення вусів вузла"
22887
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22888
msgid "Shift nodes"
22889
msgstr "Зміщення вузлів"
22891
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22893
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22896
"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
22899
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22900
msgid "Use normal distribution"
22901
msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
22903
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22904
msgid "Alphabet Soup"
22905
msgstr "Абетковий суп"
22907
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22908
msgid "Random Seed"
22909
msgstr "База випадковості"
22911
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22912
msgid "Bar Height:"
22913
msgstr "Висота штрих-коду:"
22915
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22919
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22920
msgid "Barcode Data:"
22921
msgstr "Дані штрих-коду:"
22923
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22924
msgid "Barcode Type:"
22925
msgstr "Тип штрих-коду:"
22927
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22928
msgid "Arbitrary Angle:"
22929
msgstr "Довільний кут:"
22931
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22933
msgstr "Компонувати"
22935
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22939
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22940
msgid "Bottom to Top (90)"
22941
msgstr "Знизу догори (90)"
22943
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22944
msgid "Horizontal Point:"
22945
msgstr "Горизонтальна точка:"
22947
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22948
msgid "Left to Right (0)"
22949
msgstr "Зліва праворуч (0)"
22951
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22953
msgstr "Посередині"
22955
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22956
msgid "Radial Inward"
22957
msgstr "Радіальний внутрішній"
22959
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22960
msgid "Radial Outward"
22961
msgstr "Радіальний зовнішній"
22963
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22965
msgstr "Змінити вертикальний порядок"
22967
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22968
msgid "Restack Direction:"
22969
msgstr "Напрям зміни порядку:"
22971
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22972
msgid "Right to Left (180)"
22973
msgstr "Справа ліворуч (180)"
22975
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22979
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22980
msgid "Top to Bottom (270)"
22981
msgstr "Згори вниз (270)"
22983
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22984
msgid "Vertical Point:"
22985
msgstr "Вертикальна точка:"
22987
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22988
msgid "Initial size"
22989
msgstr "Початковий розмір"
22991
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22992
msgid "Minimum size"
22993
msgstr "Мінімальний розмір"
22995
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22996
msgid "Random Tree"
22997
msgstr "Випадкове дерево"
22999
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23002
msgstr "Крива (%):"
23004
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23005
msgid "Rubber Stretch"
23006
msgstr "Гумове розтягування"
23008
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23010
msgid "Strength (%):"
23013
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23014
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23015
msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
23017
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23018
msgid "Optimized SVG Output"
23019
msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
23021
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23022
msgid "Scalable Vector Graphics"
23023
msgstr "Масштабована векторна графіка"
23025
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23026
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23027
msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1"
23029
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23030
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23031
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23032
msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)"
23034
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23035
msgid "sK1 vector graphics files input"
23036
msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
23038
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23039
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23040
msgstr "Формат файлів, що використовується у редакторі векторної графіки sK1"
23042
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23043
msgid "sK1 vector graphics files output"
23044
msgstr "Експорт до файлів векторної графіки sK1"
23046
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23047
msgid "A diagram created with the program Sketch"
23048
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
23050
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23051
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23052
msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
23054
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23055
msgid "Sketch Input"
23056
msgstr "Імпорт з Sketch"
23058
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23059
msgid "Gear Placement"
23060
msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
23062
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23063
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23064
msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
23066
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23067
msgid "Outside (Epitrochoid)"
23068
msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
23070
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23071
msgid "Quality (Default = 16)"
23072
msgstr "Якість (типово = 16)"
23074
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23075
msgid "R - Ring Radius (px)"
23076
msgstr "R - радіус кільця (точок)"
23078
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23079
msgid "Rotation (deg)"
23080
msgstr "Обертання (градусів)"
23082
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23086
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23087
msgid "d - Pen Radius (px)"
23088
msgstr "d - радіус пера (точок)"
23090
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23091
msgid "r - Gear Radius (px)"
23092
msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
23094
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23098
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23099
msgid "Straighten Segments"
23100
msgstr "Розпрямляти сегменти"
23102
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23104
msgstr "Перспектива"
23106
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23107
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23108
msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
23110
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23111
msgid "Microsoft's GUI definition format"
23112
msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
23114
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23115
msgid "XAML Output"
23116
msgstr "Експорт до XAML"
23118
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23119
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23120
msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
23122
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23124
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23127
"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
23128
"приєднаними файлами даних"
23130
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23132
msgstr "Експорт до ZIP"
23134
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23136
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23137
"library/codecs.html#standard-encodings)"
23139
"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://"
23140
"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23142
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23143
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23144
msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
23146
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23147
msgid "Automatically set size and position"
23148
msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
23150
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23154
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23155
msgid "Char Encoding"
23156
msgstr "Кодування символів"
23158
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23159
msgid "Configuration"
23160
msgstr "Налаштування"
23162
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23166
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23168
msgstr "Назви днів"
23170
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23171
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23172
msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
23174
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23176
"January February March April May June July August September October November "
23179
"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
23180
"Жовтень Листопад Грудень"
23182
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23183
msgid "Localization"
23184
msgstr "Локалізація"
23186
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23190
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23191
msgid "Month (0 for all)"
23192
msgstr "Місяць (0 — всі)"
23194
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23195
msgid "Month Margin"
23196
msgstr "Поле місяців"
23198
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23199
msgid "Month Width"
23200
msgstr "Ширина смуги місяців"
23202
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23203
msgid "Month color"
23204
msgstr "Колір місяців"
23206
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23207
msgid "Month names"
23208
msgstr "Назви місяців"
23210
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23211
msgid "Months per line"
23212
msgstr "К-ть місяців у рядку"
23214
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23215
msgid "Next month day color"
23216
msgstr "Колір днів наступного місяця"
23218
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23222
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23223
msgid "Saturday and Sunday"
23224
msgstr "Субота і неділя"
23226
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23227
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23228
msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
23230
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23234
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23235
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23237
"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений "
23240
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23241
msgid "Week start day"
23242
msgstr "День початку тижня"
23244
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23245
msgid "Weekday name color "
23246
msgstr "Колір дня тижня "
23248
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23252
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23253
msgid "Weekend day color"
23254
msgstr "Колір дня вихідного"
23256
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23257
msgid "Year (0 for current)"
23258
msgstr "Рік (0 — поточний)"
23260
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23262
msgstr "Колір року"
23264
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23265
msgid "You may change the names for other languages:"
23266
msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:"
23268
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23269
msgid "Convert to Braille"
23270
msgstr "Перетворити на шрифт Брайля"
23272
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23274
msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
23276
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23278
msgstr "нижній регістр"
23280
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23281
msgid "rANdOm CasE"
23282
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
23284
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23288
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23289
msgid "Replace text"
23290
msgstr "Замінити текст"
23292
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
26329
#. Local Variables:
26331
#. c-file-style:"stroustrup"
26332
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26333
#. indent-tabs-mode:nil
26337
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26338
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26339
msgid "Barcode - Datamatrix"
26340
msgstr "Штрихкод — Datamatrix"
26342
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26346
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26350
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26351
msgid "Square Size / px"
26352
msgstr "Розмір квадрата / пк"
23296
26354
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23297
26355
msgid "Sentence case"
23298
26356
msgstr "Перше слово з прописної"
23300
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23302
msgstr "Кожне Слово З Прописної"
23304
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23306
msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
23308
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23309
msgid "Angle a / deg"
23310
msgstr "Кут a (у градусах)"
23312
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23313
msgid "Angle b / deg"
23314
msgstr "Кут b (у градусах)"
23316
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23317
msgid "Angle c / deg"
23318
msgstr "Кут c (у градусах)"
23320
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23321
msgid "From Side a and Angles a, b"
23322
msgstr "За стороною a і кутами a, b"
23324
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23325
msgid "From Side c and Angles a, b"
23326
msgstr "За стороною c і кутами a, b"
23328
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23329
msgid "From Sides a, b and Angle a"
23330
msgstr "За сторонами a, b і кутом a"
23332
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23333
msgid "From Sides a, b and Angle c"
23334
msgstr "За сторонами a, b і кутом c"
23336
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23337
msgid "From Three Sides"
23338
msgstr "За трьома сторонами"
23340
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23341
msgid "Side Length a / px"
23342
msgstr "Довжина сторони a (у пк)"
23344
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23345
msgid "Side Length b / px"
23346
msgstr "Довжина b (у пк)"
23348
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23349
msgid "Side Length c / px"
23350
msgstr "Довжина c (у пк)"
23352
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23356
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23358
msgstr "Текст ASCII"
23360
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23361
msgid "Text File (*.txt)"
23362
msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
23364
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23366
msgstr "Імпорт тексту"
23368
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23369
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23370
msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
23372
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23373
msgid "Attribute to set"
23374
msgstr "Атрибут для встановлення"
23376
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23377
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23378
msgid "Compatibility with previews code to this event"
23379
msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події"
23381
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23383
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23384
"space, and only with a space."
23386
"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
23387
"списку пробілом і лише пробілом."
23389
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23390
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23391
msgid "Run it after"
23392
msgstr "Запустити після"
23394
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23395
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23396
msgid "Run it before"
23397
msgstr "Запустити до"
23399
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23400
msgid "Set Attributes"
23401
msgstr "Встановити атрибути"
23403
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23404
msgid "Source and destination of setting"
23405
msgstr "Джерело і призначення встановлення"
23407
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23408
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23409
msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших"
23411
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23412
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23414
"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
23415
"списку атрибутів."
23417
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23418
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23419
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23420
msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів"
23422
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23423
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23425
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23426
"browser (like Firefox)."
23428
"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
23429
"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
23431
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23433
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23434
"a defined event occurs on the first selected element."
23436
"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
23437
"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
23438
"вибраних елементів."
23440
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23441
msgid "Value to set"
23444
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23445
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23449
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23450
msgid "When should the set be done?"
23451
msgstr "Коли слід виконати цей набір?"
23453
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23454
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23455
msgid "on activate"
23456
msgstr "при активуванні"
23458
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23459
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23461
msgstr "при розмиванні"
23463
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23464
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23466
msgstr "при клацанні"
23468
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23469
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23470
msgid "on element loaded"
23471
msgstr "при завантаженні елемента"
23473
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23474
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23476
msgstr "при фокусуванні"
23478
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23479
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23480
msgid "on mouse down"
23481
msgstr "при натисканні кнопки миші"
23483
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23484
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23485
msgid "on mouse move"
23486
msgstr "при пересуванні миші"
23488
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23489
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23490
msgid "on mouse out"
23491
msgstr "при відведенні вказівника"
23493
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23494
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23495
msgid "on mouse over"
23496
msgstr "при наведенні вказівника"
23498
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23499
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23500
msgid "on mouse up"
23501
msgstr "при відпусканні кнопки миші"
23503
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23504
msgid "All selected ones transmit to the last one"
23505
msgstr "Всі вибрані передають останньому"
23507
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23508
msgid "Attribute to transmit"
23509
msgstr "Атрибут для передавання"
23511
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23513
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23514
"with a space, and only with a space."
23516
"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
23517
"списку пробілом і лише пробілом."
23519
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23520
msgid "Source and destination of transmitting"
23521
msgstr "Джерело і призначення передавання"
23523
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23524
msgid "The first selected transmits to all others"
23525
msgstr "Перший обраний передає всім іншим"
23527
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23529
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23530
"to the second when an event occurs."
23532
"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому "
23533
"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних "
23536
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23537
msgid "Transmit Attributes"
23538
msgstr "Передати атрибути"
23540
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23541
msgid "When to transmit"
23542
msgstr "Умова перетворення"
23544
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23545
msgid "Amount of whirl"
23546
msgstr "Величина вихору"
23548
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23549
msgid "Rotation is clockwise"
23550
msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
23552
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23556
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23557
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23558
msgid "A popular graphics file format for clipart"
23559
msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
23561
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23562
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23563
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23564
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
23566
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23567
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23568
msgid "Windows Metafile Input"
23569
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
23571
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23573
msgstr "Імпорт з XAML"
23576
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23577
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23578
#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23580
#~ "У діалоговому вікні «Зберегти як...» для збереження файлів буде "
23581
#~ "використано поточний робочий каталог (якщо раніше ви зберігали файл). "
23582
#~ "Якщо файл ще не було збережено, буде використано попередній каталог "
23583
#~ "збереження інструменту «Зберегти як...»."
23585
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
23586
#~ msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
23588
#~ msgid "Open Clip Art Login"
23589
#~ msgstr "Вхід до Open Clip Art"
23592
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23593
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23594
#~ "you didn't forget to choose a license."
23596
#~ "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано "
23597
#~ "ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка "
23598
#~ "webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію."
23600
#~ msgid "Document exported..."
23601
#~ msgstr "Документ експортовано..."
23603
#~ msgid "Autosave"
23604
#~ msgstr "Автозбереження"
23609
#~ msgid "Username:"
23610
#~ msgstr "Ім’я користувача:"
23612
#~ msgid "Password:"
23613
#~ msgstr "Пароль:"
23615
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23616
#~ msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
23618
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23619
#~ msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
23621
#~ msgid "Light x-Position"
23622
#~ msgstr "Розташування світла за X"
23624
#~ msgid "Light y-Position"
23625
#~ msgstr "Розташування світла за Y"
23627
#~ msgid "Light z-Position"
23628
#~ msgstr "Розташування світла за Z"
23630
#~ msgid "Line Thickness / px"
23631
#~ msgstr "Товщина лінії [у пк]"
23633
#~ msgid "Scaling Factor"
23634
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабу"
23636
#~ msgid "polyhedron|Show:"
23639
#~ msgid "restack|Bottom"
23642
#~ msgid "restack|Left"
23643
#~ msgstr "Ліворуч"
23645
#~ msgid "restack|Middle"
23646
#~ msgstr "Посередині"
23648
#~ msgid "restack|Right"
23649
#~ msgstr "Праворуч"
23651
#~ msgid "restack|Top"
23654
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23655
#~ msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
23657
#~ msgid "Gelatine"
23658
#~ msgstr "Желатин"
23660
#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23662
#~ "Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини "
23665
#~ msgid "Monochrome positive"
23666
#~ msgstr "Монохромний позитив"
23668
#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23669
#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив"
23671
#~ msgid "Monochrome negative"
23672
#~ msgstr "Монохромний негатив"
23675
#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23677
#~ "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими"
23680
#~ msgstr "Перемалювати"
23682
#~ msgid "Punch hole"
23683
#~ msgstr "Пробиття отвору"
23685
#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23686
#~ msgstr "Витискання об’єкта у однотонну непрозору область"
23688
#~ msgid "Burnt edges"
23689
#~ msgstr "Випалені краї"
23691
#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23693
#~ "Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання"
23695
#~ msgid "Interruption width"
23696
#~ msgstr "товщина проміжку"
23698
#~ msgid "add stroke width to interruption size"
23699
#~ msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку"
23701
#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23702
#~ msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку"
23704
#~ msgid "AI 8.0 Output"
23705
#~ msgstr "Експорт до AI 8.0"
23707
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23708
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23710
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23711
#~ msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
23713
#~ msgid "EPSI Output"
23714
#~ msgstr "Експорт до EPSI"
23716
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23717
#~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23719
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23720
#~ msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
23722
#~ msgid "Highly flexible specular bump"
23723
#~ msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання"
23725
#~ msgid "Glossy jelly"
23726
#~ msgstr "Глянсувате покриття"
23728
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23729
#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття"
23731
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23732
#~ msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування"
23734
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23735
#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла"
23737
#~ msgid "HSL bubbles"
23738
#~ msgstr "Бульбашки ВНР"
23741
#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23744
#~ "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю "
23747
#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23748
#~ msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура"
23750
#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23751
#~ msgstr "Заливає кольором темні частини зображення"
23753
#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23754
#~ msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення"
23757
#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23758
#~ "transparency depending filters"
23760
#~ "Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але "
23761
#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з "
23762
#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості"
23764
#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23765
#~ msgstr "Бульбашки ВНР, альфа"
23767
#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23768
#~ msgstr "Розсіяне витискання ВНР"
23770
#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23771
#~ msgstr "Розсіяні бульбашки ВНР"
23773
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23774
#~ msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
23776
#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23777
#~ msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю"
23779
#~ msgid "Thick paint, glossy"
23780
#~ msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість"
23782
#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23784
#~ "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим "
23787
#~ msgid "Burst, glossy"
23788
#~ msgstr "Бульба, глянсувата"
23790
#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23792
#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе "
23793
#~ "поточеною дірочками"
23795
#~ msgid "Export area is whole canvas"
23796
#~ msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
23798
#~ msgid "Export drawing, not page"
23799
#~ msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку"
23801
#~ msgid "Export canvas"
23802
#~ msgstr "Експортувати полотно"
23804
#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23805
#~ msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)"
23807
#~ msgid "Open files saved for plotters"
23808
#~ msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів"
23810
#~ msgid "Marbled transparency effect"
23812
#~ "Ефект прозорості, подібної до вигляду намальованого муаровим чорнилом"
23814
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
23815
#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
23817
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23818
#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
23820
#~ msgid "Melt and glow"
23821
#~ msgstr "Плавлення і сяйво"
23826
#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23827
#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона"
23829
#~ msgid "Ghost outline"
23830
#~ msgstr "Примарний контур"
23832
#~ msgid "Soft bump"
23833
#~ msgstr "М’яке витискання"
23835
#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23837
#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
23838
#~ "рельєфні зображення"
23840
#~ msgid "Masking tools"
23841
#~ msgstr "Інструменти маскування"
23843
#~ msgid "Burnt paper edges texture"
23844
#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
23846
#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23848
#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво"
23850
#~ msgid "Flow inside"
23851
#~ msgstr "Потік всередині"
23853
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23855
#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів"
23857
#~ msgid "Lead pencil"
23858
#~ msgstr "Свинцевий олівець"
23860
#~ msgid "_Write session file:"
23861
#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
23863
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23864
#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
23866
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23867
#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
23869
#~ msgid "Select a location and filename"
23870
#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
23872
#~ msgid "Set filename"
23873
#~ msgstr "Вкажіть назву файлу"
23875
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23876
#~ msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
23878
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23879
#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
23881
#~ msgid "Accept invitation"
23882
#~ msgstr "Прийняти запрошення"
23884
#~ msgid "Decline invitation"
23885
#~ msgstr "Відхилити запрошення"
23887
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23888
#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23890
#~ msgid "Length left"
23891
#~ msgstr "Довжина ліворуч:"
23893
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23894
#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
23896
#~ msgid "Length right"
23897
#~ msgstr "Довжина праворуч:"
23899
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23900
#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
23902
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23903
#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
23905
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23906
#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
23909
#~ msgstr "Нульовий"
23911
#~ msgid "Intersect"
23912
#~ msgstr "Перетин"
23914
#~ msgid "Subtract A-B"
23915
#~ msgstr "Різниця A-B"
23917
#~ msgid "Identity A"
23918
#~ msgstr "Тотожний A"
23920
#~ msgid "Subtract B-A"
23921
#~ msgstr "Різниця B-A"
23923
#~ msgid "Identity B"
23924
#~ msgstr "Тотожний B"
23926
#~ msgid "2nd path"
23927
#~ msgstr "2-ий контур"
23929
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23930
#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
23932
#~ msgid "Boolop type"
23933
#~ msgstr "Тип булевої дії"
23935
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23936
#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
23938
#~ msgid "Starting"
23939
#~ msgstr "Початок"
23941
#~ msgid "Angle of the first copy"
23942
#~ msgstr "Кут для першої копії"
23944
#~ msgid "Rotation angle"
23945
#~ msgstr "Кут обертання"
23947
#~ msgid "Angle between two successive copies"
23948
#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
23950
#~ msgid "Number of copies"
23951
#~ msgstr "Кількість копій"
23953
#~ msgid "Number of copies of the original path"
23954
#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру"
23959
#~ msgid "Origin of the rotation"
23960
#~ msgstr "Центр обертання"
23962
#~ msgid "Adjust the starting angle"
23963
#~ msgstr "Корекція початкового кута"
23965
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
23966
#~ msgstr "Корекція кута повороту"
23968
#~ msgid "Elliptic Pen"
23969
#~ msgstr "Еліптичне перо"
23971
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23972
#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
23974
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23975
#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
23978
#~ msgstr "Загострений"
23981
#~ msgstr "Округлений"
23986
#~ msgid "Choose pen type"
23987
#~ msgstr "Обрати тип пера"
23989
#~ msgid "Maximal stroke width"
23990
#~ msgstr "Максимальна товщина штриха"
23992
#~ msgid "Pen roundness"
23993
#~ msgstr "Округлення пера"
23995
#~ msgid "Min/Max width ratio"
23996
#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
24001
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24002
#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
24004
#~ msgid "Choose start capping type"
24005
#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
24007
#~ msgid "Choose end capping type"
24008
#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
24010
#~ msgid "Grow for"
24011
#~ msgstr "Потовщення"
24013
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24014
#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
24016
#~ msgid "Fade for"
24017
#~ msgstr "Потоншення"
24019
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24020
#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
24022
#~ msgid "Round ends"
24023
#~ msgstr "Округлити кінці"
24025
#~ msgid "left capping"
24026
#~ msgstr "ліва вершина"
24028
#~ msgid "Control handle 0"
24029
#~ msgstr "Інструмент керування 0"
24031
#~ msgid "Control handle 1"
24032
#~ msgstr "Інструмент керування 1"
24034
#~ msgid "Control handle 2"
24035
#~ msgstr "Інструмент керування 2"
24037
#~ msgid "Control handle 3"
24038
#~ msgstr "Інструмент керування 3"
24040
#~ msgid "Control handle 4"
24041
#~ msgstr "Інструмент керування 4"
24043
#~ msgid "Control handle 5"
24044
#~ msgstr "Інструмент керування 5"
24046
#~ msgid "Control handle 6"
24047
#~ msgstr "Інструмент керування 5"
24049
#~ msgid "Control handle 7"
24050
#~ msgstr "Інструмент керування 7"
24052
#~ msgid "Control handle 8"
24053
#~ msgstr "Інструмент керування 8"
24055
#~ msgid "Control handle 9"
24056
#~ msgstr "Інструмент керування 9"
24058
#~ msgid "Control handle 10"
24059
#~ msgstr "Інструмент керування 10"
24061
#~ msgid "Control handle 11"
24062
#~ msgstr "Інструмент керування 11"
24064
#~ msgid "Control handle 12"
24065
#~ msgstr "Інструмент керування 12"
24067
#~ msgid "Control handle 13"
24068
#~ msgstr "Інструмент керування 13"
24070
#~ msgid "Control handle 14"
24071
#~ msgstr "Інструмент керування 14"
24073
#~ msgid "Control handle 15"
24074
#~ msgstr "Інструмент керування 15"
24076
#~ msgid "End type"
24077
#~ msgstr "Тип кінця"
24079
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24080
#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
24082
#~ msgid "Discard original path?"
24083
#~ msgstr "Відкинути початковий контур?"
24085
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24087
#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину "
24090
#~ msgid "Reflection line"
24091
#~ msgstr "Лінія відбиття"
24093
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24094
#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
24096
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24097
#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
24099
#~ msgid "Adjust the offset"
24100
#~ msgstr "Скоригувати відступ"
24102
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24103
#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
24105
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24106
#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
24108
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24109
#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
24111
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24112
#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
24114
#~ msgid "Display unit"
24115
#~ msgstr "Одиниця показу"
24117
#~ msgid "Print unit after path length"
24118
#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
24120
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24121
#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
24123
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24124
#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
24127
#~ msgstr "Масштаб за x"
24129
#~ msgid "Scale factor in x direction"
24130
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
24133
#~ msgstr "Масштаб за y"
24135
#~ msgid "Scale factor in y direction"
24136
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
24138
#~ msgid "Offset x"
24139
#~ msgstr "Зміщення за x"
24141
#~ msgid "Offset in x direction"
24142
#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
24144
#~ msgid "Offset y"
24145
#~ msgstr "Зміщення за y"
24147
#~ msgid "Offset in y direction"
24148
#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
24150
#~ msgid "Uses XY plane?"
24151
#~ msgstr "Використовує площину XY?"
24154
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24155
#~ "the right side"
24157
#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного "
24158
#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
24160
#~ msgid "Adjust the origin"
24161
#~ msgstr "Корекція центру"
24163
#~ msgid "Iterations"
24164
#~ msgstr "Ітерації"
24166
#~ msgid "recursivity"
24167
#~ msgstr "повторюваність"
24169
#~ msgid "Float parameter"
24170
#~ msgstr "Дійсний параметр"
24172
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
24173
#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
24175
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24176
#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
24178
#~ msgid "Location along curve"
24179
#~ msgstr "Місце на кривій"
24182
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24183
#~ "number-of-segments)"
24185
#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
24188
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24189
#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
24191
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24192
#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
24194
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24195
#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
24197
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24198
#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
24200
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24201
#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
24203
#~ msgid "Stack step"
24204
#~ msgstr "Крок стосу"
24206
#~ msgid "point param"
24207
#~ msgstr "параметр точки"
24209
#~ msgid "path param"
24210
#~ msgstr "параметр контуру"
24215
#~ msgid "Text label attached to the path"
24216
#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
24218
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24219
#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
24221
#~ msgid "All Image Files"
24222
#~ msgstr "Усі файли зображень"
24228
#~ msgstr "Випадкове значення"
24231
#~ msgstr "Контур:"
24233
#~ msgid "Session file"
24234
#~ msgstr "Файл сеансу"
24236
#~ msgid "Playback controls"
24237
#~ msgstr "Керування відтворенням"
24239
#~ msgid "Message information"
24240
#~ msgstr "Інформація повідомлення"
24242
#~ msgid "Active session file:"
24243
#~ msgstr "Файл активного сеансу:"
24245
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
24246
#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
24248
#~ msgid "Close file"
24249
#~ msgstr "Закрити файл"
24251
#~ msgid "Set delay"
24252
#~ msgstr "Встановити затримку"
24257
#~ msgid "Go back one change"
24258
#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну"
24263
#~ msgid "Go forward one change"
24264
#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
24266
#~ msgid "Open session file"
24267
#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
24269
#~ msgid "_Use SSL"
24270
#~ msgstr "_Використовувати SSL"
24272
#~ msgid "_Register"
24273
#~ msgstr "_Зареєструватися"
24275
#~ msgid "_Server:"
24276
#~ msgstr "_Сервер:"
24278
#~ msgid "_Username:"
24279
#~ msgstr "_Користувач:"
24281
#~ msgid "_Password:"
24282
#~ msgstr "_Пароль:"
24288
#~ msgstr "З'єднатися"
24290
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24291
#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
24293
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24294
#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
24296
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24298
#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача "
24301
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24303
#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
24306
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24308
#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером "
24309
#~ "Jabber <b>%1</b>"
24311
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24312
#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
24314
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24316
#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
24318
#~ msgid "Chatroom _name:"
24319
#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:"
24321
#~ msgid "Chatroom _server:"
24322
#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
24324
#~ msgid "Chatroom _password:"
24325
#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
24327
#~ msgid "Chatroom _handle:"
24328
#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
24330
#~ msgid "Connect to chatroom"
24331
#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
24333
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24335
#~ "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
24336
#~ "керування <b>%3</b>"
24338
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
24339
#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
24341
#~ msgid "_Invite user"
24342
#~ msgstr "_Запросити користувача"
24345
#~ msgstr "_Скасувати"
24347
#~ msgid "Buddy List"
24348
#~ msgstr "Список приятелів"
24350
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24351
#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
24353
#~ msgid "Previous Effect"
24354
#~ msgstr "Попередній ефект"
24356
#~ msgid "draw-geometry-inactive"
24357
#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
24359
#~ msgid "Organization"
24360
#~ msgstr "Установа"
26358
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26359
msgid "Hide lines behind the sphere"
26360
msgstr "Ховати лінії за сферою"
26362
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26363
msgid "Lines of latitude"
26364
msgstr "Лінії широти"
26366
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26367
msgid "Lines of longitude"
26368
msgstr "Лінії довготи"
26370
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26371
msgid "Radius [px]"
26372
msgstr "Радіус (у пк)"
26374
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26375
msgid "Rotation [deg]"
26376
msgstr "Обертання (у градусах)"
26378
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26380
msgstr "Нахил (у градусах)"
26382
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26383
msgid "Wireframe Sphere"
26384
msgstr "Каркас сфери"
26387
#~ msgstr "Завдання"
26390
#~ msgstr "Завдання:"