~ubuntu-branches/ubuntu/precise/inkscape/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alex Valavanis
  • Date: 2010-09-12 19:44:58 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream) (45.1.3 maverick)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100912194458-4sjwmbl7dlsrk5dc
Tags: 0.48.0-1ubuntu1
* Merge with Debian unstable (LP: #628048, LP: #401567, LP: #456248, 
  LP: #463602, LP: #591986)
* debian/control: 
  - Ubuntu maintainers
  - Promote python-lxml, python-numpy, python-uniconvertor to Recommends.
  - Demote pstoedit to Suggests (universe package).
  - Suggests ttf-dejavu instead of ttf-bitstream-vera (LP: #513319)
* debian/rules:
  - Run intltool-update on build (Ubuntu-specific).
  - Add translation domain to .desktop files (Ubuntu-specific).
* debian/dirs:
  - Add usr/share/pixmaps.  Allow inkscape.xpm installation
* drop 50-poppler-API.dpatch (now upstream)
* drop 51-paste-in-unwritable-directory.dpatch (now upstream) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
7
7
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8
8
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
9
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
 
9
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: uk\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 14:03+0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 17:25+0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 17:54+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
17
17
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
24
 
 
25
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
26
msgid "Add Nodes"
 
27
msgstr "Додати вузли"
 
28
 
 
29
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
30
msgid "By max. segment length"
 
31
msgstr "За максимальною довжиною сегмента"
 
32
 
 
33
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 
34
msgid "By number of segments"
 
35
msgstr "За кількістю сегментів"
 
36
 
 
37
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
 
38
msgid "Division method"
 
39
msgstr "Метод поділу"
 
40
 
 
41
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 
42
msgid "Maximum segment length (px)"
 
43
msgstr "Максимальна довжина сегмента"
 
44
 
 
45
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 
46
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
 
47
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
48
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
49
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 
50
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
51
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
52
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
 
53
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
54
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
55
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
56
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
57
msgid "Modify Path"
 
58
msgstr "Змінити контур"
 
59
 
 
60
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
 
61
msgid "Number of segments"
 
62
msgstr "Кількість сегментів"
 
63
 
 
64
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
65
msgid "AI 8.0 Input"
 
66
msgstr "Імпорт з AI 8.0"
 
67
 
 
68
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
69
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
70
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
 
71
 
 
72
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
73
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
74
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
 
75
 
 
76
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
77
msgid "AI SVG Input"
 
78
msgstr "Імпорт AI SVG"
 
79
 
 
80
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
81
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
82
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
83
 
 
84
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
85
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
86
msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
 
87
 
 
88
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 
89
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
90
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)"
 
91
 
 
92
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 
93
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
94
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
 
95
 
 
96
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 
97
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
98
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
99
 
 
100
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 
101
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
102
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
103
 
 
104
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 
105
msgid "Corel DRAW Input"
 
106
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
 
107
 
 
108
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 
109
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
 
110
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
 
111
 
 
112
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 
113
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
 
114
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
115
 
 
116
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 
117
msgid "Corel DRAW templates input"
 
118
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
 
119
 
 
120
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 
121
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
 
122
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
 
123
 
 
124
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 
125
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
 
126
msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
 
127
 
 
128
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 
129
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
 
130
msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки"
 
131
 
 
132
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 
133
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
 
134
msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
 
135
 
 
136
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 
137
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
 
138
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)"
 
139
 
 
140
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 
141
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
 
142
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
 
143
 
 
144
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 
145
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
146
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
 
147
 
 
148
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
 
149
msgid "Black and White"
 
150
msgstr "Чорно-біле"
 
151
 
 
152
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 
153
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
154
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
155
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
156
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
157
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
158
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
159
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
160
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
161
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
162
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
163
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
164
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
165
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
166
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
167
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
168
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
169
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
170
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
171
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
 
172
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
 
173
#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
 
174
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
 
175
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
 
176
#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
 
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
 
178
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 
179
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 
180
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
181
msgid "Color"
 
182
msgstr "Колір"
 
183
 
 
184
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
185
msgid "Brighter"
 
186
msgstr "Яскравіше"
 
187
 
 
188
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
189
msgid "Blue Function"
 
190
msgstr "Функція синього"
 
191
 
 
192
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
 
193
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
 
194
msgid "Custom"
 
195
msgstr "Інше"
 
196
 
 
197
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
198
msgid "Green Function"
 
199
msgstr "Функція зеленого"
 
200
 
 
201
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
202
msgid "Red Function"
 
203
msgstr "Функція червоного"
 
204
 
 
205
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
206
msgid "Darker"
 
207
msgstr "Темніше"
 
208
 
 
209
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
210
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
211
msgid "Desaturate"
 
212
msgstr "Знебарвлення"
 
213
 
 
214
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
215
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
 
216
msgid "Grayscale"
 
217
msgstr "Сірі півтони"
 
218
 
 
219
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
220
msgid "Less Hue"
 
221
msgstr "Зменшити відтінок"
 
222
 
 
223
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
224
msgid "Less Light"
 
225
msgstr "Зменшити яскравість"
 
226
 
 
227
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
228
msgid "Less Saturation"
 
229
msgstr "Зменшити насиченість"
 
230
 
 
231
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
232
msgid "More Hue"
 
233
msgstr "Збільшити відтінок"
 
234
 
 
235
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
236
msgid "More Light"
 
237
msgstr "Збільшити яскравість"
 
238
 
 
239
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
240
msgid "More Saturation"
 
241
msgstr "Більша насиченість"
 
242
 
 
243
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
244
msgid "Negative"
 
245
msgstr "Негатив"
 
246
 
 
247
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
248
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
249
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
250
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
 
252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4420
 
253
msgid "Hue"
 
254
msgstr "Відтінок"
 
255
 
 
256
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
 
257
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
258
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
 
259
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
 
260
msgid "Lightness"
 
261
msgstr "Яскравість"
 
262
 
 
263
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
264
msgid "Randomize"
 
265
msgstr "Випадково"
 
266
 
 
267
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
268
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
269
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 
270
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
271
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
272
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
 
273
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
 
274
msgid "Saturation"
 
275
msgstr "Насиченість"
 
276
 
 
277
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
278
msgid "Remove Blue"
 
279
msgstr "Вилучити синю компоненту"
 
280
 
 
281
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
282
msgid "Remove Green"
 
283
msgstr "Вилучити зелену компоненту"
 
284
 
 
285
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
286
msgid "Remove Red"
 
287
msgstr "Вилучити червону компоненту"
 
288
 
 
289
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
290
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
291
msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
 
292
 
 
293
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
294
msgid "Replace color"
 
295
msgstr "Замінити колір"
 
296
 
 
297
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
298
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
299
msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
 
300
 
 
301
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
302
msgid "RGB Barrel"
 
303
msgstr "«Бочка» RGB"
 
304
 
 
305
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 
306
msgid "Convert to Dashes"
 
307
msgstr "Перетворити на риски"
 
308
 
 
309
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
310
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
311
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
 
312
 
 
313
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
314
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
315
msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
 
316
 
 
317
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
318
msgid "Dia Input"
 
319
msgstr "Імпорт з Dia"
 
320
 
 
321
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
322
msgid ""
 
323
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
324
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
325
msgstr ""
 
326
"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
 
327
"можете звантажити Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
328
 
 
329
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
330
msgid ""
 
331
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
332
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
333
"Inkscape installation."
 
334
msgstr ""
 
335
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
 
336
"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
 
337
 
 
338
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
339
msgid "Dimensions"
 
340
msgstr "Виміри"
 
341
 
 
342
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
 
343
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
 
344
msgid "Visualize Path"
 
345
msgstr "Відображення контуру"
 
346
 
 
347
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
348
msgid "X Offset"
 
349
msgstr "Відступ за X"
 
350
 
 
351
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
352
msgid "Y Offset"
 
353
msgstr "Відступ за Y"
 
354
 
 
355
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
356
msgid "Dot size"
 
357
msgstr "Розмір точки"
 
358
 
 
359
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
360
msgid "Font size"
 
361
msgstr "Розмір шрифту"
 
362
 
 
363
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
364
msgid "Number Nodes"
 
365
msgstr "Нумерувати вузли"
 
366
 
 
367
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
 
368
msgid "Altitudes"
 
369
msgstr "Амплітуда"
 
370
 
 
371
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
 
372
msgid "Angle Bisectors"
 
373
msgstr "Кутові бісектриси"
 
374
 
 
375
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
 
376
msgid "Centroid"
 
377
msgstr "Центр ваги"
 
378
 
 
379
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
 
380
msgid "Circumcentre"
 
381
msgstr "Центр описаного кола"
 
382
 
 
383
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
 
384
msgid "Circumcircle"
 
385
msgstr "Описане коло"
 
386
 
 
387
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
 
388
msgid "Common Objects"
 
389
msgstr "Типові об'єкти"
 
390
 
 
391
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
 
392
msgid "Contact Triangle"
 
393
msgstr "Трикутник з’єднання"
 
394
 
 
395
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 
396
msgid "Custom Point Specified By:"
 
397
msgstr "Нетипова точка, вказана:"
 
398
 
 
399
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
 
400
msgid "Custom Points and Options"
 
401
msgstr "Нетипові точки і параметри"
 
402
 
 
403
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 
404
msgid "Draw Circle Around This Point"
 
405
msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
 
406
 
 
407
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 
408
msgid "Draw From Triangle"
 
409
msgstr "Накреслити за трикутником"
 
410
 
 
411
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 
412
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
 
413
msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
 
414
 
 
415
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
 
416
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
 
417
msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
 
418
 
 
419
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 
420
msgid "Draw Marker At This Point"
 
421
msgstr "Накреслити маркер у цій точці"
 
422
 
 
423
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 
424
msgid "Excentral Triangle"
 
425
msgstr "Ексцентричний трикутник"
 
426
 
 
427
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 
428
msgid "Excentres"
 
429
msgstr "Центри позавписаних кіл"
 
430
 
 
431
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
 
432
msgid "Excircles"
 
433
msgstr "Позавписані кола"
 
434
 
 
435
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
 
436
msgid "Extouch Triangle"
 
437
msgstr "Зовнішньовписаний трикутник"
 
438
 
 
439
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
 
440
msgid "Gergonne Point"
 
441
msgstr "Точка Жергона"
 
442
 
 
443
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 
444
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 
445
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 
446
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
 
447
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
 
448
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
 
449
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
 
450
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
 
451
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
 
452
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
 
453
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
 
454
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
 
455
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
 
456
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
 
457
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
 
458
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 
459
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
 
460
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
461
msgid "Help"
 
462
msgstr "Довідка"
 
463
 
 
464
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
 
465
msgid "Incentre"
 
466
msgstr "Центр вписаного кола"
 
467
 
 
468
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
 
469
msgid "Incircle"
 
470
msgstr "Вписане коло"
 
471
 
 
472
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
 
473
msgid "Nagel Point"
 
474
msgstr "Точка Нагеля"
 
475
 
 
476
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 
477
msgid "Nine-Point Centre"
 
478
msgstr "Дев’ятиточковий центр"
 
479
 
 
480
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
 
481
msgid "Nine-Point Circle"
 
482
msgstr "Коло дев’яти точок"
 
483
 
 
484
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
 
485
msgid "Orthic Triangle"
 
486
msgstr "Ортотрикутник"
 
487
 
 
488
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
 
489
msgid "Orthocentre"
 
490
msgstr "Ортоцентр"
 
491
 
 
492
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
 
493
msgid "Point At"
 
494
msgstr "Точка на"
 
495
 
 
496
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 
497
msgid "Radius / px"
 
498
msgstr "Радіус (у пк)"
 
499
 
 
500
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 
501
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
 
502
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 
503
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
504
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 
505
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 
506
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
 
507
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
 
508
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 
509
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
510
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 
511
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 
512
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 
513
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
514
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 
516
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 
517
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 
518
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 
519
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 
520
msgid "Render"
 
521
msgstr "Відтворити"
 
522
 
 
523
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
 
524
msgid "Report this triangle's properties"
 
525
msgstr "Створити звіт про властивості цього трикутника"
 
526
 
 
527
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 
528
msgid "Symmedial Triangle"
 
529
msgstr "Напівмедіальний трикутник"
 
530
 
 
531
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 
532
msgid "Symmedian Point"
 
533
msgstr "Точка перетину напівмедіан"
 
534
 
 
535
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 
536
msgid "Symmedians"
 
537
msgstr "Напівмедіани"
 
538
 
 
539
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 
540
msgid ""
 
541
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
 
542
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
 
543
"your own ones.\n"
 
544
"            \n"
 
545
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
 
546
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
 
547
"function.\n"
 
548
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
 
549
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
 
550
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
 
551
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
 
552
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
 
553
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
 
554
"\n"
 
555
"You can use any standard Python math function:\n"
 
556
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
 
557
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
 
558
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
 
559
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
 
560
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
 
561
"\n"
 
562
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
 
563
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
 
564
"\n"
 
565
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
 
566
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
 
567
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
 
568
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
 
569
"            "
 
570
msgstr ""
 
571
"За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів "
 
572
"3 позначеного контуру. Ви можете обрати один з об’єктів попередньо "
 
573
"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n"
 
574
"            \n"
 
575
"Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у "
 
576
"радіанах.\n"
 
577
"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра "
 
578
"ваги трикутника.\n"
 
579
"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n"
 
580
"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n"
 
581
"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
 
582
"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
 
583
"Крім того ви можете скористатися значеннями напівпериметра і площі "
 
584
"трикутника. Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n"
 
585
"\n"
 
586
"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n"
 
587
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
 
588
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
 
589
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
 
590
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
 
591
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
 
592
"\n"
 
593
"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n"
 
594
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
 
595
"\n"
 
596
"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у "
 
597
"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете "
 
598
"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо "
 
599
"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може "
 
600
"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n"
 
601
"            "
 
602
 
 
603
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 
604
msgid "Triangle Function"
 
605
msgstr "Функція трикутника"
 
606
 
 
607
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
 
608
msgid "Trilinear Coordinates"
 
609
msgstr "Трилінійні координати"
 
610
 
 
611
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
612
msgid ""
 
613
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
 
614
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
 
615
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
 
616
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
 
617
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
 
618
msgstr ""
 
619
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
 
620
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
 
621
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
 
622
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
 
623
"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», "
 
624
"але не пункту «Імпортувати».\n"
 
625
"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте "
 
626
"AutoCAD Explode Blocks."
 
627
 
 
628
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 
629
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
630
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
631
 
 
632
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 
633
msgid "Character Encoding"
 
634
msgstr "Кодування символів"
 
635
 
 
636
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
 
637
msgid "DXF Input"
 
638
msgstr "Імпорт з DXF"
 
639
 
 
640
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
 
641
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
642
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
 
643
 
 
644
#. ## end option page
 
645
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
 
646
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
 
647
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
 
648
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
 
649
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
650
msgid "Options"
 
651
msgstr "Параметри"
 
652
 
 
653
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
 
654
msgid "Or, use manual scale factor"
 
655
msgstr "Або масштаб, заданий вручну"
 
656
 
 
657
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
 
658
msgid "Use automatic scaling to size A4"
 
659
msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4"
 
660
 
 
661
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
662
msgid ""
 
663
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
 
664
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
 
665
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
 
666
"- only line and spline elements are supported.\n"
 
667
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
 
668
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
 
669
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
 
670
"legacy version of the LINE output."
 
671
msgstr ""
 
672
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
 
673
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
 
674
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
 
675
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
 
676
"- Підтримуються лише елементи ліній та сплайнів.\n"
 
677
"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
 
678
"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
 
679
"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного "
 
680
"пункту, щоб скористатися застарілою версією LINE."
 
681
 
 
682
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
 
683
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
684
msgstr "Настільний плотер"
 
685
 
 
686
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
 
687
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
688
msgstr "Настільний плотер (R13) (*.dxf)"
 
689
 
 
690
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
 
691
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
 
692
msgstr "використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE"
 
693
 
 
694
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
 
695
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
 
696
msgstr "використовувати тип виводу сплайнів ROBO-Master"
 
697
 
 
698
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
699
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
700
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
701
 
 
702
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
703
msgid "DXF Output"
 
704
msgstr "Експорт до DXF"
 
705
 
 
706
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
707
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
708
msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
 
709
 
 
710
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
711
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
712
msgstr ""
 
713
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
 
714
"net/pstoedit"
 
715
 
 
716
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
717
msgid "Blur height"
 
718
msgstr "Висота розмиття"
 
719
 
 
720
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
721
msgid "Blur stdDeviation"
 
722
msgstr "Девіація розмиття"
 
723
 
 
724
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
725
msgid "Blur width"
 
726
msgstr "Ширина розмиття"
 
727
 
 
728
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
729
msgid "Edge 3D"
 
730
msgstr "Тривимірний краї"
 
731
 
 
732
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
733
msgid "Illumination Angle"
 
734
msgstr "Кут освітлення"
 
735
 
 
736
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
737
msgid "Only black and white"
 
738
msgstr "Лише чорний та білий"
 
739
 
 
740
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
741
msgid "Shades"
 
742
msgstr "Тіні"
 
743
 
 
744
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 
745
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 
746
msgid "Stroke width"
 
747
msgstr "Товщина штриха"
 
748
 
 
749
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
750
msgid "Embed Images"
 
751
msgstr "Вбудувати зображення"
 
752
 
 
753
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
754
msgid "Embed only selected images"
 
755
msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки"
 
756
 
 
757
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
758
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
 
759
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
760
msgid "Images"
 
761
msgstr "Зображення"
 
762
 
 
763
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
764
msgid "EPS Input"
 
765
msgstr "Імпорт з EPS"
 
766
 
 
767
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
768
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
 
769
msgid "Encapsulated PostScript"
 
770
msgstr "Інкапсульований PostScript"
 
771
 
 
772
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
773
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
 
774
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
775
msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
 
776
 
 
777
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
778
msgid "Additional packages (comma-separated): "
 
779
msgstr "Додаткові пакунки (відокремлені комами): "
 
780
 
 
781
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
782
msgid "LaTeX formula"
 
783
msgstr "Формулу LaTeX"
 
784
 
 
785
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
786
msgid "LaTeX formula: "
 
787
msgstr "Формула LaTeX: "
 
788
 
 
789
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
790
msgid "Export as GIMP Palette"
 
791
msgstr "Експорт палітри GIMP"
 
792
 
 
793
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
794
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
795
msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
 
796
 
 
797
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
798
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
799
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
800
 
 
801
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
802
msgid ""
 
803
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
 
804
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
 
805
"home directory."
 
806
msgstr ""
 
807
"* Не вказуйте суфікс назви файла, його буде додано автоматично.\n"
 
808
"* Слід вказувати відносний шлях у домашньому каталозі користувача або "
 
809
"вказати назву файла без назви каталогів."
 
810
 
 
811
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
812
msgid "Extract Image"
 
813
msgstr "Видобути зображення"
 
814
 
 
815
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
 
816
msgid "Path to save image:"
 
817
msgstr "Шлях для збереження картинки:"
 
818
 
 
819
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
 
820
msgid "Extrude"
 
821
msgstr "Тиснення"
 
822
 
 
823
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
 
824
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
 
825
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
826
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
827
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 
828
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 
829
msgid "Generate from Path"
 
830
msgstr "Використання контуру"
 
831
 
 
832
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
 
833
msgid "Lines"
 
834
msgstr "Лінії"
 
835
 
 
836
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 
837
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
 
838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
 
839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
 
840
msgid "Mode:"
 
841
msgstr "Режим:"
 
842
 
 
843
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
 
844
msgid "Polygons"
 
845
msgstr "Багатокутники"
 
846
 
 
847
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
848
msgid "Open files saved with XFIG"
 
849
msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
850
 
 
851
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
852
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
853
msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
 
854
 
 
855
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
856
msgid "XFIG Input"
 
857
msgstr "Експорт до XFIG"
 
858
 
 
859
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
860
msgid "Flatness"
 
861
msgstr "Плоскість"
 
862
 
 
863
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
864
msgid "Flatten Beziers"
 
865
msgstr "Згладжування кривих Безьє"
 
866
 
 
867
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
 
868
msgid "Add Guide Lines"
 
869
msgstr "Додати напрямні"
 
870
 
 
871
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
 
872
msgid "Depth"
 
873
msgstr "Глибина"
 
874
 
 
875
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
 
876
msgid "Foldable Box"
 
877
msgstr "Придатна для згортання рамка"
 
878
 
 
879
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 
880
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 
881
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
882
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
883
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
884
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
 
886
msgid "Height"
 
887
msgstr "Висота"
 
888
 
 
889
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
 
890
msgid "Paper Thickness"
 
891
msgstr "Товщина паперу"
 
892
 
 
893
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
 
894
msgid "Tab Proportion"
 
895
msgstr "Ширина вкладок"
 
896
 
 
897
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 
898
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 
899
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
 
900
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
901
msgid "Unit"
 
902
msgstr "Одиниця"
 
903
 
 
904
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 
905
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 
906
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
907
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
908
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
909
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 
910
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
911
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
912
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246 ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
 
914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
 
915
msgid "Width"
 
916
msgstr "Ширина"
 
917
 
 
918
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
919
msgid "Fractalize"
 
920
msgstr "Фракталізація"
 
921
 
 
922
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
923
msgid "Smoothness"
 
924
msgstr "Гладкість"
 
925
 
 
926
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
927
msgid "Subdivisions"
 
928
msgstr "Ділення"
 
929
 
 
930
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
931
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
932
msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
 
933
 
 
934
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
935
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
 
936
msgid "Draw Axes"
 
937
msgstr "Малювати вісі"
 
938
 
 
939
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
940
msgid "End X value"
 
941
msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
942
 
 
943
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
944
msgid "First derivative"
 
945
msgstr "Перша похідна"
 
946
 
 
947
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
948
msgid "Function"
 
949
msgstr "Функція"
 
950
 
 
951
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
952
msgid "Function Plotter"
 
953
msgstr "Побудову графіків"
 
954
 
 
955
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
956
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
 
957
msgid "Functions"
 
958
msgstr "Функції"
 
959
 
 
960
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
961
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 
962
msgstr ""
 
963
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
 
964
"величина або висота/y-величина)"
 
965
 
 
966
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
967
msgid "Multiply X range by 2*pi"
 
968
msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
969
 
 
970
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
971
msgid "Number of samples"
 
972
msgstr "Кількість вибірок"
 
973
 
 
974
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
975
msgid "Range and sampling"
 
976
msgstr "Діапазони та вибірка"
 
977
 
 
978
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
979
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 
980
msgid "Remove rectangle"
 
981
msgstr "Вилучити прямокутник"
 
982
 
 
983
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
984
msgid ""
 
985
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
 
986
"it will determine X and Y scales.\n"
 
987
"\n"
 
988
"With polar coordinates:\n"
 
989
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
 
990
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
 
991
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
 
992
"   First derivative is always determined numerically."
 
993
msgstr ""
 
994
"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник.\n"
 
995
"Він визначить масштаби за осями x та y.\n"
 
996
"\n"
 
997
"Полярні координати:\n"
 
998
"   Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n"
 
999
"   у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і    права межі "
 
1000
"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n"
 
1001
"   Ізотропний масштаб вимикається.\n"
 
1002
"   Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
1003
 
 
1004
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
 
1005
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
 
1006
msgid ""
 
1007
"Standard Python math functions are available:\n"
 
1008
"\n"
 
1009
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
 
1010
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
 
1011
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
 
1012
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
 
1013
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
 
1014
"\n"
 
1015
"The constants pi and e are also available."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
 
1018
"функціями python)ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
 
1019
"i); modf(x);\n"
 
1020
"exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x);\n"
 
1021
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x);\n"
 
1022
"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
 
1023
"\n"
 
1024
"Також можна користуватися константами pi та e."
 
1025
 
 
1026
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
 
1027
msgid "Start X value"
 
1028
msgstr "Початкове значення по осі x"
 
1029
 
 
1030
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
 
1031
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
 
1032
msgid "Use"
 
1033
msgstr "Спосіб використання"
 
1034
 
 
1035
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
 
1036
msgid "Use polar coordinates"
 
1037
msgstr "Використовувати полярні координати"
 
1038
 
 
1039
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
 
1040
msgid "Y value of rectangle's bottom"
 
1041
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
 
1042
 
 
1043
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
 
1044
msgid "Y value of rectangle's top"
 
1045
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
 
1046
 
 
1047
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
1048
msgid "Circular pitch, px"
 
1049
msgstr "Круговий крок, точок"
 
1050
 
 
1051
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
1052
msgid "Gear"
 
1053
msgstr "Зубцювате колесо"
 
1054
 
 
1055
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
1056
msgid "Number of teeth"
 
1057
msgstr "Кількість зубців"
 
1058
 
 
1059
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
1060
msgid "Pressure angle"
 
1061
msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
1062
 
 
1063
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
 
1064
msgid "Average size of cell (px)"
 
1065
msgstr "Середній розмір комірки (у пікселях)"
 
1066
 
 
1067
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
 
1068
msgid ""
 
1069
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
 
1070
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Створити випадковий візерунок з комірок Вороного. Вибрати візерунок можна "
 
1073
"буде за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих). Перед вибором вам "
 
1074
"слід позначити об’єкт або групу."
 
1075
 
 
1076
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
 
1077
msgid ""
 
1078
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
 
1079
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
 
1080
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
 
1081
"of the pattern and get an empty border."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто "
 
1084
"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб "
 
1085
"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання "
 
1086
"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею "
 
1087
"нульової товщини."
 
1088
 
 
1089
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
 
1090
msgid "Size of Border (px)"
 
1091
msgstr "Товщина межі (у пікселях)"
 
1092
 
 
1093
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
 
1094
msgid "Voronoi Pattern"
 
1095
msgstr "Візерунок Вороного"
 
1096
 
 
1097
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
1098
msgid "GIMP XCF"
 
1099
msgstr "Файл GIMP XCF"
 
1100
 
 
1101
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
1102
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
 
1103
msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)"
 
1104
 
 
1105
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 
1106
msgid "Save Grid:"
 
1107
msgstr "Зберігання сітки:"
 
1108
 
 
1109
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 
1110
msgid "Save Guides:"
 
1111
msgstr "Зберігання напрямних:"
 
1112
 
 
1113
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 
1114
msgid "Border Thickness [px]"
 
1115
msgstr "Товщина меж (у пк)"
 
1116
 
 
1117
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 
1118
msgid "Cartesian Grid"
 
1119
msgstr "Декартова сітка"
 
1120
 
 
1121
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 
1122
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
1123
msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
1124
 
 
1125
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 
1126
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
1127
msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
1128
 
 
1129
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 
1130
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 
1131
msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
 
1132
 
 
1133
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
 
1134
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 
1135
msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
 
1136
 
 
1137
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
 
1138
msgid "Major X Division Spacing [px]"
 
1139
msgstr "Основні інтервали за віссю X (у пк)"
 
1140
 
 
1141
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 
1142
msgid "Major X Division Thickness [px]"
 
1143
msgstr "Основна товщина за віссю X (у пк)"
 
1144
 
 
1145
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
 
1146
msgid "Major X Divisions"
 
1147
msgstr "Основне ділення за віссю X"
 
1148
 
 
1149
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 
1150
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
 
1151
msgstr "Основні інтервали за віссю X (у пк)"
 
1152
 
 
1153
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 
1154
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
 
1155
msgstr "Основні інтервали за віссю Y (у пк)"
 
1156
 
 
1157
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 
1158
msgid "Major Y Divisions"
 
1159
msgstr "Основне ділення за віссю Y"
 
1160
 
 
1161
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 
1162
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
 
1163
msgstr "Проміжна товщина за віссю X (у пк)"
 
1164
 
 
1165
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
 
1166
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
 
1167
msgstr "Проміжна товщина за віссю Y (у пк)"
 
1168
 
 
1169
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 
1170
msgid "Subdivisions per Major X Division"
 
1171
msgstr "Проміжне ділення за віссю X"
 
1172
 
 
1173
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 
1174
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
 
1175
msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
 
1176
 
 
1177
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 
1178
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
 
1179
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X (у пк)"
 
1180
 
 
1181
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 
1182
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
 
1183
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y (у пк)"
 
1184
 
 
1185
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 
1186
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
 
1187
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"
 
1188
 
 
1189
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
 
1190
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
 
1191
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y"
 
1192
 
 
1193
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 
1194
msgid "Angle Divisions"
 
1195
msgstr "Ділення кутів"
 
1196
 
 
1197
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 
1198
msgid "Angle Divisions at Centre"
 
1199
msgstr "Кутові поділки у центрі"
 
1200
 
 
1201
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 
1202
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
 
1203
msgstr "Діаметр точки центра (у пк)"
 
1204
 
 
1205
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 
1206
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
 
1207
msgstr "Відступ периферійних міток (у пк)"
 
1208
 
 
1209
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 
1210
msgid "Circumferential Label Size [px]"
 
1211
msgstr "Розмір периферійних міток (у пк)"
 
1212
 
 
1213
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 
1214
msgid "Circumferential Labels"
 
1215
msgstr "Периферійні мітки"
 
1216
 
 
1217
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 
1218
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
1219
msgid "Degrees"
 
1220
msgstr "Градусів"
 
1221
 
 
1222
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 
1223
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 
1224
msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
 
1225
 
 
1226
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 
1227
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
 
1228
msgstr "Товщина основних кутових поділок (у пк)"
 
1229
 
 
1230
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 
1231
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
 
1232
msgstr "Інтервал основний кругових поділок (у пк)"
 
1233
 
 
1234
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 
1235
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 
1236
msgstr "Товщина основних кругових поділок (у пк)"
 
1237
 
 
1238
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 
1239
msgid "Major Circular Divisions"
 
1240
msgstr "Основні кругові поділки"
 
1241
 
 
1242
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 
1243
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
 
1244
msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру"
 
1245
 
 
1246
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 
1247
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 
1248
msgstr "Проміжна товщина кутової поділки (у пк)"
 
1249
 
 
1250
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 
1251
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 
1252
msgstr "Проміжна товщина кругової поділки (у пк)"
 
1253
 
 
1254
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 
1255
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 
1256
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
 
1257
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 
1258
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 
1259
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
 
1260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 
1261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 
1262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 
1263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
 
1264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
 
1265
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
 
1266
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
 
1267
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
 
1268
msgid "None"
 
1269
msgstr "немає"
 
1270
 
 
1271
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
 
1272
msgid "Polar Grid"
 
1273
msgstr "Полярна сітка"
 
1274
 
 
1275
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 
1276
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
 
1277
msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку"
 
1278
 
 
1279
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
 
1280
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
 
1281
msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку"
 
1282
 
 
1283
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 
1284
msgid "1/10"
 
1285
msgstr "1/10"
 
1286
 
 
1287
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 
1288
msgid "1/2"
 
1289
msgstr "1/2"
 
1290
 
 
1291
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 
1292
msgid "1/3"
 
1293
msgstr "1/3"
 
1294
 
 
1295
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 
1296
msgid "1/4"
 
1297
msgstr "1/4"
 
1298
 
 
1299
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 
1300
msgid "1/5"
 
1301
msgstr "1/5"
 
1302
 
 
1303
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 
1304
msgid "1/6"
 
1305
msgstr "1/6"
 
1306
 
 
1307
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 
1308
msgid "1/7"
 
1309
msgstr "1/7"
 
1310
 
 
1311
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 
1312
msgid "1/8"
 
1313
msgstr "1/8"
 
1314
 
 
1315
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 
1316
msgid "1/9"
 
1317
msgstr "1/9"
 
1318
 
 
1319
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 
1320
msgid "Custom..."
 
1321
msgstr "Інше…"
 
1322
 
 
1323
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 
1324
msgid "Delete existing guides"
 
1325
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
 
1326
 
 
1327
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
 
1328
msgid "Golden ratio"
 
1329
msgstr "«Золота» пропорція"
 
1330
 
 
1331
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
 
1332
msgid "Guides creator"
 
1333
msgstr "Інструмент створення напрямних"
 
1334
 
 
1335
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
 
1336
msgid "Horizontal guide each"
 
1337
msgstr "Горизонтальні напрямні кожні"
 
1338
 
 
1339
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 
1340
msgid "Preset"
 
1341
msgstr "Шаблон"
 
1342
 
 
1343
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 
1344
msgid "Rule-of-third"
 
1345
msgstr "Правило трьох"
 
1346
 
 
1347
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
 
1348
msgid "Start from edges"
 
1349
msgstr "Почати від країв"
 
1350
 
 
1351
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
 
1352
msgid "Vertical guide each"
 
1353
msgstr "Вертикальна напрямна кожні"
 
1354
 
 
1355
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
1356
msgid "Draw Handles"
 
1357
msgstr "Малювати вуса"
 
1358
 
 
1359
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 
1360
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 
1361
msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
 
1362
 
 
1363
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 
1364
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
 
1365
msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
 
1366
 
 
1367
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
 
1368
msgid "HPGL Output"
 
1369
msgstr "Експорт до HPGL"
 
1370
 
 
1371
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
 
1372
msgid "Mirror Y-axis"
 
1373
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
 
1374
 
 
1375
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
 
1376
msgid "Pen number"
 
1377
msgstr "Номер пера"
 
1378
 
 
1379
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 
1380
msgid "Plot invisible layers"
 
1381
msgstr "Малювати невидимі шари"
 
1382
 
 
1383
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
 
1384
msgid "Resolution (dpi)"
 
1385
msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм)"
 
1386
 
 
1387
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 
1388
msgid "X-origin (px)"
 
1389
msgstr "Початок за X (пк)"
 
1390
 
 
1391
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
 
1392
msgid "Y-origin (px)"
 
1393
msgstr "Початок за Y (пк)"
 
1394
 
 
1395
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
 
1396
msgid "hpgl output flatness"
 
1397
msgstr "Вихідна гладкість hpgl"
 
1398
 
 
1399
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
1400
msgid "Ask Us a Question"
 
1401
msgstr "Запитати у нас"
 
1402
 
 
1403
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
1404
msgid "Command Line Options"
 
1405
msgstr "Параметри командного рядка"
 
1406
 
 
1407
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
1408
msgid "FAQ"
 
1409
msgstr "ЧаП"
 
1410
 
 
1411
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
1412
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
1413
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
1414
 
 
1415
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
1416
msgid "Inkscape Manual"
 
1417
msgstr "Підручник з Inkscape"
 
1418
 
 
1419
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
1420
msgid "New in This Version"
 
1421
msgstr "Нове у поточній версії"
 
1422
 
 
1423
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
1424
msgid "Report a Bug"
 
1425
msgstr "Доповісти про помилку"
 
1426
 
 
1427
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
1428
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
1429
msgstr "Специфікація SVG 1.1"
 
1430
 
 
1431
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
1432
msgid "Duplicate endpaths"
 
1433
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
 
1434
 
 
1435
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
1436
msgid "Exponent"
 
1437
msgstr "Порядок"
 
1438
 
 
1439
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
1440
msgid "Interpolate"
 
1441
msgstr "Інтерполяція"
 
1442
 
 
1443
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
1444
msgid "Interpolate style"
 
1445
msgstr "Інтерполяція стилю"
 
1446
 
 
1447
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
1448
msgid "Interpolation method"
 
1449
msgstr "Метод інтерполяції"
 
1450
 
 
1451
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
1452
msgid "Interpolation steps"
 
1453
msgstr "Кроки інтерполяції"
 
1454
 
 
1455
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
 
1456
msgid "Attribute to Interpolate"
 
1457
msgstr "Атрибут для інтерполяції"
 
1458
 
 
1459
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 
1460
msgid "End Value"
 
1461
msgstr "Кінцеве значення"
 
1462
 
 
1463
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
 
1464
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
 
1465
msgid "Fill"
 
1466
msgstr "Заповнення"
 
1467
 
 
1468
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
 
1469
msgid "Float Number"
 
1470
msgstr "Дійсне число"
 
1471
 
 
1472
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
 
1473
msgid ""
 
1474
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
 
1475
"this \"other\":"
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG "
 
1478
"визначає це «інше»:"
 
1479
 
 
1480
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
 
1481
msgid "Integer Number"
 
1482
msgstr "Ціле число"
 
1483
 
 
1484
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
 
1485
msgid "Interpolate Attribute in a group"
 
1486
msgstr "Інтерполяція атрибута у групі"
 
1487
 
 
1488
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
 
1489
msgid "No Unit"
 
1490
msgstr "Без одиниці"
 
1491
 
 
1492
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 
1493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 
1494
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
1495
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
1496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
 
1497
msgid "Opacity"
 
1498
msgstr "Непрозорість"
 
1499
 
 
1500
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
 
1501
msgid "Other"
 
1502
msgstr "Інше"
 
1503
 
 
1504
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 
1505
msgid "Other Attribute"
 
1506
msgstr "Інший атрибут"
 
1507
 
 
1508
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
 
1509
msgid "Other Attribute type"
 
1510
msgstr "Тип іншого атрибута"
 
1511
 
 
1512
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 
1513
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 
1514
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
 
1515
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 
1516
msgid "Scale"
 
1517
msgstr "Масштабувати"
 
1518
 
 
1519
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
 
1520
msgid "Start Value"
 
1521
msgstr "Початкове значення"
 
1522
 
 
1523
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 
1524
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 
1525
msgid "Style"
 
1526
msgstr "Стиль"
 
1527
 
 
1528
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
 
1529
msgid "Tag"
 
1530
msgstr "Мітка"
 
1531
 
 
1532
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 
1533
msgid ""
 
1534
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
 
1535
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
 
1536
"selection"
 
1537
msgstr ""
 
1538
"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції "
 
1539
"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх "
 
1540
"елементів, якщо їх вибрано декілька"
 
1541
 
 
1542
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 
1543
msgid "Transformation"
 
1544
msgstr "Перетворення"
 
1545
 
 
1546
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
 
1547
msgid "Translate X"
 
1548
msgstr "Пересунути X"
 
1549
 
 
1550
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
 
1551
msgid "Translate Y"
 
1552
msgstr "Пересунути Y"
 
1553
 
 
1554
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
 
1555
msgid "Where to apply?"
 
1556
msgstr "До чого застосовувати?"
 
1557
 
 
1558
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
 
1559
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
 
1560
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
 
1561
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
1562
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
1563
 
 
1564
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
 
1565
msgid "Auto-Text:"
 
1566
msgstr "Автотекст:"
 
1567
 
 
1568
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
 
1569
msgid "Auto-texts"
 
1570
msgstr "Автотекст"
 
1571
 
 
1572
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
 
1573
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
 
1574
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
 
1575
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
 
1576
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
 
1577
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
 
1578
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
 
1579
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
 
1580
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
 
1581
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
 
1582
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
 
1583
msgid "JessyInk"
 
1584
msgstr "JessyInk"
 
1585
 
 
1586
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
 
1587
msgid "None (remove)"
 
1588
msgstr "Немає (вилучити)"
 
1589
 
 
1590
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
 
1591
msgid "Number of slides"
 
1592
msgstr "Кількість слайдів"
 
1593
 
 
1594
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
 
1595
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
 
1596
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
 
1597
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
 
1598
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
 
1599
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
 
1600
msgid "Settings"
 
1601
msgstr "Параметри"
 
1602
 
 
1603
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
 
1604
msgid "Slide number"
 
1605
msgstr "Номер слайда"
 
1606
 
 
1607
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
 
1608
msgid "Slide title"
 
1609
msgstr "Назва слайда"
 
1610
 
 
1611
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
 
1612
msgid ""
 
1613
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
 
1614
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
 
1615
"details."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
 
1618
"шаблони автоматичного додавання тексту (автотекст) для презентацій JessyInk. "
 
1619
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1620
 
 
1621
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
 
1622
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
 
1623
msgid "Appear"
 
1624
msgstr "Поява"
 
1625
 
 
1626
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
 
1627
msgid "Build-in effect"
 
1628
msgstr "Вбудований ефект"
 
1629
 
 
1630
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
 
1631
msgid "Build-out effect"
 
1632
msgstr "Зовнішній ефект"
 
1633
 
 
1634
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
 
1635
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
 
1636
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
 
1637
msgid "Duration in seconds:"
 
1638
msgstr "Тривалість (у секундах):"
 
1639
 
 
1640
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
 
1641
msgid "Effects"
 
1642
msgstr "Ефекти"
 
1643
 
 
1644
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
 
1645
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
 
1646
msgid "Fade"
 
1647
msgstr "Згасання"
 
1648
 
 
1649
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
 
1650
msgid "None (default)"
 
1651
msgstr "Немає (типовий)"
 
1652
 
 
1653
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
 
1654
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
 
1655
msgid "Order:"
 
1656
msgstr "Порядок:"
 
1657
 
 
1658
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
 
1659
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
 
1660
msgid "Pop"
 
1661
msgstr "Виринання"
 
1662
 
 
1663
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
 
1664
msgid ""
 
1665
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
 
1666
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
 
1667
"details."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
 
1670
"ефекти роботи з об’єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості "
 
1671
"можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1672
 
 
1673
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
1674
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
 
1675
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
 
1676
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
 
1677
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
 
1678
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
1679
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 
1680
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
 
1681
msgid "Type:"
 
1682
msgstr "Тип:"
 
1683
 
 
1684
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
 
1685
msgid ""
 
1686
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
 
1687
"presentation."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Створює zip-архів з файлами pdf або png всіх слайдів презентації JessyInk."
 
1690
 
 
1691
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
 
1692
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
 
1693
msgstr "Експорт у форматі стисненого zip pdf або png JessyInk"
 
1694
 
 
1695
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
 
1696
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
 
1697
msgstr "Експорт у форматі стисненого zip pdf або png JessyInk (*.zip)"
 
1698
 
 
1699
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
 
1700
msgid "PDF"
 
1701
msgstr "PDF"
 
1702
 
 
1703
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
 
1704
msgid "PNG"
 
1705
msgstr "PNG"
 
1706
 
 
1707
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
 
1708
msgid "Resolution:"
 
1709
msgstr "Роздільна здатність:"
 
1710
 
 
1711
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
 
1712
msgid ""
 
1713
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
 
1714
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
 
1715
"more details."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"За допомогою цього додатка ви зможете експортувати презентацію JessyInk "
 
1718
"після створення шару експортування у програмі для перегляду. Докладніші "
 
1719
"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1720
 
 
1721
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
 
1722
msgid "Install/update"
 
1723
msgstr "Встановити/Оновити"
 
1724
 
 
1725
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
 
1726
msgid ""
 
1727
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
 
1728
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
 
1729
"jessyink for more details."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"За допомогою цього додатка ви зможете встановлювати або оновлювати скрипти "
 
1732
"JessyInk, призначені для перетворення вашого файла SVG на презентацію. "
 
1733
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1734
 
 
1735
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
 
1736
msgid "Add slide:"
 
1737
msgstr "Додати слайд:"
 
1738
 
 
1739
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
 
1740
msgid "Back (with effects):"
 
1741
msgstr "Назад (з ефектами):"
 
1742
 
 
1743
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
 
1744
msgid "Back (without effects):"
 
1745
msgstr "Назад (без ефектів):"
 
1746
 
 
1747
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
 
1748
msgid "Decrease number of columns:"
 
1749
msgstr "Зменшити кількість стовпчиків:"
 
1750
 
 
1751
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
 
1752
msgid "Drawing mode"
 
1753
msgstr "Режим малювання"
 
1754
 
 
1755
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
 
1756
msgid "First slide:"
 
1757
msgstr "Перший слайд:"
 
1758
 
 
1759
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
 
1760
msgid "Increase number of columns:"
 
1761
msgstr "Збільшити кількість стовпчиків:"
 
1762
 
 
1763
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
 
1764
msgid "Index mode"
 
1765
msgstr "Режим покажчика"
 
1766
 
 
1767
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
 
1768
msgid "Key bindings"
 
1769
msgstr "Прив’язка клавіш"
 
1770
 
 
1771
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
 
1772
msgid "Last slide:"
 
1773
msgstr "Останній слайд:"
 
1774
 
 
1775
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
 
1776
msgid "Next (with effects):"
 
1777
msgstr "Далі (з ефектами):"
 
1778
 
 
1779
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
 
1780
msgid "Next (without effects):"
 
1781
msgstr "Далі (без ефектів):"
 
1782
 
 
1783
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
 
1784
msgid "Next page:"
 
1785
msgstr "Наступна сторінка:"
 
1786
 
 
1787
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
 
1788
msgid "Previous page:"
 
1789
msgstr "Попередня сторінка:"
 
1790
 
 
1791
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
 
1792
msgid "Reset timer:"
 
1793
msgstr "Скидання таймера:"
 
1794
 
 
1795
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
 
1796
msgid "Select the slide above:"
 
1797
msgstr "Позначити слайд згори:"
 
1798
 
 
1799
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
 
1800
msgid "Select the slide below:"
 
1801
msgstr "Виберіть один зі слайдів зі списку:"
 
1802
 
 
1803
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
 
1804
msgid "Select the slide to the left:"
 
1805
msgstr "Позначити слайд ліворуч:"
 
1806
 
 
1807
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
 
1808
msgid "Select the slide to the right:"
 
1809
msgstr "Позначити слайд праворуч:"
 
1810
 
 
1811
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
 
1812
msgid "Set duration:"
 
1813
msgstr "Встановити тривалість:"
 
1814
 
 
1815
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
 
1816
msgid "Set number of columns to default:"
 
1817
msgstr "Встановити типову кількість стовпчиків:"
 
1818
 
 
1819
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
 
1820
msgid "Set path color to black:"
 
1821
msgstr "Встановити чорний колір контуру:"
 
1822
 
 
1823
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
 
1824
msgid "Set path color to blue:"
 
1825
msgstr "Встановити синій колір контуру:"
 
1826
 
 
1827
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
 
1828
msgid "Set path color to cyan:"
 
1829
msgstr "Встановити блакитний колір контуру:"
 
1830
 
 
1831
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
 
1832
msgid "Set path color to green:"
 
1833
msgstr "Встановити зелений колір контуру:"
 
1834
 
 
1835
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
 
1836
msgid "Set path color to magenta:"
 
1837
msgstr "Встановити малиновий колір контуру:"
 
1838
 
 
1839
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
 
1840
msgid "Set path color to orange:"
 
1841
msgstr "Встановити помаранчевий колір контуру:"
 
1842
 
 
1843
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
 
1844
msgid "Set path color to red:"
 
1845
msgstr "Встановити червоний колір контуру:"
 
1846
 
 
1847
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
 
1848
msgid "Set path color to white:"
 
1849
msgstr "Встановити білий колір контуру:"
 
1850
 
 
1851
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
 
1852
msgid "Set path color to yellow:"
 
1853
msgstr "Встановити жовтий колір контуру:"
 
1854
 
 
1855
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
 
1856
msgid "Set path width to 1:"
 
1857
msgstr "Встановити товщину контуру 1:"
 
1858
 
 
1859
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
 
1860
msgid "Set path width to 3:"
 
1861
msgstr "Встановити товщину контуру 3:"
 
1862
 
 
1863
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
 
1864
msgid "Set path width to 5:"
 
1865
msgstr "Встановити товщину контуру 5:"
 
1866
 
 
1867
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
 
1868
msgid "Set path width to 7:"
 
1869
msgstr "Встановити товщину контуру 7:"
 
1870
 
 
1871
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
 
1872
msgid "Set path width to 9:"
 
1873
msgstr "Встановити товщину контуру 9:"
 
1874
 
 
1875
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
 
1876
msgid "Set path width to default:"
 
1877
msgstr "Встановити типову товщину контуру:"
 
1878
 
 
1879
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
 
1880
msgid "Slide mode"
 
1881
msgstr "Режим слайда"
 
1882
 
 
1883
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
 
1884
msgid "Switch to drawing mode:"
 
1885
msgstr "Перемкнутися у режим малювання:"
 
1886
 
 
1887
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
 
1888
msgid "Switch to index mode:"
 
1889
msgstr "Перемкнутися у режим покажчика:"
 
1890
 
 
1891
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
 
1892
msgid "Switch to slide mode:"
 
1893
msgstr "Перемкнутися у режим слайдів:"
 
1894
 
 
1895
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
 
1896
msgid ""
 
1897
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
 
1898
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
1899
msgstr ""
 
1900
"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати використані у JessyInk "
 
1901
"клавіатурні скорочення. Докладніші відомості можна знайти за адресою code."
 
1902
"google.com/p/jessyink."
 
1903
 
 
1904
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
 
1905
msgid "Toggle progress bar:"
 
1906
msgstr "Увімкнути/Вимкнути смужку поступу:"
 
1907
 
 
1908
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
 
1909
msgid "Undo last path segment:"
 
1910
msgstr "Скасувати додавання останнього сегмента:"
 
1911
 
 
1912
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
 
1913
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
 
1914
msgstr "Якщо не буде вказано назви шару, основний слайд не буде визначено."
 
1915
 
 
1916
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
 
1917
msgid "Master slide"
 
1918
msgstr "Основний слайд"
 
1919
 
 
1920
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
 
1921
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
 
1922
msgid "Name of layer:"
 
1923
msgstr "Назва шару:"
 
1924
 
 
1925
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
 
1926
msgid ""
 
1927
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
 
1928
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"За допомогою цього додатка ви зможете змінити основний слайд JessyInk. "
 
1931
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1932
 
 
1933
#. File
 
1934
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
 
1935
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
 
1936
#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
 
1937
msgid "Default"
 
1938
msgstr "Типовий"
 
1939
 
 
1940
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
 
1941
msgid "Dragging/zoom"
 
1942
msgstr "Перетягування/Масштабування"
 
1943
 
 
1944
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
 
1945
msgid "Mouse handler"
 
1946
msgstr "Керування мишею"
 
1947
 
 
1948
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
 
1949
msgid "Mouse settings:"
 
1950
msgstr "Налаштування миші:"
 
1951
 
 
1952
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
 
1953
msgid "No-click"
 
1954
msgstr "Без клацань"
 
1955
 
 
1956
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
 
1957
msgid ""
 
1958
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
 
1959
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
1960
msgstr ""
 
1961
"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати роботу миші JessyInk. "
 
1962
"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1963
 
 
1964
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
 
1965
msgid "Summary"
 
1966
msgstr "Резюме"
 
1967
 
 
1968
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
 
1969
msgid ""
 
1970
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
 
1971
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
 
1972
"com/p/jessyink for more details."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"За допомогою цього додатка ви зможете переглянути відомості щодо скриптів, "
 
1975
"ефектів та переходів, що містяться у цьому файлі SVG JessyInk. Докладніші "
 
1976
"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1977
 
 
1978
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
 
1979
msgid ""
 
1980
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
 
1981
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
1982
msgstr ""
 
1983
"За допомогою цього додатка ви зможете змінити ефект переходу, який JessyInk "
 
1984
"використовуватиме для позначеного шару. Докладніші відомості можна знайти за "
 
1985
"адресою code.google.com/p/jessyink."
 
1986
 
 
1987
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
 
1988
msgid "Transition in effect"
 
1989
msgstr "Ефект появи"
 
1990
 
 
1991
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
 
1992
msgid "Transition out effect"
 
1993
msgstr "Ефекти зникання"
 
1994
 
 
1995
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
 
1996
msgid "Transitions"
 
1997
msgstr "Переходи"
 
1998
 
 
1999
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
 
2000
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
 
2001
msgstr "Будь ласка, вкажіть частини JessyInk, які слід вилучити."
 
2002
 
 
2003
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
 
2004
msgid "Remove auto-texts"
 
2005
msgstr "Вилучити автотекст"
 
2006
 
 
2007
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
 
2008
msgid "Remove effects"
 
2009
msgstr "Вилучити ефекти"
 
2010
 
 
2011
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
 
2012
msgid "Remove master slide assignment"
 
2013
msgstr "Вилучити прив’язку до основного слайда"
 
2014
 
 
2015
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
 
2016
msgid "Remove script"
 
2017
msgstr "Вилучити скрипт"
 
2018
 
 
2019
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
 
2020
msgid "Remove transitions"
 
2021
msgstr "Вилучити переходи"
 
2022
 
 
2023
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
 
2024
msgid "Remove views"
 
2025
msgstr "Вилучити області"
 
2026
 
 
2027
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
 
2028
msgid ""
 
2029
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
 
2030
"google.com/p/jessyink for more details."
 
2031
msgstr ""
 
2032
"За допомогою цього додатка ви зможете вилучати скрипти JessyInk. Докладніші "
 
2033
"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
2034
 
 
2035
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
 
2036
msgid "Uninstall/remove"
 
2037
msgstr "Вилучити"
 
2038
 
 
2039
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
 
2040
msgid ""
 
2041
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
 
2042
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
 
2043
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
2044
msgstr ""
 
2045
"За допомогою цього додатка можна вставити елемент відео JessyInk на поточний "
 
2046
"слайд (шар). Відео буде вбудовано у презентацію JessyInk. Докладніше про це "
 
2047
"можна дізнатися за адресою code.google.com/p/jessyink."
 
2048
 
 
2049
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
 
2050
msgid "Video"
 
2051
msgstr "Відео"
 
2052
 
 
2053
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
 
2054
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
 
2055
msgstr ""
 
2056
"Якщо буде вибрано порядковий номер 0, слайд буде повернуто до початкового "
 
2057
"вигляду."
 
2058
 
 
2059
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
 
2060
msgid "Remove view"
 
2061
msgstr "Вилучити область"
 
2062
 
 
2063
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
 
2064
msgid ""
 
2065
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
 
2066
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати, оновити або вилучити "
 
2069
"області перегляду презентацій JessyInk. Докладніші відомості можна знайти за "
 
2070
"адресою code.google.com/p/jessyink."
 
2071
 
 
2072
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
 
2073
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 
2074
msgid "View"
 
2075
msgstr "Перегляд"
 
2076
 
 
2077
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
2078
msgid ""
 
2079
"\n"
 
2080
"The path is generated by applying the \n"
 
2081
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
 
2082
"Order times. The following commands are \n"
 
2083
"recognized in Axiom and Rules:\n"
 
2084
"\n"
 
2085
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
 
2086
"\n"
 
2087
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
 
2088
"\n"
 
2089
"+: turn left\n"
 
2090
"\n"
 
2091
"-: turn right\n"
 
2092
"\n"
 
2093
"|: turn 180 degrees\n"
 
2094
"\n"
 
2095
"[: remember point\n"
 
2096
"\n"
 
2097
"]: return to remembered point\n"
 
2098
msgstr ""
 
2099
"\n"
 
2100
"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n"
 
2101
"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n"
 
2102
"у «Аксіомі і правилах»:\n"
 
2103
"\n"
 
2104
"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n"
 
2105
"\n"
 
2106
"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n"
 
2107
"\n"
 
2108
"+: повернути ліворуч\n"
 
2109
"\n"
 
2110
"-: повернути праворуч\n"
 
2111
"\n"
 
2112
"|: повернути на 180 градусів\n"
 
2113
"\n"
 
2114
" [: запам’ятати точку\n"
 
2115
"\n"
 
2116
"]: повернутися до точки\n"
 
2117
 
 
2118
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
 
2119
msgid "Axiom"
 
2120
msgstr "Аксіома"
 
2121
 
 
2122
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
 
2123
msgid "Axiom and rules"
 
2124
msgstr "Аксіома і правила"
 
2125
 
 
2126
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
 
2127
msgid "L-system"
 
2128
msgstr "L-систему"
 
2129
 
 
2130
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
 
2131
msgid "Left angle"
 
2132
msgstr "Лівий кут"
 
2133
 
 
2134
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
 
2135
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
2136
msgid "Order"
 
2137
msgstr "Порядок"
 
2138
 
 
2139
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
 
2140
#, no-c-format
 
2141
msgid "Randomize angle (%)"
 
2142
msgstr "Кут відхилення (%)"
 
2143
 
 
2144
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
 
2145
#, no-c-format
 
2146
msgid "Randomize step (%)"
 
2147
msgstr "Відхилення кроку (%)"
 
2148
 
 
2149
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
 
2150
msgid "Right angle"
 
2151
msgstr "Правий кут"
 
2152
 
 
2153
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
 
2154
msgid "Rules"
 
2155
msgstr "Лінійки"
 
2156
 
 
2157
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
 
2158
msgid "Step length (px)"
 
2159
msgstr "Довжина кроку (px)"
 
2160
 
 
2161
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
2162
msgid "Lorem ipsum"
 
2163
msgstr "Текст за шаблоном"
 
2164
 
 
2165
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
2166
msgid "Number of paragraphs"
 
2167
msgstr "Кількість абзаців"
 
2168
 
 
2169
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
2170
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
2171
msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
 
2172
 
 
2173
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
2174
msgid "Sentences per paragraph"
 
2175
msgstr "Речень на абзац"
 
2176
 
 
2177
#. Text
 
2178
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
2179
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 
2180
#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 
2181
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2182
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2183
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2184
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 
2185
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2186
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 
2187
#: ../src/selection-describer.cpp:69
 
2188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
 
2189
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
 
2190
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
2191
msgid "Text"
 
2192
msgstr "Текст"
 
2193
 
 
2194
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
2195
msgid ""
 
2196
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
2197
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
2198
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
2199
msgstr ""
 
2200
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
 
2201
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
 
2202
"до блоку, якщо ні — до нового об’єкта тексту вздовж контуру, розміром у "
 
2203
"сторінку, у новому шарі."
 
2204
 
 
2205
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
2206
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
2207
msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
2208
 
 
2209
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
2210
msgid "Area"
 
2211
msgstr "Площа"
 
2212
 
 
2213
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
2214
msgid "Font size [px]"
 
2215
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
 
2216
 
 
2217
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
2218
msgid "Length"
 
2219
msgstr "Довжина"
 
2220
 
 
2221
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
2222
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
2223
msgid "Length Unit: "
 
2224
msgstr "Одиниця довжини: "
 
2225
 
 
2226
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
2227
msgid "Measure"
 
2228
msgstr "Міра"
 
2229
 
 
2230
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
2231
msgid "Measure Path"
 
2232
msgstr "Виміряти контур"
 
2233
 
 
2234
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
2235
msgid "Measurement Type: "
 
2236
msgstr "Тип вимірювання: "
 
2237
 
 
2238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
2239
msgid "Offset [px]"
 
2240
msgstr "Відступ (у пк)"
 
2241
 
 
2242
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
2243
msgid "Precision"
 
2244
msgstr "Точність"
 
2245
 
 
2246
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
 
2247
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
2248
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
2249
 
 
2250
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
 
2251
#, no-c-format
 
2252
msgid ""
 
2253
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
 
2254
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
 
2255
"            \n"
 
2256
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
 
2257
"field.\n"
 
2258
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
 
2259
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
 
2260
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
 
2261
"must be set to 250.\n"
 
2262
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
 
2263
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
 
2264
"0.03%."
 
2265
msgstr ""
 
2266
"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
 
2267
"до об’єкта обчислений результат у формі тексту за контуром.\n"
 
2268
"           \n"
 
2269
"  * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n"
 
2270
"  * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n"
 
2271
"  * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих "
 
2272
"елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний 2,5 м, слід вказати 250.\n"
 
2273
"  * Під час обчислення площі ви отримуватимете точні значення для "
 
2274
"багатокутників та кривих Безьє. Площу кіл буде обчислено з відносною "
 
2275
"похибкою 0.03%."
 
2276
 
 
2277
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 
2278
msgid "Angle"
 
2279
msgstr "Кут"
 
2280
 
 
2281
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
2282
msgid "Magnitude"
 
2283
msgstr "Амплітуда"
 
2284
 
 
2285
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
2286
msgid "Motion"
 
2287
msgstr "Рух"
 
2288
 
 
2289
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
2290
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
2291
msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом"
 
2292
 
 
2293
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
2294
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
2295
msgstr "Файл Text Outline (*.outline)"
 
2296
 
 
2297
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
2298
msgid "Text Outline Input"
 
2299
msgstr "Імпорт Text Outline"
 
2300
 
 
2301
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
 
2302
msgid "End t-value"
 
2303
msgstr "Кінцеве значення t"
 
2304
 
 
2305
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 
2306
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
2307
msgstr ""
 
2308
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
 
2309
"величина або висота/y-величина)"
 
2310
 
 
2311
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
 
2312
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
 
2313
msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi"
 
2314
 
 
2315
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
 
2316
msgid "Parametric Curves"
 
2317
msgstr "Параметричні криві"
 
2318
 
 
2319
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 
2320
msgid "Range and Sampling"
 
2321
msgstr "Діапазони та вибірка"
 
2322
 
 
2323
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 
2324
msgid "Samples"
 
2325
msgstr "Шаблони"
 
2326
 
 
2327
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
 
2328
msgid ""
 
2329
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
 
2330
"it will determine X and Y scales.\n"
 
2331
"\n"
 
2332
"First derivatives are always determined numerically."
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Позначте прямокутник перед викликом додатка.\n"
 
2335
"Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y.\n"
 
2336
"\n"
 
2337
"Перші похідні завжди визначаються чисельно."
 
2338
 
 
2339
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
 
2340
msgid "Start t-value"
 
2341
msgstr "Початкове значення t"
 
2342
 
 
2343
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
 
2344
msgid "x-Function"
 
2345
msgstr "Функція X"
 
2346
 
 
2347
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
 
2348
msgid "x-value of rectangle's left"
 
2349
msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника"
 
2350
 
 
2351
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
 
2352
msgid "x-value of rectangle's right"
 
2353
msgstr "X-координата правої сторони прямокутника"
 
2354
 
 
2355
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
 
2356
msgid "y-Function"
 
2357
msgstr "Функція Y"
 
2358
 
 
2359
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
 
2360
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
2361
msgstr "Y-координата основи прямокутника"
 
2362
 
 
2363
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
 
2364
msgid "y-value of rectangle's top"
 
2365
msgstr "Y-координата верху прямокутника"
 
2366
 
 
2367
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
2368
msgid "Copies of the pattern:"
 
2369
msgstr "Копій візерунку:"
 
2370
 
 
2371
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
2372
msgid "Deformation type:"
 
2373
msgstr "Тип викривлення:"
 
2374
 
 
2375
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
2376
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 
2377
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
2378
msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
 
2379
 
 
2380
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
2381
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 
2382
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 
2383
msgid "Normal offset"
 
2384
msgstr "Звичайний відступ"
 
2385
 
 
2386
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
2387
msgid "Pattern along Path"
 
2388
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
2389
 
 
2390
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
2391
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 
2392
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
2393
msgid "Pattern is vertical"
 
2394
msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
2395
 
 
2396
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
2397
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 
2398
msgid "Repeated"
 
2399
msgstr "Повторюються"
 
2400
 
 
2401
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
2402
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 
2403
msgid "Repeated, stretched"
 
2404
msgstr "Повторюються і розтягуються"
 
2405
 
 
2406
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
2407
msgid "Ribbon"
 
2408
msgstr "Смужка"
 
2409
 
 
2410
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 
2411
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 
2412
msgid "Single"
 
2413
msgstr "Поодинокі"
 
2414
 
 
2415
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 
2416
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 
2417
msgid "Single, stretched"
 
2418
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
 
2419
 
 
2420
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 
2421
msgid "Snake"
 
2422
msgstr "Змія"
 
2423
 
 
2424
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 
2425
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 
2426
msgid "Space between copies:"
 
2427
msgstr "Відстань між копіями:"
 
2428
 
 
2429
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 
2430
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 
2431
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
 
2432
msgid "Tangential offset"
 
2433
msgstr "Відступ по дотичній"
 
2434
 
 
2435
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 
2436
msgid ""
 
2437
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
2438
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
2439
"clones... allowed)"
 
2440
msgstr ""
 
2441
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 
2442
"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
 
2443
"контурів, форми, клони…)"
 
2444
 
 
2445
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 
2446
msgid "Cloned"
 
2447
msgstr "Клоновано"
 
2448
 
 
2449
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 
2450
msgid "Copied"
 
2451
msgstr "Скопійовано"
 
2452
 
 
2453
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 
2454
msgid "Follow path orientation"
 
2455
msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру"
 
2456
 
 
2457
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 
2458
msgid "Moved"
 
2459
msgstr "Пересунуто"
 
2460
 
 
2461
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
 
2462
msgid "Original pattern will be:"
 
2463
msgstr "Початковим візерунком буде:"
 
2464
 
 
2465
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
 
2466
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
 
2467
msgid "Scatter"
 
2468
msgstr "Розсіювання"
 
2469
 
 
2470
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 
2471
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 
2472
msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
 
2473
 
 
2474
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 
2475
msgid ""
 
2476
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
2477
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
 
2478
"shapes, clones are allowed."
 
2479
msgstr ""
 
2480
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
 
2481
"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
 
2482
"контурів, форми, клони…)"
 
2483
 
 
2484
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
2485
msgid "Bleed (in)"
 
2486
msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
 
2487
 
 
2488
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
2489
msgid "Bond Weight #"
 
2490
msgstr "Вага паперу"
 
2491
 
 
2492
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
2493
msgid "Book Height (inches)"
 
2494
msgstr "Висота книги (у дюймах)"
 
2495
 
 
2496
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
2497
msgid "Book Properties"
 
2498
msgstr "Властивості книги"
 
2499
 
 
2500
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
2501
msgid "Book Width (inches)"
 
2502
msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
 
2503
 
 
2504
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
2505
msgid "Caliper (inches)"
 
2506
msgstr "Товщина листа (дюйми)"
 
2507
 
 
2508
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
2509
msgid "Cover"
 
2510
msgstr "Обкладинка"
 
2511
 
 
2512
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
2513
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
2514
msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
 
2515
 
 
2516
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
2517
msgid "Interior Pages"
 
2518
msgstr "Внутрішні сторінки"
 
2519
 
 
2520
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
2521
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
2522
msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
 
2523
 
 
2524
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
2525
msgid "Number of Pages"
 
2526
msgstr "Кількість сторінок"
 
2527
 
 
2528
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
2529
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
2530
msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
 
2531
 
 
2532
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
2533
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
2534
msgstr "Вимір товщини паперу"
 
2535
 
 
2536
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
2537
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 
2538
msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
2539
 
 
2540
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
 
2541
msgid "Points"
 
2542
msgstr "Пункти"
 
2543
 
 
2544
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
2545
msgid "Remove existing guides"
 
2546
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
 
2547
 
 
2548
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
2549
msgid "Specify Width"
 
2550
msgstr "Визначте ширину:"
 
2551
 
 
2552
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
2553
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
2554
msgid "Value"
 
2555
msgstr "Значення"
 
2556
 
 
2557
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
2558
msgid "Perspective"
 
2559
msgstr "Перспектива"
 
2560
 
 
2561
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
 
2562
msgid "PixelSnap"
 
2563
msgstr "Вирівнювання за пікселями"
 
2564
 
 
2565
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
 
2566
msgid ""
 
2567
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
 
2568
"fills to full points"
 
2569
msgstr ""
 
2570
"Пересунути всі точки позначених контурів у точки з цілими координатами. Межі "
 
2571
"пересунути у точки з координатами кратними до половини пікселя, заповнення — "
 
2572
"у точки з цілими координатами"
 
2573
 
 
2574
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 
2575
msgid "AutoCAD Plot Input"
 
2576
msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
 
2577
 
 
2578
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
 
2579
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
 
2580
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
 
2581
msgstr "Файл креслення графічною мовою HP [AutoCAD] (*.plt)"
 
2582
 
 
2583
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
 
2584
msgid "Open HPGL plotter files"
 
2585
msgstr "Відкрити файли плотера HPGL"
 
2586
 
 
2587
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
 
2588
msgid "AutoCAD Plot Output"
 
2589
msgstr "Експорт до креслення AutoCAD"
 
2590
 
 
2591
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
 
2592
msgid "Save a file for plotters"
 
2593
msgstr "Зберегти файл для плотера"
 
2594
 
 
2595
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 
2596
msgid "3D Polyhedron"
 
2597
msgstr "Просторовий багатогранник"
 
2598
 
 
2599
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
 
2600
msgid "Clockwise wound object"
 
2601
msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
 
2602
 
 
2603
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 
2604
msgid "Cube"
 
2605
msgstr "Куб"
 
2606
 
 
2607
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 
2608
msgid "Cuboctahedron"
 
2609
msgstr "Кубооктаедр"
 
2610
 
 
2611
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 
2612
msgid "Dodecahedron"
 
2613
msgstr "Додекаедр"
 
2614
 
 
2615
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 
2616
msgid "Draw back-facing polygons"
 
2617
msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
 
2618
 
 
2619
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 
2620
msgid "Edge-Specified"
 
2621
msgstr "Визначення країв"
 
2622
 
 
2623
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 
2624
msgid "Edges"
 
2625
msgstr "Краї"
 
2626
 
 
2627
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 
2628
msgid "Face-Specified"
 
2629
msgstr "Визначення граней"
 
2630
 
 
2631
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 
2632
msgid "Faces"
 
2633
msgstr "Грані"
 
2634
 
 
2635
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 
2636
msgid "Filename:"
 
2637
msgstr "Назва файла:"
 
2638
 
 
2639
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 
2640
msgid "Fill color, Blue"
 
2641
msgstr "Заповнити контур (синім)"
 
2642
 
 
2643
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 
2644
msgid "Fill color, Green"
 
2645
msgstr "Заповнити контур (зеленим)"
 
2646
 
 
2647
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 
2648
msgid "Fill color, Red"
 
2649
msgstr "Заповнити контур (червоним)"
 
2650
 
 
2651
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 
2652
#, no-c-format
 
2653
msgid "Fill opacity, %"
 
2654
msgstr "Непрозорість заповнення, %"
 
2655
 
 
2656
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 
2657
msgid "Great Dodecahedron"
 
2658
msgstr "Великий додекаедр"
 
2659
 
 
2660
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
 
2661
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
 
2662
msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр"
 
2663
 
 
2664
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 
2665
msgid "Icosahedron"
 
2666
msgstr "Ікосаедр"
 
2667
 
 
2668
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
 
2669
msgid "Light X"
 
2670
msgstr "X джерела світла"
 
2671
 
 
2672
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 
2673
msgid "Light Y"
 
2674
msgstr "Y джерела світла"
 
2675
 
 
2676
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
 
2677
msgid "Light Z"
 
2678
msgstr "Z джерела світла"
 
2679
 
 
2680
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 
2681
msgid "Load from file"
 
2682
msgstr "Завантажити з файла"
 
2683
 
 
2684
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 
2685
msgid "Maximum"
 
2686
msgstr "Максимальний"
 
2687
 
 
2688
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 
2689
msgid "Mean"
 
2690
msgstr "Середній"
 
2691
 
 
2692
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 
2693
msgid "Minimum"
 
2694
msgstr "Мінімальний"
 
2695
 
 
2696
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 
2697
msgid "Model file"
 
2698
msgstr "Файл моделі"
 
2699
 
 
2700
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 
2701
msgid "Object Type"
 
2702
msgstr "Тип об'єкта"
 
2703
 
 
2704
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 
2705
msgid "Object:"
 
2706
msgstr "Об'єкт:"
 
2707
 
 
2708
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 
2709
msgid "Octahedron"
 
2710
msgstr "Октаедр"
 
2711
 
 
2712
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
 
2713
msgid "Rotate around:"
 
2714
msgstr "Обертати навколо:"
 
2715
 
 
2716
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 
2717
msgid "Rotation, degrees"
 
2718
msgstr "Обертання (у градусах)"
 
2719
 
 
2720
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 
2721
msgid "Scaling factor"
 
2722
msgstr "Коефіцієнт масштабування"
 
2723
 
 
2724
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 
2725
msgid "Shading"
 
2726
msgstr "Затінювання"
 
2727
 
 
2728
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 
2729
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
2730
msgid "Show:"
 
2731
msgstr "Показ:"
 
2732
 
 
2733
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 
2734
msgid "Small Triambic Icosahedron"
 
2735
msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
 
2736
 
 
2737
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 
2738
msgid "Snub Cube"
 
2739
msgstr "Підрізати куб"
 
2740
 
 
2741
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 
2742
msgid "Snub Dodecahedron"
 
2743
msgstr "Підрізати додекаедр"
 
2744
 
 
2745
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
 
2746
#, no-c-format
 
2747
msgid "Stroke opacity, %"
 
2748
msgstr "Непрозорість штриха (у %)"
 
2749
 
 
2750
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 
2751
msgid "Stroke width, px"
 
2752
msgstr "Товщина штриха, пт"
 
2753
 
 
2754
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 
2755
msgid "Tetrahedron"
 
2756
msgstr "Тетраедр"
 
2757
 
 
2758
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 
2759
msgid "Then rotate around:"
 
2760
msgstr "Потім обертати навколо:"
 
2761
 
 
2762
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 
2763
msgid "Truncated Cube"
 
2764
msgstr "Обрізаний куб"
 
2765
 
 
2766
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 
2767
msgid "Truncated Dodecahedron"
 
2768
msgstr "Обрізаний додекаедр"
 
2769
 
 
2770
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 
2771
msgid "Truncated Icosahedron"
 
2772
msgstr "Обрізаний ікосаедр"
 
2773
 
 
2774
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 
2775
msgid "Truncated Octahedron"
 
2776
msgstr "Обрізаний додекаедр"
 
2777
 
 
2778
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 
2779
msgid "Truncated Tetrahedron"
 
2780
msgstr "Обрізаний тетраедр"
 
2781
 
 
2782
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 
2783
msgid "Vertices"
 
2784
msgstr "Вершини"
 
2785
 
 
2786
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 
2787
msgid "X-Axis"
 
2788
msgstr "Вісь X"
 
2789
 
 
2790
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 
2791
msgid "Y-Axis"
 
2792
msgstr "Вісь Y"
 
2793
 
 
2794
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 
2795
msgid "Z-Axis"
 
2796
msgstr "Вісь Z"
 
2797
 
 
2798
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 
2799
msgid "Z-sort faces by:"
 
2800
msgstr "Грані за Z через:"
 
2801
 
 
2802
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 
2803
msgid "Bleed Margin"
 
2804
msgstr "Випуск під обрізання"
 
2805
 
 
2806
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
 
2807
msgid "Bleed Marks"
 
2808
msgstr "Позначки випуску під обрізання"
 
2809
 
 
2810
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 
2811
msgid "Bottom:"
 
2812
msgstr "Знизу:"
 
2813
 
 
2814
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 
2815
msgid "Canvas"
 
2816
msgstr "Полотно"
 
2817
 
 
2818
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 
2819
msgid "Color Bars"
 
2820
msgstr "Кольорові смуги"
 
2821
 
 
2822
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 
2823
msgid "Crop Marks"
 
2824
msgstr "Позначки обрізання"
 
2825
 
 
2826
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 
2827
msgid "Left:"
 
2828
msgstr "Ліворуч:"
 
2829
 
 
2830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 
2831
msgid "Marks"
 
2832
msgstr "Позначки"
 
2833
 
 
2834
#. Label
 
2835
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 
2836
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
 
2837
msgid "Offset:"
 
2838
msgstr "Зсув:"
 
2839
 
 
2840
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
 
2841
msgid "Page Information"
 
2842
msgstr "Інформація про сторінку"
 
2843
 
 
2844
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
 
2845
msgid "Positioning"
 
2846
msgstr "Позиціонування"
 
2847
 
 
2848
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
 
2849
msgid "Printing Marks"
 
2850
msgstr "Позначки друку"
 
2851
 
 
2852
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 
2853
msgid "Registration Marks"
 
2854
msgstr "Позначки реєстрації"
 
2855
 
 
2856
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 
2857
msgid "Right:"
 
2858
msgstr "Праворуч:"
 
2859
 
 
2860
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 
2861
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
 
2862
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
 
2863
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
 
2864
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
 
2865
msgid "Selection"
 
2866
msgstr "позначене"
 
2867
 
 
2868
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 
2869
msgid "Set crop marks to"
 
2870
msgstr "Встановити позначки обрізання"
 
2871
 
 
2872
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 
2873
msgid "Star Target"
 
2874
msgstr "Радіальна мира"
 
2875
 
 
2876
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 
2877
msgid "Top:"
 
2878
msgstr "Вгорі:"
 
2879
 
 
2880
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
2881
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
 
2882
msgid "PostScript"
 
2883
msgstr "PostScript"
 
2884
 
 
2885
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
2886
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
 
2887
msgid "PostScript (*.ps)"
 
2888
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
2889
 
 
2890
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
2891
msgid "PostScript Input"
 
2892
msgstr "Імпорт з Postscript"
 
2893
 
 
2894
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
2895
msgid "Jitter nodes"
 
2896
msgstr "Тремтіння вузлів"
 
2897
 
 
2898
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
2899
msgid "Maximum displacement in X, px"
 
2900
msgstr "Максимальне зміщення за X, пк"
 
2901
 
 
2902
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
2903
msgid "Maximum displacement in Y, px"
 
2904
msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк"
 
2905
 
 
2906
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
2907
msgid "Shift node handles"
 
2908
msgstr "Зміщення вусів вузла"
 
2909
 
 
2910
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
2911
msgid "Shift nodes"
 
2912
msgstr "Зміщення вузлів"
 
2913
 
 
2914
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
2915
msgid ""
 
2916
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
2917
"selected path."
 
2918
msgstr ""
 
2919
"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
 
2920
"контуру."
 
2921
 
 
2922
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 
2923
msgid "Use normal distribution"
 
2924
msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
2925
 
 
2926
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 
2927
msgid "Alphabet Soup"
 
2928
msgstr "Абетковий суп"
 
2929
 
 
2930
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 
2931
msgid "Random Seed"
 
2932
msgstr "База випадковості"
 
2933
 
 
2934
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
2935
msgid "Bar Height:"
 
2936
msgstr "Висота штрихкоду:"
 
2937
 
 
2938
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
2939
msgid "Barcode"
 
2940
msgstr "Штрихкод"
 
2941
 
 
2942
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
2943
msgid "Barcode Data:"
 
2944
msgstr "Дані штрихкоду:"
 
2945
 
 
2946
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
2947
msgid "Barcode Type:"
 
2948
msgstr "Тип штрихкоду:"
 
2949
 
 
2950
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 
2951
msgid "Arbitrary Angle:"
 
2952
msgstr "Довільний кут:"
 
2953
 
 
2954
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
 
2955
msgid "Arrange"
 
2956
msgstr "Компонувати"
 
2957
 
 
2958
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 
2959
msgid "Bottom"
 
2960
msgstr "Вниз"
 
2961
 
 
2962
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 
2963
msgid "Bottom to Top (90)"
 
2964
msgstr "Знизу догори (90)"
 
2965
 
 
2966
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 
2967
msgid "Horizontal Point:"
 
2968
msgstr "Горизонтальна точка:"
 
2969
 
 
2970
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
 
2971
msgid "Left"
 
2972
msgstr "Ліворуч"
 
2973
 
 
2974
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 
2975
msgid "Left to Right (0)"
 
2976
msgstr "Зліва праворуч (0)"
 
2977
 
 
2978
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 
2979
msgid "Middle"
 
2980
msgstr "Посередині"
 
2981
 
 
2982
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 
2983
msgid "Radial Inward"
 
2984
msgstr "Радіальний внутрішній"
 
2985
 
 
2986
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 
2987
msgid "Radial Outward"
 
2988
msgstr "Радіальний зовнішній"
 
2989
 
 
2990
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 
2991
msgid "Restack"
 
2992
msgstr "Змінити вертикальний порядок"
 
2993
 
 
2994
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 
2995
msgid "Restack Direction:"
 
2996
msgstr "Напрям зміни порядку:"
 
2997
 
 
2998
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
 
2999
msgid "Right"
 
3000
msgstr "Праворуч"
 
3001
 
 
3002
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 
3003
msgid "Right to Left (180)"
 
3004
msgstr "Справа ліворуч (180)"
 
3005
 
 
3006
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
 
3007
msgid "Top"
 
3008
msgstr "Верх"
 
3009
 
 
3010
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 
3011
msgid "Top to Bottom (270)"
 
3012
msgstr "Згори вниз (270)"
 
3013
 
 
3014
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 
3015
msgid "Vertical Point:"
 
3016
msgstr "Вертикальна точка:"
 
3017
 
 
3018
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
3019
msgid "Initial size"
 
3020
msgstr "Початковий розмір"
 
3021
 
 
3022
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
3023
msgid "Minimum size"
 
3024
msgstr "Мінімальний розмір"
 
3025
 
 
3026
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
3027
msgid "Random Tree"
 
3028
msgstr "Випадкове дерево"
 
3029
 
 
3030
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
3031
#, no-c-format
 
3032
msgid "Curve (%):"
 
3033
msgstr "Крива (%):"
 
3034
 
 
3035
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
3036
msgid "Rubber Stretch"
 
3037
msgstr "Гумове розтягування"
 
3038
 
 
3039
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
3040
#, no-c-format
 
3041
msgid "Strength (%):"
 
3042
msgstr "Сила (%):"
 
3043
 
 
3044
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
 
3045
msgid "Embed rasters"
 
3046
msgstr "Вбудувати растр"
 
3047
 
 
3048
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
 
3049
msgid "Enable id stripping"
 
3050
msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів"
 
3051
 
 
3052
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
 
3053
msgid "Enable viewboxing"
 
3054
msgstr "Увімкнути поле перегляду"
 
3055
 
 
3056
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
 
3057
msgid "Group collapsing"
 
3058
msgstr "Згортання груп"
 
3059
 
 
3060
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
 
3061
msgid "Indent"
 
3062
msgstr "Відступ"
 
3063
 
 
3064
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
 
3065
msgid "Keep editor data"
 
3066
msgstr "Зберегти дані редактора"
 
3067
 
 
3068
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
 
3069
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
 
3070
msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
 
3071
 
 
3072
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
 
3073
msgid "Optimized SVG Output"
 
3074
msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
 
3075
 
 
3076
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
 
3077
msgid "Scalable Vector Graphics"
 
3078
msgstr "Масштабована векторна графіка"
 
3079
 
 
3080
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
 
3081
msgid "Set precision"
 
3082
msgstr "Встановити точність"
 
3083
 
 
3084
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
 
3085
msgid "Simplify colors"
 
3086
msgstr "Спростити кольори"
 
3087
 
 
3088
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
 
3089
msgid "Space"
 
3090
msgstr "Пробіли"
 
3091
 
 
3092
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
 
3093
msgid "Strip xml prolog"
 
3094
msgstr "Вилучити вступну частину xml"
 
3095
 
 
3096
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
 
3097
msgid "Style to xml"
 
3098
msgstr "Стиль у xml"
 
3099
 
 
3100
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
 
3101
msgid "Tab"
 
3102
msgstr "Табуляція"
 
3103
 
 
3104
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
 
3105
#, no-c-format
 
3106
msgid ""
 
3107
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
 
3108
"    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
 
3109
"    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
 
3110
"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
 
3111
"    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
 
3112
"    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
 
3113
"    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
 
3114
"elements and attributes.\n"
 
3115
"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
 
3116
"    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
 
3117
"    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
 
3118
"    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
 
3119
msgstr ""
 
3120
"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n"
 
3121
"    * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі "
 
3122
"#RRGGBB.\n"
 
3123
"    * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n"
 
3124
"    * Згортання груп: згорнути елементи &lt;g&gt;.\n"
 
3125
"    * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути "
 
3126
"ідентифікаторів без посилань.\n"
 
3127
"    * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні "
 
3128
"base64.\n"
 
3129
"    * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані "
 
3130
"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n"
 
3131
"    * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і "
 
3132
"додати елемент поля перегляду (viewBox)\n"
 
3133
"    * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину "
 
3134
"xml.\n"
 
3135
"    * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр "
 
3136
"після коми).\n"
 
3137
"    * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, "
 
3138
"табуляція (типово, пробіли)."
 
3139
 
 
3140
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
3141
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 
3142
msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1"
 
3143
 
 
3144
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 
3145
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 
3146
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
 
3147
msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)"
 
3148
 
 
3149
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 
3150
msgid "sK1 vector graphics files input"
 
3151
msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
 
3152
 
 
3153
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
 
3154
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
 
3155
msgstr "Формат файлів, що використовується у редакторі векторної графіки sK1"
 
3156
 
 
3157
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 
3158
msgid "sK1 vector graphics files output"
 
3159
msgstr "Експорт до файлів векторної графіки sK1"
 
3160
 
 
3161
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
3162
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
3163
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
 
3164
 
 
3165
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
3166
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
3167
msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
 
3168
 
 
3169
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
3170
msgid "Sketch Input"
 
3171
msgstr "Імпорт з Sketch"
 
3172
 
 
3173
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
3174
msgid "Gear Placement"
 
3175
msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
 
3176
 
 
3177
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
3178
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
3179
msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
 
3180
 
 
3181
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
3182
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
3183
msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
 
3184
 
 
3185
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
3186
msgid "Quality (Default = 16)"
 
3187
msgstr "Якість (типово = 16)"
 
3188
 
 
3189
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
3190
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
3191
msgstr "R — радіус кільця (точок)"
 
3192
 
 
3193
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
3194
msgid "Rotation (deg)"
 
3195
msgstr "Обертання (градусів)"
 
3196
 
 
3197
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
3198
msgid "Spirograph"
 
3199
msgstr "Спірограф"
 
3200
 
 
3201
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
3202
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
3203
msgstr "d — радіус пера (точок)"
 
3204
 
 
3205
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
3206
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
3207
msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
3208
 
 
3209
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
 
3210
msgid "Letters"
 
3211
msgstr "Літери"
 
3212
 
 
3213
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
 
3214
msgid "Preserve original text?"
 
3215
msgstr "Зберегти початковий текст?"
 
3216
 
 
3217
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
 
3218
msgid "Split text"
 
3219
msgstr "Розбити текст"
 
3220
 
 
3221
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
 
3222
msgid "Split:"
 
3223
msgstr "Розбиття:"
 
3224
 
 
3225
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
 
3226
msgid ""
 
3227
"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
 
3228
"below how your text should be splitted."
 
3229
msgstr ""
 
3230
"За допомогою цього ефекту можна розбити фрагмент тексту на рядки, слова або "
 
3231
"літери. Нижче можна вибрати спосіб розбиття тексту."
 
3232
 
 
3233
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
 
3234
msgid "Words"
 
3235
msgstr "Слова"
 
3236
 
 
3237
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
3238
msgid "Behavior"
 
3239
msgstr "Поведінка"
 
3240
 
 
3241
#. You can add new elements from this point forward
 
3242
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
 
3243
msgid "Percent"
 
3244
msgstr "Відсоток"
 
3245
 
 
3246
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
3247
msgid "Straighten Segments"
 
3248
msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
3249
 
 
3250
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
3251
msgid "Envelope"
 
3252
msgstr "Перспектива"
 
3253
 
 
3254
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
3255
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
3256
msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
 
3257
 
 
3258
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
3259
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
3260
msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
 
3261
 
 
3262
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
3263
msgid "XAML Output"
 
3264
msgstr "Експорт до XAML"
 
3265
 
 
3266
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
3267
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
3268
msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
 
3269
 
 
3270
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
3271
msgid ""
 
3272
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
3273
"files"
 
3274
msgstr ""
 
3275
"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
 
3276
"приєднаними файлами даних"
 
3277
 
 
3278
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
3279
msgid "ZIP Output"
 
3280
msgstr "Експорт до ZIP"
 
3281
 
 
3282
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
 
3283
msgid ""
 
3284
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
 
3285
"library/codecs.html#standard-encodings)"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://"
 
3288
"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
3289
 
 
3290
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 
3291
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
 
3292
msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
 
3293
 
 
3294
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 
3295
msgid "Automatically set size and position"
 
3296
msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
 
3297
 
 
3298
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 
3299
msgid "Calendar"
 
3300
msgstr "Календар"
 
3301
 
 
3302
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 
3303
msgid "Char Encoding"
 
3304
msgstr "Кодування символів"
 
3305
 
 
3306
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 
3307
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 
3308
msgid "Colors"
 
3309
msgstr "Кольори"
 
3310
 
 
3311
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
 
3312
msgid "Configuration"
 
3313
msgstr "Налаштування"
 
3314
 
 
3315
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 
3316
msgid "Day color"
 
3317
msgstr "Колір дня"
 
3318
 
 
3319
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 
3320
msgid "Day names"
 
3321
msgstr "Назви днів"
 
3322
 
 
3323
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 
3324
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 
3325
msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
 
3326
 
 
3327
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 
3328
msgid ""
 
3329
"January February March April May June July August September October November "
 
3330
"December"
 
3331
msgstr ""
 
3332
"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
 
3333
"Жовтень Листопад Грудень"
 
3334
 
 
3335
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 
3336
msgid "Layout"
 
3337
msgstr "Розташування"
 
3338
 
 
3339
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 
3340
msgid "Localization"
 
3341
msgstr "Локалізація"
 
3342
 
 
3343
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 
3344
msgid "Monday"
 
3345
msgstr "Понеділок"
 
3346
 
 
3347
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 
3348
msgid "Month (0 for all)"
 
3349
msgstr "Місяць (0 — всі)"
 
3350
 
 
3351
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 
3352
msgid "Month Margin"
 
3353
msgstr "Поле місяців"
 
3354
 
 
3355
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 
3356
msgid "Month Width"
 
3357
msgstr "Ширина смуги місяців"
 
3358
 
 
3359
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 
3360
msgid "Month color"
 
3361
msgstr "Колір місяців"
 
3362
 
 
3363
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 
3364
msgid "Month names"
 
3365
msgstr "Назви місяців"
 
3366
 
 
3367
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 
3368
msgid "Months per line"
 
3369
msgstr "К-ть місяців у рядку"
 
3370
 
 
3371
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 
3372
msgid "Next month day color"
 
3373
msgstr "Колір днів наступного місяця"
 
3374
 
 
3375
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 
3376
msgid "Saturday"
 
3377
msgstr "Субота"
 
3378
 
 
3379
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 
3380
msgid "Saturday and Sunday"
 
3381
msgstr "Субота і неділя"
 
3382
 
 
3383
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 
3384
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
 
3385
msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
 
3386
 
 
3387
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 
3388
msgid "Sunday"
 
3389
msgstr "Неділя"
 
3390
 
 
3391
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 
3392
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
 
3393
msgstr ""
 
3394
"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений "
 
3395
"вище пункт."
 
3396
 
 
3397
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 
3398
msgid "Week start day"
 
3399
msgstr "День початку тижня"
 
3400
 
 
3401
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
 
3402
msgid "Weekday name color "
 
3403
msgstr "Колір дня тижня "
 
3404
 
 
3405
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 
3406
msgid "Weekend"
 
3407
msgstr "Вихідні"
 
3408
 
 
3409
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
 
3410
msgid "Weekend day color"
 
3411
msgstr "Колір дня вихідного"
 
3412
 
 
3413
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
 
3414
msgid "Year (0 for current)"
 
3415
msgstr "Рік (0 — поточний)"
 
3416
 
 
3417
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
 
3418
msgid "Year color"
 
3419
msgstr "Колір року"
 
3420
 
 
3421
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 
3422
msgid "You may change the names for other languages:"
 
3423
msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:"
 
3424
 
 
3425
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 
3426
msgid "Convert to Braille"
 
3427
msgstr "Перетворити на шрифт Брайля"
 
3428
 
 
3429
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
3430
msgid "fLIP cASE"
 
3431
msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 
3432
 
 
3433
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
3434
msgid "lowercase"
 
3435
msgstr "нижній регістр"
 
3436
 
 
3437
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
3438
msgid "rANdOm CasE"
 
3439
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
3440
 
 
3441
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
3442
msgid "By:"
 
3443
msgstr "На:"
 
3444
 
 
3445
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
3446
msgid "Replace text"
 
3447
msgstr "Замінити текст"
 
3448
 
 
3449
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 
3450
msgid "Replace:"
 
3451
msgstr "Замінити:"
 
3452
 
 
3453
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
3454
msgid "Title Case"
 
3455
msgstr "Кожне Слово З Прописної"
 
3456
 
 
3457
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
3458
msgid "UPPERCASE"
 
3459
msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
3460
 
 
3461
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 
3462
msgid "Angle a / deg"
 
3463
msgstr "Кут a (у градусах)"
 
3464
 
 
3465
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 
3466
msgid "Angle b / deg"
 
3467
msgstr "Кут b (у градусах)"
 
3468
 
 
3469
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 
3470
msgid "Angle c / deg"
 
3471
msgstr "Кут c (у градусах)"
 
3472
 
 
3473
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 
3474
msgid "From Side a and Angles a, b"
 
3475
msgstr "За стороною a і кутами a, b"
 
3476
 
 
3477
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 
3478
msgid "From Side c and Angles a, b"
 
3479
msgstr "За стороною c і кутами a, b"
 
3480
 
 
3481
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 
3482
msgid "From Sides a, b and Angle a"
 
3483
msgstr "За сторонами a, b і кутом a"
 
3484
 
 
3485
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 
3486
msgid "From Sides a, b and Angle c"
 
3487
msgstr "За сторонами a, b і кутом c"
 
3488
 
 
3489
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 
3490
msgid "From Three Sides"
 
3491
msgstr "За трьома сторонами"
 
3492
 
 
3493
#. # end multiple scan
 
3494
#. ## end mode page
 
3495
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
 
3496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
 
3497
msgid "Mode"
 
3498
msgstr "Режим"
 
3499
 
 
3500
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 
3501
msgid "Side Length a / px"
 
3502
msgstr "Довжина сторони a (у пк)"
 
3503
 
 
3504
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 
3505
msgid "Side Length b / px"
 
3506
msgstr "Довжина b (у пк)"
 
3507
 
 
3508
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 
3509
msgid "Side Length c / px"
 
3510
msgstr "Довжина c (у пк)"
 
3511
 
 
3512
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 
3513
msgid "Triangle"
 
3514
msgstr "Трикутник"
 
3515
 
 
3516
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
3517
msgid "ASCII Text"
 
3518
msgstr "Текст ASCII"
 
3519
 
 
3520
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
3521
msgid "Text File (*.txt)"
 
3522
msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
 
3523
 
 
3524
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
3525
msgid "Text Input"
 
3526
msgstr "Імпорт тексту"
 
3527
 
 
3528
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
 
3529
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
 
3530
msgid "Background color:"
 
3531
msgstr "Колір тла:"
 
3532
 
 
3533
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
 
3534
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
 
3535
msgid "HTML class attribute:"
 
3536
msgstr "Атрибут class HTML:"
 
3537
 
 
3538
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
 
3539
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
 
3540
msgid "HTML id attribute:"
 
3541
msgstr "Атрибут id HTML:"
 
3542
 
 
3543
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
 
3544
msgid "Height unit:"
 
3545
msgstr "Одиниця висоти:"
 
3546
 
 
3547
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 
3548
msgid ""
 
3549
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
 
3550
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
 
3551
msgstr ""
 
3552
"Групи компонування призначено лише для покращення вигляду коду (якщо таке "
 
3553
"покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
 
3554
"певні «Прямокутники розрізання»."
 
3555
 
 
3556
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
 
3557
msgid "Percent (relative to parent size)"
 
3558
msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
 
3559
 
 
3560
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
 
3561
msgid "Pixel (fixed)"
 
3562
msgstr "У пікселях (фіксоване)"
 
3563
 
 
3564
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 
3565
msgid "Set a layout group"
 
3566
msgstr "Створити групу компонування"
 
3567
 
 
3568
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
 
3569
msgid "Slicer"
 
3570
msgstr "Розрізання"
 
3571
 
 
3572
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
 
3573
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
 
3574
msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
 
3575
 
 
3576
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
 
3577
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
 
3578
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
 
3579
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 
3580
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 
3581
msgid "Web"
 
3582
msgstr "Інтернет"
 
3583
 
 
3584
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
 
3585
msgid "Width unit:"
 
3586
msgstr "Одиниця ширини:"
 
3587
 
 
3588
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 
3589
msgid ""
 
3590
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
 
3591
"quality but least effective compression"
 
3592
msgstr ""
 
3593
"0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
 
3594
"найвищій якості і незначному рівню стискання"
 
3595
 
 
3596
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
 
3597
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
 
3598
msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
 
3599
 
 
3600
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
 
3601
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
 
3602
msgstr "Тло — горизонтальне повторювання (у батьківській групі)"
 
3603
 
 
3604
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
 
3605
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
 
3606
msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
 
3607
 
 
3608
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
 
3609
msgid "Bottom and Center"
 
3610
msgstr "Внизу і по центру"
 
3611
 
 
3612
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
 
3613
msgid "Bottom and Left"
 
3614
msgstr "Внизу ліворуч"
 
3615
 
 
3616
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
 
3617
msgid "Bottom and Right"
 
3618
msgstr "Внизу праворуч"
 
3619
 
 
3620
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
 
3621
msgid "Create a slicer rectangle"
 
3622
msgstr "Створити прямокутник розрізання"
 
3623
 
 
3624
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
 
3625
msgid "DPI:"
 
3626
msgstr "Роздільність:"
 
3627
 
 
3628
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
 
3629
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
 
3630
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
 
3631
msgstr "Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»"
 
3632
 
 
3633
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
 
3634
msgid "Force Dimension:"
 
3635
msgstr "Примусові розміри:"
 
3636
 
 
3637
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
 
3638
msgid "Format:"
 
3639
msgstr "Формат:"
 
3640
 
 
3641
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
 
3642
msgid "GIF specific options"
 
3643
msgstr "Специфічні для GIF параметри"
 
3644
 
 
3645
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
 
3646
msgid "If set, this will replace DPI."
 
3647
msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
 
3648
 
 
3649
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
 
3650
msgid "JPG specific options"
 
3651
msgstr "Специфічні для JPG параметри"
 
3652
 
 
3653
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
 
3654
msgid "Layout disposition:"
 
3655
msgstr "Розташування компонування:"
 
3656
 
 
3657
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
 
3658
msgid "Left Floated Image"
 
3659
msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
 
3660
 
 
3661
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
 
3662
msgid "Middle and Center"
 
3663
msgstr "Посередині і по центру"
 
3664
 
 
3665
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
 
3666
msgid "Middle and Left"
 
3667
msgstr "Посередині і ліворуч"
 
3668
 
 
3669
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
 
3670
msgid "Middle and Right"
 
3671
msgstr "Посередині і праворуч"
 
3672
 
 
3673
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
 
3674
#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
 
3675
msgid "Name:"
 
3676
msgstr "Назва:"
 
3677
 
 
3678
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
 
3679
msgid "Non Positioned Image"
 
3680
msgstr "Непозиційоване зображення"
 
3681
 
 
3682
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
 
3683
msgid "Options for HTML export"
 
3684
msgstr "Параметри експортування до HTML"
 
3685
 
 
3686
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
 
3687
msgid "Palette"
 
3688
msgstr "Палітра"
 
3689
 
 
3690
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
 
3691
msgid "Palette size:"
 
3692
msgstr "Розмір палітри:"
 
3693
 
 
3694
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
 
3695
msgid "Position anchor:"
 
3696
msgstr "Фіксатор позиції:"
 
3697
 
 
3698
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
 
3699
msgid "Positioned Image"
 
3700
msgstr "Позиційоване зображення"
 
3701
 
 
3702
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
 
3703
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
 
3704
msgstr "Фіксований елемент block html з вказаним тлом з зображення"
 
3705
 
 
3706
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
 
3707
msgid "Quality:"
 
3708
msgstr "Якість:"
 
3709
 
 
3710
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
 
3711
msgid "Right Floated Image"
 
3712
msgstr "Зображення, зсунуте праворуч"
 
3713
 
 
3714
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
 
3715
msgid "Tiled Background (on parent group)"
 
3716
msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
 
3717
 
 
3718
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
 
3719
msgid "Top and Center"
 
3720
msgstr "Вгорі і по центру"
 
3721
 
 
3722
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
 
3723
msgid "Top and Left"
 
3724
msgstr "Вгорі ліворуч"
 
3725
 
 
3726
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
 
3727
msgid "Top and right"
 
3728
msgstr "Вгорі праворуч"
 
3729
 
 
3730
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
 
3731
msgid ""
 
3732
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
 
3733
"configured and saved to one directory."
 
3734
msgstr ""
 
3735
"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
 
3736
"налаштувань і збережено до одного каталогу."
 
3737
 
 
3738
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
 
3739
msgid "Create directory, if it does not exists"
 
3740
msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує"
 
3741
 
 
3742
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
 
3743
msgid "Directory path to export"
 
3744
msgstr "Адреса каталогу для експортування"
 
3745
 
 
3746
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
 
3747
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
 
3748
msgstr "Експортувати частини компонування і код HTML+CSS"
 
3749
 
 
3750
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
 
3751
msgid "With HTML and CSS"
 
3752
msgstr "З HTML і CSS"
 
3753
 
 
3754
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 
3755
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
 
3756
msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
 
3757
 
 
3758
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
 
3759
msgid "Attribute to set"
 
3760
msgstr "Атрибут для встановлення"
 
3761
 
 
3762
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 
3763
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
 
3764
msgid "Compatibility with previews code to this event"
 
3765
msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події"
 
3766
 
 
3767
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 
3768
msgid ""
 
3769
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
 
3770
"space, and only with a space."
 
3771
msgstr ""
 
3772
"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
 
3773
"списку пробілом і лише пробілом."
 
3774
 
 
3775
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 
3776
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
 
3777
msgid "Replace"
 
3778
msgstr "Замінити"
 
3779
 
 
3780
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 
3781
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 
3782
msgid "Run it after"
 
3783
msgstr "Запустити після"
 
3784
 
 
3785
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 
3786
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 
3787
msgid "Run it before"
 
3788
msgstr "Запустити до"
 
3789
 
 
3790
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
 
3791
msgid "Set Attributes"
 
3792
msgstr "Встановити атрибути"
 
3793
 
 
3794
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
 
3795
msgid "Source and destination of setting"
 
3796
msgstr "Джерело і призначення встановлення"
 
3797
 
 
3798
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
 
3799
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
 
3800
msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших"
 
3801
 
 
3802
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 
3803
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
 
3804
msgstr ""
 
3805
"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
 
3806
"списку атрибутів."
 
3807
 
 
3808
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 
3809
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 
3810
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
 
3811
msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів"
 
3812
 
 
3813
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 
3814
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 
3815
msgid ""
 
3816
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
 
3817
"browser (like Firefox)."
 
3818
msgstr ""
 
3819
"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
 
3820
"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
 
3821
 
 
3822
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
 
3823
msgid ""
 
3824
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
 
3825
"a defined event occurs on the first selected element."
 
3826
msgstr ""
 
3827
"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
 
3828
"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
 
3829
"вибраних елементів."
 
3830
 
 
3831
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 
3832
msgid "Value to set"
 
3833
msgstr "Значення"
 
3834
 
 
3835
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 
3836
msgid "When should the set be done?"
 
3837
msgstr "Коли слід виконати цей набір?"
 
3838
 
 
3839
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 
3840
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 
3841
msgid "on activate"
 
3842
msgstr "при активуванні"
 
3843
 
 
3844
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
 
3845
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
 
3846
msgid "on blur"
 
3847
msgstr "при розмиванні"
 
3848
 
 
3849
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
 
3850
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
 
3851
msgid "on click"
 
3852
msgstr "при клацанні"
 
3853
 
 
3854
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
 
3855
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
 
3856
msgid "on element loaded"
 
3857
msgstr "при завантаженні елемента"
 
3858
 
 
3859
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
 
3860
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
 
3861
msgid "on focus"
 
3862
msgstr "при фокусуванні"
 
3863
 
 
3864
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
 
3865
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
 
3866
msgid "on mouse down"
 
3867
msgstr "при натисканні кнопки миші"
 
3868
 
 
3869
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
 
3870
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
 
3871
msgid "on mouse move"
 
3872
msgstr "при пересуванні миші"
 
3873
 
 
3874
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
 
3875
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
 
3876
msgid "on mouse out"
 
3877
msgstr "при відведенні вказівника"
 
3878
 
 
3879
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
 
3880
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
 
3881
msgid "on mouse over"
 
3882
msgstr "при наведенні вказівника"
 
3883
 
 
3884
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
 
3885
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
 
3886
msgid "on mouse up"
 
3887
msgstr "при відпусканні кнопки миші"
 
3888
 
 
3889
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
 
3890
msgid "All selected ones transmit to the last one"
 
3891
msgstr "Всі вибрані передають останньому"
 
3892
 
 
3893
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 
3894
msgid "Attribute to transmit"
 
3895
msgstr "Атрибут для передавання"
 
3896
 
 
3897
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 
3898
msgid ""
 
3899
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 
3900
"with a space, and only with a space."
 
3901
msgstr ""
 
3902
"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
 
3903
"списку пробілом і лише пробілом."
 
3904
 
 
3905
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 
3906
msgid "Source and destination of transmitting"
 
3907
msgstr "Джерело і призначення передавання"
 
3908
 
 
3909
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 
3910
msgid "The first selected transmits to all others"
 
3911
msgstr "Перший обраний передає всім іншим"
 
3912
 
 
3913
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 
3914
msgid ""
 
3915
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
 
3916
"to the second when an event occurs."
 
3917
msgstr ""
 
3918
"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому "
 
3919
"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних "
 
3920
"елементів."
 
3921
 
 
3922
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 
3923
msgid "Transmit Attributes"
 
3924
msgstr "Передати атрибути"
 
3925
 
 
3926
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
 
3927
msgid "When to transmit"
 
3928
msgstr "Умова перетворення"
 
3929
 
 
3930
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
3931
msgid "Amount of whirl"
 
3932
msgstr "Величина вихору"
 
3933
 
 
3934
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
3935
msgid "Rotation is clockwise"
 
3936
msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 
3937
 
 
3938
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
3939
msgid "Whirl"
 
3940
msgstr "Вихор"
 
3941
 
 
3942
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
3943
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 
3944
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
3945
msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
 
3946
 
 
3947
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
3948
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 
3949
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
3950
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
3951
 
 
3952
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
3953
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 
3954
msgid "Windows Metafile Input"
 
3955
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
3956
 
 
3957
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
3958
msgid "XAML Input"
 
3959
msgstr "Імпорт з XAML"
24
3960
 
25
3961
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
26
3962
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
38
3974
msgid "Vector Graphics Editor"
39
3975
msgstr "Редактор векторної графіки"
40
3976
 
 
3977
#: ../share/extensions/dimension.py:99
 
3978
msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
 
3979
msgstr ""
 
3980
"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
 
3981
 
 
3982
#. report to the Inkscape console using errormsg
 
3983
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
 
3984
msgid "Side Length 'a'/px: "
 
3985
msgstr "Довжина кроку 'a'/пк: "
 
3986
 
 
3987
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
 
3988
msgid "Side Length 'b'/px: "
 
3989
msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: "
 
3990
 
 
3991
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
 
3992
msgid "Side Length 'c'/px: "
 
3993
msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: "
 
3994
 
 
3995
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 
3996
msgid "Angle 'A'/radians: "
 
3997
msgstr "Кут 'A'/радіани:"
 
3998
 
 
3999
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 
4000
msgid "Angle 'B'/radians: "
 
4001
msgstr "Кут 'B'/радіани: "
 
4002
 
 
4003
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 
4004
msgid "Angle 'C'/radians: "
 
4005
msgstr "Кут 'C'/радіани: "
 
4006
 
 
4007
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 
4008
msgid "Semiperimeter/px: "
 
4009
msgstr "Напівпериметр/пк: "
 
4010
 
 
4011
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 
4012
msgid "Area /px^2: "
 
4013
msgstr "Площа /px^2: "
 
4014
 
 
4015
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
 
4016
msgid ""
 
4017
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
4018
"required by this extension. Please install them and try again."
 
4019
msgstr ""
 
4020
"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
 
4021
"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
 
4022
 
 
4023
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
 
4024
msgid ""
 
4025
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
 
4026
"an existing file! Unable to embed image."
 
4027
msgstr ""
 
4028
"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
 
4029
"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
 
4030
 
 
4031
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
 
4032
#, python-format
 
4033
msgid "Sorry we could not locate %s"
 
4034
msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
 
4035
 
 
4036
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
 
4037
#, python-format
 
4038
msgid ""
 
4039
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
 
4040
"or image/x-icon"
 
4041
msgstr ""
 
4042
"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
 
4043
"tiff, або image/x-icon"
 
4044
 
 
4045
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
 
4046
msgid ""
 
4047
"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
 
4048
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
 
4049
msgstr ""
 
4050
"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню "
 
4051
"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
 
4052
 
 
4053
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
 
4054
#, python-format
 
4055
msgid "Image extracted to: %s"
 
4056
msgstr "Зображення видобуто до: %s"
 
4057
 
 
4058
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
 
4059
msgid "Unable to find image data."
 
4060
msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
 
4061
 
 
4062
#: ../share/extensions/inkex.py:67
 
4063
msgid ""
 
4064
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
 
4065
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
 
4066
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
 
4067
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для "
 
4070
"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://"
 
4071
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого "
 
4072
"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
 
4073
"python-lxml"
 
4074
 
 
4075
#: ../share/extensions/inkex.py:230
 
4076
#, python-format
 
4077
msgid "No matching node for expression: %s"
 
4078
msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
 
4079
 
 
4080
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 
4081
#, python-format
 
4082
msgid "No style attribute found for id: %s"
 
4083
msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
 
4084
 
 
4085
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 
4086
#, python-format
 
4087
msgid "unable to locate marker: %s"
 
4088
msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
 
4089
 
 
4090
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 
4091
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 
4092
#: ../share/extensions/perspective.py:61
 
4093
msgid "This extension requires two selected paths."
 
4094
msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури."
 
4095
 
 
4096
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 
4097
#, python-format
 
4098
msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
 
4099
msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)"
 
4100
 
 
4101
#: ../share/extensions/perspective.py:29
 
4102
msgid ""
 
4103
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
4104
"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
 
4105
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 
4106
"numpy."
 
4107
msgstr ""
 
4108
"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
 
4109
"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У "
 
4110
"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
 
4111
"get install python-numpy."
 
4112
 
 
4113
#: ../share/extensions/perspective.py:68
 
4114
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
 
4115
#, python-format
 
4116
msgid ""
 
4117
"The first selected object is of type '%s'.\n"
 
4118
"Try using the procedure Path->Object to Path."
 
4119
msgstr ""
 
4120
"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
 
4121
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
 
4122
 
 
4123
#: ../share/extensions/perspective.py:74
 
4124
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
 
4125
msgid ""
 
4126
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 
4127
msgstr ""
 
4128
"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
 
4129
"принаймні з чотирьох вузлів."
 
4130
 
 
4131
#: ../share/extensions/perspective.py:99
 
4132
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
 
4133
msgid ""
 
4134
"The second selected object is a group, not a path.\n"
 
4135
"Try using the procedure Object->Ungroup."
 
4136
msgstr ""
 
4137
"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
 
4138
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
 
4139
 
 
4140
#: ../share/extensions/perspective.py:101
 
4141
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
 
4142
msgid ""
 
4143
"The second selected object is not a path.\n"
 
4144
"Try using the procedure Path->Object to Path."
 
4145
msgstr ""
 
4146
"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n"
 
4147
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
 
4148
 
 
4149
#: ../share/extensions/perspective.py:104
 
4150
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
 
4151
msgid ""
 
4152
"The first selected object is not a path.\n"
 
4153
"Try using the procedure Path->Object to Path."
 
4154
msgstr ""
 
4155
"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n"
 
4156
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
 
4157
 
 
4158
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
 
4159
msgid ""
 
4160
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
 
4161
"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
 
4162
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
 
4163
msgstr ""
 
4164
"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. "
 
4165
"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на "
 
4166
"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-"
 
4167
"numpy»."
 
4168
 
 
4169
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 
4170
msgid "No face data found in specified file."
 
4171
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
 
4172
 
 
4173
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
 
4174
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
 
4175
msgstr "Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
 
4176
 
 
4177
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
 
4178
msgid "No edge data found in specified file."
 
4179
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
 
4180
 
 
4181
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
 
4182
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
 
4183
msgstr ""
 
4184
"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
 
4185
 
 
4186
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 
4187
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
 
4188
msgid ""
 
4189
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
 
4190
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
 
4191
msgstr ""
 
4192
"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
 
4193
"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
 
4194
 
 
4195
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
 
4196
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 
4197
msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
 
4198
 
 
4199
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
 
4200
msgid ""
 
4201
"This extension requires two selected paths. \n"
 
4202
"The second path must be exactly four nodes long."
 
4203
msgstr ""
 
4204
"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n"
 
4205
"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів."
 
4206
 
 
4207
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
 
4208
#, python-format
 
4209
msgid "Could not locate file: %s"
 
4210
msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
 
4211
 
 
4212
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
 
4213
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
 
4214
msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
 
4215
 
 
4216
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 
4217
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 
4218
msgid "You must select at least two elements."
 
4219
msgstr "Вам слід обрати принаймні два елементи."
 
4220
 
41
4221
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
42
4222
msgid "Matte jelly"
43
4223
msgstr "Матове покриття"
133
4313
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134
4314
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135
4315
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 
4316
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
137
4317
msgid "Shadows and Glows"
138
4318
msgstr "Тіні і відблиски"
139
4319
 
348
4528
 
349
4529
#. Pencil
350
4530
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
351
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
 
4531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
352
4532
msgid "Pencil"
353
4533
msgstr "Олівець"
354
4534
 
365
4545
msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями"
366
4546
 
367
4547
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
368
 
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369
 
msgid "Desaturate"
370
 
msgstr "Знебарвлення"
371
 
 
372
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
377
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
379
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381
 
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383
 
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384
 
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385
 
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386
 
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387
 
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388
 
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389
 
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390
 
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391
 
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392
 
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394
 
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395
 
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396
 
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398
 
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400
 
msgid "Color"
401
 
msgstr "Колір"
402
 
 
403
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
404
4548
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405
4549
msgstr "Показати зображення у тонах сірого зменшенням насиченості до нуля"
406
4550
 
582
4726
 
583
4727
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
584
4728
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585
 
msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
 
4729
msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
586
4730
 
587
4731
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
588
4732
msgid "Pressed steel"
628
4772
msgid "Leaves"
629
4773
msgstr "Листя"
630
4774
 
631
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633
 
msgid "Scatter"
634
 
msgstr "Розсіювання"
635
 
 
636
4775
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
637
4776
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638
4777
msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям"
815
4954
 
816
4955
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
817
4956
msgid "Smooth outline"
818
 
msgstr "Гладкий контур"
 
4957
msgstr "Гладкий обрис"
819
4958
 
820
4959
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
821
4960
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
953
5092
 
954
5093
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
955
5094
msgid "Inner outline"
956
 
msgstr "Внутрішній ескіз"
 
5095
msgstr "Внутрішній обрис"
957
5096
 
958
5097
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
959
5098
msgid "Draws an outline around"
960
 
msgstr "Малює навколо контур"
 
5099
msgstr "Малює обрис"
961
5100
 
962
5101
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
963
5102
msgid "Outline, double"
964
 
msgstr "Контру, подвійний"
 
5103
msgstr "Обрис, подвійний"
965
5104
 
966
5105
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
967
5106
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
989
5128
 
990
5129
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
991
5130
msgid "Outline"
992
 
msgstr "Контур"
 
5131
msgstr "Обрис"
993
5132
 
994
5133
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
995
5134
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1006
5145
"сірого або кольорах"
1007
5146
 
1008
5147
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
5148
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
1010
5149
msgid "Solarize"
1011
5150
msgstr "Сонячне світло"
1012
5151
 
1111
5250
 
1112
5251
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113
5252
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1114
 
msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів"
 
5253
msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів"
1115
5254
 
1116
5255
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1117
5256
msgid "Specular light"
1138
5277
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1139
5278
"transparency at edges"
1140
5279
msgstr ""
1141
 
"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням "
 
5280
"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів та додаванням "
1142
5281
"прогресивної прозорості на краях"
1143
5282
 
1144
5283
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1289
5428
 
1290
5429
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291
5430
msgid "Color outline, in"
1292
 
msgstr "Кольоровий ескіз, всередині"
 
5431
msgstr "Кольоровий обрис, всередині"
1293
5432
 
1294
5433
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295
5434
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1296
 
msgstr "Розфарбований внутрішній контур з обраною вами шириною і розмиванням"
 
5435
msgstr "Розфарбований внутрішній обрис з обраною вами шириною і розмиванням"
1297
5436
 
1298
5437
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299
5438
msgid "Liquid"
1571
5710
msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю"
1572
5711
 
1573
5712
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1575
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
 
5713
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
 
5714
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
1576
5715
msgid "Drawing"
1577
5716
msgstr "Малюнок"
1578
5717
 
1621
5760
 
1622
5761
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623
5762
msgid "Black outline"
1624
 
msgstr "Чорний контур"
 
5763
msgstr "Чорний обрис"
1625
5764
 
1626
5765
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1627
5766
msgid "Draws a black outline around"
1628
 
msgstr "Малює навколо чорний контур"
 
5767
msgstr "Малює навколо чорний обрис"
1629
5768
 
1630
5769
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631
5770
msgid "Color outline"
1632
 
msgstr "Кольоровий ескіз"
 
5771
msgstr "Кольоровий обрис"
1633
5772
 
1634
5773
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1635
5774
msgid "Draws a colored outline around"
1636
 
msgstr "Створює ефект кольорового контуру навколо об’єктів"
 
5775
msgstr "Створює ефект кольорового обрису навколо об’єктів"
1637
5776
 
1638
5777
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639
5778
msgid "Inner Shadow"
2254
6393
msgid "Old paint (bitmap)"
2255
6394
msgstr "Стара картина (растр)"
2256
6395
 
2257
 
#: ../src/arc-context.cpp:319
 
6396
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
 
6397
msgid "Add a new connection point"
 
6398
msgstr "Додати нову точку з’єднання"
 
6399
 
 
6400
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
 
6401
msgid "Move a connection point"
 
6402
msgstr "Пересунути точку з’єднання"
 
6403
 
 
6404
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
 
6405
msgid "Remove a connection point"
 
6406
msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
6407
 
 
6408
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 
6409
msgid "Direction"
 
6410
msgstr "Напрямок"
 
6411
 
 
6412
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
 
6413
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
 
6414
msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
 
6415
 
 
6416
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
 
6417
#: ../src/text-context.cpp:1604
 
6418
msgid " [truncated]"
 
6419
msgstr " (обрізано)"
 
6420
 
 
6421
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
 
6422
#, c-format
 
6423
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
 
6424
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
 
6425
msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"
 
6426
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)"
 
6427
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)"
 
6428
 
 
6429
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
 
6430
#, c-format
 
6431
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
 
6432
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
 
6433
msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)"
 
6434
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
 
6435
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
 
6436
 
 
6437
#: ../src/arc-context.cpp:324
2258
6438
msgid ""
2259
6439
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2260
6440
msgstr ""
2261
 
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 
6441
"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
2262
6442
"дуги/сегмента"
2263
6443
 
2264
 
#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
 
6444
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
2265
6445
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2266
6446
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
2267
6447
 
2268
 
#: ../src/arc-context.cpp:471
 
6448
#: ../src/arc-context.cpp:476
2269
6449
#, c-format
2270
6450
msgid ""
2271
6451
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2274
6454
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
2275
6455
"малює навколо початкової точки"
2276
6456
 
2277
 
#: ../src/arc-context.cpp:473
 
6457
#: ../src/arc-context.cpp:478
2278
6458
#, c-format
2279
6459
msgid ""
2280
6460
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2283
6463
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
2284
6464
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
2285
6465
 
2286
 
#: ../src/arc-context.cpp:499
 
6466
#: ../src/arc-context.cpp:504
2287
6467
msgid "Create ellipse"
2288
6468
msgstr "Створити еліпс"
2289
6469
 
2290
 
#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2291
 
#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2292
 
#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
 
6470
#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
 
6471
#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
 
6472
#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
2293
6473
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2294
6474
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
2295
6475
 
2296
6476
#. status text
2297
 
#: ../src/box3d-context.cpp:622
 
6477
#: ../src/box3d-context.cpp:643
2298
6478
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2299
6479
msgstr ""
2300
6480
"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
2301
6481
"вздовж осі Z"
2302
6482
 
2303
 
#: ../src/box3d-context.cpp:650
 
6483
#: ../src/box3d-context.cpp:671
2304
6484
msgid "Create 3D box"
2305
6485
msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
2306
6486
 
2307
 
#: ../src/box3d.cpp:315
 
6487
#: ../src/box3d.cpp:327
2308
6488
msgid "<b>3D Box</b>"
2309
6489
msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
2310
6490
 
2311
 
#: ../src/connector-context.cpp:526
 
6491
#: ../src/connector-context.cpp:236
 
6492
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
6493
msgstr ""
 
6494
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 
6495
"лінії"
 
6496
 
 
6497
#: ../src/connector-context.cpp:237
 
6498
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
 
6499
msgstr ""
 
6500
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть, щоб позначити, перетягніть, щоб пересунути"
 
6501
 
 
6502
#: ../src/connector-context.cpp:781
2312
6503
msgid "Creating new connector"
2313
6504
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
2314
6505
 
2315
 
#: ../src/connector-context.cpp:775
 
6506
#: ../src/connector-context.cpp:1159
2316
6507
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2317
6508
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
2318
6509
 
2319
 
#: ../src/connector-context.cpp:824
 
6510
#: ../src/connector-context.cpp:1189
 
6511
msgid "Connection point drag cancelled."
 
6512
msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано."
 
6513
 
 
6514
#: ../src/connector-context.cpp:1307
2320
6515
msgid "Reroute connector"
2321
6516
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
2322
6517
 
2323
 
#. Flush pending updates
2324
 
#: ../src/connector-context.cpp:988
 
6518
#: ../src/connector-context.cpp:1480
2325
6519
msgid "Create connector"
2326
6520
msgstr "Створити лінію з'єднання"
2327
6521
 
2328
 
#: ../src/connector-context.cpp:1012
 
6522
#: ../src/connector-context.cpp:1503
2329
6523
msgid "Finishing connector"
2330
6524
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
2331
6525
 
2332
 
#: ../src/connector-context.cpp:1154
2333
 
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2334
 
msgstr ""
2335
 
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
2336
 
"лінії"
2337
 
 
2338
 
#: ../src/connector-context.cpp:1227
 
6526
#: ../src/connector-context.cpp:1790
2339
6527
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2340
6528
msgstr ""
2341
6529
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
2342
6530
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
2343
6531
 
2344
 
#: ../src/connector-context.cpp:1339
 
6532
#: ../src/connector-context.cpp:1931
2345
6533
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2346
6534
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
2347
6535
 
2348
 
#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
 
6536
#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
2349
6537
msgid "Make connectors avoid selected objects"
2350
6538
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
2351
6539
 
2352
 
#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
 
6540
#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
2353
6541
msgid "Make connectors ignore selected objects"
2354
6542
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
2355
6543
 
2356
6544
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2357
6545
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2358
6546
msgstr ""
2359
 
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 
6547
"<b>Поточний рівень — прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
2360
6548
"можливість креслити у ньому."
2361
6549
 
2362
6550
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2363
6551
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2364
6552
msgstr ""
2365
 
"<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 
6553
"<b>Поточний рівень — зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
2366
6554
"креслити у ньому."
2367
6555
 
2368
 
#: ../src/desktop.cpp:828
2369
 
msgid "No previous zoom."
2370
 
msgstr "Немає попереднього масштабу."
2371
 
 
2372
 
#: ../src/desktop.cpp:853
2373
 
msgid "No next zoom."
2374
 
msgstr "Немає наступного масштабу."
2375
 
 
2376
 
#: ../src/desktop-events.cpp:187
 
6556
#: ../src/desktop-events.cpp:189
2377
6557
msgid "Create guide"
2378
6558
msgstr "Створити напрямну"
2379
6559
 
2380
 
#: ../src/desktop-events.cpp:391
 
6560
#: ../src/desktop-events.cpp:402
2381
6561
msgid "Move guide"
2382
6562
msgstr "Пересунути напрямну"
2383
6563
 
2384
 
#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
 
6564
#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
2385
6565
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2386
6566
msgid "Delete guide"
2387
6567
msgstr "Вилучити напрямну"
2388
6568
 
2389
 
#: ../src/desktop-events.cpp:425
 
6569
#: ../src/desktop-events.cpp:435
2390
6570
#, c-format
2391
6571
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2392
6572
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
2393
6573
 
 
6574
#: ../src/desktop.cpp:843
 
6575
msgid "No previous zoom."
 
6576
msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
6577
 
 
6578
#: ../src/desktop.cpp:868
 
6579
msgid "No next zoom."
 
6580
msgstr "Немає наступного масштабу."
 
6581
 
2394
6582
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2395
6583
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2396
6584
msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
2424
6612
msgid "Delete tiled clones"
2425
6613
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
2426
6614
 
2427
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
 
6615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
2428
6616
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2429
6617
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
2430
6618
 
2438
6626
 
2439
6627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2440
6628
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2441
 
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів...</small>"
 
6629
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
2442
6630
 
2443
6631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2444
6632
msgid "Create tiled clones"
2911
7099
msgid "Pick the visible color and opacity"
2912
7100
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
2913
7101
 
2914
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2915
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2916
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2917
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2918
 
msgid "Opacity"
2919
 
msgstr "Непрозорість"
2920
 
 
2921
7102
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2922
7103
msgid "Pick the total accumulated opacity"
2923
7104
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
3112
7293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3113
7294
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3114
7295
msgstr ""
3115
 
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкту (лише нащадків одного "
3116
 
"об'єкту)"
 
7296
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
 
7297
"об'єкта)"
3117
7298
 
3118
7299
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3119
7300
msgid " R_eset "
3128
7309
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
3129
7310
"нуль"
3130
7311
 
3131
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
 
7312
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
3132
7313
msgid "_Page"
3133
7314
msgstr "_Сторінка"
3134
7315
 
3135
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
 
7316
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
3136
7317
msgid "_Drawing"
3137
7318
msgstr "_Малюнок"
3138
7319
 
3139
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
 
7320
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
3140
7321
msgid "_Selection"
3141
 
msgstr "Виді_лене"
 
7322
msgstr "Поз_начене"
3142
7323
 
3143
7324
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
3144
7325
msgid "_Custom"
3145
 
msgstr "_Особливе"
 
7326
msgstr "_Інше"
3146
7327
 
3147
7328
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
3148
7329
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3180
7361
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3181
7362
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
3182
7363
 
3183
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
7364
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3184
7365
msgid "_Width:"
3185
7366
msgstr "_Ширина:"
3186
7367
 
3192
7373
msgid "dp_i"
3193
7374
msgstr "dp_i"
3194
7375
 
3195
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
7376
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
3196
7377
msgid "_Height:"
3197
7378
msgstr "_Висота:"
3198
7379
 
3199
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3200
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 
7380
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
 
7381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
3201
7382
msgid "dpi"
3202
7383
msgstr "dpi"
3203
7384
 
3208
7389
 
3209
7390
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
3210
7391
msgid "_Browse..."
3211
 
msgstr "О_гляд..."
 
7392
msgstr "Ви_брати…"
3212
7393
 
3213
7394
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
3214
7395
msgid "Batch export all selected objects"
3234
7415
 
3235
7416
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
3236
7417
msgid "_Export"
3237
 
msgstr "_Експорт"
 
7418
msgstr "_Експортувати"
3238
7419
 
3239
7420
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
3240
7421
msgid "Export the bitmap file with these settings"
3250
7431
 
3251
7432
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3252
7433
msgid "Export in progress"
3253
 
msgstr "Триває експорт"
 
7434
msgstr "Триває експортування"
3254
7435
 
3255
7436
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3256
7437
#, c-format
3264
7445
 
3265
7446
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3266
7447
msgid "You have to enter a filename"
3267
 
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
7448
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
3268
7449
 
3269
7450
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3270
7451
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3271
 
msgstr "Недопустима область для експорту"
 
7452
msgstr "Некоректна область для експорту"
3272
7453
 
3273
7454
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3274
7455
#, c-format
3278
7459
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3279
7460
#, c-format
3280
7461
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3281
 
msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
 
7462
msgstr "Експортування %s (%lu x %lu)"
3282
7463
 
3283
7464
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3284
7465
msgid "Select a filename for exporting"
3285
 
msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
7466
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
3286
7467
 
3287
7468
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3288
7469
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3364
7545
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
3365
7546
 
3366
7547
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
7548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
3368
7549
msgid "Paths"
3369
7550
msgstr "Контури"
3370
7551
 
3386
7567
 
3387
7568
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3388
7569
msgid "Search clones"
3389
 
msgstr "Шукати серед клонах"
 
7570
msgstr "Шукати серед клонів"
3390
7571
 
3391
7572
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3392
7573
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3399
7580
msgid "Search images"
3400
7581
msgstr "Шукати зображення"
3401
7582
 
3402
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3403
 
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3404
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3405
 
msgid "Images"
3406
 
msgstr "Зображення"
3407
 
 
3408
7583
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3409
7584
msgid "Search offset objects"
3410
7585
msgstr "Шукати серед розтяжок"
3451
7626
 
3452
7627
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3453
7628
msgid "Search in s_election"
3454
 
msgstr "Шукати у виді_леному"
 
7629
msgstr "Шукати у поз_наченому"
3455
7630
 
3456
7631
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3457
7632
msgid "Limit search to the current selection"
3498
7673
 
3499
7674
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3500
7675
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3501
 
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
7676
msgstr "Позначити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
3502
7677
 
3503
7678
#. Create the label for the object id
3504
7679
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3514
7689
msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
3515
7690
 
3516
7691
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
3517
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3518
 
#: ../src/verbs.cpp:2492
 
7692
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
 
7693
#: ../src/verbs.cpp:2445
3519
7694
msgid "_Set"
3520
7695
msgstr "_Встановити"
3521
7696
 
3526
7701
 
3527
7702
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3528
7703
msgid "A freeform label for the object"
3529
 
msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
7704
msgstr "Довільна позначка об'єкта"
3530
7705
 
3531
7706
#. Create the label for the object title
3532
7707
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3593
7768
 
3594
7769
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3595
7770
msgid "Set object ID"
3596
 
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
 
7771
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
3597
7772
 
3598
7773
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3599
7774
msgid "Set object label"
3614
7789
#. default x:
3615
7790
#. default y:
3616
7791
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3617
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 
7792
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
3618
7793
msgid "Target:"
3619
7794
msgstr "Target:"
3620
7795
 
3621
 
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3622
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3623
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3624
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3625
 
msgid "Type:"
3626
 
msgstr "Тип:"
3627
 
 
3628
7796
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3629
7797
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3630
7798
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3642
7810
msgid "Title:"
3643
7811
msgstr "Заголовок:"
3644
7812
 
3645
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3646
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3647
 
msgid "Show:"
3648
 
msgstr "Показ:"
3649
 
 
3650
7813
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3651
7814
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3652
7815
msgid "Actuate:"
3658
7821
 
3659
7822
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3660
7823
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3661
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3662
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
7824
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
 
7825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
3663
7826
msgid "X:"
3664
7827
msgstr "X:"
3665
7828
 
3666
7829
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3667
7830
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3668
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3669
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
7831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
 
7832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
3670
7833
msgid "Y:"
3671
7834
msgstr "Y:"
3672
7835
 
3673
7836
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3674
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3675
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 
7837
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
 
7838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582 ../src/widgets/toolbox.cpp:5082
 
7839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6105
3676
7840
msgid "Width:"
3677
7841
msgstr "Ширина:"
3678
7842
 
3703
7867
 
3704
7868
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3705
7869
msgid "<i>Checking...</i>"
3706
 
msgstr "<i>Перевірка...</i>"
 
7870
msgstr "<i>Перевірка…</i>"
3707
7871
 
3708
7872
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3709
7873
msgid "Fix spelling"
3765
7929
msgid "Font"
3766
7930
msgstr "Шрифт"
3767
7931
 
3768
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3769
 
msgid "Layout"
3770
 
msgstr "Розташування"
3771
 
 
3772
7932
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3773
7933
msgid "Align lines left"
3774
7934
msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
3786
7946
msgid "Justify lines"
3787
7947
msgstr "Вирівнювання рядків"
3788
7948
 
3789
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
 
7949
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
3790
7950
msgid "Horizontal text"
3791
7951
msgstr "Горизонтальний текст"
3792
7952
 
3793
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
 
7953
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
3794
7954
msgid "Vertical text"
3795
7955
msgstr "Вертикальний текст"
3796
7956
 
3798
7958
msgid "Line spacing:"
3799
7959
msgstr "Міжрядковий інтервал:"
3800
7960
 
3801
 
#. Text
3802
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3803
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3804
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3805
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3806
 
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3807
 
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3808
 
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3809
 
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3810
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3811
 
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3812
 
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3813
 
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3814
 
msgid "Text"
3815
 
msgstr "Текст"
3816
 
 
3817
7961
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3818
7962
msgid "Set as default"
3819
7963
msgstr "Зберегти типовим"
3820
7964
 
3821
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
 
7965
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
3822
7966
msgid "Set text style"
3823
7967
msgstr "Встановити стиль тексту"
3824
7968
 
3825
7969
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3826
7970
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3827
7971
msgstr ""
3828
 
"<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
 
7972
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
3829
7973
"порядок."
3830
7974
 
3831
7975
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3843
7987
 
3844
7988
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3845
7989
msgid "Drag to reorder nodes"
3846
 
msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
7990
msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
3847
7991
 
3848
7992
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3849
7993
msgid "New element node"
3854
7998
msgstr "Створити вузол з текстом"
3855
7999
 
3856
8000
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3857
 
#: ../src/nodepath.cpp:2249
3858
8001
msgid "Duplicate node"
3859
8002
msgstr "Дублювати вузол"
3860
8003
 
3909
8052
 
3910
8053
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3911
8054
msgid "New element node..."
3912
 
msgstr "Створити новий вузол..."
 
8055
msgstr "Створити новий вузол…"
3913
8056
 
3914
8057
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3915
8058
msgid "Cancel"
3944
8087
msgstr "_Початок по X:"
3945
8088
 
3946
8089
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3947
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3948
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 
8090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 
8091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
3949
8092
msgid "X coordinate of grid origin"
3950
8093
msgstr "Координата X початку сітки"
3951
8094
 
3954
8097
msgstr "П_очаток по Y:"
3955
8098
 
3956
8099
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3957
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3958
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 
8100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 
8101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
3959
8102
msgid "Y coordinate of grid origin"
3960
8103
msgstr "Координата Y початку сітки"
3961
8104
 
3964
8107
msgstr "Інтервал по _Y:"
3965
8108
 
3966
8109
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3967
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
8110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
3968
8111
msgid "Base length of z-axis"
3969
8112
msgstr "Базова довжина вісі z"
3970
8113
 
3971
8114
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3972
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3973
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 
8115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 
8116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
3974
8117
msgid "Angle X:"
3975
8118
msgstr "Кут X:"
3976
8119
 
3977
8120
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3978
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 
8121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
3979
8122
msgid "Angle of x-axis"
3980
8123
msgstr "Кут вісі x"
3981
8124
 
3982
8125
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3983
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3984
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 
8126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
 
8127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
3985
8128
msgid "Angle Z:"
3986
8129
msgstr "Кут Z:"
3987
8130
 
3988
8131
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3989
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
8132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
3990
8133
msgid "Angle of z-axis"
3991
8134
msgstr "Кут вісі z"
3992
8135
 
4075
8218
msgstr "Інтервал по _X:"
4076
8219
 
4077
8220
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4078
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
8221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
4079
8222
msgid "Distance between vertical grid lines"
4080
8223
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
4081
8224
 
4082
8225
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4083
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 
8226
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
4084
8227
msgid "Distance between horizontal grid lines"
4085
8228
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
4086
8229
 
4087
8230
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4088
8231
msgid "_Show dots instead of lines"
4089
 
msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
8232
msgstr "_Показувати точки замість ліній"
4090
8233
 
4091
8234
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4092
8235
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4093
8236
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
4094
8237
 
4095
8238
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4096
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4097
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 
8239
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
 
8240
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
4098
8241
msgid "UNDEFINED"
4099
8242
msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
4100
8243
 
4101
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
 
8244
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
4102
8245
msgid "grid line"
4103
8246
msgstr "лінія сітки"
4104
8247
 
4105
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
 
8248
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
4106
8249
msgid "grid intersection"
4107
8250
msgstr "перетин ліній сітки"
4108
8251
 
4109
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 
8252
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
4110
8253
msgid "guide"
4111
8254
msgstr "напрямна"
4112
8255
 
4113
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
 
8256
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
4114
8257
msgid "guide intersection"
4115
8258
msgstr "перетин напрямних"
4116
8259
 
4117
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
 
8260
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
4118
8261
msgid "guide origin"
4119
8262
msgstr "початок напрямної"
4120
8263
 
4121
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 
8264
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
4122
8265
msgid "grid-guide intersection"
4123
8266
msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
4124
8267
 
4125
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 
8268
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
4126
8269
msgid "cusp node"
4127
8270
msgstr "гострий вузол"
4128
8271
 
4129
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 
8272
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
4130
8273
msgid "smooth node"
4131
8274
msgstr "гладкий вузол"
4132
8275
 
4133
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 
8276
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
4134
8277
msgid "path"
4135
8278
msgstr "контур"
4136
8279
 
4137
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 
8280
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
4138
8281
msgid "path intersection"
4139
8282
msgstr "перетин контурів"
4140
8283
 
4141
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 
8284
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
4142
8285
msgid "bounding box corner"
4143
8286
msgstr "кут рамки-обгортки"
4144
8287
 
4145
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 
8288
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
4146
8289
msgid "bounding box side"
4147
8290
msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
4148
8291
 
4149
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4150
 
msgid "bounding box"
4151
 
msgstr "рамка-обгортка"
4152
 
 
4153
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
 
8292
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
4154
8293
msgid "page border"
4155
8294
msgstr "межа сторінки"
4156
8295
 
4157
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
 
8296
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
4158
8297
msgid "line midpoint"
4159
8298
msgstr "середня точка лінії"
4160
8299
 
4161
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
 
8300
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
4162
8301
msgid "object midpoint"
4163
8302
msgstr "середня точка об'єкта"
4164
8303
 
4165
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
 
8304
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
4166
8305
msgid "object rotation center"
4167
8306
msgstr "центр обертання об’єкта"
4168
8307
 
4169
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
 
8308
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
4170
8309
msgid "handle"
4171
8310
msgstr "вус"
4172
8311
 
4173
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 
8312
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
4174
8313
msgid "bounding box side midpoint"
4175
8314
msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
4176
8315
 
4177
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 
8316
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
4178
8317
msgid "bounding box midpoint"
4179
8318
msgstr "середня точка рамки-обгортки"
4180
8319
 
4181
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 
8320
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
4182
8321
msgid "page corner"
4183
8322
msgstr "кут сторінки"
4184
8323
 
4185
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 
8324
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
4186
8325
msgid "convex hull corner"
4187
8326
msgstr "кут опуклої оболонки"
4188
8327
 
4189
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 
8328
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
4190
8329
msgid "quadrant point"
4191
8330
msgstr "точка чверті"
4192
8331
 
4193
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 
8332
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
4194
8333
msgid "center"
4195
8334
msgstr "центр"
4196
8335
 
4197
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
 
8336
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
4198
8337
msgid "corner"
4199
8338
msgstr "кут"
4200
8339
 
4201
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
 
8340
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
4202
8341
msgid "text baseline"
4203
8342
msgstr "базова лінія тексту"
4204
8343
 
4205
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
 
8344
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
 
8345
msgid "constrained angle"
 
8346
msgstr "фіксований кут"
 
8347
 
 
8348
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
 
8349
msgid "constraint"
 
8350
msgstr "обмеження"
 
8351
 
 
8352
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
4206
8353
msgid "Bounding box corner"
4207
8354
msgstr "Кут рамки-обгортки"
4208
8355
 
4209
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
 
8356
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
4210
8357
msgid "Bounding box midpoint"
4211
8358
msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
4212
8359
 
4213
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 
8360
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
4214
8361
msgid "Bounding box side midpoint"
4215
8362
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
4216
8363
 
4217
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 
8364
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
4218
8365
msgid "Smooth node"
4219
8366
msgstr "Гладкий вузол"
4220
8367
 
4221
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 
8368
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
4222
8369
msgid "Cusp node"
4223
8370
msgstr "Гострий вузол"
4224
8371
 
4225
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 
8372
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
4226
8373
msgid "Line midpoint"
4227
8374
msgstr "Середня точка лінії"
4228
8375
 
4229
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
 
8376
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
4230
8377
msgid "Object midpoint"
4231
8378
msgstr "Середня точка об'єкта"
4232
8379
 
4233
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
 
8380
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
4234
8381
msgid "Object rotation center"
4235
8382
msgstr "Центр обертання об’єкта"
4236
8383
 
4237
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
 
8384
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4238
8385
msgid "Handle"
4239
8386
msgstr "Елемент керування"
4240
8387
 
4241
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 
8388
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4242
8389
msgid "Path intersection"
4243
8390
msgstr "Перетин контурів"
4244
8391
 
4245
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 
8392
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4246
8393
msgid "Guide"
4247
8394
msgstr "Напрямна"
4248
8395
 
4249
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 
8396
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4250
8397
msgid "Guide origin"
4251
8398
msgstr "Початок напрямної"
4252
8399
 
4253
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
 
8400
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
4254
8401
msgid "Convex hull corner"
4255
8402
msgstr "Кут опуклої оболонки"
4256
8403
 
4257
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 
8404
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
4258
8405
msgid "Quadrant point"
4259
8406
msgstr "Точка чверті"
4260
8407
 
4261
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
 
8408
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
4262
8409
msgid "Center"
4263
8410
msgstr "Центрувати"
4264
8411
 
4265
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 
8412
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
4266
8413
msgid "Corner"
4267
8414
msgstr "Кут"
4268
8415
 
4269
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
 
8416
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
4270
8417
msgid "Text baseline"
4271
8418
msgstr "Базова лінія тексту"
4272
8419
 
4273
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
 
8420
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
 
8421
msgid "Multiple of grid spacing"
 
8422
msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
 
8423
 
 
8424
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
4274
8425
msgid " to "
4275
8426
msgstr " у "
4276
8427
 
4277
 
#: ../src/document.cpp:445
 
8428
#: ../src/document.cpp:478
4278
8429
#, c-format
4279
8430
msgid "New document %d"
4280
8431
msgstr "Новий документ %d"
4281
8432
 
4282
 
#: ../src/document.cpp:477
 
8433
#: ../src/document.cpp:510
4283
8434
#, c-format
4284
8435
msgid "Memory document %d"
4285
8436
msgstr "Документ у пам'яті %d"
4286
8437
 
4287
 
#: ../src/document.cpp:632
 
8438
#: ../src/document.cpp:740
4288
8439
#, c-format
4289
8440
msgid "Unnamed document %d"
4290
8441
msgstr "Документ без назви %d"
4291
8442
 
4292
8443
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4293
 
#: ../src/draw-context.cpp:581
 
8444
#: ../src/draw-context.cpp:577
4294
8445
msgid "Path is closed."
4295
 
msgstr "Контур закритий."
 
8446
msgstr "Контур замкнено."
4296
8447
 
4297
8448
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4298
 
#: ../src/draw-context.cpp:596
 
8449
#: ../src/draw-context.cpp:592
4299
8450
msgid "Closing path."
4300
8451
msgstr "Закривається контур."
4301
8452
 
4302
 
#: ../src/draw-context.cpp:706
 
8453
#: ../src/draw-context.cpp:702
4303
8454
msgid "Draw path"
4304
8455
msgstr "Малювання контуру"
4305
8456
 
4306
 
#: ../src/draw-context.cpp:866
 
8457
#: ../src/draw-context.cpp:863
4307
8458
msgid "Creating single dot"
4308
8459
msgstr "Створення одиночної точки"
4309
8460
 
4310
 
#: ../src/draw-context.cpp:867
 
8461
#: ../src/draw-context.cpp:864
4311
8462
msgid "Create single dot"
4312
8463
msgstr "Створити одиночну точку"
4313
8464
 
4314
8465
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4315
8466
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4316
 
#: ../src/dropper-context.cpp:302
 
8467
#: ../src/dropper-context.cpp:312
4317
8468
#, c-format
4318
8469
msgid " alpha %.3g"
4319
8470
msgstr " альфа %.3g"
4320
8471
 
4321
8472
#. where the color is picked, to show in the statusbar
4322
 
#: ../src/dropper-context.cpp:304
 
8473
#: ../src/dropper-context.cpp:314
4323
8474
#, c-format
4324
8475
msgid ", averaged with radius %d"
4325
8476
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
4326
8477
 
4327
 
#: ../src/dropper-context.cpp:304
 
8478
#: ../src/dropper-context.cpp:314
4328
8479
#, c-format
4329
8480
msgid " under cursor"
4330
8481
msgstr " під курсором"
4331
8482
 
4332
8483
#. message, to show in the statusbar
4333
 
#: ../src/dropper-context.cpp:306
 
8484
#: ../src/dropper-context.cpp:316
4334
8485
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4335
8486
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
4336
8487
 
4337
 
#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
 
8488
#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
4338
8489
msgid ""
4339
8490
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4340
8491
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4345
8496
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
4346
8497
"колір під курсором."
4347
8498
 
4348
 
#: ../src/dropper-context.cpp:344
 
8499
#: ../src/dropper-context.cpp:354
4349
8500
msgid "Set picked color"
4350
8501
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
4351
8502
 
4384
8535
msgid "Draw eraser stroke"
4385
8536
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
4386
8537
 
4387
 
#: ../src/event-context.cpp:618
 
8538
#: ../src/event-context.cpp:615
4388
8539
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4389
8540
msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
4390
8541
 
4393
8544
msgstr "(Не змінено)"
4394
8545
 
4395
8546
#. Edit
4396
 
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
 
8547
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
4397
8548
msgid "_Undo"
4398
8549
msgstr "В_ернути"
4399
8550
 
4400
 
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
 
8551
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
4401
8552
msgid "_Redo"
4402
8553
msgstr "Повт_орити"
4403
8554
 
4449
8600
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4450
8601
#, c-format
4451
8602
msgid "'%s' working, please wait..."
4452
 
msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
 
8603
msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…"
4453
8604
 
4454
8605
#. static int i = 0;
4455
8606
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4456
 
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
8607
#: ../src/extension/extension.cpp:254
4457
8608
msgid ""
4458
8609
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4459
8610
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4460
8611
msgstr ""
4461
8612
"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
4462
 
"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
8613
"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
4463
8614
 
4464
 
#: ../src/extension/extension.cpp:255
 
8615
#: ../src/extension/extension.cpp:257
4465
8616
msgid "an ID was not defined for it."
4466
8617
msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
4467
8618
 
4468
 
#: ../src/extension/extension.cpp:259
 
8619
#: ../src/extension/extension.cpp:261
4469
8620
msgid "there was no name defined for it."
4470
8621
msgstr "для нього не вказано назви."
4471
8622
 
4472
 
#: ../src/extension/extension.cpp:263
 
8623
#: ../src/extension/extension.cpp:265
4473
8624
msgid "the XML description of it got lost."
4474
8625
msgstr "втрачено його XML опис."
4475
8626
 
4476
 
#: ../src/extension/extension.cpp:267
 
8627
#: ../src/extension/extension.cpp:269
4477
8628
msgid "no implementation was defined for the extension."
4478
8629
msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
4479
8630
 
4480
8631
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4481
 
#: ../src/extension/extension.cpp:274
 
8632
#: ../src/extension/extension.cpp:276
4482
8633
msgid "a dependency was not met."
4483
8634
msgstr "залежність не було задоволено."
4484
8635
 
4485
 
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
8636
#: ../src/extension/extension.cpp:296
4486
8637
msgid "Extension \""
4487
 
msgstr "Помилка у додатку \""
 
8638
msgstr "Помилка у додатку «"
4488
8639
 
4489
 
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
8640
#: ../src/extension/extension.cpp:296
4490
8641
msgid "\" failed to load because "
4491
 
msgstr "\". Причина: "
 
8642
msgstr "». Причина: "
4492
8643
 
4493
 
#: ../src/extension/extension.cpp:625
 
8644
#: ../src/extension/extension.cpp:642
4494
8645
#, c-format
4495
8646
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4496
 
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
4497
 
 
4498
 
#: ../src/extension/extension.cpp:723
4499
 
msgid "Name:"
4500
 
msgstr "Назва:"
4501
 
 
4502
 
#: ../src/extension/extension.cpp:724
 
8647
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
 
8648
 
 
8649
#: ../src/extension/extension.cpp:741
4503
8650
msgid "ID:"
4504
8651
msgstr "Ідентифікатор:"
4505
8652
 
4506
 
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
8653
#: ../src/extension/extension.cpp:742
4507
8654
msgid "State:"
4508
8655
msgstr "Стан:"
4509
8656
 
4510
 
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
8657
#: ../src/extension/extension.cpp:742
4511
8658
msgid "Loaded"
4512
8659
msgstr "Завантажено"
4513
8660
 
4514
 
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
8661
#: ../src/extension/extension.cpp:742
4515
8662
msgid "Unloaded"
4516
8663
msgstr "Розвантажено"
4517
8664
 
4518
 
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
8665
#: ../src/extension/extension.cpp:742
4519
8666
msgid "Deactivated"
4520
8667
msgstr "Вимкнено"
4521
8668
 
4522
 
#: ../src/extension/extension.cpp:756
 
8669
#: ../src/extension/extension.cpp:773
4523
8670
msgid ""
4524
8671
"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4525
8672
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4529
8676
"відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
4530
8677
"виникли питання, що стосуються цього додатка."
4531
8678
 
4532
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
 
8679
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
4533
8680
msgid ""
4534
8681
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4535
8682
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4559
8706
msgid "Adaptive Threshold"
4560
8707
msgstr "Адаптивна постеризація"
4561
8708
 
4562
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4563
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4564
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4565
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4566
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4567
 
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4568
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4569
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4570
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4571
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4572
 
msgid "Width"
4573
 
msgstr "Ширина"
4574
 
 
4575
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4576
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4577
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4578
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4579
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4580
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4581
 
msgid "Height"
4582
 
msgstr "Висота"
4583
 
 
4584
8709
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4585
 
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
 
8710
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
4586
8711
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4587
8712
msgid "Offset"
4588
8713
msgstr "Зміщення"
4602
8727
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4603
8728
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4604
8729
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
8730
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4605
8731
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4606
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4607
8732
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4608
8733
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4609
8734
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4615
8740
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4616
8741
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4617
8742
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4618
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
8743
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4619
8744
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4620
8745
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4621
8746
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4786
8911
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4787
8912
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4788
8913
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
8914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
4789
8915
msgid "Amount"
4790
8916
msgstr "Величина"
4791
8917
 
4803
8929
 
4804
8930
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4805
8931
msgid "Edge"
4806
 
msgstr "Виділити краї"
 
8932
msgstr "Позначити краї"
4807
8933
 
4808
8934
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4809
8935
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4810
 
msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
 
8936
msgstr "Позначити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
4811
8937
 
4812
8938
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4813
8939
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4840
8966
 
4841
8967
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4842
8968
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4843
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
8969
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
4844
8970
msgid "Factor"
4845
8971
msgstr "Множник"
4846
8972
 
4854
8980
 
4855
8981
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4856
8982
msgid "Implode selected bitmap(s)."
4857
 
msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень."
4858
 
 
4859
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4860
 
msgid "Level (with Channel)"
4861
 
msgstr "Рівень (з каналом)"
4862
 
 
 
8983
msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до обраних растрових зображень."
 
8984
 
 
8985
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
8986
msgid "Level"
 
8987
msgstr "Рівень"
 
8988
 
 
8989
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4863
8990
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4864
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4865
8991
msgid "Black Point"
4866
8992
msgstr "Чорна точка"
4867
8993
 
 
8994
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4868
8995
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4869
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4870
8996
msgid "White Point"
4871
8997
msgstr "Біла точка"
4872
8998
 
 
8999
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4873
9000
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4874
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4875
9001
msgid "Gamma Correction"
4876
9002
msgstr "Корекція гами"
4877
9003
 
 
9004
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
9005
msgid ""
 
9006
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
9007
"to the full color range."
 
9008
msgstr ""
 
9009
"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
 
9010
"потрапляють у задані межі."
 
9011
 
 
9012
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
9013
msgid "Level (with Channel)"
 
9014
msgstr "Рівень (з каналом)"
 
9015
 
4878
9016
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4879
9017
msgid ""
4880
9018
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4883
9021
"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
4884
9022
"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
4885
9023
 
4886
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4887
 
msgid "Level"
4888
 
msgstr "Рівень"
4889
 
 
4890
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4891
 
msgid ""
4892
 
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4893
 
"to the full color range."
4894
 
msgstr ""
4895
 
"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
4896
 
"потрапляють у задані межі."
4897
 
 
4898
9024
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4899
9025
msgid "Median"
4900
9026
msgstr "Медіана"
4911
9037
msgid "HSB Adjust"
4912
9038
msgstr "Корекція HSB"
4913
9039
 
4914
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4915
 
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4916
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4917
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4918
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4919
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4920
 
msgid "Hue"
4921
 
msgstr "Відтінок"
4922
 
 
4923
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4924
 
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4925
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4926
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4927
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4928
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4929
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4930
 
msgid "Saturation"
4931
 
msgstr "Насиченість"
4932
 
 
4933
9040
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4934
9041
msgid "Brightness"
4935
9042
msgstr "Яскравість"
4994
9101
msgid "Reduce Noise"
4995
9102
msgstr "Зменшити шум"
4996
9103
 
4997
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4998
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4999
 
msgid "Order"
5000
 
msgstr "Порядок"
5001
 
 
5002
9104
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5003
9105
msgid ""
5004
9106
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5022
9124
msgstr "Тінь"
5023
9125
 
5024
9126
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5025
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
9127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
5026
9128
msgid "Azimuth"
5027
9129
msgstr "Азимут"
5028
9130
 
5029
9131
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5030
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
 
9132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
5031
9133
msgid "Elevation"
5032
9134
msgstr "Висота"
5033
9135
 
5043
9145
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5044
9146
msgstr "Підвищити різкість позначених растрових картинок."
5045
9147
 
5046
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
9148
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
5047
9149
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5048
9150
msgstr ""
5049
9151
"Застосувати ефект сонячного світла до позначених картинок, неначе їх було "
5065
9167
msgid "Swirl"
5066
9168
msgstr "Вихор"
5067
9169
 
5068
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5069
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5070
 
msgid "Degrees"
5071
 
msgstr "Градусів"
5072
 
 
5073
9170
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5074
9171
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5075
9172
msgstr ""
5076
 
"Закрутити у вигляді спіралі позначені растрові картинки навколо центральної "
 
9173
"Закрутити у формі спіралі позначені растрові картинки навколо центральної "
5077
9174
"точки."
5078
9175
 
5079
9176
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5129
9226
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5130
9227
msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта"
5131
9228
 
5132
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5133
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5134
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5135
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5136
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5137
 
msgid "Generate from Path"
5138
 
msgstr "Використання контуру"
5139
 
 
5140
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5141
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5142
 
msgid "PostScript"
5143
 
msgstr "PostScript"
5144
 
 
5145
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5146
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 
9229
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
 
9230
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
5147
9231
msgid "Restrict to PS level"
5148
9232
msgstr "Обмежувати версію PS"
5149
9233
 
5150
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5151
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
 
9234
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 
9235
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
5152
9236
msgid "PostScript level 3"
5153
9237
msgstr "PostScript рівень 3"
5154
9238
 
5155
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5156
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
 
9239
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
 
9240
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
5157
9241
msgid "PostScript level 2"
5158
9242
msgstr "PostScript level 2"
5159
9243
 
5160
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5161
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5162
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5163
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
 
9244
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
 
9245
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
 
9246
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
 
9247
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
5164
9248
msgid "Convert texts to paths"
5165
9249
msgstr "Перетворити текст на контури"
5166
9250
 
5167
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5168
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5169
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 
9251
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
 
9252
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
 
9253
msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX"
 
9254
 
 
9255
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
 
9256
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
 
9257
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
5170
9258
msgid "Rasterize filter effects"
5171
9259
msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
5172
9260
 
5173
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5174
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5175
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
 
9261
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
 
9262
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
 
9263
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
5176
9264
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5177
9265
msgstr "Роздільна здатність для растеризації (точок на дюйм)"
5178
9266
 
5179
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5180
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5181
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
 
9267
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
 
9268
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
 
9269
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
5182
9270
msgid "Export area is drawing"
5183
9271
msgstr "Експортувати ділянку як креслення"
5184
9272
 
5185
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5186
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5187
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 
9273
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
 
9274
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
 
9275
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
5188
9276
msgid "Export area is page"
5189
9277
msgstr "Експортувати ділянку як сторінку"
5190
9278
 
5191
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5192
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5193
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 
9279
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
 
9280
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
 
9281
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
5194
9282
msgid "Limit export to the object with ID"
5195
9283
msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором"
5196
9284
 
5197
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5198
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5199
 
msgid "PostScript (*.ps)"
5200
 
msgstr "PostScript (*.ps)"
5201
 
 
5202
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
 
9285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
5203
9286
msgid "PostScript File"
5204
9287
msgstr "Файл Postscript"
5205
9288
 
5206
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5207
 
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5208
 
msgid "Encapsulated PostScript"
5209
 
msgstr "Інкапсульований PostScript"
5210
 
 
5211
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5212
 
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5213
 
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5214
 
msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
5215
 
 
5216
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
 
9289
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
 
9290
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
 
9291
msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX"
 
9292
 
 
9293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
5217
9294
msgid "Encapsulated PostScript File"
5218
9295
msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
5219
9296
 
5220
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 
9297
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
5221
9298
msgid "Restrict to PDF version"
5222
9299
msgstr "Обмежувати версію PDF"
5223
9300
 
5224
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 
9301
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
5225
9302
msgid "PDF 1.4"
5226
9303
msgstr "PDF 1.4"
5227
9304
 
5228
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
 
9305
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 
9306
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
 
9307
msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
 
9308
 
 
9309
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
5229
9310
msgid "EMF Input"
5230
9311
msgstr "Імпорт EMF"
5231
9312
 
5232
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
 
9313
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5233
9314
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5234
9315
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
5235
9316
 
5236
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 
9317
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
5237
9318
msgid "Enhanced Metafiles"
5238
9319
msgstr "Розширені метафайли"
5239
9320
 
5240
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 
9321
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
5241
9322
msgid "WMF Input"
5242
9323
msgstr "Імпорт WMF"
5243
9324
 
5244
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
 
9325
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5245
9326
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5246
9327
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
5247
9328
 
5248
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 
9329
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
5249
9330
msgid "Windows Metafiles"
5250
9331
msgstr "Метафайл Windows"
5251
9332
 
5252
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
 
9333
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
5253
9334
msgid "EMF Output"
5254
9335
msgstr "Експорт до EMF"
5255
9336
 
5256
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
 
9337
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5257
9338
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5258
9339
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
5259
9340
 
5260
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 
9341
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
5261
9342
msgid "Enhanced Metafile"
5262
9343
msgstr "Розширений метафайл"
5263
9344
 
5266
9347
msgstr "Відкидати тінь"
5267
9348
 
5268
9349
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5269
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 
9350
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
5270
9351
msgid "Blur radius, px"
5271
9352
msgstr "Радіус розмивання, у пк"
5272
9353
 
5273
9354
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5274
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
 
9355
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
5275
9356
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5276
9357
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5277
9358
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5279
9360
msgstr "Непрозорість, %"
5280
9361
 
5281
9362
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5282
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
 
9363
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5283
9364
msgid "Horizontal offset, px"
5284
9365
msgstr "Горизонтальний зсув, у пк"
5285
9366
 
5286
9367
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5287
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 
9368
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
5288
9369
msgid "Vertical offset, px"
5289
9370
msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
5290
9371
 
5291
9372
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5292
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5293
 
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
 
9373
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
5294
9374
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 
9375
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
5295
9376
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5296
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
9377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
5297
9378
msgid "Filters"
5298
9379
msgstr "Фільтри"
5299
9380
 
5301
9382
msgid "Black, blurred drop shadow"
5302
9383
msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні"
5303
9384
 
5304
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 
9385
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5305
9386
msgid "Drop Glow"
5306
9387
msgstr "Відкидати сяйво"
5307
9388
 
5308
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 
9389
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
5309
9390
msgid "White, blurred drop glow"
5310
9391
msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва"
5311
9392
 
5335
9416
msgid "Snow has fallen on object"
5336
9417
msgstr "Сніг падав на об’єкт"
5337
9418
 
5338
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
 
9419
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
5339
9420
#, c-format
5340
9421
msgid "%s GDK pixbuf Input"
5341
9422
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
5342
9423
 
 
9424
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
 
9425
msgid "Link or embed image:"
 
9426
msgstr "Пов’язати або вбудувати зображення:"
 
9427
 
 
9428
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
 
9429
msgid "embed"
 
9430
msgstr "вбудувати"
 
9431
 
 
9432
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
 
9433
msgid "link"
 
9434
msgstr "пов’язати"
 
9435
 
 
9436
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
 
9437
msgid ""
 
9438
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
 
9439
"outside this SVG document and all files must be moved together."
 
9440
msgstr ""
 
9441
"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
 
9442
"документом SVG і всі файли буде об’єднано у єдиному документі."
 
9443
 
5343
9444
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5344
9445
msgid "GIMP Gradients"
5345
9446
msgstr "Градієнти GIMP"
5352
9453
msgid "Gradients used in GIMP"
5353
9454
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
5354
9455
 
5355
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 
9456
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5356
9457
msgid "Grid"
5357
9458
msgstr "Сітку"
5358
9459
 
5359
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
9460
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5360
9461
msgid "Line Width"
5361
9462
msgstr "Ширина лінії"
5362
9463
 
5363
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
9464
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
5364
9465
msgid "Horizontal Spacing"
5365
9466
msgstr "Інтервал по горизонталі"
5366
9467
 
5367
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
9468
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
5368
9469
msgid "Vertical Spacing"
5369
9470
msgstr "Інтервал по вертикалі"
5370
9471
 
5371
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
9472
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
5372
9473
msgid "Horizontal Offset"
5373
9474
msgstr "Горизонтальний зсув"
5374
9475
 
5375
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
9476
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5376
9477
msgid "Vertical Offset"
5377
9478
msgstr "Вертикальний зсув"
5378
9479
 
5379
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5380
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5381
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5382
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5383
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5384
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5385
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5386
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5387
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5388
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5389
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5390
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5391
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5392
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5393
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5394
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5395
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5396
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5397
 
msgid "Render"
5398
 
msgstr "Відтворити"
5399
 
 
5400
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
9480
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
5401
9481
msgid "Draw a path which is a grid"
5402
 
msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
 
9482
msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
5403
9483
 
5404
 
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
 
9484
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
5405
9485
msgid "JavaFX Output"
5406
9486
msgstr "Експорт JavaFX"
5407
9487
 
5408
 
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
 
9488
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5409
9489
msgid "JavaFX (*.fx)"
5410
9490
msgstr "JavaFX (*.fx)"
5411
9491
 
5412
 
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
 
9492
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
5413
9493
msgid "JavaFX Raytracer File"
5414
9494
msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
5415
9495
 
5416
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5417
 
msgid "LaTeX Print"
5418
 
msgstr "Друк LaTeX"
5419
 
 
5420
9496
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5421
9497
msgid "LaTeX Output"
5422
9498
msgstr "Експорт до LaTeX"
5429
9505
msgid "LaTeX PSTricks File"
5430
9506
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5431
9507
 
 
9508
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
 
9509
msgid "LaTeX Print"
 
9510
msgstr "Друк LaTeX"
 
9511
 
5432
9512
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5433
9513
msgid "OpenDocument Drawing Output"
5434
9514
msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
5539
9619
msgid "very fine"
5540
9620
msgstr "дуже високі"
5541
9621
 
5542
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
 
9622
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
5543
9623
msgid "PDF Input"
5544
9624
msgstr "Імпорт PDF"
5545
9625
 
5546
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
 
9626
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5547
9627
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5548
9628
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5549
9629
 
5550
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
 
9630
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
5551
9631
msgid "Adobe Portable Document Format"
5552
9632
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
5553
9633
 
5554
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
 
9634
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
5555
9635
msgid "AI Input"
5556
9636
msgstr "Імпорт з AI"
5557
9637
 
5558
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
 
9638
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5559
9639
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5560
9640
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
5561
9641
 
5562
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
 
9642
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
5563
9643
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5564
9644
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
5565
9645
 
5566
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 
9646
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5567
9647
msgid "PovRay Output"
5568
9648
msgstr "Експорт до PovRay"
5569
9649
 
5570
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
 
9650
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5571
9651
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5572
9652
msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
5573
9653
 
5574
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
 
9654
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5575
9655
msgid "PovRay Raytracer File"
5576
9656
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
5577
9657
 
5578
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
9658
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
5579
9659
msgid "SVG Input"
5580
9660
msgstr "Імпорт з SVG"
5581
9661
 
5582
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
9662
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
5583
9663
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5584
9664
msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
5585
9665
 
5586
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
9666
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
5587
9667
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5588
9668
msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
5589
9669
 
5590
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
9670
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
5591
9671
msgid "SVG Output Inkscape"
5592
9672
msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
5593
9673
 
5594
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
9674
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
5595
9675
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5596
9676
msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
5597
9677
 
5598
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
9678
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
5599
9679
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5600
9680
msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
5601
9681
 
5602
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
9682
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
5603
9683
msgid "SVG Output"
5604
9684
msgstr "Експорт до SVG"
5605
9685
 
5606
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
9686
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
5607
9687
msgid "Plain SVG (*.svg)"
5608
9688
msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
5609
9689
 
5610
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
9690
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
5611
9691
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5612
9692
msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
5613
9693
 
5669
9749
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5670
9750
#: ../src/extension/system.cpp:107
5671
9751
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5672
 
msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
 
9752
msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
5673
9753
 
5674
9754
#: ../src/file.cpp:147
5675
9755
msgid "default.svg"
5676
9756
msgstr "типовий.svg"
5677
9757
 
5678
 
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
 
9758
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
5679
9759
#, c-format
5680
9760
msgid "Failed to load the requested file %s"
5681
9761
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
5725
9805
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5726
9806
"caused by an unknown filename extension."
5727
9807
msgstr ""
5728
 
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення "
5729
 
"файлу."
 
9808
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
 
9809
"назви файла."
5730
9810
 
5731
9811
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5732
9812
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5751
9831
msgstr "Документ збережено."
5752
9832
 
5753
9833
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
5754
 
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
 
9834
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
5755
9835
#, c-format
5756
9836
msgid "drawing%s"
5757
9837
msgstr "рисунок%s"
5774
9854
msgid "Select file to save to"
5775
9855
msgstr "Виберіть файл для збереження"
5776
9856
 
5777
 
#: ../src/file.cpp:888
 
9857
#: ../src/file.cpp:892
5778
9858
msgid "No changes need to be saved."
5779
9859
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
5780
9860
 
5781
 
#: ../src/file.cpp:905
 
9861
#: ../src/file.cpp:909
5782
9862
msgid "Saving document..."
5783
 
msgstr "Збереження документа..."
 
9863
msgstr "Збереження документа…"
5784
9864
 
5785
 
#: ../src/file.cpp:1064
 
9865
#: ../src/file.cpp:1068
5786
9866
msgid "Import"
5787
9867
msgstr "Імпорт"
5788
9868
 
5789
 
#: ../src/file.cpp:1114
 
9869
#: ../src/file.cpp:1118
5790
9870
msgid "Select file to import"
5791
9871
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
5792
9872
 
5793
 
#: ../src/file.cpp:1226
 
9873
#: ../src/file.cpp:1230
5794
9874
msgid "Select file to export to"
5795
9875
msgstr "Оберіть файл для експорту"
5796
9876
 
5797
 
#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
 
9877
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
5798
9878
msgid "Import From Open Clip Art Library"
5799
 
msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
9879
msgstr "Імпортувати з бібліотеки Open Clip Art"
5800
9880
 
5801
9881
#: ../src/filter-enums.cpp:20
5802
9882
msgid "Blend"
5884
9964
msgid "Multiply"
5885
9965
msgstr "Множення"
5886
9966
 
5887
 
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
9967
#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
 
9968
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
5888
9969
msgid "Screen"
5889
9970
msgstr "Екран"
5890
9971
 
5912
9993
msgid "Luminance to Alpha"
5913
9994
msgstr "Освітленість до прозорості"
5914
9995
 
5915
 
#. File
5916
 
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5917
 
msgid "Default"
5918
 
msgstr "Типовий"
5919
 
 
5920
9996
#: ../src/filter-enums.cpp:73
5921
9997
msgid "Over"
5922
9998
msgstr "Над"
5961
10037
msgid "Gamma"
5962
10038
msgstr "Гама"
5963
10039
 
5964
 
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5965
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
10040
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
 
10041
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
5966
10042
msgid "Duplicate"
5967
10043
msgstr "Дублювати"
5968
10044
 
5970
10046
msgid "Wrap"
5971
10047
msgstr "Обгортка"
5972
10048
 
5973
 
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5974
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5975
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5976
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5977
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5978
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5979
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5980
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5981
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5982
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5983
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5984
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5985
 
msgid "None"
5986
 
msgstr "немає"
5987
 
 
5988
10049
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5989
10050
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5990
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5991
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
10051
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
 
10052
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
5992
10053
msgid "Red"
5993
10054
msgstr "Червоний"
5994
10055
 
5995
10056
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5996
10057
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5997
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5998
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
10058
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
 
10059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
5999
10060
msgid "Green"
6000
10061
msgstr "Зелений"
6001
10062
 
6002
10063
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6003
10064
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6004
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6005
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
10065
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
 
10066
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
6006
10067
msgid "Blue"
6007
10068
msgstr "Синій"
6008
10069
 
6038
10099
msgid "Visible Colors"
6039
10100
msgstr "Видимі кольори"
6040
10101
 
6041
 
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6042
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6043
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6044
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6045
 
msgid "Lightness"
6046
 
msgstr "Яскравість"
6047
 
 
6048
 
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 
10102
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
6049
10103
msgid "Small"
6050
 
msgstr "Мала"
 
10104
msgstr "Малий"
6051
10105
 
6052
10106
#: ../src/flood-context.cpp:266
6053
10107
msgid "Medium"
6054
 
msgstr "Середня"
 
10108
msgstr "Середній"
6055
10109
 
6056
 
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 
10110
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
6057
10111
msgid "Large"
6058
 
msgstr "Велика"
 
10112
msgstr "Великий"
6059
10113
 
6060
10114
#: ../src/flood-context.cpp:469
6061
10115
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6081
10135
#, c-format
6082
10136
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6083
10137
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6084
 
msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлом."
6085
 
msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
6086
 
msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
10138
msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом."
 
10139
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
 
10140
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
6087
10141
 
6088
10142
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6089
10143
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6104
10158
 
6105
10159
#: ../src/flood-context.cpp:1142
6106
10160
msgid "Set style on object"
6107
 
msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
10161
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
6108
10162
 
6109
10163
#: ../src/flood-context.cpp:1201
6110
10164
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6111
10165
msgstr ""
6112
10166
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
6113
 
"b> - для заповнення дотиком"
 
10167
"b> — для заповнення дотиком"
6114
10168
 
6115
 
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
10169
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
6116
10170
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6117
10171
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
6118
10172
 
6119
10173
#. POINT_LG_BEGIN
6120
 
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
10174
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
6121
10175
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6122
10176
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
6123
10177
 
6124
 
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
10178
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
6125
10179
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6126
10180
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
6127
10181
 
6128
 
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
10182
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
6129
10183
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6130
10184
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
6131
10185
 
6132
10186
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6133
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
10187
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
6134
10188
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6135
10189
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
6136
10190
 
6137
 
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
10191
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
6138
10192
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6139
10193
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
6140
10194
 
6141
10195
#. POINT_RG_FOCUS
6142
10196
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6143
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
10197
#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
6144
10198
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6145
10199
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
6146
10200
 
6205
10259
msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
6206
10260
 
6207
10261
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6208
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 
10262
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
6209
10263
msgid "Add gradient stop"
6210
10264
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
6211
10265
 
6221
10275
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6222
10276
msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
6223
10277
 
6224
 
#: ../src/gradient-context.cpp:686
 
10278
#: ../src/gradient-context.cpp:695
6225
10279
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6226
10280
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
6227
10281
 
6228
 
#: ../src/gradient-context.cpp:687
 
10282
#: ../src/gradient-context.cpp:696
6229
10283
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6230
10284
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
6231
10285
 
6232
 
#: ../src/gradient-context.cpp:807
 
10286
#: ../src/gradient-context.cpp:816
6233
10287
msgid "Invert gradient"
6234
10288
msgstr "Інверсія градієнта"
6235
10289
 
6236
 
#: ../src/gradient-context.cpp:924
 
10290
#: ../src/gradient-context.cpp:933
6237
10291
#, c-format
6238
10292
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6239
10293
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6241
10295
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
6242
10296
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
6243
10297
 
6244
 
#: ../src/gradient-context.cpp:928
 
10298
#: ../src/gradient-context.cpp:937
6245
10299
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6246
10300
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
6247
10301
 
6248
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
 
10302
#: ../src/gradient-drag.cpp:592
6249
10303
msgid "Merge gradient handles"
6250
10304
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
6251
10305
 
6252
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
 
10306
#: ../src/gradient-drag.cpp:891
6253
10307
msgid "Move gradient handle"
6254
10308
msgstr "Перемістити вус градієнта"
6255
10309
 
6256
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 
10310
#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
6257
10311
msgid "Delete gradient stop"
6258
10312
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
6259
10313
 
6260
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 
10314
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
6261
10315
#, c-format
6262
10316
msgid ""
6263
10317
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6266
10320
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
6267
10321
"+Alt</b> вилучає опорну точку"
6268
10322
 
6269
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
 
10323
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
6270
10324
msgid " (stroke)"
6271
10325
msgstr "  (штрих)"
6272
10326
 
6273
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 
10327
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
6274
10328
#, c-format
6275
10329
msgid ""
6276
10330
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6279
10333
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
6280
10334
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
6281
10335
 
6282
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 
10336
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
6283
10337
#, c-format
6284
10338
msgid ""
6285
10339
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6288
10342
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
6289
10343
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
6290
10344
 
6291
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 
10345
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
6292
10346
#, c-format
6293
10347
msgid ""
6294
10348
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6306
10360
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
6307
10361
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
6308
10362
 
6309
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 
10363
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
6310
10364
msgid "Move gradient handle(s)"
6311
10365
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
6312
10366
 
6313
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
 
10367
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
6314
10368
msgid "Move gradient mid stop(s)"
6315
10369
msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
6316
10370
 
6317
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
 
10371
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
6318
10372
msgid "Delete gradient stop(s)"
6319
10373
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
6320
10374
 
6321
 
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6322
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6323
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6324
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6325
 
msgid "Unit"
6326
 
msgstr "Одиниця"
6327
 
 
6328
10375
#. Add the units menu.
6329
10376
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6330
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6331
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
 
10377
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
 
10378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 ../src/widgets/toolbox.cpp:8398
6332
10379
msgid "Units"
6333
10380
msgstr "Одиниці"
6334
10381
 
6340
10387
msgid "pt"
6341
10388
msgstr "пт"
6342
10389
 
6343
 
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6344
 
msgid "Points"
6345
 
msgstr "Пункти"
6346
 
 
6347
10390
#: ../src/helper/units.cpp:38
6348
10391
msgid "Pt"
6349
10392
msgstr "пт"
6368
10411
msgid "Pixel"
6369
10412
msgstr "Точка"
6370
10413
 
6371
 
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6372
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6373
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 
10414
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 
10415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 
10416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
6374
10417
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6375
10418
msgid "px"
6376
10419
msgstr "точок"
6383
10426
msgid "Px"
6384
10427
msgstr "точок"
6385
10428
 
6386
 
#. You can add new elements from this point forward
6387
 
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6388
 
msgid "Percent"
6389
 
msgstr "Відсоток"
6390
 
 
6391
 
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 
10429
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6392
10430
msgid "%"
6393
10431
msgstr "%"
6394
10432
 
6486
10524
 
6487
10525
#: ../src/inkscape.cpp:328
6488
10526
msgid "Autosaving documents..."
6489
 
msgstr "Автозбереження документів..."
 
10527
msgstr "Автозбереження документів…"
6490
10528
 
6491
10529
#: ../src/inkscape.cpp:399
6492
10530
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6504
10542
msgid "Autosave complete."
6505
10543
msgstr "Автоматичне збереження завершено."
6506
10544
 
6507
 
#: ../src/inkscape.cpp:661
 
10545
#: ../src/inkscape.cpp:665
6508
10546
msgid "Untitled document"
6509
10547
msgstr "Без назви"
6510
10548
 
6511
10549
#. Show nice dialog box
6512
 
#: ../src/inkscape.cpp:691
 
10550
#: ../src/inkscape.cpp:697
6513
10551
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6514
 
msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
 
10552
msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
6515
10553
 
6516
 
#: ../src/inkscape.cpp:692
 
10554
#: ../src/inkscape.cpp:698
6517
10555
msgid ""
6518
10556
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6519
10557
"locations:\n"
6520
10558
msgstr ""
6521
10559
"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
6522
10560
 
6523
 
#: ../src/inkscape.cpp:693
 
10561
#: ../src/inkscape.cpp:699
6524
10562
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6525
10563
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
6526
10564
 
6527
10565
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6528
10566
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6529
 
#: ../src/interface.cpp:868
 
10567
#: ../src/interface.cpp:883
6530
10568
msgid "Commands Bar"
6531
10569
msgstr "Панель команд"
6532
10570
 
6533
 
#: ../src/interface.cpp:868
 
10571
#: ../src/interface.cpp:883
6534
10572
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6535
10573
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
6536
10574
 
6537
 
#: ../src/interface.cpp:870
 
10575
#: ../src/interface.cpp:885
6538
10576
msgid "Snap Controls Bar"
6539
10577
msgstr "Панель керування прилипанням"
6540
10578
 
6541
 
#: ../src/interface.cpp:870
 
10579
#: ../src/interface.cpp:885
6542
10580
msgid "Show or hide the snapping controls"
6543
10581
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
6544
10582
 
6545
 
#: ../src/interface.cpp:872
 
10583
#: ../src/interface.cpp:887
6546
10584
msgid "Tool Controls Bar"
6547
10585
msgstr "Панель параметрів інструментів"
6548
10586
 
6549
 
#: ../src/interface.cpp:872
 
10587
#: ../src/interface.cpp:887
6550
10588
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6551
10589
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
6552
10590
 
6553
 
#: ../src/interface.cpp:874
 
10591
#: ../src/interface.cpp:889
6554
10592
msgid "_Toolbox"
6555
10593
msgstr "Панель _інструментів"
6556
10594
 
6557
 
#: ../src/interface.cpp:874
 
10595
#: ../src/interface.cpp:889
6558
10596
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6559
10597
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
6560
10598
 
6561
 
#: ../src/interface.cpp:880
 
10599
#: ../src/interface.cpp:895
6562
10600
msgid "_Palette"
6563
10601
msgstr "_Палітру"
6564
10602
 
6565
 
#: ../src/interface.cpp:880
 
10603
#: ../src/interface.cpp:895
6566
10604
msgid "Show or hide the color palette"
6567
10605
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
6568
10606
 
6569
 
#: ../src/interface.cpp:882
 
10607
#: ../src/interface.cpp:897
6570
10608
msgid "_Statusbar"
6571
10609
msgstr "_Рядок стану"
6572
10610
 
6573
 
#: ../src/interface.cpp:882
 
10611
#: ../src/interface.cpp:897
6574
10612
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6575
10613
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
6576
10614
 
6577
 
#: ../src/interface.cpp:956
 
10615
#: ../src/interface.cpp:905
 
10616
msgid "Default interface setup"
 
10617
msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
 
10618
 
 
10619
#: ../src/interface.cpp:906
 
10620
msgid "Set the custom task"
 
10621
msgstr "Встановити нетипове завдання"
 
10622
 
 
10623
#: ../src/interface.cpp:907
 
10624
msgid "Wide"
 
10625
msgstr "Широкий екран"
 
10626
 
 
10627
#: ../src/interface.cpp:907
 
10628
msgid "Setup for widescreen work."
 
10629
msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів."
 
10630
 
 
10631
#: ../src/interface.cpp:1004
6578
10632
#, c-format
6579
10633
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6580
 
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
10634
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
6581
10635
 
6582
 
#: ../src/interface.cpp:995
 
10636
#: ../src/interface.cpp:1046
6583
10637
msgid "Open _Recent"
6584
10638
msgstr "Відкрити не_давній"
6585
10639
 
6586
10640
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6587
 
#: ../src/interface.cpp:1096
 
10641
#: ../src/interface.cpp:1151
6588
10642
#, c-format
6589
10643
msgid "Enter group #%s"
6590
10644
msgstr "Увійти у групу №%s"
6591
10645
 
6592
 
#: ../src/interface.cpp:1107
 
10646
#: ../src/interface.cpp:1162
6593
10647
msgid "Go to parent"
6594
10648
msgstr "На рівень вище"
6595
10649
 
6596
 
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6597
 
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
10650
#: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
 
10651
#: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6598
10652
msgid "Drop color"
6599
10653
msgstr "Скинути колір"
6600
10654
 
6601
 
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
 
10655
#: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
6602
10656
msgid "Drop color on gradient"
6603
10657
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
6604
10658
 
6605
 
#: ../src/interface.cpp:1400
 
10659
#: ../src/interface.cpp:1455
6606
10660
msgid "Could not parse SVG data"
6607
10661
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
6608
10662
 
6609
 
#: ../src/interface.cpp:1439
 
10663
#: ../src/interface.cpp:1494
6610
10664
msgid "Drop SVG"
6611
10665
msgstr "Скинути SVG"
6612
10666
 
6613
 
#: ../src/interface.cpp:1495
 
10667
#: ../src/interface.cpp:1528
6614
10668
msgid "Drop bitmap image"
6615
10669
msgstr "Скинути растрову картинку"
6616
10670
 
6617
 
#: ../src/interface.cpp:1587
 
10671
#: ../src/interface.cpp:1620
6618
10672
#, c-format
6619
10673
msgid ""
6620
10674
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6622
10676
"\n"
6623
10677
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6624
10678
msgstr ""
6625
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
6626
 
"Замінити його?</span>\n"
 
10679
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити "
 
10680
"його?</span>\n"
6627
10681
"\n"
6628
 
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
6629
 
 
6630
 
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6631
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6632
 
msgid "Replace"
6633
 
msgstr "Замінити"
6634
 
 
6635
 
#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6636
 
#, c-format
6637
 
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6638
 
msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
6639
 
 
6640
 
#: ../src/io/sys.cpp:478
6641
 
#, c-format
6642
 
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6643
 
msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
6644
 
 
6645
 
#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6646
 
#, c-format
6647
 
msgid "Failed to execute child process (%s)"
6648
 
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
6649
 
 
6650
 
#: ../src/io/sys.cpp:657
6651
 
#, c-format
6652
 
msgid "Invalid program name: %s"
6653
 
msgstr "Некоректна назва програми: %s"
6654
 
 
6655
 
#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6656
 
#, c-format
6657
 
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6658
 
msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
6659
 
 
6660
 
#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6661
 
#, c-format
6662
 
msgid "Invalid string in environment: %s"
6663
 
msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
6664
 
 
6665
 
#: ../src/io/sys.cpp:739
6666
 
#, c-format
6667
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6668
 
msgstr "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
6669
 
 
6670
 
#: ../src/io/sys.cpp:952
6671
 
#, c-format
6672
 
msgid "Invalid working directory: %s"
6673
 
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
6674
 
 
6675
 
#: ../src/io/sys.cpp:1020
6676
 
#, c-format
6677
 
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6678
 
msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
 
10682
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
6679
10683
 
6680
10684
#: ../src/knot.cpp:431
6681
10685
msgid "Node or handle drag canceled."
6682
10686
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
6683
10687
 
6684
 
#: ../src/knotholder.cpp:134
 
10688
#: ../src/knotholder.cpp:150
6685
10689
msgid "Change handle"
6686
10690
msgstr "Змінити вус"
6687
10691
 
6688
 
#: ../src/knotholder.cpp:213
 
10692
#: ../src/knotholder.cpp:229
6689
10693
msgid "Move handle"
6690
10694
msgstr "Перемістити вус"
6691
10695
 
6692
10696
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6693
 
#: ../src/knotholder.cpp:234
 
10697
#: ../src/knotholder.cpp:250
6694
10698
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6695
 
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
10699
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкта"
6696
10700
 
6697
 
#: ../src/knotholder.cpp:237
 
10701
#: ../src/knotholder.cpp:253
6698
10702
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6699
10703
msgstr ""
6700
10704
"<b>Масштабувати</b> заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто "
6701
10705
"<b>Ctrl</b>"
6702
10706
 
6703
 
#: ../src/knotholder.cpp:240
 
10707
#: ../src/knotholder.cpp:256
6704
10708
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6705
10709
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
6706
10710
 
6720
10724
msgid "Dockbar style to show items on it"
6721
10725
msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
6722
10726
 
6723
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6724
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6725
 
msgid "Floating"
6726
 
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
6727
 
 
6728
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6729
 
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6730
 
msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
6731
 
 
6732
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6733
 
msgid "Default title"
6734
 
msgstr "Типовий заголовок"
6735
 
 
6736
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6737
 
msgid "Default title for the newly created floating docks"
6738
 
msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
6739
 
 
6740
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6741
 
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6742
 
msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
6743
 
 
6744
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6745
 
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6746
 
msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
6747
 
 
6748
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6749
 
msgid "Float X"
6750
 
msgstr "Плаваюча, X"
6751
 
 
6752
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6753
 
msgid "X coordinate for a floating dock"
6754
 
msgstr "Координата X плаваючої панелі"
6755
 
 
6756
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6757
 
msgid "Float Y"
6758
 
msgstr "Плаваюча, Y"
6759
 
 
6760
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6761
 
msgid "Y coordinate for a floating dock"
6762
 
msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
6763
 
 
6764
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6765
 
#, c-format
6766
 
msgid "Dock #%d"
6767
 
msgstr "Прикріпити #%d"
6768
 
 
6769
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
10727
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
10728
msgid "Iconify"
 
10729
msgstr "Згорнути"
 
10730
 
 
10731
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
10732
msgid "Iconify this dock"
 
10733
msgstr "Згорнути цю панель"
 
10734
 
 
10735
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
10736
msgid "Close"
 
10737
msgstr "Закрити"
 
10738
 
 
10739
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
10740
msgid "Close this dock"
 
10741
msgstr "Закрити цю панель"
 
10742
 
 
10743
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
10744
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
10745
msgid "Controlling dock item"
 
10746
msgstr "Контролюючий елемент панелі"
 
10747
 
 
10748
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
10749
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
10750
msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
 
10751
 
 
10752
#. Name
 
10753
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
6770
10754
msgid "Orientation"
6771
10755
msgstr "Орієнтація"
6772
10756
 
6864
10848
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6865
10849
msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p"
6866
10850
 
6867
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6868
 
msgid "Iconify"
6869
 
msgstr "Згорнути"
6870
 
 
6871
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6872
 
msgid "Iconify this dock"
6873
 
msgstr "Згорнути цю панель"
6874
 
 
6875
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6876
 
msgid "Close"
6877
 
msgstr "Закрити"
6878
 
 
6879
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6880
 
msgid "Close this dock"
6881
 
msgstr "Закрити цю панель"
6882
 
 
6883
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6884
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6885
 
msgid "Controlling dock item"
6886
 
msgstr "Контролюючий елемент панелі"
6887
 
 
6888
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6889
 
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6890
 
msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього"
 
10851
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
 
10852
msgid "Default title"
 
10853
msgstr "Типовий заголовок"
6891
10854
 
6892
10855
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6893
10856
msgid "Default title for newly created floating docks"
6941
10904
"панелей можна називати контролерами."
6942
10905
 
6943
10906
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6944
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 
10907
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
6945
10908
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6946
10909
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6947
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
 
10910
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
6948
10911
msgid "Page"
6949
10912
msgstr "Сторінка"
6950
10913
 
6952
10915
msgid "The index of the current page"
6953
10916
msgstr "Індекс поточної сторінки"
6954
10917
 
6955
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 
10918
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
6956
10919
msgid "Name"
6957
10920
msgstr "Назва"
6958
10921
 
7118
11081
 
7119
11082
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7120
11083
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7121
 
msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
7122
 
 
7123
 
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
 
11084
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
 
11085
 
 
11086
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 
11087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 
11088
msgid "Floating"
 
11089
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
11090
 
 
11091
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
11092
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
11093
msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
 
11094
 
 
11095
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
11096
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
11097
msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
 
11098
 
 
11099
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
11100
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
11101
msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
 
11102
 
 
11103
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
11104
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
11105
msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
 
11106
 
 
11107
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
11108
msgid "Float X"
 
11109
msgstr "Плаваюча, X"
 
11110
 
 
11111
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
11112
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
11113
msgstr "Координата X плаваючої панелі"
 
11114
 
 
11115
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
11116
msgid "Float Y"
 
11117
msgstr "Плаваюча, Y"
 
11118
 
 
11119
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
11120
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
11121
msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
 
11122
 
 
11123
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
11124
#, c-format
 
11125
msgid "Dock #%d"
 
11126
msgstr "Прикріпити #%d"
 
11127
 
 
11128
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
7124
11129
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7125
11130
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
7126
11131
 
7127
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 
11132
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7128
11133
msgid "doEffect stack test"
7129
11134
msgstr "тест стеку doEffect"
7130
11135
 
7131
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 
11136
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7132
11137
msgid "Angle bisector"
7133
11138
msgstr "Бісектриса кута"
7134
11139
 
7135
11140
#. TRANSLATORS: boolean operations
7136
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 
11141
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7137
11142
msgid "Boolops"
7138
11143
msgstr "Булеві дії"
7139
11144
 
7140
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 
11145
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7141
11146
msgid "Circle (by center and radius)"
7142
11147
msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
7143
11148
 
7144
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 
11149
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7145
11150
msgid "Circle by 3 points"
7146
11151
msgstr "Коло за 3 точками"
7147
11152
 
7148
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 
11153
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7149
11154
msgid "Dynamic stroke"
7150
11155
msgstr "Динамічний штрих"
7151
11156
 
7152
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 
11157
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7153
11158
msgid "Lattice Deformation"
7154
11159
msgstr "Деформація за сіткою"
7155
11160
 
7156
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 
11161
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7157
11162
msgid "Line Segment"
7158
11163
msgstr "Сегмент лінії"
7159
11164
 
7160
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 
11165
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7161
11166
msgid "Mirror symmetry"
7162
11167
msgstr "Дзеркальна симетрія"
7163
11168
 
7164
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 
11169
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7165
11170
msgid "Parallel"
7166
11171
msgstr "Паралельна"
7167
11172
 
7168
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 
11173
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7169
11174
msgid "Path length"
7170
11175
msgstr "Довжина контуру"
7171
11176
 
7172
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 
11177
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7173
11178
msgid "Perpendicular bisector"
7174
11179
msgstr "Перпендикулярна бісектриса"
7175
11180
 
7176
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 
11181
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7177
11182
msgid "Perspective path"
7178
11183
msgstr "Контур з перспективою"
7179
11184
 
7180
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 
11185
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7181
11186
msgid "Rotate copies"
7182
11187
msgstr "Обертання копій"
7183
11188
 
7184
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 
11189
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7185
11190
msgid "Recursive skeleton"
7186
11191
msgstr "Рекурсивний каркас"
7187
11192
 
7188
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 
11193
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7189
11194
msgid "Tangent to curve"
7190
11195
msgstr "Дотична до кривої"
7191
11196
 
7192
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 
11197
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7193
11198
msgid "Text label"
7194
11199
msgstr "Текстова мітка"
7195
11200
 
7196
11201
#. 0.46
7197
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
 
11202
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7198
11203
msgid "Bend"
7199
11204
msgstr "Вигнути"
7200
11205
 
7201
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
 
11206
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7202
11207
msgid "Gears"
7203
11208
msgstr "Зубчасте колесо"
7204
11209
 
7205
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 
11210
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7206
11211
msgid "Pattern Along Path"
7207
11212
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
7208
11213
 
7209
11214
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7210
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 
11215
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7211
11216
msgid "Stitch Sub-Paths"
7212
11217
msgstr "Зшити підконтури"
7213
11218
 
7214
11219
#. 0.47
7215
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
 
11220
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7216
11221
msgid "VonKoch"
7217
11222
msgstr "фон Кох"
7218
11223
 
7219
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
 
11224
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7220
11225
msgid "Knot"
7221
11226
msgstr "Вузол"
7222
11227
 
7223
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 
11228
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7224
11229
msgid "Construct grid"
7225
11230
msgstr "Побудувати сітку"
7226
11231
 
7227
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
11232
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7228
11233
msgid "Spiro spline"
7229
11234
msgstr "Крива Спіро"
7230
11235
 
7231
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 
11236
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7232
11237
msgid "Envelope Deformation"
7233
11238
msgstr "Викривлення оболонки"
7234
11239
 
7235
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 
11240
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7236
11241
msgid "Interpolate Sub-Paths"
7237
11242
msgstr "Інтерполяція підконтурами"
7238
11243
 
7239
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 
11244
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7240
11245
msgid "Hatches (rough)"
7241
11246
msgstr "Штрихування (грубо)"
7242
11247
 
7243
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 
11248
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7244
11249
msgid "Sketch"
7245
11250
msgstr "Ескіз"
7246
11251
 
7247
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 
11252
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7248
11253
msgid "Ruler"
7249
11254
msgstr "Лінійка"
7250
11255
 
7251
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
11256
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
7252
11257
msgid "Is visible?"
7253
11258
msgstr "Видиме?"
7254
11259
 
7255
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
11260
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
7256
11261
msgid ""
7257
11262
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7258
11263
"disabled on canvas"
7260
11265
"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
7261
11266
"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
7262
11267
 
7263
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
 
11268
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
7264
11269
msgid "No effect"
7265
11270
msgstr "Без ефекту"
7266
11271
 
7267
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
 
11272
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
7268
11273
#, c-format
7269
11274
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7270
11275
msgstr ""
7271
11276
"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
7272
11277
"допомогою %d клацань мишею"
7273
11278
 
7274
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
 
11279
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7275
11280
#, c-format
7276
11281
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7277
11282
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
7278
11283
 
7279
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 
11284
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
7280
11285
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7281
11286
msgstr ""
7282
11287
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
7311
11316
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7312
11317
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
7313
11318
 
7314
 
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
11319
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
7315
11320
msgid "Size X"
7316
11321
msgstr "Розмір X"
7317
11322
 
7318
 
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
11323
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
7319
11324
msgid "The size of the grid in X direction."
7320
11325
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі X."
7321
11326
 
7322
 
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
11327
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
7323
11328
msgid "Size Y"
7324
11329
msgstr "Розмір Y"
7325
11330
 
7326
 
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
11331
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
7327
11332
msgid "The size of the grid in Y direction."
7328
11333
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
7329
11334
 
7486
11491
msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
7487
11492
 
7488
11493
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7489
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
11494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
7490
11495
msgid "Steps"
7491
11496
msgstr "Кроки"
7492
11497
 
7509
11514
"контуру траєкторії."
7510
11515
 
7511
11516
#. initialise your parameters here:
7512
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
11517
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7513
11518
msgid "Fixed width"
7514
11519
msgstr "Фіксована ширина"
7515
11520
 
7516
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
11521
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7517
11522
msgid "Size of hidden region of lower string"
7518
11523
msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
7519
11524
 
7520
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 
11525
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7521
11526
msgid "In units of stroke width"
7522
11527
msgstr "У одиницях товщини штриха"
7523
11528
 
7524
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 
11529
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7525
11530
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7526
11531
msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
7527
11532
 
7528
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7529
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7530
 
msgid "Stroke width"
7531
 
msgstr "Товщина штриха"
7532
 
 
7533
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
 
11533
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7534
11534
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7535
11535
msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
7536
11536
 
7537
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 
11537
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7538
11538
msgid "Crossing path stroke width"
7539
11539
msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
7540
11540
 
7541
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 
11541
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7542
11542
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7543
11543
msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
7544
11544
 
7545
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 
11545
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
7546
11546
msgid "Switcher size"
7547
11547
msgstr "Розмір перемикача"
7548
11548
 
7549
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 
11549
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
7550
11550
msgid "Orientation indicator/switcher size"
7551
11551
msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
7552
11552
 
7553
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 
11553
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7554
11554
msgid "Crossing Signs"
7555
11555
msgstr "Знаки перехресть"
7556
11556
 
7557
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 
11557
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7558
11558
msgid "Crossings signs"
7559
11559
msgstr "Знаки перехресть"
7560
11560
 
7561
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
 
11561
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
7562
11562
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7563
11563
msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
7564
11564
 
7565
11565
#. / @todo Is this the right verb?
7566
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
 
11566
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
7567
11567
msgid "Change knot crossing"
7568
11568
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
7569
11569
 
7570
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7571
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7572
 
msgid "Single"
7573
 
msgstr "Поодинокі"
7574
 
 
7575
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7576
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7577
 
msgid "Single, stretched"
7578
 
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
7579
 
 
7580
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7581
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7582
 
msgid "Repeated"
7583
 
msgstr "Повторюються"
7584
 
 
7585
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7586
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7587
 
msgid "Repeated, stretched"
7588
 
msgstr "Повторюються і розтягуються"
7589
 
 
7590
11570
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7591
11571
msgid "Pattern source"
7592
11572
msgstr "Джерело візерунку"
7609
11589
 
7610
11590
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7611
11591
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7612
 
msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
 
11592
msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини"
7613
11593
 
7614
11594
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7615
11595
msgid "Spacing"
7624
11604
"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але "
7625
11605
"їх обмежено -90% ширини візерунка."
7626
11606
 
7627
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7628
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7629
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7630
 
msgid "Normal offset"
7631
 
msgstr "Звичайний відступ"
7632
 
 
7633
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7634
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7635
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7636
 
msgid "Tangential offset"
7637
 
msgstr "Відступ по дотичній"
7638
 
 
7639
11607
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7640
11608
msgid "Offsets in unit of pattern size"
7641
11609
msgstr "Відступ у одиницях розміру візерунка"
7649
11617
"ширини/висоти"
7650
11618
 
7651
11619
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7652
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7653
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7654
 
msgid "Pattern is vertical"
7655
 
msgstr "Візерунок є вертикальним"
7656
 
 
7657
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7658
11620
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7659
11621
msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
7660
11622
 
7855
11817
msgstr ""
7856
11818
"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
7857
11819
 
7858
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7859
 
msgid "Left"
7860
 
msgstr "Ліворуч"
7861
 
 
7862
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7863
 
msgid "Right"
7864
 
msgstr "Праворуч"
7865
 
 
7866
11820
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7867
11821
msgid "Both"
7868
11822
msgstr "Обидва"
7869
11823
 
7870
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 
11824
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
7871
11825
msgid "Start"
7872
11826
msgstr "Початок"
7873
11827
 
7874
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 
11828
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
7875
11829
msgid "End"
7876
11830
msgstr "Кінець"
7877
11831
 
7878
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
11832
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7879
11833
msgid "Mark distance"
7880
11834
msgstr "Відстань між позначками"
7881
11835
 
7882
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
11836
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7883
11837
msgid "Distance between successive ruler marks"
7884
11838
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
7885
11839
 
7905
11859
 
7906
11860
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7907
11861
msgid "Draw a major mark every ... steps"
7908
 
msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків"
 
11862
msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків"
7909
11863
 
7910
11864
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7911
11865
msgid "Shift marks by"
7933
11887
 
7934
11888
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7935
11889
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7936
 
msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру"
 
11890
msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
7937
11891
 
7938
11892
#. initialise your parameters here:
7939
11893
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8023
11977
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8024
11978
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
8025
11979
 
8026
 
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8027
 
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8028
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8029
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8030
 
msgid "Scale"
8031
 
msgstr "Масштабувати"
8032
 
 
8033
11980
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8034
11981
msgid ""
8035
11982
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8078
12025
msgid "max curvature"
8079
12026
msgstr "максимальна кривина"
8080
12027
 
8081
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
12028
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
8082
12029
msgid "Nb of generations"
8083
12030
msgstr "Кількість поколінь"
8084
12031
 
8085
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
12032
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
8086
12033
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8087
12034
msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
8088
12035
 
8089
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
12036
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8090
12037
msgid "Generating path"
8091
12038
msgstr "Створення контуру"
8092
12039
 
8093
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
12040
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8094
12041
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8095
12042
msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
8096
12043
 
8097
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
12044
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8098
12045
msgid "Use uniform transforms only"
8099
12046
msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення"
8100
12047
 
8101
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
12048
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8102
12049
msgid ""
8103
12050
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8104
12051
"(otherwise, they define a general transform)."
8106
12053
"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних "
8107
12054
"сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
8108
12055
 
8109
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
12056
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110
12057
msgid "Draw all generations"
8111
12058
msgstr "Малювати всі покоління"
8112
12059
 
8113
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
12060
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8114
12061
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8115
12062
msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
8116
12063
 
8117
12064
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8118
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
12065
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8119
12066
msgid "Reference segment"
8120
12067
msgstr "Еталонний сегмент"
8121
12068
 
8122
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
12069
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8123
12070
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8124
12071
msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки."
8125
12072
 
8126
12073
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8127
12074
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8128
12075
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8129
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
12076
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8130
12077
msgid "Max complexity"
8131
12078
msgstr "Максимальна складність"
8132
12079
 
8133
 
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
12080
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8134
12081
msgid "Disable effect if the output is too complex"
8135
12082
msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
8136
12083
 
8146
12093
msgid "Change scalar parameter"
8147
12094
msgstr "Змінити скалярний параметр"
8148
12095
 
8149
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 
12096
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
8150
12097
msgid "Edit on-canvas"
8151
12098
msgstr "Редагувати на полотні"
8152
12099
 
8153
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
 
12100
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
8154
12101
msgid "Copy path"
8155
12102
msgstr "Копіювати контур"
8156
12103
 
8157
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
 
12104
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
8158
12105
msgid "Paste path"
8159
12106
msgstr "Вставити контур"
8160
12107
 
8161
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
12108
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
8162
12109
msgid "Link to path"
8163
12110
msgstr "Пов’язати з контуром"
8164
12111
 
8165
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 
12112
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
8166
12113
msgid "Paste path parameter"
8167
12114
msgstr "Вставити параметр контуру"
8168
12115
 
8169
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
 
12116
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
8170
12117
msgid "Link path parameter to path"
8171
12118
msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром"
8172
12119
 
8173
 
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 
12120
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
8174
12121
msgid "Change point parameter"
8175
12122
msgstr "Змінити параметр точки"
8176
12123
 
8186
12133
msgid "Change unit parameter"
8187
12134
msgstr "Змінити параметр одиниць"
8188
12135
 
 
12136
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
 
12137
msgid "Change vector parameter"
 
12138
msgstr "Змінити параметр вектора"
 
12139
 
8189
12140
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8190
12141
#, c-format
8191
12142
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8198
12149
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8199
12150
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
8200
12151
 
8201
 
#: ../src/main.cpp:265
 
12152
#: ../src/main.cpp:269
8202
12153
msgid "Print the Inkscape version number"
8203
12154
msgstr "Вивести версію Inkscape"
8204
12155
 
8205
 
#: ../src/main.cpp:270
 
12156
#: ../src/main.cpp:274
8206
12157
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8207
12158
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
8208
12159
 
8209
 
#: ../src/main.cpp:275
 
12160
#: ../src/main.cpp:279
8210
12161
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8211
12162
msgstr ""
8212
12163
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
8213
12164
"встановлено"
8214
12165
 
8215
 
#: ../src/main.cpp:280
 
12166
#: ../src/main.cpp:284
8216
12167
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8217
12168
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
8218
12169
 
8219
 
#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8220
 
#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8221
 
#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
 
12170
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
 
12171
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
 
12172
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
8222
12173
msgid "FILENAME"
8223
12174
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
8224
12175
 
8225
 
#: ../src/main.cpp:285
 
12176
#: ../src/main.cpp:289
8226
12177
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8227
12178
msgstr ""
8228
12179
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
8229
12180
"використовуйте '| program')"
8230
12181
 
8231
 
#: ../src/main.cpp:290
 
12182
#: ../src/main.cpp:294
8232
12183
msgid "Export document to a PNG file"
8233
12184
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
8234
12185
 
8235
 
#: ../src/main.cpp:295
 
12186
#: ../src/main.cpp:299
8236
12187
msgid ""
8237
12188
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8238
12189
"EPS/PDF (default 90)"
8240
12191
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
8241
12192
"PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
8242
12193
 
8243
 
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
12194
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8244
12195
msgid "DPI"
8245
12196
msgstr "DPI"
8246
12197
 
8247
 
#: ../src/main.cpp:300
 
12198
#: ../src/main.cpp:304
8248
12199
msgid ""
8249
12200
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8250
12201
"corner)"
8252
12203
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
8253
12204
"кут)"
8254
12205
 
8255
 
#: ../src/main.cpp:301
 
12206
#: ../src/main.cpp:305
8256
12207
msgid "x0:y0:x1:y1"
8257
12208
msgstr "x0:y0:x1:y1"
8258
12209
 
8259
 
#: ../src/main.cpp:305
 
12210
#: ../src/main.cpp:309
8260
12211
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8261
12212
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
8262
12213
 
8263
 
#: ../src/main.cpp:310
 
12214
#: ../src/main.cpp:314
8264
12215
msgid "Exported area is the entire page"
8265
12216
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
8266
12217
 
8267
 
#: ../src/main.cpp:315
 
12218
#: ../src/main.cpp:319
8268
12219
msgid ""
8269
12220
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8270
12221
"user units)"
8272
12223
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
8273
12224
"одиницях SVG)"
8274
12225
 
8275
 
#: ../src/main.cpp:320
 
12226
#: ../src/main.cpp:324
8276
12227
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8277
12228
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
8278
12229
 
8279
 
#: ../src/main.cpp:321
 
12230
#: ../src/main.cpp:325
8280
12231
msgid "WIDTH"
8281
12232
msgstr "ШИРИНА"
8282
12233
 
8283
 
#: ../src/main.cpp:325
 
12234
#: ../src/main.cpp:329
8284
12235
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8285
12236
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
8286
12237
 
8287
 
#: ../src/main.cpp:326
 
12238
#: ../src/main.cpp:330
8288
12239
msgid "HEIGHT"
8289
12240
msgstr "ВИСОТА"
8290
12241
 
8291
 
#: ../src/main.cpp:330
 
12242
#: ../src/main.cpp:334
8292
12243
msgid "The ID of the object to export"
8293
 
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
12244
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
8294
12245
 
8295
 
#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
 
12246
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
8296
12247
msgid "ID"
8297
12248
msgstr "Ідентифікатор"
8298
12249
 
8299
12250
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8300
12251
#. See "man inkscape" for details.
8301
 
#: ../src/main.cpp:337
 
12252
#: ../src/main.cpp:341
8302
12253
msgid ""
8303
12254
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8304
12255
msgstr ""
8305
12256
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
8306
12257
"з export-id)"
8307
12258
 
8308
 
#: ../src/main.cpp:342
 
12259
#: ../src/main.cpp:346
8309
12260
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8310
12261
msgstr ""
8311
 
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 
12262
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
8312
12263
"export-id)"
8313
12264
 
8314
 
#: ../src/main.cpp:347
 
12265
#: ../src/main.cpp:351
8315
12266
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8316
12267
msgstr ""
8317
12268
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
8318
12269
"кольорова гама)"
8319
12270
 
8320
 
#: ../src/main.cpp:348
 
12271
#: ../src/main.cpp:352
8321
12272
msgid "COLOR"
8322
12273
msgstr "КОЛІР"
8323
12274
 
8324
 
#: ../src/main.cpp:352
 
12275
#: ../src/main.cpp:356
8325
12276
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8326
12277
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
8327
12278
 
8328
 
#: ../src/main.cpp:353
 
12279
#: ../src/main.cpp:357
8329
12280
msgid "VALUE"
8330
12281
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
8331
12282
 
8332
 
#: ../src/main.cpp:357
 
12283
#: ../src/main.cpp:361
8333
12284
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8334
12285
msgstr ""
8335
 
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
8336
 
"або inkscape:)"
 
12286
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
 
12287
"inkscape:)"
8337
12288
 
8338
 
#: ../src/main.cpp:362
 
12289
#: ../src/main.cpp:366
8339
12290
msgid "Export document to a PS file"
8340
12291
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
8341
12292
 
8342
 
#: ../src/main.cpp:367
 
12293
#: ../src/main.cpp:371
8343
12294
msgid "Export document to an EPS file"
8344
12295
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
8345
12296
 
8346
 
#: ../src/main.cpp:372
 
12297
#: ../src/main.cpp:376
8347
12298
msgid "Export document to a PDF file"
8348
12299
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
8349
12300
 
8350
 
#: ../src/main.cpp:378
 
12301
#: ../src/main.cpp:381
 
12302
msgid ""
 
12303
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
 
12304
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
 
12305
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
 
12306
msgstr ""
 
12307
"Експортувати дані до PDF/PS/EPS без тексту. Окрім PDF/PS/EPS, буде "
 
12308
"експортовано файл LaTeX, у якому міститимуться текстові дані, які слід буде "
 
12309
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
 
12310
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
 
12311
 
 
12312
#: ../src/main.cpp:387
8351
12313
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8352
12314
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
8353
12315
 
8354
 
#: ../src/main.cpp:384
 
12316
#: ../src/main.cpp:393
8355
12317
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8356
12318
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)"
8357
12319
 
8358
 
#: ../src/main.cpp:389
 
12320
#: ../src/main.cpp:398
8359
12321
msgid ""
8360
12322
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8361
12323
"PDF)"
8364
12326
"PDF)"
8365
12327
 
8366
12328
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8367
 
#: ../src/main.cpp:395
 
12329
#: ../src/main.cpp:404
8368
12330
msgid ""
8369
12331
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8370
12332
"query-id"
8371
 
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
12333
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
8372
12334
 
8373
12335
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8374
 
#: ../src/main.cpp:401
 
12336
#: ../src/main.cpp:410
8375
12337
msgid ""
8376
12338
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8377
12339
"query-id"
8378
 
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
12340
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
8379
12341
 
8380
12342
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8381
 
#: ../src/main.cpp:407
 
12343
#: ../src/main.cpp:416
8382
12344
msgid ""
8383
12345
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8384
12346
"id"
8385
 
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
12347
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
8386
12348
 
8387
12349
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388
 
#: ../src/main.cpp:413
 
12350
#: ../src/main.cpp:422
8389
12351
msgid ""
8390
12352
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8391
12353
"id"
8392
 
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
12354
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
8393
12355
 
8394
 
#: ../src/main.cpp:418
 
12356
#: ../src/main.cpp:427
8395
12357
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8396
12358
msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
8397
12359
 
8398
 
#: ../src/main.cpp:423
 
12360
#: ../src/main.cpp:432
8399
12361
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8400
 
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
12362
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
8401
12363
 
8402
12364
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8403
 
#: ../src/main.cpp:429
 
12365
#: ../src/main.cpp:438
8404
12366
msgid "Print out the extension directory and exit"
8405
12367
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
8406
12368
 
8407
 
#: ../src/main.cpp:434
 
12369
#: ../src/main.cpp:443
8408
12370
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8409
12371
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
8410
12372
 
8411
 
#: ../src/main.cpp:439
 
12373
#: ../src/main.cpp:448
8412
12374
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8413
12375
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
8414
12376
 
8415
 
#: ../src/main.cpp:444
 
12377
#: ../src/main.cpp:453
8416
12378
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8417
12379
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
8418
12380
 
8419
 
#: ../src/main.cpp:445
 
12381
#: ../src/main.cpp:454
8420
12382
msgid "VERB-ID"
8421
12383
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
8422
12384
 
8423
 
#: ../src/main.cpp:449
 
12385
#: ../src/main.cpp:458
8424
12386
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8425
 
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який визначається при відкриванні Inkscape."
 
12387
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
8426
12388
 
8427
 
#: ../src/main.cpp:450
 
12389
#: ../src/main.cpp:459
8428
12390
msgid "OBJECT-ID"
8429
12391
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
8430
12392
 
8431
 
#: ../src/main.cpp:454
 
12393
#: ../src/main.cpp:463
8432
12394
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8433
12395
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
8434
12396
 
8435
 
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
 
12397
#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
8436
12398
msgid ""
8437
12399
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8438
12400
"\n"
8439
12401
"Available options:"
8440
12402
msgstr ""
8441
 
"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
 
12403
"[ПАРАМЕТРИ…] [ФАЙЛ…]\n"
8442
12404
"\n"
8443
12405
"Доступні параметри:"
8444
12406
 
8452
12414
msgid "_New"
8453
12415
msgstr "_Створити"
8454
12416
 
8455
 
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8456
 
#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8457
 
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
 
12417
#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
8458
12418
msgid "_Edit"
8459
12419
msgstr "_Правка"
8460
12420
 
8461
 
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
 
12421
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
8462
12422
msgid "Paste Si_ze"
8463
12423
msgstr "Вставити за р_озміром"
8464
12424
 
8465
 
#: ../src/menus-skeleton.h:71
 
12425
#: ../src/menus-skeleton.h:69
8466
12426
msgid "Clo_ne"
8467
12427
msgstr "Клон_увати"
8468
12428
 
8469
 
#: ../src/menus-skeleton.h:91
 
12429
#: ../src/menus-skeleton.h:89
8470
12430
msgid "_View"
8471
 
msgstr "_Вигляд"
 
12431
msgstr "П_ерегляд"
8472
12432
 
8473
 
#: ../src/menus-skeleton.h:92
 
12433
#: ../src/menus-skeleton.h:90
8474
12434
msgid "_Zoom"
8475
12435
msgstr "_Масштаб"
8476
12436
 
8477
 
#: ../src/menus-skeleton.h:108
 
12437
#: ../src/menus-skeleton.h:106
8478
12438
msgid "_Display mode"
8479
12439
msgstr "Режим відобра_ження"
8480
12440
 
8482
12442
msgid "Show/Hide"
8483
12443
msgstr "Показати/сховати"
8484
12444
 
 
12445
#. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8485
12446
#. Not quite ready to be in the menus.
8486
12447
#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8487
 
#: ../src/menus-skeleton.h:139
 
12448
#: ../src/menus-skeleton.h:141
8488
12449
msgid "_Layer"
8489
12450
msgstr "_Шар"
8490
12451
 
8491
 
#: ../src/menus-skeleton.h:159
 
12452
#: ../src/menus-skeleton.h:161
8492
12453
msgid "_Object"
8493
12454
msgstr "_Об'єкт"
8494
12455
 
8495
 
#: ../src/menus-skeleton.h:166
 
12456
#: ../src/menus-skeleton.h:168
8496
12457
msgid "Cli_p"
8497
12458
msgstr "Відсі_кання"
8498
12459
 
8499
 
#: ../src/menus-skeleton.h:170
 
12460
#: ../src/menus-skeleton.h:172
8500
12461
msgid "Mas_k"
8501
12462
msgstr "Ма_ска"
8502
12463
 
8503
 
#: ../src/menus-skeleton.h:174
 
12464
#: ../src/menus-skeleton.h:176
8504
12465
msgid "Patter_n"
8505
12466
msgstr "В_ізерунок"
8506
12467
 
8507
 
#: ../src/menus-skeleton.h:198
 
12468
#: ../src/menus-skeleton.h:200
8508
12469
msgid "_Path"
8509
12470
msgstr "_Контур"
8510
12471
 
8511
 
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
12472
#: ../src/menus-skeleton.h:227
8512
12473
msgid "_Text"
8513
12474
msgstr "_Текст"
8514
12475
 
8515
 
#: ../src/menus-skeleton.h:244
 
12476
#: ../src/menus-skeleton.h:247
8516
12477
msgid "Filter_s"
8517
12478
msgstr "Філ_ьтри"
8518
12479
 
8519
 
#: ../src/menus-skeleton.h:250
 
12480
#: ../src/menus-skeleton.h:253
8520
12481
msgid "Exte_nsions"
8521
 
msgstr "Д_одатки"
 
12482
msgstr "Дод_атки"
8522
12483
 
8523
 
#: ../src/menus-skeleton.h:257
 
12484
#: ../src/menus-skeleton.h:260
8524
12485
msgid "Whiteboa_rd"
8525
12486
msgstr "Спільне _малювання"
8526
12487
 
8527
 
#: ../src/menus-skeleton.h:261
 
12488
#: ../src/menus-skeleton.h:264
8528
12489
msgid "_Help"
8529
12490
msgstr "_Довідка"
8530
12491
 
8531
 
#: ../src/menus-skeleton.h:265
 
12492
#: ../src/menus-skeleton.h:268
8532
12493
msgid "Tutorials"
8533
12494
msgstr "Підручники"
8534
12495
 
8535
 
#: ../src/node-context.cpp:228
8536
 
msgid ""
8537
 
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8538
 
"+Alt</b>: move along handles"
8539
 
msgstr ""
8540
 
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
8541
 
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
8542
 
 
8543
 
#: ../src/node-context.cpp:229
8544
 
msgid ""
8545
 
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8546
 
msgstr ""
8547
 
"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
8548
 
"обидва вуса"
8549
 
 
8550
 
#: ../src/node-context.cpp:230
8551
 
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8552
 
msgstr ""
8553
 
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
8554
 
"вусів"
8555
 
 
8556
 
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8557
 
msgid "Stamp"
8558
 
msgstr "Штамп"
8559
 
 
8560
 
#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8561
 
msgid "Move nodes vertically"
8562
 
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
8563
 
 
8564
 
#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8565
 
msgid "Move nodes horizontally"
8566
 
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
8567
 
 
8568
 
#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8569
 
#: ../src/nodepath.cpp:3625
8570
 
msgid "Move nodes"
8571
 
msgstr "Перемістити вузли"
8572
 
 
8573
 
#: ../src/nodepath.cpp:1754
8574
 
msgid ""
8575
 
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8576
 
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8577
 
msgstr ""
8578
 
"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
8579
 
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
8580
 
"вуса"
8581
 
 
8582
 
#: ../src/nodepath.cpp:1924
8583
 
msgid "Align nodes"
8584
 
msgstr "Вирівняти вузли"
8585
 
 
8586
 
#: ../src/nodepath.cpp:1986
8587
 
msgid "Distribute nodes"
8588
 
msgstr "Розподілити вузли"
8589
 
 
8590
 
#: ../src/nodepath.cpp:2024
8591
 
msgid "Add nodes"
8592
 
msgstr "Додати вузли"
8593
 
 
8594
 
#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8595
 
msgid "Add node"
8596
 
msgstr "Додати вузол"
8597
 
 
8598
 
#: ../src/nodepath.cpp:2220
8599
 
msgid "Break path"
8600
 
msgstr "Розбити контур"
8601
 
 
8602
 
#: ../src/nodepath.cpp:2276
8603
 
msgid "Close subpath"
8604
 
msgstr "Закрити контур"
8605
 
 
8606
 
#: ../src/nodepath.cpp:2337
8607
 
msgid "Join nodes"
8608
 
msgstr "З'єднати вузли"
8609
 
 
8610
 
#: ../src/nodepath.cpp:2364
8611
 
msgid "Close subpath by segment"
8612
 
msgstr "Закрити контур сегментом"
8613
 
 
8614
 
#: ../src/nodepath.cpp:2418
8615
 
msgid "Join nodes by segment"
8616
 
msgstr "З'єднати вузли сегментом"
8617
 
 
8618
 
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8619
 
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8620
 
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
8621
 
 
8622
 
#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8623
 
msgid "Delete nodes"
8624
 
msgstr "Вилучити вузли"
8625
 
 
8626
 
#: ../src/nodepath.cpp:2605
8627
 
msgid "Delete nodes preserving shape"
8628
 
msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
8629
 
 
8630
 
#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8631
 
msgid ""
8632
 
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8633
 
"segments."
8634
 
msgstr ""
8635
 
"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти між "
8636
 
"ними."
8637
 
 
8638
 
#: ../src/nodepath.cpp:2772
8639
 
msgid "Cannot find path between nodes."
8640
 
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
8641
 
 
8642
 
#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8643
 
msgid "Delete segment"
8644
 
msgstr "Вилучити сегмент"
8645
 
 
8646
 
#: ../src/nodepath.cpp:2825
8647
 
msgid "Change segment type"
8648
 
msgstr "Зміна типу сегмента"
8649
 
 
8650
 
#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8651
 
msgid "Change node type"
8652
 
msgstr "Змінити тип вузла"
8653
 
 
8654
 
#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8655
 
msgid "Delete node"
8656
 
msgstr "Вилучити вузол"
8657
 
 
8658
 
#: ../src/nodepath.cpp:3871
8659
 
msgid "Retract handle"
8660
 
msgstr "Вилучити вус"
8661
 
 
8662
 
#: ../src/nodepath.cpp:3926
8663
 
msgid "Move node handle"
8664
 
msgstr "Перемістити вус вузла"
8665
 
 
8666
 
#: ../src/nodepath.cpp:4111
8667
 
#, c-format
8668
 
msgid ""
8669
 
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8670
 
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8671
 
"handles"
8672
 
msgstr ""
8673
 
"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
8674
 
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
8675
 
"синхронно обертає протилежний вус"
8676
 
 
8677
 
#: ../src/nodepath.cpp:4305
8678
 
msgid "Rotate nodes"
8679
 
msgstr "Обертання вузлів"
8680
 
 
8681
 
#: ../src/nodepath.cpp:4420
8682
 
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8683
 
msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці."
8684
 
 
8685
 
#: ../src/nodepath.cpp:4446
8686
 
msgid "Scale nodes"
8687
 
msgstr "Масштабувати вузли"
8688
 
 
8689
 
#: ../src/nodepath.cpp:4490
8690
 
msgid "Flip nodes"
8691
 
msgstr "Віддзеркалити вузли"
8692
 
 
8693
 
#: ../src/nodepath.cpp:4659
8694
 
msgid ""
8695
 
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8696
 
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8697
 
msgstr ""
8698
 
"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
8699
 
"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
8700
 
 
8701
 
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8702
 
#: ../src/nodepath.cpp:4892
8703
 
msgid "end node"
8704
 
msgstr "кінцевий вузол"
8705
 
 
8706
 
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8707
 
#: ../src/nodepath.cpp:4897
8708
 
msgid "cusp"
8709
 
msgstr "гострі"
8710
 
 
8711
 
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8712
 
#: ../src/nodepath.cpp:4900
8713
 
msgid "smooth"
8714
 
msgstr "гладкі"
8715
 
 
8716
 
#: ../src/nodepath.cpp:4902
8717
 
msgid "auto"
8718
 
msgstr "авто"
8719
 
 
8720
 
#: ../src/nodepath.cpp:4904
8721
 
msgid "symmetric"
8722
 
msgstr "симетричні"
8723
 
 
8724
 
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8725
 
#: ../src/nodepath.cpp:4910
8726
 
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8727
 
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
8728
 
 
8729
 
#: ../src/nodepath.cpp:4912
8730
 
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731
 
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
8732
 
 
8733
 
#: ../src/nodepath.cpp:4915
8734
 
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8735
 
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
8736
 
 
8737
 
#: ../src/nodepath.cpp:4927
8738
 
msgid ""
8739
 
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8740
 
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8741
 
"rotate"
8742
 
msgstr ""
8743
 
"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
8744
 
"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
8745
 
"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
8746
 
"обертання"
8747
 
 
8748
 
#: ../src/nodepath.cpp:4928
8749
 
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8750
 
msgstr ""
8751
 
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
8752
 
"вузол"
8753
 
 
8754
 
#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8755
 
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8756
 
msgstr "Позначте об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
8757
 
 
8758
 
#: ../src/nodepath.cpp:4958
8759
 
#, c-format
8760
 
msgid ""
8761
 
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8762
 
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8763
 
msgid_plural ""
8764
 
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8765
 
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8766
 
msgstr[0] ""
8767
 
"позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
8768
 
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
8769
 
msgstr[1] ""
8770
 
"позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
8771
 
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
8772
 
"вузлів."
8773
 
msgstr[2] ""
8774
 
"позначено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте "
8775
 
"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
8776
 
"вузлів."
8777
 
 
8778
 
#: ../src/nodepath.cpp:4964
8779
 
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8780
 
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
8781
 
 
8782
 
#: ../src/nodepath.cpp:4972
8783
 
#, c-format
8784
 
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8785
 
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8786
 
msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
8787
 
msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
8788
 
msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
8789
 
 
8790
 
#: ../src/nodepath.cpp:4979
8791
 
#, c-format
8792
 
msgid ""
8793
 
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8794
 
msgid_plural ""
8795
 
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8796
 
msgstr[0] ""
8797
 
"позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
8798
 
"s."
8799
 
msgstr[1] ""
8800
 
"позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
8801
 
"%s."
8802
 
msgstr[2] ""
8803
 
"позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. "
8804
 
"%s."
8805
 
 
8806
 
#: ../src/nodepath.cpp:4985
8807
 
#, c-format
8808
 
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8809
 
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8810
 
msgstr[0] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
8811
 
msgstr[1] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
8812
 
msgstr[2] "позначено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
8813
 
 
8814
12496
#: ../src/object-edit.cpp:439
8815
12497
msgid ""
8816
12498
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8859
12541
 
8860
12542
#: ../src/object-edit.cpp:927
8861
12543
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8862
 
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
12544
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
8863
12545
 
8864
12546
#: ../src/object-edit.cpp:930
8865
12547
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8866
 
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
12548
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
8867
12549
 
8868
12550
#: ../src/object-edit.cpp:933
8869
12551
msgid ""
8881
12563
"segment"
8882
12564
msgstr ""
8883
12565
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
8884
 
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
12566
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
8885
12567
 
8886
12568
#: ../src/object-edit.cpp:1076
8887
12569
msgid ""
8888
12570
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8889
12571
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
8890
12572
msgstr ""
8891
 
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
8892
 
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
12573
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
 
12574
"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
8893
12575
 
8894
12576
#: ../src/object-edit.cpp:1083
8895
12577
msgid ""
8898
12580
"randomize"
8899
12581
msgstr ""
8900
12582
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
8901
 
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
12583
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
8902
12584
 
8903
12585
#: ../src/object-edit.cpp:1272
8904
12586
msgid ""
8905
12587
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906
12588
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8907
12589
msgstr ""
8908
 
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 
12590
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
8909
12591
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
8910
12592
 
8911
12593
#: ../src/object-edit.cpp:1275
8913
12595
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8914
12596
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8915
12597
msgstr ""
8916
 
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
8917
 
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
12598
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
 
12599
"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле"
8918
12600
 
8919
12601
#: ../src/object-edit.cpp:1319
8920
12602
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8930
12612
 
8931
12613
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
8932
12614
msgid "Combining paths..."
8933
 
msgstr "Сполучення контурів..."
 
12615
msgstr "Сполучення контурів…"
8934
12616
 
8935
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
 
12617
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
8936
12618
msgid "Combine"
8937
12619
msgstr "Об'єднання"
8938
12620
 
8939
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
12621
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
8940
12622
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8941
12623
msgstr "<b>Не вказано контурів</b> для комбінування у вибраному."
8942
12624
 
8943
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
 
12625
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
8944
12626
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8945
12627
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
8946
12628
 
8947
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
 
12629
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
8948
12630
msgid "Breaking apart paths..."
8949
 
msgstr "Поділ контурів на частини..."
 
12631
msgstr "Поділ контурів на частини…"
8950
12632
 
8951
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
 
12633
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
8952
12634
msgid "Break apart"
8953
12635
msgstr "Розділення"
8954
12636
 
8955
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
 
12637
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
8956
12638
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8957
12639
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
8958
12640
 
8959
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
 
12641
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
8960
12642
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8961
12643
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
8962
12644
 
8963
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
 
12645
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
8964
12646
msgid "Converting objects to paths..."
8965
 
msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
 
12647
msgstr "Перетворення об’єктів на контури…"
8966
12648
 
8967
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
 
12649
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
8968
12650
msgid "Object to path"
8969
12651
msgstr "Об'єкт у контур"
8970
12652
 
8971
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
 
12653
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
8972
12654
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8973
12655
msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
8974
12656
 
8975
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
 
12657
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
8976
12658
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8977
12659
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
8978
12660
 
8979
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
 
12661
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
8980
12662
msgid "Reversing paths..."
8981
 
msgstr "Розвертання контурів..."
 
12663
msgstr "Розвертання контурів…"
8982
12664
 
8983
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
 
12665
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
8984
12666
msgid "Reverse path"
8985
12667
msgstr "Розвернути контур"
8986
12668
 
8987
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
 
12669
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
8988
12670
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8989
12671
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
8990
12672
 
8991
 
#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
 
12673
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
 
12674
msgid "Drawing cancelled"
 
12675
msgstr "Малювання скасовано"
 
12676
 
 
12677
#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
8992
12678
msgid "Continuing selected path"
8993
12679
msgstr "Продовжується позначений контур"
8994
12680
 
8995
 
#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
 
12681
#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
8996
12682
msgid "Creating new path"
8997
12683
msgstr "Створення контуру"
8998
12684
 
8999
 
#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
 
12685
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
9000
12686
msgid "Appending to selected path"
9001
12687
msgstr "Додається до позначеного контуру"
9002
12688
 
9003
 
#: ../src/pencil-context.cpp:381
9004
 
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9005
 
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
9006
 
 
9007
 
#: ../src/pencil-context.cpp:387
9008
 
msgid "Drawing a freehand path"
9009
 
msgstr "Малювання довільного контуру"
9010
 
 
9011
 
#: ../src/pencil-context.cpp:392
9012
 
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9013
 
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
9014
 
 
9015
 
#. Write curves to object
9016
 
#: ../src/pencil-context.cpp:466
9017
 
msgid "Finishing freehand"
9018
 
msgstr "Контур створено"
9019
 
 
9020
 
#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9021
 
msgid "Drawing cancelled"
9022
 
msgstr "Малювання скасовано"
9023
 
 
9024
 
#: ../src/pencil-context.cpp:572
9025
 
msgid ""
9026
 
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9027
 
"Release <b>Alt</b> to finalize."
9028
 
msgstr ""
9029
 
"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
9030
 
"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
9031
 
 
9032
 
#: ../src/pencil-context.cpp:600
9033
 
msgid "Finishing freehand sketch"
9034
 
msgstr "Завершення довільного ескіза"
9035
 
 
9036
 
#: ../src/pen-context.cpp:662
 
12689
#: ../src/pen-context.cpp:666
9037
12690
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9038
12691
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
9039
12692
 
9040
 
#: ../src/pen-context.cpp:672
 
12693
#: ../src/pen-context.cpp:676
9041
12694
msgid ""
9042
12695
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9043
12696
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
9044
12697
 
9045
 
#: ../src/pen-context.cpp:1266
 
12698
#: ../src/pen-context.cpp:1285
9046
12699
#, c-format
9047
12700
msgid ""
9048
12701
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9051
12704
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
9052
12705
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
9053
12706
 
9054
 
#: ../src/pen-context.cpp:1267
 
12707
#: ../src/pen-context.cpp:1286
9055
12708
#, c-format
9056
12709
msgid ""
9057
12710
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9060
12713
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
9061
12714
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
9062
12715
 
9063
 
#: ../src/pen-context.cpp:1285
 
12716
#: ../src/pen-context.cpp:1304
9064
12717
#, c-format
9065
12718
msgid ""
9066
12719
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9068
12721
msgstr ""
9069
12722
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
9070
12723
 
9071
 
#: ../src/pen-context.cpp:1307
 
12724
#: ../src/pen-context.cpp:1326
9072
12725
#, c-format
9073
12726
msgid ""
9074
12727
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9077
12730
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
9078
12731
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
9079
12732
 
9080
 
#: ../src/pen-context.cpp:1308
 
12733
#: ../src/pen-context.cpp:1327
9081
12734
#, c-format
9082
12735
msgid ""
9083
12736
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9086
12739
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
9087
12740
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
9088
12741
 
9089
 
#: ../src/pen-context.cpp:1355
 
12742
#: ../src/pen-context.cpp:1375
9090
12743
msgid "Drawing finished"
9091
12744
msgstr "Малювання завершено"
9092
12745
 
9093
 
#: ../src/persp3d.cpp:335
 
12746
#: ../src/pencil-context.cpp:393
 
12747
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
12748
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
12749
 
 
12750
#: ../src/pencil-context.cpp:399
 
12751
msgid "Drawing a freehand path"
 
12752
msgstr "Малювання довільного контуру"
 
12753
 
 
12754
#: ../src/pencil-context.cpp:404
 
12755
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
12756
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
12757
 
 
12758
#. Write curves to object
 
12759
#: ../src/pencil-context.cpp:495
 
12760
msgid "Finishing freehand"
 
12761
msgstr "Контур створено"
 
12762
 
 
12763
#: ../src/pencil-context.cpp:601
 
12764
msgid ""
 
12765
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 
12766
"Release <b>Alt</b> to finalize."
 
12767
msgstr ""
 
12768
"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
 
12769
"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
 
12770
 
 
12771
#: ../src/pencil-context.cpp:629
 
12772
msgid "Finishing freehand sketch"
 
12773
msgstr "Завершення довільного ескіза"
 
12774
 
 
12775
#: ../src/persp3d.cpp:345
9094
12776
msgid "Toggle vanishing point"
9095
12777
msgstr "Перемикання точки сходу"
9096
12778
 
9097
 
#: ../src/persp3d.cpp:346
 
12779
#: ../src/persp3d.cpp:356
9098
12780
msgid "Toggle multiple vanishing points"
9099
12781
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
9100
12782
 
9101
 
#: ../src/preferences.cpp:101
 
12783
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
 
12784
msgid "Dip pen"
 
12785
msgstr "Крапання"
 
12786
 
 
12787
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
 
12788
msgid "Marker"
 
12789
msgstr "Позначка"
 
12790
 
 
12791
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
 
12792
msgid "Brush"
 
12793
msgstr "Пензель"
 
12794
 
 
12795
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
 
12796
msgid "Wiggly"
 
12797
msgstr "Погойдування"
 
12798
 
 
12799
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
 
12800
msgid "Splotchy"
 
12801
msgstr "Плямиста"
 
12802
 
 
12803
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
 
12804
msgid "Tracing"
 
12805
msgstr "Трасування"
 
12806
 
 
12807
#: ../src/preferences.cpp:130
9102
12808
msgid ""
9103
12809
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9104
12810
msgstr ""
9108
12814
#. the creation failed
9109
12815
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9110
12816
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9111
 
#: ../src/preferences.cpp:116
 
12817
#: ../src/preferences.cpp:145
9112
12818
#, c-format
9113
12819
msgid "Cannot create profile directory %s."
9114
12820
msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
9116
12822
#. The profile dir is not actually a directory
9117
12823
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9118
12824
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9119
 
#: ../src/preferences.cpp:134
 
12825
#: ../src/preferences.cpp:163
9120
12826
#, c-format
9121
12827
msgid "%s is not a valid directory."
9122
12828
msgstr "%s не є коректним каталогом."
9124
12830
#. The write failed.
9125
12831
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9126
12832
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127
 
#: ../src/preferences.cpp:145
 
12833
#: ../src/preferences.cpp:174
9128
12834
#, c-format
9129
12835
msgid "Failed to create the preferences file %s."
9130
12836
msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
9131
12837
 
9132
 
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9133
 
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9134
 
#: ../src/preferences.cpp:163
 
12838
#: ../src/preferences.cpp:210
9135
12839
#, c-format
9136
12840
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9137
12841
msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
9138
12842
 
9139
 
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9140
 
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9141
 
#: ../src/preferences.cpp:175
 
12843
#: ../src/preferences.cpp:220
9142
12844
#, c-format
9143
12845
msgid "The preferences file %s could not be read."
9144
12846
msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
9145
12847
 
9146
 
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9147
 
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9148
 
#: ../src/preferences.cpp:188
 
12848
#: ../src/preferences.cpp:231
9149
12849
#, c-format
9150
12850
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9151
12851
msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
9152
12852
 
9153
 
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9154
 
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155
 
#: ../src/preferences.cpp:199
 
12853
#: ../src/preferences.cpp:240
9156
12854
#, c-format
9157
12855
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9158
12856
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
9159
12857
 
9160
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
9161
 
msgid "Dip pen"
9162
 
msgstr "Крапання"
9163
 
 
9164
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
9165
 
msgid "Marker"
9166
 
msgstr "Позначка"
9167
 
 
9168
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
9169
 
msgid "Brush"
9170
 
msgstr "Пензель"
9171
 
 
9172
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
9173
 
msgid "Wiggly"
9174
 
msgstr "Погойдування"
9175
 
 
9176
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
9177
 
msgid "Splotchy"
9178
 
msgstr "Плямиста"
9179
 
 
9180
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
9181
 
msgid "Tracing"
9182
 
msgstr "Трасування"
9183
 
 
9184
12858
#: ../src/rdf.cpp:172
9185
12859
msgid "CC Attribution"
9186
12860
msgstr "CC Attribution"
9326
13000
msgid "Extent or scope of this document."
9327
13001
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа."
9328
13002
 
9329
 
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 
13003
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
9330
13004
msgid "Description"
9331
13005
msgstr "Опис"
9332
13006
 
9362
13036
 
9363
13037
#: ../src/rdf.cpp:290
9364
13038
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9365
 
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
13039
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
9366
13040
 
9367
 
#: ../src/rect-context.cpp:361
 
13041
#: ../src/rect-context.cpp:368
9368
13042
msgid ""
9369
13043
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9370
13044
"circular"
9372
13046
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
9373
13047
"округлення"
9374
13048
 
9375
 
#: ../src/rect-context.cpp:508
 
13049
#: ../src/rect-context.cpp:515
9376
13050
#, c-format
9377
13051
msgid ""
9378
13052
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9381
13055
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
9382
13056
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
9383
13057
 
9384
 
#: ../src/rect-context.cpp:511
 
13058
#: ../src/rect-context.cpp:518
9385
13059
#, c-format
9386
13060
msgid ""
9387
13061
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9388
13062
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9389
13063
msgstr ""
9390
 
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
 
13064
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
9391
13065
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
9392
13066
 
9393
 
#: ../src/rect-context.cpp:513
 
13067
#: ../src/rect-context.cpp:520
9394
13068
#, c-format
9395
13069
msgid ""
9396
13070
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9397
13071
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9398
13072
msgstr ""
9399
 
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
9400
 
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
13073
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : "
 
13074
"1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
9401
13075
 
9402
 
#: ../src/rect-context.cpp:517
 
13076
#: ../src/rect-context.cpp:524
9403
13077
#, c-format
9404
13078
msgid ""
9405
13079
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9406
13080
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9407
13081
msgstr ""
9408
 
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
9409
 
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
13082
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
 
13083
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
9410
13084
 
9411
 
#: ../src/rect-context.cpp:542
 
13085
#: ../src/rect-context.cpp:549
9412
13086
msgid "Create rectangle"
9413
13087
msgstr "Створити прямокутник"
9414
13088
 
9415
 
#: ../src/select-context.cpp:233
 
13089
#: ../src/select-context.cpp:177
 
13090
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
13091
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
 
13092
 
 
13093
#: ../src/select-context.cpp:178
 
13094
msgid ""
 
13095
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
13096
msgstr ""
 
13097
"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об’єкт, скористайтеся клацанням, "
 
13098
"Shift+клацанням або обведіть об'єкт."
 
13099
 
 
13100
#: ../src/select-context.cpp:237
9416
13101
msgid "Move canceled."
9417
13102
msgstr "Переміщення скасовано."
9418
13103
 
9419
 
#: ../src/select-context.cpp:241
 
13104
#: ../src/select-context.cpp:245
9420
13105
msgid "Selection canceled."
9421
 
msgstr "позначення скасовано."
 
13106
msgstr "Позначення скасовано."
9422
13107
 
9423
 
#: ../src/select-context.cpp:555
 
13108
#: ../src/select-context.cpp:560
9424
13109
msgid ""
9425
13110
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9426
13111
"rubberband selection"
9428
13113
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх позначення; відпустіть <b>Alt</b> для "
9429
13114
"переходу до позначення гумовою ниткою"
9430
13115
 
9431
 
#: ../src/select-context.cpp:557
 
13116
#: ../src/select-context.cpp:562
9432
13117
msgid ""
9433
13118
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9434
13119
"touch selection"
9436
13121
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
9437
13122
"для переходу до позначення дотиком"
9438
13123
 
9439
 
#: ../src/select-context.cpp:721
 
13124
#: ../src/select-context.cpp:727
9440
13125
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9441
13126
msgstr ""
9442
 
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
 
13127
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
9443
13128
"вертикалі"
9444
13129
 
9445
 
#: ../src/select-context.cpp:722
 
13130
#: ../src/select-context.cpp:728
9446
13131
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9447
13132
msgstr ""
9448
 
"<b>Shift</b>: виділити/зняти позначення; перетягування - позначення гумовою "
 
13133
"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
9449
13134
"ниткою"
9450
13135
 
9451
 
#: ../src/select-context.cpp:723
 
13136
#: ../src/select-context.cpp:729
9452
13137
msgid ""
9453
13138
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9454
13139
msgstr ""
9455
13140
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; перетягування для переміщення "
9456
13141
"позначеної області чи вибір торканням"
9457
13142
 
9458
 
#: ../src/select-context.cpp:898
 
13143
#: ../src/select-context.cpp:902
9459
13144
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9460
13145
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
9461
13146
 
9462
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
 
13147
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
9463
13148
msgid "Delete text"
9464
13149
msgstr "Вилучити текст"
9465
13150
 
9466
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
 
13151
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
9467
13152
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9468
13153
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
9469
13154
 
9470
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9471
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9472
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
 
13155
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
 
13156
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
 
13157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6123
9473
13158
msgid "Delete"
9474
13159
msgstr "Вилучити"
9475
13160
 
9476
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 
13161
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
9477
13162
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9478
13163
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
9479
13164
 
9480
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
 
13165
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
9481
13166
msgid "Delete all"
9482
13167
msgstr "Вилучити все"
9483
13168
 
9484
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
 
13169
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
9485
13170
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9486
13171
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
9487
13172
 
9488
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
 
13173
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
9489
13174
msgid "Group"
9490
13175
msgstr "Згрупувати"
9491
13176
 
9492
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
 
13177
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
9493
13178
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9494
13179
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
9495
13180
 
9496
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
 
13181
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
9497
13182
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9498
13183
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
9499
13184
 
9500
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
 
13185
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
9501
13186
msgid "Ungroup"
9502
13187
msgstr "Розгрупувати"
9503
13188
 
9504
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 
13189
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
9505
13190
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9506
13191
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
9507
13192
 
9508
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9509
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
 
13193
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
 
13194
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
9510
13195
msgid ""
9511
13196
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9512
13197
msgstr ""
9515
13200
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516
13201
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517
13202
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9518
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9519
 
msgid "undo_action|Raise"
 
13203
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
 
13204
msgid "undo action|Raise"
9520
13205
msgstr "Підняти"
9521
13206
 
9522
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 
13207
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
9523
13208
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9524
13209
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
9525
13210
 
9526
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 
13211
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
9527
13212
msgid "Raise to top"
9528
13213
msgstr "Підняти на передній план"
9529
13214
 
9530
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 
13215
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
9531
13216
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9532
13217
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
9533
13218
 
9534
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 
13219
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
9535
13220
msgid "Lower"
9536
13221
msgstr "Опустити"
9537
13222
 
9538
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 
13223
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9539
13224
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9540
13225
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
9541
13226
 
9542
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 
13227
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
9543
13228
msgid "Lower to bottom"
9544
13229
msgstr "Опустити на задній план"
9545
13230
 
9546
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
 
13231
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
9547
13232
msgid "Nothing to undo."
9548
13233
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
9549
13234
 
9550
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
 
13235
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9551
13236
msgid "Nothing to redo."
9552
13237
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
9553
13238
 
9554
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
 
13239
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
9555
13240
msgid "Paste"
9556
13241
msgstr "Вставити"
9557
13242
 
9558
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
 
13243
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
9559
13244
msgid "Paste style"
9560
13245
msgstr "Вставити стиль"
9561
13246
 
9562
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
 
13247
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
9563
13248
msgid "Paste live path effect"
9564
13249
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
9565
13250
 
9566
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
 
13251
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
9567
13252
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9568
13253
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
9569
13254
 
9570
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
 
13255
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
9571
13256
msgid "Remove live path effect"
9572
13257
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
9573
13258
 
9574
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
 
13259
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
9575
13260
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9576
13261
msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
9577
13262
 
9578
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9579
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
 
13263
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
 
13264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
9580
13265
msgid "Remove filter"
9581
13266
msgstr "Вилучити фільтр"
9582
13267
 
9583
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
 
13268
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
9584
13269
msgid "Paste size"
9585
13270
msgstr "Вставити розмір"
9586
13271
 
9587
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
 
13272
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
9588
13273
msgid "Paste size separately"
9589
13274
msgstr "Вставити розмір окремо"
9590
13275
 
9591
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
 
13276
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
9592
13277
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9593
13278
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
9594
13279
 
9595
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
 
13280
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
9596
13281
msgid "Raise to next layer"
9597
13282
msgstr "Піднятися на наступний шар"
9598
13283
 
9599
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
 
13284
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
9600
13285
msgid "No more layers above."
9601
13286
msgstr "Більше немає вищих шарів."
9602
13287
 
9603
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
 
13288
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
9604
13289
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9605
13290
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
9606
13291
 
9607
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
 
13292
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
9608
13293
msgid "Lower to previous layer"
9609
13294
msgstr "Опуститися на попередній шар"
9610
13295
 
9611
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 
13296
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
9612
13297
msgid "No more layers below."
9613
13298
msgstr "Немає нижчого шару."
9614
13299
 
9615
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 
13300
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
9616
13301
msgid "Remove transform"
9617
13302
msgstr "Прибрати трансформацію"
9618
13303
 
9619
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
13304
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9620
13305
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9621
13306
msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
9622
13307
 
9623
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
13308
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9624
13309
msgid "Rotate 90&#176; CW"
9625
13310
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
9626
13311
 
9627
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
 
13312
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
9628
13313
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9629
13314
msgid "Rotate"
9630
13315
msgstr "Обертати"
9631
13316
 
9632
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
 
13317
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
9633
13318
msgid "Rotate by pixels"
9634
13319
msgstr "Обертати поточково"
9635
13320
 
9636
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
 
13321
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
9637
13322
msgid "Scale by whole factor"
9638
13323
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
9639
13324
 
9640
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
 
13325
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
9641
13326
msgid "Move vertically"
9642
13327
msgstr "Перемістити вертикально"
9643
13328
 
9644
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 
13329
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
9645
13330
msgid "Move horizontally"
9646
13331
msgstr "Перемістити горизонтально"
9647
13332
 
9648
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9649
 
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 
13333
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
 
13334
#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9650
13335
msgid "Move"
9651
13336
msgstr "Перемістити"
9652
13337
 
9653
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
 
13338
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
9654
13339
msgid "Move vertically by pixels"
9655
13340
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
9656
13341
 
9657
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
 
13342
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
9658
13343
msgid "Move horizontally by pixels"
9659
13344
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
9660
13345
 
9661
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
 
13346
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
9662
13347
msgid "The selection has no applied path effect."
9663
13348
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
9664
13349
 
9665
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9666
 
msgid "The selection has no applied clip path."
9667
 
msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру."
9668
 
 
9669
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9670
 
msgid "The selection has no applied mask."
9671
 
msgstr "Обране не має застосованої маски."
9672
 
 
9673
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 
13350
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
9674
13351
msgid "action|Clone"
9675
13352
msgstr "Клонувати"
9676
13353
 
9677
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
 
13354
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
9678
13355
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9679
13356
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
9680
13357
 
9681
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 
13358
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
9682
13359
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9683
13360
msgstr ""
9684
13361
"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
9685
13362
 
9686
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
 
13363
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
9687
13364
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9688
13365
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
9689
13366
 
9690
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 
13367
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
9691
13368
msgid "Relink clone"
9692
13369
msgstr "Перез'єднати клон"
9693
13370
 
9694
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
 
13371
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
9695
13372
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9696
13373
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
9697
13374
 
9698
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
 
13375
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
9699
13376
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9700
13377
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
9701
13378
 
9702
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
 
13379
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
9703
13380
msgid "Unlink clone"
9704
13381
msgstr "Від'єднати клон"
9705
13382
 
9706
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 
13383
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
9707
13384
msgid ""
9708
13385
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9709
13386
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9713
13390
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
9714
13391
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
9715
13392
 
9716
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 
13393
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
9717
13394
msgid ""
9718
13395
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9719
13396
"flowed text?)"
9721
13398
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
9722
13399
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
9723
13400
 
9724
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
 
13401
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9725
13402
msgid ""
9726
13403
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9727
13404
"defs&gt;)"
9728
13405
msgstr ""
9729
 
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 
13406
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
9730
13407
"defs&gt;)"
9731
13408
 
9732
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
 
13409
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
9733
13410
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9734
13411
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
9735
13412
 
9736
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
 
13413
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9737
13414
msgid "Objects to marker"
9738
13415
msgstr "Об'єкти у маркер"
9739
13416
 
9740
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
 
13417
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
9741
13418
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9742
13419
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
9743
13420
 
9744
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
 
13421
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
9745
13422
msgid "Objects to guides"
9746
13423
msgstr "Об'єкти у напрямні"
9747
13424
 
9748
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 
13425
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
9749
13426
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9750
13427
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
9751
13428
 
9752
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
 
13429
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
9753
13430
msgid "Objects to pattern"
9754
13431
msgstr "Об'єкти у візерунок"
9755
13432
 
9756
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
 
13433
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9757
13434
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9758
13435
msgstr ""
9759
13436
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
9760
13437
"нього."
9761
13438
 
9762
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
 
13439
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
9763
13440
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9764
13441
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
9765
13442
 
9766
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
 
13443
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
9767
13444
msgid "Pattern to objects"
9768
13445
msgstr "Візерунок у об'єкти"
9769
13446
 
9770
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
 
13447
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
9771
13448
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9772
13449
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
9773
13450
 
9774
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
 
13451
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
9775
13452
msgid "Rendering bitmap..."
9776
 
msgstr "Показ растрового зображення..."
 
13453
msgstr "Показ растрового зображення…"
9777
13454
 
9778
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 
13455
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
9779
13456
msgid "Create bitmap"
9780
13457
msgstr "Створення растрового зображення"
9781
13458
 
9782
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
 
13459
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
9783
13460
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9784
13461
msgstr ""
9785
13462
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
9786
13463
 
9787
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
 
13464
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
9788
13465
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9789
13466
msgstr ""
9790
13467
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
9791
13468
"маскування."
9792
13469
 
9793
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
 
13470
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
9794
13471
msgid "Set clipping path"
9795
13472
msgstr "Задати контур вирізання"
9796
13473
 
9797
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
 
13474
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
9798
13475
msgid "Set mask"
9799
13476
msgstr "Задати маску"
9800
13477
 
9801
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
 
13478
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
9802
13479
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9803
13480
msgstr ""
9804
13481
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
9805
13482
 
9806
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
 
13483
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
9807
13484
msgid "Release clipping path"
9808
13485
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
9809
13486
 
9810
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
 
13487
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
9811
13488
msgid "Release mask"
9812
13489
msgstr "Маску знято"
9813
13490
 
9814
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
 
13491
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
9815
13492
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9816
13493
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
9817
13494
 
9818
13495
#. Fit Page
9819
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
 
13496
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
9820
13497
msgid "Fit Page to Selection"
9821
13498
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
9822
13499
 
9823
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
 
13500
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
9824
13501
msgid "Fit Page to Drawing"
9825
13502
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
9826
13503
 
9827
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
 
13504
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
9828
13505
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9829
13506
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
9830
13507
 
9839
13516
msgid "Circle"
9840
13517
msgstr "Коло"
9841
13518
 
9842
 
#. ellipse
 
13519
#. Ellipse
9843
13520
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9844
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9845
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 
13521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
 
13522
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
9846
13523
msgid "Ellipse"
9847
13524
msgstr "Еліпс"
9848
13525
 
9858
13535
msgid "Path"
9859
13536
msgstr "Контур"
9860
13537
 
9861
 
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
 
13538
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
9862
13539
msgid "Polygon"
9863
13540
msgstr "Багатокутник"
9864
13541
 
9868
13545
 
9869
13546
#. Rectangle
9870
13547
#: ../src/selection-describer.cpp:65
9871
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
 
13548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
9872
13549
msgid "Rectangle"
9873
13550
msgstr "Прямокутник"
9874
13551
 
9875
13552
#. 3D box
9876
13553
#: ../src/selection-describer.cpp:67
9877
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
 
13554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
9878
13555
msgid "3D Box"
9879
13556
msgstr "Просторовий об’єкт"
9880
13557
 
9889
13566
msgid "Offset path"
9890
13567
msgstr "Розтягнутий контур"
9891
13568
 
9892
 
#. spiral
 
13569
#. Spiral
9893
13570
#: ../src/selection-describer.cpp:80
9894
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
 
13571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
9895
13572
msgid "Spiral"
9896
13573
msgstr "Спіраль"
9897
13574
 
9898
 
#. star
 
13575
#. Star
9899
13576
#: ../src/selection-describer.cpp:82
9900
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9901
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 
13577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
 
13578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
9902
13579
msgid "Star"
9903
13580
msgstr "Зірка"
9904
13581
 
9905
 
#: ../src/selection-describer.cpp:128
9906
 
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9907
 
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
9908
 
 
9909
 
#. no items
9910
 
#: ../src/selection-describer.cpp:130
9911
 
msgid ""
9912
 
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9913
 
msgstr ""
9914
 
"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
9915
 
"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
9916
 
 
9917
 
#: ../src/selection-describer.cpp:139
 
13582
#: ../src/selection-describer.cpp:140
9918
13583
msgid "root"
9919
13584
msgstr "основа"
9920
13585
 
9921
 
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
13586
#: ../src/selection-describer.cpp:152
9922
13587
#, c-format
9923
13588
msgid "layer <b>%s</b>"
9924
13589
msgstr "шар <b>%s</b>"
9925
13590
 
9926
 
#: ../src/selection-describer.cpp:153
 
13591
#: ../src/selection-describer.cpp:154
9927
13592
#, c-format
9928
13593
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9929
13594
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
9930
13595
 
9931
 
#: ../src/selection-describer.cpp:162
 
13596
#: ../src/selection-describer.cpp:163
9932
13597
#, c-format
9933
13598
msgid "<i>%s</i>"
9934
13599
msgstr "<i>%s</i>"
9935
13600
 
9936
 
#: ../src/selection-describer.cpp:171
 
13601
#: ../src/selection-describer.cpp:172
9937
13602
#, c-format
9938
13603
msgid " in %s"
9939
13604
msgstr " у %s"
9940
13605
 
9941
 
#: ../src/selection-describer.cpp:173
 
13606
#: ../src/selection-describer.cpp:174
9942
13607
#, c-format
9943
13608
msgid " in group %s (%s)"
9944
13609
msgstr " у групі %s (%s)"
9945
13610
 
9946
 
#: ../src/selection-describer.cpp:175
 
13611
#: ../src/selection-describer.cpp:176
9947
13612
#, c-format
9948
13613
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9949
13614
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9951
13616
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
9952
13617
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
9953
13618
 
9954
 
#: ../src/selection-describer.cpp:178
 
13619
#: ../src/selection-describer.cpp:179
9955
13620
#, c-format
9956
13621
msgid " in <b>%i</b> layers"
9957
13622
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9959
13624
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
9960
13625
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
9961
13626
 
9962
 
#: ../src/selection-describer.cpp:188
 
13627
#: ../src/selection-describer.cpp:189
9963
13628
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9964
 
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
 
13629
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал"
9965
13630
 
9966
 
#: ../src/selection-describer.cpp:192
 
13631
#: ../src/selection-describer.cpp:193
9967
13632
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9968
 
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
 
13633
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур"
9969
13634
 
9970
 
#: ../src/selection-describer.cpp:196
 
13635
#: ../src/selection-describer.cpp:197
9971
13636
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9972
 
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
 
13637
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
9973
13638
 
9974
13639
#. this is only used with 2 or more objects
9975
 
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
 
13640
#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
 
13641
#: ../src/tweak-context.cpp:201
9976
13642
#, c-format
9977
13643
msgid "<b>%i</b> object selected"
9978
13644
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9981
13647
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
9982
13648
 
9983
13649
#. this is only used with 2 or more objects
9984
 
#: ../src/selection-describer.cpp:216
 
13650
#: ../src/selection-describer.cpp:217
9985
13651
#, c-format
9986
13652
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9987
13653
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9990
13656
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
9991
13657
 
9992
13658
#. this is only used with 2 or more objects
9993
 
#: ../src/selection-describer.cpp:221
 
13659
#: ../src/selection-describer.cpp:222
9994
13660
#, c-format
9995
13661
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9996
13662
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999
13665
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000
13666
 
10001
13667
#. this is only used with 2 or more objects
10002
 
#: ../src/selection-describer.cpp:226
 
13668
#: ../src/selection-describer.cpp:227
10003
13669
#, c-format
10004
13670
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10005
13671
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008
13674
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10009
13675
 
10010
13676
#. this is only used with 2 or more objects
10011
 
#: ../src/selection-describer.cpp:231
 
13677
#: ../src/selection-describer.cpp:232
10012
13678
#, c-format
10013
13679
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10014
13680
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10016
13682
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
10017
13683
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
10018
13684
 
10019
 
#: ../src/selection-describer.cpp:236
 
13685
#: ../src/selection-describer.cpp:237
10020
13686
#, c-format
10021
13687
msgid "%s%s. %s."
10022
13688
msgstr "%s%s. %s."
10023
13689
 
10024
 
#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 
13690
#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10025
13691
msgid "Skew"
10026
13692
msgstr "Нахил"
10027
13693
 
10028
 
#: ../src/seltrans.cpp:549
 
13694
#: ../src/seltrans.cpp:545
10029
13695
msgid "Set center"
10030
13696
msgstr "Встановлення центру"
10031
13697
 
10032
 
#: ../src/seltrans.cpp:646
 
13698
#: ../src/seltrans.cpp:620
 
13699
msgid "Stamp"
 
13700
msgstr "Штамп"
 
13701
 
 
13702
#: ../src/seltrans.cpp:642
10033
13703
msgid ""
10034
13704
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10035
13705
"Shift also uses this center"
10037
13707
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
10038
13708
"Shift також відбувається навколо нього"
10039
13709
 
10040
 
#: ../src/seltrans.cpp:673
 
13710
#: ../src/seltrans.cpp:669
10041
13711
msgid ""
10042
13712
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10043
13713
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10044
13714
msgstr ""
10045
 
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
10046
 
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
13715
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 
13716
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
10047
13717
 
10048
 
#: ../src/seltrans.cpp:674
 
13718
#: ../src/seltrans.cpp:670
10049
13719
msgid ""
10050
13720
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10051
13721
"b> to scale around rotation center"
10052
13722
msgstr ""
10053
 
"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
10054
 
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
13723
"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
 
13724
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
10055
13725
 
10056
 
#: ../src/seltrans.cpp:678
 
13726
#: ../src/seltrans.cpp:674
10057
13727
msgid ""
10058
13728
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10059
13729
"skew around the opposite side"
10060
13730
msgstr ""
10061
 
"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
10062
 
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
13731
"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 
13732
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
10063
13733
 
10064
 
#: ../src/seltrans.cpp:679
 
13734
#: ../src/seltrans.cpp:675
10065
13735
msgid ""
10066
13736
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10067
13737
"to rotate around the opposite corner"
10068
13738
msgstr ""
10069
 
"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
10070
 
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
13739
"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
 
13740
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
10071
13741
 
10072
 
#: ../src/seltrans.cpp:813
 
13742
#: ../src/seltrans.cpp:809
10073
13743
msgid "Reset center"
10074
13744
msgstr "Повернення до початкового центру"
10075
13745
 
10076
 
#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
 
13746
#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
10077
13747
#, c-format
10078
13748
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10079
13749
msgstr ""
10080
 
"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
 
13750
"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> — зберігаючи пропорцію"
10081
13751
 
10082
13752
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10083
13753
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10084
 
#: ../src/seltrans.cpp:1269
 
13754
#: ../src/seltrans.cpp:1249
10085
13755
#, c-format
10086
13756
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10087
 
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
13757
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
10088
13758
 
10089
13759
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10090
13760
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10091
 
#: ../src/seltrans.cpp:1329
 
13761
#: ../src/seltrans.cpp:1309
10092
13762
#, c-format
10093
13763
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10094
 
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
13764
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
10095
13765
 
10096
 
#: ../src/seltrans.cpp:1371
 
13766
#: ../src/seltrans.cpp:1351
10097
13767
#, c-format
10098
13768
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10099
13769
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
10100
13770
 
10101
 
#: ../src/seltrans.cpp:1541
 
13771
#: ../src/seltrans.cpp:1524
10102
13772
#, c-format
10103
13773
msgid ""
10104
13774
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10105
13775
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
10106
13776
msgstr ""
10107
 
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
10108
 
"<b>Shift</b> - без прилипання"
10109
 
 
10110
 
#: ../src/shape-editor.cpp:471
10111
 
msgid "Drag curve"
10112
 
msgstr "Потягти криву"
 
13777
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> — лише по горизонталі/вертикалі, "
 
13778
"<b>Shift</b> — без прилипання"
10113
13779
 
10114
13780
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
10115
13781
#, c-format
10120
13786
msgid "<b>Link</b> without URI"
10121
13787
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
10122
13788
 
10123
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
 
13789
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
10124
13790
msgid "<b>Ellipse</b>"
10125
13791
msgstr "<b>Еліпс</b>"
10126
13792
 
10127
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
 
13793
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
10128
13794
msgid "<b>Circle</b>"
10129
13795
msgstr "<b>Коло</b>"
10130
13796
 
10131
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
 
13797
#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
10132
13798
msgid "<b>Segment</b>"
10133
13799
msgstr "<b>Сегмент</b>"
10134
13800
 
10135
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 
13801
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
10136
13802
msgid "<b>Arc</b>"
10137
13803
msgstr "<b>Дуга</b>"
10138
13804
 
10151
13817
msgid "Flow excluded region"
10152
13818
msgstr "Виключена область верстки"
10153
13819
 
10154
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10155
 
#, c-format
10156
 
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10157
 
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10158
 
msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
10159
 
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
10160
 
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
10161
 
 
10162
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10163
 
#, c-format
10164
 
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10165
 
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10166
 
msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
10167
 
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
10168
 
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
10169
 
 
10170
13820
#: ../src/sp-guide.cpp:287
10171
13821
msgid "Guides Around Page"
10172
13822
msgstr "Напрямні навколо сторінки"
10194
13844
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10195
13845
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
10196
13846
 
10197
 
#: ../src/sp-image.cpp:1128
 
13847
#: ../src/sp-image.cpp:1134
10198
13848
msgid "embedded"
10199
13849
msgstr "включене"
10200
13850
 
10201
 
#: ../src/sp-image.cpp:1136
 
13851
#: ../src/sp-image.cpp:1142
10202
13852
#, c-format
10203
13853
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10204
13854
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
10205
13855
 
10206
 
#: ../src/sp-image.cpp:1137
 
13856
#: ../src/sp-image.cpp:1143
10207
13857
#, c-format
10208
13858
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10209
13859
msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
10210
13860
 
10211
 
#: ../src/spiral-context.cpp:319
10212
 
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10213
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
10214
 
 
10215
 
#: ../src/spiral-context.cpp:321
10216
 
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10217
 
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
10218
 
 
10219
 
#: ../src/spiral-context.cpp:453
 
13861
#: ../src/sp-item-group.cpp:745
10220
13862
#, c-format
10221
 
msgid ""
10222
 
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10223
 
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
10224
 
 
10225
 
#: ../src/spiral-context.cpp:479
10226
 
msgid "Create spiral"
10227
 
msgstr "Створення спіралі"
10228
 
 
10229
 
#: ../src/sp-item.cpp:1035
 
13863
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
13864
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
13865
msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
 
13866
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
13867
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
13868
 
 
13869
#: ../src/sp-item.cpp:1038
10230
13870
msgid "Object"
10231
13871
msgstr "Об'єкт"
10232
13872
 
10233
 
#: ../src/sp-item.cpp:1052
 
13873
#: ../src/sp-item.cpp:1055
10234
13874
#, c-format
10235
13875
msgid "%s; <i>clipped</i>"
10236
13876
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
10237
13877
 
10238
 
#: ../src/sp-item.cpp:1057
 
13878
#: ../src/sp-item.cpp:1060
10239
13879
#, c-format
10240
13880
msgid "%s; <i>masked</i>"
10241
13881
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
10242
13882
 
10243
 
#: ../src/sp-item.cpp:1065
 
13883
#: ../src/sp-item.cpp:1068
10244
13884
#, c-format
10245
13885
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10246
13886
msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
10247
13887
 
10248
 
#: ../src/sp-item.cpp:1067
 
13888
#: ../src/sp-item.cpp:1070
10249
13889
#, c-format
10250
13890
msgid "%s; <i>filtered</i>"
10251
13891
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
10252
13892
 
10253
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
10254
 
#, c-format
10255
 
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10256
 
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10257
 
msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
10258
 
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
10259
 
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
10260
 
 
10261
13893
#: ../src/sp-line.cpp:194
10262
13894
msgid "<b>Line</b>"
10263
13895
msgstr "<b>Рядок</b>"
10264
13896
 
10265
 
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10266
 
msgid "Union"
10267
 
msgstr "Об'єднання"
10268
 
 
10269
 
#: ../src/splivarot.cpp:78
10270
 
msgid "Intersection"
10271
 
msgstr "Перетин"
10272
 
 
10273
 
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10274
 
msgid "Difference"
10275
 
msgstr "Різниця"
10276
 
 
10277
 
#: ../src/splivarot.cpp:96
10278
 
msgid "Exclusion"
10279
 
msgstr "Виключення"
10280
 
 
10281
 
#: ../src/splivarot.cpp:101
10282
 
msgid "Division"
10283
 
msgstr "Ділення"
10284
 
 
10285
 
#: ../src/splivarot.cpp:106
10286
 
msgid "Cut path"
10287
 
msgstr "Розрізати контур"
10288
 
 
10289
 
#: ../src/splivarot.cpp:121
10290
 
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10291
 
msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
10292
 
 
10293
 
#: ../src/splivarot.cpp:125
10294
 
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10295
 
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
10296
 
 
10297
 
#: ../src/splivarot.cpp:131
10298
 
msgid ""
10299
 
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10300
 
msgstr ""
10301
 
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
10302
 
"2 контури</b>."
10303
 
 
10304
 
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10305
 
msgid ""
10306
 
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10307
 
"difference, XOR, division, or path cut."
10308
 
msgstr ""
10309
 
"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
10310
 
"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
10311
 
"розрізання контуру."
10312
 
 
10313
 
#: ../src/splivarot.cpp:192
10314
 
msgid ""
10315
 
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10316
 
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
10317
 
 
10318
 
#: ../src/splivarot.cpp:633
10319
 
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10320
 
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
10321
 
 
10322
 
#: ../src/splivarot.cpp:954
10323
 
msgid "Convert stroke to path"
10324
 
msgstr "Перетворити штрих на контур"
10325
 
 
10326
 
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10327
 
#: ../src/splivarot.cpp:957
10328
 
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10329
 
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
10330
 
 
10331
 
#: ../src/splivarot.cpp:1040
10332
 
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10333
 
msgstr ""
10334
 
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
10335
 
 
10336
 
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10337
 
msgid "Create linked offset"
10338
 
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
10339
 
 
10340
 
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10341
 
msgid "Create dynamic offset"
10342
 
msgstr "Створити динамічну втяжку"
10343
 
 
10344
 
#: ../src/splivarot.cpp:1254
10345
 
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10346
 
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
10347
 
 
10348
 
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10349
 
msgid "Outset path"
10350
 
msgstr "Розтягнений контур"
10351
 
 
10352
 
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10353
 
msgid "Inset path"
10354
 
msgstr "Втягнутий контур"
10355
 
 
10356
 
#: ../src/splivarot.cpp:1474
10357
 
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10358
 
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
10359
 
 
10360
 
#: ../src/splivarot.cpp:1652
10361
 
msgid "Simplifying paths (separately):"
10362
 
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
10363
 
 
10364
 
#: ../src/splivarot.cpp:1654
10365
 
msgid "Simplifying paths:"
10366
 
msgstr "Спрощення контурів:"
10367
 
 
10368
 
#: ../src/splivarot.cpp:1691
10369
 
#, c-format
10370
 
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10371
 
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
10372
 
 
10373
 
#: ../src/splivarot.cpp:1703
10374
 
#, c-format
10375
 
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10376
 
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
10377
 
 
10378
 
#: ../src/splivarot.cpp:1717
10379
 
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10380
 
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
10381
 
 
10382
 
#: ../src/splivarot.cpp:1731
10383
 
msgid "Simplify"
10384
 
msgstr "Спростити"
10385
 
 
10386
 
#: ../src/splivarot.cpp:1733
10387
 
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10388
 
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
10389
 
 
10390
 
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
 
13897
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
10391
13898
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10392
13899
msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
10393
13900
 
10462
13969
msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
10463
13970
msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
10464
13971
 
10465
 
#: ../src/sp-switch.cpp:100
10466
 
#, c-format
10467
 
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10468
 
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10469
 
msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
10470
 
msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
10471
 
msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
10472
 
 
10473
13972
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10474
13973
#: ../src/sp-text.cpp:419
10475
13974
msgid "&lt;no name found&gt;"
10476
13975
msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
10477
13976
 
10478
 
#: ../src/sp-text.cpp:425
 
13977
#: ../src/sp-text.cpp:431
10479
13978
#, c-format
10480
 
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10481
 
msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
 
13979
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
 
13980
msgstr "<b>Текст за контуром</b>%s (%s, %s)"
10482
13981
 
10483
 
#: ../src/sp-text.cpp:426
 
13982
#: ../src/sp-text.cpp:432
10484
13983
#, c-format
10485
 
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10486
 
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
13984
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
 
13985
msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
10487
13986
 
10488
13987
#: ../src/sp-tref.cpp:368
10489
13988
#, c-format
10504
14003
 
10505
14004
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10506
14005
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10507
 
#: ../src/sp-use.cpp:327
 
14006
#: ../src/sp-use.cpp:334
10508
14007
msgid "..."
10509
 
msgstr "..."
 
14008
msgstr "…"
10510
14009
 
10511
 
#: ../src/sp-use.cpp:335
 
14010
#: ../src/sp-use.cpp:342
10512
14011
#, c-format
10513
14012
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10514
14013
msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
10515
14014
 
10516
 
#: ../src/sp-use.cpp:339
 
14015
#: ../src/sp-use.cpp:346
10517
14016
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10518
14017
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
10519
14018
 
10520
 
#: ../src/star-context.cpp:333
 
14019
#: ../src/spiral-context.cpp:324
 
14020
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
14021
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
 
14022
 
 
14023
#: ../src/spiral-context.cpp:326
 
14024
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
14025
msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
 
14026
 
 
14027
#: ../src/spiral-context.cpp:458
 
14028
#, c-format
 
14029
msgid ""
 
14030
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
14031
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
 
14032
 
 
14033
#: ../src/spiral-context.cpp:484
 
14034
msgid "Create spiral"
 
14035
msgstr "Створення спіралі"
 
14036
 
 
14037
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
 
14038
msgid "Union"
 
14039
msgstr "Об'єднання"
 
14040
 
 
14041
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
14042
msgid "Intersection"
 
14043
msgstr "Перетин"
 
14044
 
 
14045
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
 
14046
msgid "Difference"
 
14047
msgstr "Різниця"
 
14048
 
 
14049
#: ../src/splivarot.cpp:96
 
14050
msgid "Exclusion"
 
14051
msgstr "Виключення"
 
14052
 
 
14053
#: ../src/splivarot.cpp:101
 
14054
msgid "Division"
 
14055
msgstr "Ділення"
 
14056
 
 
14057
#: ../src/splivarot.cpp:106
 
14058
msgid "Cut path"
 
14059
msgstr "Обрізати контур"
 
14060
 
 
14061
#: ../src/splivarot.cpp:121
 
14062
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
14063
msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів."
 
14064
 
 
14065
#: ../src/splivarot.cpp:125
 
14066
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
14067
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
 
14068
 
 
14069
#: ../src/splivarot.cpp:131
 
14070
msgid ""
 
14071
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 
14072
msgstr ""
 
14073
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
 
14074
"2 контури</b>."
 
14075
 
 
14076
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 
14077
msgid ""
 
14078
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
14079
"difference, XOR, division, or path cut."
 
14080
msgstr ""
 
14081
"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
 
14082
"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
 
14083
"розрізання контуру."
 
14084
 
 
14085
#: ../src/splivarot.cpp:192
 
14086
msgid ""
 
14087
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
14088
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
14089
 
 
14090
#: ../src/splivarot.cpp:877
 
14091
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
14092
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
 
14093
 
 
14094
#: ../src/splivarot.cpp:1220
 
14095
msgid "Convert stroke to path"
 
14096
msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
14097
 
 
14098
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
14099
#: ../src/splivarot.cpp:1223
 
14100
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
14101
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
14102
 
 
14103
#: ../src/splivarot.cpp:1306
 
14104
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
14105
msgstr ""
 
14106
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
14107
 
 
14108
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
 
14109
msgid "Create linked offset"
 
14110
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
14111
 
 
14112
#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
 
14113
msgid "Create dynamic offset"
 
14114
msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
14115
 
 
14116
#: ../src/splivarot.cpp:1520
 
14117
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
14118
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
14119
 
 
14120
#: ../src/splivarot.cpp:1738
 
14121
msgid "Outset path"
 
14122
msgstr "Розтягнений контур"
 
14123
 
 
14124
#: ../src/splivarot.cpp:1738
 
14125
msgid "Inset path"
 
14126
msgstr "Втягнутий контур"
 
14127
 
 
14128
#: ../src/splivarot.cpp:1740
 
14129
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
14130
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
14131
 
 
14132
#: ../src/splivarot.cpp:1918
 
14133
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
14134
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
14135
 
 
14136
#: ../src/splivarot.cpp:1920
 
14137
msgid "Simplifying paths:"
 
14138
msgstr "Спрощення контурів:"
 
14139
 
 
14140
#: ../src/splivarot.cpp:1957
 
14141
#, c-format
 
14142
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
14143
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
 
14144
 
 
14145
#: ../src/splivarot.cpp:1969
 
14146
#, c-format
 
14147
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
14148
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
14149
 
 
14150
#: ../src/splivarot.cpp:1983
 
14151
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
14152
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
14153
 
 
14154
#: ../src/splivarot.cpp:1997
 
14155
msgid "Simplify"
 
14156
msgstr "Спростити"
 
14157
 
 
14158
#: ../src/splivarot.cpp:1999
 
14159
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
14160
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
14161
 
 
14162
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
 
14163
#, c-format
 
14164
msgid "<b>Nothing</b> selected"
 
14165
msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
 
14166
 
 
14167
#: ../src/spray-context.cpp:249
 
14168
#, c-format
 
14169
msgid ""
 
14170
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
 
14171
msgstr ""
 
14172
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
 
14173
"<b>копії</b> позначеної області"
 
14174
 
 
14175
#: ../src/spray-context.cpp:252
 
14176
#, c-format
 
14177
msgid ""
 
14178
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
 
14179
msgstr ""
 
14180
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
 
14181
"<b>клони</b> позначеної області"
 
14182
 
 
14183
#: ../src/spray-context.cpp:255
 
14184
#, c-format
 
14185
msgid ""
 
14186
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
 
14187
"selection"
 
14188
msgstr ""
 
14189
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
 
14190
"<b>окремий контур</b> позначеної області"
 
14191
 
 
14192
#: ../src/spray-context.cpp:773
 
14193
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 
14194
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
 
14195
 
 
14196
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
 
14197
msgid "Spray with copies"
 
14198
msgstr "Розкидання копій"
 
14199
 
 
14200
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
 
14201
msgid "Spray with clones"
 
14202
msgstr "Розкидання клонів"
 
14203
 
 
14204
#: ../src/spray-context.cpp:889
 
14205
msgid "Spray in single path"
 
14206
msgstr "Розкидання окремого контуру"
 
14207
 
 
14208
#: ../src/star-context.cpp:338
10521
14209
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10522
14210
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
10523
14211
 
10524
 
#: ../src/star-context.cpp:464
 
14212
#: ../src/star-context.cpp:469
10525
14213
#, c-format
10526
14214
msgid ""
10527
14215
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10528
14216
msgstr ""
10529
 
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
14217
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
10530
14218
 
10531
 
#: ../src/star-context.cpp:465
 
14219
#: ../src/star-context.cpp:470
10532
14220
#, c-format
10533
14221
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10534
 
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
14222
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
10535
14223
 
10536
 
#: ../src/star-context.cpp:494
 
14224
#: ../src/star-context.cpp:503
10537
14225
msgid "Create star"
10538
14226
msgstr "Створення зірки"
10539
14227
 
10540
14228
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
10541
14229
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10542
 
msgstr "Позначте <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
 
14230
msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром."
10543
14231
 
10544
14232
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
10545
14233
msgid ""
10561
14249
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
10562
14250
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10563
14251
msgstr ""
10564
 
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
10565
 
"контур."
 
14252
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
 
14253
"b>."
10566
14254
 
10567
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
 
14255
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
10568
14256
msgid "Put text on path"
10569
14257
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
10570
14258
 
10576
14264
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10577
14265
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
10578
14266
 
10579
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
 
14267
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
10580
14268
msgid "Remove text from path"
10581
14269
msgstr "Зняти текст з контуру"
10582
14270
 
10624
14312
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10625
14313
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
10626
14314
 
10627
 
#: ../src/text-context.cpp:441
 
14315
#: ../src/text-context.cpp:448
10628
14316
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10629
14317
msgstr ""
10630
 
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
 
14318
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
10631
14319
"частину тексту."
10632
14320
 
10633
 
#: ../src/text-context.cpp:443
 
14321
#: ../src/text-context.cpp:450
10634
14322
msgid ""
10635
14323
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10636
14324
msgstr ""
10637
14325
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
10638
 
"виділити частину тексту."
 
14326
"позначити частину тексту."
10639
14327
 
10640
 
#: ../src/text-context.cpp:498
 
14328
#: ../src/text-context.cpp:505
10641
14329
msgid "Create text"
10642
14330
msgstr "Створити текст"
10643
14331
 
10644
 
#: ../src/text-context.cpp:522
 
14332
#: ../src/text-context.cpp:529
10645
14333
msgid "Non-printable character"
10646
14334
msgstr "Недрукований символ"
10647
14335
 
10648
 
#: ../src/text-context.cpp:537
 
14336
#: ../src/text-context.cpp:544
10649
14337
msgid "Insert Unicode character"
10650
14338
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
10651
14339
 
10652
 
#: ../src/text-context.cpp:572
 
14340
#: ../src/text-context.cpp:579
10653
14341
#, c-format
10654
14342
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10655
14343
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
10656
14344
 
10657
 
#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
 
14345
#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
10658
14346
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10659
14347
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
10660
14348
 
10661
 
#: ../src/text-context.cpp:649
 
14349
#: ../src/text-context.cpp:656
10662
14350
#, c-format
10663
14351
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10664
14352
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
10665
14353
 
10666
 
#: ../src/text-context.cpp:681
 
14354
#: ../src/text-context.cpp:688
10667
14355
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10668
 
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
14356
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
10669
14357
 
10670
 
#: ../src/text-context.cpp:694
 
14358
#: ../src/text-context.cpp:701
10671
14359
msgid "Flowed text is created."
10672
14360
msgstr "Текстову область створено."
10673
14361
 
10674
 
#: ../src/text-context.cpp:696
 
14362
#: ../src/text-context.cpp:703
10675
14363
msgid "Create flowed text"
10676
14364
msgstr "Створити контурний текст"
10677
14365
 
10678
 
#: ../src/text-context.cpp:698
 
14366
#: ../src/text-context.cpp:705
10679
14367
msgid ""
10680
14368
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10681
14369
"created."
10683
14371
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
10684
14372
"створено."
10685
14373
 
10686
 
#: ../src/text-context.cpp:834
 
14374
#: ../src/text-context.cpp:841
10687
14375
msgid "No-break space"
10688
14376
msgstr "Нерозривний пробіл"
10689
14377
 
10690
 
#: ../src/text-context.cpp:836
 
14378
#: ../src/text-context.cpp:843
10691
14379
msgid "Insert no-break space"
10692
14380
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
10693
14381
 
10694
 
#: ../src/text-context.cpp:873
 
14382
#: ../src/text-context.cpp:880
10695
14383
msgid "Make bold"
10696
14384
msgstr "Зробити жирним"
10697
14385
 
10698
 
#: ../src/text-context.cpp:891
 
14386
#: ../src/text-context.cpp:898
10699
14387
msgid "Make italic"
10700
14388
msgstr "Зробити курсивним"
10701
14389
 
10702
 
#: ../src/text-context.cpp:930
 
14390
#: ../src/text-context.cpp:937
10703
14391
msgid "New line"
10704
14392
msgstr "Новий рядок"
10705
14393
 
10706
 
#: ../src/text-context.cpp:964
 
14394
#: ../src/text-context.cpp:971
10707
14395
msgid "Backspace"
10708
14396
msgstr "Забій"
10709
14397
 
10710
 
#: ../src/text-context.cpp:1012
 
14398
#: ../src/text-context.cpp:1019
10711
14399
msgid "Kern to the left"
10712
14400
msgstr "Відбивка ліворуч"
10713
14401
 
10714
 
#: ../src/text-context.cpp:1037
 
14402
#: ../src/text-context.cpp:1044
10715
14403
msgid "Kern to the right"
10716
14404
msgstr "Відбивка праворуч"
10717
14405
 
10718
 
#: ../src/text-context.cpp:1062
 
14406
#: ../src/text-context.cpp:1069
10719
14407
msgid "Kern up"
10720
14408
msgstr "Відбивка нагору"
10721
14409
 
10722
 
#: ../src/text-context.cpp:1088
 
14410
#: ../src/text-context.cpp:1095
10723
14411
msgid "Kern down"
10724
14412
msgstr "Відбивка донизу"
10725
14413
 
10726
 
#: ../src/text-context.cpp:1165
 
14414
#: ../src/text-context.cpp:1172
10727
14415
msgid "Rotate counterclockwise"
10728
14416
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
10729
14417
 
10730
 
#: ../src/text-context.cpp:1186
 
14418
#: ../src/text-context.cpp:1193
10731
14419
msgid "Rotate clockwise"
10732
14420
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
10733
14421
 
10734
 
#: ../src/text-context.cpp:1203
 
14422
#: ../src/text-context.cpp:1210
10735
14423
msgid "Contract line spacing"
10736
14424
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
10737
14425
 
10738
 
#: ../src/text-context.cpp:1211
 
14426
#: ../src/text-context.cpp:1218
10739
14427
msgid "Contract letter spacing"
10740
14428
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
10741
14429
 
10742
 
#: ../src/text-context.cpp:1230
 
14430
#: ../src/text-context.cpp:1237
10743
14431
msgid "Expand line spacing"
10744
14432
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
10745
14433
 
10746
 
#: ../src/text-context.cpp:1238
 
14434
#: ../src/text-context.cpp:1245
10747
14435
msgid "Expand letter spacing"
10748
14436
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
10749
14437
 
10750
 
#: ../src/text-context.cpp:1368
 
14438
#: ../src/text-context.cpp:1375
10751
14439
msgid "Paste text"
10752
14440
msgstr "Вставити текст"
10753
14441
 
10754
 
#: ../src/text-context.cpp:1602
 
14442
#: ../src/text-context.cpp:1621
10755
14443
#, c-format
10756
14444
msgid ""
10757
 
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
 
14445
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
10758
14446
"paragraph."
10759
14447
msgstr ""
10760
 
"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів); <b>Enter</b> починає "
 
14448
"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
10761
14449
"новий абзац."
10762
14450
 
10763
 
#: ../src/text-context.cpp:1604
 
14451
#: ../src/text-context.cpp:1623
10764
14452
#, c-format
10765
 
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 
14453
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
10766
14454
msgstr ""
10767
 
"Введіть або змініть текст (%d символів); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
 
14455
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
 
14456
"рядка."
10768
14457
 
10769
 
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
 
14458
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
10770
14459
msgid ""
10771
14460
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10772
14461
"then type."
10774
14463
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
10775
14464
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
10776
14465
 
10777
 
#: ../src/text-context.cpp:1722
 
14466
#: ../src/text-context.cpp:1741
10778
14467
msgid "Type text"
10779
14468
msgstr "Друк тексту"
10780
14469
 
10782
14471
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10783
14472
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
10784
14473
 
10785
 
#: ../src/tools-switch.cpp:130
10786
 
msgid ""
10787
 
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10788
 
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10789
 
"object to select."
10790
 
msgstr ""
10791
 
"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
10792
 
"<b>обведення</b> для позначення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
10793
 
"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
10794
 
 
10795
 
#: ../src/tools-switch.cpp:136
 
14474
#: ../src/tools-switch.cpp:137
10796
14475
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10797
 
msgstr ""
10798
 
"Щоб коригувати контур штовханням, Позначте його і проведіть по ньому мишею"
10799
 
 
10800
 
#: ../src/tools-switch.cpp:142
 
14476
msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
 
14477
 
 
14478
#: ../src/tools-switch.cpp:143
 
14479
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
 
14480
msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його."
 
14481
 
 
14482
#: ../src/tools-switch.cpp:149
10801
14483
msgid ""
10802
14484
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10803
14485
"resize. <b>Click</b> to select."
10805
14487
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
10806
14488
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
10807
14489
 
10808
 
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
14490
#: ../src/tools-switch.cpp:155
10809
14491
msgid ""
10810
14492
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10811
14493
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10814
14496
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
10815
14497
"окремі поверхні)."
10816
14498
 
10817
 
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
14499
#: ../src/tools-switch.cpp:161
10818
14500
msgid ""
10819
14501
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10820
14502
"segment. <b>Click</b> to select."
10821
14503
msgstr ""
10822
 
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
10823
 
"сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
 
14504
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу "
 
14505
"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
10824
14506
 
10825
 
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
14507
#: ../src/tools-switch.cpp:167
10826
14508
msgid ""
10827
14509
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10828
14510
"<b>Click</b> to select."
10830
14512
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
10831
14513
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
10832
14514
 
10833
 
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
14515
#: ../src/tools-switch.cpp:173
10834
14516
msgid ""
10835
14517
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10836
14518
"shape. <b>Click</b> to select."
10838
14520
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
10839
14521
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
10840
14522
 
10841
 
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
14523
#: ../src/tools-switch.cpp:179
10842
14524
msgid ""
10843
14525
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10844
14526
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10846
14528
"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
10847
14529
"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
10848
14530
 
10849
 
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
14531
#: ../src/tools-switch.cpp:185
10850
14532
msgid ""
10851
14533
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10852
14534
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10856
14538
"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
10857
14539
"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
10858
14540
 
10859
 
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
14541
#: ../src/tools-switch.cpp:191
10860
14542
msgid ""
10861
14543
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10862
14544
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10865
14547
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
10866
14548
"і кута (вгору/вниз)."
10867
14549
 
10868
 
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
14550
#: ../src/tools-switch.cpp:203
10869
14551
msgid ""
10870
14552
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10871
14553
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10873
14555
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
10874
14556
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
10875
14557
 
10876
 
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
14558
#: ../src/tools-switch.cpp:209
10877
14559
msgid ""
10878
14560
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10879
14561
"zoom out."
10881
14563
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
10882
14564
"віддаляють полотно."
10883
14565
 
10884
 
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
14566
#: ../src/tools-switch.cpp:221
10885
14567
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10886
14568
msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
10887
14569
 
10888
 
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
14570
#: ../src/tools-switch.cpp:227
10889
14571
msgid ""
10890
14572
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10891
14573
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10893
14575
msgstr ""
10894
14576
"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
10895
14577
"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
10896
 
"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
14578
"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкта, на якому клацнули."
10897
14579
 
10898
 
#: ../src/tools-switch.cpp:226
 
14580
#: ../src/tools-switch.cpp:233
10899
14581
msgid "<b>Drag</b> to erase."
10900
14582
msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
10901
14583
 
10902
 
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
14584
#: ../src/tools-switch.cpp:239
10903
14585
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10904
14586
msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
10905
14587
 
10940
14622
 
10941
14623
#: ../src/trace/trace.cpp:469
10942
14624
msgid "Trace: Starting trace..."
10943
 
msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
 
14625
msgstr "Векторизація: Початок векторизації…"
10944
14626
 
10945
14627
#. ## inform the document, so we can undo
10946
14628
#: ../src/trace/trace.cpp:571
10952
14634
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10953
14635
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
10954
14636
 
10955
 
#: ../src/tweak-context.cpp:204
10956
 
#, c-format
10957
 
msgid "<b>Nothing</b> selected"
10958
 
msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
10959
 
 
10960
 
#: ../src/tweak-context.cpp:210
 
14637
#: ../src/tweak-context.cpp:209
10961
14638
#, c-format
10962
14639
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10963
14640
msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
10964
14641
 
10965
 
#: ../src/tweak-context.cpp:214
 
14642
#: ../src/tweak-context.cpp:213
10966
14643
#, c-format
10967
14644
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10968
14645
msgstr ""
10969
14646
"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
10970
14647
 
10971
 
#: ../src/tweak-context.cpp:218
 
14648
#: ../src/tweak-context.cpp:217
10972
14649
#, c-format
10973
14650
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10974
14651
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
10975
14652
 
10976
 
#: ../src/tweak-context.cpp:222
 
14653
#: ../src/tweak-context.cpp:221
10977
14654
#, c-format
10978
14655
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10979
14656
msgstr ""
10980
14657
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
10981
14658
"<b>збільшення</b>."
10982
14659
 
10983
 
#: ../src/tweak-context.cpp:226
 
14660
#: ../src/tweak-context.cpp:225
10984
14661
#, c-format
10985
14662
msgid ""
10986
14663
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10989
14666
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
10990
14667
"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
10991
14668
 
10992
 
#: ../src/tweak-context.cpp:230
 
14669
#: ../src/tweak-context.cpp:229
10993
14670
#, c-format
10994
14671
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10995
14672
msgstr ""
10996
14673
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
10997
14674
"b>."
10998
14675
 
10999
 
#: ../src/tweak-context.cpp:234
 
14676
#: ../src/tweak-context.cpp:233
11000
14677
#, c-format
11001
14678
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11002
14679
msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
11003
14680
 
11004
 
#: ../src/tweak-context.cpp:238
 
14681
#: ../src/tweak-context.cpp:237
11005
14682
#, c-format
11006
14683
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11007
14684
msgstr ""
11008
14685
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
11009
14686
"<b>витягування</b>."
11010
14687
 
11011
 
#: ../src/tweak-context.cpp:246
 
14688
#: ../src/tweak-context.cpp:245
11012
14689
#, c-format
11013
14690
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11014
14691
msgstr ""
11015
14692
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
11016
14693
"<b>відштовхування</b>."
11017
14694
 
11018
 
#: ../src/tweak-context.cpp:254
 
14695
#: ../src/tweak-context.cpp:253
11019
14696
#, c-format
11020
14697
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11021
14698
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
11022
14699
 
11023
 
#: ../src/tweak-context.cpp:258
 
14700
#: ../src/tweak-context.cpp:257
11024
14701
#, c-format
11025
14702
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11026
14703
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
11027
14704
 
11028
 
#: ../src/tweak-context.cpp:262
 
14705
#: ../src/tweak-context.cpp:261
11029
14706
#, c-format
11030
14707
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11031
14708
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
11032
14709
 
11033
 
#: ../src/tweak-context.cpp:266
 
14710
#: ../src/tweak-context.cpp:265
11034
14711
#, c-format
11035
14712
msgid ""
11036
14713
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11038
14715
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
11039
14716
"<b>зменшення</b>."
11040
14717
 
11041
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
 
14718
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
11042
14719
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11043
14720
msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
11044
14721
 
11045
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
 
14722
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
11046
14723
msgid "Move tweak"
11047
14724
msgstr "Корекція пересуванням"
11048
14725
 
11049
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
 
14726
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
11050
14727
msgid "Move in/out tweak"
11051
14728
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
11052
14729
 
11053
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
 
14730
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
11054
14731
msgid "Move jitter tweak"
11055
14732
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
11056
14733
 
11057
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
 
14734
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
11058
14735
msgid "Scale tweak"
11059
14736
msgstr "Корекція масштабуванням"
11060
14737
 
11061
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
 
14738
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
11062
14739
msgid "Rotate tweak"
11063
14740
msgstr "Корекція обертанням"
11064
14741
 
11065
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
 
14742
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
11066
14743
msgid "Duplicate/delete tweak"
11067
14744
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
11068
14745
 
11069
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
 
14746
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
11070
14747
msgid "Push path tweak"
11071
14748
msgstr "Корекція штовханням контурів"
11072
14749
 
11073
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
 
14750
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
11074
14751
msgid "Shrink/grow path tweak"
11075
14752
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
11076
14753
 
11077
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
 
14754
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
11078
14755
msgid "Attract/repel path tweak"
11079
14756
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
11080
14757
 
11081
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
 
14758
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
11082
14759
msgid "Roughen path tweak"
11083
14760
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
11084
14761
 
11085
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
 
14762
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
11086
14763
msgid "Color paint tweak"
11087
14764
msgstr "Корекція заливанням кольором"
11088
14765
 
11089
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
 
14766
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
11090
14767
msgid "Color jitter tweak"
11091
14768
msgstr "Корекція перебором кольорів"
11092
14769
 
11093
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
 
14770
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
11094
14771
msgid "Blur tweak"
11095
14772
msgstr "Корекція розмиванням"
11096
14773
 
11097
14774
#. check whether something is selected
11098
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
 
14775
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
11099
14776
msgid "Nothing was copied."
11100
14777
msgstr "Нічого не було скопійовано."
11101
14778
 
11102
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11103
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
 
14779
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
 
14780
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
11104
14781
msgid "Nothing on the clipboard."
11105
14782
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
11106
14783
 
11107
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
 
14784
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
11108
14785
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11109
14786
msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
11110
14787
 
11111
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
 
14788
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
11112
14789
msgid "No style on the clipboard."
11113
14790
msgstr "У буфері обміну немає стилів."
11114
14791
 
11115
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
 
14792
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
11116
14793
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11117
14794
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
11118
14795
 
11119
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
 
14796
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
11120
14797
msgid "No size on the clipboard."
11121
14798
msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
11122
14799
 
11123
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
 
14800
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
11124
14801
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11125
14802
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
11126
14803
 
11127
14804
#. no_effect:
11128
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
 
14805
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
11129
14806
msgid "No effect on the clipboard."
11130
14807
msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
11131
14808
 
11132
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
 
14809
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
11133
14810
msgid "Clipboard does not contain a path."
11134
14811
msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
11135
14812
 
11141
14818
#. Select item
11142
14819
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11143
14820
msgid "_Select This"
11144
 
msgstr "_Виділити це"
 
14821
msgstr "_Позначити це"
11145
14822
 
11146
14823
#. Create link
11147
14824
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11173
14850
msgstr "Створити посилання"
11174
14851
 
11175
14852
#. "Ungroup"
11176
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
 
14853
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
11177
14854
msgid "_Ungroup"
11178
14855
msgstr "Розгр_упувати"
11179
14856
 
11190
14867
#. Reset transformations
11191
14868
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11192
14869
msgid "_Remove Link"
11193
 
msgstr "П_омістити в рамку"
 
14870
msgstr "Ви_лучити посилання"
11194
14871
 
11195
14872
#. Link dialog
11196
14873
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11199
14876
 
11200
14877
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11201
14878
msgid "Edit Externally..."
11202
 
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..."
 
14879
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
11203
14880
 
11204
14881
#. Item dialog
11205
14882
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11242
14919
#. should be in UTF-*8..
11243
14920
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11244
14921
msgid "about.svg"
11245
 
msgstr "about.uk.svg"
 
14922
msgstr "about.svg"
11246
14923
 
11247
14924
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11248
14925
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11249
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 
14926
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
11250
14927
msgid "translator-credits"
11251
14928
msgstr ""
11252
14929
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
11255
14932
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
11256
14933
 
11257
14934
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11258
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 
14935
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
11259
14936
msgid "Align"
11260
14937
msgstr "Вирівнювання"
11261
14938
 
11262
14939
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11263
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
 
14940
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
11264
14941
msgid "Distribute"
11265
14942
msgstr "Розставити"
11266
14943
 
11267
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
 
14944
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
11268
14945
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11269
14946
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
11270
14947
 
11271
14948
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11272
14949
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11273
14950
#. "H:" stands for horizontal gap
11274
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
 
14951
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
11275
14952
msgid "gap|H:"
11276
14953
msgstr "В:"
11277
14954
 
11278
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 
14955
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
11279
14956
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11280
14957
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
11281
14958
 
11282
14959
#. TRANSLATORS: Vertical gap
11283
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
 
14960
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
11284
14961
msgid "V:"
11285
14962
msgstr "В:"
11286
14963
 
11287
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11288
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11289
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
 
14964
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
 
14965
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
14966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
11290
14967
msgid "Remove overlaps"
11291
14968
msgstr "Вилучити перекриття"
11292
14969
 
11293
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11294
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
 
14970
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
 
14971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8026
11295
14972
msgid "Arrange connector network"
11296
14973
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
11297
14974
 
11298
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
 
14975
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
11299
14976
msgid "Unclump"
11300
14977
msgstr "Розгрупувати"
11301
14978
 
11302
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 
14979
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
11303
14980
msgid "Randomize positions"
11304
14981
msgstr "Зробити позиції випадковими"
11305
14982
 
11306
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 
14983
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
11307
14984
msgid "Distribute text baselines"
11308
14985
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
11309
14986
 
11310
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
14987
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
11311
14988
msgid "Align text baselines"
11312
14989
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
11313
14990
 
11314
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 
14991
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11315
14992
msgid "Connector network layout"
11316
14993
msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
11317
14994
 
11318
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11319
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
14995
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
14996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
11320
14997
msgid "Nodes"
11321
14998
msgstr "Вузли"
11322
14999
 
11323
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
15000
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
11324
15001
msgid "Relative to: "
11325
15002
msgstr "Відносно: "
11326
15003
 
11327
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
15004
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11328
15005
msgid "Treat selection as group: "
11329
15006
msgstr "Вважати вибране групою:"
11330
15007
 
11331
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
15008
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11332
15009
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11333
15010
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
11334
15011
 
11335
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 
15012
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11336
15013
msgid "Align left edges"
11337
15014
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
11338
15015
 
11339
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11340
 
msgid "Center objects horizontally"
11341
 
msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"
 
15016
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
15017
msgid "Center on vertical axis"
 
15018
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
11342
15019
 
11343
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
15020
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11344
15021
msgid "Align right sides"
11345
15022
msgstr "Вирівняти праві сторони"
11346
15023
 
11347
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
15024
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11348
15025
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11349
15026
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
11350
15027
 
11351
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
15028
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11352
15029
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11353
15030
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
11354
15031
 
11355
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
15032
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11356
15033
msgid "Align top edges"
11357
15034
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
11358
15035
 
11359
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 
15036
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11360
15037
msgid "Center on horizontal axis"
11361
15038
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
11362
15039
 
11363
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 
15040
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11364
15041
msgid "Align bottom edges"
11365
15042
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
11366
15043
 
11367
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 
15044
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11368
15045
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11369
15046
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
11370
15047
 
11371
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 
15048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11372
15049
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11373
15050
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
11374
15051
 
11375
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
15052
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
11376
15053
msgid "Align baselines of texts"
11377
15054
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
11378
15055
 
11379
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 
15056
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
11380
15057
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11381
15058
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
11382
15059
 
11383
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
 
15060
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11384
15061
msgid "Distribute left edges equidistantly"
11385
15062
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
11386
15063
 
11387
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
15064
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
11388
15065
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11389
15066
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
11390
15067
 
11391
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
15068
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11392
15069
msgid "Distribute right edges equidistantly"
11393
15070
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
11394
15071
 
11395
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 
15072
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
11396
15073
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11397
15074
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
11398
15075
 
11399
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 
15076
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11400
15077
msgid "Distribute top edges equidistantly"
11401
15078
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
11402
15079
 
11403
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 
15080
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11404
15081
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11405
15082
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
11406
15083
 
11407
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
15084
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11408
15085
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11409
15086
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
11410
15087
 
11411
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 
15088
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11412
15089
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11413
15090
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
11414
15091
 
11415
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 
15092
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11416
15093
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11417
15094
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
11418
15095
 
11419
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 
15096
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11420
15097
msgid "Randomize centers in both dimensions"
11421
15098
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
11422
15099
 
11423
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
15100
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
11424
15101
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11425
15102
msgstr ""
11426
15103
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
11427
15104
 
11428
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 
15105
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
11429
15106
msgid ""
11430
15107
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11431
15108
"overlap"
11432
15109
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
11433
15110
 
11434
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11435
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
 
15111
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
 
15112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
11436
15113
msgid "Nicely arrange selected connector network"
11437
15114
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
11438
15115
 
11439
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 
15116
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11440
15117
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11441
15118
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
11442
15119
 
11443
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
15120
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11444
15121
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11445
15122
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
11446
15123
 
11447
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
15124
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11448
15125
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11449
15126
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
11450
15127
 
11451
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 
15128
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11452
15129
msgid "Distribute selected nodes vertically"
11453
15130
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
11454
15131
 
11455
15132
#. Rest of the widgetry
11456
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 
15133
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11457
15134
msgid "Last selected"
11458
15135
msgstr "Останній позначений"
11459
15136
 
11460
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 
15137
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
11461
15138
msgid "First selected"
11462
15139
msgstr "Перший позначений"
11463
15140
 
11464
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
 
15141
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
11465
15142
msgid "Biggest object"
11466
15143
msgstr "Найбільший об'єкт"
11467
15144
 
11468
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
 
15145
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
11469
15146
msgid "Smallest object"
11470
15147
msgstr "Найменший об’єкт"
11471
15148
 
11472
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11473
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11474
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11475
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11476
 
msgid "Selection"
11477
 
msgstr "позначене"
11478
 
 
11479
15149
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11480
15150
msgid "Profile name:"
11481
15151
msgstr "Назва профілю:"
11493
15163
#.
11494
15164
#. -----------
11495
15165
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11496
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 
15166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
 
15167
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
11497
15168
msgid "Save"
11498
15169
msgstr "Зберегти"
11499
15170
 
 
15171
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
 
15172
#, c-format
 
15173
msgid ""
 
15174
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 
15175
msgstr ""
 
15176
"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
 
15177
"+Клацання</b> встановить колір штриха"
 
15178
 
 
15179
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
 
15180
msgid "Change color definition"
 
15181
msgstr "Зміна визначення кольору"
 
15182
 
 
15183
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
 
15184
msgid "Remove stroke color"
 
15185
msgstr "Вилучити колір штриха"
 
15186
 
 
15187
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
 
15188
msgid "Remove fill color"
 
15189
msgstr "Вилучити колір заповнення"
 
15190
 
 
15191
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
 
15192
msgid "Set stroke color to none"
 
15193
msgstr "Зняти колір з штриха"
 
15194
 
 
15195
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
 
15196
msgid "Set fill color to none"
 
15197
msgstr "Зняти колір заповнення"
 
15198
 
 
15199
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
 
15200
msgid "Set stroke color from swatch"
 
15201
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
 
15202
 
 
15203
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
 
15204
msgid "Set fill color from swatch"
 
15205
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
 
15206
 
11500
15207
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11501
15208
msgid "Messages"
11502
15209
msgstr "Повідомлення"
11503
15210
 
11504
15211
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11505
15212
msgid "Capture log messages"
11506
 
msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
 
15213
msgstr "Перехоплювати повідомлення журналу"
11507
15214
 
11508
15215
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11509
15216
msgid "Release log messages"
11510
 
msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
 
15217
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
11511
15218
 
11512
15219
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11513
15220
msgid "Metadata"
11517
15224
msgid "License"
11518
15225
msgstr "Ліцензія"
11519
15226
 
11520
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
 
15227
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
11521
15228
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11522
15229
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
11523
15230
 
11524
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
 
15231
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
11525
15232
msgid "<b>License</b>"
11526
15233
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
11527
15234
 
11603
15310
"part of the guide near the cursor will snap)"
11604
15311
msgstr ""
11605
15312
"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
11606
 
"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
11607
 
"\"прилипання до кутів рамок\", властивість прилипання має лише невелика "
11608
 
"частина напрямної поряд з курсором)"
 
15313
"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти «прилипання до вузлів» та "
 
15314
"«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика частина "
 
15315
"напрямної поряд з курсором)"
11609
15316
 
11610
15317
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11611
15318
msgid "Guide co_lor:"
11651
15358
msgstr "Вилучити обрану сітку."
11652
15359
 
11653
15360
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11654
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
15361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
11655
15362
msgid "Guides"
11656
15363
msgstr "Напрямні"
11657
15364
 
11658
15365
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11659
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11660
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
15366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
 
15367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
11661
15368
msgid "Grids"
11662
15369
msgstr "Сітки"
11663
15370
 
11664
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11665
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
15371
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
 
15372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
11666
15373
msgid "Snap"
11667
15374
msgstr "Прилипання"
11668
15375
 
11683
15390
msgstr "<b>Рамка</b>"
11684
15391
 
11685
15392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11686
 
msgid "<b>Format</b>"
11687
 
msgstr "<b>Формат</b>"
 
15393
msgid "<b>Page Size</b>"
 
15394
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
11688
15395
 
11689
15396
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11690
15397
msgid "<b>Guides</b>"
11795
15502
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11796
15503
#. inform the document, so we can undo
11797
15504
#. Color Management
11798
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
 
15505
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
11799
15506
msgid "Link Color Profile"
11800
15507
msgstr "Пов’язати профіль кольорів"
11801
15508
 
11802
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
 
15509
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
11803
15510
msgid "Remove linked color profile"
11804
15511
msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
11805
15512
 
11806
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 
15513
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11807
15514
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11808
15515
msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>"
11809
15516
 
11810
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
 
15517
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11811
15518
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11812
15519
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
11813
15520
 
11814
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
 
15521
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
11815
15522
msgid "Link Profile"
11816
15523
msgstr "Пов’язати з профілем"
11817
15524
 
11818
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
 
15525
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
11819
15526
msgid "Profile Name"
11820
15527
msgstr "Назва профілю"
11821
15528
 
11822
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
 
15529
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11823
15530
msgid "<b>External script files:</b>"
11824
15531
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
11825
15532
 
11826
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11827
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
 
15533
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
 
15534
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
11828
15535
msgid "Add"
11829
15536
msgstr "Додати"
11830
15537
 
11831
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
 
15538
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
11832
15539
msgid "Filename"
11833
15540
msgstr "Назва файла"
11834
15541
 
11835
15542
#. inform the document, so we can undo
11836
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
 
15543
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
11837
15544
msgid "Add external script..."
11838
 
msgstr "Додати зовнішній скрипт..."
 
15545
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
11839
15546
 
11840
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
 
15547
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
11841
15548
msgid "Remove external script"
11842
15549
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
11843
15550
 
11844
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
 
15551
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11845
15552
msgid "<b>Creation</b>"
11846
15553
msgstr "<b>Створення</b>"
11847
15554
 
11848
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
 
15555
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
11849
15556
msgid "<b>Defined grids</b>"
11850
15557
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
11851
15558
 
11852
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
 
15559
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
11853
15560
msgid "Remove grid"
11854
15561
msgstr "Вилучити сітку"
11855
15562
 
11857
15564
msgid "Information"
11858
15565
msgstr "Інформація"
11859
15566
 
11860
 
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11861
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11862
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11863
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11864
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11865
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11866
 
msgid "Help"
11867
 
msgstr "Довідка"
11868
 
 
11869
15567
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11870
15568
msgid "Parameters"
11871
15569
msgstr "Параметри"
11968
15666
msgid "Document"
11969
15667
msgstr "Документ"
11970
15668
 
11971
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11972
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11973
 
msgid "Custom"
11974
 
msgstr "Особливе"
11975
 
 
11976
15669
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11977
15670
msgid "Cairo"
11978
15671
msgstr "Cairo"
11997
15690
msgid "No file selected"
11998
15691
msgstr "Не обрано файла"
11999
15692
 
12000
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12001
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12002
 
msgid "Fill"
12003
 
msgstr "Заповнення"
12004
 
 
12005
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
 
15693
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
12006
15694
msgid "Stroke _paint"
12007
15695
msgstr "_Колір штриха"
12008
15696
 
12009
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 
15697
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
12010
15698
msgid "Stroke st_yle"
12011
15699
msgstr "С_тиль штриха"
12012
15700
 
12013
15701
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12014
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 
15702
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
12015
15703
msgid ""
12016
15704
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12017
15705
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
12024
15712
"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
12025
15713
"визначення сталого значення у компоненті."
12026
15714
 
12027
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 
15715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
12028
15716
msgid "Image File"
12029
15717
msgstr "Файл зображення"
12030
15718
 
12031
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
 
15719
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
12032
15720
msgid "Selected SVG Element"
12033
15721
msgstr "Вибраний елемент SVG"
12034
15722
 
12035
15723
#. TODO: any image, not just svg
12036
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
 
15724
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
12037
15725
msgid "Select an image to be used as feImage input"
12038
15726
msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
12039
15727
 
12040
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 
15728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12041
15729
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12042
15730
msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
12043
15731
 
12044
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 
15732
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
12045
15733
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12046
15734
msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
12047
15735
 
12048
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
 
15736
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
12049
15737
msgid "Light Source:"
12050
15738
msgstr "Джерело світла:"
12051
15739
 
12052
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
15740
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12053
15741
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12054
15742
msgstr ""
12055
15743
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
12056
15744
"градусах)"
12057
15745
 
12058
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
 
15746
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12059
15747
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12060
15748
msgstr ""
12061
15749
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
12064
15752
#. default x:
12065
15753
#. default y:
12066
15754
#. default z:
12067
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12068
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 
15755
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
15756
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12069
15757
msgid "Location"
12070
15758
msgstr "Розташування"
12071
15759
 
12072
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12073
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12074
15760
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
15761
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 
15762
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
12075
15763
msgid "X coordinate"
12076
15764
msgstr "Координата X"
12077
15765
 
12078
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12079
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12080
15766
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
15767
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 
15768
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
12081
15769
msgid "Y coordinate"
12082
15770
msgstr "Координата Y"
12083
15771
 
12084
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12085
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12086
15772
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
15773
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 
15774
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
12087
15775
msgid "Z coordinate"
12088
15776
msgstr "Координата Z"
12089
15777
 
12090
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
15778
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
12091
15779
msgid "Points At"
12092
15780
msgstr "Вказує на"
12093
15781
 
12094
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 
15782
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
12095
15783
msgid "Specular Exponent"
12096
15784
msgstr "Степінь відбиття"
12097
15785
 
12098
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 
15786
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
12099
15787
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12100
15788
msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
12101
15789
 
12102
15790
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12103
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 
15791
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
12104
15792
msgid "Cone Angle"
12105
15793
msgstr "Кут конуса"
12106
15794
 
12107
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 
15795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
12108
15796
msgid ""
12109
15797
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12110
15798
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12114
15802
"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
12115
15803
"світло не проектується."
12116
15804
 
12117
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
 
15805
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
12118
15806
msgid "New light source"
12119
15807
msgstr "Нове джерело світла"
12120
15808
 
12121
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
 
15809
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
12122
15810
msgid "_Duplicate"
12123
15811
msgstr "_Дублювати"
12124
15812
 
12125
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
 
15813
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
12126
15814
msgid "_Filter"
12127
15815
msgstr "_Фільтр"
12128
15816
 
12129
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
 
15817
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
12130
15818
msgid "R_ename"
12131
15819
msgstr "Пере_йменувати"
12132
15820
 
12133
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
 
15821
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
12134
15822
msgid "Rename filter"
12135
15823
msgstr "Перейменувати фільтр"
12136
15824
 
12137
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
 
15825
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
12138
15826
msgid "Apply filter"
12139
15827
msgstr "Застосувати фільтр"
12140
15828
 
12141
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
 
15829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12142
15830
msgid "filter"
12143
15831
msgstr "фільтрувати"
12144
15832
 
12145
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
 
15833
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
12146
15834
msgid "Add filter"
12147
15835
msgstr "Додати фільтр"
12148
15836
 
12149
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
 
15837
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
12150
15838
msgid "Duplicate filter"
12151
15839
msgstr "Дублювати фільтр"
12152
15840
 
12153
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
 
15841
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12154
15842
msgid "_Effect"
12155
15843
msgstr "_Ефект"
12156
15844
 
12157
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
 
15845
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
12158
15846
msgid "Connections"
12159
15847
msgstr "З'єднання"
12160
15848
 
12161
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
 
15849
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
12162
15850
msgid "Remove filter primitive"
12163
15851
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
12164
15852
 
12165
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
 
15853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
12166
15854
msgid "Remove merge node"
12167
15855
msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
12168
15856
 
12169
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
 
15857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
12170
15858
msgid "Reorder filter primitive"
12171
15859
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
12172
15860
 
12173
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 
15861
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
12174
15862
msgid "Add Effect:"
12175
15863
msgstr "Додати ефект:"
12176
15864
 
12177
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
 
15865
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
12178
15866
msgid "No effect selected"
12179
15867
msgstr "Не обрано жодного ефекту"
12180
15868
 
12181
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
 
15869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
12182
15870
msgid "No filter selected"
12183
15871
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
12184
15872
 
12185
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
 
15873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
12186
15874
msgid "Effect parameters"
12187
15875
msgstr "Параметри ефекту"
12188
15876
 
12189
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
 
15877
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
12190
15878
msgid "Filter General Settings"
12191
15879
msgstr "Загальні параметри фільтра"
12192
15880
 
12193
15881
#. default x:
12194
15882
#. default y:
12195
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
15883
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12196
15884
msgid "Coordinates:"
12197
15885
msgstr "Координати:"
12198
15886
 
12199
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
15887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12200
15888
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12201
15889
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
12202
15890
 
12203
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
15891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12204
15892
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12205
15893
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
12206
15894
 
12207
15895
#. default width:
12208
15896
#. default height:
12209
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
 
15897
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12210
15898
msgid "Dimensions:"
12211
15899
msgstr "Розміри:"
12212
15900
 
12213
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
 
15901
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12214
15902
msgid "Width of filter effects region"
12215
15903
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
12216
15904
 
12217
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
 
15905
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12218
15906
msgid "Height of filter effects region"
12219
15907
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
12220
15908
 
12221
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12222
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12223
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12224
 
msgid "Mode:"
12225
 
msgstr "Режим:"
12226
 
 
12227
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
15909
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
12228
15910
msgid ""
12229
15911
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12230
15912
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12231
15913
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12232
15914
"performed without specifying a complete matrix."
12233
15915
msgstr ""
12234
 
"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну "
12235
 
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
12236
 
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
 
15916
"Тип матричної операції. Слово «матриця» означає, що буде надано повну матрицю "
 
15917
"значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати найпростіші "
 
15918
"операції без визначення всієї матриці вручну."
12237
15919
 
12238
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
 
15920
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
12239
15921
msgid "Value(s):"
12240
15922
msgstr "Значення:"
12241
15923
 
12242
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12243
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
15924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
15925
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12244
15926
msgid "Operator:"
12245
15927
msgstr "Оператор:"
12246
15928
 
12247
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
15929
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12248
15930
msgid "K1:"
12249
15931
msgstr "K1:"
12250
15932
 
12251
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12252
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12253
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12254
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
15933
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
15934
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 
15935
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
15936
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12255
15937
msgid ""
12256
15938
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12257
15939
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12261
15943
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
12262
15944
"першого і другого вхідних значень відповідно."
12263
15945
 
12264
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
15946
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12265
15947
msgid "K2:"
12266
15948
msgstr "K2:"
12267
15949
 
12268
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
15950
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12269
15951
msgid "K3:"
12270
15952
msgstr "K3:"
12271
15953
 
12272
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
15954
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12273
15955
msgid "K4:"
12274
15956
msgstr "K4:"
12275
15957
 
12276
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
15958
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12277
15959
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12278
15960
msgid "Size:"
12279
15961
msgstr "Розмір:"
12280
15962
 
12281
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
15963
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12282
15964
msgid "width of the convolve matrix"
12283
15965
msgstr "ширина матриці згортки"
12284
15966
 
12285
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
15967
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12286
15968
msgid "height of the convolve matrix"
12287
15969
msgstr "висота матриці згортки"
12288
15970
 
12289
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 
15971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12290
15972
msgid ""
12291
15973
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12292
15974
"applied to pixels around this point."
12294
15976
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
12295
15977
"пікселів навколо цієї точки."
12296
15978
 
12297
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 
15979
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12298
15980
msgid ""
12299
15981
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12300
15982
"applied to pixels around this point."
12303
15985
"пікселів навколо цієї точки."
12304
15986
 
12305
15987
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12306
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
15988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
12307
15989
msgid "Kernel:"
12308
15990
msgstr "Ядро:"
12309
15991
 
12310
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
15992
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
12311
15993
msgid ""
12312
15994
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12313
15995
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12322
16004
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
12323
16005
"ефект розмивання."
12324
16006
 
12325
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
16007
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12326
16008
msgid "Divisor:"
12327
16009
msgstr "Дільник:"
12328
16010
 
12329
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
16011
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12330
16012
msgid ""
12331
16013
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12332
16014
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12338
16020
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
12339
16021
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
12340
16022
 
12341
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
16023
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12342
16024
msgid "Bias:"
12343
16025
msgstr "Зміщення:"
12344
16026
 
12345
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
16027
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12346
16028
msgid ""
12347
16029
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12348
16030
"value as the zero response of the filter."
12350
16032
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
12351
16033
"нульового відгуку фільтра."
12352
16034
 
12353
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
16035
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12354
16036
msgid "Edge Mode:"
12355
16037
msgstr "Режим країв:"
12356
16038
 
12357
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
16039
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12358
16040
msgid ""
12359
16041
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12360
16042
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12364
16046
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
12365
16047
"зображення або поблизу нього."
12366
16048
 
12367
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 
16049
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12368
16050
msgid "Preserve Alpha"
12369
16051
msgstr "Зберігати альфа-канал"
12370
16052
 
12371
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 
16053
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12372
16054
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12373
16055
msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
12374
16056
 
12375
16057
#. default: white
12376
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
16058
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12377
16059
msgid "Diffuse Color:"
12378
16060
msgstr "Колір дифузії:"
12379
16061
 
12380
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12381
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
16062
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
16063
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
12382
16064
msgid "Defines the color of the light source"
12383
16065
msgstr "Визначає колір джерела світла"
12384
16066
 
12385
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12386
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
16067
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
16068
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
12387
16069
msgid "Surface Scale:"
12388
16070
msgstr "Масштаб поверхні?"
12389
16071
 
12390
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12391
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
16072
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
16073
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
12392
16074
msgid ""
12393
16075
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12394
16076
"channel"
12396
16078
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
12397
16079
"альфа-каналом"
12398
16080
 
12399
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12400
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
16081
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
16082
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
12401
16083
msgid "Constant:"
12402
16084
msgstr "Константа:"
12403
16085
 
12404
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12405
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
16086
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
16087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
12406
16088
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12407
16089
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
12408
16090
 
12409
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12410
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 
16091
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
16092
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
12411
16093
msgid "Kernel Unit Length:"
12412
16094
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
12413
16095
 
12414
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
16096
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12415
16097
msgid "Scale:"
12416
16098
msgstr "Масштаб:"
12417
16099
 
12418
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
16100
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12419
16101
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12420
16102
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
12421
16103
 
12422
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
16104
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
12423
16105
msgid "X displacement:"
12424
16106
msgstr "Зміщення за X:"
12425
16107
 
12426
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
16108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
12427
16109
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12428
16110
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
12429
16111
 
12430
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
16112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12431
16113
msgid "Y displacement:"
12432
16114
msgstr "Зміщення за Y:"
12433
16115
 
12434
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
16116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12435
16117
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12436
16118
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
12437
16119
 
12438
16120
#. default: black
12439
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 
16121
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
12440
16122
msgid "Flood Color:"
12441
16123
msgstr "Колір заливки:"
12442
16124
 
12443
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 
16125
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
12444
16126
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12445
16127
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
12446
16128
 
12447
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12448
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
 
16129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
16130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
12449
16131
msgid "Opacity:"
12450
16132
msgstr "Непрозорість:"
12451
16133
 
12452
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 
16134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12453
16135
msgid "Standard Deviation:"
12454
16136
msgstr "Стандартне відхилення:"
12455
16137
 
12456
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 
16138
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12457
16139
msgid "The standard deviation for the blur operation."
12458
16140
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
12459
16141
 
12460
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
16142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12461
16143
msgid ""
12462
16144
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12463
16145
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12464
16146
msgstr ""
12465
 
"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
12466
 
"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
 
16147
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
 
16148
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
12467
16149
 
12468
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
 
16150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12469
16151
msgid "Radius:"
12470
16152
msgstr "Радіус:"
12471
16153
 
12472
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
16154
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12473
16155
msgid "Source of Image:"
12474
16156
msgstr "Джерело зображення:"
12475
16157
 
12476
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
16158
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12477
16159
msgid "Delta X:"
12478
16160
msgstr "Крок за X:"
12479
16161
 
12480
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
16162
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12481
16163
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12482
16164
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
12483
16165
 
12484
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
 
16166
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12485
16167
msgid "Delta Y:"
12486
16168
msgstr "Крок за Y:"
12487
16169
 
12488
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
 
16170
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12489
16171
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12490
16172
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
12491
16173
 
12492
16174
#. default: white
12493
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
16175
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
12494
16176
msgid "Specular Color:"
12495
16177
msgstr "Колір відбиття:"
12496
16178
 
12497
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
16179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
12498
16180
msgid "Exponent:"
12499
16181
msgstr "Експонента:"
12500
16182
 
12501
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
16183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
12502
16184
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12503
 
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
 
16185
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
12504
16186
 
12505
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 
16187
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
12506
16188
msgid ""
12507
16189
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12508
16190
"function."
12510
16192
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
12511
16193
"шуму."
12512
16194
 
12513
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
16195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
12514
16196
msgid "Base Frequency:"
12515
16197
msgstr "Опорна частота:"
12516
16198
 
12517
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
16199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
12518
16200
msgid "Octaves:"
12519
16201
msgstr "Октави:"
12520
16202
 
12521
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
 
16203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
12522
16204
msgid "Seed:"
12523
16205
msgstr "Випадкове значення:"
12524
16206
 
12525
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
 
16207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
12526
16208
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12527
16209
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
12528
16210
 
12529
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
16211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
12530
16212
msgid "Add filter primitive"
12531
16213
msgstr "Додати примітив фільтра"
12532
16214
 
12533
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
 
16215
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
12534
16216
msgid ""
12535
16217
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12536
16218
"multiply, darken and lighten."
12538
16220
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
12539
16221
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
12540
16222
 
12541
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
 
16223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
12542
16224
msgid ""
12543
16225
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12544
16226
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12548
16230
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
12549
16231
"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
12550
16232
 
12551
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
 
16233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
12552
16234
msgid ""
12553
16235
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12554
16236
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12560
16242
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
12561
16243
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
12562
16244
 
12563
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
 
16245
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
12564
16246
msgid ""
12565
16247
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12566
16248
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12572
16254
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
12573
16255
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
12574
16256
 
12575
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
 
16257
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
12576
16258
msgid ""
12577
16259
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12578
16260
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12587
16269
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
12588
16270
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
12589
16271
 
12590
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
 
16272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
12591
16273
msgid ""
12592
16274
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12593
16275
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12595
16277
"opacity areas recede away from the viewer."
12596
16278
msgstr ""
12597
16279
"Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та feSpecularLighting створюють "
12598
 
"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
 
16280
"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
12599
16281
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
12600
16282
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
12601
16283
 
12602
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
 
16284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
12603
16285
msgid ""
12604
16286
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12605
16287
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12609
16291
"Примітив фільтра <b>feDisplacementMap</b> зміщує точки першого вхідного "
12610
16292
"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, "
12611
16293
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
12612
 
"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
 
16294
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
12613
16295
 
12614
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
 
16296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
12615
16297
msgid ""
12616
16298
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12617
16299
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12621
16303
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
12622
16304
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
12623
16305
 
12624
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
 
16306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
12625
16307
msgid ""
12626
16308
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12627
16309
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12630
16312
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
12631
16313
"створення ефекту відкидання тіні."
12632
16314
 
12633
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
 
16315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
12634
16316
msgid ""
12635
16317
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12636
16318
"or another part of the document."
12638
16320
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
12639
16321
"іншою частиною документа."
12640
16322
 
12641
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
 
16323
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
12642
16324
msgid ""
12643
16325
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12644
16326
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12651
16333
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
12652
16334
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
12653
16335
 
12654
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
 
16336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
12655
16337
msgid ""
12656
16338
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12657
16339
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12661
16343
"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
12662
16344
"меншим, а розширення — більшим."
12663
16345
 
12664
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
 
16346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
12665
16347
msgid ""
12666
16348
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12667
16349
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12671
16353
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
12672
16354
"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
12673
16355
 
12674
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
 
16356
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
12675
16357
msgid ""
12676
16358
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12677
16359
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12679
16361
"opacity areas recede away from the viewer."
12680
16362
msgstr ""
12681
16363
"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та <b>feSpecularLighting</b> створюють "
12682
 
"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
 
16364
"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
12683
16365
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
12684
16366
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
12685
16367
 
12686
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
 
16368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
12687
16369
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12688
16370
msgstr ""
12689
 
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
 
16371
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
12690
16372
"графічного зображення"
12691
16373
 
12692
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
 
16374
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
12693
16375
msgid ""
12694
16376
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12695
16377
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12699
16381
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
12700
16382
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
12701
16383
 
12702
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 
16384
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
12703
16385
msgid "Duplicate filter primitive"
12704
16386
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
12705
16387
 
12706
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
 
16388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
12707
16389
msgid "Set filter primitive attribute"
12708
16390
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
12709
16391
 
 
16392
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
 
16393
msgid "all"
 
16394
msgstr "усі"
 
16395
 
 
16396
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
 
16397
msgid "common"
 
16398
msgstr "типові"
 
16399
 
 
16400
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
 
16401
msgid "inherited"
 
16402
msgstr "успадковані"
 
16403
 
 
16404
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
 
16405
msgid "Arabic"
 
16406
msgstr "арабська"
 
16407
 
 
16408
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
 
16409
msgid "Armenian"
 
16410
msgstr "вірменська"
 
16411
 
 
16412
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
 
16413
msgid "Bengali"
 
16414
msgstr "бенгальська"
 
16415
 
 
16416
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
 
16417
msgid "Bopomofo"
 
16418
msgstr "бопомофо"
 
16419
 
 
16420
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
 
16421
msgid "Cherokee"
 
16422
msgstr "черокі"
 
16423
 
 
16424
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
 
16425
msgid "Coptic"
 
16426
msgstr "коптська"
 
16427
 
 
16428
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
 
16429
msgid "Cyrillic"
 
16430
msgstr "кирилиця"
 
16431
 
 
16432
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
 
16433
msgid "Deseret"
 
16434
msgstr "дезерет"
 
16435
 
 
16436
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
 
16437
msgid "Devanagari"
 
16438
msgstr "деванагарі"
 
16439
 
 
16440
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
 
16441
msgid "Ethiopic"
 
16442
msgstr "ефіопська"
 
16443
 
 
16444
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
 
16445
msgid "Georgian"
 
16446
msgstr "грузинська"
 
16447
 
 
16448
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
 
16449
msgid "Gothic"
 
16450
msgstr "готична"
 
16451
 
 
16452
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
 
16453
msgid "Greek"
 
16454
msgstr "грецька"
 
16455
 
 
16456
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
 
16457
msgid "Gujarati"
 
16458
msgstr "гуджараті"
 
16459
 
 
16460
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
 
16461
msgid "Gurmukhi"
 
16462
msgstr "гурмухі"
 
16463
 
 
16464
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
 
16465
msgid "Han"
 
16466
msgstr "хань"
 
16467
 
 
16468
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
 
16469
msgid "Hangul"
 
16470
msgstr "хангул"
 
16471
 
 
16472
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
 
16473
msgid "Hebrew"
 
16474
msgstr "іврит"
 
16475
 
 
16476
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
 
16477
msgid "Hiragana"
 
16478
msgstr "хірагана"
 
16479
 
 
16480
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
 
16481
msgid "Kannada"
 
16482
msgstr "каннада"
 
16483
 
 
16484
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
 
16485
msgid "Katakana"
 
16486
msgstr "катакана"
 
16487
 
 
16488
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
 
16489
msgid "Khmer"
 
16490
msgstr "кхмерська"
 
16491
 
 
16492
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
 
16493
msgid "Lao"
 
16494
msgstr "лаоська"
 
16495
 
 
16496
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
 
16497
msgid "Latin"
 
16498
msgstr "латинська"
 
16499
 
 
16500
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
 
16501
msgid "Malayalam"
 
16502
msgstr "малаялам"
 
16503
 
 
16504
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
 
16505
msgid "Mongolian"
 
16506
msgstr "монгольська"
 
16507
 
 
16508
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
 
16509
msgid "Myanmar"
 
16510
msgstr "м’янма"
 
16511
 
 
16512
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
 
16513
msgid "Ogham"
 
16514
msgstr "огамічна"
 
16515
 
 
16516
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
 
16517
msgid "Old Italic"
 
16518
msgstr "давня італійська"
 
16519
 
 
16520
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
 
16521
msgid "Oriya"
 
16522
msgstr "орійська"
 
16523
 
 
16524
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
 
16525
msgid "Runic"
 
16526
msgstr "рунічна"
 
16527
 
 
16528
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
 
16529
msgid "Sinhala"
 
16530
msgstr "сингалійська"
 
16531
 
 
16532
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
 
16533
msgid "Syriac"
 
16534
msgstr "сирійська"
 
16535
 
 
16536
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
 
16537
msgid "Tamil"
 
16538
msgstr "тамільська"
 
16539
 
 
16540
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
 
16541
msgid "Telugu"
 
16542
msgstr "телугу"
 
16543
 
 
16544
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
 
16545
msgid "Thaana"
 
16546
msgstr "таана"
 
16547
 
 
16548
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
 
16549
msgid "Thai"
 
16550
msgstr "тайська"
 
16551
 
 
16552
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
 
16553
msgid "Tibetan"
 
16554
msgstr "тибетська"
 
16555
 
 
16556
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
 
16557
msgid "Canadian Aboriginal"
 
16558
msgstr "канадських аборигенів"
 
16559
 
 
16560
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
 
16561
msgid "Yi"
 
16562
msgstr "ї"
 
16563
 
 
16564
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
 
16565
msgid "Tagalog"
 
16566
msgstr "тагалог"
 
16567
 
 
16568
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
 
16569
msgid "Hanunoo"
 
16570
msgstr "хануну"
 
16571
 
 
16572
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
 
16573
msgid "Buhid"
 
16574
msgstr "бухід"
 
16575
 
 
16576
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
 
16577
msgid "Tagbanwa"
 
16578
msgstr "таґбанва"
 
16579
 
 
16580
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
 
16581
msgid "Braille"
 
16582
msgstr "шрифт Брайля"
 
16583
 
 
16584
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
 
16585
msgid "Cypriot"
 
16586
msgstr "кіпрська"
 
16587
 
 
16588
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
 
16589
msgid "Limbu"
 
16590
msgstr "лімбу"
 
16591
 
 
16592
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
 
16593
msgid "Osmanya"
 
16594
msgstr "османья"
 
16595
 
 
16596
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
 
16597
msgid "Shavian"
 
16598
msgstr "шавіан"
 
16599
 
 
16600
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
 
16601
msgid "Linear B"
 
16602
msgstr "лінійна писемність B"
 
16603
 
 
16604
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
 
16605
msgid "Tai Le"
 
16606
msgstr "тай лі"
 
16607
 
 
16608
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
 
16609
msgid "Ugaritic"
 
16610
msgstr "угаритська"
 
16611
 
 
16612
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
 
16613
msgid "New Tai Lue"
 
16614
msgstr "нова тай лі"
 
16615
 
 
16616
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
 
16617
msgid "Buginese"
 
16618
msgstr "бугійська"
 
16619
 
 
16620
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
 
16621
msgid "Glagolitic"
 
16622
msgstr "глаголиця"
 
16623
 
 
16624
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
 
16625
msgid "Tifinagh"
 
16626
msgstr "тіфінаг"
 
16627
 
 
16628
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
 
16629
msgid "Syloti Nagri"
 
16630
msgstr "силоті нагрі"
 
16631
 
 
16632
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
 
16633
msgid "Old Persian"
 
16634
msgstr "старовинна персидська"
 
16635
 
 
16636
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
 
16637
msgid "Kharoshthi"
 
16638
msgstr "кхароштхі"
 
16639
 
 
16640
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
 
16641
msgid "unassigned"
 
16642
msgstr "не призначено"
 
16643
 
 
16644
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
 
16645
msgid "Balinese"
 
16646
msgstr "балійська"
 
16647
 
 
16648
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
 
16649
msgid "Cuneiform"
 
16650
msgstr "Cuneiform"
 
16651
 
 
16652
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
 
16653
msgid "Phoenician"
 
16654
msgstr "фінікійська"
 
16655
 
 
16656
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
 
16657
msgid "Phags-pa"
 
16658
msgstr "фагс-па"
 
16659
 
 
16660
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
 
16661
msgid "N'Ko"
 
16662
msgstr "н’ко"
 
16663
 
 
16664
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
 
16665
msgid "Kayah Li"
 
16666
msgstr "кая-лі"
 
16667
 
 
16668
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
 
16669
msgid "Lepcha"
 
16670
msgstr "лепча"
 
16671
 
 
16672
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
 
16673
msgid "Rejang"
 
16674
msgstr "реджан"
 
16675
 
 
16676
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
 
16677
msgid "Sundanese"
 
16678
msgstr "сунданська"
 
16679
 
 
16680
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
 
16681
msgid "Saurashtra"
 
16682
msgstr "саураштра"
 
16683
 
 
16684
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
 
16685
msgid "Cham"
 
16686
msgstr "тьям"
 
16687
 
 
16688
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
 
16689
msgid "Ol Chiki"
 
16690
msgstr "ол-чикі"
 
16691
 
 
16692
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
 
16693
msgid "Vai"
 
16694
msgstr "вай"
 
16695
 
 
16696
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
 
16697
msgid "Carian"
 
16698
msgstr "карійська"
 
16699
 
 
16700
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
 
16701
msgid "Lycian"
 
16702
msgstr "лікійська"
 
16703
 
 
16704
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
 
16705
msgid "Lydian"
 
16706
msgstr "лідійська"
 
16707
 
 
16708
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
 
16709
msgid "Basic Latin"
 
16710
msgstr "основні латинські"
 
16711
 
 
16712
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
 
16713
msgid "Latin-1 Supplement"
 
16714
msgstr "додаткові Latin-1"
 
16715
 
 
16716
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
 
16717
msgid "Latin Extended-A"
 
16718
msgstr "латинська розширена-А"
 
16719
 
 
16720
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
 
16721
msgid "Latin Extended-B"
 
16722
msgstr "латинська розширена-В"
 
16723
 
 
16724
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
 
16725
msgid "IPA Extensions"
 
16726
msgstr "розширена IPA"
 
16727
 
 
16728
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
 
16729
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
16730
msgstr "знаки інтервалів"
 
16731
 
 
16732
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
 
16733
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
16734
msgstr "об’єднання діакритичних знаків"
 
16735
 
 
16736
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
 
16737
msgid "Greek and Coptic"
 
16738
msgstr "грецькі і коптські"
 
16739
 
 
16740
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
 
16741
msgid "Cyrillic Supplement"
 
16742
msgstr "додаткова кирилиця"
 
16743
 
 
16744
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
 
16745
msgid "Arabic Supplement"
 
16746
msgstr "додаткові арабські"
 
16747
 
 
16748
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
 
16749
msgid "NKo"
 
16750
msgstr "Н’Ко"
 
16751
 
 
16752
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
 
16753
msgid "Samaritan"
 
16754
msgstr "самаритянська"
 
16755
 
 
16756
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
 
16757
msgid "Hangul Jamo"
 
16758
msgstr "корейські"
 
16759
 
 
16760
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
 
16761
msgid "Ethiopic Supplement"
 
16762
msgstr "додаткові ефіопські"
 
16763
 
 
16764
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
 
16765
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
16766
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
 
16767
 
 
16768
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
 
16769
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
 
16770
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"
 
16771
 
 
16772
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
 
16773
msgid "Khmer Symbols"
 
16774
msgstr "кхмерські символи"
 
16775
 
 
16776
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
 
16777
msgid "Tai Tham"
 
16778
msgstr "тай-тхем"
 
16779
 
 
16780
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
 
16781
msgid "Vedic Extensions"
 
16782
msgstr "ведичні розширення"
 
16783
 
 
16784
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
 
16785
msgid "Phonetic Extensions"
 
16786
msgstr "фонетичні розширення"
 
16787
 
 
16788
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
 
16789
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
16790
msgstr "додаткові фонетичні розширення"
 
16791
 
 
16792
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
 
16793
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
16794
msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків"
 
16795
 
 
16796
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
 
16797
msgid "Latin Extended Additional"
 
16798
msgstr "латинь додаткова розширена"
 
16799
 
 
16800
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
 
16801
msgid "Greek Extended"
 
16802
msgstr "розширені грецькі"
 
16803
 
 
16804
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
 
16805
msgid "General Punctuation"
 
16806
msgstr "загальна пунктуація"
 
16807
 
 
16808
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
 
16809
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
16810
msgstr "верхні і нижні індекси"
 
16811
 
 
16812
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
 
16813
msgid "Currency Symbols"
 
16814
msgstr "символи грошових одиниць"
 
16815
 
 
16816
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
 
16817
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
16818
msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів"
 
16819
 
 
16820
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
 
16821
msgid "Letterlike Symbols"
 
16822
msgstr "схожі на літери символи"
 
16823
 
 
16824
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
 
16825
msgid "Number Forms"
 
16826
msgstr "форми чисел"
 
16827
 
 
16828
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
 
16829
msgid "Arrows"
 
16830
msgstr "стрілки"
 
16831
 
 
16832
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
 
16833
msgid "Mathematical Operators"
 
16834
msgstr "математичні оператори"
 
16835
 
 
16836
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
 
16837
msgid "Miscellaneous Technical"
 
16838
msgstr "різні технічні"
 
16839
 
 
16840
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
 
16841
msgid "Control Pictures"
 
16842
msgstr "малюнки керування"
 
16843
 
 
16844
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
 
16845
msgid "Optical Character Recognition"
 
16846
msgstr "оптичне розпізнавання знаків"
 
16847
 
 
16848
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
 
16849
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
16850
msgstr "буквено-цифрові у рамках"
 
16851
 
 
16852
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
 
16853
msgid "Box Drawing"
 
16854
msgstr "для малювання рамок"
 
16855
 
 
16856
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
 
16857
msgid "Block Elements"
 
16858
msgstr "блокові елементи"
 
16859
 
 
16860
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
 
16861
msgid "Geometric Shapes"
 
16862
msgstr "геометричні форми"
 
16863
 
 
16864
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
 
16865
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
16866
msgstr "різні символи"
 
16867
 
 
16868
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
 
16869
msgid "Dingbats"
 
16870
msgstr "декоративні"
 
16871
 
 
16872
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
 
16873
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
16874
msgstr "різні математичні символи-A"
 
16875
 
 
16876
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
 
16877
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
16878
msgstr "додаткові стрілки-A"
 
16879
 
 
16880
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
 
16881
msgid "Braille Patterns"
 
16882
msgstr "шаблони Брайля"
 
16883
 
 
16884
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
 
16885
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
16886
msgstr "додаткові стрілки-B"
 
16887
 
 
16888
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
 
16889
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
16890
msgstr "різні математичні символи-B"
 
16891
 
 
16892
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
 
16893
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
16894
msgstr "додаткові математичні дії"
 
16895
 
 
16896
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
 
16897
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
16898
msgstr "різні символи і стрілки"
 
16899
 
 
16900
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
 
16901
msgid "Latin Extended-C"
 
16902
msgstr "латинь розширена-C"
 
16903
 
 
16904
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
 
16905
msgid "Georgian Supplement"
 
16906
msgstr "додаткові грузинські"
 
16907
 
 
16908
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
 
16909
msgid "Ethiopic Extended"
 
16910
msgstr "розширені ефіопські"
 
16911
 
 
16912
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
 
16913
msgid "Cyrillic Extended-A"
 
16914
msgstr "розширена кирилиця-A"
 
16915
 
 
16916
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
 
16917
msgid "Supplemental Punctuation"
 
16918
msgstr "додаткова пунктуація"
 
16919
 
 
16920
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
 
16921
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
16922
msgstr "додатки радикалів ієрогліфів"
 
16923
 
 
16924
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
 
16925
msgid "Kangxi Radicals"
 
16926
msgstr "радикали кандзі"
 
16927
 
 
16928
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
 
16929
msgid "Ideographic Description Characters"
 
16930
msgstr "символи-ідеограми"
 
16931
 
 
16932
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
 
16933
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
16934
msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов"
 
16935
 
 
16936
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
 
16937
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
16938
msgstr "сумісні корейські"
 
16939
 
 
16940
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
 
16941
msgid "Kanbun"
 
16942
msgstr "канбун"
 
16943
 
 
16944
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
 
16945
msgid "Bopomofo Extended"
 
16946
msgstr "додаткові бопомофо"
 
16947
 
 
16948
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
 
16949
msgid "CJK Strokes"
 
16950
msgstr "штрихи CJK"
 
16951
 
 
16952
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
 
16953
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
16954
msgstr "фонетичні розширення Катакана"
 
16955
 
 
16956
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
 
16957
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
16958
msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців"
 
16959
 
 
16960
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
 
16961
msgid "CJK Compatibility"
 
16962
msgstr "сумісність з CJK"
 
16963
 
 
16964
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
 
16965
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
16966
msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
 
16967
 
 
16968
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
 
16969
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
16970
msgstr "символи гексаграм Їджинг"
 
16971
 
 
16972
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
 
16973
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
16974
msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи"
 
16975
 
 
16976
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
 
16977
msgid "Yi Syllables"
 
16978
msgstr "склади ї"
 
16979
 
 
16980
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
 
16981
msgid "Yi Radicals"
 
16982
msgstr "радикали ї"
 
16983
 
 
16984
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
 
16985
msgid "Lisu"
 
16986
msgstr "лісу"
 
16987
 
 
16988
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
 
16989
msgid "Cyrillic Extended-B"
 
16990
msgstr "розширена кирилиця-B"
 
16991
 
 
16992
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
 
16993
msgid "Bamum"
 
16994
msgstr "бамум"
 
16995
 
 
16996
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
 
16997
msgid "Modifier Tone Letters"
 
16998
msgstr "символи зміни тону"
 
16999
 
 
17000
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
 
17001
msgid "Latin Extended-D"
 
17002
msgstr "латинь розширена-D"
 
17003
 
 
17004
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
 
17005
msgid "Common Indic Number Forms"
 
17006
msgstr "загальні індійські форми чисел"
 
17007
 
 
17008
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
 
17009
msgid "Devanagari Extended"
 
17010
msgstr "розширена деванагарі"
 
17011
 
 
17012
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
 
17013
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
 
17014
msgstr "корейска розширена-A"
 
17015
 
 
17016
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
 
17017
msgid "Javanese"
 
17018
msgstr "яванська"
 
17019
 
 
17020
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
 
17021
msgid "Myanmar Extended-A"
 
17022
msgstr "м’янмська розширена-A"
 
17023
 
 
17024
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
 
17025
msgid "Tai Viet"
 
17026
msgstr "тай-в’єт"
 
17027
 
 
17028
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
 
17029
msgid "Meetei Mayek"
 
17030
msgstr "маніпурі"
 
17031
 
 
17032
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
 
17033
msgid "Hangul Syllables"
 
17034
msgstr "склади хангул"
 
17035
 
 
17036
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
 
17037
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
 
17038
msgstr "корейска розширена-B"
 
17039
 
 
17040
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
 
17041
msgid "High Surrogates"
 
17042
msgstr "верхні замінники"
 
17043
 
 
17044
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
 
17045
msgid "High Private Use Surrogates"
 
17046
msgstr "верхні приватні замінники"
 
17047
 
 
17048
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
 
17049
msgid "Low Surrogates"
 
17050
msgstr "нижні замінники"
 
17051
 
 
17052
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
 
17053
msgid "Private Use Area"
 
17054
msgstr "область приватного використання"
 
17055
 
 
17056
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
 
17057
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
17058
msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми"
 
17059
 
 
17060
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
 
17061
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
17062
msgstr "форми відтворення абеток"
 
17063
 
 
17064
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
 
17065
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
17066
msgstr "форми відтворення арабської A"
 
17067
 
 
17068
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
 
17069
msgid "Variation Selectors"
 
17070
msgstr "вибір варіантів"
 
17071
 
 
17072
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
 
17073
msgid "Vertical Forms"
 
17074
msgstr "вертикальні форми"
 
17075
 
 
17076
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
 
17077
msgid "Combining Half Marks"
 
17078
msgstr "комбіновані позначки половинок"
 
17079
 
 
17080
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
 
17081
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
17082
msgstr "сумісні ієрогліфічні форми"
 
17083
 
 
17084
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
 
17085
msgid "Small Form Variants"
 
17086
msgstr "варіанти малих форм"
 
17087
 
 
17088
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
 
17089
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
17090
msgstr "форми відтворення арабської B"
 
17091
 
 
17092
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
 
17093
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
 
17094
msgstr "форми півширини та повної ширини"
 
17095
 
 
17096
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
 
17097
msgid "Specials"
 
17098
msgstr "спеціальні"
 
17099
 
 
17100
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
 
17101
msgid "Script: "
 
17102
msgstr "Писемність: "
 
17103
 
 
17104
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
 
17105
msgid "Range: "
 
17106
msgstr "Діапазон: "
 
17107
 
 
17108
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
 
17109
msgid "Append"
 
17110
msgstr "Додати"
 
17111
 
 
17112
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
 
17113
msgid "Append text"
 
17114
msgstr "Додати текст"
 
17115
 
12710
17116
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12711
17117
msgid "Unit:"
12712
17118
msgstr "Одиниця:"
12741
17147
msgid "Current: %s"
12742
17148
msgstr "Поточний: %s"
12743
17149
 
12744
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
 
17150
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
12745
17151
#, c-format
12746
17152
msgid "%d x %d"
12747
17153
msgstr "%d x %d"
12748
17154
 
12749
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
 
17155
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
 
17156
msgid "Magnified:"
 
17157
msgstr "Збільшена:"
 
17158
 
 
17159
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
 
17160
msgid "Actual Size:"
 
17161
msgstr "Фактичні розміри:"
 
17162
 
 
17163
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
12750
17164
msgid "Selection only or whole document"
12751
17165
msgstr "Лише вибране або весь документ"
12752
17166
 
12753
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12754
 
msgid "Refresh the icons"
12755
 
msgstr "Освіжити піктограми"
12756
 
 
12757
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
17167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12758
17168
msgid "Mouse"
12759
17169
msgstr "Миша"
12760
17170
 
12761
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
17171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12762
17172
msgid "Grab sensitivity:"
12763
17173
msgstr "Радіус захоплення:"
12764
17174
 
12765
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12766
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12767
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12768
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12769
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
17175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
17176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 
17177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 
17178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
17179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12770
17180
msgid "pixels"
12771
17181
msgstr "точок"
12772
17182
 
12773
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
17183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12774
17184
msgid ""
12775
17185
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12776
17186
"with mouse (in screen pixels)"
12777
17187
msgstr ""
12778
 
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
 
17188
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
12779
17189
"його"
12780
17190
 
12781
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
17191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12782
17192
msgid "Click/drag threshold:"
12783
17193
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
12784
17194
 
12785
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
17195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
12786
17196
msgid ""
12787
17197
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12788
17198
msgstr ""
12789
17199
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
12790
17200
"а не перетягування"
12791
17201
 
12792
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 
17202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 
17203
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
12793
17204
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12794
17205
msgstr ""
12795
17206
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
12796
17207
"перезавантаження)"
12797
17208
 
12798
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
17209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
12799
17210
msgid ""
12800
17211
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12801
17212
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12805
17216
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
12806
17217
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
12807
17218
 
12808
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 
17219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12809
17220
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12810
17221
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
12811
17222
 
12812
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
17223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12813
17224
msgid ""
12814
17225
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12815
17226
msgstr ""
12816
17227
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
12817
17228
 
12818
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 
17229
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12819
17230
msgid "Scrolling"
12820
 
msgstr "Прокрутка"
 
17231
msgstr "Гортання"
12821
17232
 
12822
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
17233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12823
17234
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12824
 
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
17235
msgstr "Колесо миші гортає на:"
12825
17236
 
12826
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 
17237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12827
17238
msgid ""
12828
17239
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12829
17240
"(horizontally with Shift)"
12830
17241
msgstr ""
12831
17242
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
12832
 
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
17243
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
12833
17244
 
12834
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
17245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12835
17246
msgid "Ctrl+arrows"
12836
17247
msgstr "Ctrl+стрілки"
12837
17248
 
12838
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
17249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12839
17250
msgid "Scroll by:"
12840
 
msgstr "Крок прокрутки:"
 
17251
msgstr "Крок гортання:"
12841
17252
 
12842
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
17253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12843
17254
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12844
17255
msgstr ""
12845
17256
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
12846
17257
 
12847
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 
17258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12848
17259
msgid "Acceleration:"
12849
17260
msgstr "Прискорення:"
12850
17261
 
12851
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
17262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12852
17263
msgid ""
12853
17264
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12854
17265
"acceleration)"
12855
17266
msgstr ""
12856
 
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 
17267
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
12857
17268
"(0 скасовує прискорення)"
12858
17269
 
12859
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
17270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12860
17271
msgid "Autoscrolling"
12861
 
msgstr "Автопрокрутка"
 
17272
msgstr "Автогортання"
12862
17273
 
12863
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
17274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12864
17275
msgid "Speed:"
12865
17276
msgstr "Швидкість:"
12866
17277
 
12867
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
17278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12868
17279
msgid ""
12869
17280
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12870
17281
"autoscroll off)"
12871
17282
msgstr ""
12872
 
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
12873
 
"(0 скасовує автопрокрутку)"
 
17283
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 
17284
"(0 скасовує автогортання)"
12874
17285
 
12875
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
17286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12876
17287
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12877
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 
17288
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8379
12878
17289
msgid "Threshold:"
12879
17290
msgstr "Поріг:"
12880
17291
 
12881
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
17292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
12882
17293
msgid ""
12883
17294
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12884
17295
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12885
17296
msgstr ""
12886
17297
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
12887
 
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
17298
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
12888
17299
 
12889
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 
17300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
12890
17301
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12891
17302
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
12892
17303
 
12893
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 
17304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
12894
17305
msgid ""
12895
17306
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12896
 
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12897
 
"Selector tool (default)."
 
17307
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
 
17308
"Selector tool (default)"
12898
17309
msgstr ""
12899
17310
"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
12900
17311
"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
12901
17312
"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
12902
17313
 
12903
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
17314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12904
17315
msgid "Mouse wheel zooms by default"
12905
17316
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
12906
17317
 
12907
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
17318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
12908
17319
msgid ""
12909
17320
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12910
 
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
17321
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
12911
17322
msgstr ""
12912
 
"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
12913
 
"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
12914
 
"прокручуватиме без Ctrl."
 
17323
"Якщо позначити, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
 
17324
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
 
17325
"гортатиме без Ctrl."
12915
17326
 
12916
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 
17327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12917
17328
msgid "Enable snap indicator"
12918
17329
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
12919
17330
 
12920
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 
17331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
12921
17332
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12922
17333
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
12923
17334
 
12924
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
17335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
12925
17336
msgid "Delay (in ms):"
12926
17337
msgstr "Затримка (у мс):"
12927
17338
 
12928
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
17339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12929
17340
msgid ""
12930
17341
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12931
17342
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12936
17347
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
12937
17348
"миттєвим."
12938
17349
 
12939
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 
17350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
12940
17351
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12941
17352
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
12942
17353
 
12943
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 
17354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
12944
17355
msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12945
17356
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
12946
17357
 
12947
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 
17358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12948
17359
msgid "Weight factor:"
12949
17360
msgstr "Ваговий коефіцієнт:"
12950
17361
 
12951
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 
17362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
12952
17363
msgid ""
12953
17364
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12954
17365
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12958
17369
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку "
12959
17370
"був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
12960
17371
 
12961
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 
17372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12962
17373
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12963
17374
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
12964
17375
 
12965
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
17376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12966
17377
msgid ""
12967
17378
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12968
17379
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12971
17382
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
12972
17383
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
12973
17384
 
12974
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 
17385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12975
17386
msgid "Snapping"
12976
17387
msgstr "Прилипання"
12977
17388
 
12978
17389
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12979
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
17390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12980
17391
msgid "Arrow keys move by:"
12981
17392
msgstr "Стрілки переміщують на:"
12982
17393
 
12983
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 
17394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12984
17395
msgid ""
12985
17396
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12986
17397
"(in px units)"
12989
17400
"натисканні клавіші зі стрілкою"
12990
17401
 
12991
17402
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12992
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 
17403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12993
17404
msgid "> and < scale by:"
12994
17405
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
12995
17406
 
12996
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 
17407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
12997
17408
msgid ""
12998
17409
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12999
17410
msgstr ""
13000
17411
"На цю величину (у точках) змінюється розмір позначеного при натисканні "
13001
17412
"клавіш  > чи <"
13002
17413
 
13003
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 
17414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13004
17415
msgid "Inset/Outset by:"
13005
17416
msgstr "Втягнути/розтягнути на:"
13006
17417
 
13007
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
 
17418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
13008
17419
msgid ""
13009
17420
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13010
17421
msgstr ""
13011
17422
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та "
13012
17423
"розтягування"
13013
17424
 
13014
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 
17425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13015
17426
msgid "Compass-like display of angles"
13016
17427
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
13017
17428
 
13018
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 
17429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13019
17430
msgid ""
13020
17431
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13021
17432
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13026
17437
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
13027
17438
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
13028
17439
 
13029
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 
17440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13030
17441
msgid "Rotation snaps every:"
13031
17442
msgstr "Обмеження обертання:"
13032
17443
 
13033
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 
17444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13034
17445
msgid "degrees"
13035
17446
msgstr "градусів"
13036
17447
 
13037
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
 
17448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
13038
17449
msgid ""
13039
17450
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13040
17451
"[ or ] rotates by this amount"
13041
17452
msgstr ""
13042
17453
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
13043
 
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
17454
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
13044
17455
 
13045
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 
17456
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13046
17457
msgid "Zoom in/out by:"
13047
17458
msgstr "Крок масштабу:"
13048
17459
 
13049
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 
17460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13050
17461
msgid ""
13051
17462
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13052
17463
"multiplier"
13054
17465
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
13055
17466
"середньою кнопкою миші"
13056
17467
 
13057
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 
17468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13058
17469
msgid "Show selection cue"
13059
 
msgstr "Показувати позначку позначення"
 
17470
msgstr "Показувати підказку позначення"
13060
17471
 
13061
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 
17472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13062
17473
msgid ""
13063
17474
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13064
 
msgstr "Чи відображатиметься позначка позначення (як і у селекторі)"
 
17475
msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)"
13065
17476
 
13066
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 
17477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13067
17478
msgid "Enable gradient editing"
13068
17479
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
13069
17480
 
13070
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 
17481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13071
17482
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13072
 
msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
 
17483
msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів"
13073
17484
 
13074
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 
17485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
13075
17486
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13076
17487
msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
13077
17488
 
13078
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 
17489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13079
17490
msgid ""
13080
17491
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13081
 
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
17492
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
13082
17493
msgstr ""
13083
17494
"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
13084
17495
"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
13085
17496
 
13086
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 
17497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
13087
17498
msgid "Ctrl+click dot size:"
13088
17499
msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
13089
17500
 
13090
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 
17501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
13091
17502
msgid "times current stroke width"
13092
17503
msgstr "товщин поточного штриха"
13093
17504
 
13094
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 
17505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
13095
17506
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13096
17507
msgstr ""
13097
17508
"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
13098
17509
"товщиною штриха)"
13099
17510
 
13100
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 
17511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
13101
17512
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13102
17513
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
13103
17514
 
13104
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
17515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
13105
17516
msgid ""
13106
17517
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13107
17518
"objects."
13109
17520
"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від "
13110
17521
"кількох об'єктів."
13111
17522
 
13112
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
17523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
13113
17524
msgid "Create new objects with:"
13114
 
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
17525
msgstr "Створювати нові об'єкти на основі:"
13115
17526
 
13116
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 
17527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13117
17528
msgid "Last used style"
13118
 
msgstr "Останній використаний стиль"
 
17529
msgstr "Останнього використаного стилю"
13119
17530
 
13120
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 
17531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
13121
17532
msgid "Apply the style you last set on an object"
13122
 
msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
17533
msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
13123
17534
 
13124
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
17535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
13125
17536
msgid "This tool's own style:"
13126
 
msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
17537
msgstr "Власного стилю інструмента:"
13127
17538
 
13128
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
17539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
13129
17540
msgid ""
13130
17541
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13131
17542
"the button below to set it."
13132
17543
msgstr ""
13133
17544
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
13134
 
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
17545
"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
13135
17546
 
13136
17547
#. style swatch
13137
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 
17548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
13138
17549
msgid "Take from selection"
13139
17550
msgstr "Взяти з позначеного"
13140
17551
 
13141
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 
17552
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13142
17553
msgid "This tool's style of new objects"
13143
 
msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
17554
msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
13144
17555
 
13145
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 
17556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13146
17557
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13147
17558
msgstr ""
13148
 
"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
17559
"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
13149
17560
 
13150
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 
17561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13151
17562
msgid "Tools"
13152
17563
msgstr "Інструменти"
13153
17564
 
13154
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 
17565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13155
17566
msgid "Bounding box to use:"
13156
17567
msgstr "Рамка, що використовується:"
13157
17568
 
13158
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 
17569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13159
17570
msgid "Visual bounding box"
13160
17571
msgstr "Видима рамка"
13161
17572
 
13162
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 
17573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13163
17574
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13164
17575
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
13165
17576
 
13166
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 
17577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13167
17578
msgid "Geometric bounding box"
13168
17579
msgstr "Геометрична рамка"
13169
17580
 
13170
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 
17581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13171
17582
msgid "This bounding box includes only the bare path"
13172
17583
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
13173
17584
 
13174
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 
17585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13175
17586
msgid "Conversion to guides:"
13176
17587
msgstr "Перетворення у напрямні:"
13177
17588
 
13178
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
 
17589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13179
17590
msgid "Keep objects after conversion to guides"
13180
17591
msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
13181
17592
 
13182
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 
17593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13183
17594
msgid ""
13184
17595
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13185
 
"conversion."
 
17596
"conversion"
13186
17597
msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
13187
17598
 
13188
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 
17599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13189
17600
msgid "Treat groups as a single object"
13190
17601
msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом"
13191
17602
 
13192
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
17603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13193
17604
msgid ""
13194
17605
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13195
 
"converting each child separately."
 
17606
"converting each child separately"
13196
17607
msgstr ""
13197
17608
"Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не "
13198
17609
"перетворювати кожен з елементів окремо."
13199
17610
 
13200
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 
17611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
13201
17612
msgid "Average all sketches"
13202
17613
msgstr "Осереднення всіх ескізів"
13203
17614
 
13204
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 
17615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13205
17616
msgid "Width is in absolute units"
13206
17617
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
13207
17618
 
13208
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
17619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13209
17620
msgid "Select new path"
13210
17621
msgstr "Обрати новий контур"
13211
17622
 
13212
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 
17623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13213
17624
msgid "Don't attach connectors to text objects"
13214
17625
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
13215
17626
 
13216
17627
#. Selector
13217
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 
17628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13218
17629
msgid "Selector"
13219
17630
msgstr "Селектор"
13220
17631
 
13221
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
17632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13222
17633
msgid "When transforming, show:"
13223
17634
msgstr "При трансформації показувати:"
13224
17635
 
13225
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 
17636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
13226
17637
msgid "Objects"
13227
17638
msgstr "Об'єкти"
13228
17639
 
13229
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
17640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13230
17641
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13231
17642
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
13232
17643
 
13233
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 
17644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13234
17645
msgid "Box outline"
13235
17646
msgstr "Рамку"
13236
17647
 
13237
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 
17648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13238
17649
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13239
17650
msgstr ""
13240
17651
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
13241
17652
 
13242
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 
17653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13243
17654
msgid "Per-object selection cue:"
13244
17655
msgstr "Позначення позначених об'єктів:"
13245
17656
 
13246
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 
17657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13247
17658
msgid "No per-object selection indication"
13248
17659
msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
13249
17660
 
13250
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 
17661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13251
17662
msgid "Mark"
13252
17663
msgstr "Позначка"
13253
17664
 
13254
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 
17665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13255
17666
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13256
17667
msgstr ""
13257
 
"Кожен позначений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
17668
"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
13258
17669
 
13259
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 
17670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13260
17671
msgid "Box"
13261
17672
msgstr "Рамка"
13262
17673
 
13263
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 
17674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13264
17675
msgid "Each selected object displays its bounding box"
13265
17676
msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
13266
17677
 
13267
17678
#. Node
13268
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
17679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13269
17680
msgid "Node"
13270
17681
msgstr "Вузол"
13271
17682
 
13272
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13273
 
msgid "Path outline:"
13274
 
msgstr "Рамка контуру:"
 
17683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 
17684
msgid "Path outline"
 
17685
msgstr "Обрис контуру"
13275
17686
 
13276
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13277
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
17687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13278
17688
msgid "Path outline color"
13279
 
msgstr "Колір рамки контуру"
13280
 
 
13281
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13282
 
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13283
 
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру."
13284
 
 
13285
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13286
 
msgid "Path outline flash on mouse-over"
13287
 
msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника"
13288
 
 
13289
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13290
 
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13291
 
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою."
13292
 
 
13293
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13294
 
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13295
 
msgstr "Придушувати блимання ескіза контуру, якщо обрано один контур"
13296
 
 
13297
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13298
 
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13299
 
msgstr "Якщо обрано контур, припинити блимання ескізів контурів."
13300
 
 
13301
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 
17689
msgstr "Колір обрису контуру"
 
17690
 
 
17691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 
17692
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
 
17693
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
 
17694
 
 
17695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
 
17696
msgid "Always show outline"
 
17697
msgstr "Завжди показувати обрис"
 
17698
 
 
17699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 
17700
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
 
17701
msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
 
17702
 
 
17703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 
17704
msgid "Update outline when dragging nodes"
 
17705
msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
 
17706
 
 
17707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 
17708
msgid ""
 
17709
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
 
17710
"outline will only update when completing a drag"
 
17711
msgstr ""
 
17712
"Оновлювати вигляд обрису під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
 
17713
"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
 
17714
"завершення дії."
 
17715
 
 
17716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 
17717
msgid "Update paths when dragging nodes"
 
17718
msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
 
17719
 
 
17720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 
17721
msgid ""
 
17722
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
 
17723
"only be updated when completing a drag"
 
17724
msgstr ""
 
17725
"Оновлювати вигляд контуру під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
 
17726
"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
 
17727
"завершення дії."
 
17728
 
 
17729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 
17730
msgid "Show path direction on outlines"
 
17731
msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
 
17732
 
 
17733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 
17734
msgid ""
 
17735
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
 
17736
"middle of each outline segment"
 
17737
msgstr ""
 
17738
"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
 
17739
"всередині кожного з сегментів обрису"
 
17740
 
 
17741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 
17742
msgid "Show temporary path outline"
 
17743
msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
 
17744
 
 
17745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
 
17746
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
 
17747
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
 
17748
 
 
17749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 
17750
msgid "Show temporary outline for selected paths"
 
17751
msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
 
17752
 
 
17753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 
17754
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
 
17755
msgstr ""
 
17756
"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
 
17757
 
 
17758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
13302
17759
msgid "Flash time"
13303
17760
msgstr "Час блимання"
13304
17761
 
13305
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 
17762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
13306
17763
msgid ""
13307
17764
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13308
 
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13309
 
"path."
 
17765
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
 
17766
"path"
13310
17767
msgstr ""
13311
17768
"Вказує тривалість показу рамки контуру після наведення вказівника миші (у "
13312
17769
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
13313
17770
"вказівник не буде відведено від рамки."
13314
17771
 
 
17772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
17773
msgid "Editing preferences"
 
17774
msgstr "Параметри редагування"
 
17775
 
 
17776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
17777
msgid "Show transform handles for single nodes"
 
17778
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
 
17779
 
 
17780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 
17781
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
 
17782
msgstr ""
 
17783
"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
 
17784
"вузол"
 
17785
 
 
17786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
17787
msgid "Deleting nodes preserves shape"
 
17788
msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
 
17789
 
 
17790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
17791
msgid ""
 
17792
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
 
17793
"get the other behavior"
 
17794
msgstr ""
 
17795
"Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. "
 
17796
"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
 
17797
 
13315
17798
#. Tweak
13316
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
 
17799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
13317
17800
msgid "Tweak"
13318
17801
msgstr "Корекція"
13319
17802
 
13320
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 
17803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
13321
17804
msgid "Paint objects with:"
13322
17805
msgstr "Малювати об'єкти:"
13323
17806
 
 
17807
#. Spray
 
17808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
 
17809
msgid "Spray"
 
17810
msgstr "Розкидання"
 
17811
 
13324
17812
#. Zoom
13325
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13326
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13327
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 
17813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
17814
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
 
17815
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
13328
17816
msgid "Zoom"
13329
17817
msgstr "Масштаб"
13330
17818
 
13331
17819
#. Shapes
13332
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 
17820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13333
17821
msgid "Shapes"
13334
17822
msgstr "Фігури"
13335
17823
 
13336
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
17824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
13337
17825
msgid "Sketch mode"
13338
17826
msgstr "Режим ескіза"
13339
17827
 
13340
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 
17828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
13341
17829
msgid ""
13342
17830
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13343
 
"instead of averaging the old result with the new sketch."
 
17831
"instead of averaging the old result with the new sketch"
13344
17832
msgstr ""
13345
 
"Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
 
17833
"Якщо позначено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
13346
17834
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
13347
17835
 
13348
17836
#. Pen
13349
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
 
17837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 
17838
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
13350
17839
msgid "Pen"
13351
17840
msgstr "Перо"
13352
17841
 
13353
17842
#. Calligraphy
13354
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
 
17843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
13355
17844
msgid "Calligraphy"
13356
17845
msgstr "Каліграфія"
13357
17846
 
13358
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
17847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
13359
17848
msgid ""
13360
17849
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13361
17850
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13364
17853
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
13365
17854
"однаковою за будь-якого масштабу"
13366
17855
 
13367
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 
17856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
13368
17857
msgid ""
13369
17858
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13370
17859
"selection)"
13373
17862
"знімається попереднє позначення)"
13374
17863
 
13375
17864
#. Paint Bucket
13376
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
 
17865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
13377
17866
msgid "Paint Bucket"
13378
17867
msgstr "Відро з фарбою"
13379
17868
 
13380
17869
#. Eraser
13381
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
 
17870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
13382
17871
msgid "Eraser"
13383
17872
msgstr "Гумка"
13384
17873
 
13385
17874
#. LPETool
13386
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
 
17875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
13387
17876
msgid "LPE Tool"
13388
17877
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
13389
17878
 
 
17879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 
17880
msgid "Show font samples in the drop-down list"
 
17881
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
 
17882
 
 
17883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
17884
msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
 
17885
msgstr ""
 
17886
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
 
17887
"тексту."
 
17888
 
13390
17889
#. Gradient
13391
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
 
17890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
13392
17891
msgid "Gradient"
13393
17892
msgstr "Градієнт"
13394
17893
 
13395
17894
#. Connector
13396
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
 
17895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
13397
17896
msgid "Connector"
13398
17897
msgstr "Лінія з'єднання"
13399
17898
 
13400
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 
17899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
13401
17900
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13402
17901
msgstr ""
13403
17902
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
13404
17903
 
13405
17904
#. Dropper
13406
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
 
17905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
13407
17906
msgid "Dropper"
13408
17907
msgstr "Піпетка"
13409
17908
 
13410
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 
17909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13411
17910
msgid "Save and restore window geometry for each document"
13412
17911
msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
13413
17912
 
13414
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 
17913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
13415
17914
msgid "Remember and use last window's geometry"
13416
17915
msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
13417
17916
 
13418
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 
17917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13419
17918
msgid "Don't save window geometry"
13420
17919
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
13421
17920
 
13422
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13423
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 
17921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 
17922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13424
17923
msgid "Dockable"
13425
17924
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
13426
17925
 
13427
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
17926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13428
17927
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13429
 
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
17928
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
13430
17929
 
13431
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 
17930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13432
17931
msgid "Zoom when window is resized"
13433
17932
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
13434
17933
 
13435
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
17934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13436
17935
msgid "Show close button on dialogs"
13437
 
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
17936
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
13438
17937
 
13439
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 
17938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 
17939
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633 ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
 
17940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
13440
17941
msgid "Normal"
13441
17942
msgstr "Звичайно"
13442
17943
 
13443
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 
17944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13444
17945
msgid "Aggressive"
13445
17946
msgstr "наполегливо"
13446
17947
 
13447
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
17948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13448
17949
msgid "Saving window geometry (size and position):"
13449
17950
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
13450
17951
 
13451
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
17952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13452
17953
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13453
17954
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
13454
17955
 
13455
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
17956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13456
17957
msgid ""
13457
17958
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13458
17959
"preferences)"
13460
17961
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
13461
17962
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
13462
17963
 
13463
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
17964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13464
17965
msgid ""
13465
17966
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13466
17967
"document)"
13468
17969
"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
13469
17970
"(геометрія зберігається у документі)"
13470
17971
 
13471
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 
17972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13472
17973
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13473
17974
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
13474
17975
 
13475
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
17976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13476
17977
msgid "Dialogs on top:"
13477
17978
msgstr "Діалоги згори вікна:"
13478
17979
 
13479
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
17980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13480
17981
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13481
17982
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
13482
17983
 
13483
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 
17984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13484
17985
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13485
17986
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
13486
17987
 
13487
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
17988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
13488
17989
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13489
17990
msgstr ""
13490
17991
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
13491
17992
"середовищами"
13492
17993
 
13493
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 
17994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13494
17995
msgid "Dialog Transparency:"
13495
17996
msgstr "Прозорість вікон:"
13496
17997
 
13497
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 
17998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13498
17999
msgid "Opacity when focused:"
13499
18000
msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
13500
18001
 
13501
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 
18002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13502
18003
msgid "Opacity when unfocused:"
13503
18004
msgstr "Непрозорість без фокусування:"
13504
18005
 
13505
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 
18006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13506
18007
msgid "Time of opacity change animation:"
13507
18008
msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
13508
18009
 
13509
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 
18010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13510
18011
msgid "Miscellaneous:"
13511
18012
msgstr "Інше:"
13512
18013
 
13513
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 
18014
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13514
18015
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13515
18016
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
13516
18017
 
13517
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 
18018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13518
18019
msgid ""
13519
18020
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13520
18021
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
13521
18022
"above the right scrollbar)"
13522
18023
msgstr ""
13523
18024
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
13524
 
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
18025
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
13525
18026
 
13526
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 
18027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13527
18028
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13528
18029
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
13529
18030
 
13530
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 
18031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
13531
18032
msgid "Windows"
13532
18033
msgstr "Вікна"
13533
18034
 
13534
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 
18035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
13535
18036
msgid "Move in parallel"
13536
18037
msgstr "Переміщуються паралельно"
13537
18038
 
13538
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 
18039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13539
18040
msgid "Stay unmoved"
13540
18041
msgstr "Залишаються нерухомими"
13541
18042
 
13542
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 
18043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13543
18044
msgid "Move according to transform"
13544
18045
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
13545
18046
 
13546
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 
18047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13547
18048
msgid "Are unlinked"
13548
18049
msgstr "Від'єднуються"
13549
18050
 
13550
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 
18051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13551
18052
msgid "Are deleted"
13552
18053
msgstr "Вилучено"
13553
18054
 
13554
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
18055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13555
18056
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13556
18057
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
13557
18058
 
13558
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13559
 
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13560
 
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
13561
 
 
13562
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13563
 
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13564
 
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
13565
 
 
13566
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 
18059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
18060
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
 
18061
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
 
18062
 
 
18063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 
18064
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
 
18065
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали"
 
18066
 
 
18067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13567
18068
msgid ""
13568
 
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13569
 
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13570
 
"original."
 
18069
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
 
18070
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
13571
18071
msgstr ""
13572
18072
"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
13573
18073
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
13574
18074
"оригінал."
13575
18075
 
13576
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
18076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13577
18077
msgid "When the original is deleted, its clones:"
13578
18078
msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
13579
18079
 
13580
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13581
 
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13582
 
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
13583
 
 
13584
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13585
 
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13586
 
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
13587
 
 
13588
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
18080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 
18081
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
 
18082
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
 
18083
 
 
18084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 
18085
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
 
18086
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
 
18087
 
 
18088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13589
18089
msgid "When duplicating original+clones:"
13590
18090
msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
13591
18091
 
13592
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 
18092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
13593
18093
msgid "Relink duplicated clones"
13594
18094
msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
13595
18095
 
13596
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 
18096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13597
18097
msgid ""
13598
18098
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13599
18099
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13604
18104
"старим оригіналом"
13605
18105
 
13606
18106
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13607
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 
18107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13608
18108
msgid "Clones"
13609
18109
msgstr "Клони"
13610
18110
 
13611
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 
18111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13612
18112
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13613
18113
msgstr ""
13614
 
"При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур "
13615
 
"вирізання або маску"
 
18114
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
13616
18115
 
13617
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 
18116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13618
18117
msgid ""
13619
18118
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13620
18119
msgstr ""
13621
18120
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
13622
18121
"вирізання або маску"
13623
18122
 
13624
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 
18123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13625
18124
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13626
18125
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
13627
18126
 
13628
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 
18127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13629
18128
msgid ""
13630
18129
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13631
18130
"drawing"
13633
18132
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
13634
18133
"вирізання чи маска з малюнку"
13635
18134
 
13636
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 
18135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
 
18136
msgid "Before applying clippath/mask:"
 
18137
msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:"
 
18138
 
 
18139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
 
18140
msgid "Do not group clipped/masked objects"
 
18141
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
 
18142
 
 
18143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 
18144
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
 
18145
msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
 
18146
 
 
18147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 
18148
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
 
18149
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
 
18150
 
 
18151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
 
18152
msgid "Apply clippath/mask to every object"
 
18153
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
 
18154
 
 
18155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 
18156
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
 
18157
msgstr ""
 
18158
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
 
18159
 
 
18160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
 
18161
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
 
18162
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
 
18163
 
 
18164
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 
18165
msgid "After releasing clippath/mask:"
 
18166
msgstr "Після завершення обрізання/маскування:"
 
18167
 
 
18168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
 
18169
msgid "Ungroup automatically created groups"
 
18170
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
 
18171
 
 
18172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
 
18173
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
 
18174
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
 
18175
 
 
18176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13637
18177
msgid "Clippaths and masks"
13638
18178
msgstr "Вирізання та маскування"
13639
18179
 
13640
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
18180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13641
18181
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13642
18182
msgid "Scale stroke width"
13643
18183
msgstr "Змінювати ширину штриха"
13644
18184
 
13645
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
18185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13646
18186
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13647
18187
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
13648
18188
 
13649
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 
18189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
13650
18190
msgid "Transform gradients"
13651
18191
msgstr "Трансформувати градієнти"
13652
18192
 
13653
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 
18193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13654
18194
msgid "Transform patterns"
13655
18195
msgstr "Трансформувати візерунки"
13656
18196
 
13657
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 
18197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
13658
18198
msgid "Optimized"
13659
18199
msgstr "З оптимізацією"
13660
18200
 
13661
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 
18201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13662
18202
msgid "Preserved"
13663
18203
msgstr "Без оптимізації"
13664
18204
 
13665
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 
18205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13666
18206
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13667
18207
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13668
18208
msgstr ""
13669
18209
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
13670
18210
 
13671
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 
18211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13672
18212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13673
18213
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13674
18214
msgstr ""
13675
18215
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
13676
18216
"пропорції"
13677
18217
 
13678
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 
18218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13679
18219
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13680
18220
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13681
18221
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
13682
18222
 
13683
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 
18223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13684
18224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13685
18225
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13686
18226
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
13687
18227
 
13688
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 
18228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
13689
18229
msgid "Store transformation:"
13690
18230
msgstr "Збереження трансформації:"
13691
18231
 
13692
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 
18232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
13693
18233
msgid ""
13694
18234
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13695
18235
"attribute"
13697
18237
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
13698
18238
"атрибуту transform="
13699
18239
 
13700
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 
18240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13701
18241
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13702
18242
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
13703
18243
 
13704
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 
18244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13705
18245
msgid "Transforms"
13706
18246
msgstr "Трансформації"
13707
18247
 
13708
18248
#. blur quality
13709
18249
#. filter quality
13710
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13711
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
18250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
18251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13712
18252
msgid "Best quality (slowest)"
13713
18253
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
13714
18254
 
13715
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13716
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 
18255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
18256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13717
18257
msgid "Better quality (slower)"
13718
18258
msgstr "Добра якість (повільно)"
13719
18259
 
13720
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13721
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
18260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
18261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13722
18262
msgid "Average quality"
13723
18263
msgstr "Посередня якість"
13724
18264
 
13725
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13726
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 
18265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
18266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
13727
18267
msgid "Lower quality (faster)"
13728
18268
msgstr "Низька якість (швидко)"
13729
18269
 
13730
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13731
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 
18270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 
18271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13732
18272
msgid "Lowest quality (fastest)"
13733
18273
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
13734
18274
 
13735
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 
18275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13736
18276
msgid "Gaussian blur quality for display:"
13737
18277
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
13738
18278
 
13739
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13740
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
18279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 
18280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13741
18281
msgid ""
13742
18282
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13743
18283
"always uses best quality)"
13745
18285
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
13746
18286
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
13747
18287
 
13748
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13749
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 
18288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
18289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13750
18290
msgid "Better quality, but slower display"
13751
18291
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
13752
18292
 
13753
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13754
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 
18293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
18294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13755
18295
msgid "Average quality, acceptable display speed"
13756
18296
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
13757
18297
 
13758
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13759
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 
18298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
18299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13760
18300
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13761
18301
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
13762
18302
 
13763
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13764
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 
18303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
18304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13765
18305
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13766
18306
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
13767
18307
 
13768
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
18308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13769
18309
msgid "Filter effects quality for display:"
13770
18310
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
13771
18311
 
13772
18312
#. show infobox
13773
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
18313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
13774
18314
msgid "Show filter primitives infobox"
13775
18315
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
13776
18316
 
13777
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 
18317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
13778
18318
msgid ""
13779
18319
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13780
 
"filter effects dialog."
 
18320
"filter effects dialog"
13781
18321
msgstr ""
13782
18322
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
13783
18323
"фільтра"
13784
18324
 
13785
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
18325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 
18326
msgid "Number of Threads:"
 
18327
msgstr "Кількість потоків:"
 
18328
 
 
18329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
 
18330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 
18331
msgid "(requires restart)"
 
18332
msgstr "(потребує перезапуску)"
 
18333
 
 
18334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
 
18335
msgid ""
 
18336
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
 
18337
msgstr ""
 
18338
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
 
18339
"обробки гаусового розмивання"
 
18340
 
 
18341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
13786
18342
msgid "Select in all layers"
13787
 
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
18343
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
13788
18344
 
13789
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 
18345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
13790
18346
msgid "Select only within current layer"
13791
 
msgstr "Працює лише у поточному шарі"
 
18347
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
13792
18348
 
13793
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 
18349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
13794
18350
msgid "Select in current layer and sublayers"
13795
 
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
 
18351
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
13796
18352
 
13797
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 
18353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
13798
18354
msgid "Ignore hidden objects and layers"
13799
18355
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
13800
18356
 
13801
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 
18357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
13802
18358
msgid "Ignore locked objects and layers"
13803
18359
msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
13804
18360
 
13805
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
18361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
13806
18362
msgid "Deselect upon layer change"
13807
18363
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
13808
18364
 
13809
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 
18365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
13810
18366
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13811
18367
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13812
18368
 
13813
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
18369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
13814
18370
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13815
 
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
18371
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
13816
18372
 
13817
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
18373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
13818
18374
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13819
 
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
18375
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
13820
18376
 
13821
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
18377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
13822
18378
msgid ""
13823
18379
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13824
18380
"its sublayers"
13825
 
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
18381
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
13826
18382
 
13827
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
18383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
13828
18384
msgid ""
13829
18385
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13830
18386
"themselves or by being in a hidden layer)"
13831
18387
msgstr ""
13832
 
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
 
18388
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
13833
18389
"(окремо або у прихованому шарі)"
13834
18390
 
13835
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 
18391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
13836
18392
msgid ""
13837
18393
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13838
18394
"themselves or by being in a locked layer)"
13839
18395
msgstr ""
13840
 
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
 
18396
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або "
13841
18397
"у зафіксованому шарі)"
13842
18398
 
13843
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 
18399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
13844
18400
msgid ""
13845
18401
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13846
18402
"current layer changes"
13848
18404
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
13849
18405
"шару"
13850
18406
 
13851
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 
18407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
13852
18408
msgid "Selecting"
13853
 
msgstr "позначення"
 
18409
msgstr "Позначення"
13854
18410
 
13855
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 
18411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
13856
18412
msgid "Default export resolution:"
13857
18413
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
13858
18414
 
13859
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 
18415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13860
18416
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13861
18417
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
13862
18418
 
13863
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 
18419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
13864
18420
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13865
 
msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
 
18421
msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
13866
18422
 
13867
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 
18423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
13868
18424
msgid ""
13869
 
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13870
 
"Import and Export to OCAL function."
 
18425
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
 
18426
"Import and Export to OCAL function"
13871
18427
msgstr ""
13872
 
"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
13873
 
"імпорту з та експорту до OCAL."
 
18428
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
 
18429
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
13874
18430
 
13875
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 
18431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13876
18432
msgid "Open Clip Art Library Username:"
13877
 
msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
13878
 
 
13879
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13880
 
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13881
 
msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
13882
 
 
13883
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
 
18433
msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
 
18434
 
 
18435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 
18436
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
 
18437
msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
 
18438
 
 
18439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13884
18440
msgid "Open Clip Art Library Password:"
13885
 
msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
13886
 
 
13887
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13888
 
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13889
 
msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
13890
 
 
13891
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
 
18441
msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
 
18442
 
 
18443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
 
18444
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
 
18445
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
 
18446
 
 
18447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
13892
18448
msgid "Import/Export"
13893
18449
msgstr "Імпорт/Експорт"
13894
18450
 
13895
18451
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13896
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 
18452
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13897
18453
msgid "Perceptual"
13898
18454
msgstr "Придатна для сприйняття"
13899
18455
 
13900
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 
18456
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13901
18457
msgid "Relative Colorimetric"
13902
18458
msgstr "Відносна колориметрична"
13903
18459
 
13904
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 
18460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13905
18461
msgid "Absolute Colorimetric"
13906
18462
msgstr "Абсолютна колориметрична"
13907
18463
 
13908
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
18464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13909
18465
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13910
18466
msgstr ""
13911
18467
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
13912
18468
 
13913
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
 
18469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13914
18470
msgid "Display adjustment"
13915
18471
msgstr "Налаштування показу"
13916
18472
 
13917
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
18473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
13918
18474
#, c-format
13919
18475
msgid ""
13920
18476
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13923
18479
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
13924
18480
"Каталоги для пошуку:%s"
13925
18481
 
13926
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 
18482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13927
18483
msgid "Display profile:"
13928
18484
msgstr "Профіль дисплея:"
13929
18485
 
13930
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 
18486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
13931
18487
msgid "Retrieve profile from display"
13932
18488
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
13933
18489
 
13934
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13935
 
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13936
 
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
13937
 
 
13938
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13939
 
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13940
 
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
13941
 
 
13942
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
18490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
 
18491
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
 
18492
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC"
 
18493
 
 
18494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 
18495
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
 
18496
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв"
 
18497
 
 
18498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
13943
18499
msgid "Display rendering intent:"
13944
18500
msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
13945
18501
 
13946
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13947
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13948
 
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
18502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
 
18503
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
13949
18504
msgstr ""
13950
18505
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
13951
 
"дисплей."
 
18506
"дисплей"
13952
18507
 
13953
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
18508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
13954
18509
msgid "Proofing"
13955
18510
msgstr "Проба кольорів"
13956
18511
 
13957
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 
18512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
13958
18513
msgid "Simulate output on screen"
13959
18514
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
13960
18515
 
13961
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13962
 
msgid "Simulates output of target device."
13963
 
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
18516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
 
18517
msgid "Simulates output of target device"
 
18518
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
13964
18519
 
13965
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
18520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13966
18521
msgid "Mark out of gamut colors"
13967
18522
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
13968
18523
 
13969
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13970
 
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13971
 
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
18524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
 
18525
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
 
18526
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
13972
18527
 
13973
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 
18528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
13974
18529
msgid "Out of gamut warning color:"
13975
18530
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
13976
18531
 
13977
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13978
 
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
18532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
 
18533
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
13979
18534
msgstr ""
13980
18535
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
13981
 
"гамі."
 
18536
"гамі"
13982
18537
 
13983
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
18538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
13984
18539
msgid "Device profile:"
13985
18540
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
13986
18541
 
13987
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13988
 
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13989
 
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
 
18542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
 
18543
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
 
18544
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
13990
18545
 
13991
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 
18546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
13992
18547
msgid "Device rendering intent:"
13993
18548
msgstr "Ціль передачі кольору:"
13994
18549
 
13995
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
18550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
 
18551
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
 
18552
msgstr ""
 
18553
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на "
 
18554
"пристрій"
 
18555
 
 
18556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
13996
18557
msgid "Black point compensation"
13997
18558
msgstr "Компенсація чорної точки"
13998
18559
 
13999
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14000
 
msgid "Enables black point compensation."
14001
 
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
 
18560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
 
18561
msgid "Enables black point compensation"
 
18562
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
14002
18563
 
14003
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
 
18564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
14004
18565
msgid "Preserve black"
14005
18566
msgstr "Зберігати чорний"
14006
18567
 
14007
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 
18568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
14008
18569
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14009
18570
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
14010
18571
 
14011
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
 
18572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
14012
18573
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14013
18574
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
14014
18575
 
14015
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
 
18576
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14016
18577
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14017
18578
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14018
18579
msgid "<none>"
14019
18580
msgstr "<немає>"
14020
18581
 
14021
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
 
18582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14022
18583
msgid "Color management"
14023
18584
msgstr "Керування кольором"
14024
18585
 
14025
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
 
18586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14026
18587
msgid "Major grid line emphasizing"
14027
 
msgstr "позначення основної лінії сітки"
 
18588
msgstr "Позначення основної лінії сітки"
14028
18589
 
14029
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
 
18590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14030
18591
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14031
 
msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
 
18592
msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
14032
18593
 
14033
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
 
18594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14034
18595
msgid ""
14035
18596
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14036
 
"of major grid line color."
 
18597
"of major grid line color"
14037
18598
msgstr ""
14038
18599
"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
14039
 
"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
 
18600
"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки"
14040
18601
 
14041
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
 
18602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14042
18603
msgid "Default grid settings"
14043
18604
msgstr "Типові налаштування сітки"
14044
18605
 
14045
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14046
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
18606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 
18607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14047
18608
msgid "Grid units:"
14048
18609
msgstr "Одиниці сітки:"
14049
18610
 
14050
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14051
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 
18611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 
18612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14052
18613
msgid "Origin X:"
14053
18614
msgstr "Початок по X:"
14054
18615
 
14055
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14056
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 
18616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 
18617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14057
18618
msgid "Origin Y:"
14058
18619
msgstr "Початок по Y:"
14059
18620
 
14060
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
18621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14061
18622
msgid "Spacing X:"
14062
18623
msgstr "Інтервал по X:"
14063
18624
 
14064
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14065
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
18625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
18626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14066
18627
msgid "Spacing Y:"
14067
18628
msgstr "Інтервал по Y:"
14068
18629
 
14069
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14070
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14071
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14072
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 
18630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 
18631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 
18632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
 
18633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14073
18634
msgid "Grid line color:"
14074
18635
msgstr "Колір ліній сітки:"
14075
18636
 
14076
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14077
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 
18637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 
18638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14078
18639
msgid "Color used for normal grid lines"
14079
18640
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
14080
18641
 
14081
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14082
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14083
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14084
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 
18642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 
18643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 
18644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 
18645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14085
18646
msgid "Major grid line color:"
14086
18647
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
14087
18648
 
14088
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14089
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 
18649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
 
18650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14090
18651
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14091
18652
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
14092
18653
 
14093
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14094
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
 
18654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
18655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14095
18656
msgid "Major grid line every:"
14096
18657
msgstr "Основна лінія через кожні:"
14097
18658
 
14098
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
 
18659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14099
18660
msgid "Show dots instead of lines"
14100
 
msgstr "Відображати точки замість ліній"
 
18661
msgstr "Показувати точки замість ліній"
14101
18662
 
14102
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 
18663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14103
18664
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14104
18665
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
14105
18666
 
14106
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
 
18667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14107
18668
msgid "Use named colors"
14108
18669
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
14109
18670
 
14110
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 
18671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14111
18672
msgid ""
14112
18673
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14113
18674
"'magenta') instead of the numeric value"
14115
18676
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
14116
18677
"«red» або «magenta») замість числового значення"
14117
18678
 
14118
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
 
18679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
14119
18680
msgid "XML formatting"
14120
18681
msgstr "XML-форматування"
14121
18682
 
14122
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
18683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14123
18684
msgid "Inline attributes"
14124
18685
msgstr "Вбудовані атрибути"
14125
18686
 
14126
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
 
18687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
14127
18688
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14128
18689
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
14129
18690
 
14130
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 
18691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14131
18692
msgid "Indent, spaces:"
14132
18693
msgstr "Відступ, у пробілах:"
14133
18694
 
14134
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 
18695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14135
18696
msgid ""
14136
18697
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14137
18698
"indentation"
14139
18700
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
14140
18701
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
14141
18702
 
14142
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
 
18703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
14143
18704
msgid "Path data"
14144
18705
msgstr "Дані контуру"
14145
18706
 
14146
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 
18707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14147
18708
msgid "Allow relative coordinates"
14148
18709
msgstr "Дозволити відносні координати"
14149
18710
 
14150
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
 
18711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14151
18712
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14152
18713
msgstr ""
14153
18714
"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
14154
18715
 
14155
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 
18716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14156
18717
msgid "Force repeat commands"
14157
18718
msgstr "Примусове повторення команд"
14158
18719
 
14159
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 
18720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
14160
18721
msgid ""
14161
18722
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14162
18723
"of 'L 1,2 3,4')"
14164
18725
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
14165
18726
"замість 'L 1,2 3,4')"
14166
18727
 
14167
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 
18728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14168
18729
msgid "Numbers"
14169
18730
msgstr "Числа"
14170
18731
 
14171
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 
18732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14172
18733
msgid "Numeric precision:"
14173
18734
msgstr "Числова точність:"
14174
18735
 
14175
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14176
 
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14177
 
msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
 
18736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 
18737
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
 
18738
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
14178
18739
 
14179
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 
18740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14180
18741
msgid "Minimum exponent:"
14181
18742
msgstr "Мінімальний показник:"
14182
18743
 
14183
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 
18744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14184
18745
msgid ""
14185
18746
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14186
 
"anything smaller is written as zero."
 
18747
"anything smaller is written as zero"
14187
18748
msgstr ""
14188
18749
"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
14189
18750
"буде записано, як нуль."
14190
18751
 
14191
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 
18752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
14192
18753
msgid "SVG output"
14193
18754
msgstr "Експорт до SVG"
14194
18755
 
14195
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14196
18757
msgid "System default"
14197
18758
msgstr "Типова системна"
14198
18759
 
14199
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14200
18761
msgid "Albanian (sq)"
14201
18762
msgstr "Албанська (sq)"
14202
18763
 
14203
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14204
18765
msgid "Amharic (am)"
14205
18766
msgstr "Амхарська (am)"
14206
18767
 
14207
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14208
18769
msgid "Arabic (ar)"
14209
18770
msgstr "Арабська (ar)"
14210
18771
 
14211
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14212
18773
msgid "Armenian (hy)"
14213
18774
msgstr "Вірменська (hy)"
14214
18775
 
14215
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14216
18777
msgid "Azerbaijani (az)"
14217
18778
msgstr "Азербайджанська (az)"
14218
18779
 
14219
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14220
18781
msgid "Basque (eu)"
14221
18782
msgstr "Баскська (eu)"
14222
18783
 
14223
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
18784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14224
18785
msgid "Belarusian (be)"
14225
18786
msgstr "Білоруська (be)"
14226
18787
 
14227
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
18788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14228
18789
msgid "Bulgarian (bg)"
14229
18790
msgstr "Болгарська (bg)"
14230
18791
 
14231
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
18792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14232
18793
msgid "Bengali (bn)"
14233
18794
msgstr "Бенгальська (bn)"
14234
18795
 
14235
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
18796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14236
18797
msgid "Breton (br)"
14237
18798
msgstr "Бретонська (br)"
14238
18799
 
14239
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
18800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14240
18801
msgid "Catalan (ca)"
14241
18802
msgstr "Каталанська (ca)"
14242
18803
 
14243
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
18804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14244
18805
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14245
18806
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
14246
18807
 
14247
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
18808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14248
18809
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14249
18810
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
14250
18811
 
14251
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
18812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
14252
18813
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14253
18814
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
14254
18815
 
14255
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
18816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
14256
18817
msgid "Croatian (hr)"
14257
18818
msgstr "Хорватська (hr)"
14258
18819
 
14259
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
18820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
14260
18821
msgid "Czech (cs)"
14261
18822
msgstr "Чеська (cs)"
14262
18823
 
14263
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
18824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14264
18825
msgid "Danish (da)"
14265
18826
msgstr "Данська (da)"
14266
18827
 
14267
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
18828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14268
18829
msgid "Dutch (nl)"
14269
18830
msgstr "Голландська (nl)"
14270
18831
 
14271
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
18832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14272
18833
msgid "Dzongkha (dz)"
14273
18834
msgstr "Джонка (dz)"
14274
18835
 
14275
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
18836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14276
18837
msgid "German (de)"
14277
18838
msgstr "Німецька (de)"
14278
18839
 
14279
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
18840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14280
18841
msgid "Greek (el)"
14281
18842
msgstr "Грецька (el)"
14282
18843
 
14283
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
18844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14284
18845
msgid "English (en)"
14285
18846
msgstr "Англійська (en)"
14286
18847
 
14287
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
18848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14288
18849
msgid "English/Australia (en_AU)"
14289
18850
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
14290
18851
 
14291
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
18852
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14292
18853
msgid "English/Canada (en_CA)"
14293
18854
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
14294
18855
 
14295
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
18856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14296
18857
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14297
18858
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
14298
18859
 
14299
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
18860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14300
18861
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14301
18862
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
14302
18863
 
14303
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
18864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14304
18865
msgid "Esperanto (eo)"
14305
18866
msgstr "Есперанто (eo)"
14306
18867
 
14307
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
18868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14308
18869
msgid "Estonian (et)"
14309
18870
msgstr "Естонська (et)"
14310
18871
 
14311
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
18872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 
18873
msgid "Farsi (fa)"
 
18874
msgstr "Фарсі (fa)"
 
18875
 
 
18876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14312
18877
msgid "Finnish (fi)"
14313
18878
msgstr "Фінська (fi)"
14314
18879
 
14315
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
18880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14316
18881
msgid "French (fr)"
14317
18882
msgstr "Французька (fr)"
14318
18883
 
14319
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
18884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14320
18885
msgid "Irish (ga)"
14321
18886
msgstr "Ірландська (ga)"
14322
18887
 
14323
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
18888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14324
18889
msgid "Galician (gl)"
14325
18890
msgstr "Галісійська (gl)"
14326
18891
 
14327
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
18892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14328
18893
msgid "Hebrew (he)"
14329
18894
msgstr "Єврейська (he)"
14330
18895
 
14331
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
18896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14332
18897
msgid "Hungarian (hu)"
14333
18898
msgstr "Угорська (hu)"
14334
18899
 
14335
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14336
18901
msgid "Indonesian (id)"
14337
18902
msgstr "Індонезійська (id)"
14338
18903
 
14339
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14340
18905
msgid "Italian (it)"
14341
18906
msgstr "Італійська (it)"
14342
18907
 
14343
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14344
18909
msgid "Japanese (ja)"
14345
18910
msgstr "Японська (ja)"
14346
18911
 
14347
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14348
18913
msgid "Khmer (km)"
14349
18914
msgstr "Кхмерська (km)"
14350
18915
 
14351
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14352
18917
msgid "Kinyarwanda (rw)"
14353
18918
msgstr "Руандійська (rw)"
14354
18919
 
14355
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18920
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14356
18921
msgid "Korean (ko)"
14357
18922
msgstr "Корейська (ko)"
14358
18923
 
14359
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14360
18925
msgid "Lithuanian (lt)"
14361
18926
msgstr "Литовська (lt)"
14362
18927
 
14363
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
18928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14364
18929
msgid "Macedonian (mk)"
14365
18930
msgstr "Македонська (mk)"
14366
18931
 
14367
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 
18932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14368
18933
msgid "Mongolian (mn)"
14369
18934
msgstr "Монгольська (mn)"
14370
18935
 
14371
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 
18936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14372
18937
msgid "Nepali (ne)"
14373
18938
msgstr "Непальська (ne)"
14374
18939
 
14375
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 
18940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14376
18941
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14377
18942
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
14378
18943
 
14379
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 
18944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14380
18945
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14381
18946
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
14382
18947
 
14383
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 
18948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14384
18949
msgid "Panjabi (pa)"
14385
18950
msgstr "Пенджабі (pa)"
14386
18951
 
14387
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 
18952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14388
18953
msgid "Polish (pl)"
14389
18954
msgstr "Польська (pl)"
14390
18955
 
14391
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 
18956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14392
18957
msgid "Portuguese (pt)"
14393
18958
msgstr "Португальська (pt)"
14394
18959
 
14395
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 
18960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14396
18961
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14397
18962
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
14398
18963
 
14399
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 
18964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14400
18965
msgid "Romanian (ro)"
14401
18966
msgstr "Румунська (ro)"
14402
18967
 
14403
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 
18968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14404
18969
msgid "Russian (ru)"
14405
18970
msgstr "Російська (ru)"
14406
18971
 
14407
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 
18972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14408
18973
msgid "Serbian (sr)"
14409
18974
msgstr "Сербська (sr)"
14410
18975
 
14411
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 
18976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14412
18977
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14413
18978
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
14414
18979
 
14415
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 
18980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14416
18981
msgid "Slovak (sk)"
14417
18982
msgstr "Словацька (sk)"
14418
18983
 
14419
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 
18984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14420
18985
msgid "Slovenian (sl)"
14421
18986
msgstr "Словенська (sl)"
14422
18987
 
14423
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 
18988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14424
18989
msgid "Spanish (es)"
14425
18990
msgstr "Іспанська (es)"
14426
18991
 
14427
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 
18992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14428
18993
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14429
18994
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
14430
18995
 
14431
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 
18996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
14432
18997
msgid "Swedish (sv)"
14433
18998
msgstr "Шведська (sv)"
14434
18999
 
14435
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 
19000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
14436
19001
msgid "Thai (th)"
14437
19002
msgstr "Тайська (th)"
14438
19003
 
14439
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 
19004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
14440
19005
msgid "Turkish (tr)"
14441
19006
msgstr "Турецька (tr)"
14442
19007
 
14443
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 
19008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
14444
19009
msgid "Ukrainian (uk)"
14445
19010
msgstr "Українська (uk)"
14446
19011
 
14447
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 
19012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
14448
19013
msgid "Vietnamese (vi)"
14449
19014
msgstr "В’єтнамська (vi)"
14450
19015
 
14451
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 
19016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
14452
19017
msgid "Language (requires restart):"
14453
19018
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
14454
19019
 
14455
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 
19020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14456
19021
msgid "Set the language for menus and number formats"
14457
19022
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
14458
19023
 
14459
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 
19024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14460
19025
msgid "Smaller"
14461
19026
msgstr "Менший"
14462
19027
 
14463
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14464
 
msgid "Toolbox icon size"
14465
 
msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
 
19028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
 
19029
msgid "Toolbox icon size:"
 
19030
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
14466
19031
 
14467
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 
19032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14468
19033
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14469
19034
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
14470
19035
 
14471
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14472
 
msgid "Control bar icon size"
14473
 
msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
 
19036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
 
19037
msgid "Control bar icon size:"
 
19038
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
14474
19039
 
14475
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 
19040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
14476
19041
msgid ""
14477
19042
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14478
19043
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
14479
19044
 
14480
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14481
 
msgid "Secondary toolbar icon size"
14482
 
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
 
19045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
 
19046
msgid "Secondary toolbar icon size:"
 
19047
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
14483
19048
 
14484
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 
19049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14485
19050
msgid ""
14486
19051
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14487
19052
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
14488
19053
 
14489
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14490
 
msgid "Work-around color sliders not drawing."
14491
 
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
 
19054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 
19055
msgid "Work-around color sliders not drawing"
 
19056
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
14492
19057
 
14493
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 
19058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14494
19059
msgid ""
14495
19060
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14496
 
"color sliders."
 
19061
"color sliders"
14497
19062
msgstr ""
14498
19063
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
14499
19064
"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
14500
19065
 
14501
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 
19066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14502
19067
msgid "Clear list"
14503
19068
msgstr "Спорожнити список"
14504
19069
 
14505
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 
19070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14506
19071
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14507
19072
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
14508
19073
 
14509
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 
19074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
14510
19075
msgid ""
14511
19076
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14512
19077
"the list"
14513
19078
msgstr ""
14514
 
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або "
14515
 
"спорожнює цей список"
 
19079
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
 
19080
"цього пункту можна спорожнити список"
14516
19081
 
14517
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 
19082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
14518
19083
msgid "Zoom correction factor (in %):"
14519
19084
msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
14520
19085
 
14521
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 
19086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14522
19087
msgid ""
14523
19088
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14524
19089
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14528
19093
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
14529
19094
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
14530
19095
 
14531
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 
19096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
 
19097
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
 
19098
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
 
19099
 
 
19100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
 
19101
msgid ""
 
19102
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
 
19103
"finished being refactored"
 
19104
msgstr ""
 
19105
"Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
 
19106
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
 
19107
 
 
19108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14532
19109
msgid "Interface"
14533
19110
msgstr "Інтерфейс"
14534
19111
 
14535
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
19112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
14536
19113
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14537
 
msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
 
19114
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
14538
19115
 
14539
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 
19116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
14540
19117
msgid ""
14541
19118
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14542
 
"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14543
 
"in the directory where you last saved a file using that dialog."
 
19119
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
 
19120
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
14544
19121
msgstr ""
14545
 
"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як...» завжди "
 
19122
"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» завжди "
14546
19123
"відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. "
14547
19124
"Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди "
14548
19125
"було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового "
14549
19126
"вікна."
14550
19127
 
14551
19128
#. Autosave options
14552
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
19129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14553
19130
msgid "Enable autosave (requires restart)"
14554
19131
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
14555
19132
 
14556
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
 
19133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
14557
19134
msgid ""
14558
19135
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14559
19136
"minimizing loss in case of a crash"
14561
19138
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
14562
19139
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
14563
19140
 
14564
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 
19141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
14565
19142
msgid "Interval (in minutes):"
14566
19143
msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
14567
19144
 
14568
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 
19145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
14569
19146
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14570
19147
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
14571
19148
 
14572
19149
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14573
19150
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14574
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 
19151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
14575
19152
msgid "filesystem|Path:"
14576
19153
msgstr "Шлях:"
14577
19154
 
14578
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 
19155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
14579
19156
msgid "The directory where autosaves will be written"
14580
19157
msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
14581
19158
 
14582
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 
19159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
14583
19160
msgid "Maximum number of autosaves:"
14584
19161
msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
14585
19162
 
14586
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 
19163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
14587
19164
msgid ""
14588
19165
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14589
19166
msgstr ""
14590
19167
"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
14591
19168
"зекономити простір на диску"
14592
19169
 
14593
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 
19170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
14594
19171
msgid "2x2"
14595
19172
msgstr "2x2"
14596
19173
 
14597
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 
19174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
14598
19175
msgid "4x4"
14599
19176
msgstr "4x4"
14600
19177
 
14601
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 
19178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
14602
19179
msgid "8x8"
14603
19180
msgstr "8x8"
14604
19181
 
14605
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 
19182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
14606
19183
msgid "16x16"
14607
19184
msgstr "16x16"
14608
19185
 
14609
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
 
19186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
14610
19187
msgid "Oversample bitmaps:"
14611
19188
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
14612
19189
 
14613
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
 
19190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14614
19191
msgid "Automatically reload bitmaps"
14615
19192
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
14616
19193
 
14617
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 
19194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
14618
19195
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14619
19196
msgstr ""
14620
19197
"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
14621
19198
 
14622
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 
19199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14623
19200
msgid "Bitmap editor:"
14624
19201
msgstr "Растровий редактор:"
14625
19202
 
14626
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 
19203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14627
19204
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14628
19205
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
14629
19206
 
14630
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
 
19207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14631
19208
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14632
19209
msgstr ""
14633
19210
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
14634
19211
 
14635
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
 
19212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14636
19213
msgid "Bitmaps"
14637
19214
msgstr "Растрові зображення"
14638
19215
 
14639
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 
19216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14640
19217
msgid "Language:"
14641
19218
msgstr "Мова:"
14642
19219
 
14643
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
 
19220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
14644
19221
msgid "Set the main spell check language"
14645
19222
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
14646
19223
 
14647
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 
19224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
14648
19225
msgid "Second language:"
14649
19226
msgstr "Друга мова:"
14650
19227
 
14651
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
 
19228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14652
19229
msgid ""
14653
19230
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14654
19231
"unknown in ALL chosen languages"
14656
19233
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
14657
19234
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
14658
19235
 
14659
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 
19236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14660
19237
msgid "Third language:"
14661
19238
msgstr "Третя мова:"
14662
19239
 
14663
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 
19240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14664
19241
msgid ""
14665
19242
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14666
19243
"in ALL chosen languages"
14668
19245
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
14669
19246
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
14670
19247
 
14671
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 
19248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14672
19249
msgid "Ignore words with digits"
14673
19250
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
14674
19251
 
14675
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
 
19252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
14676
19253
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14677
19254
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
14678
19255
 
14679
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
 
19256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
14680
19257
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14681
19258
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
14682
19259
 
14683
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
 
19260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14684
19261
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14685
19262
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
14686
19263
 
14687
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
 
19264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
14688
19265
msgid "Spellcheck"
14689
19266
msgstr "Перевірка правопису"
14690
19267
 
14691
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 
19268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14692
19269
msgid "Add label comments to printing output"
14693
19270
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
14694
19271
 
14695
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
 
19272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14696
19273
msgid ""
14697
19274
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14698
19275
"rendered output for an object with its label"
14700
19277
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
14701
19278
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
14702
19279
 
14703
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 
19280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14704
19281
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14705
19282
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
14706
19283
 
14707
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
 
19284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14708
19285
msgid ""
14709
19286
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14710
19287
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14715
19292
"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
14716
19293
"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
14717
19294
 
14718
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 
19295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
14719
19296
msgid "Simplification threshold:"
14720
19297
msgstr "Поріг спрощення:"
14721
19298
 
14722
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
 
19299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
14723
19300
msgid ""
14724
19301
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14725
19302
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
14726
19303
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14727
19304
msgstr ""
14728
 
"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструменту «Вузол». Якщо викликати "
 
19305
"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструмента «Вузол». Якщо викликати "
14729
19306
"цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш "
14730
19307
"агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
14731
19308
"черговим викликом команди."
14732
19309
 
14733
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 
19310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14734
19311
msgid "Latency skew:"
14735
19312
msgstr "Відхилення латентності:"
14736
19313
 
14737
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14738
 
msgid "(requires restart)"
14739
 
msgstr "(потребує перезапуску)"
14740
 
 
14741
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
 
19314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
14742
19315
msgid ""
14743
19316
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14744
 
"some systems)."
 
19317
"some systems)"
14745
19318
msgstr ""
14746
19319
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
14747
19320
"(0,9766 на деяких системах)."
14748
19321
 
14749
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
 
19322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
14750
19323
msgid "Pre-render named icons"
14751
19324
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
14752
19325
 
14753
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
 
19326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
14754
19327
msgid ""
14755
19328
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14756
19329
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
14760
19333
"у GTK+"
14761
19334
 
14762
19335
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14763
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
 
19336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
14764
19337
msgid "User config: "
14765
19338
msgstr "Налаштування користувача: "
14766
19339
 
14767
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
 
19340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
14768
19341
msgid "User data: "
14769
19342
msgstr "Дані користувача: "
14770
19343
 
14771
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
 
19344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
14772
19345
msgid "User cache: "
14773
19346
msgstr "Кеш користувача: "
14774
19347
 
14775
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 
19348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
14776
19349
msgid "System config: "
14777
19350
msgstr "Системні налаштування: "
14778
19351
 
14779
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 
19352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
14780
19353
msgid "System data: "
14781
19354
msgstr "Системна дата: "
14782
19355
 
14783
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
 
19356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
14784
19357
msgid "PIXMAP: "
14785
19358
msgstr "PIXMAP: "
14786
19359
 
14787
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
 
19360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
14788
19361
msgid "DATA: "
14789
19362
msgstr "DATA: "
14790
19363
 
14791
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 
19364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
14792
19365
msgid "UI: "
14793
19366
msgstr "UI: "
14794
19367
 
14795
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
 
19368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
14796
19369
msgid "Icon theme: "
14797
19370
msgstr "Тема піктограм: "
14798
19371
 
14799
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 
19372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
14800
19373
msgid "System info"
14801
19374
msgstr "Відомості щодо системи"
14802
19375
 
14803
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 
19376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
14804
19377
msgid "General system information"
14805
19378
msgstr "Загальні відомості щодо системи"
14806
19379
 
14807
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 
19380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
14808
19381
msgid "Misc"
14809
19382
msgstr "Інше"
14810
19383
 
 
19384
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
 
19385
msgid "Disabled"
 
19386
msgstr "Вимкнено"
 
19387
 
 
19388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
 
19389
msgid "Window"
 
19390
msgstr "Вікно"
 
19391
 
 
19392
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
 
19393
msgid "Test Area"
 
19394
msgstr "Область перевірки"
 
19395
 
 
19396
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
 
19397
msgid "Hardware"
 
19398
msgstr "Обладнання"
 
19399
 
 
19400
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
 
19401
msgid "Link:"
 
19402
msgstr "Посилання:"
 
19403
 
 
19404
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
 
19405
msgid "Axes count:"
 
19406
msgstr "Кількість осей:"
 
19407
 
 
19408
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
 
19409
msgid "axis:"
 
19410
msgstr "вісь:"
 
19411
 
 
19412
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
 
19413
msgid "Button count:"
 
19414
msgstr "Кількість кнопок:"
 
19415
 
 
19416
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
 
19417
msgid "Tablet"
 
19418
msgstr "Планшет"
 
19419
 
 
19420
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
 
19421
msgid "pad"
 
19422
msgstr "панель"
 
19423
 
14811
19424
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14812
19425
msgid "Layer name:"
14813
19426
msgstr "Назва шару:"
14842
19455
 
14843
19456
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14844
19457
msgid "Rename layer"
14845
 
msgstr "Перейменувати Шар"
 
19458
msgstr "Перейменувати шар"
14846
19459
 
14847
19460
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14848
19461
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14861
19474
msgid "New layer created."
14862
19475
msgstr "Новий шар створено."
14863
19476
 
14864
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
19477
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14865
19478
msgid "Unhide layer"
14866
19479
msgstr "Показати шар"
14867
19480
 
14868
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
19481
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14869
19482
msgid "Hide layer"
14870
19483
msgstr "Сховати шар"
14871
19484
 
14872
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
19485
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14873
19486
msgid "Lock layer"
14874
19487
msgstr "Замкнути шар"
14875
19488
 
14876
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
19489
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14877
19490
msgid "Unlock layer"
14878
19491
msgstr "Розімкнути шар"
14879
19492
 
14880
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
 
19493
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
14881
19494
msgid "New"
14882
19495
msgstr "Створити"
14883
19496
 
14884
19497
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14885
19498
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14886
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
 
19499
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
14887
19500
msgid "layers|Top"
14888
19501
msgstr "Вгору"
14889
19502
 
14890
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 
19503
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
14891
19504
msgid "Up"
14892
19505
msgstr "Вг"
14893
19506
 
14894
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
 
19507
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
14895
19508
msgid "Dn"
14896
19509
msgstr "Вн"
14897
19510
 
14898
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
 
19511
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14899
19512
msgid "Bot"
14900
19513
msgstr "Низ"
14901
19514
 
14902
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
 
19515
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14903
19516
msgid "X"
14904
19517
msgstr "X"
14905
19518
 
14906
19519
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14907
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 
19520
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14908
19521
msgid "Apply new effect"
14909
19522
msgstr "Застосувати новий ефект"
14910
19523
 
14911
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 
19524
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14912
19525
msgid "Current effect"
14913
19526
msgstr "Поточний ефект"
14914
19527
 
14915
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 
19528
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
14916
19529
msgid "Effect list"
14917
19530
msgstr "Список ефектів"
14918
19531
 
14919
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 
19532
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
14920
19533
msgid "Unknown effect is applied"
14921
19534
msgstr "Застосовано невідомий ефект"
14922
19535
 
14923
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
 
19536
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
14924
19537
msgid "No effect applied"
14925
19538
msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
14926
19539
 
14927
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
 
19540
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
14928
19541
msgid "Item is not a path or shape"
14929
19542
msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
14930
19543
 
14931
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
 
19544
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
14932
19545
msgid "Only one item can be selected"
14933
19546
msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
14934
19547
 
14935
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
 
19548
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
14936
19549
msgid "Empty selection"
14937
19550
msgstr "Нічого не позначено"
14938
19551
 
14939
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 
19552
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
 
19553
msgid "Unknown effect"
 
19554
msgstr "Невідомий ефект"
 
19555
 
 
19556
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
14940
19557
msgid "Create and apply path effect"
14941
19558
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
14942
19559
 
14943
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 
19560
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
14944
19561
msgid "Remove path effect"
14945
19562
msgstr "Вилучити ефект контуру"
14946
19563
 
14947
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 
19564
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
14948
19565
msgid "Move path effect up"
14949
19566
msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
14950
19567
 
14951
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 
19568
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
14952
19569
msgid "Move path effect down"
14953
19570
msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
14954
19571
 
14955
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
19572
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
14956
19573
msgid "Activate path effect"
14957
19574
msgstr "Задіяти ефект контуру"
14958
19575
 
14959
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
19576
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
14960
19577
msgid "Deactivate path effect"
14961
19578
msgstr "Вимкнути ефект контуру"
14962
19579
 
15013
19630
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15014
19631
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15015
19632
msgstr ""
15016
 
"Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, "
15017
 
"чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт"
15018
 
"\" (наприклад: openclipart.org)"
 
19633
"Помилка під час отримання подачі RSS для бібліотеки Open Clip Art. "
 
19634
"Перевірте, чи правильно вказано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/"
 
19635
"Експорт» (наприклад: openclipart.org)"
15019
19636
 
15020
19637
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15021
19638
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15037
19654
msgid "Files found"
15038
19655
msgstr "Файлів знайдено"
15039
19656
 
15040
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
 
19657
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
15041
19658
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15042
19659
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
15043
19660
 
15044
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
 
19661
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15045
19662
msgid "Could not set up Document"
15046
19663
msgstr "Не вдалося підготувати документ"
15047
19664
 
15048
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
 
19665
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
15049
19666
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15050
19667
msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
15051
19668
 
15052
19669
#. set up dialog title, based on document name
15053
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
 
19670
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
15054
19671
msgid "SVG Document"
15055
19672
msgstr "Документ SVG"
15056
19673
 
15057
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
 
19674
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
15058
19675
msgid "Print"
15059
19676
msgstr "Друкувати"
15060
19677
 
15061
19678
#. build custom preferences tab
15062
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
 
19679
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
15063
19680
msgid "Rendering"
15064
19681
msgstr "Тип друку"
15065
19682
 
 
19683
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
 
19684
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19685
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19686
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 
19687
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 
19688
msgid "Cyan"
 
19689
msgstr "Бірюзовий"
 
19690
 
 
19691
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
 
19692
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19693
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19694
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
 
19695
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
 
19696
msgid "Magenta"
 
19697
msgstr "Бузковий"
 
19698
 
 
19699
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
 
19700
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19701
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19702
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
 
19703
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
 
19704
msgid "Yellow"
 
19705
msgstr "Жовтий"
 
19706
 
 
19707
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
 
19708
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 
19709
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19710
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
 
19711
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
 
19712
msgid "Black"
 
19713
msgstr "Чорний"
 
19714
 
15066
19715
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15067
19716
msgid "_Execute Javascript"
15068
19717
msgstr "_Виконати Javascript"
15161
19810
 
15162
19811
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15163
19812
msgid "From selection..."
15164
 
msgstr "З позначеного..."
 
19813
msgstr "З позначеного…"
15165
19814
 
15166
19815
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15167
19816
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15182
19831
 
15183
19832
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15184
19833
msgid "Get curves from selection..."
15185
 
msgstr "Створити криві з вибраного..."
 
19834
msgstr "Створити криві з вибраного…"
15186
19835
 
15187
19836
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15188
19837
msgid "Add kerning pair"
15255
19904
msgid "Preview Text:"
15256
19905
msgstr "Перегляд тексту:"
15257
19906
 
15258
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15259
 
#, c-format
15260
 
msgid ""
15261
 
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15262
 
msgstr ""
15263
 
"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
15264
 
"+Клацання</b> встановить колір штриха"
15265
 
 
15266
19907
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15267
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
 
19908
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
15268
19909
msgid "Set fill"
15269
19910
msgstr "Встановлення заливання"
15270
19911
 
15271
19912
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15272
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
 
19913
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
15273
19914
msgid "Set stroke"
15274
19915
msgstr "Встановлення штриха"
15275
19916
 
15276
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15277
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 
19917
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
 
19918
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
15278
19919
msgid "Edit..."
15279
 
msgstr "Редагування..."
 
19920
msgstr "Редагування…"
15280
19921
 
15281
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
 
19922
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
15282
19923
msgid "Convert"
15283
19924
msgstr "Перетворити"
15284
19925
 
15285
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15286
 
msgid "Change color definition"
15287
 
msgstr "Зміна визначення кольору"
15288
 
 
15289
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15290
 
msgid "Remove stroke color"
15291
 
msgstr "Вилучити колір штриха"
15292
 
 
15293
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15294
 
msgid "Remove fill color"
15295
 
msgstr "Вилучити колір заповнення"
15296
 
 
15297
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15298
 
msgid "Set stroke color to none"
15299
 
msgstr "Зняти колір з штриха"
15300
 
 
15301
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15302
 
msgid "Set fill color to none"
15303
 
msgstr "Зняти колір заповнення"
15304
 
 
15305
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15306
 
msgid "Set stroke color from swatch"
15307
 
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
15308
 
 
15309
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15310
 
msgid "Set fill color from swatch"
15311
 
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
15312
 
 
15313
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
 
19926
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
15314
19927
#, c-format
15315
19928
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15316
19929
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
15317
19930
 
15318
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 
19931
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
15319
19932
msgid "Arrange in a grid"
15320
19933
msgstr "Розташування на сітці"
15321
19934
 
15322
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 
19935
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
15323
19936
msgid "Rows:"
15324
19937
msgstr "Рядків:"
15325
19938
 
15326
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 
19939
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
15327
19940
msgid "Number of rows"
15328
19941
msgstr "Кількість рядків"
15329
19942
 
15330
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 
19943
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
15331
19944
msgid "Equal height"
15332
19945
msgstr "Однакова висота"
15333
19946
 
15334
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 
19947
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
15335
19948
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15336
19949
msgstr ""
15337
19950
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
15339
19952
 
15340
19953
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15341
19954
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15342
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 
19955
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
15343
19956
msgid "Align:"
15344
19957
msgstr "Вирівнювання:"
15345
19958
 
15346
19959
#. #### Number of columns ####
15347
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 
19960
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
15348
19961
msgid "Columns:"
15349
19962
msgstr "Стовпчиків:"
15350
19963
 
15351
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 
19964
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
15352
19965
msgid "Number of columns"
15353
19966
msgstr "Кількість стовпчиків"
15354
19967
 
15355
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 
19968
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
15356
19969
msgid "Equal width"
15357
19970
msgstr "Однакова ширина"
15358
19971
 
15359
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 
19972
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
15360
19973
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15361
19974
msgstr ""
15362
19975
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
15363
 
"об'єкту в ньому"
 
19976
"об'єкта в ньому"
15364
19977
 
15365
19978
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15366
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 
19979
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15367
19980
msgid "Fit into selection box"
15368
19981
msgstr "Зберегти ширину та висоту позначення"
15369
19982
 
15370
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 
19983
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
15371
19984
msgid "Set spacing:"
15372
19985
msgstr "Встановити інтервал:"
15373
19986
 
15374
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 
19987
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
15375
19988
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15376
19989
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
15377
19990
 
15378
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 
19991
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
15379
19992
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15380
19993
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
15381
19994
 
15382
19995
#. ## The OK button
15383
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
 
19996
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
15384
19997
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15385
19998
msgstr "Компонувати"
15386
19999
 
15387
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 
20000
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
15388
20001
msgid "Arrange selected objects"
15389
20002
msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти"
15390
20003
 
15470
20083
msgid "The desired number of scans"
15471
20084
msgstr "Бажана кількість проходів"
15472
20085
 
15473
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15474
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15475
 
msgid "Colors"
15476
 
msgstr "Кольори"
15477
 
 
15478
20086
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15479
20087
msgid "Trace the given number of reduced colors"
15480
20088
msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
15485
20093
 
15486
20094
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15487
20095
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15488
 
msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
 
20096
msgstr "Те саме що і «Колір», але результат буде чорно-білим"
15489
20097
 
15490
20098
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15491
20099
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15521
20129
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15522
20130
msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
15523
20131
 
15524
 
#. # end multiple scan
15525
 
#. ## end mode page
15526
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15527
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15528
 
msgid "Mode"
15529
 
msgstr "Режим"
15530
 
 
15531
20132
#. ## begin option page
15532
20133
#. # potrace parameters
15533
20134
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15576
20177
msgid "Tolerance:"
15577
20178
msgstr "Згладжування:"
15578
20179
 
15579
 
#. ## end option page
15580
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15581
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15582
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15583
 
msgid "Options"
15584
 
msgstr "Параметри"
15585
 
 
15586
20180
#. ### credits
15587
20181
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15588
20182
msgid ""
15611
20205
 
15612
20206
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15613
20207
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15614
 
msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
 
20208
msgstr "Обведіть область, яку ви бажаєте використати на передньому плані"
15615
20209
 
15616
20210
#. ## preview
15617
20211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15740
20334
 
15741
20335
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15742
20336
msgid "Apply to each _object separately"
15743
 
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
20337
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
15744
20338
 
15745
20339
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15746
20340
msgid ""
15748
20342
"transform the selection as a whole"
15749
20343
msgstr ""
15750
20344
"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
15751
 
"позначеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
15752
 
"об'єкту цілком"
 
20345
"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
 
20346
"об'єкта цілком"
15753
20347
 
15754
20348
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15755
20349
msgid "Edit c_urrent matrix"
15795
20389
msgid "Edit transformation matrix"
15796
20390
msgstr "Редагування матриці трансформації"
15797
20391
 
 
20392
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
 
20393
msgid "Drag curve"
 
20394
msgstr "Потягти криву"
 
20395
 
 
20396
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
 
20397
msgid "Add node"
 
20398
msgstr "Додати вузол"
 
20399
 
 
20400
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
 
20401
msgctxt "Path segment tip"
 
20402
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
 
20403
msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента"
 
20404
 
 
20405
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
 
20406
msgctxt "Path segment tip"
 
20407
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
 
20408
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол"
 
20409
 
 
20410
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
 
20411
msgctxt "Path segment tip"
 
20412
msgid ""
 
20413
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
 
20414
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
 
20415
msgstr ""
 
20416
"<b>Лінійний сегмент кривої</b>: перетягніть, щоб перетворити на сегмент "
 
20417
"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, "
 
20418
"клацніть один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
 
20419
 
 
20420
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
 
20421
msgctxt "Path segment tip"
 
20422
msgid ""
 
20423
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
 
20424
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
 
20425
msgstr ""
 
20426
"<b>Сегмент кривої Безьє</b>: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі "
 
20427
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
 
20428
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
 
20429
 
 
20430
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 
20431
msgid "Change node type"
 
20432
msgstr "Змінити тип вузла"
 
20433
 
 
20434
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
 
20435
msgid "Straighten segments"
 
20436
msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
20437
 
 
20438
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
 
20439
msgid "Make segments curves"
 
20440
msgstr "Зробити сегменти кривими"
 
20441
 
 
20442
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
 
20443
msgid "Add nodes"
 
20444
msgstr "Додати вузли"
 
20445
 
 
20446
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
 
20447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
 
20448
msgid "Join nodes"
 
20449
msgstr "З'єднати вузли"
 
20450
 
 
20451
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
 
20452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
 
20453
msgid "Break nodes"
 
20454
msgstr "Розрізати вузли"
 
20455
 
 
20456
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
 
20457
msgid "Delete nodes"
 
20458
msgstr "Вилучити вузли"
 
20459
 
 
20460
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
 
20461
msgid "Move nodes"
 
20462
msgstr "Перемістити вузли"
 
20463
 
 
20464
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
 
20465
msgid "Move nodes horizontally"
 
20466
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
20467
 
 
20468
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
 
20469
msgid "Move nodes vertically"
 
20470
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
20471
 
 
20472
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
 
20473
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
 
20474
msgid "Rotate nodes"
 
20475
msgstr "Обертання вузлів"
 
20476
 
 
20477
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
 
20478
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
 
20479
msgid "Scale nodes uniformly"
 
20480
msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
 
20481
 
 
20482
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
 
20483
msgid "Scale nodes"
 
20484
msgstr "Масштабувати вузли"
 
20485
 
 
20486
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
 
20487
msgid "Scale nodes horizontally"
 
20488
msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
 
20489
 
 
20490
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
 
20491
msgid "Scale nodes vertically"
 
20492
msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
 
20493
 
 
20494
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
 
20495
msgid "Flip nodes horizontally"
 
20496
msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
 
20497
 
 
20498
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
 
20499
msgid "Flip nodes vertically"
 
20500
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
 
20501
 
 
20502
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
 
20503
msgctxt "Node tool tip"
 
20504
msgid ""
 
20505
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
 
20506
"selection"
 
20507
msgstr ""
 
20508
"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
 
20509
"перемкнути режим позначення об’єктів"
 
20510
 
 
20511
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
 
20512
msgctxt "Node tool tip"
 
20513
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
 
20514
msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
 
20515
 
 
20516
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
 
20517
#, c-format
 
20518
msgctxt "Node tool tip"
 
20519
msgid ""
 
20520
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
 
20521
"this object (more: Shift)"
 
20522
msgstr ""
 
20523
"Позначено <b>%u з %u вузлів</b>. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, "
 
20524
"клацніть лівою кнопкою для редагування лише поточного об’єкта (більше: Shift)"
 
20525
 
 
20526
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
 
20527
#, c-format
 
20528
msgctxt "Node tool tip"
 
20529
msgid ""
 
20530
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
 
20531
"selection"
 
20532
msgstr ""
 
20533
"Позначено <b>%u з %u вузлів</b>. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, "
 
20534
"клацніть лівою кнопкою, щоб зняти позначення"
 
20535
 
 
20536
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
 
20537
msgctxt "Node tool tip"
 
20538
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
 
20539
msgstr ""
 
20540
"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт"
 
20541
 
 
20542
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
 
20543
msgctxt "Node tool tip"
 
20544
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
 
20545
msgstr ""
 
20546
"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
 
20547
 
 
20548
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
 
20549
msgctxt "Node tool tip"
 
20550
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
 
20551
msgstr ""
 
20552
"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування "
 
20553
"поточного об’єкта (більше: Shift)"
 
20554
 
 
20555
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
 
20556
msgctxt "Node tool tip"
 
20557
msgid "Drag to select objects to edit"
 
20558
msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування"
 
20559
 
 
20560
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
 
20561
msgid "Cusp node handle"
 
20562
msgstr "Елемент керування гострого вузла"
 
20563
 
 
20564
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
 
20565
msgid "Smooth node handle"
 
20566
msgstr "Елемент керування згладженого вузла"
 
20567
 
 
20568
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
 
20569
msgid "Symmetric node handle"
 
20570
msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
 
20571
 
 
20572
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
 
20573
msgid "Auto-smooth node handle"
 
20574
msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
 
20575
 
 
20576
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
 
20577
msgctxt "Path handle tip"
 
20578
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
 
20579
msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt"
 
20580
 
 
20581
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
 
20582
msgctxt "Path handle tip"
 
20583
msgid "more: Ctrl, Alt"
 
20584
msgstr "більше: Ctrl, Alt"
 
20585
 
 
20586
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
 
20587
#, c-format
 
20588
msgctxt "Path handle tip"
 
20589
msgid ""
 
20590
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
 
20591
"increments while rotating both handles"
 
20592
msgstr ""
 
20593
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у %"
 
20594
"g°, обертати обидва елементи керування"
 
20595
 
 
20596
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
 
20597
#, c-format
 
20598
msgctxt "Path handle tip"
 
20599
msgid ""
 
20600
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
 
20601
msgstr ""
 
20602
"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
 
20603
"%g°"
 
20604
 
 
20605
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
 
20606
msgctxt "Path handle tip"
 
20607
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
 
20608
msgstr ""
 
20609
"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
 
20610
"елементи"
 
20611
 
 
20612
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
 
20613
msgctxt "Path handle tip"
 
20614
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
 
20615
msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування"
 
20616
 
 
20617
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
 
20618
#, c-format
 
20619
msgctxt "Path handle tip"
 
20620
msgid ""
 
20621
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
 
20622
"handles"
 
20623
msgstr ""
 
20624
"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
 
20625
"елементи керування"
 
20626
 
 
20627
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
 
20628
#, c-format
 
20629
msgctxt "Path handle tip"
 
20630
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
 
20631
msgstr ""
 
20632
"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування"
 
20633
 
 
20634
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
 
20635
msgctxt "Path hande tip"
 
20636
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
 
20637
msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування"
 
20638
 
 
20639
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
 
20640
#, c-format
 
20641
msgctxt "Path handle tip"
 
20642
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
 
20643
msgstr ""
 
20644
"<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити "
 
20645
"вузол на гладкий (%s)"
 
20646
 
 
20647
#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
 
20648
#, c-format
 
20649
msgctxt "Path handle tip"
 
20650
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
 
20651
msgstr "<b>%s</b>: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)"
 
20652
 
 
20653
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
 
20654
#, c-format
 
20655
msgctxt "Path handle tip"
 
20656
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
 
20657
msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
 
20658
 
 
20659
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
 
20660
msgctxt "Path node tip"
 
20661
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
 
20662
msgstr ""
 
20663
"<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/"
 
20664
"вимкнути режим позначення"
 
20665
 
 
20666
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
 
20667
msgctxt "Path node tip"
 
20668
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
 
20669
msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
 
20670
 
 
20671
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
 
20672
msgctxt "Path node tip"
 
20673
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
 
20674
msgstr ""
 
20675
"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол"
 
20676
 
 
20677
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
 
20678
msgctxt "Path node tip"
 
20679
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
 
20680
msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
 
20681
 
 
20682
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
 
20683
msgctxt "Path node tip"
 
20684
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
 
20685
msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
 
20686
 
 
20687
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
 
20688
#, c-format
 
20689
msgctxt "Path node tip"
 
20690
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
 
20691
msgstr ""
 
20692
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, "
 
20693
"Ctrl, Alt)"
 
20694
 
 
20695
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
 
20696
#, c-format
 
20697
msgctxt "Path node tip"
 
20698
msgid ""
 
20699
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
 
20700
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
 
20701
msgstr ""
 
20702
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацання "
 
20703
"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, "
 
20704
"Alt)"
 
20705
 
 
20706
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
 
20707
#, c-format
 
20708
msgctxt "Path node tip"
 
20709
msgid ""
 
20710
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
 
20711
"Shift, Ctrl, Alt)"
 
20712
msgstr ""
 
20713
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб "
 
20714
"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
 
20715
 
 
20716
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
 
20717
#, c-format
 
20718
msgctxt "Path node tip"
 
20719
msgid "Move node by %s, %s"
 
20720
msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
 
20721
 
 
20722
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
 
20723
msgid "Symmetric node"
 
20724
msgstr "Симетричний вузол"
 
20725
 
 
20726
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
 
20727
msgid "Auto-smooth node"
 
20728
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
 
20729
 
 
20730
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
 
20731
msgid "Scale handle"
 
20732
msgstr "Масштабувати вус"
 
20733
 
 
20734
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
 
20735
msgid "Rotate handle"
 
20736
msgstr "Обертати вус"
 
20737
 
 
20738
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
 
20739
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
 
20740
msgid "Delete node"
 
20741
msgstr "Вилучити вузол"
 
20742
 
 
20743
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
 
20744
msgid "Cycle node type"
 
20745
msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
 
20746
 
 
20747
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
 
20748
msgid "Drag handle"
 
20749
msgstr "Перетягування вуса"
 
20750
 
 
20751
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
 
20752
msgid "Retract handle"
 
20753
msgstr "Вилучити вус"
 
20754
 
 
20755
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
 
20756
msgctxt "Transform handle tip"
 
20757
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
 
20758
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
 
20759
 
 
20760
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
 
20761
msgctxt "Transform handle tip"
 
20762
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
 
20763
msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
 
20764
 
 
20765
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
 
20766
msgctxt "Transform handle tip"
 
20767
msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
 
20768
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
 
20769
 
 
20770
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
 
20771
msgctxt "Transform handle tip"
 
20772
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
 
20773
msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
 
20774
 
 
20775
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
 
20776
msgctxt "Transform handle tip"
 
20777
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
 
20778
msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
 
20779
 
 
20780
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
 
20781
msgctxt "Transform handle tip"
 
20782
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
 
20783
msgstr ""
 
20784
"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
 
20785
"позначеного"
 
20786
 
 
20787
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
 
20788
#, c-format
 
20789
msgctxt "Transform handle tip"
 
20790
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
 
20791
msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
 
20792
 
 
20793
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
 
20794
#, c-format
 
20795
msgctxt "Transform handle tip"
 
20796
msgid ""
 
20797
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
 
20798
"increments"
 
20799
msgstr ""
 
20800
"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
 
20801
"у %f°"
 
20802
 
 
20803
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
 
20804
msgctxt "Transform handle tip"
 
20805
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
 
20806
msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
 
20807
 
 
20808
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
 
20809
#, c-format
 
20810
msgctxt "Transform handle tip"
 
20811
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
 
20812
msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
 
20813
 
 
20814
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
 
20815
msgctxt "Transform handle tip"
 
20816
msgid ""
 
20817
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
 
20818
"center"
 
20819
msgstr ""
 
20820
"<b>Елемент керування обертанням</b>: перетягніть, щоб обернути позначений "
 
20821
"фрагмент навколо центра обертання"
 
20822
 
 
20823
#. event
 
20824
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
 
20825
#, c-format
 
20826
msgctxt "Transform handle tip"
 
20827
msgid "Rotate by %.2f°"
 
20828
msgstr "Обертання на %.2f°"
 
20829
 
 
20830
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
 
20831
#, c-format
 
20832
msgctxt "Transform handle tip"
 
20833
msgid ""
 
20834
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
 
20835
"increments"
 
20836
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°"
 
20837
 
 
20838
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
 
20839
msgctxt "Transform handle tip"
 
20840
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
 
20841
msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
 
20842
 
 
20843
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
 
20844
#, c-format
 
20845
msgctxt "Transform handle tip"
 
20846
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
 
20847
msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°"
 
20848
 
 
20849
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
 
20850
msgctxt "Transform handle tip"
 
20851
msgid ""
 
20852
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
 
20853
msgstr ""
 
20854
"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
 
20855
"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
 
20856
 
 
20857
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
 
20858
#, c-format
 
20859
msgctxt "Transform handle tip"
 
20860
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
 
20861
msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
 
20862
 
 
20863
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
 
20864
#, c-format
 
20865
msgctxt "Transform handle tip"
 
20866
msgid "Skew vertically by %.2f°"
 
20867
msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
 
20868
 
 
20869
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
 
20870
msgctxt "Transform handle tip"
 
20871
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
 
20872
msgstr ""
 
20873
"<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра "
 
20874
"перетворень"
 
20875
 
15798
20876
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15799
20877
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15800
20878
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15807
20885
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15808
20886
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15809
20887
 
15810
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
 
20888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
15811
20889
msgid "Zoom drawing if window size changes"
15812
20890
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
15813
20891
 
15814
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 
20892
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
15815
20893
msgid "Cursor coordinates"
15816
20894
msgstr "Координати курсора"
15817
20895
 
15818
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
 
20896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
15819
20897
msgid "Z:"
15820
20898
msgstr "Z:"
15821
20899
 
15824
20902
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15825
20903
"use selector (arrow) to move or transform them."
15826
20904
msgstr ""
15827
 
"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
15828
 
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 
20905
"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи "
 
20906
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
15829
20907
"використовуйте селектор (стрілку)."
15830
20908
 
15831
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
 
20909
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
15832
20910
#, c-format
15833
20911
msgid ""
15834
20912
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15837
20915
"If you close without saving, your changes will be discarded."
15838
20916
msgstr ""
15839
20917
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
15840
 
"документі \"%s\"?</span>\n"
 
20918
"документі «%s»?</span>\n"
15841
20919
"\n"
15842
20920
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
15843
20921
 
15844
20922
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15845
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 
20923
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
15846
20924
msgid "Close _without saving"
15847
20925
msgstr "_Не зберігати"
15848
20926
 
15849
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 
20927
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15850
20928
#, c-format
15851
20929
msgid ""
15852
20930
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15854
20932
"\n"
15855
20933
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15856
20934
msgstr ""
15857
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
 
20935
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі (%s), "
15858
20936
"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
15859
20937
"\n"
15860
20938
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
15861
20939
 
15862
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 
20940
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
15863
20941
msgid "_Save as SVG"
15864
20942
msgstr "_Зберегти як SVG"
15865
20943
 
15905
20983
msgid "Change opacity"
15906
20984
msgstr "Зміна непрозорості"
15907
20985
 
15908
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 
20986
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
15909
20987
msgid "U_nits:"
15910
20988
msgstr "О_диниці:"
15911
20989
 
15912
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
20990
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15913
20991
msgid "Width of paper"
15914
20992
msgstr "Ширина полотна"
15915
20993
 
15916
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
20994
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
15917
20995
msgid "Height of paper"
15918
20996
msgstr "Висота полотна"
15919
20997
 
15920
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15921
 
msgid "P_age size:"
15922
 
msgstr "Розмір п_олотна:"
15923
 
 
15924
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15925
 
msgid "Page orientation:"
15926
 
msgstr "Орієнтація полотна:"
15927
 
 
15928
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
 
20998
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
20999
msgid "T_op margin:"
 
21000
msgstr "_Верхнє поле:"
 
21001
 
 
21002
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
21003
msgid "Top margin"
 
21004
msgstr "Верхнє поле"
 
21005
 
 
21006
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 
21007
msgid "L_eft:"
 
21008
msgstr "_Ліве:"
 
21009
 
 
21010
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 
21011
msgid "Left margin"
 
21012
msgstr "Ліве поле"
 
21013
 
 
21014
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 
21015
msgid "Ri_ght:"
 
21016
msgstr "_Праве:"
 
21017
 
 
21018
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
 
21019
msgid "Right margin"
 
21020
msgstr "Праве поле"
 
21021
 
 
21022
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 
21023
msgid "Botto_m:"
 
21024
msgstr "Ни_жнє:"
 
21025
 
 
21026
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
 
21027
msgid "Bottom margin"
 
21028
msgstr "Нижнє поле"
 
21029
 
 
21030
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
 
21031
msgid "Orientation:"
 
21032
msgstr "Орієнтація:"
 
21033
 
 
21034
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
15929
21035
msgid "_Landscape"
15930
21036
msgstr "_Альбомна"
15931
21037
 
15932
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
 
21038
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15933
21039
msgid "_Portrait"
15934
21040
msgstr "Кни_жкова"
15935
21041
 
15936
21042
#. ## Set up custom size frame
15937
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
 
21043
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
15938
21044
msgid "Custom size"
15939
21045
msgstr "Особливий розмір"
15940
21046
 
15941
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15942
 
msgid "_Fit page to selection"
15943
 
msgstr "_Підігнати розмір полотна під позначену область"
15944
 
 
15945
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 
21047
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
 
21048
msgid "Resi_ze page to content..."
 
21049
msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
 
21050
 
 
21051
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
 
21052
msgid "_Resize page to drawing or selection"
 
21053
msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю"
 
21054
 
 
21055
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15946
21056
msgid ""
15947
21057
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15948
21058
"is no selection"
15950
21060
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
15951
21061
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
15952
21062
 
15953
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 
21063
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
15954
21064
msgid "Set page size"
15955
21065
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
15956
21066
 
16067
21177
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16068
21178
"will be rendered exactly as displayed."
16069
21179
msgstr ""
16070
 
"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
 
21180
"Відобразити у формі растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
16071
21181
"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
16072
21182
"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
16073
21183
 
16108
21218
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16109
21219
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16110
21220
msgid "No stroke"
16111
 
msgstr "Штрих відсутній"
 
21221
msgstr "Немає штриха"
16112
21222
 
16113
21223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16114
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 
21224
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
16115
21225
msgid "Pattern"
16116
21226
msgstr "Заповнення візерунком"
16117
21227
 
16118
21228
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16119
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 
21229
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 
21230
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
16120
21231
msgid "Pattern fill"
16121
21232
msgstr "Заповнення візерунком"
16122
21233
 
16174
21285
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16175
21286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16176
21287
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16177
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
 
21288
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
16178
21289
msgid "Unset fill"
16179
21290
msgstr "Не заливати"
16180
21291
 
16181
21292
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16182
21293
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16183
21294
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16184
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
 
21295
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
16185
21296
msgid "Unset stroke"
16186
21297
msgstr "Зняття штриха"
16187
21298
 
16221
21332
 
16222
21333
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16223
21334
msgid "Edit fill..."
16224
 
msgstr "Редагування заповнення..."
 
21335
msgstr "Редагувати заповнення…"
16225
21336
 
16226
21337
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16227
21338
msgid "Edit stroke..."
16228
 
msgstr "Редагування штриха..."
 
21339
msgstr "Редагування штриха…"
16229
21340
 
16230
21341
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16231
21342
msgid "Last set color"
16239
21350
msgid "White"
16240
21351
msgstr "Білий"
16241
21352
 
16242
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16243
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16244
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16245
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16246
 
msgid "Black"
16247
 
msgstr "Чорний"
16248
 
 
16249
21353
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16250
21354
msgid "Copy color"
16251
21355
msgstr "Копіювати колір"
16270
21374
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
16271
21375
 
16272
21376
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16273
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 
21377
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
16274
21378
msgid "Remove fill"
16275
 
msgstr "В_илучити заповнення"
 
21379
msgstr "Вилучити заповнення"
16276
21380
 
16277
21381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16278
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 
21382
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
16279
21383
msgid "Remove stroke"
16280
21384
msgstr "Вилучити штрих"
16281
21385
 
16367
21471
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16368
21472
msgstr ""
16369
21473
"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
16370
 
"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
 
21474
"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
16371
21475
"корекція відтінку"
16372
21476
 
16373
21477
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16381
21485
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16382
21486
msgstr ""
16383
21487
"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
16384
 
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
 
21488
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів — "
16385
21489
"корекція відтінку"
16386
21490
 
16387
21491
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16395
21499
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16396
21500
msgstr ""
16397
21501
"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
16398
 
"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
 
21502
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
16399
21503
"освітленості"
16400
21504
 
16401
21505
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16505
21609
"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
16506
21610
"відокремити вибрані об’єкти"
16507
21611
 
16508
 
#: ../src/verbs.cpp:1140
 
21612
#: ../src/verbs.cpp:1102
16509
21613
msgid "Switch to next layer"
16510
21614
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
16511
21615
 
16512
 
#: ../src/verbs.cpp:1141
 
21616
#: ../src/verbs.cpp:1103
16513
21617
msgid "Switched to next layer."
16514
21618
msgstr "Перемикання на наступний шар."
16515
21619
 
16516
 
#: ../src/verbs.cpp:1143
 
21620
#: ../src/verbs.cpp:1105
16517
21621
msgid "Cannot go past last layer."
16518
21622
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
16519
21623
 
16520
 
#: ../src/verbs.cpp:1152
 
21624
#: ../src/verbs.cpp:1114
16521
21625
msgid "Switch to previous layer"
16522
21626
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
16523
21627
 
16524
 
#: ../src/verbs.cpp:1153
 
21628
#: ../src/verbs.cpp:1115
16525
21629
msgid "Switched to previous layer."
16526
21630
msgstr "Перемикання на попередній шар."
16527
21631
 
16528
 
#: ../src/verbs.cpp:1155
 
21632
#: ../src/verbs.cpp:1117
16529
21633
msgid "Cannot go before first layer."
16530
21634
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
16531
21635
 
16532
 
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16533
 
#: ../src/verbs.cpp:1306
 
21636
#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
 
21637
#: ../src/verbs.cpp:1268
16534
21638
msgid "No current layer."
16535
21639
msgstr "Немає поточного шару."
16536
21640
 
16537
 
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
 
21641
#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
16538
21642
#, c-format
16539
21643
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16540
21644
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
16541
21645
 
16542
 
#: ../src/verbs.cpp:1202
 
21646
#: ../src/verbs.cpp:1164
16543
21647
msgid "Layer to top"
16544
21648
msgstr "Підняти шар нагору"
16545
21649
 
16546
 
#: ../src/verbs.cpp:1206
 
21650
#: ../src/verbs.cpp:1168
16547
21651
msgid "Raise layer"
16548
21652
msgstr "Підняти шар"
16549
21653
 
16550
 
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
 
21654
#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
16551
21655
#, c-format
16552
21656
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16553
21657
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
16554
21658
 
16555
 
#: ../src/verbs.cpp:1210
 
21659
#: ../src/verbs.cpp:1172
16556
21660
msgid "Layer to bottom"
16557
21661
msgstr "Опустити шар додолу"
16558
21662
 
16559
 
#: ../src/verbs.cpp:1214
 
21663
#: ../src/verbs.cpp:1176
16560
21664
msgid "Lower layer"
16561
21665
msgstr "Опустити шар"
16562
21666
 
16563
 
#: ../src/verbs.cpp:1223
 
21667
#: ../src/verbs.cpp:1185
16564
21668
msgid "Cannot move layer any further."
16565
21669
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
16566
21670
 
16567
 
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 
21671
#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
16568
21672
#, c-format
16569
21673
msgid "%s copy"
16570
21674
msgstr "Копія %s"
16571
21675
 
16572
 
#: ../src/verbs.cpp:1263
 
21676
#: ../src/verbs.cpp:1225
16573
21677
msgid "Duplicate layer"
16574
21678
msgstr "Дублювати шар"
16575
21679
 
16576
21680
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16577
 
#: ../src/verbs.cpp:1266
 
21681
#: ../src/verbs.cpp:1228
16578
21682
msgid "Duplicated layer."
16579
21683
msgstr "Дубльований шар."
16580
21684
 
16581
 
#: ../src/verbs.cpp:1295
 
21685
#: ../src/verbs.cpp:1257
16582
21686
msgid "Delete layer"
16583
21687
msgstr "Вилучити шар"
16584
21688
 
16585
21689
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16586
 
#: ../src/verbs.cpp:1298
 
21690
#: ../src/verbs.cpp:1260
16587
21691
msgid "Deleted layer."
16588
21692
msgstr "Шар вилучено."
16589
21693
 
16590
 
#: ../src/verbs.cpp:1309
 
21694
#: ../src/verbs.cpp:1271
16591
21695
msgid "Toggle layer solo"
16592
21696
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
16593
21697
 
16594
 
#: ../src/verbs.cpp:1389
 
21698
#: ../src/verbs.cpp:1332
16595
21699
msgid "Flip horizontally"
16596
21700
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
16597
21701
 
16598
 
#: ../src/verbs.cpp:1404
 
21702
#: ../src/verbs.cpp:1337
16599
21703
msgid "Flip vertically"
16600
21704
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
16601
21705
 
16602
 
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16603
 
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
21706
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
 
21707
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
16604
21708
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16605
 
#: ../src/verbs.cpp:1912
 
21709
#: ../src/verbs.cpp:1861
16606
21710
msgid "tutorial-basic.svg"
16607
21711
msgstr "tutorial-basic.svg"
16608
21712
 
16609
21713
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16610
 
#: ../src/verbs.cpp:1916
 
21714
#: ../src/verbs.cpp:1865
16611
21715
msgid "tutorial-shapes.svg"
16612
21716
msgstr "tutorial-shapes.svg"
16613
21717
 
16614
21718
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16615
 
#: ../src/verbs.cpp:1920
 
21719
#: ../src/verbs.cpp:1869
16616
21720
msgid "tutorial-advanced.svg"
16617
21721
msgstr "tutorial-advanced.svg"
16618
21722
 
16619
21723
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16620
 
#: ../src/verbs.cpp:1924
 
21724
#: ../src/verbs.cpp:1873
16621
21725
msgid "tutorial-tracing.svg"
16622
21726
msgstr "tutorial-tracing.svg"
16623
21727
 
16624
21728
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16625
 
#: ../src/verbs.cpp:1928
 
21729
#: ../src/verbs.cpp:1877
16626
21730
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16627
21731
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16628
21732
 
16629
21733
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16630
 
#: ../src/verbs.cpp:1932
 
21734
#: ../src/verbs.cpp:1881
 
21735
msgid "tutorial-interpolate.svg"
 
21736
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
 
21737
 
 
21738
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
21739
#: ../src/verbs.cpp:1885
16631
21740
msgid "tutorial-elements.svg"
16632
21741
msgstr "tutorial-elements.svg"
16633
21742
 
16634
21743
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16635
 
#: ../src/verbs.cpp:1936
 
21744
#: ../src/verbs.cpp:1889
16636
21745
msgid "tutorial-tips.svg"
16637
21746
msgstr "tutorial-tips.svg"
16638
21747
 
16639
 
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
 
21748
#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
16640
21749
msgid "Unlock all objects in the current layer"
16641
21750
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
16642
21751
 
16643
 
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
 
21752
#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
16644
21753
msgid "Unlock all objects in all layers"
16645
21754
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
16646
21755
 
16647
 
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
 
21756
#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
16648
21757
msgid "Unhide all objects in the current layer"
16649
21758
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
16650
21759
 
16651
 
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
 
21760
#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
16652
21761
msgid "Unhide all objects in all layers"
16653
21762
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
16654
21763
 
16655
 
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
21764
#: ../src/verbs.cpp:2192
16656
21765
msgid "Does nothing"
16657
21766
msgstr "Немає дій"
16658
21767
 
16659
 
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
21768
#: ../src/verbs.cpp:2195
16660
21769
msgid "Create new document from the default template"
16661
21770
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
16662
21771
 
16663
 
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
21772
#: ../src/verbs.cpp:2197
16664
21773
msgid "_Open..."
16665
 
msgstr "_Відкрити..."
 
21774
msgstr "_Відкрити…"
16666
21775
 
16667
 
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
21776
#: ../src/verbs.cpp:2198
16668
21777
msgid "Open an existing document"
16669
21778
msgstr "Відкрити існуючий документ"
16670
21779
 
16671
 
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
21780
#: ../src/verbs.cpp:2199
16672
21781
msgid "Re_vert"
16673
21782
msgstr "Від_новити"
16674
21783
 
16675
 
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
21784
#: ../src/verbs.cpp:2200
16676
21785
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16677
21786
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
16678
21787
 
16679
 
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
21788
#: ../src/verbs.cpp:2201
16680
21789
msgid "_Save"
16681
21790
msgstr "З_берегти"
16682
21791
 
16683
 
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
21792
#: ../src/verbs.cpp:2201
16684
21793
msgid "Save document"
16685
21794
msgstr "Зберегти документ"
16686
21795
 
16687
 
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
21796
#: ../src/verbs.cpp:2203
16688
21797
msgid "Save _As..."
16689
 
msgstr "Зберегти _як..."
 
21798
msgstr "Зберегти _як…"
16690
21799
 
16691
 
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
21800
#: ../src/verbs.cpp:2204
16692
21801
msgid "Save document under a new name"
16693
21802
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
16694
21803
 
16695
 
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
21804
#: ../src/verbs.cpp:2205
16696
21805
msgid "Save a Cop_y..."
16697
 
msgstr "Зберегти _копію..."
 
21806
msgstr "Зберегти _копію…"
16698
21807
 
16699
 
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
21808
#: ../src/verbs.cpp:2206
16700
21809
msgid "Save a copy of the document under a new name"
16701
21810
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
16702
21811
 
16703
 
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
21812
#: ../src/verbs.cpp:2207
16704
21813
msgid "_Print..."
16705
 
msgstr "Д_рук..."
 
21814
msgstr "Над_рукувати…"
16706
21815
 
16707
 
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
21816
#: ../src/verbs.cpp:2207
16708
21817
msgid "Print document"
16709
21818
msgstr "Надрукувати документ"
16710
21819
 
16711
21820
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16712
 
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
21821
#: ../src/verbs.cpp:2210
16713
21822
msgid "Vac_uum Defs"
16714
21823
msgstr "О_чистити Defs"
16715
21824
 
16716
 
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
21825
#: ../src/verbs.cpp:2210
16717
21826
msgid ""
16718
21827
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16719
21828
"defs&gt; of the document"
16721
21830
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
16722
21831
"defs&gt; документа"
16723
21832
 
16724
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
21833
#: ../src/verbs.cpp:2212
16725
21834
msgid "Print Previe_w"
16726
21835
msgstr "_Попередній перегляд"
16727
21836
 
16728
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
21837
#: ../src/verbs.cpp:2213
16729
21838
msgid "Preview document printout"
16730
21839
msgstr "Попередній перегляд друку"
16731
21840
 
16732
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
21841
#: ../src/verbs.cpp:2214
16733
21842
msgid "_Import..."
16734
 
msgstr "_Імпорт..."
 
21843
msgstr "_Імпортувати…"
16735
21844
 
16736
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
21845
#: ../src/verbs.cpp:2215
16737
21846
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16738
21847
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
16739
21848
 
16740
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
21849
#: ../src/verbs.cpp:2216
16741
21850
msgid "_Export Bitmap..."
16742
 
msgstr "_Експорт..."
 
21851
msgstr "_Експортувати…"
16743
21852
 
16744
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
21853
#: ../src/verbs.cpp:2217
16745
21854
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16746
21855
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
16747
21856
 
16748
 
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
21857
#: ../src/verbs.cpp:2218
16749
21858
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16750
 
msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
 
21859
msgstr "Імпортувати документ з бібліотеки Open Clip Art"
16751
21860
 
16752
21861
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16753
 
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
21862
#: ../src/verbs.cpp:2220
16754
21863
msgid "N_ext Window"
16755
21864
msgstr "_Наступне вікно"
16756
21865
 
16757
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
21866
#: ../src/verbs.cpp:2221
16758
21867
msgid "Switch to the next document window"
16759
21868
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
16760
21869
 
16761
 
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
21870
#: ../src/verbs.cpp:2222
16762
21871
msgid "P_revious Window"
16763
21872
msgstr "_Попереднє вікно"
16764
21873
 
16765
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
21874
#: ../src/verbs.cpp:2223
16766
21875
msgid "Switch to the previous document window"
16767
21876
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
16768
21877
 
16769
 
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
21878
#: ../src/verbs.cpp:2224
16770
21879
msgid "_Close"
16771
21880
msgstr "_Закрити"
16772
21881
 
16773
 
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
21882
#: ../src/verbs.cpp:2225
16774
21883
msgid "Close this document window"
16775
21884
msgstr "Закрити це вікно документа"
16776
21885
 
16777
 
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
21886
#: ../src/verbs.cpp:2226
16778
21887
msgid "_Quit"
16779
21888
msgstr "Ви_йти"
16780
21889
 
16781
 
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
21890
#: ../src/verbs.cpp:2226
16782
21891
msgid "Quit Inkscape"
16783
21892
msgstr "Вийти з Inkscape"
16784
21893
 
16785
 
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
21894
#: ../src/verbs.cpp:2229
16786
21895
msgid "Undo last action"
16787
21896
msgstr "Скасувати останню операцію"
16788
21897
 
16789
 
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
21898
#: ../src/verbs.cpp:2232
16790
21899
msgid "Do again the last undone action"
16791
21900
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
16792
21901
 
16793
 
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
21902
#: ../src/verbs.cpp:2233
16794
21903
msgid "Cu_t"
16795
21904
msgstr "_Вирізати"
16796
21905
 
16797
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
21906
#: ../src/verbs.cpp:2234
16798
21907
msgid "Cut selection to clipboard"
16799
21908
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
16800
21909
 
16801
 
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
21910
#: ../src/verbs.cpp:2235
16802
21911
msgid "_Copy"
16803
21912
msgstr "_Копіювати"
16804
21913
 
16805
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
21914
#: ../src/verbs.cpp:2236
16806
21915
msgid "Copy selection to clipboard"
16807
21916
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
16808
21917
 
16809
 
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
21918
#: ../src/verbs.cpp:2237
16810
21919
msgid "_Paste"
16811
21920
msgstr "Вст_авити"
16812
21921
 
16813
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
21922
#: ../src/verbs.cpp:2238
16814
21923
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16815
21924
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
16816
21925
 
16817
 
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
21926
#: ../src/verbs.cpp:2239
16818
21927
msgid "Paste _Style"
16819
21928
msgstr "Вставити _стиль"
16820
21929
 
16821
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
21930
#: ../src/verbs.cpp:2240
16822
21931
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16823
21932
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
16824
21933
 
16825
 
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
21934
#: ../src/verbs.cpp:2242
16826
21935
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16827
21936
msgstr ""
16828
21937
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
16829
 
"об'єкту"
 
21938
"об'єкта"
16830
21939
 
16831
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
21940
#: ../src/verbs.cpp:2243
16832
21941
msgid "Paste _Width"
16833
21942
msgstr "Вставити _ширину"
16834
21943
 
16835
 
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
21944
#: ../src/verbs.cpp:2244
16836
21945
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16837
21946
msgstr ""
16838
21947
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
16839
 
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
21948
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
16840
21949
 
16841
 
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
21950
#: ../src/verbs.cpp:2245
16842
21951
msgid "Paste _Height"
16843
21952
msgstr "Вставити _висоту"
16844
21953
 
16845
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
21954
#: ../src/verbs.cpp:2246
16846
21955
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16847
21956
msgstr ""
16848
21957
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
16849
 
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
21958
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
16850
21959
 
16851
 
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
21960
#: ../src/verbs.cpp:2247
16852
21961
msgid "Paste Size Separately"
16853
21962
msgstr "Вставити розмір окремо"
16854
21963
 
16855
 
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
21964
#: ../src/verbs.cpp:2248
16856
21965
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16857
21966
msgstr ""
16858
 
"Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру "
16859
 
"копійованого об'єкту"
 
21967
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
 
21968
"копійованого об'єкта"
16860
21969
 
16861
 
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
21970
#: ../src/verbs.cpp:2249
16862
21971
msgid "Paste Width Separately"
16863
21972
msgstr "Вставити ширину окремо"
16864
21973
 
16865
 
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
21974
#: ../src/verbs.cpp:2250
16866
21975
msgid ""
16867
21976
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16868
21977
"object"
16869
21978
msgstr ""
16870
 
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
16871
 
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
21979
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
 
21980
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
16872
21981
 
16873
 
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
21982
#: ../src/verbs.cpp:2251
16874
21983
msgid "Paste Height Separately"
16875
21984
msgstr "Вставити висоту окремо"
16876
21985
 
16877
 
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
21986
#: ../src/verbs.cpp:2252
16878
21987
msgid ""
16879
21988
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16880
21989
"object"
16881
21990
msgstr ""
16882
 
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
16883
 
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
21991
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
 
21992
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
16884
21993
 
16885
 
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
21994
#: ../src/verbs.cpp:2253
16886
21995
msgid "Paste _In Place"
16887
21996
msgstr "Вставити на _місце"
16888
21997
 
16889
 
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
21998
#: ../src/verbs.cpp:2254
16890
21999
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16891
22000
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
16892
22001
 
16893
 
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
22002
#: ../src/verbs.cpp:2255
16894
22003
msgid "Paste Path _Effect"
16895
22004
msgstr "Вставити _ефект контуру"
16896
22005
 
16897
 
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
22006
#: ../src/verbs.cpp:2256
16898
22007
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16899
22008
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
16900
22009
 
16901
 
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
22010
#: ../src/verbs.cpp:2257
16902
22011
msgid "Remove Path _Effect"
16903
22012
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
16904
22013
 
16905
 
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
22014
#: ../src/verbs.cpp:2258
16906
22015
msgid "Remove any path effects from selected objects"
16907
22016
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів"
16908
22017
 
16909
 
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
22018
#: ../src/verbs.cpp:2259
16910
22019
msgid "Remove Filters"
16911
22020
msgstr "Вилучити фільтри"
16912
22021
 
16913
 
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
22022
#: ../src/verbs.cpp:2260
16914
22023
msgid "Remove any filters from selected objects"
16915
22024
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів"
16916
22025
 
16917
 
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
22026
#: ../src/verbs.cpp:2261
16918
22027
msgid "_Delete"
16919
22028
msgstr "В_илучити"
16920
22029
 
16921
 
#: ../src/verbs.cpp:2309
 
22030
#: ../src/verbs.cpp:2262
16922
22031
msgid "Delete selection"
16923
22032
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
16924
22033
 
16925
 
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
22034
#: ../src/verbs.cpp:2263
16926
22035
msgid "Duplic_ate"
16927
22036
msgstr "_Дублювати"
16928
22037
 
16929
 
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
22038
#: ../src/verbs.cpp:2264
16930
22039
msgid "Duplicate selected objects"
16931
22040
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
16932
22041
 
16933
 
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
22042
#: ../src/verbs.cpp:2265
16934
22043
msgid "Create Clo_ne"
16935
22044
msgstr "Створити к_лон"
16936
22045
 
16937
 
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
22046
#: ../src/verbs.cpp:2266
16938
22047
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16939
 
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкту"
 
22048
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
16940
22049
 
16941
 
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
22050
#: ../src/verbs.cpp:2267
16942
22051
msgid "Unlin_k Clone"
16943
22052
msgstr "В_ід'єднати клон"
16944
22053
 
16945
 
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
22054
#: ../src/verbs.cpp:2268
16946
22055
msgid ""
16947
22056
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16948
22057
"standalone objects"
16950
22059
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
16951
22060
"об’єкти"
16952
22061
 
16953
 
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
22062
#: ../src/verbs.cpp:2269
16954
22063
msgid "Relink to Copied"
16955
22064
msgstr "Перез’єднати з копійованим"
16956
22065
 
16957
 
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
22066
#: ../src/verbs.cpp:2270
16958
22067
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16959
22068
msgstr ""
16960
22069
"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
16961
22070
"даними"
16962
22071
 
16963
 
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
22072
#: ../src/verbs.cpp:2271
16964
22073
msgid "Select _Original"
16965
 
msgstr "Виділити о_ригінал"
 
22074
msgstr "Позначити о_ригінал"
16966
22075
 
16967
 
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
22076
#: ../src/verbs.cpp:2272
16968
22077
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16969
 
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
22078
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний обраний клон"
16970
22079
 
16971
 
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
22080
#: ../src/verbs.cpp:2273
16972
22081
msgid "Objects to _Marker"
16973
22082
msgstr "Об'єкти у _маркер"
16974
22083
 
16975
 
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
22084
#: ../src/verbs.cpp:2274
16976
22085
msgid "Convert selection to a line marker"
16977
22086
msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
16978
22087
 
16979
 
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
22088
#: ../src/verbs.cpp:2275
16980
22089
msgid "Objects to Gu_ides"
16981
22090
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
16982
22091
 
16983
 
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
22092
#: ../src/verbs.cpp:2276
16984
22093
msgid ""
16985
22094
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16986
22095
"edges"
16988
22097
"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
16989
22098
"об’єктів"
16990
22099
 
16991
 
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
22100
#: ../src/verbs.cpp:2277
16992
22101
msgid "Objects to Patter_n"
16993
22102
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
16994
22103
 
16995
 
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
22104
#: ../src/verbs.cpp:2278
16996
22105
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16997
22106
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
16998
22107
 
16999
 
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
22108
#: ../src/verbs.cpp:2279
17000
22109
msgid "Pattern to _Objects"
17001
22110
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
17002
22111
 
17003
 
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
22112
#: ../src/verbs.cpp:2280
17004
22113
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17005
22114
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
17006
22115
 
17007
 
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
22116
#: ../src/verbs.cpp:2281
17008
22117
msgid "Clea_r All"
17009
22118
msgstr "О_чистити все"
17010
22119
 
17011
 
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
22120
#: ../src/verbs.cpp:2282
17012
22121
msgid "Delete all objects from document"
17013
22122
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
17014
22123
 
17015
 
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
22124
#: ../src/verbs.cpp:2283
17016
22125
msgid "Select Al_l"
17017
 
msgstr "Виді_лити все"
 
22126
msgstr "Поз_начити все"
17018
22127
 
17019
 
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
22128
#: ../src/verbs.cpp:2284
17020
22129
msgid "Select all objects or all nodes"
17021
 
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
22130
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
17022
22131
 
17023
 
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
22132
#: ../src/verbs.cpp:2285
17024
22133
msgid "Select All in All La_yers"
17025
 
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
22134
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
17026
22135
 
17027
 
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
22136
#: ../src/verbs.cpp:2286
17028
22137
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17029
 
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
22138
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
17030
22139
 
17031
 
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
22140
#: ../src/verbs.cpp:2287
17032
22141
msgid "In_vert Selection"
17033
22142
msgstr "_Інвертувати позначення"
17034
22143
 
17035
 
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
22144
#: ../src/verbs.cpp:2288
17036
22145
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17037
22146
msgstr ""
17038
 
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)"
 
22147
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
17039
22148
 
17040
 
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
22149
#: ../src/verbs.cpp:2289
17041
22150
msgid "Invert in All Layers"
17042
22151
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
17043
22152
 
17044
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
22153
#: ../src/verbs.cpp:2290
17045
22154
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17046
22155
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
17047
22156
 
17048
 
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
22157
#: ../src/verbs.cpp:2291
17049
22158
msgid "Select Next"
17050
22159
msgstr "Обрати наступний"
17051
22160
 
17052
 
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
22161
#: ../src/verbs.cpp:2292
17053
22162
msgid "Select next object or node"
17054
22163
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
17055
22164
 
17056
 
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
22165
#: ../src/verbs.cpp:2293
17057
22166
msgid "Select Previous"
17058
22167
msgstr "Обрати попереднє"
17059
22168
 
17060
 
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
22169
#: ../src/verbs.cpp:2294
17061
22170
msgid "Select previous object or node"
17062
22171
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
17063
22172
 
17064
 
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
22173
#: ../src/verbs.cpp:2295
17065
22174
msgid "D_eselect"
17066
22175
msgstr "Зн_яти позначення"
17067
22176
 
17068
 
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
22177
#: ../src/verbs.cpp:2296
17069
22178
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17070
22179
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
17071
22180
 
17072
 
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
22181
#: ../src/verbs.cpp:2297
17073
22182
msgid "_Guides Around Page"
17074
22183
msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
17075
22184
 
17076
 
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
22185
#: ../src/verbs.cpp:2298
17077
22186
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17078
22187
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
17079
22188
 
17080
 
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
22189
#: ../src/verbs.cpp:2299
17081
22190
msgid "Next Path Effect Parameter"
17082
22191
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
17083
22192
 
17084
 
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
22193
#: ../src/verbs.cpp:2300
17085
22194
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17086
22195
msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
17087
22196
 
17088
22197
#. Selection
17089
 
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
22198
#: ../src/verbs.cpp:2303
17090
22199
msgid "Raise to _Top"
17091
22200
msgstr "Підняти на п_ередній план"
17092
22201
 
17093
 
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
22202
#: ../src/verbs.cpp:2304
17094
22203
msgid "Raise selection to top"
17095
22204
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
17096
22205
 
17097
 
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
22206
#: ../src/verbs.cpp:2305
17098
22207
msgid "Lower to _Bottom"
17099
22208
msgstr "Опустити на з_адній план"
17100
22209
 
17101
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
22210
#: ../src/verbs.cpp:2306
17102
22211
msgid "Lower selection to bottom"
17103
22212
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
17104
22213
 
17105
 
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
22214
#: ../src/verbs.cpp:2307
17106
22215
msgid "_Raise"
17107
22216
msgstr "_Підняти"
17108
22217
 
17109
 
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
22218
#: ../src/verbs.cpp:2308
17110
22219
msgid "Raise selection one step"
17111
22220
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
17112
22221
 
17113
 
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
22222
#: ../src/verbs.cpp:2309
17114
22223
msgid "_Lower"
17115
22224
msgstr "_Опустити"
17116
22225
 
17117
 
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
22226
#: ../src/verbs.cpp:2310
17118
22227
msgid "Lower selection one step"
17119
22228
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
17120
22229
 
17121
 
#: ../src/verbs.cpp:2358
 
22230
#: ../src/verbs.cpp:2311
17122
22231
msgid "_Group"
17123
22232
msgstr "З_групувати"
17124
22233
 
17125
 
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
22234
#: ../src/verbs.cpp:2312
17126
22235
msgid "Group selected objects"
17127
22236
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
17128
22237
 
17129
 
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
22238
#: ../src/verbs.cpp:2314
17130
22239
msgid "Ungroup selected groups"
17131
22240
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
17132
22241
 
17133
 
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
22242
#: ../src/verbs.cpp:2316
17134
22243
msgid "_Put on Path"
17135
22244
msgstr "_Розмістити по контуру"
17136
22245
 
17137
 
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
22246
#: ../src/verbs.cpp:2318
17138
22247
msgid "_Remove from Path"
17139
22248
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
17140
22249
 
17141
 
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
22250
#: ../src/verbs.cpp:2320
17142
22251
msgid "Remove Manual _Kerns"
17143
22252
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
17144
22253
 
17145
22254
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17146
22255
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17147
 
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
22256
#: ../src/verbs.cpp:2323
17148
22257
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17149
22258
msgstr ""
17150
22259
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
17151
22260
 
17152
 
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
22261
#: ../src/verbs.cpp:2325
17153
22262
msgid "_Union"
17154
22263
msgstr "С_ума"
17155
22264
 
17156
 
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
22265
#: ../src/verbs.cpp:2326
17157
22266
msgid "Create union of selected paths"
17158
22267
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
17159
22268
 
17160
 
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
22269
#: ../src/verbs.cpp:2327
17161
22270
msgid "_Intersection"
17162
22271
msgstr "_Перетин"
17163
22272
 
17164
 
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
22273
#: ../src/verbs.cpp:2328
17165
22274
msgid "Create intersection of selected paths"
17166
22275
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
17167
22276
 
17168
 
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
22277
#: ../src/verbs.cpp:2329
17169
22278
msgid "_Difference"
17170
22279
msgstr "Р_ізниця"
17171
22280
 
17172
 
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
22281
#: ../src/verbs.cpp:2330
17173
22282
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17174
22283
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
17175
22284
 
17176
 
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
22285
#: ../src/verbs.cpp:2331
17177
22286
msgid "E_xclusion"
17178
22287
msgstr "Виключне _АБО"
17179
22288
 
17180
 
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
22289
#: ../src/verbs.cpp:2332
17181
22290
msgid ""
17182
22291
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17183
22292
"path)"
17185
22294
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
17186
22295
"належать тільки одному з контурів)"
17187
22296
 
17188
 
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
22297
#: ../src/verbs.cpp:2333
17189
22298
msgid "Di_vision"
17190
22299
msgstr "_Ділення"
17191
22300
 
17192
 
#: ../src/verbs.cpp:2381
 
22301
#: ../src/verbs.cpp:2334
17193
22302
msgid "Cut the bottom path into pieces"
17194
22303
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
17195
22304
 
17196
22305
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17197
22306
#. Advanced tutorial for more info
17198
 
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
22307
#: ../src/verbs.cpp:2337
17199
22308
msgid "Cut _Path"
17200
22309
msgstr "Розрізати _контур"
17201
22310
 
17202
 
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
22311
#: ../src/verbs.cpp:2338
17203
22312
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17204
22313
msgstr ""
17205
22314
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
17207
22316
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17208
22317
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17209
22318
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17210
 
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
22319
#: ../src/verbs.cpp:2342
17211
22320
msgid "Outs_et"
17212
22321
msgstr "Ро_зтягнути"
17213
22322
 
17214
 
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
22323
#: ../src/verbs.cpp:2343
17215
22324
msgid "Outset selected paths"
17216
22325
msgstr "Розтягнути позначені контури"
17217
22326
 
17218
 
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
22327
#: ../src/verbs.cpp:2345
17219
22328
msgid "O_utset Path by 1 px"
17220
22329
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
17221
22330
 
17222
 
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
22331
#: ../src/verbs.cpp:2346
17223
22332
msgid "Outset selected paths by 1 px"
17224
22333
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
17225
22334
 
17226
 
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
22335
#: ../src/verbs.cpp:2348
17227
22336
msgid "O_utset Path by 10 px"
17228
22337
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
17229
22338
 
17230
 
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
22339
#: ../src/verbs.cpp:2349
17231
22340
msgid "Outset selected paths by 10 px"
17232
22341
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
17233
22342
 
17234
22343
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17235
22344
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17236
22345
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17237
 
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
22346
#: ../src/verbs.cpp:2353
17238
22347
msgid "I_nset"
17239
22348
msgstr "В_тягнути"
17240
22349
 
17241
 
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
22350
#: ../src/verbs.cpp:2354
17242
22351
msgid "Inset selected paths"
17243
22352
msgstr "Втягнути позначені контури"
17244
22353
 
17245
 
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
22354
#: ../src/verbs.cpp:2356
17246
22355
msgid "I_nset Path by 1 px"
17247
22356
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
17248
22357
 
17249
 
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
22358
#: ../src/verbs.cpp:2357
17250
22359
msgid "Inset selected paths by 1 px"
17251
22360
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
17252
22361
 
17253
 
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
22362
#: ../src/verbs.cpp:2359
17254
22363
msgid "I_nset Path by 10 px"
17255
22364
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
17256
22365
 
17257
 
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
22366
#: ../src/verbs.cpp:2360
17258
22367
msgid "Inset selected paths by 10 px"
17259
22368
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
17260
22369
 
17261
 
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
22370
#: ../src/verbs.cpp:2362
17262
22371
msgid "D_ynamic Offset"
17263
22372
msgstr "Д_инамічне втягування"
17264
22373
 
17265
 
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
22374
#: ../src/verbs.cpp:2362
17266
22375
msgid "Create a dynamic offset object"
17267
22376
msgstr ""
17268
22377
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
17269
22378
 
17270
 
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
22379
#: ../src/verbs.cpp:2364
17271
22380
msgid "_Linked Offset"
17272
22381
msgstr "Зв'_язане втягування"
17273
22382
 
17274
 
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
22383
#: ../src/verbs.cpp:2365
17275
22384
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17276
22385
msgstr ""
17277
22386
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
17278
22387
 
17279
 
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
22388
#: ../src/verbs.cpp:2367
17280
22389
msgid "_Stroke to Path"
17281
22390
msgstr "_Штрих у контур"
17282
22391
 
17283
 
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
22392
#: ../src/verbs.cpp:2368
17284
22393
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17285
 
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури"
 
22394
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
17286
22395
 
17287
 
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
22396
#: ../src/verbs.cpp:2369
17288
22397
msgid "Si_mplify"
17289
22398
msgstr "_Спростити"
17290
22399
 
17291
 
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
22400
#: ../src/verbs.cpp:2370
17292
22401
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17293
22402
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
17294
22403
 
17295
 
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
22404
#: ../src/verbs.cpp:2371
17296
22405
msgid "_Reverse"
17297
22406
msgstr "Роз_вернути"
17298
22407
 
17299
 
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
22408
#: ../src/verbs.cpp:2372
17300
22409
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17301
22410
msgstr ""
17302
22411
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
17303
22412
"віддзеркалення маркерів)"
17304
22413
 
17305
22414
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17306
 
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
22415
#: ../src/verbs.cpp:2374
17307
22416
msgid "_Trace Bitmap..."
17308
22417
msgstr "_Векторизувати растр"
17309
22418
 
17310
 
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
22419
#: ../src/verbs.cpp:2375
17311
22420
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17312
22421
msgstr ""
17313
22422
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
17314
22423
 
17315
 
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
22424
#: ../src/verbs.cpp:2376
17316
22425
msgid "_Make a Bitmap Copy"
17317
22426
msgstr "_Зробити растрову копію"
17318
22427
 
17319
 
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
22428
#: ../src/verbs.cpp:2377
17320
22429
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17321
22430
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
17322
22431
 
17323
 
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
22432
#: ../src/verbs.cpp:2378
17324
22433
msgid "_Combine"
17325
22434
msgstr "Об'_єднати"
17326
22435
 
17327
 
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
22436
#: ../src/verbs.cpp:2379
17328
22437
msgid "Combine several paths into one"
17329
22438
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
17330
22439
 
17331
22440
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17332
22441
#. Advanced tutorial for more info
17333
 
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
22442
#: ../src/verbs.cpp:2382
17334
22443
msgid "Break _Apart"
17335
22444
msgstr "_Розділити"
17336
22445
 
17337
 
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
22446
#: ../src/verbs.cpp:2383
17338
22447
msgid "Break selected paths into subpaths"
17339
22448
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
17340
22449
 
17341
 
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
22450
#: ../src/verbs.cpp:2384
17342
22451
msgid "Rows and Columns..."
17343
 
msgstr "Рядки і стовпчики..."
 
22452
msgstr "Рядки і стовпчики…"
17344
22453
 
17345
 
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
22454
#: ../src/verbs.cpp:2385
17346
22455
msgid "Arrange selected objects in a table"
17347
 
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці"
 
22456
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
17348
22457
 
17349
22458
#. Layer
17350
 
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
22459
#: ../src/verbs.cpp:2387
17351
22460
msgid "_Add Layer..."
17352
 
msgstr "_Додати шар..."
 
22461
msgstr "_Додати шар…"
17353
22462
 
17354
 
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
22463
#: ../src/verbs.cpp:2388
17355
22464
msgid "Create a new layer"
17356
22465
msgstr "Створити новий шар"
17357
22466
 
17358
 
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
22467
#: ../src/verbs.cpp:2389
17359
22468
msgid "Re_name Layer..."
17360
 
msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
22469
msgstr "Пере_йменувати шар…"
17361
22470
 
17362
 
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
22471
#: ../src/verbs.cpp:2390
17363
22472
msgid "Rename the current layer"
17364
22473
msgstr "Перейменувати поточний шар"
17365
22474
 
17366
 
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
22475
#: ../src/verbs.cpp:2391
17367
22476
msgid "Switch to Layer Abov_e"
17368
22477
msgstr "Перейти на шар _вище"
17369
22478
 
17370
 
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
22479
#: ../src/verbs.cpp:2392
17371
22480
msgid "Switch to the layer above the current"
17372
22481
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
17373
22482
 
17374
 
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
22483
#: ../src/verbs.cpp:2393
17375
22484
msgid "Switch to Layer Belo_w"
17376
22485
msgstr "Перейти на шар _нижче"
17377
22486
 
17378
 
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
22487
#: ../src/verbs.cpp:2394
17379
22488
msgid "Switch to the layer below the current"
17380
22489
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
17381
22490
 
17382
 
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
22491
#: ../src/verbs.cpp:2395
17383
22492
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17384
22493
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
17385
22494
 
17386
 
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
22495
#: ../src/verbs.cpp:2396
17387
22496
msgid "Move selection to the layer above the current"
17388
22497
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
17389
22498
 
17390
 
#: ../src/verbs.cpp:2444
 
22499
#: ../src/verbs.cpp:2397
17391
22500
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17392
22501
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
17393
22502
 
17394
 
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
22503
#: ../src/verbs.cpp:2398
17395
22504
msgid "Move selection to the layer below the current"
17396
22505
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
17397
22506
 
17398
 
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
22507
#: ../src/verbs.cpp:2399
17399
22508
msgid "Layer to _Top"
17400
22509
msgstr "Підняти шар до_гори"
17401
22510
 
17402
 
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
22511
#: ../src/verbs.cpp:2400
17403
22512
msgid "Raise the current layer to the top"
17404
22513
msgstr "Підняти поточний шар догори"
17405
22514
 
17406
 
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
22515
#: ../src/verbs.cpp:2401
17407
22516
msgid "Layer to _Bottom"
17408
 
msgstr "Опустити шар до_долу"
 
22517
msgstr "Опустити шар в _основу"
17409
22518
 
17410
 
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
22519
#: ../src/verbs.cpp:2402
17411
22520
msgid "Lower the current layer to the bottom"
17412
 
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
22521
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
17413
22522
 
17414
 
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
22523
#: ../src/verbs.cpp:2403
17415
22524
msgid "_Raise Layer"
17416
22525
msgstr "_Підняти шар"
17417
22526
 
17418
 
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
22527
#: ../src/verbs.cpp:2404
17419
22528
msgid "Raise the current layer"
17420
22529
msgstr "Підняти поточний шар"
17421
22530
 
17422
 
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
22531
#: ../src/verbs.cpp:2405
17423
22532
msgid "_Lower Layer"
17424
22533
msgstr "_Опустити шар"
17425
22534
 
17426
 
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
22535
#: ../src/verbs.cpp:2406
17427
22536
msgid "Lower the current layer"
17428
22537
msgstr "Опустити поточний шар"
17429
22538
 
17430
 
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
22539
#: ../src/verbs.cpp:2407
17431
22540
msgid "Duplicate Current Layer"
17432
22541
msgstr "Дублювати поточний шар"
17433
22542
 
17434
 
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
22543
#: ../src/verbs.cpp:2408
17435
22544
msgid "Duplicate an existing layer"
17436
 
msgstr "Дублювати існуючий шар"
 
22545
msgstr "Дублювати поточний шар"
17437
22546
 
17438
 
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
22547
#: ../src/verbs.cpp:2409
17439
22548
msgid "_Delete Current Layer"
17440
22549
msgstr "В_илучити поточний шар"
17441
22550
 
17442
 
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
22551
#: ../src/verbs.cpp:2410
17443
22552
msgid "Delete the current layer"
17444
22553
msgstr "Вилучити поточний шар"
17445
22554
 
17446
 
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
22555
#: ../src/verbs.cpp:2411
17447
22556
msgid "_Show/hide other layers"
17448
22557
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
17449
22558
 
17450
 
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
22559
#: ../src/verbs.cpp:2412
17451
22560
msgid "Solo the current layer"
17452
 
msgstr "Зробити поточний шар солюючим"
 
22561
msgstr "Виокремити поточний шар"
17453
22562
 
17454
22563
#. Object
17455
 
#: ../src/verbs.cpp:2462
 
22564
#: ../src/verbs.cpp:2415
17456
22565
msgid "Rotate _90&#176; CW"
17457
22566
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
17458
22567
 
17459
22568
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17460
22569
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17461
 
#: ../src/verbs.cpp:2465
 
22570
#: ../src/verbs.cpp:2418
17462
22571
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17463
22572
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
17464
22573
 
17465
 
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
22574
#: ../src/verbs.cpp:2419
17466
22575
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17467
22576
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
17468
22577
 
17469
22578
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17470
22579
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17471
 
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
22580
#: ../src/verbs.cpp:2422
17472
22581
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17473
22582
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
17474
22583
 
17475
 
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
22584
#: ../src/verbs.cpp:2423
17476
22585
msgid "Remove _Transformations"
17477
22586
msgstr "Прибрати _трансформацію"
17478
22587
 
17479
 
#: ../src/verbs.cpp:2471
 
22588
#: ../src/verbs.cpp:2424
17480
22589
msgid "Remove transformations from object"
17481
 
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
22590
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
17482
22591
 
17483
 
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
22592
#: ../src/verbs.cpp:2425
17484
22593
msgid "_Object to Path"
17485
22594
msgstr "_Об'єкт у контур"
17486
22595
 
17487
 
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
22596
#: ../src/verbs.cpp:2426
17488
22597
msgid "Convert selected object to path"
17489
22598
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
17490
22599
 
17491
 
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
22600
#: ../src/verbs.cpp:2427
17492
22601
msgid "_Flow into Frame"
17493
22602
msgstr "_Огорнути в рамку"
17494
22603
 
17495
 
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
22604
#: ../src/verbs.cpp:2428
17496
22605
msgid ""
17497
22606
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17498
22607
"frame object"
17499
22608
msgstr ""
17500
22609
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
17501
 
"прив'язаний до об'єкту рамки"
 
22610
"прив'язаний до об'єкта рамки"
17502
22611
 
17503
 
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
22612
#: ../src/verbs.cpp:2429
17504
22613
msgid "_Unflow"
17505
22614
msgstr "_Вийняти з рамки"
17506
22615
 
17507
 
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
22616
#: ../src/verbs.cpp:2430
17508
22617
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17509
22618
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
17510
22619
 
17511
 
#: ../src/verbs.cpp:2478
 
22620
#: ../src/verbs.cpp:2431
17512
22621
msgid "_Convert to Text"
17513
22622
msgstr "_Перетворити у текст"
17514
22623
 
17515
 
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
22624
#: ../src/verbs.cpp:2432
17516
22625
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17517
22626
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
17518
22627
 
17519
 
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
22628
#: ../src/verbs.cpp:2434
17520
22629
msgid "Flip _Horizontal"
17521
22630
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
17522
22631
 
17523
 
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
22632
#: ../src/verbs.cpp:2434
17524
22633
msgid "Flip selected objects horizontally"
17525
22634
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
17526
22635
 
17527
 
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
22636
#: ../src/verbs.cpp:2437
17528
22637
msgid "Flip _Vertical"
17529
22638
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
17530
22639
 
17531
 
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
22640
#: ../src/verbs.cpp:2437
17532
22641
msgid "Flip selected objects vertically"
17533
22642
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
17534
22643
 
17535
 
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
22644
#: ../src/verbs.cpp:2440
17536
22645
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17537
22646
msgstr ""
17538
22647
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
17539
22648
"маску)"
17540
22649
 
17541
 
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
22650
#: ../src/verbs.cpp:2442
17542
22651
msgid "Edit mask"
17543
22652
msgstr "Змінити маску"
17544
22653
 
17545
 
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
 
22654
#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
17546
22655
msgid "_Release"
17547
22656
msgstr "_Скинути"
17548
22657
 
17549
 
#: ../src/verbs.cpp:2491
 
22658
#: ../src/verbs.cpp:2444
17550
22659
msgid "Remove mask from selection"
17551
22660
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
17552
22661
 
17553
 
#: ../src/verbs.cpp:2493
 
22662
#: ../src/verbs.cpp:2446
17554
22663
msgid ""
17555
22664
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17556
22665
msgstr ""
17557
22666
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
17558
22667
"об'єкт як контур-обгортку)"
17559
22668
 
17560
 
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 
22669
#: ../src/verbs.cpp:2448
17561
22670
msgid "Edit clipping path"
17562
22671
msgstr "Змінити контур вирізання"
17563
22672
 
17564
 
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
22673
#: ../src/verbs.cpp:2450
17565
22674
msgid "Remove clipping path from selection"
17566
22675
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
17567
22676
 
17568
22677
#. Tools
17569
 
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
22678
#: ../src/verbs.cpp:2453
17570
22679
msgid "Select"
17571
22680
msgstr "Селектор"
17572
22681
 
17573
 
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
22682
#: ../src/verbs.cpp:2454
17574
22683
msgid "Select and transform objects"
17575
 
msgstr "позначення та трансформація об'єктів"
 
22684
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
17576
22685
 
17577
 
#: ../src/verbs.cpp:2502
 
22686
#: ../src/verbs.cpp:2455
17578
22687
msgid "Node Edit"
17579
22688
msgstr "Редактор вузлів"
17580
22689
 
17581
 
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
22690
#: ../src/verbs.cpp:2456
17582
22691
msgid "Edit paths by nodes"
17583
22692
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
17584
22693
 
17585
 
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
22694
#: ../src/verbs.cpp:2458
17586
22695
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17587
22696
msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
17588
22697
 
17589
 
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
22698
#: ../src/verbs.cpp:2460
 
22699
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
 
22700
msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
 
22701
 
 
22702
#: ../src/verbs.cpp:2462
17590
22703
msgid "Create rectangles and squares"
17591
22704
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
17592
22705
 
17593
 
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
22706
#: ../src/verbs.cpp:2464
17594
22707
msgid "Create 3D boxes"
17595
22708
msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
17596
22709
 
17597
 
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
22710
#: ../src/verbs.cpp:2466
17598
22711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17599
22712
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
17600
22713
 
17601
 
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
22714
#: ../src/verbs.cpp:2468
17602
22715
msgid "Create stars and polygons"
17603
22716
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
17604
22717
 
17605
 
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
22718
#: ../src/verbs.cpp:2470
17606
22719
msgid "Create spirals"
17607
22720
msgstr "Створення спіралей"
17608
22721
 
17609
 
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
22722
#: ../src/verbs.cpp:2472
17610
22723
msgid "Draw freehand lines"
17611
22724
msgstr "Малювання довільних контурів"
17612
22725
 
17613
 
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
22726
#: ../src/verbs.cpp:2474
17614
22727
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17615
22728
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
17616
22729
 
17617
 
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
22730
#: ../src/verbs.cpp:2476
17618
22731
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17619
22732
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
17620
22733
 
17621
 
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
22734
#: ../src/verbs.cpp:2478
17622
22735
msgid "Create and edit text objects"
17623
22736
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
17624
22737
 
17625
 
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
22738
#: ../src/verbs.cpp:2480
17626
22739
msgid "Create and edit gradients"
17627
22740
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
17628
22741
 
17629
 
#: ../src/verbs.cpp:2527
 
22742
#: ../src/verbs.cpp:2482
17630
22743
msgid "Zoom in or out"
17631
22744
msgstr "Змінити масштаб"
17632
22745
 
17633
 
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
22746
#: ../src/verbs.cpp:2484
17634
22747
msgid "Pick colors from image"
17635
22748
msgstr "Взяти кольори з зображення"
17636
22749
 
17637
 
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
22750
#: ../src/verbs.cpp:2486
17638
22751
msgid "Create diagram connectors"
17639
22752
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
17640
22753
 
17641
 
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
22754
#: ../src/verbs.cpp:2488
17642
22755
msgid "Fill bounded areas"
17643
22756
msgstr "Заповнити замкнені області"
17644
22757
 
17645
 
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
22758
#: ../src/verbs.cpp:2489
17646
22759
msgid "LPE Edit"
17647
22760
msgstr "Редагування геометричних побудов"
17648
22761
 
17649
 
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
22762
#: ../src/verbs.cpp:2490
17650
22763
msgid "Edit Path Effect parameters"
17651
22764
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
17652
22765
 
17653
 
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
22766
#: ../src/verbs.cpp:2492
17654
22767
msgid "Erase existing paths"
17655
22768
msgstr "Витерти існуючі контури"
17656
22769
 
17657
 
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
22770
#: ../src/verbs.cpp:2494
17658
22771
msgid "Do geometric constructions"
17659
22772
msgstr "Виконати геометричну побудову"
17660
22773
 
17661
22774
#. Tool prefs
17662
 
#: ../src/verbs.cpp:2541
 
22775
#: ../src/verbs.cpp:2496
17663
22776
msgid "Selector Preferences"
17664
22777
msgstr "Параметри селектора"
17665
22778
 
17666
 
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
22779
#: ../src/verbs.cpp:2497
17667
22780
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17668
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту позначення"
 
22781
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
17669
22782
 
17670
 
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
22783
#: ../src/verbs.cpp:2498
17671
22784
msgid "Node Tool Preferences"
17672
22785
msgstr "Параметри редактора вузлів"
17673
22786
 
17674
 
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
22787
#: ../src/verbs.cpp:2499
17675
22788
msgid "Open Preferences for the Node tool"
17676
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
22789
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
17677
22790
 
17678
 
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
22791
#: ../src/verbs.cpp:2500
17679
22792
msgid "Tweak Tool Preferences"
17680
 
msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
 
22793
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
17681
22794
 
17682
 
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
22795
#: ../src/verbs.cpp:2501
17683
22796
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17684
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
17685
 
 
17686
 
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
22797
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
 
22798
 
 
22799
#: ../src/verbs.cpp:2502
 
22800
msgid "Spray Tool Preferences"
 
22801
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
 
22802
 
 
22803
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
22804
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
 
22805
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
 
22806
 
 
22807
#: ../src/verbs.cpp:2504
17687
22808
msgid "Rectangle Preferences"
17688
22809
msgstr "Параметри прямокутника"
17689
22810
 
17690
 
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
22811
#: ../src/verbs.cpp:2505
17691
22812
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17692
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
22813
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
17693
22814
 
17694
 
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
22815
#: ../src/verbs.cpp:2506
17695
22816
msgid "3D Box Preferences"
17696
22817
msgstr "Параметри просторового об’єкта"
17697
22818
 
17698
 
#: ../src/verbs.cpp:2550
 
22819
#: ../src/verbs.cpp:2507
17699
22820
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17700
 
msgstr ""
17701
 
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
22821
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»"
17702
22822
 
17703
 
#: ../src/verbs.cpp:2551
 
22823
#: ../src/verbs.cpp:2508
17704
22824
msgid "Ellipse Preferences"
17705
22825
msgstr "Параметри еліпса"
17706
22826
 
17707
 
#: ../src/verbs.cpp:2552
 
22827
#: ../src/verbs.cpp:2509
17708
22828
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17709
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
22829
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
17710
22830
 
17711
 
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
22831
#: ../src/verbs.cpp:2510
17712
22832
msgid "Star Preferences"
17713
22833
msgstr "Властивості зірки"
17714
22834
 
17715
 
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
22835
#: ../src/verbs.cpp:2511
17716
22836
msgid "Open Preferences for the Star tool"
17717
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
22837
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
17718
22838
 
17719
 
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
22839
#: ../src/verbs.cpp:2512
17720
22840
msgid "Spiral Preferences"
17721
22841
msgstr "Властивості спіралі"
17722
22842
 
17723
 
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
22843
#: ../src/verbs.cpp:2513
17724
22844
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17725
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
22845
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
17726
22846
 
17727
 
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
22847
#: ../src/verbs.cpp:2514
17728
22848
msgid "Pencil Preferences"
17729
22849
msgstr "Параметри олівця"
17730
22850
 
17731
 
#: ../src/verbs.cpp:2558
 
22851
#: ../src/verbs.cpp:2515
17732
22852
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17733
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
22853
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
17734
22854
 
17735
 
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
22855
#: ../src/verbs.cpp:2516
17736
22856
msgid "Pen Preferences"
17737
22857
msgstr "Параметри пера"
17738
22858
 
17739
 
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
22859
#: ../src/verbs.cpp:2517
17740
22860
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17741
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
22861
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
17742
22862
 
17743
 
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
22863
#: ../src/verbs.cpp:2518
17744
22864
msgid "Calligraphic Preferences"
17745
22865
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
17746
22866
 
17747
 
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
22867
#: ../src/verbs.cpp:2519
17748
22868
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17749
 
msgstr ""
17750
 
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
22869
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
17751
22870
 
17752
 
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
22871
#: ../src/verbs.cpp:2520
17753
22872
msgid "Text Preferences"
17754
22873
msgstr "Параметри тексту"
17755
22874
 
17756
 
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
22875
#: ../src/verbs.cpp:2521
17757
22876
msgid "Open Preferences for the Text tool"
17758
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
22877
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
17759
22878
 
17760
 
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
22879
#: ../src/verbs.cpp:2522
17761
22880
msgid "Gradient Preferences"
17762
22881
msgstr "Параметри градієнта"
17763
22882
 
17764
 
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
22883
#: ../src/verbs.cpp:2523
17765
22884
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17766
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
22885
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
17767
22886
 
17768
 
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
22887
#: ../src/verbs.cpp:2524
17769
22888
msgid "Zoom Preferences"
17770
22889
msgstr "Параметри масштабу"
17771
22890
 
17772
 
#: ../src/verbs.cpp:2568
 
22891
#: ../src/verbs.cpp:2525
17773
22892
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17774
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
22893
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
17775
22894
 
17776
 
#: ../src/verbs.cpp:2569
 
22895
#: ../src/verbs.cpp:2526
17777
22896
msgid "Dropper Preferences"
17778
22897
msgstr "Параметри піпетки"
17779
22898
 
17780
 
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
22899
#: ../src/verbs.cpp:2527
17781
22900
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17782
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
22901
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
17783
22902
 
17784
 
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
22903
#: ../src/verbs.cpp:2528
17785
22904
msgid "Connector Preferences"
17786
22905
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
17787
22906
 
17788
 
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
22907
#: ../src/verbs.cpp:2529
17789
22908
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17790
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
22909
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
17791
22910
 
17792
 
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
22911
#: ../src/verbs.cpp:2530
17793
22912
msgid "Paint Bucket Preferences"
17794
22913
msgstr "Параметри відра з фарбою"
17795
22914
 
17796
 
#: ../src/verbs.cpp:2574
 
22915
#: ../src/verbs.cpp:2531
17797
22916
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17798
 
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
22917
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
17799
22918
 
17800
 
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
22919
#: ../src/verbs.cpp:2532
17801
22920
msgid "Eraser Preferences"
17802
22921
msgstr "Властивості гумки"
17803
22922
 
17804
 
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
22923
#: ../src/verbs.cpp:2533
17805
22924
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17806
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\""
 
22925
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
17807
22926
 
17808
 
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
22927
#: ../src/verbs.cpp:2534
17809
22928
msgid "LPE Tool Preferences"
17810
 
msgstr "Параметри інструмента \"Геометричні побудови\""
 
22929
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
17811
22930
 
17812
 
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
22931
#: ../src/verbs.cpp:2535
17813
22932
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17814
 
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\""
 
22933
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
17815
22934
 
17816
22935
#. Zoom/View
17817
 
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
22936
#: ../src/verbs.cpp:2538
17818
22937
msgid "Zoom In"
17819
22938
msgstr "Збільшити"
17820
22939
 
17821
 
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
22940
#: ../src/verbs.cpp:2538
17822
22941
msgid "Zoom in"
17823
22942
msgstr "Збільшити"
17824
22943
 
17825
 
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
22944
#: ../src/verbs.cpp:2539
17826
22945
msgid "Zoom Out"
17827
22946
msgstr "Зменшити"
17828
22947
 
17829
 
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
22948
#: ../src/verbs.cpp:2539
17830
22949
msgid "Zoom out"
17831
22950
msgstr "Зменшити"
17832
22951
 
17833
 
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
22952
#: ../src/verbs.cpp:2540
17834
22953
msgid "_Rulers"
17835
22954
msgstr "_Лінійки"
17836
22955
 
17837
 
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
22956
#: ../src/verbs.cpp:2540
17838
22957
msgid "Show or hide the canvas rulers"
17839
22958
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
17840
22959
 
17841
 
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
22960
#: ../src/verbs.cpp:2541
17842
22961
msgid "Scroll_bars"
17843
 
msgstr "_Смуги прокрутки"
 
22962
msgstr "_Смуги гортання"
17844
22963
 
17845
 
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
22964
#: ../src/verbs.cpp:2541
17846
22965
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17847
 
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
22966
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
17848
22967
 
17849
 
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
22968
#: ../src/verbs.cpp:2542
17850
22969
msgid "_Grid"
17851
22970
msgstr "С_ітка"
17852
22971
 
17853
 
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
22972
#: ../src/verbs.cpp:2542
17854
22973
msgid "Show or hide the grid"
17855
22974
msgstr "Показати або сховати сітку"
17856
22975
 
17857
 
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
22976
#: ../src/verbs.cpp:2543
17858
22977
msgid "G_uides"
17859
22978
msgstr "Нап_рямні"
17860
22979
 
17861
 
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
22980
#: ../src/verbs.cpp:2543
17862
22981
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17863
22982
msgstr ""
17864
22983
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
17865
22984
 
17866
 
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
22985
#: ../src/verbs.cpp:2544
17867
22986
msgid "Toggle snapping on or off"
17868
22987
msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
17869
22988
 
17870
 
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
22989
#: ../src/verbs.cpp:2545
17871
22990
msgid "Nex_t Zoom"
17872
22991
msgstr "Н_аступний масштаб"
17873
22992
 
17874
 
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
22993
#: ../src/verbs.cpp:2545
17875
22994
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17876
22995
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
17877
22996
 
17878
 
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
22997
#: ../src/verbs.cpp:2547
17879
22998
msgid "Pre_vious Zoom"
17880
22999
msgstr "П_опередній масштаб"
17881
23000
 
17882
 
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
23001
#: ../src/verbs.cpp:2547
17883
23002
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17884
23003
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
17885
23004
 
17886
 
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
23005
#: ../src/verbs.cpp:2549
17887
23006
msgid "Zoom 1:_1"
17888
23007
msgstr "Масштаб 1:_1"
17889
23008
 
17890
 
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
23009
#: ../src/verbs.cpp:2549
17891
23010
msgid "Zoom to 1:1"
17892
23011
msgstr "Масштаб 1:1"
17893
23012
 
17894
 
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
23013
#: ../src/verbs.cpp:2551
17895
23014
msgid "Zoom 1:_2"
17896
23015
msgstr "Масштаб 1:_2"
17897
23016
 
17898
 
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
23017
#: ../src/verbs.cpp:2551
17899
23018
msgid "Zoom to 1:2"
17900
23019
msgstr "Масштаб 1:2"
17901
23020
 
17902
 
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
23021
#: ../src/verbs.cpp:2553
17903
23022
msgid "_Zoom 2:1"
17904
23023
msgstr "Мас_штаб 2:1"
17905
23024
 
17906
 
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
23025
#: ../src/verbs.cpp:2553
17907
23026
msgid "Zoom to 2:1"
17908
23027
msgstr "Масштаб 2:1"
17909
23028
 
17910
 
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
23029
#: ../src/verbs.cpp:2556
17911
23030
msgid "_Fullscreen"
17912
23031
msgstr "На весь _екран"
17913
23032
 
17914
 
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
23033
#: ../src/verbs.cpp:2556
17915
23034
msgid "Stretch this document window to full screen"
17916
23035
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
17917
23036
 
17918
 
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
23037
#: ../src/verbs.cpp:2559
17919
23038
msgid "Toggle _Focus Mode"
17920
23039
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
17921
23040
 
17922
 
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
23041
#: ../src/verbs.cpp:2559
17923
23042
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17924
23043
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
17925
23044
 
17926
 
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
23045
#: ../src/verbs.cpp:2561
17927
23046
msgid "Duplic_ate Window"
17928
23047
msgstr "_Дублювати вікно"
17929
23048
 
17930
 
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
23049
#: ../src/verbs.cpp:2561
17931
23050
msgid "Open a new window with the same document"
17932
23051
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
17933
23052
 
17934
 
#: ../src/verbs.cpp:2606
 
23053
#: ../src/verbs.cpp:2563
17935
23054
msgid "_New View Preview"
17936
23055
msgstr "_Створити попередній перегляд"
17937
23056
 
17938
 
#: ../src/verbs.cpp:2607
 
23057
#: ../src/verbs.cpp:2564
17939
23058
msgid "New View Preview"
17940
23059
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
17941
23060
 
17942
23061
#. "view_new_preview"
17943
 
#: ../src/verbs.cpp:2609
 
23062
#: ../src/verbs.cpp:2566
17944
23063
msgid "_Normal"
17945
23064
msgstr "_Звичайний"
17946
23065
 
17947
 
#: ../src/verbs.cpp:2610
 
23066
#: ../src/verbs.cpp:2567
17948
23067
msgid "Switch to normal display mode"
17949
23068
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
17950
23069
 
17951
 
#: ../src/verbs.cpp:2611
 
23070
#: ../src/verbs.cpp:2568
17952
23071
msgid "No _Filters"
17953
23072
msgstr "Без _фільтрів"
17954
23073
 
17955
 
#: ../src/verbs.cpp:2612
 
23074
#: ../src/verbs.cpp:2569
17956
23075
msgid "Switch to normal display without filters"
17957
23076
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
17958
23077
 
17959
 
#: ../src/verbs.cpp:2613
 
23078
#: ../src/verbs.cpp:2570
17960
23079
msgid "_Outline"
17961
23080
msgstr "_Обрис"
17962
23081
 
17963
 
#: ../src/verbs.cpp:2614
 
23082
#: ../src/verbs.cpp:2571
17964
23083
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17965
23084
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
17966
23085
 
17967
 
#: ../src/verbs.cpp:2615
 
23086
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
23087
msgid "_Print Colors Preview"
 
23088
msgstr "_Надрукувати попередній перегляд кольорів"
 
23089
 
 
23090
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
23091
msgid "Switch to print colors preview mode"
 
23092
msgstr "Перемикання у режим попереднього перегляду кольорів"
 
23093
 
 
23094
#: ../src/verbs.cpp:2574
17968
23095
msgid "_Toggle"
17969
23096
msgstr "_Перемкнутися"
17970
23097
 
17971
 
#: ../src/verbs.cpp:2616
 
23098
#: ../src/verbs.cpp:2575
17972
23099
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17973
23100
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
17974
23101
 
17975
 
#: ../src/verbs.cpp:2618
 
23102
#: ../src/verbs.cpp:2577
17976
23103
msgid "Color-managed view"
17977
23104
msgstr "Перегляд керування кольором"
17978
23105
 
17979
 
#: ../src/verbs.cpp:2619
 
23106
#: ../src/verbs.cpp:2578
17980
23107
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17981
23108
msgstr ""
17982
23109
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
17983
23110
 
17984
 
#: ../src/verbs.cpp:2621
 
23111
#: ../src/verbs.cpp:2580
17985
23112
msgid "Ico_n Preview..."
17986
 
msgstr "Переглянути як _значок..."
 
23113
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
17987
23114
 
17988
 
#: ../src/verbs.cpp:2622
 
23115
#: ../src/verbs.cpp:2581
17989
23116
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17990
 
msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
23117
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
17991
23118
 
17992
 
#: ../src/verbs.cpp:2624
 
23119
#: ../src/verbs.cpp:2583
17993
23120
msgid "Zoom to fit page in window"
17994
23121
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
17995
23122
 
17996
 
#: ../src/verbs.cpp:2625
 
23123
#: ../src/verbs.cpp:2584
17997
23124
msgid "Page _Width"
17998
23125
msgstr "Ш_ирина сторінки"
17999
23126
 
18000
 
#: ../src/verbs.cpp:2626
 
23127
#: ../src/verbs.cpp:2585
18001
23128
msgid "Zoom to fit page width in window"
18002
23129
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
18003
23130
 
18004
 
#: ../src/verbs.cpp:2628
 
23131
#: ../src/verbs.cpp:2587
18005
23132
msgid "Zoom to fit drawing in window"
18006
23133
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
18007
23134
 
18008
 
#: ../src/verbs.cpp:2630
 
23135
#: ../src/verbs.cpp:2589
18009
23136
msgid "Zoom to fit selection in window"
18010
23137
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
18011
23138
 
18012
23139
#. Dialogs
18013
 
#: ../src/verbs.cpp:2633
 
23140
#: ../src/verbs.cpp:2592
18014
23141
msgid "In_kscape Preferences..."
18015
 
msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
23142
msgstr "П_араметри Inkscape…"
18016
23143
 
18017
 
#: ../src/verbs.cpp:2634
 
23144
#: ../src/verbs.cpp:2593
18018
23145
msgid "Edit global Inkscape preferences"
18019
23146
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
18020
23147
 
18021
 
#: ../src/verbs.cpp:2635
 
23148
#: ../src/verbs.cpp:2594
18022
23149
msgid "_Document Properties..."
18023
 
msgstr "Параметри д_окумента..."
 
23150
msgstr "Параметри д_окумента…"
18024
23151
 
18025
 
#: ../src/verbs.cpp:2636
 
23152
#: ../src/verbs.cpp:2595
18026
23153
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18027
23154
msgstr ""
18028
23155
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
18029
23156
"ним)"
18030
23157
 
18031
 
#: ../src/verbs.cpp:2637
 
23158
#: ../src/verbs.cpp:2596
18032
23159
msgid "Document _Metadata..."
18033
23160
msgstr "_Метадані документа"
18034
23161
 
18035
 
#: ../src/verbs.cpp:2638
 
23162
#: ../src/verbs.cpp:2597
18036
23163
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18037
23164
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
18038
23165
 
18039
 
#: ../src/verbs.cpp:2639
 
23166
#: ../src/verbs.cpp:2598
18040
23167
msgid "_Fill and Stroke..."
18041
23168
msgstr "_Заповнення та штрих"
18042
23169
 
18043
 
#: ../src/verbs.cpp:2640
 
23170
#: ../src/verbs.cpp:2599
18044
23171
msgid ""
18045
23172
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18046
23173
msgstr ""
18047
 
"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
18048
 
"рисок..."
 
23174
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
 
23175
"рисок…"
 
23176
 
 
23177
#: ../src/verbs.cpp:2600
 
23178
msgid "Glyphs..."
 
23179
msgstr "Гліфи…"
 
23180
 
 
23181
#: ../src/verbs.cpp:2601
 
23182
msgid "Select characters from a glyphs palette"
 
23183
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
18049
23184
 
18050
23185
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18051
 
#: ../src/verbs.cpp:2642
 
23186
#: ../src/verbs.cpp:2603
18052
23187
msgid "S_watches..."
18053
 
msgstr "Зразки _кольорів..."
 
23188
msgstr "Зразки _кольорів…"
18054
23189
 
18055
 
#: ../src/verbs.cpp:2643
 
23190
#: ../src/verbs.cpp:2604
18056
23191
msgid "Select colors from a swatches palette"
18057
23192
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
18058
23193
 
18059
 
#: ../src/verbs.cpp:2644
 
23194
#: ../src/verbs.cpp:2605
18060
23195
msgid "Transfor_m..."
18061
 
msgstr "_Трансформувати..."
 
23196
msgstr "_Трансформувати…"
18062
23197
 
18063
 
#: ../src/verbs.cpp:2645
 
23198
#: ../src/verbs.cpp:2606
18064
23199
msgid "Precisely control objects' transformations"
18065
23200
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
18066
23201
 
18067
 
#: ../src/verbs.cpp:2646
 
23202
#: ../src/verbs.cpp:2607
18068
23203
msgid "_Align and Distribute..."
18069
 
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
23204
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
18070
23205
 
18071
 
#: ../src/verbs.cpp:2647
 
23206
#: ../src/verbs.cpp:2608
18072
23207
msgid "Align and distribute objects"
18073
23208
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
18074
23209
 
18075
 
#: ../src/verbs.cpp:2648
 
23210
#: ../src/verbs.cpp:2609
 
23211
msgid "_Spray options..."
 
23212
msgstr "Параметри _розкидання…"
 
23213
 
 
23214
#: ../src/verbs.cpp:2610
 
23215
msgid "Some options for the spray"
 
23216
msgstr "Параметри розкидання"
 
23217
 
 
23218
#: ../src/verbs.cpp:2611
18076
23219
msgid "Undo _History..."
18077
 
msgstr "Істо_рія змін..."
 
23220
msgstr "Істо_рія змін…"
18078
23221
 
18079
 
#: ../src/verbs.cpp:2649
 
23222
#: ../src/verbs.cpp:2612
18080
23223
msgid "Undo History"
18081
23224
msgstr "Історія для скасування змін"
18082
23225
 
18083
 
#: ../src/verbs.cpp:2650
 
23226
#: ../src/verbs.cpp:2613
18084
23227
msgid "_Text and Font..."
18085
 
msgstr "_Текст та шрифт..."
 
23228
msgstr "_Текст та шрифт…"
18086
23229
 
18087
 
#: ../src/verbs.cpp:2651
 
23230
#: ../src/verbs.cpp:2614
18088
23231
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18089
23232
msgstr ""
18090
23233
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
18091
23234
 
18092
 
#: ../src/verbs.cpp:2652
 
23235
#: ../src/verbs.cpp:2615
18093
23236
msgid "_XML Editor..."
18094
 
msgstr "Редактор _XML..."
 
23237
msgstr "Редактор _XML…"
18095
23238
 
18096
 
#: ../src/verbs.cpp:2653
 
23239
#: ../src/verbs.cpp:2616
18097
23240
msgid "View and edit the XML tree of the document"
18098
23241
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
18099
23242
 
18100
 
#: ../src/verbs.cpp:2654
 
23243
#: ../src/verbs.cpp:2617
18101
23244
msgid "_Find..."
18102
 
msgstr "З_найти..."
 
23245
msgstr "З_найти…"
18103
23246
 
18104
 
#: ../src/verbs.cpp:2655
 
23247
#: ../src/verbs.cpp:2618
18105
23248
msgid "Find objects in document"
18106
23249
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
18107
23250
 
18108
 
#: ../src/verbs.cpp:2656
 
23251
#: ../src/verbs.cpp:2619
18109
23252
msgid "Find and _Replace Text..."
18110
 
msgstr "Знайти і з_амінити текст..."
 
23253
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
18111
23254
 
18112
 
#: ../src/verbs.cpp:2657
 
23255
#: ../src/verbs.cpp:2620
18113
23256
msgid "Find and replace text in document"
18114
23257
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
18115
23258
 
18116
 
#: ../src/verbs.cpp:2658
 
23259
#: ../src/verbs.cpp:2621
18117
23260
msgid "Check Spellin_g..."
18118
 
msgstr "Перевірити п_равопис..."
 
23261
msgstr "Перевірити п_равопис…"
18119
23262
 
18120
 
#: ../src/verbs.cpp:2659
 
23263
#: ../src/verbs.cpp:2622
18121
23264
msgid "Check spelling of text in document"
18122
23265
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
18123
23266
 
18124
 
#: ../src/verbs.cpp:2660
 
23267
#: ../src/verbs.cpp:2623
18125
23268
msgid "_Messages..."
18126
 
msgstr "По_відомлення..."
 
23269
msgstr "По_відомлення…"
18127
23270
 
18128
 
#: ../src/verbs.cpp:2661
 
23271
#: ../src/verbs.cpp:2624
18129
23272
msgid "View debug messages"
18130
 
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
23273
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
18131
23274
 
18132
 
#: ../src/verbs.cpp:2662
 
23275
#: ../src/verbs.cpp:2625
18133
23276
msgid "S_cripts..."
18134
 
msgstr "С_ценарії..."
 
23277
msgstr "С_ценарії…"
18135
23278
 
18136
 
#: ../src/verbs.cpp:2663
 
23279
#: ../src/verbs.cpp:2626
18137
23280
msgid "Run scripts"
18138
23281
msgstr "Запустити сценарії"
18139
23282
 
18140
 
#: ../src/verbs.cpp:2664
 
23283
#: ../src/verbs.cpp:2627
18141
23284
msgid "Show/Hide D_ialogs"
18142
23285
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
18143
23286
 
18144
 
#: ../src/verbs.cpp:2665
 
23287
#: ../src/verbs.cpp:2628
18145
23288
msgid "Show or hide all open dialogs"
18146
23289
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
18147
23290
 
18148
 
#: ../src/verbs.cpp:2666
 
23291
#: ../src/verbs.cpp:2629
18149
23292
msgid "Create Tiled Clones..."
18150
 
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
23293
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
18151
23294
 
18152
 
#: ../src/verbs.cpp:2667
 
23295
#: ../src/verbs.cpp:2630
18153
23296
msgid ""
18154
23297
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18155
23298
"scattering"
18156
23299
msgstr ""
18157
 
"Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
 
23300
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
18158
23301
"візерунку або покриття"
18159
23302
 
18160
 
#: ../src/verbs.cpp:2668
 
23303
#: ../src/verbs.cpp:2631
18161
23304
msgid "_Object Properties..."
18162
 
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
23305
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
18163
23306
 
18164
 
#: ../src/verbs.cpp:2669
 
23307
#: ../src/verbs.cpp:2632
18165
23308
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18166
23309
msgstr ""
18167
23310
"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
18168
 
"властивостей об'єкту"
18169
 
 
18170
 
#: ../src/verbs.cpp:2672
18171
 
msgid "_Instant Messaging..."
18172
 
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
18173
 
 
18174
 
#: ../src/verbs.cpp:2672
18175
 
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18176
 
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
18177
 
 
18178
 
#: ../src/verbs.cpp:2674
 
23311
"властивостей об'єкта"
 
23312
 
 
23313
#. #ifdef WITH_INKBOARD
 
23314
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
 
23315
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
 
23316
#. #endif
 
23317
#: ../src/verbs.cpp:2637
18179
23318
msgid "_Input Devices..."
18180
 
msgstr "_Пристрої введення..."
 
23319
msgstr "_Пристрої введення…"
18181
23320
 
18182
 
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 
23321
#: ../src/verbs.cpp:2638
18183
23322
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18184
23323
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
18185
23324
 
18186
 
#: ../src/verbs.cpp:2676
18187
 
msgid "_Input Devices (new)..."
18188
 
msgstr "_Пристрої введення (нові)..."
18189
 
 
18190
 
#: ../src/verbs.cpp:2678
 
23325
#: ../src/verbs.cpp:2639
18191
23326
msgid "_Extensions..."
18192
 
msgstr "_Про додатки..."
 
23327
msgstr "_Про додатки…"
18193
23328
 
18194
 
#: ../src/verbs.cpp:2679
 
23329
#: ../src/verbs.cpp:2640
18195
23330
msgid "Query information about extensions"
18196
23331
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
18197
23332
 
18198
 
#: ../src/verbs.cpp:2680
 
23333
#: ../src/verbs.cpp:2641
18199
23334
msgid "Layer_s..."
18200
 
msgstr "_Шари..."
 
23335
msgstr "_Шари…"
18201
23336
 
18202
 
#: ../src/verbs.cpp:2681
 
23337
#: ../src/verbs.cpp:2642
18203
23338
msgid "View Layers"
18204
23339
msgstr "Переглянути шари"
18205
23340
 
18206
 
#: ../src/verbs.cpp:2682
 
23341
#: ../src/verbs.cpp:2643
18207
23342
msgid "Path Effect Editor..."
18208
 
msgstr "Редактор ефектів контурів..."
 
23343
msgstr "Редактор ефектів контурів…"
18209
23344
 
18210
 
#: ../src/verbs.cpp:2683
 
23345
#: ../src/verbs.cpp:2644
18211
23346
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18212
23347
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
18213
23348
 
18214
 
#: ../src/verbs.cpp:2684
 
23349
#: ../src/verbs.cpp:2645
18215
23350
msgid "Filter Editor..."
18216
 
msgstr "Редактор фільтрів..."
 
23351
msgstr "Редактор фільтрів…"
18217
23352
 
18218
 
#: ../src/verbs.cpp:2685
 
23353
#: ../src/verbs.cpp:2646
18219
23354
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18220
23355
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
18221
23356
 
18222
 
#: ../src/verbs.cpp:2686
 
23357
#: ../src/verbs.cpp:2647
18223
23358
msgid "SVG Font Editor..."
18224
 
msgstr "Редактор шрифтів SVG..."
 
23359
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
18225
23360
 
18226
 
#: ../src/verbs.cpp:2687
 
23361
#: ../src/verbs.cpp:2648
18227
23362
msgid "Edit SVG fonts"
18228
23363
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
18229
23364
 
 
23365
#: ../src/verbs.cpp:2649
 
23366
msgid "Print Colors..."
 
23367
msgstr "Друкувати кольори…"
 
23368
 
 
23369
#: ../src/verbs.cpp:2650
 
23370
msgid ""
 
23371
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
 
23372
msgstr ""
 
23373
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
 
23374
"перегляду кольорів друку."
 
23375
 
18230
23376
#. Help
18231
 
#: ../src/verbs.cpp:2690
 
23377
#: ../src/verbs.cpp:2653
18232
23378
msgid "About E_xtensions"
18233
23379
msgstr "Про _додатки"
18234
23380
 
18235
 
#: ../src/verbs.cpp:2691
 
23381
#: ../src/verbs.cpp:2654
18236
23382
msgid "Information on Inkscape extensions"
18237
23383
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
18238
23384
 
18239
 
#: ../src/verbs.cpp:2692
 
23385
#: ../src/verbs.cpp:2655
18240
23386
msgid "About _Memory"
18241
23387
msgstr "Про п_ам'ять"
18242
23388
 
18243
 
#: ../src/verbs.cpp:2693
 
23389
#: ../src/verbs.cpp:2656
18244
23390
msgid "Memory usage information"
18245
23391
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
18246
23392
 
18247
 
#: ../src/verbs.cpp:2694
 
23393
#: ../src/verbs.cpp:2657
18248
23394
msgid "_About Inkscape"
18249
23395
msgstr "_Про програму Inkscape"
18250
23396
 
18251
 
#: ../src/verbs.cpp:2695
 
23397
#: ../src/verbs.cpp:2658
18252
23398
msgid "Inkscape version, authors, license"
18253
23399
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
18254
23400
 
18255
23401
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18256
23402
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18257
23403
#. Tutorials
18258
 
#: ../src/verbs.cpp:2700
 
23404
#: ../src/verbs.cpp:2663
18259
23405
msgid "Inkscape: _Basic"
18260
23406
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
18261
23407
 
18262
 
#: ../src/verbs.cpp:2701
 
23408
#: ../src/verbs.cpp:2664
18263
23409
msgid "Getting started with Inkscape"
18264
23410
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
18265
23411
 
18266
23412
#. "tutorial_basic"
18267
 
#: ../src/verbs.cpp:2702
 
23413
#: ../src/verbs.cpp:2665
18268
23414
msgid "Inkscape: _Shapes"
18269
23415
msgstr "Inkscape: _Фігури"
18270
23416
 
18271
 
#: ../src/verbs.cpp:2703
 
23417
#: ../src/verbs.cpp:2666
18272
23418
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18273
23419
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
18274
23420
 
18275
 
#: ../src/verbs.cpp:2704
 
23421
#: ../src/verbs.cpp:2667
18276
23422
msgid "Inkscape: _Advanced"
18277
23423
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
18278
23424
 
18279
 
#: ../src/verbs.cpp:2705
 
23425
#: ../src/verbs.cpp:2668
18280
23426
msgid "Advanced Inkscape topics"
18281
23427
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
18282
23428
 
18283
23429
#. "tutorial_advanced"
18284
23430
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18285
 
#: ../src/verbs.cpp:2707
 
23431
#: ../src/verbs.cpp:2670
18286
23432
msgid "Inkscape: T_racing"
18287
23433
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
18288
23434
 
18289
 
#: ../src/verbs.cpp:2708
 
23435
#: ../src/verbs.cpp:2671
18290
23436
msgid "Using bitmap tracing"
18291
23437
msgstr "Використання векторизації растру"
18292
23438
 
18293
23439
#. "tutorial_tracing"
18294
 
#: ../src/verbs.cpp:2709
 
23440
#: ../src/verbs.cpp:2672
18295
23441
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18296
23442
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
18297
23443
 
18298
 
#: ../src/verbs.cpp:2710
 
23444
#: ../src/verbs.cpp:2673
18299
23445
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18300
23446
msgstr "Використання каліграфічного пера"
18301
23447
 
18302
 
#: ../src/verbs.cpp:2711
 
23448
#: ../src/verbs.cpp:2674
 
23449
msgid "Inkscape: _Interpolate"
 
23450
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
 
23451
 
 
23452
#: ../src/verbs.cpp:2675
 
23453
msgid "Using the interpolate extension"
 
23454
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
 
23455
 
 
23456
#. "tutorial_interpolate"
 
23457
#: ../src/verbs.cpp:2676
18303
23458
msgid "_Elements of Design"
18304
23459
msgstr "_Елементи дизайну"
18305
23460
 
18306
 
#: ../src/verbs.cpp:2712
 
23461
#: ../src/verbs.cpp:2677
18307
23462
msgid "Principles of design in the tutorial form"
18308
23463
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
18309
23464
 
18310
23465
#. "tutorial_design"
18311
 
#: ../src/verbs.cpp:2713
 
23466
#: ../src/verbs.cpp:2678
18312
23467
msgid "_Tips and Tricks"
18313
23468
msgstr "_Поради та прийоми"
18314
23469
 
18315
 
#: ../src/verbs.cpp:2714
 
23470
#: ../src/verbs.cpp:2679
18316
23471
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18317
23472
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
18318
23473
 
18319
23474
#. "tutorial_tips"
18320
23475
#. Effect -- renamed Extension
18321
 
#: ../src/verbs.cpp:2717
 
23476
#: ../src/verbs.cpp:2682
18322
23477
msgid "Previous Extension"
18323
23478
msgstr "Попередній додаток"
18324
23479
 
18325
 
#: ../src/verbs.cpp:2718
 
23480
#: ../src/verbs.cpp:2683
18326
23481
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18327
23482
msgstr ""
18328
23483
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
18329
23484
 
18330
 
#: ../src/verbs.cpp:2719
 
23485
#: ../src/verbs.cpp:2684
18331
23486
msgid "Previous Extension Settings..."
18332
 
msgstr "Параметри попереднього додатка..."
 
23487
msgstr "Параметри попереднього додатка…"
18333
23488
 
18334
 
#: ../src/verbs.cpp:2720
 
23489
#: ../src/verbs.cpp:2685
18335
23490
msgid "Repeat the last extension with new settings"
18336
23491
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
18337
23492
 
18338
 
#: ../src/verbs.cpp:2724
 
23493
#: ../src/verbs.cpp:2689
18339
23494
msgid "Fit the page to the current selection"
18340
23495
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
18341
23496
 
18342
 
#: ../src/verbs.cpp:2726
 
23497
#: ../src/verbs.cpp:2691
18343
23498
msgid "Fit the page to the drawing"
18344
23499
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
18345
23500
 
18346
 
#: ../src/verbs.cpp:2728
 
23501
#: ../src/verbs.cpp:2693
18347
23502
msgid ""
18348
23503
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18349
23504
msgstr ""
18351
23506
"креслення, якщо нічого не позначено"
18352
23507
 
18353
23508
#. LockAndHide
18354
 
#: ../src/verbs.cpp:2730
 
23509
#: ../src/verbs.cpp:2695
18355
23510
msgid "Unlock All"
18356
23511
msgstr "Розімкнути все"
18357
23512
 
18358
 
#: ../src/verbs.cpp:2732
 
23513
#: ../src/verbs.cpp:2697
18359
23514
msgid "Unlock All in All Layers"
18360
23515
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
18361
23516
 
18362
 
#: ../src/verbs.cpp:2734
 
23517
#: ../src/verbs.cpp:2699
18363
23518
msgid "Unhide All"
18364
23519
msgstr "Показати все"
18365
23520
 
18366
 
#: ../src/verbs.cpp:2736
 
23521
#: ../src/verbs.cpp:2701
18367
23522
msgid "Unhide All in All Layers"
18368
23523
msgstr "Показати все в усіх шарах"
18369
23524
 
18370
 
#: ../src/verbs.cpp:2740
 
23525
#: ../src/verbs.cpp:2705
18371
23526
msgid "Link an ICC color profile"
18372
23527
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
18373
23528
 
18374
 
#: ../src/verbs.cpp:2741
 
23529
#: ../src/verbs.cpp:2706
18375
23530
msgid "Remove Color Profile"
18376
23531
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
18377
23532
 
18378
 
#: ../src/verbs.cpp:2742
 
23533
#: ../src/verbs.cpp:2707
18379
23534
msgid "Remove a linked ICC color profile"
18380
23535
msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
18381
23536
 
18388
23543
msgstr "Зміщення пунктиру"
18389
23544
 
18390
23545
#. display the initial welcome message in the statusbar
18391
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 
23546
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
18392
23547
msgid ""
18393
23548
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18394
23549
"use selector (arrow) to move or transform them."
18395
23550
msgstr ""
18396
 
"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
18397
 
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 
23551
"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи "
 
23552
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
18398
23553
"використовуйте селектор (стрілку)."
18399
23554
 
18400
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 
23555
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18401
23556
#, c-format
18402
23557
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18403
 
msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
18404
 
 
18405
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
23558
msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
 
23559
 
 
23560
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
 
23561
#, c-format
 
23562
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
 
23563
msgstr "%s: %d (без фільтрів) — Inkscape"
 
23564
 
 
23565
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
 
23566
#, c-format
 
23567
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
 
23568
msgstr "%s: %d (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape"
 
23569
 
 
23570
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
18406
23571
#, c-format
18407
23572
msgid "%s: %d - Inkscape"
18408
 
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
23573
msgstr "%s: %d — Inkscape"
18409
23574
 
18410
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 
23575
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
18411
23576
#, c-format
18412
23577
msgid "%s (outline) - Inkscape"
18413
 
msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
18414
 
 
18415
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 
23578
msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
 
23579
 
 
23580
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
 
23581
#, c-format
 
23582
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
 
23583
msgstr "%s (без фільтрів) — Inkscape"
 
23584
 
 
23585
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
 
23586
#, c-format
 
23587
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
 
23588
msgstr "%s (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape"
 
23589
 
 
23590
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
18416
23591
#, c-format
18417
23592
msgid "%s - Inkscape"
18418
 
msgstr "%s - Inkscape"
 
23593
msgstr "%s — Inkscape"
 
23594
 
 
23595
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
 
23596
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
 
23597
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
 
23598
 
 
23599
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
 
23600
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
 
23601
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
 
23602
 
 
23603
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
 
23604
#, c-format
 
23605
msgid ""
 
23606
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
23607
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
23608
"\n"
 
23609
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
 
23610
msgstr ""
 
23611
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі (%s), "
 
23612
"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
 
23613
"\n"
 
23614
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
18419
23615
 
18420
23616
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18421
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 
23617
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
18422
23618
msgid "none"
18423
23619
msgstr "немає"
18424
23620
 
18426
23622
msgid "remove"
18427
23623
msgstr "вилучити"
18428
23624
 
18429
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
 
23625
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
18430
23626
msgid "Change fill rule"
18431
23627
msgstr "Зміна правила заповнення"
18432
23628
 
18433
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 
23629
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
18434
23630
msgid "Set fill color"
18435
23631
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
18436
23632
 
18437
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
 
23633
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
 
23634
msgid "Set stroke color"
 
23635
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
23636
 
 
23637
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
18438
23638
msgid "Set gradient on fill"
18439
23639
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
18440
23640
 
18441
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
 
23641
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
 
23642
msgid "Set gradient on stroke"
 
23643
msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
23644
 
 
23645
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
18442
23646
msgid "Set pattern on fill"
18443
23647
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
18444
23648
 
 
23649
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
 
23650
msgid "Set pattern on stroke"
 
23651
msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
23652
 
18445
23653
#. Family frame
18446
23654
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18447
23655
msgid "Font family"
18452
23660
#. Style frame
18453
23661
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18454
23662
msgid "fontselector|Style"
18455
 
msgstr "Стиль"
 
23663
msgstr "Нарис"
18456
23664
 
18457
23665
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18458
23666
msgid "Font size:"
18462
23670
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18463
23671
#. * some representative characters that users of your locale will be
18464
23672
#. * interested in.
18465
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
 
23673
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
18466
23674
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18467
23675
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18468
23676
 
18469
23677
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18470
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
23678
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
18471
23679
msgid ""
18472
23680
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18473
23681
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18478
23686
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
18479
23687
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
18480
23688
 
18481
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 
23689
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
18482
23690
msgid "reflected"
18483
23691
msgstr "відбитий"
18484
23692
 
18485
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 
23693
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
18486
23694
msgid "direct"
18487
23695
msgstr "повтор"
18488
23696
 
18489
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 
23697
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
18490
23698
msgid "Repeat:"
18491
23699
msgstr "Повтор:"
18492
23700
 
18494
23702
msgid "Assign gradient to object"
18495
23703
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
18496
23704
 
18497
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 
23705
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
18498
23706
msgid "<small>No gradients</small>"
18499
23707
msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
18500
23708
 
18501
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
 
23709
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
18502
23710
msgid "<small>Nothing selected</small>"
18503
23711
msgstr "<small>Нічого не позначено</small>"
18504
23712
 
18505
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 
23713
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
18506
23714
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18507
23715
msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
18508
23716
 
18509
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
 
23717
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
18510
23718
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18511
23719
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
18512
23720
 
18513
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
 
23721
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
18514
23722
msgid "Edit the stops of the gradient"
18515
23723
msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
18516
23724
 
18517
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18518
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18519
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18520
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18521
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
 
23725
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 
23726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 
23727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3228 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 
23728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3868 ../src/widgets/toolbox.cpp:5500
 
23729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
18522
23730
msgid "<b>New:</b>"
18523
23731
msgstr "<b>Новий:</b>"
18524
23732
 
18525
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
 
23733
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
18526
23734
msgid "Create linear gradient"
18527
23735
msgstr "Створити лінійний градієнт"
18528
23736
 
18529
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
 
23737
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
18530
23738
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18531
23739
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
18532
23740
 
18533
23741
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18534
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
 
23742
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
18535
23743
msgid "on"
18536
23744
msgstr "на"
18537
23745
 
18538
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 
23746
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
18539
23747
msgid "Create gradient in the fill"
18540
23748
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
18541
23749
 
18542
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
 
23750
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
18543
23751
msgid "Create gradient in the stroke"
18544
23752
msgstr "Створити градієнт у штриху"
18545
23753
 
18546
23754
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18547
23755
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18548
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18549
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18550
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18551
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 
23756
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
 
23757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 ../src/widgets/toolbox.cpp:3216
 
23758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
 
23759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5503 ../src/widgets/toolbox.cpp:5514
18552
23760
msgid "<b>Change:</b>"
18553
23761
msgstr "<b>Змінити:</b>"
18554
23762
 
18555
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18556
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
 
23763
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
 
23764
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
18557
23765
msgid "No document selected"
18558
23766
msgstr "Документ не вибрано"
18559
23767
 
18560
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
23768
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
18561
23769
msgid "No gradients in document"
18562
23770
msgstr "Документ не містить градієнтів"
18563
23771
 
18564
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 
23772
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
18565
23773
msgid "No gradient selected"
18566
23774
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
18567
23775
 
18568
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 
23776
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
18569
23777
msgid "No stops in gradient"
18570
23778
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
18571
23779
 
18574
23782
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
18575
23783
 
18576
23784
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18577
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 
23785
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
18578
23786
msgid "Add stop"
18579
23787
msgstr "Додати опорну точку"
18580
23788
 
18581
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
 
23789
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18582
23790
msgid "Add another control stop to gradient"
18583
23791
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
18584
23792
 
18585
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 
23793
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
18586
23794
msgid "Delete stop"
18587
23795
msgstr "Вилучити опорну точку"
18588
23796
 
18589
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
 
23797
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18590
23798
msgid "Delete current control stop from gradient"
18591
23799
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
18592
23800
 
18593
 
#. Label
18594
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18595
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18596
 
msgid "Offset:"
18597
 
msgstr "Зсув:"
18598
 
 
18599
23801
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18600
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
 
23802
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
18601
23803
msgid "Stop Color"
18602
23804
msgstr "Колір опорної точки"
18603
23805
 
18604
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
 
23806
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
18605
23807
msgid "Gradient editor"
18606
23808
msgstr "Редактор градієнтів"
18607
23809
 
18608
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
 
23810
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
18609
23811
msgid "Change gradient stop color"
18610
23812
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
18611
23813
 
18612
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 
23814
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
18613
23815
msgid "No paint"
18614
23816
msgstr "Немає заповнення"
18615
23817
 
18616
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 
23818
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
18617
23819
msgid "Flat color"
18618
23820
msgstr "Суцільний колір"
18619
23821
 
18620
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
23822
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
 
23823
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
18621
23824
msgid "Linear gradient"
18622
23825
msgstr "Лінійний градієнт"
18623
23826
 
18624
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 
23827
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
18625
23828
msgid "Radial gradient"
18626
23829
msgstr "Радіальний градієнт"
18627
23830
 
18628
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 
23831
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
 
23832
msgid "Swatch"
 
23833
msgstr "Зразок"
 
23834
 
 
23835
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
18629
23836
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18630
23837
msgstr ""
18631
23838
"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
18632
23839
"успадковуватись)"
18633
23840
 
18634
23841
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18635
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 
23842
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
18636
23843
msgid ""
18637
23844
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18638
23845
"evenodd)"
18641
23848
"(fill-rule: evenodd)"
18642
23849
 
18643
23850
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18644
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
 
23851
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
18645
23852
msgid ""
18646
23853
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18647
23854
msgstr ""
18648
23855
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
18649
23856
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
18650
23857
 
18651
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 
23858
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
18652
23859
msgid "No objects"
18653
23860
msgstr "Немає об'єктів"
18654
23861
 
18655
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 
23862
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
18656
23863
msgid "Multiple styles"
18657
23864
msgstr "Множинні стилі"
18658
23865
 
18659
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 
23866
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
18660
23867
msgid "Paint is undefined"
18661
23868
msgstr "Заповнення не визначено"
18662
23869
 
18663
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
 
23870
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
18664
23871
msgid ""
18665
23872
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18666
23873
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18667
23874
"create a new pattern from selection."
18668
23875
msgstr ""
18669
 
"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
18670
 
"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
18671
 
"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з позначеної "
18672
 
"області."
 
23876
"Скористайтеся <b>Інструментом вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
 
23877
"повороту візерунків на полотнах. Скористайтеся пунктом <b>Об'єкт &gt; "
 
23878
"Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з "
 
23879
"позначеної області."
 
23880
 
 
23881
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
 
23882
msgid "Swatch fill"
 
23883
msgstr "Заливання за зразком"
18673
23884
 
18674
23885
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18675
23886
msgid "Transform by toolbar"
18742
23953
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18743
23954
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18744
23955
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18745
 
msgid "select_toolbar|X position"
 
23956
msgid "select toolbar|X position"
18746
23957
msgstr "X-координата"
18747
23958
 
18748
23959
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18749
 
msgid "select_toolbar|X"
 
23960
msgid "select toolbar|X"
18750
23961
msgstr "X"
18751
23962
 
18752
23963
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18756
23967
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18757
23968
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18758
23969
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18759
 
msgid "select_toolbar|Y position"
 
23970
msgid "select toolbar|Y position"
18760
23971
msgstr "Y-координата"
18761
23972
 
18762
23973
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18763
 
msgid "select_toolbar|Y"
 
23974
msgid "select toolbar|Y"
18764
23975
msgstr "Y"
18765
23976
 
18766
23977
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18770
23981
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18771
23982
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18772
23983
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18773
 
msgid "select_toolbar|Width"
 
23984
msgid "select toolbar|Width"
18774
23985
msgstr "Ширина"
18775
23986
 
18776
23987
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18777
 
msgid "select_toolbar|W"
 
23988
msgid "select toolbar|W"
18778
23989
msgstr "Ш"
18779
23990
 
18780
23991
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18792
24003
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18793
24004
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18794
24005
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18795
 
msgid "select_toolbar|Height"
 
24006
msgid "select toolbar|Height"
18796
24007
msgstr "Висота"
18797
24008
 
18798
24009
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18799
 
msgid "select_toolbar|H"
 
24010
msgid "select toolbar|H"
18800
24011
msgstr "В"
18801
24012
 
18802
24013
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18836
24047
msgstr "CMS"
18837
24048
 
18838
24049
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18839
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
24050
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
18840
24051
msgid "_R"
18841
24052
msgstr "_R"
18842
24053
 
18843
24054
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18844
24055
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18845
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
24056
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
18846
24057
msgid "_G"
18847
24058
msgstr "_G"
18848
24059
 
18849
24060
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18850
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
24061
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
18851
24062
msgid "_B"
18852
24063
msgstr "_B"
18853
24064
 
18854
24065
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18855
24066
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18856
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
24067
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
18857
24068
msgid "_H"
18858
24069
msgstr "_H"
18859
24070
 
18860
24071
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18861
24072
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18862
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
24073
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
18863
24074
msgid "_S"
18864
24075
msgstr "_S"
18865
24076
 
18866
24077
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18867
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
24078
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
18868
24079
msgid "_L"
18869
24080
msgstr "_L"
18870
24081
 
18871
24082
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18872
24083
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18873
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
24084
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18874
24085
msgid "_C"
18875
24086
msgstr "_C"
18876
24087
 
18877
24088
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18878
24089
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18879
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
24090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
18880
24091
msgid "_M"
18881
24092
msgstr "_M"
18882
24093
 
18883
24094
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18884
24095
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18885
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
24096
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
18886
24097
msgid "_Y"
18887
24098
msgstr "_Y"
18888
24099
 
18889
24100
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18890
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
24101
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
18891
24102
msgid "_K"
18892
24103
msgstr "_K"
18893
24104
 
18895
24106
msgid "Gray"
18896
24107
msgstr "Сірий"
18897
24108
 
18898
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18899
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18900
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18901
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18902
 
msgid "Cyan"
18903
 
msgstr "Бірюзовий"
18904
 
 
18905
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18906
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18907
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18908
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18909
 
msgid "Magenta"
18910
 
msgstr "Бузковий"
18911
 
 
18912
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18913
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18914
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18915
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18916
 
msgid "Yellow"
18917
 
msgstr "Жовтий"
18918
 
 
18919
24109
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18920
24110
msgid "Fix"
18921
24111
msgstr "Виправити"
18926
24116
 
18927
24117
#. Label
18928
24118
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18929
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18930
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18931
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18932
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
24119
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
 
24120
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
 
24121
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
 
24122
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
18933
24123
msgid "_A"
18934
24124
msgstr "_A"
18935
24125
 
18936
24126
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18937
24127
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18938
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18939
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18940
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18941
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18942
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18943
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18944
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18945
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
24128
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
 
24129
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
 
24130
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
 
24131
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 
24132
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
 
24133
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
 
24134
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
 
24135
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
18946
24136
msgid "Alpha (opacity)"
18947
24137
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
18948
24138
 
18949
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 
24139
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
 
24140
msgid "Color Managed"
 
24141
msgstr "Керування кольорами"
 
24142
 
 
24143
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
 
24144
msgid "Out of gamut!"
 
24145
msgstr "Поза гамою!"
 
24146
 
 
24147
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
 
24148
msgid "Too much ink!"
 
24149
msgstr "Забагато чорнила!"
 
24150
 
 
24151
#. Create RGBA entry and color preview
 
24152
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
18950
24153
msgid "RGBA_:"
18951
24154
msgstr "RGBA_:"
18952
24155
 
18953
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 
24156
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
18954
24157
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18955
24158
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
18956
24159
 
18957
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
24160
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18958
24161
msgid "RGB"
18959
24162
msgstr "RGB"
18960
24163
 
18961
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
24164
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18962
24165
msgid "HSL"
18963
24166
msgstr "HSL"
18964
24167
 
18965
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
24168
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18966
24169
msgid "CMYK"
18967
24170
msgstr "CMYK"
18968
24171
 
18970
24173
msgid "Unnamed"
18971
24174
msgstr "Без назви"
18972
24175
 
18973
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
24176
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
18974
24177
msgid "Wheel"
18975
24178
msgstr "Колесо"
18976
24179
 
18978
24181
msgid "Attribute"
18979
24182
msgstr "Атрибут"
18980
24183
 
18981
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18982
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18983
 
msgid "Value"
18984
 
msgstr "Значення"
18985
 
 
18986
24184
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18987
24185
msgid "Type text in a text node"
18988
24186
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
18989
24187
 
18990
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18991
 
msgid "Set stroke color"
18992
 
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
18993
 
 
18994
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18995
 
msgid "Set gradient on stroke"
18996
 
msgstr "Створити градієнт у штриху"
18997
 
 
18998
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18999
 
msgid "Set pattern on stroke"
19000
 
msgstr "Додати візерунок до штриха"
19001
 
 
19002
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
 
24188
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
19003
24189
msgid "Set markers"
19004
24190
msgstr "Встановити маркери"
19005
24191
 
19006
24192
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19007
24193
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19008
24194
#. Stroke width
19009
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
 
24195
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
19010
24196
msgid "StrokeWidth|Width:"
19011
24197
msgstr "Товщина:"
19012
24198
 
19013
24199
#. Join type
19014
24200
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19015
24201
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19016
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
 
24202
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
19017
24203
msgid "Join:"
19018
24204
msgstr "З'єднання:"
19019
24205
 
19020
24206
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19021
24207
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19022
24208
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19023
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
 
24209
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
19024
24210
msgid "Miter join"
19025
24211
msgstr "Гостре"
19026
24212
 
19027
24213
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19028
24214
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19029
24215
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19030
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
 
24216
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
19031
24217
msgid "Round join"
19032
24218
msgstr "Округлене"
19033
24219
 
19034
24220
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19035
24221
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19036
24222
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19037
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
 
24223
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
19038
24224
msgid "Bevel join"
19039
24225
msgstr "Фасочне"
19040
24226
 
19045
24231
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19046
24232
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19047
24233
#. when they become too long.
19048
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
 
24234
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
19049
24235
msgid "Miter limit:"
19050
24236
msgstr "Межа вістря:"
19051
24237
 
19052
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
 
24238
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
19053
24239
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19054
24240
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
19055
24241
 
19056
24242
#. Cap type
19057
24243
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19058
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
 
24244
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
19059
24245
msgid "Cap:"
19060
24246
msgstr "Закінчення:"
19061
24247
 
19062
24248
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19063
24249
#. of the line; the ends of the line are square
19064
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
 
24250
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
19065
24251
msgid "Butt cap"
19066
24252
msgstr "Плоскі"
19067
24253
 
19068
24254
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19069
24255
#. line; the ends of the line are rounded
19070
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
 
24256
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
19071
24257
msgid "Round cap"
19072
24258
msgstr "Округлені"
19073
24259
 
19074
24260
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19075
24261
#. line; the ends of the line are square
19076
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
 
24262
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
19077
24263
msgid "Square cap"
19078
24264
msgstr "Квадратні"
19079
24265
 
19080
24266
#. Dash
19081
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
 
24267
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
19082
24268
msgid "Dashes:"
19083
24269
msgstr "Пунктир:"
19084
24270
 
19085
24271
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19086
24272
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19087
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
 
24273
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
19088
24274
msgid "Start Markers:"
19089
24275
msgstr "Початкові маркери:"
19090
24276
 
19091
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
 
24277
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
19092
24278
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19093
24279
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
19094
24280
 
19095
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
 
24281
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
19096
24282
msgid "Mid Markers:"
19097
24283
msgstr "Серединні маркери:"
19098
24284
 
19099
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
 
24285
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
19100
24286
msgid ""
19101
24287
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19102
24288
"last nodes"
19104
24290
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
19105
24291
"і останнього вузлів"
19106
24292
 
19107
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
 
24293
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
19108
24294
msgid "End Markers:"
19109
24295
msgstr "Кінцеві маркери:"
19110
24296
 
19111
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
 
24297
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
19112
24298
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19113
24299
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
19114
24300
 
19115
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
 
24301
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
19116
24302
msgid "Set stroke style"
19117
24303
msgstr "Встановлення стилю штриха"
19118
24304
 
19119
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
24305
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
 
24306
msgid "Change swatch color"
 
24307
msgstr "Змінити колір зразка"
 
24308
 
 
24309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
19120
24310
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19121
24311
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
19122
24312
 
19123
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
24313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
19124
24314
msgid "Style of new stars"
19125
24315
msgstr "Стиль нових зірок"
19126
24316
 
19127
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 
24317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19128
24318
msgid "Style of new rectangles"
19129
24319
msgstr "Стиль нових прямокутників"
19130
24320
 
19131
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
24321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
19132
24322
msgid "Style of new 3D boxes"
19133
24323
msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
19134
24324
 
19135
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 
24325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
19136
24326
msgid "Style of new ellipses"
19137
24327
msgstr "Стиль нових еліпсів"
19138
24328
 
19139
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 
24329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
19140
24330
msgid "Style of new spirals"
19141
24331
msgstr "Стиль нових спіралей"
19142
24332
 
19143
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
24333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
19144
24334
msgid "Style of new paths created by Pencil"
19145
24335
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
19146
24336
 
19147
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 
24337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
19148
24338
msgid "Style of new paths created by Pen"
19149
24339
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
19150
24340
 
19151
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 
24341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
19152
24342
msgid "Style of new calligraphic strokes"
19153
24343
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
19154
24344
 
19155
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 
24345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
19156
24346
msgid "TBD"
19157
24347
msgstr "Ще не визначено"
19158
24348
 
19159
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 
24349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
19160
24350
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19161
24351
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
19162
24352
 
19163
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 
24353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
19164
24354
msgid "Insert node"
19165
24355
msgstr "Вставити вузол"
19166
24356
 
19167
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 
24357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
19168
24358
msgid "Insert new nodes into selected segments"
19169
24359
msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
19170
24360
 
19171
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
24361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
19172
24362
msgid "Insert"
19173
24363
msgstr "Вставити"
19174
24364
 
19175
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 
24365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19176
24366
msgid "Delete selected nodes"
19177
24367
msgstr "Вилучити позначені вузли"
19178
24368
 
19179
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19180
 
msgid "Join endnodes"
19181
 
msgstr "З'єднати вузли"
19182
 
 
19183
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19184
 
msgid "Join selected endnodes"
19185
 
msgstr "З'єднати контури у позначених вузлах"
19186
 
 
19187
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 
24369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
 
24370
msgid "Join selected nodes"
 
24371
msgstr "З'єднати позначені вузли"
 
24372
 
 
24373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
19188
24374
msgid "Join"
19189
24375
msgstr "З'єднати"
19190
24376
 
19191
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19192
 
msgid "Break nodes"
19193
 
msgstr "Розрізати вузли"
19194
 
 
19195
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 
24377
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19196
24378
msgid "Break path at selected nodes"
19197
24379
msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
19198
24380
 
19199
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 
24381
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
19200
24382
msgid "Join with segment"
19201
24383
msgstr "З’єднати сегментом"
19202
24384
 
19203
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 
24385
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
19204
24386
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19205
24387
msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
19206
24388
 
19207
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
 
24389
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
 
24390
msgid "Delete segment"
 
24391
msgstr "Вилучити сегмент"
 
24392
 
 
24393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
19208
24394
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19209
24395
msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
19210
24396
 
19211
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 
24397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
19212
24398
msgid "Node Cusp"
19213
24399
msgstr "Гострі вузли"
19214
24400
 
19215
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 
24401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
19216
24402
msgid "Make selected nodes corner"
19217
24403
msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
19218
24404
 
19219
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 
24405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
19220
24406
msgid "Node Smooth"
19221
24407
msgstr "Згладити вузли"
19222
24408
 
19223
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 
24409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
19224
24410
msgid "Make selected nodes smooth"
19225
24411
msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
19226
24412
 
19227
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 
24413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
19228
24414
msgid "Node Symmetric"
19229
24415
msgstr "Симетричні вузли"
19230
24416
 
19231
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 
24417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
19232
24418
msgid "Make selected nodes symmetric"
19233
24419
msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
19234
24420
 
19235
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
 
24421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
19236
24422
msgid "Node Auto"
19237
24423
msgstr "Автовузол"
19238
24424
 
19239
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
 
24425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
19240
24426
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19241
24427
msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
19242
24428
 
19243
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 
24429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
19244
24430
msgid "Node Line"
19245
24431
msgstr "Лінії вузла"
19246
24432
 
19247
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 
24433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
19248
24434
msgid "Make selected segments lines"
19249
24435
msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
19250
24436
 
19251
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 
24437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
19252
24438
msgid "Node Curve"
19253
24439
msgstr "Криві вузла"
19254
24440
 
19255
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 
24441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
19256
24442
msgid "Make selected segments curves"
19257
24443
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
19258
24444
 
19259
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
24445
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
 
24446
msgid "Show Transform Handles"
 
24447
msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
 
24448
 
 
24449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 
24450
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
 
24451
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
 
24452
 
 
24453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
19260
24454
msgid "Show Handles"
19261
 
msgstr "Відображати вуса"
19262
 
 
19263
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19264
 
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19265
 
msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів"
19266
 
 
19267
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 
24455
msgstr "Показувати елементи керування"
 
24456
 
 
24457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
 
24458
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
 
24459
msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
 
24460
 
 
24461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
19268
24462
msgid "Show Outline"
19269
24463
msgstr "Показати обрис"
19270
24464
 
19271
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19272
 
msgid "Show the outline of the path"
19273
 
msgstr "Показати обрис контуру"
 
24465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
 
24466
msgid "Show path outline (without path effects)"
 
24467
msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
19274
24468
 
19275
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
 
24469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
19276
24470
msgid "Next path effect parameter"
19277
24471
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
19278
24472
 
19279
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19280
 
msgid "Show next path effect parameter for editing"
19281
 
msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
19282
 
 
19283
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19284
 
msgid "Edit the clipping path of the object"
19285
 
msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів"
19286
 
 
19287
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19288
 
msgid "Edit mask path"
19289
 
msgstr "Редагувати контур маски"
19290
 
 
19291
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19292
 
msgid "Edit the mask of the object"
19293
 
msgstr "Змінити маску об’єкта"
19294
 
 
19295
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
24473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
 
24474
msgid "Show next editable path effect parameter"
 
24475
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
 
24476
 
 
24477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
 
24478
msgid "Edit clipping paths"
 
24479
msgstr "Зміна контурів обрізання"
 
24480
 
 
24481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
 
24482
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
 
24483
msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів"
 
24484
 
 
24485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
 
24486
msgid "Edit masks"
 
24487
msgstr "Зміна масок"
 
24488
 
 
24489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
 
24490
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
 
24491
msgstr "Показувати маски позначених об’єктів"
 
24492
 
 
24493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
19296
24494
msgid "X coordinate:"
19297
24495
msgstr "X координата:"
19298
24496
 
19299
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
24497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
19300
24498
msgid "X coordinate of selected node(s)"
19301
24499
msgstr "X-координата обраних вузлів"
19302
24500
 
19303
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
24501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
19304
24502
msgid "Y coordinate:"
19305
24503
msgstr "Y координата:"
19306
24504
 
19307
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
24505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
19308
24506
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19309
24507
msgstr "Y-координата обраних вузлів"
19310
24508
 
19311
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
24509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
19312
24510
msgid "Enable snapping"
19313
24511
msgstr "Дозволити прилипання"
19314
24512
 
19315
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
24513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
19316
24514
msgid "Bounding box"
19317
24515
msgstr "Рамка-обгортка"
19318
24516
 
19319
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
24517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
19320
24518
msgid "Snap bounding box corners"
19321
24519
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
19322
24520
 
19323
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
24521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
19324
24522
msgid "Bounding box edges"
19325
24523
msgstr "Краї рамок-обгорток"
19326
24524
 
19327
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
24525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
19328
24526
msgid "Snap to edges of a bounding box"
19329
24527
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
19330
24528
 
19331
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
24529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
19332
24530
msgid "Bounding box corners"
19333
24531
msgstr "Кути рамок-обгорток"
19334
24532
 
19335
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
24533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
19336
24534
msgid "Snap to bounding box corners"
19337
24535
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
19338
24536
 
19339
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
24537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
19340
24538
msgid "BBox Edge Midpoints"
19341
24539
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
19342
24540
 
19343
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
24541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
19344
24542
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19345
24543
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
19346
24544
 
19347
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
24545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
19348
24546
msgid "BBox Centers"
19349
24547
msgstr "Центри рамок-обгорток"
19350
24548
 
19351
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
24549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
19352
24550
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19353
24551
msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
19354
24552
 
19355
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
24553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
19356
24554
msgid "Snap nodes or handles"
19357
24555
msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
19358
24556
 
19359
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
24557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
19360
24558
msgid "Snap to paths"
19361
24559
msgstr "Прилипання до контурів"
19362
24560
 
19363
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
24561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
19364
24562
msgid "Path intersections"
19365
24563
msgstr "Перетин контурів"
19366
24564
 
19367
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
24565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
19368
24566
msgid "Snap to path intersections"
19369
24567
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
19370
24568
 
19371
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
24569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
19372
24570
msgid "To nodes"
19373
24571
msgstr "До вузлів"
19374
24572
 
19375
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
24573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
19376
24574
msgid "Snap to cusp nodes"
19377
24575
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
19378
24576
 
19379
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
24577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
19380
24578
msgid "Smooth nodes"
19381
24579
msgstr "Гладкі вузли"
19382
24580
 
19383
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
24581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
19384
24582
msgid "Snap to smooth nodes"
19385
24583
msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
19386
24584
 
19387
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
24585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
19388
24586
msgid "Line Midpoints"
19389
24587
msgstr "Середні точки лінії"
19390
24588
 
19391
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
24589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
19392
24590
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19393
24591
msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
19394
24592
 
19395
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
24593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
19396
24594
msgid "Object Centers"
19397
24595
msgstr "Центри об’єктів"
19398
24596
 
19399
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
24597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
19400
24598
msgid "Snap from and to centers of objects"
19401
24599
msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
19402
24600
 
19403
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
24601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
19404
24602
msgid "Rotation Centers"
19405
24603
msgstr "Центри обертання"
19406
24604
 
19407
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
24605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
19408
24606
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19409
24607
msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
19410
24608
 
19411
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
24609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
19412
24610
msgid "Page border"
19413
24611
msgstr "Межа сторінки"
19414
24612
 
19415
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
24613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
19416
24614
msgid "Snap to the page border"
19417
24615
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
19418
24616
 
19419
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
24617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
19420
24618
msgid "Snap to grids"
19421
24619
msgstr "Прилипання до сітки"
19422
24620
 
19423
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
24621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
19424
24622
msgid "Snap to guides"
19425
24623
msgstr "Прилипання до напрямних"
19426
24624
 
19427
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 
24625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
19428
24626
msgid "Star: Change number of corners"
19429
24627
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
19430
24628
 
19431
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
 
24629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
19432
24630
msgid "Star: Change spoke ratio"
19433
24631
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
19434
24632
 
19435
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 
24633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
19436
24634
msgid "Make polygon"
19437
24635
msgstr "Перетворення на багатокутник"
19438
24636
 
19439
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 
24637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
19440
24638
msgid "Make star"
19441
24639
msgstr "Створення зірки"
19442
24640
 
19443
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
 
24641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
19444
24642
msgid "Star: Change rounding"
19445
24643
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
19446
24644
 
19447
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
 
24645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2691
19448
24646
msgid "Star: Change randomization"
19449
24647
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
19450
24648
 
19451
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 
24649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
19452
24650
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19453
24651
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
19454
24652
 
19455
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
 
24653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
19456
24654
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19457
24655
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
19458
24656
 
19459
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 
24657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
19460
24658
msgid "triangle/tri-star"
19461
24659
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
19462
24660
 
19463
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 
24661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
19464
24662
msgid "square/quad-star"
19465
24663
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
19466
24664
 
19467
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 
24665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
19468
24666
msgid "pentagon/five-pointed star"
19469
24667
msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
19470
24668
 
19471
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 
24669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
19472
24670
msgid "hexagon/six-pointed star"
19473
24671
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
19474
24672
 
19475
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 
24673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
19476
24674
msgid "Corners"
19477
24675
msgstr "Кути"
19478
24676
 
19479
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 
24677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
19480
24678
msgid "Corners:"
19481
24679
msgstr "Кути:"
19482
24680
 
19483
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 
24681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
19484
24682
msgid "Number of corners of a polygon or star"
19485
24683
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
19486
24684
 
19487
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 
24685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
19488
24686
msgid "thin-ray star"
19489
24687
msgstr "зірка з тонкими променями"
19490
24688
 
19491
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 
24689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
19492
24690
msgid "pentagram"
19493
24691
msgstr "пентаграма"
19494
24692
 
19495
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 
24693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
19496
24694
msgid "hexagram"
19497
24695
msgstr "гексаграма"
19498
24696
 
19499
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 
24697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
19500
24698
msgid "heptagram"
19501
24699
msgstr "гептаграма"
19502
24700
 
19503
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 
24701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
19504
24702
msgid "octagram"
19505
24703
msgstr "октаграма"
19506
24704
 
19507
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 
24705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
19508
24706
msgid "regular polygon"
19509
24707
msgstr "звичайний багатокутник"
19510
24708
 
19511
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 
24709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
19512
24710
msgid "Spoke ratio"
19513
24711
msgstr "Відношення радіусів"
19514
24712
 
19515
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 
24713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
19516
24714
msgid "Spoke ratio:"
19517
24715
msgstr "Відношення радіусів:"
19518
24716
 
19519
24717
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19520
24718
#. Base radius is the same for the closest handle.
19521
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
 
24719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
19522
24720
msgid "Base radius to tip radius ratio"
19523
24721
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
19524
24722
 
19525
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19526
24724
msgid "stretched"
19527
24725
msgstr "розтягнений"
19528
24726
 
19529
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19530
24728
msgid "twisted"
19531
24729
msgstr "перекручений"
19532
24730
 
19533
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24731
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19534
24732
msgid "slightly pinched"
19535
24733
msgstr "трохи затиснутий"
19536
24734
 
19537
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19538
24736
msgid "NOT rounded"
19539
24737
msgstr "НЕ округлений"
19540
24738
 
19541
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19542
24740
msgid "slightly rounded"
19543
24741
msgstr "трохи округлений"
19544
24742
 
19545
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19546
24744
msgid "visibly rounded"
19547
24745
msgstr "помітно округлений"
19548
24746
 
19549
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19550
24748
msgid "well rounded"
19551
24749
msgstr "значно округлений"
19552
24750
 
19553
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
24751
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
19554
24752
msgid "amply rounded"
19555
24753
msgstr "дуже округлений"
19556
24754
 
19557
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 
24755
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
19558
24756
msgid "blown up"
19559
24757
msgstr "надутий"
19560
24758
 
19561
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 
24759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
19562
24760
msgid "Rounded"
19563
24761
msgstr "Округленість"
19564
24762
 
19565
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 
24763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
19566
24764
msgid "Rounded:"
19567
24765
msgstr "Округленість:"
19568
24766
 
19569
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 
24767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
19570
24768
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19571
 
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
24769
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
19572
24770
 
19573
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 
24771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
19574
24772
msgid "NOT randomized"
19575
24773
msgstr "БЕЗ випадковості"
19576
24774
 
19577
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 
24775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
19578
24776
msgid "slightly irregular"
19579
24777
msgstr "трохи неправильно"
19580
24778
 
19581
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 
24779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
19582
24780
msgid "visibly randomized"
19583
24781
msgstr "помітно випадково"
19584
24782
 
19585
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 
24783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
19586
24784
msgid "strongly randomized"
19587
24785
msgstr "дуже випадково"
19588
24786
 
19589
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 
24787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
19590
24788
msgid "Randomized"
19591
24789
msgstr "Випадково"
19592
24790
 
19593
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 
24791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
19594
24792
msgid "Randomized:"
19595
24793
msgstr "Викривлено:"
19596
24794
 
19597
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 
24795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
19598
24796
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19599
24797
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
19600
24798
 
19601
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19602
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
 
24799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 
24800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 ../src/widgets/toolbox.cpp:8444
19603
24801
msgid "Defaults"
19604
24802
msgstr "Типово"
19605
24803
 
19606
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
 
24804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
19607
24805
msgid ""
19608
24806
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19609
24807
"change defaults)"
19611
24809
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
19612
24810
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
19613
24811
 
19614
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
 
24812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
19615
24813
msgid "Change rectangle"
19616
24814
msgstr "Змінити прямокутник"
19617
24815
 
19618
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 
24816
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
19619
24817
msgid "W:"
19620
24818
msgstr "Ш:"
19621
24819
 
19622
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 
24820
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
19623
24821
msgid "Width of rectangle"
19624
24822
msgstr "Ширина прямокутника"
19625
24823
 
19626
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 
24824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
19627
24825
msgid "H:"
19628
24826
msgstr "Г:"
19629
24827
 
19630
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 
24828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
19631
24829
msgid "Height of rectangle"
19632
24830
msgstr "Висота прямокутника"
19633
24831
 
19634
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
 
24832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277 ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
19635
24833
msgid "not rounded"
19636
24834
msgstr "не округлений"
19637
24835
 
19638
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 
24836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
19639
24837
msgid "Horizontal radius"
19640
24838
msgstr "Горизонтальний радіус"
19641
24839
 
19642
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 
24840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
19643
24841
msgid "Rx:"
19644
24842
msgstr "Гор. радіус:"
19645
24843
 
19646
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 
24844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
19647
24845
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19648
24846
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
19649
24847
 
19650
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
24848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
19651
24849
msgid "Vertical radius"
19652
24850
msgstr "Вертикальний радіус"
19653
24851
 
19654
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
24852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
19655
24853
msgid "Ry:"
19656
24854
msgstr "Верт. радіус:"
19657
24855
 
19658
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
24856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
19659
24857
msgid "Vertical radius of rounded corners"
19660
24858
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
19661
24859
 
19662
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 
24860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
19663
24861
msgid "Not rounded"
19664
24862
msgstr "Не округлений"
19665
24863
 
19666
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 
24864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
19667
24865
msgid "Make corners sharp"
19668
24866
msgstr "Прибрати округлення кутів"
19669
24867
 
19670
24868
#. TODO: use the correct axis here, too
19671
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
 
24869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3510
19672
24870
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19673
24871
msgstr ""
19674
24872
"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
19675
24873
 
19676
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 
24874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
19677
24875
msgid "Angle in X direction"
19678
24876
msgstr "Кут у напрямку осі X"
19679
24877
 
19680
24878
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19681
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 
24879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579
19682
24880
msgid "Angle of PLs in X direction"
19683
24881
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
19684
24882
 
19685
24883
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19686
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
24884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
19687
24885
msgid "State of VP in X direction"
19688
24886
msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
19689
24887
 
19690
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 
24888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
19691
24889
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19692
24890
msgstr ""
19693
24891
"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
19694
24892
"'нескінченна' (=паралельність)"
19695
24893
 
19696
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
24894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
19697
24895
msgid "Angle in Y direction"
19698
24896
msgstr "Кут у напрямку осі Y"
19699
24897
 
19700
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
24898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
19701
24899
msgid "Angle Y:"
19702
24900
msgstr "Кут Y:"
19703
24901
 
19704
24902
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19705
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 
24903
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
19706
24904
msgid "Angle of PLs in Y direction"
19707
24905
msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
19708
24906
 
19709
24907
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19710
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 
24908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
19711
24909
msgid "State of VP in Y direction"
19712
24910
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
19713
24911
 
19714
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 
24912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
19715
24913
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19716
24914
msgstr ""
19717
24915
"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
19718
24916
"'нескінченна' (=паралельність)"
19719
24917
 
19720
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 
24918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
19721
24919
msgid "Angle in Z direction"
19722
24920
msgstr "Кут у напрямку осі Z"
19723
24921
 
19724
24922
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19725
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 
24923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
19726
24924
msgid "Angle of PLs in Z direction"
19727
24925
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
19728
24926
 
19729
24927
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19730
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
 
24928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679
19731
24929
msgid "State of VP in Z direction"
19732
24930
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
19733
24931
 
19734
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 
24932
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
19735
24933
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19736
24934
msgstr ""
19737
24935
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
19738
24936
"'нескінченна' (=паралельність)"
19739
24937
 
19740
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
 
24938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
19741
24939
msgid "Change spiral"
19742
24940
msgstr "Змінити спіраль"
19743
24941
 
19744
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 
24942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3876
19745
24943
msgid "just a curve"
19746
24944
msgstr "просто крива"
19747
24945
 
19748
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 
24946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3876
19749
24947
msgid "one full revolution"
19750
24948
msgstr "один повний оберт"
19751
24949
 
19752
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 
24950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
19753
24951
msgid "Number of turns"
19754
24952
msgstr "Кількість витків"
19755
24953
 
19756
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 
24954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
19757
24955
msgid "Turns:"
19758
24956
msgstr "Витків:"
19759
24957
 
19760
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 
24958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
19761
24959
msgid "Number of revolutions"
19762
24960
msgstr "Кількість витків"
19763
24961
 
19764
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
24962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
19765
24963
msgid "circle"
19766
24964
msgstr "коло"
19767
24965
 
19768
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
24966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
19769
24967
msgid "edge is much denser"
19770
24968
msgstr "біля краю набагато частіше"
19771
24969
 
19772
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
24970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
19773
24971
msgid "edge is denser"
19774
24972
msgstr "біля краю частіше"
19775
24973
 
19776
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
24974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
19777
24975
msgid "even"
19778
24976
msgstr "рівна спіраль"
19779
24977
 
19780
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
24978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
19781
24979
msgid "center is denser"
19782
24980
msgstr "біля центру частіше"
19783
24981
 
19784
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
24982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
19785
24983
msgid "center is much denser"
19786
24984
msgstr "біля центру набагато частіше"
19787
24985
 
19788
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 
24986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
19789
24987
msgid "Divergence"
19790
24988
msgstr "Розходження"
19791
24989
 
19792
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 
24990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
19793
24991
msgid "Divergence:"
19794
24992
msgstr "Розходження:"
19795
24993
 
19796
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 
24994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
19797
24995
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19798
24996
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
19799
24997
 
19800
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 
24998
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
19801
24999
msgid "starts from center"
19802
25000
msgstr "почати від центру"
19803
25001
 
19804
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 
25002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
19805
25003
msgid "starts mid-way"
19806
25004
msgstr "почати на півдорозі"
19807
25005
 
19808
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 
25006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
19809
25007
msgid "starts near edge"
19810
25008
msgstr "почати поряд з краєм"
19811
25009
 
19812
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 
25010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
19813
25011
msgid "Inner radius"
19814
25012
msgstr "Внутрішній радіус"
19815
25013
 
19816
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 
25014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
19817
25015
msgid "Inner radius:"
19818
25016
msgstr "Внутрішній радіус:"
19819
25017
 
19820
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 
25018
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
19821
25019
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19822
25020
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
19823
25021
 
19824
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 
25022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
19825
25023
msgid "Bezier"
19826
25024
msgstr "Крива Безьє"
19827
25025
 
19828
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
 
25026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
19829
25027
msgid "Create regular Bezier path"
19830
25028
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
19831
25029
 
19832
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
 
25030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
19833
25031
msgid "Spiro"
19834
25032
msgstr "Криві Спіро"
19835
25033
 
19836
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
 
25034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
19837
25035
msgid "Create Spiro path"
19838
25036
msgstr "Створення контуру Спіро"
19839
25037
 
19840
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
 
25038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19841
25039
msgid "Zigzag"
19842
25040
msgstr "Зиґзаґ"
19843
25041
 
19844
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 
25042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
19845
25043
msgid "Create a sequence of straight line segments"
19846
25044
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
19847
25045
 
19848
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
 
25046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19849
25047
msgid "Paraxial"
19850
25048
msgstr "Приосьовий режим"
19851
25049
 
19852
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
 
25050
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19853
25051
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19854
25052
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
19855
25053
 
19856
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 
25054
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
19857
25055
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19858
 
msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструменту"
 
25056
msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
19859
25057
 
19860
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 
25058
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
19861
25059
msgid "Triangle in"
19862
25060
msgstr "Послаблення"
19863
25061
 
19864
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
 
25062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
19865
25063
msgid "Triangle out"
19866
25064
msgstr "Посилення"
19867
25065
 
19868
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 
25066
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
19869
25067
msgid "From clipboard"
19870
25068
msgstr "З буфера обміну даними"
19871
25069
 
19872
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
 
25070
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067 ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
19873
25071
msgid "Shape:"
19874
25072
msgstr "Форма:"
19875
25073
 
19876
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
 
25074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
19877
25075
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19878
 
msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструменту"
 
25076
msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
19879
25077
 
19880
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 
25078
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
19881
25079
msgid "(many nodes, rough)"
19882
25080
msgstr "(багато вузлів, груба)"
19883
25081
 
19884
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19885
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19886
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19887
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 
25082
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
 
25083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
 
25084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
 
25085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
 
25086
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
 
25087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
 
25088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19888
25089
msgid "(default)"
19889
25090
msgstr "(типова)"
19890
25091
 
19891
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 
25092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
19892
25093
msgid "(few nodes, smooth)"
19893
25094
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
19894
25095
 
19895
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
 
25096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
19896
25097
msgid "Smoothing:"
19897
25098
msgstr "Згладжування:"
19898
25099
 
19899
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
 
25100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
19900
25101
msgid "Smoothing: "
19901
25102
msgstr "Згладжування: "
19902
25103
 
19903
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 
25104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
19904
25105
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19905
25106
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
19906
25107
 
19907
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
 
25108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
19908
25109
msgid ""
19909
25110
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19910
25111
"change defaults)"
19913
25114
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
19914
25115
 
19915
25116
#. Width
19916
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 
25117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
19917
25118
msgid "(pinch tweak)"
19918
25119
msgstr "(легка корекція)"
19919
25120
 
19920
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 
25121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
19921
25122
msgid "(broad tweak)"
19922
25123
msgstr "(широка корекція)"
19923
25124
 
19924
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 
25125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
19925
25126
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19926
25127
msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
19927
25128
 
19928
25129
#. Force
19929
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 
25130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
19930
25131
msgid "(minimum force)"
19931
25132
msgstr "(максимальна сила)"
19932
25133
 
19933
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 
25134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
19934
25135
msgid "(maximum force)"
19935
25136
msgstr "(максимальна сила)"
19936
25137
 
19937
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 
25138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19938
25139
msgid "Force"
19939
25140
msgstr "Сила"
19940
25141
 
19941
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 
25142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19942
25143
msgid "Force:"
19943
25144
msgstr "Сила:"
19944
25145
 
19945
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 
25146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19946
25147
msgid "The force of the tweak action"
19947
25148
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
19948
25149
 
19949
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
 
25150
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19950
25151
msgid "Move mode"
19951
25152
msgstr "Режим пересування"
19952
25153
 
19953
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
 
25154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
19954
25155
msgid "Move objects in any direction"
19955
25156
msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
19956
25157
 
19957
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
 
25158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
19958
25159
msgid "Move in/out mode"
19959
25160
msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
19960
25161
 
19961
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
 
25162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19962
25163
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19963
25164
msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
19964
25165
 
19965
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
 
25166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
19966
25167
msgid "Move jitter mode"
19967
25168
msgstr "Режим дисперсії пересування"
19968
25169
 
19969
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
 
25170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19970
25171
msgid "Move objects in random directions"
19971
25172
msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
19972
25173
 
19973
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 
25174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
19974
25175
msgid "Scale mode"
19975
25176
msgstr "Режим масштабування"
19976
25177
 
19977
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
 
25178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
19978
25179
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19979
25180
msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
19980
25181
 
19981
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
 
25182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19982
25183
msgid "Rotate mode"
19983
25184
msgstr "Режим обертання"
19984
25185
 
19985
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
 
25186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
19986
25187
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19987
25188
msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
19988
25189
 
19989
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
 
25190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
19990
25191
msgid "Duplicate/delete mode"
19991
25192
msgstr "Режим дублювання/вилучення"
19992
25193
 
19993
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
 
25194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
19994
25195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19995
25196
msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
19996
25197
 
19997
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 
25198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19998
25199
msgid "Push mode"
19999
25200
msgstr "Режим штовхання"
20000
25201
 
20001
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 
25202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
20002
25203
msgid "Push parts of paths in any direction"
20003
25204
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
20004
25205
 
20005
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
 
25206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
20006
25207
msgid "Shrink/grow mode"
20007
25208
msgstr "Режим втягування/розтягування"
20008
25209
 
20009
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 
25210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
20010
25211
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20011
25212
msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
20012
25213
 
20013
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
 
25214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
20014
25215
msgid "Attract/repel mode"
20015
25216
msgstr "Режим притягання/відштовхування"
20016
25217
 
20017
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
 
25218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
20018
25219
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20019
25220
msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
20020
25221
 
20021
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
 
25222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
20022
25223
msgid "Roughen mode"
20023
25224
msgstr "Режим грубішання"
20024
25225
 
20025
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 
25226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20026
25227
msgid "Roughen parts of paths"
20027
25228
msgstr "Грубішання частин контурів"
20028
25229
 
20029
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
 
25230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
20030
25231
msgid "Color paint mode"
20031
25232
msgstr "Режим малювання кольором"
20032
25233
 
20033
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
 
25234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
20034
25235
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20035
25236
msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
20036
25237
 
20037
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
 
25238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
20038
25239
msgid "Color jitter mode"
20039
25240
msgstr "Режим перебирання кольорів"
20040
25241
 
20041
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
 
25242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
20042
25243
msgid "Jitter the colors of selected objects"
20043
25244
msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
20044
25245
 
20045
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 
25246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
20046
25247
msgid "Blur mode"
20047
25248
msgstr "Режим розмивання"
20048
25249
 
20049
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
 
25250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
20050
25251
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20051
25252
msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
20052
25253
 
20053
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
 
25254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
20054
25255
msgid "Channels:"
20055
25256
msgstr "Канали:"
20056
25257
 
20057
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
 
25258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
20058
25259
msgid "In color mode, act on objects' hue"
20059
25260
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
20060
25261
 
20061
25262
#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20062
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
 
25263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
20063
25264
msgid "H"
20064
25265
msgstr "В"
20065
25266
 
20066
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 
25267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
20067
25268
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20068
25269
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
20069
25270
 
20070
25271
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20071
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
 
25272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441
20072
25273
msgid "S"
20073
25274
msgstr "Н"
20074
25275
 
20075
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 
25276
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
20076
25277
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20077
25278
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
20078
25279
 
20079
25280
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20080
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
 
25281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
20081
25282
msgid "L"
20082
25283
msgstr "О"
20083
25284
 
20084
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 
25285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
20085
25286
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20086
25287
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
20087
25288
 
20088
25289
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20089
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
 
25290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
20090
25291
msgid "O"
20091
25292
msgstr "П"
20092
25293
 
20093
25294
#. Fidelity
20094
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 
25295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
20095
25296
msgid "(rough, simplified)"
20096
25297
msgstr "(грубо, спрощено)"
20097
25298
 
20098
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 
25299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
20099
25300
msgid "(fine, but many nodes)"
20100
25301
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
20101
25302
 
20102
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 
25303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
20103
25304
msgid "Fidelity"
20104
25305
msgstr "Точність"
20105
25306
 
20106
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 
25307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
20107
25308
msgid "Fidelity:"
20108
25309
msgstr "Точність:"
20109
25310
 
20110
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 
25311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
20111
25312
msgid ""
20112
25313
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20113
25314
"generate a lot of new nodes"
20116
25317
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
20117
25318
"кількості вузлів"
20118
25319
 
20119
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
 
25320
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
 
25321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20120
25322
msgid "Pressure"
20121
25323
msgstr "Тиск"
20122
25324
 
20123
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 
25325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
20124
25326
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20125
25327
msgstr ""
20126
25328
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
20127
25329
 
20128
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
 
25330
#. Width
 
25331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
 
25332
msgid "(narrow spray)"
 
25333
msgstr "(вузьке розкидання)"
 
25334
 
 
25335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
 
25336
msgid "(broad spray)"
 
25337
msgstr "(широке розкидання)"
 
25338
 
 
25339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
 
25340
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 
25341
msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
 
25342
 
 
25343
#. Mean
 
25344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
 
25345
msgid "(minimum mean)"
 
25346
msgstr "(мінімальне середнє)"
 
25347
 
 
25348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
 
25349
msgid "(maximum mean)"
 
25350
msgstr "(максимальне середнє)"
 
25351
 
 
25352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
 
25353
msgid "Focus"
 
25354
msgstr "Фокусування"
 
25355
 
 
25356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
 
25357
msgid "Focus:"
 
25358
msgstr "Фокусування:"
 
25359
 
 
25360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
 
25361
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 
25362
msgstr ""
 
25363
"0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
 
25364
 
 
25365
#. Standard_deviation
 
25366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
 
25367
msgid "(minimum scatter)"
 
25368
msgstr "(мінімальне розсіювання)"
 
25369
 
 
25370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
 
25371
msgid "(maximum scatter)"
 
25372
msgstr "(максимальне розсіювання)"
 
25373
 
 
25374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
 
25375
msgid "Toolbox|Scatter"
 
25376
msgstr "Розсіювання"
 
25377
 
 
25378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
 
25379
msgid "Toolbox|Scatter:"
 
25380
msgstr "Розсіювання:"
 
25381
 
 
25382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
 
25383
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
 
25384
msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
 
25385
 
 
25386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
 
25387
msgid "Spray copies of the initial selection"
 
25388
msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
 
25389
 
 
25390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
 
25391
msgid "Spray clones of the initial selection"
 
25392
msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
 
25393
 
 
25394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 
25395
msgid "Spray single path"
 
25396
msgstr "Розкидати окремий контур"
 
25397
 
 
25398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
 
25399
msgid "Spray objects in a single path"
 
25400
msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
 
25401
 
 
25402
#. Population
 
25403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
 
25404
msgid "(low population)"
 
25405
msgstr "(низька щільність)"
 
25406
 
 
25407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
 
25408
msgid "(high population)"
 
25409
msgstr "(висока щільність)"
 
25410
 
 
25411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
 
25412
msgid "Amount:"
 
25413
msgstr "Кількість:"
 
25414
 
 
25415
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
 
25416
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 
25417
msgstr ""
 
25418
"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
 
25419
"розкидано за одне клацання."
 
25420
 
 
25421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
 
25422
msgid ""
 
25423
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 
25424
msgstr ""
 
25425
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
 
25426
 
 
25427
#. Rotation
 
25428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
 
25429
msgid "(low rotation variation)"
 
25430
msgstr "(незначне відхилення обертання)"
 
25431
 
 
25432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
 
25433
msgid "(high rotation variation)"
 
25434
msgstr "(значне відхилення обертання)"
 
25435
 
 
25436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
 
25437
msgid "Rotation"
 
25438
msgstr "Обертання"
 
25439
 
 
25440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
 
25441
msgid "Rotation:"
 
25442
msgstr "Обертання:"
 
25443
 
 
25444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
 
25445
#, no-c-format
 
25446
msgid ""
 
25447
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
 
25448
"than the original object."
 
25449
msgstr ""
 
25450
"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% "
 
25451
"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
 
25452
 
 
25453
#. Scale
 
25454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
 
25455
msgid "(low scale variation)"
 
25456
msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
 
25457
 
 
25458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
 
25459
msgid "(high scale variation)"
 
25460
msgstr "(значне відхилення масштабу)"
 
25461
 
 
25462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
25463
msgid "Toolbox|Scale"
 
25464
msgstr "Масштаб"
 
25465
 
 
25466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
25467
msgid "Toolbox|Scale:"
 
25468
msgstr "Масштаб:"
 
25469
 
 
25470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
25471
#, no-c-format
 
25472
msgid ""
 
25473
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
 
25474
"the original object."
 
25475
msgstr ""
 
25476
"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе "
 
25477
"до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
 
25478
 
 
25479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903
20129
25480
msgid "No preset"
20130
25481
msgstr "Без шаблону"
20131
25482
 
20132
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
 
25483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
20133
25484
msgid "Save..."
20134
 
msgstr "Зберегти..."
 
25485
msgstr "Зберегти…"
20135
25486
 
20136
25487
#. Width
20137
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 
25488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20138
25489
msgid "(hairline)"
20139
25490
msgstr "(мотузка)"
20140
25491
 
20141
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 
25492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20142
25493
msgid "(broad stroke)"
20143
25494
msgstr "(широкий штрих)"
20144
25495
 
20145
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 
25496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5082 ../src/widgets/toolbox.cpp:6105
20146
25497
msgid "Pen Width"
20147
25498
msgstr "Ширина пера"
20148
25499
 
20149
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
 
25500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
20150
25501
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20151
25502
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
20152
25503
 
20153
25504
#. Thinning
20154
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
25505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
20155
25506
msgid "(speed blows up stroke)"
20156
25507
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
20157
25508
 
20158
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
25509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
20159
25510
msgid "(slight widening)"
20160
25511
msgstr "(невелике розширення)"
20161
25512
 
20162
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
25513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
20163
25514
msgid "(constant width)"
20164
25515
msgstr "(постійна ширина)"
20165
25516
 
20166
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
25517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
20167
25518
msgid "(slight thinning, default)"
20168
25519
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
20169
25520
 
20170
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
25521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
20171
25522
msgid "(speed deflates stroke)"
20172
25523
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
20173
25524
 
20174
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 
25525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
20175
25526
msgid "Stroke Thinning"
20176
25527
msgstr "Звуження штриха"
20177
25528
 
20178
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 
25529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
20179
25530
msgid "Thinning:"
20180
25531
msgstr "Звуження:"
20181
25532
 
20182
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
 
25533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
20183
25534
msgid ""
20184
25535
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20185
25536
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20186
25537
msgstr ""
20187
25538
"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
20188
 
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
25539
"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
20189
25540
 
20190
25541
#. Angle
20191
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 
25542
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
20192
25543
msgid "(left edge up)"
20193
25544
msgstr "(піднімати лівий край)"
20194
25545
 
20195
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 
25546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
20196
25547
msgid "(horizontal)"
20197
25548
msgstr "(горизонтально)"
20198
25549
 
20199
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 
25550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
20200
25551
msgid "(right edge up)"
20201
25552
msgstr "(піднімати правий край)"
20202
25553
 
20203
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 
25554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
20204
25555
msgid "Pen Angle"
20205
25556
msgstr "Кут пера"
20206
25557
 
20207
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 
25558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
20208
25559
msgid "Angle:"
20209
25560
msgstr "Кут:"
20210
25561
 
20211
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
 
25562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
20212
25563
msgid ""
20213
25564
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20214
25565
"fixation = 0)"
20217
25568
"ефекту)"
20218
25569
 
20219
25570
#. Fixation
20220
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 
25571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
20221
25572
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20222
 
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
25573
msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
20223
25574
 
20224
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 
25575
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
20225
25576
msgid "(almost fixed, default)"
20226
25577
msgstr "(майже постійна, типово)"
20227
25578
 
20228
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 
25579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
20229
25580
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20230
 
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
25581
msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
20231
25582
 
20232
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 
25583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
20233
25584
msgid "Fixation"
20234
25585
msgstr "Фіксація"
20235
25586
 
20236
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 
25587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
20237
25588
msgid "Fixation:"
20238
25589
msgstr "Фіксація:"
20239
25590
 
20240
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
 
25591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
20241
25592
msgid ""
20242
25593
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20243
25594
"fixed angle)"
20246
25597
"= фіксований кут)"
20247
25598
 
20248
25599
#. Cap Rounding
20249
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 
25600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
20250
25601
msgid "(blunt caps, default)"
20251
25602
msgstr "(тупі кінці, типово)"
20252
25603
 
20253
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 
25604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
20254
25605
msgid "(slightly bulging)"
20255
25606
msgstr "(невелика випуклість)"
20256
25607
 
20257
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 
25608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
20258
25609
msgid "(approximately round)"
20259
25610
msgstr "(приблизно коло)"
20260
25611
 
20261
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 
25612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
20262
25613
msgid "(long protruding caps)"
20263
25614
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
20264
25615
 
20265
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 
25616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
20266
25617
msgid "Cap rounding"
20267
25618
msgstr "Заокруглення вершини"
20268
25619
 
20269
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 
25620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
20270
25621
msgid "Caps:"
20271
25622
msgstr "Кінці:"
20272
25623
 
20273
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
 
25624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
20274
25625
msgid ""
20275
25626
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20276
25627
"round caps)"
20279
25630
"кінець)"
20280
25631
 
20281
25632
#. Tremor
20282
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 
25633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
20283
25634
msgid "(smooth line)"
20284
25635
msgstr "(гладка лінія)"
20285
25636
 
20286
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 
25637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
20287
25638
msgid "(slight tremor)"
20288
25639
msgstr "(невелика дрижання)"
20289
25640
 
20290
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 
25641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
20291
25642
msgid "(noticeable tremor)"
20292
25643
msgstr "(помітне дрижання)"
20293
25644
 
20294
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 
25645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
20295
25646
msgid "(maximum tremor)"
20296
25647
msgstr "(максимальне дрижання)"
20297
25648
 
20298
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 
25649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20299
25650
msgid "Stroke Tremor"
20300
25651
msgstr "Дрижання штриха"
20301
25652
 
20302
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 
25653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20303
25654
msgid "Tremor:"
20304
25655
msgstr "Дрижання:"
20305
25656
 
20306
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
 
25657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20307
25658
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20308
25659
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
20309
25660
 
20310
25661
#. Wiggle
20311
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 
25662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20312
25663
msgid "(no wiggle)"
20313
25664
msgstr "(без погойдування)"
20314
25665
 
20315
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 
25666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20316
25667
msgid "(slight deviation)"
20317
25668
msgstr "(невеликий відхилення)"
20318
25669
 
20319
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 
25670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20320
25671
msgid "(wild waves and curls)"
20321
25672
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
20322
25673
 
20323
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 
25674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
20324
25675
msgid "Pen Wiggle"
20325
25676
msgstr "Погойдування пера"
20326
25677
 
20327
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 
25678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
20328
25679
msgid "Wiggle:"
20329
25680
msgstr "Погойдування:"
20330
25681
 
20331
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
 
25682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
20332
25683
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20333
25684
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
20334
25685
 
20335
25686
#. Mass
20336
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 
25687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20337
25688
msgid "(no inertia)"
20338
25689
msgstr "(без інерції)"
20339
25690
 
20340
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 
25691
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20341
25692
msgid "(slight smoothing, default)"
20342
25693
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
20343
25694
 
20344
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 
25695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20345
25696
msgid "(noticeable lagging)"
20346
25697
msgstr "(помітне запізнення)"
20347
25698
 
20348
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 
25699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20349
25700
msgid "(maximum inertia)"
20350
25701
msgstr "(максимальна інерція)"
20351
25702
 
20352
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 
25703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
20353
25704
msgid "Pen Mass"
20354
25705
msgstr "Маса пера"
20355
25706
 
20356
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 
25707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
20357
25708
msgid "Mass:"
20358
25709
msgstr "Маса:"
20359
25710
 
20360
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
 
25711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
20361
25712
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20362
25713
msgstr ""
20363
25714
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
20364
25715
 
20365
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 
25716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
20366
25717
msgid "Trace Background"
20367
25718
msgstr "Слід на тлі"
20368
25719
 
20369
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
 
25720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
20370
25721
msgid ""
20371
25722
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20372
25723
"minimum width, black - maximum width)"
20373
25724
msgstr ""
20374
 
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
20375
 
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
25725
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
 
25726
"ширина, чорний — максимальна ширина)"
20376
25727
 
20377
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 
25728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
20378
25729
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20379
25730
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
20380
25731
 
20381
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
 
25732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
20382
25733
msgid "Tilt"
20383
25734
msgstr "Нахил"
20384
25735
 
20385
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
 
25736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
20386
25737
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20387
25738
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
20388
25739
 
20389
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
 
25740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
20390
25741
msgid "Choose a preset"
20391
25742
msgstr "Обрати набір"
20392
25743
 
20393
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
 
25744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
20394
25745
msgid "Arc: Change start/end"
20395
25746
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
20396
25747
 
20397
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 
25748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5412
20398
25749
msgid "Arc: Change open/closed"
20399
25750
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
20400
25751
 
20401
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 
25752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
20402
25753
msgid "Start:"
20403
25754
msgstr "Початок:"
20404
25755
 
20405
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
 
25756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
20406
25757
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20407
25758
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
20408
25759
 
20409
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 
25760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
20410
25761
msgid "End:"
20411
25762
msgstr "Кінець:"
20412
25763
 
20413
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 
25764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
20414
25765
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20415
25766
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
20416
25767
 
20417
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 
25768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20418
25769
msgid "Closed arc"
20419
25770
msgstr "Закрита дуга"
20420
25771
 
20421
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 
25772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20422
25773
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20423
25774
msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
20424
25775
 
20425
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
 
25776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20426
25777
msgid "Open Arc"
20427
25778
msgstr "Відкрита дуга"
20428
25779
 
20429
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
 
25780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
20430
25781
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20431
25782
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
20432
25783
 
20433
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
 
25784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
20434
25785
msgid "Make whole"
20435
25786
msgstr "Зробити цілим"
20436
25787
 
20437
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
 
25788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
20438
25789
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20439
25790
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
20440
25791
 
20441
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
 
25792
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
20442
25793
msgid "Pick opacity"
20443
25794
msgstr "Непрозорість піпетки"
20444
25795
 
20445
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
 
25796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
20446
25797
msgid ""
20447
25798
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20448
25799
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
20450
25801
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
20451
25802
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
20452
25803
 
20453
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
 
25804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5682
20454
25805
msgid "Pick"
20455
25806
msgstr "Піпетка"
20456
25807
 
20457
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
 
25808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
20458
25809
msgid "Assign opacity"
20459
25810
msgstr "Призначити непрозорість"
20460
25811
 
20461
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
 
25812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
20462
25813
msgid ""
20463
25814
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20464
25815
msgstr ""
20465
25816
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
20466
25817
 
20467
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 
25818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5695
20468
25819
msgid "Assign"
20469
25820
msgstr "Призначити"
20470
25821
 
20471
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
 
25822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5880
20472
25823
msgid "Closed"
20473
 
msgstr "Закритий"
 
25824
msgstr "Замкнений"
20474
25825
 
20475
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
 
25826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5882
20476
25827
msgid "Open start"
20477
25828
msgstr "Відкритий початок"
20478
25829
 
20479
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
 
25830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5884
20480
25831
msgid "Open end"
20481
25832
msgstr "Відкритий кінець"
20482
25833
 
20483
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
 
25834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5886
20484
25835
msgid "Open both"
20485
25836
msgstr "Відкриті обидва кінці"
20486
25837
 
20487
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 
25838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
20488
25839
msgid "All inactive"
20489
25840
msgstr "Всі незадіяні"
20490
25841
 
20491
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
 
25842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
20492
25843
msgid "No geometric tool is active"
20493
25844
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
20494
25845
 
20495
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
 
25846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
20496
25847
msgid "Show limiting bounding box"
20497
25848
msgstr "Показати контур-обгортку"
20498
25849
 
20499
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
 
25850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
20500
25851
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20501
25852
msgstr ""
20502
25853
"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
20503
25854
 
20504
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
 
25855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5991
20505
25856
msgid "Get limiting bounding box from selection"
20506
25857
msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
20507
25858
 
20508
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
 
25859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
20509
25860
msgid ""
20510
25861
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20511
25862
"of current selection"
20513
25864
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
20514
25865
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
20515
25866
 
20516
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
 
25867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6004
20517
25868
msgid "Choose a line segment type"
20518
25869
msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
20519
25870
 
20520
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
 
25871
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
20521
25872
msgid "Display measuring info"
20522
25873
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
20523
25874
 
20524
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
 
25875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
20525
25876
msgid "Display measuring info for selected items"
20526
25877
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
20527
25878
 
20528
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
 
25879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
20529
25880
msgid "Open LPE dialog"
20530
25881
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
20531
25882
 
20532
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
 
25883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
20533
25884
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20534
25885
msgstr ""
20535
25886
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
20536
25887
"параметрів)"
20537
25888
 
20538
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
 
25889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
20539
25890
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20540
25891
msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
20541
25892
 
20542
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
 
25893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
20543
25894
msgid "Delete objects touched by the eraser"
20544
25895
msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
20545
25896
 
20546
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
 
25897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
20547
25898
msgid "Cut"
20548
25899
msgstr "Вирізати"
20549
25900
 
20550
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
 
25901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
20551
25902
msgid "Cut out from objects"
20552
25903
msgstr "Вирізати з об'єктів"
20553
25904
 
20554
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
 
25905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6380
20555
25906
msgid "Text: Change font family"
20556
25907
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
20557
25908
 
20558
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 
25909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
 
25910
msgid "Text: Change font size"
 
25911
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
25912
 
 
25913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6573
 
25914
msgid "Text: Change font style"
 
25915
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
25916
 
 
25917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
 
25918
msgid "Text: Change superscript or subscript"
 
25919
msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
 
25920
 
 
25921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
20559
25922
msgid "Text: Change alignment"
20560
25923
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
20561
25924
 
20562
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20563
 
msgid "Text: Change font style"
20564
 
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
20565
 
 
20566
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
 
25925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6833
 
25926
msgid "Text: Change line-height"
 
25927
msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
 
25928
 
 
25929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6872
 
25930
msgid "Text: Change word-spacing"
 
25931
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
 
25932
 
 
25933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6911
 
25934
msgid "Text: Change letter-spacing"
 
25935
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
 
25936
 
 
25937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
 
25938
msgid "Text: Change dx (kern)"
 
25939
msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
 
25940
 
 
25941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
 
25942
msgid "Text: Change dy"
 
25943
msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
 
25944
 
 
25945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 
25946
msgid "Text: Change rotate"
 
25947
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
 
25948
 
 
25949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7063
20567
25950
msgid "Text: Change orientation"
20568
25951
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
20569
25952
 
20570
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20571
 
msgid "Text: Change font size"
20572
 
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
20573
 
 
20574
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20575
 
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20576
 
msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)"
20577
 
 
20578
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20579
 
msgid ""
20580
 
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20581
 
"default font instead."
20582
 
msgstr ""
20583
 
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
20584
 
"типовий."
20585
 
 
20586
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
 
25953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
 
25954
msgid "Font Family"
 
25955
msgstr "Гарнітура шрифту"
 
25956
 
 
25957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
 
25958
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
 
25959
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
 
25960
 
 
25961
#. Entry width
 
25962
#. Extra list width
 
25963
#. Cell layout
 
25964
#. Enable entry completion
 
25965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
 
25966
msgid "Font not found on system"
 
25967
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
 
25968
 
 
25969
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7467
 
25970
msgid "Font Size"
 
25971
msgstr "Розмір шрифту"
 
25972
 
 
25973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
 
25974
msgid "Font size (px)"
 
25975
msgstr "Розмір шрифту (у пікселях)"
 
25976
 
 
25977
#. Name
 
25978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
 
25979
msgid "Toggle Bold"
 
25980
msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис"
 
25981
 
 
25982
#. Label
 
25983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
 
25984
msgid "Toggle bold or normal weight"
 
25985
msgstr "Перемкнутися між звичайним та напівжирним нарисом"
 
25986
 
 
25987
#. Name
 
25988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
 
25989
msgid "Toggle Italic/Oblique"
 
25990
msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
 
25991
 
 
25992
#. Label
 
25993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
 
25994
msgid "Toggle italic/oblique style"
 
25995
msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
 
25996
 
 
25997
#. Name
 
25998
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506
 
25999
msgid "Toggle Superscript"
 
26000
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
 
26001
 
 
26002
#. Label
 
26003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
 
26004
msgid "Toggle superscript"
 
26005
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
 
26006
 
 
26007
#. Name
 
26008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
 
26009
msgid "Toggle Subscript"
 
26010
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
 
26011
 
 
26012
#. Label
 
26013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
 
26014
msgid "Toggle subscript"
 
26015
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
 
26016
 
 
26017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7537 ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
20587
26018
msgid "Align left"
20588
26019
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
20589
26020
 
20590
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
 
26021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
 
26022
msgid "Align center"
 
26023
msgstr "Посередині"
 
26024
 
 
26025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553 ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
20591
26026
msgid "Align right"
20592
26027
msgstr "Вирівнювання праворуч"
20593
26028
 
20594
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
 
26029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
20595
26030
msgid "Justify"
20596
26031
msgstr "Вирівняти з заповненням"
20597
26032
 
20598
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20599
 
msgid "Bold"
20600
 
msgstr "Жирним"
20601
 
 
20602
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20603
 
msgid "Italic"
20604
 
msgstr "Курсивом"
20605
 
 
20606
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
 
26033
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
 
26034
msgid "Justify (only flowed text)"
 
26035
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
 
26036
 
 
26037
#. Name
 
26038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
 
26039
msgid "Alignment"
 
26040
msgstr "Вирівнювання"
 
26041
 
 
26042
#. Label
 
26043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
 
26044
msgid "Text alignment"
 
26045
msgstr "Вирівнювання тексту"
 
26046
 
 
26047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
 
26048
msgid "Horizontal"
 
26049
msgstr "Горизонтально"
 
26050
 
 
26051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
 
26052
msgid "Vertical"
 
26053
msgstr "Вертикально"
 
26054
 
 
26055
#. Label
 
26056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
 
26057
msgid "Text orientation"
 
26058
msgstr "Орієнтація тексту"
 
26059
 
 
26060
#. Drop down menu
 
26061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
 
26062
msgid "Smaller spacing"
 
26063
msgstr "Менший інтервал"
 
26064
 
 
26065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633
 
26066
msgid "Larger spacing"
 
26067
msgstr "Більший інтервал"
 
26068
 
 
26069
#. name
 
26070
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
 
26071
msgid "Line Height"
 
26072
msgstr "Висота рядка"
 
26073
 
 
26074
#. label
 
26075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
 
26076
msgid "Line:"
 
26077
msgstr "Рядок:"
 
26078
 
 
26079
#. short label
 
26080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
 
26081
msgid "Spacing between lines (times font size)"
 
26082
msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
 
26083
 
 
26084
#. Drop down menu
 
26085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664 ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
 
26086
msgid "Negative spacing"
 
26087
msgstr "Від’ємний інтервал"
 
26088
 
 
26089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664 ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
 
26090
msgid "Positive spacing"
 
26091
msgstr "Додатний інтервал"
 
26092
 
 
26093
#. name
 
26094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669
 
26095
msgid "Word spacing"
 
26096
msgstr "Інтервал між словами"
 
26097
 
 
26098
#. label
 
26099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
 
26100
msgid "Word:"
 
26101
msgstr "Слово:"
 
26102
 
 
26103
#. short label
 
26104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
 
26105
msgid "Spacing between words (px)"
 
26106
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
 
26107
 
 
26108
#. name
 
26109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7700
 
26110
msgid "Letter spacing"
 
26111
msgstr "Інтервал між літерами"
 
26112
 
 
26113
#. label
 
26114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
 
26115
msgid "Letter:"
 
26116
msgstr "Літера:"
 
26117
 
 
26118
#. short label
 
26119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
 
26120
msgid "Spacing between letters (px)"
 
26121
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
 
26122
 
 
26123
#. name
 
26124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7731
 
26125
msgid "Kerning"
 
26126
msgstr "Кернінґ"
 
26127
 
 
26128
#. label
 
26129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
 
26130
msgid "Kern:"
 
26131
msgstr "Керн:"
 
26132
 
 
26133
#. short label
 
26134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
 
26135
msgid "Horizontal kerning (px)"
 
26136
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
 
26137
 
 
26138
#. name
 
26139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
 
26140
msgid "Vertical Shift"
 
26141
msgstr "Вертикальний зсув"
 
26142
 
 
26143
#. label
 
26144
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
 
26145
msgid "Vert:"
 
26146
msgstr "Верт.:"
 
26147
 
 
26148
#. short label
 
26149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
 
26150
msgid "Vertical shift (px)"
 
26151
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
 
26152
 
 
26153
#. name
 
26154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7793
 
26155
msgid "Letter rotation"
 
26156
msgstr "Обертання літер"
 
26157
 
 
26158
#. label
 
26159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
 
26160
msgid "Rot:"
 
26161
msgstr "Обер.:"
 
26162
 
 
26163
#. short label
 
26164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
 
26165
msgid "Character rotation (degrees)"
 
26166
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
 
26167
 
 
26168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
 
26169
msgid "Set connector type: orthogonal"
 
26170
msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
 
26171
 
 
26172
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
 
26173
msgid "Set connector type: polyline"
 
26174
msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
 
26175
 
 
26176
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7958
 
26177
msgid "Change connector curvature"
 
26178
msgstr "Змінити кривину з’єднання"
 
26179
 
 
26180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006
20607
26181
msgid "Change connector spacing"
20608
26182
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
20609
26183
 
20610
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
 
26184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8124
 
26185
msgid "EditMode"
 
26186
msgstr "Режим редагування"
 
26187
 
 
26188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
 
26189
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 
26190
msgstr ""
 
26191
"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
 
26192
"з’єднання"
 
26193
 
 
26194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8139
20611
26195
msgid "Avoid"
20612
26196
msgstr "Уникати"
20613
26197
 
20614
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
 
26198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8149
20615
26199
msgid "Ignore"
20616
26200
msgstr "Ігнорувати"
20617
26201
 
20618
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 
26202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8160
 
26203
msgid "Orthogonal"
 
26204
msgstr "Під прямим кутом"
 
26205
 
 
26206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
 
26207
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 
26208
msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
 
26209
 
 
26210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
 
26211
msgid "Connector Curvature"
 
26212
msgstr "Кривина з’єднання"
 
26213
 
 
26214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
 
26215
msgid "Curvature:"
 
26216
msgstr "Кривина:"
 
26217
 
 
26218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
 
26219
msgid "The amount of connectors curvature"
 
26220
msgstr "Кривина з’єднань"
 
26221
 
 
26222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
20619
26223
msgid "Connector Spacing"
20620
26224
msgstr "Відстань для з'єднання"
20621
26225
 
20622
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 
26226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
20623
26227
msgid "Spacing:"
20624
26228
msgstr "Інтервал:"
20625
26229
 
20626
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
 
26230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
20627
26231
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20628
26232
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
20629
26233
 
20630
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
 
26234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198
20631
26235
msgid "Graph"
20632
26236
msgstr "Графік"
20633
26237
 
20634
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 
26238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
20635
26239
msgid "Connector Length"
20636
26240
msgstr "Довжина з'єднання"
20637
26241
 
20638
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 
26242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
20639
26243
msgid "Length:"
20640
26244
msgstr "Довжина:"
20641
26245
 
20642
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
 
26246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
20643
26247
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20644
26248
msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
20645
26249
 
20646
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
 
26250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8221
20647
26251
msgid "Downwards"
20648
26252
msgstr "Вниз"
20649
26253
 
20650
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
 
26254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
20651
26255
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20652
26256
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
20653
26257
 
20654
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
 
26258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
20655
26259
msgid "Do not allow overlapping shapes"
20656
26260
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
20657
26261
 
20658
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
 
26262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8253
 
26263
msgid "New connection point"
 
26264
msgstr "Створити точку з’єднання"
 
26265
 
 
26266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
 
26267
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
 
26268
msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
 
26269
 
 
26270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8265
 
26271
msgid "Remove connection point"
 
26272
msgstr "Вилучити точку з’єднання"
 
26273
 
 
26274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
 
26275
msgid "Remove the currently selected connection point"
 
26276
msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
 
26277
 
 
26278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8366
20659
26279
msgid "Fill by"
20660
26280
msgstr "Залити"
20661
26281
 
20662
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
 
26282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
20663
26283
msgid "Fill by:"
20664
26284
msgstr "Чим залити:"
20665
26285
 
20666
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 
26286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8379
20667
26287
msgid "Fill Threshold"
20668
26288
msgstr "Поріг залиття"
20669
26289
 
20670
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 
26290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
20671
26291
msgid ""
20672
26292
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20673
26293
"pixels to be counted in the fill"
20675
26295
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
20676
26296
"точками які обчислені у заповненні"
20677
26297
 
20678
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 
26298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406
20679
26299
msgid "Grow/shrink by"
20680
26300
msgstr "Збільшити/зменшити на"
20681
26301
 
20682
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 
26302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406
20683
26303
msgid "Grow/shrink by:"
20684
26304
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
20685
26305
 
20686
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
 
26306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
20687
26307
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20688
26308
msgstr ""
20689
26309
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
20690
26310
"контуру заповнення"
20691
26311
 
20692
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
 
26312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
20693
26313
msgid "Close gaps"
20694
26314
msgstr "Закрити проміжки"
20695
26315
 
20696
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
 
26316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
20697
26317
msgid "Close gaps:"
20698
26318
msgstr "Закриті проміжки:"
20699
26319
 
20700
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
 
26320
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
20701
26321
msgid ""
20702
26322
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20703
26323
"to change defaults)"
20705
26325
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
20706
26326
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
20707
26327
 
20708
 
#: ../share/extensions/dimension.py:99
20709
 
msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20710
 
msgstr ""
20711
 
"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
20712
 
 
20713
 
#. report to the Inkscape console using errormsg
20714
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20715
 
msgid "Side Length 'a'/px: "
20716
 
msgstr "Довжина кроку 'a'/пк: "
20717
 
 
20718
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20719
 
msgid "Side Length 'b'/px: "
20720
 
msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: "
20721
 
 
20722
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20723
 
msgid "Side Length 'c'/px: "
20724
 
msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: "
20725
 
 
20726
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20727
 
msgid "Angle 'A'/radians: "
20728
 
msgstr "Кут 'A'/радіани:"
20729
 
 
20730
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20731
 
msgid "Angle 'B'/radians: "
20732
 
msgstr "Кут 'B'/радіани: "
20733
 
 
20734
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20735
 
msgid "Angle 'C'/radians: "
20736
 
msgstr "Кут 'C'/радіани: "
20737
 
 
20738
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20739
 
msgid "Semiperimeter/px: "
20740
 
msgstr "Напівпериметр/пк: "
20741
 
 
20742
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20743
 
msgid "Area /px^2: "
20744
 
msgstr "Площа /px^2: "
20745
 
 
20746
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20747
 
msgid ""
20748
 
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20749
 
"required by this extension. Please install them and try again."
20750
 
msgstr ""
20751
 
"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
20752
 
"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
20753
 
 
20754
 
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
20755
 
msgid ""
20756
 
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20757
 
"an existing file! Unable to embed image."
20758
 
msgstr ""
20759
 
"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
20760
 
"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
20761
 
 
20762
 
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
20763
 
#, python-format
20764
 
msgid "Sorry we could not locate %s"
20765
 
msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
20766
 
 
20767
 
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
20768
 
#, python-format
20769
 
msgid ""
20770
 
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20771
 
"or image/x-icon"
20772
 
msgstr ""
20773
 
"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20774
 
"tiff, або image/x-icon"
20775
 
 
20776
 
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20777
 
msgid ""
20778
 
"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20779
 
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
20780
 
msgstr ""
20781
 
"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню "
20782
 
"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
20783
 
 
20784
 
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
20785
 
msgid "Unable to find image data."
20786
 
msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
20787
 
 
20788
 
#: ../share/extensions/inkex.py:66
20789
 
msgid ""
20790
 
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20791
 
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
20792
 
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20793
 
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20794
 
msgstr ""
20795
 
"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для "
20796
 
"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://"
20797
 
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого "
20798
 
"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
20799
 
"python-lxml"
20800
 
 
20801
 
#: ../share/extensions/inkex.py:222
20802
 
#, python-format
20803
 
msgid "No matching node for expression: %s"
20804
 
msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
20805
 
 
20806
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20807
 
#, python-format
20808
 
msgid "No style attribute found for id: %s"
20809
 
msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
20810
 
 
20811
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20812
 
#, python-format
20813
 
msgid "unable to locate marker: %s"
20814
 
msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
20815
 
 
20816
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20817
 
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20818
 
#: ../share/extensions/perspective.py:61
20819
 
msgid "This extension requires two selected paths."
20820
 
msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури."
20821
 
 
20822
 
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20823
 
#, python-format
20824
 
msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20825
 
msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)"
20826
 
 
20827
 
#: ../share/extensions/perspective.py:29
20828
 
msgid ""
20829
 
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20830
 
"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20831
 
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20832
 
"numpy."
20833
 
msgstr ""
20834
 
"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
20835
 
"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У "
20836
 
"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
20837
 
"get install python-numpy."
20838
 
 
20839
 
#: ../share/extensions/perspective.py:68
20840
 
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
20841
 
#, python-format
20842
 
msgid ""
20843
 
"The first selected object is of type '%s'.\n"
20844
 
"Try using the procedure Path->Object to Path."
20845
 
msgstr ""
20846
 
"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
20847
 
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
20848
 
 
20849
 
#: ../share/extensions/perspective.py:74
20850
 
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
20851
 
msgid ""
20852
 
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20853
 
msgstr ""
20854
 
"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
20855
 
"принаймні з чотирьох вузлів."
20856
 
 
20857
 
#: ../share/extensions/perspective.py:99
20858
 
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
20859
 
msgid ""
20860
 
"The second selected object is a group, not a path.\n"
20861
 
"Try using the procedure Object->Ungroup."
20862
 
msgstr ""
20863
 
"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
20864
 
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
20865
 
 
20866
 
#: ../share/extensions/perspective.py:101
20867
 
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
20868
 
msgid ""
20869
 
"The second selected object is not a path.\n"
20870
 
"Try using the procedure Path->Object to Path."
20871
 
msgstr ""
20872
 
"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n"
20873
 
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
20874
 
 
20875
 
#: ../share/extensions/perspective.py:104
20876
 
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
20877
 
msgid ""
20878
 
"The first selected object is not a path.\n"
20879
 
"Try using the procedure Path->Object to Path."
20880
 
msgstr ""
20881
 
"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n"
20882
 
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
20883
 
 
20884
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20885
 
msgid ""
20886
 
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20887
 
"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20888
 
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20889
 
msgstr ""
20890
 
"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. "
20891
 
"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на "
20892
 
"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-"
20893
 
"numpy»."
20894
 
 
20895
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20896
 
msgid "No face data found in specified file."
20897
 
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
20898
 
 
20899
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20900
 
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20901
 
msgstr "Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
20902
 
 
20903
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20904
 
msgid "No edge data found in specified file."
20905
 
msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
20906
 
 
20907
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20908
 
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20909
 
msgstr ""
20910
 
"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
20911
 
 
20912
 
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20913
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20914
 
msgid ""
20915
 
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20916
 
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20917
 
msgstr ""
20918
 
"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
20919
 
"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
20920
 
 
20921
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20922
 
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20923
 
msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
20924
 
 
20925
 
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
20926
 
msgid ""
20927
 
"This extension requires two selected paths. \n"
20928
 
"The second path must be exactly four nodes long."
20929
 
msgstr ""
20930
 
"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n"
20931
 
"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів."
20932
 
 
20933
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20934
 
#, python-format
20935
 
msgid "Could not locate file: %s"
20936
 
msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
20937
 
 
20938
 
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20939
 
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20940
 
msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
20941
 
 
20942
 
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20943
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20944
 
msgid "You must select at least two elements."
20945
 
msgstr "Вам слід обрати принаймні два елементи."
20946
 
 
20947
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20948
 
msgid "Add Nodes"
20949
 
msgstr "Додати вузли"
20950
 
 
20951
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20952
 
msgid "By max. segment length"
20953
 
msgstr "За максимальною довжиною сегмента"
20954
 
 
20955
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20956
 
msgid "By number of segments"
20957
 
msgstr "За кількістю сегментів"
20958
 
 
20959
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20960
 
msgid "Division method"
20961
 
msgstr "Метод поділу"
20962
 
 
20963
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20964
 
msgid "Maximum segment length (px)"
20965
 
msgstr "Максимальна довжина сегмента"
20966
 
 
20967
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20968
 
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20969
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20970
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20971
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20972
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20973
 
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20974
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20975
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20976
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20977
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20978
 
msgid "Modify Path"
20979
 
msgstr "Змінити контур"
20980
 
 
20981
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20982
 
msgid "Number of segments"
20983
 
msgstr "Кількість сегментів"
20984
 
 
20985
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20986
 
msgid "AI 8.0 Input"
20987
 
msgstr "Імпорт з AI 8.0"
20988
 
 
20989
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20990
 
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20991
 
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
20992
 
 
20993
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20994
 
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20995
 
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
20996
 
 
20997
 
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20998
 
msgid "AI SVG Input"
20999
 
msgstr "Імпорт AI SVG"
21000
 
 
21001
 
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21002
 
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21003
 
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21004
 
 
21005
 
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21006
 
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21007
 
msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
21008
 
 
21009
 
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21010
 
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21011
 
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)"
21012
 
 
21013
 
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21014
 
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21015
 
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
21016
 
 
21017
 
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21018
 
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21019
 
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
21020
 
 
21021
 
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21022
 
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21023
 
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21024
 
 
21025
 
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21026
 
msgid "Corel DRAW Input"
21027
 
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
21028
 
 
21029
 
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21030
 
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21031
 
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
21032
 
 
21033
 
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21034
 
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21035
 
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21036
 
 
21037
 
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21038
 
msgid "Corel DRAW templates input"
21039
 
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
21040
 
 
21041
 
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21042
 
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21043
 
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
21044
 
 
21045
 
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21046
 
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21047
 
msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
21048
 
 
21049
 
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21050
 
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21051
 
msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки"
21052
 
 
21053
 
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21054
 
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21055
 
msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
21056
 
 
21057
 
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21058
 
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21059
 
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)"
21060
 
 
21061
 
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21062
 
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21063
 
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
21064
 
 
21065
 
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21066
 
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21067
 
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
21068
 
 
21069
 
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21070
 
msgid "Brighter"
21071
 
msgstr "Яскравіше"
21072
 
 
21073
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21074
 
msgid "Blue Function"
21075
 
msgstr "Функція синього"
21076
 
 
21077
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21078
 
msgid "Green Function"
21079
 
msgstr "Функція зеленого"
21080
 
 
21081
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21082
 
msgid "Red Function"
21083
 
msgstr "Функція червоного"
21084
 
 
21085
 
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21086
 
msgid "Darker"
21087
 
msgstr "Темніше"
21088
 
 
21089
 
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21090
 
msgid "Grayscale"
21091
 
msgstr "Сірі півтони"
21092
 
 
21093
 
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21094
 
msgid "Less Hue"
21095
 
msgstr "Зменшити відтінок"
21096
 
 
21097
 
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21098
 
msgid "Less Light"
21099
 
msgstr "Зменшити яскравість"
21100
 
 
21101
 
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21102
 
msgid "Less Saturation"
21103
 
msgstr "Зменшити насиченість"
21104
 
 
21105
 
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21106
 
msgid "More Hue"
21107
 
msgstr "Збільшити відтінок"
21108
 
 
21109
 
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21110
 
msgid "More Light"
21111
 
msgstr "Збільшити яскравість"
21112
 
 
21113
 
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21114
 
msgid "More Saturation"
21115
 
msgstr "Більша насиченість"
21116
 
 
21117
 
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21118
 
msgid "Negative"
21119
 
msgstr "Негатив"
21120
 
 
21121
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21122
 
msgid "Randomize"
21123
 
msgstr "Випадково"
21124
 
 
21125
 
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21126
 
msgid "Remove Blue"
21127
 
msgstr "Вилучити синю компоненту"
21128
 
 
21129
 
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21130
 
msgid "Remove Green"
21131
 
msgstr "Вилучити зелену компоненту"
21132
 
 
21133
 
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21134
 
msgid "Remove Red"
21135
 
msgstr "Вилучити червону компоненту"
21136
 
 
21137
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21138
 
msgid "By color (RRGGBB hex):"
21139
 
msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
21140
 
 
21141
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21142
 
msgid "Replace color"
21143
 
msgstr "Замінити колір"
21144
 
 
21145
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21146
 
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21147
 
msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
21148
 
 
21149
 
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21150
 
msgid "RGB Barrel"
21151
 
msgstr "\"Бочка\" RGB"
21152
 
 
21153
 
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21154
 
msgid "Convert to Dashes"
21155
 
msgstr "Перетворити на риски"
21156
 
 
21157
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21158
 
msgid "A diagram created with the program Dia"
21159
 
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
21160
 
 
21161
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21162
 
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21163
 
msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
21164
 
 
21165
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21166
 
msgid "Dia Input"
21167
 
msgstr "Імпорт з Dia"
21168
 
 
21169
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21170
 
msgid ""
21171
 
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21172
 
"at http://live.gnome.org/Dia"
21173
 
msgstr ""
21174
 
"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
21175
 
"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
21176
 
 
21177
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21178
 
msgid ""
21179
 
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21180
 
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21181
 
"Inkscape installation."
21182
 
msgstr ""
21183
 
"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
21184
 
"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
21185
 
 
21186
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21187
 
msgid "Dimensions"
21188
 
msgstr "Виміри"
21189
 
 
21190
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21191
 
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21192
 
msgid "Visualize Path"
21193
 
msgstr "Відображення контуру"
21194
 
 
21195
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21196
 
msgid "X Offset"
21197
 
msgstr "Відступ за X"
21198
 
 
21199
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21200
 
msgid "Y Offset"
21201
 
msgstr "Відступ за Y"
21202
 
 
21203
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21204
 
msgid "Dot size"
21205
 
msgstr "Розмір точки"
21206
 
 
21207
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21208
 
msgid "Font size"
21209
 
msgstr "Розмір шрифту"
21210
 
 
21211
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21212
 
msgid "Number Nodes"
21213
 
msgstr "Нумерувати вузли"
21214
 
 
21215
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21216
 
msgid "Altitudes"
21217
 
msgstr "Амплітуда"
21218
 
 
21219
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21220
 
msgid "Angle Bisectors"
21221
 
msgstr "Кутові бісектриси"
21222
 
 
21223
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21224
 
msgid "Centroid"
21225
 
msgstr "Центр ваги"
21226
 
 
21227
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21228
 
msgid "Circumcentre"
21229
 
msgstr "Центр описаного кола"
21230
 
 
21231
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21232
 
msgid "Circumcircle"
21233
 
msgstr "Описане коло"
21234
 
 
21235
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21236
 
msgid "Common Objects"
21237
 
msgstr "Типові об'єкти"
21238
 
 
21239
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21240
 
msgid "Contact Triangle"
21241
 
msgstr "Трикутник з’єднання"
21242
 
 
21243
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21244
 
msgid "Custom Point Specified By:"
21245
 
msgstr "Нетипова точка, вказана:"
21246
 
 
21247
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21248
 
msgid "Custom Points and Options"
21249
 
msgstr "Нетипові точки і параметри"
21250
 
 
21251
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21252
 
msgid "Draw Circle Around This Point"
21253
 
msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
21254
 
 
21255
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21256
 
msgid "Draw From Triangle"
21257
 
msgstr "Накреслити за трикутником"
21258
 
 
21259
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21260
 
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21261
 
msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
21262
 
 
21263
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21264
 
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21265
 
msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
21266
 
 
21267
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21268
 
msgid "Draw Marker At This Point"
21269
 
msgstr "Накреслити маркер у цій точці"
21270
 
 
21271
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21272
 
msgid "Excentral Triangle"
21273
 
msgstr "Ексцентричний трикутник"
21274
 
 
21275
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21276
 
msgid "Excentres"
21277
 
msgstr "Центри позавписаних кіл"
21278
 
 
21279
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21280
 
msgid "Excircles"
21281
 
msgstr "Позавписані кола"
21282
 
 
21283
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21284
 
msgid "Extouch Triangle"
21285
 
msgstr "Зовнішньовписаний трикутник"
21286
 
 
21287
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21288
 
msgid "Gergonne Point"
21289
 
msgstr "Точка Жергона"
21290
 
 
21291
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21292
 
msgid "Incentre"
21293
 
msgstr "Центр вписаного кола"
21294
 
 
21295
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21296
 
msgid "Incircle"
21297
 
msgstr "Вписане коло"
21298
 
 
21299
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21300
 
msgid "Nagel Point"
21301
 
msgstr "Точка Нагеля"
21302
 
 
21303
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21304
 
msgid "Nine-Point Centre"
21305
 
msgstr "Дев’ятиточковий центр"
21306
 
 
21307
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21308
 
msgid "Nine-Point Circle"
21309
 
msgstr "Коло дев’яти точок"
21310
 
 
21311
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21312
 
msgid "Orthic Triangle"
21313
 
msgstr "Ортотрикутник"
21314
 
 
21315
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21316
 
msgid "Orthocentre"
21317
 
msgstr "Ортоцентр"
21318
 
 
21319
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21320
 
msgid "Point At"
21321
 
msgstr "Точка на"
21322
 
 
21323
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21324
 
msgid "Radius / px"
21325
 
msgstr "Радіус (у пк)"
21326
 
 
21327
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21328
 
msgid "Report this triangle's properties"
21329
 
msgstr "Створити звіт про властивості цього трикутника"
21330
 
 
21331
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21332
 
msgid "Symmedial Triangle"
21333
 
msgstr "Напівмедіальний трикутник"
21334
 
 
21335
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21336
 
msgid "Symmedian Point"
21337
 
msgstr "Точка перетину напівмедіан"
21338
 
 
21339
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21340
 
msgid "Symmedians"
21341
 
msgstr "Напівмедіани"
21342
 
 
21343
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21344
 
msgid ""
21345
 
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21346
 
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21347
 
"your own ones.\n"
21348
 
"            \n"
21349
 
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21350
 
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21351
 
"function.\n"
21352
 
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
21353
 
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21354
 
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21355
 
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21356
 
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21357
 
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21358
 
"\n"
21359
 
"You can use any standard Python math function:\n"
21360
 
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21361
 
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21362
 
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21363
 
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21364
 
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21365
 
"\n"
21366
 
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21367
 
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21368
 
"\n"
21369
 
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21370
 
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21371
 
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21372
 
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21373
 
"            "
21374
 
msgstr ""
21375
 
"За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів "
21376
 
"3 позначеного контуру. Ви можете обрати один з об’єктів попередньо "
21377
 
"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n"
21378
 
"            \n"
21379
 
"Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у "
21380
 
"радіанах.\n"
21381
 
"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра "
21382
 
"ваги трикутника.\n"
21383
 
"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n"
21384
 
"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n"
21385
 
"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
21386
 
"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
21387
 
"Крім того ви можете скористатися значеннями напівпериметра і площі "
21388
 
"трикутника. Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n"
21389
 
"\n"
21390
 
"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n"
21391
 
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21392
 
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21393
 
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21394
 
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21395
 
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21396
 
"\n"
21397
 
"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n"
21398
 
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21399
 
"\n"
21400
 
"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у "
21401
 
"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете "
21402
 
"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо "
21403
 
"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може "
21404
 
"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n"
21405
 
"            "
21406
 
 
21407
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21408
 
msgid "Triangle Function"
21409
 
msgstr "Функція трикутника"
21410
 
 
21411
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21412
 
msgid "Trilinear Coordinates"
21413
 
msgstr "Трилінійні координати"
21414
 
 
21415
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21416
 
msgid ""
21417
 
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21418
 
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
21419
 
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21420
 
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21421
 
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21422
 
msgstr ""
21423
 
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
21424
 
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
21425
 
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
21426
 
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
21427
 
"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», "
21428
 
"але не пункту «Імпортувати».\n"
21429
 
"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте "
21430
 
"AutoCAD Explode Blocks."
21431
 
 
21432
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21433
 
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21434
 
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21435
 
 
21436
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21437
 
msgid "Character Encoding"
21438
 
msgstr "Кодування символів"
21439
 
 
21440
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21441
 
msgid "DXF Input"
21442
 
msgstr "Імпорт з DXF"
21443
 
 
21444
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21445
 
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21446
 
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
21447
 
 
21448
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21449
 
msgid "Or, use manual scale factor"
21450
 
msgstr "Або масштаб, заданий вручну"
21451
 
 
21452
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21453
 
msgid "Use automatic scaling to size A4"
21454
 
msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4"
21455
 
 
21456
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21457
 
msgid ""
21458
 
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
21459
 
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21460
 
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
21461
 
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21462
 
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21463
 
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21464
 
msgstr ""
21465
 
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
21466
 
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
21467
 
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
21468
 
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
21469
 
"- Підтримуються лише елементи LWPOLYLINE і SPLINE.\n"
21470
 
"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
21471
 
"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape."
21472
 
 
21473
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21474
 
msgid "Desktop Cutting Plotter"
21475
 
msgstr "Настільний плотер"
21476
 
 
21477
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21478
 
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21479
 
msgstr "Настільний плотер (R13) (*.dxf)"
21480
 
 
21481
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21482
 
msgid "enable ROBO-Master output"
21483
 
msgstr "увімкнути експорт ROBO-Master"
21484
 
 
21485
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21486
 
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21487
 
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21488
 
 
21489
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21490
 
msgid "DXF Output"
21491
 
msgstr "Експорт до DXF"
21492
 
 
21493
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21494
 
msgid "DXF file written by pstoedit"
21495
 
msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
21496
 
 
21497
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21498
 
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21499
 
msgstr ""
21500
 
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
21501
 
"net/pstoedit"
21502
 
 
21503
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21504
 
msgid "Blur height"
21505
 
msgstr "Висота розмиття"
21506
 
 
21507
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21508
 
msgid "Blur stdDeviation"
21509
 
msgstr "Девіація розмиття"
21510
 
 
21511
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21512
 
msgid "Blur width"
21513
 
msgstr "Ширина розмиття"
21514
 
 
21515
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21516
 
msgid "Edge 3D"
21517
 
msgstr "Тривимірний краї"
21518
 
 
21519
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21520
 
msgid "Illumination Angle"
21521
 
msgstr "Кут освітлення"
21522
 
 
21523
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21524
 
msgid "Only black and white"
21525
 
msgstr "Лише чорний та білий"
21526
 
 
21527
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21528
 
msgid "Shades"
21529
 
msgstr "Тіні"
21530
 
 
21531
 
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21532
 
msgid "Embed Images"
21533
 
msgstr "Вбудувати зображення"
21534
 
 
21535
 
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21536
 
msgid "Embed only selected images"
21537
 
msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки"
21538
 
 
21539
 
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21540
 
msgid "EPS Input"
21541
 
msgstr "Імпорт з EPS"
21542
 
 
21543
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21544
 
msgid "LaTeX formula"
21545
 
msgstr "Формулу LaTeX"
21546
 
 
21547
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21548
 
msgid "LaTeX formula: "
21549
 
msgstr "Формула LaTeX: "
21550
 
 
21551
 
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21552
 
msgid "Export as GIMP Palette"
21553
 
msgstr "Експорт палітри GIMP"
21554
 
 
21555
 
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21556
 
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21557
 
msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
21558
 
 
21559
 
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21560
 
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21561
 
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
21562
 
 
21563
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21564
 
msgid "Extract Image"
21565
 
msgstr "Видобути зображення"
21566
 
 
21567
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21568
 
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21569
 
msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автоматично."
21570
 
 
21571
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21572
 
msgid "Path to save image"
21573
 
msgstr "Шлях для збереження картинки"
21574
 
 
21575
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21576
 
msgid "Extrude"
21577
 
msgstr "Тиснення"
21578
 
 
21579
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21580
 
msgid "Lines"
21581
 
msgstr "Лінії"
21582
 
 
21583
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21584
 
msgid "Polygons"
21585
 
msgstr "Багатокутники"
21586
 
 
21587
 
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21588
 
msgid "Open files saved with XFIG"
21589
 
msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
21590
 
 
21591
 
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21592
 
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21593
 
msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
21594
 
 
21595
 
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21596
 
msgid "XFIG Input"
21597
 
msgstr "Експорт до XFIG"
21598
 
 
21599
 
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21600
 
msgid "Flatness"
21601
 
msgstr "Плоскість"
21602
 
 
21603
 
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21604
 
msgid "Flatten Beziers"
21605
 
msgstr "Згладжування кривих Безьє"
21606
 
 
21607
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21608
 
msgid "Add Guide Lines"
21609
 
msgstr "Додати напрямні"
21610
 
 
21611
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21612
 
msgid "Depth"
21613
 
msgstr "Глибина"
21614
 
 
21615
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21616
 
msgid "Foldable Box"
21617
 
msgstr "Придатна для згортання рамка"
21618
 
 
21619
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21620
 
msgid "Paper Thickness"
21621
 
msgstr "Товщина паперу"
21622
 
 
21623
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21624
 
msgid "Tab Proportion"
21625
 
msgstr "Ширина вкладок"
21626
 
 
21627
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21628
 
msgid "Fractalize"
21629
 
msgstr "Фракталізація"
21630
 
 
21631
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21632
 
msgid "Smoothness"
21633
 
msgstr "Гладкість"
21634
 
 
21635
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21636
 
msgid "Subdivisions"
21637
 
msgstr "Ділення"
21638
 
 
21639
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21640
 
msgid "Calculate first derivative numerically"
21641
 
msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
21642
 
 
21643
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21644
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21645
 
msgid "Draw Axes"
21646
 
msgstr "Малювати вісі"
21647
 
 
21648
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21649
 
msgid "End X value"
21650
 
msgstr "Кінцеве значення по осі x"
21651
 
 
21652
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21653
 
msgid "First derivative"
21654
 
msgstr "Перша похідна"
21655
 
 
21656
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21657
 
msgid "Function"
21658
 
msgstr "Функція"
21659
 
 
21660
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21661
 
msgid "Function Plotter"
21662
 
msgstr "Побудову графіків"
21663
 
 
21664
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21665
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21666
 
msgid "Functions"
21667
 
msgstr "Функції"
21668
 
 
21669
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21670
 
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21671
 
msgstr ""
21672
 
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
21673
 
"величина або висота/y-величина)"
21674
 
 
21675
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21676
 
msgid "Multiply X range by 2*pi"
21677
 
msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
21678
 
 
21679
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21680
 
msgid "Number of samples"
21681
 
msgstr "Кількість вибірок"
21682
 
 
21683
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21684
 
msgid "Range and sampling"
21685
 
msgstr "Діапазони та вибірка"
21686
 
 
21687
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21688
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21689
 
msgid "Remove rectangle"
21690
 
msgstr "Вилучити прямокутник"
21691
 
 
21692
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21693
 
msgid ""
21694
 
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
21695
 
"it will determine X and Y scales.\n"
21696
 
"\n"
21697
 
"With polar coordinates:\n"
21698
 
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21699
 
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21700
 
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
21701
 
"   First derivative is always determined numerically."
21702
 
msgstr ""
21703
 
"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник.\n"
21704
 
"Він визначить масштаби за осями x та y.\n"
21705
 
"\n"
21706
 
"Полярні координати:\n"
21707
 
"   Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n"
21708
 
"   у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і    права межі "
21709
 
"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n"
21710
 
"   Ізотропний масштаб вимикається.\n"
21711
 
"   Перша похідна завжди визначається чисельно."
21712
 
 
21713
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21714
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21715
 
msgid ""
21716
 
"Standard Python math functions are available:\n"
21717
 
"\n"
21718
 
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21719
 
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21720
 
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21721
 
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21722
 
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21723
 
"\n"
21724
 
"The constants pi and e are also available."
21725
 
msgstr ""
21726
 
"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
21727
 
"функціями python)ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
21728
 
"i); modf(x);\n"
21729
 
"exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x);\n"
21730
 
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x);\n"
21731
 
"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21732
 
"\n"
21733
 
"Також можна користуватися константами pi та e."
21734
 
 
21735
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21736
 
msgid "Start X value"
21737
 
msgstr "Початкове значення по осі x"
21738
 
 
21739
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21740
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21741
 
msgid "Use"
21742
 
msgstr "Спосіб використання"
21743
 
 
21744
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21745
 
msgid "Use polar coordinates"
21746
 
msgstr "Використовувати полярні координати"
21747
 
 
21748
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21749
 
msgid "Y value of rectangle's bottom"
21750
 
msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
21751
 
 
21752
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21753
 
msgid "Y value of rectangle's top"
21754
 
msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
21755
 
 
21756
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21757
 
msgid "Circular pitch, px"
21758
 
msgstr "Круговий крок, точок"
21759
 
 
21760
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21761
 
msgid "Gear"
21762
 
msgstr "Зубцювате колесо"
21763
 
 
21764
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21765
 
msgid "Number of teeth"
21766
 
msgstr "Кількість зубців"
21767
 
 
21768
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21769
 
msgid "Pressure angle"
21770
 
msgstr "Кут зчеплення зубців"
21771
 
 
21772
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21773
 
msgid "GIMP XCF"
21774
 
msgstr "Файл GIMP XCF"
21775
 
 
21776
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21777
 
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21778
 
msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)"
21779
 
 
21780
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21781
 
msgid "Save Grid:"
21782
 
msgstr "Зберігання сітки:"
21783
 
 
21784
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21785
 
msgid "Save Guides:"
21786
 
msgstr "Зберігання напрямних:"
21787
 
 
21788
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21789
 
msgid "Border Thickness [px]"
21790
 
msgstr "Товщина меж [пк]"
21791
 
 
21792
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21793
 
msgid "Cartesian Grid"
21794
 
msgstr "Декартова сітка"
21795
 
 
21796
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21797
 
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21798
 
msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
21799
 
 
21800
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21801
 
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21802
 
msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
21803
 
 
21804
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21805
 
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21806
 
msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
21807
 
 
21808
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21809
 
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21810
 
msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
21811
 
 
21812
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21813
 
msgid "Major X Division Spacing [px]"
21814
 
msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
21815
 
 
21816
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21817
 
msgid "Major X Division Thickness [px]"
21818
 
msgstr "Основна товщина за віссю X [у пк]"
21819
 
 
21820
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21821
 
msgid "Major X Divisions"
21822
 
msgstr "Основне ділення за віссю X"
21823
 
 
21824
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21825
 
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21826
 
msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]"
21827
 
 
21828
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21829
 
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21830
 
msgstr "Основні інтервали за віссю Y [у пк]"
21831
 
 
21832
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21833
 
msgid "Major Y Divisions"
21834
 
msgstr "Основне ділення за віссю Y"
21835
 
 
21836
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21837
 
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21838
 
msgstr "Проміжна товщина за віссю X [у пк]"
21839
 
 
21840
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21841
 
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21842
 
msgstr "Проміжна товщина за віссю Y [у пк]"
21843
 
 
21844
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21845
 
msgid "Subdivisions per Major X Division"
21846
 
msgstr "Проміжне ділення за віссю X"
21847
 
 
21848
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21849
 
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21850
 
msgstr "Проміжне ділення за віссю Y"
21851
 
 
21852
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21853
 
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21854
 
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]"
21855
 
 
21856
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21857
 
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21858
 
msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]"
21859
 
 
21860
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21861
 
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21862
 
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"
21863
 
 
21864
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21865
 
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21866
 
msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y"
21867
 
 
21868
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21869
 
msgid "Angle Divisions"
21870
 
msgstr "Ділення кутів"
21871
 
 
21872
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21873
 
msgid "Angle Divisions at Centre"
21874
 
msgstr "Кутові поділки у центрі"
21875
 
 
21876
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21877
 
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21878
 
msgstr "Діаметр точки центра [у пк]"
21879
 
 
21880
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21881
 
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21882
 
msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]"
21883
 
 
21884
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21885
 
msgid "Circumferential Label Size [px]"
21886
 
msgstr "Розмір периферійних міток [у пк]"
21887
 
 
21888
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21889
 
msgid "Circumferential Labels"
21890
 
msgstr "Периферійні мітки"
21891
 
 
21892
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21893
 
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21894
 
msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
21895
 
 
21896
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21897
 
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21898
 
msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]"
21899
 
 
21900
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21901
 
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21902
 
msgstr "Інтервал основний кругових поділок [у пк]"
21903
 
 
21904
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21905
 
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21906
 
msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]"
21907
 
 
21908
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21909
 
msgid "Major Circular Divisions"
21910
 
msgstr "Основні кругові поділки"
21911
 
 
21912
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21913
 
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21914
 
msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру"
21915
 
 
21916
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21917
 
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21918
 
msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]"
21919
 
 
21920
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21921
 
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21922
 
msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]"
21923
 
 
21924
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21925
 
msgid "Polar Grid"
21926
 
msgstr "Полярна сітка"
21927
 
 
21928
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21929
 
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21930
 
msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку"
21931
 
 
21932
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21933
 
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21934
 
msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку"
21935
 
 
21936
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21937
 
msgid "1/10"
21938
 
msgstr "1/10"
21939
 
 
21940
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21941
 
msgid "1/2"
21942
 
msgstr "1/2"
21943
 
 
21944
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21945
 
msgid "1/3"
21946
 
msgstr "1/3"
21947
 
 
21948
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21949
 
msgid "1/4"
21950
 
msgstr "1/4"
21951
 
 
21952
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21953
 
msgid "1/5"
21954
 
msgstr "1/5"
21955
 
 
21956
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21957
 
msgid "1/6"
21958
 
msgstr "1/6"
21959
 
 
21960
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21961
 
msgid "1/7"
21962
 
msgstr "1/7"
21963
 
 
21964
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21965
 
msgid "1/8"
21966
 
msgstr "1/8"
21967
 
 
21968
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21969
 
msgid "1/9"
21970
 
msgstr "1/9"
21971
 
 
21972
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21973
 
msgid "Custom..."
21974
 
msgstr "Особливе..."
21975
 
 
21976
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21977
 
msgid "Delete existing guides"
21978
 
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
21979
 
 
21980
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21981
 
msgid "Golden ratio"
21982
 
msgstr "«Золота» пропорція"
21983
 
 
21984
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21985
 
msgid "Guides creator"
21986
 
msgstr "Інструмент створення напрямних"
21987
 
 
21988
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21989
 
msgid "Horizontal guide each"
21990
 
msgstr "Горизонтальні напрямні кожні"
21991
 
 
21992
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21993
 
msgid "Preset"
21994
 
msgstr "Шаблон"
21995
 
 
21996
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21997
 
msgid "Rule-of-third"
21998
 
msgstr "Правило трьох"
21999
 
 
22000
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22001
 
msgid "Start from edges"
22002
 
msgstr "Почати від країв"
22003
 
 
22004
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22005
 
msgid "Vertical guide each"
22006
 
msgstr "Вертикальна напрямна кожні"
22007
 
 
22008
 
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22009
 
msgid "Draw Handles"
22010
 
msgstr "Малювати вуса"
22011
 
 
22012
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22013
 
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22014
 
msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
22015
 
 
22016
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22017
 
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22018
 
msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
22019
 
 
22020
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22021
 
msgid "HPGL Output"
22022
 
msgstr "Експорт до HPGL"
22023
 
 
22024
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22025
 
msgid "Mirror Y-axis"
22026
 
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
22027
 
 
22028
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22029
 
msgid "Plot invisible layers"
22030
 
msgstr "Малювати невидимі шари"
22031
 
 
22032
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22033
 
msgid "X-origin (px)"
22034
 
msgstr "Початок за X (пк)"
22035
 
 
22036
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22037
 
msgid "Y-origin (px)"
22038
 
msgstr "Початок за Y (пк)"
22039
 
 
22040
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22041
 
msgid "hpgl output flatness"
22042
 
msgstr "Вихідна гладкість hpgl"
22043
 
 
22044
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22045
 
msgid "Ask Us a Question"
22046
 
msgstr "Запитати у нас"
22047
 
 
22048
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22049
 
msgid "Command Line Options"
22050
 
msgstr "Параметри командного рядка"
22051
 
 
22052
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22053
 
msgid "FAQ"
22054
 
msgstr "ЧаП"
22055
 
 
22056
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22057
 
msgid "Keys and Mouse Reference"
22058
 
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
22059
 
 
22060
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22061
 
msgid "Inkscape Manual"
22062
 
msgstr "Підручник з Inkscape"
22063
 
 
22064
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22065
 
msgid "New in This Version"
22066
 
msgstr "Нове у поточній версії"
22067
 
 
22068
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22069
 
msgid "Report a Bug"
22070
 
msgstr "Доповісти про помилку"
22071
 
 
22072
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22073
 
msgid "SVG 1.1 Specification"
22074
 
msgstr "Специфікація SVG 1.1"
22075
 
 
22076
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22077
 
msgid "Attribute to Interpolate"
22078
 
msgstr "Атрибут для інтерполяції"
22079
 
 
22080
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22081
 
msgid "End Value"
22082
 
msgstr "Кінцеве значення"
22083
 
 
22084
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22085
 
msgid "Float Number"
22086
 
msgstr "Дійсне число"
22087
 
 
22088
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22089
 
msgid ""
22090
 
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22091
 
"this \"other\":"
22092
 
msgstr ""
22093
 
"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG "
22094
 
"визначає це «інше»:"
22095
 
 
22096
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22097
 
msgid "Integer Number"
22098
 
msgstr "Ціле число"
22099
 
 
22100
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22101
 
msgid "Interpolate Attribute in a group"
22102
 
msgstr "Інтерполяція атрибута у групі"
22103
 
 
22104
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22105
 
msgid "No Unit"
22106
 
msgstr "Без одиниці"
22107
 
 
22108
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22109
 
msgid "Other"
22110
 
msgstr "Інше"
22111
 
 
22112
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22113
 
msgid "Other Attribute"
22114
 
msgstr "Інший атрибут"
22115
 
 
22116
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22117
 
msgid "Other Attribute type"
22118
 
msgstr "Тип іншого атрибута"
22119
 
 
22120
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22121
 
msgid "Start Value"
22122
 
msgstr "Початкове значення"
22123
 
 
22124
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22125
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22126
 
msgid "Style"
22127
 
msgstr "Стиль"
22128
 
 
22129
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22130
 
msgid "Tag"
22131
 
msgstr "Мітка"
22132
 
 
22133
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22134
 
msgid ""
22135
 
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22136
 
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22137
 
"selection"
22138
 
msgstr ""
22139
 
"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції "
22140
 
"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх "
22141
 
"елементів, якщо їх вибрано декілька"
22142
 
 
22143
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22144
 
msgid "Transformation"
22145
 
msgstr "Перетворення"
22146
 
 
22147
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22148
 
msgid "Translate X"
22149
 
msgstr "Пересунути X"
22150
 
 
22151
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22152
 
msgid "Translate Y"
22153
 
msgstr "Пересунути Y"
22154
 
 
22155
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22156
 
msgid "Where to apply?"
22157
 
msgstr "До чого застосовувати?"
22158
 
 
22159
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22160
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22161
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22162
 
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22163
 
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22164
 
 
22165
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22166
 
msgid "Duplicate endpaths"
22167
 
msgstr "Дублювати кінцеві контури"
22168
 
 
22169
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22170
 
msgid "Exponent"
22171
 
msgstr "Порядок"
22172
 
 
22173
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22174
 
msgid "Interpolate"
22175
 
msgstr "Інтерполяція"
22176
 
 
22177
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22178
 
msgid "Interpolate style"
22179
 
msgstr "Інтерполяція стилю"
22180
 
 
22181
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22182
 
msgid "Interpolation method"
22183
 
msgstr "Метод інтерполяції"
22184
 
 
22185
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22186
 
msgid "Interpolation steps"
22187
 
msgstr "Кроки інтерполяції"
22188
 
 
22189
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22190
 
msgid ""
22191
 
"\n"
22192
 
"The path is generated by applying the \n"
22193
 
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22194
 
"Order times. The following commands are \n"
22195
 
"recognized in Axiom and Rules:\n"
22196
 
"\n"
22197
 
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22198
 
"\n"
22199
 
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22200
 
"\n"
22201
 
"+: turn left\n"
22202
 
"\n"
22203
 
"-: turn right\n"
22204
 
"\n"
22205
 
"|: turn 180 degrees\n"
22206
 
"\n"
22207
 
"[: remember point\n"
22208
 
"\n"
22209
 
"]: return to remembered point\n"
22210
 
msgstr ""
22211
 
"\n"
22212
 
"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n"
22213
 
"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n"
22214
 
"у «Аксіомі і правилах»:\n"
22215
 
"\n"
22216
 
"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n"
22217
 
"\n"
22218
 
"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n"
22219
 
"\n"
22220
 
"+: повернути ліворуч\n"
22221
 
"\n"
22222
 
"-: повернути праворуч\n"
22223
 
"\n"
22224
 
"|: повернути на 180 градусів\n"
22225
 
"\n"
22226
 
" [: запам’ятати точку\n"
22227
 
"\n"
22228
 
"]: повернутися до точки\n"
22229
 
 
22230
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22231
 
msgid "Axiom"
22232
 
msgstr "Аксіома"
22233
 
 
22234
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22235
 
msgid "Axiom and rules"
22236
 
msgstr "Аксіома і правила"
22237
 
 
22238
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22239
 
msgid "L-system"
22240
 
msgstr "L-систему"
22241
 
 
22242
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22243
 
msgid "Left angle"
22244
 
msgstr "Лівий кут"
22245
 
 
22246
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22247
 
#, no-c-format
22248
 
msgid "Randomize angle (%)"
22249
 
msgstr "Кут відхилення (%)"
22250
 
 
22251
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22252
 
#, no-c-format
22253
 
msgid "Randomize step (%)"
22254
 
msgstr "Відхилення кроку (%)"
22255
 
 
22256
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22257
 
msgid "Right angle"
22258
 
msgstr "Правий кут"
22259
 
 
22260
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22261
 
msgid "Rules"
22262
 
msgstr "Лінійки"
22263
 
 
22264
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22265
 
msgid "Step length (px)"
22266
 
msgstr "Довжина кроку (px)"
22267
 
 
22268
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22269
 
msgid "Lorem ipsum"
22270
 
msgstr "Текст за шаблоном"
22271
 
 
22272
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22273
 
msgid "Number of paragraphs"
22274
 
msgstr "Кількість абзаців"
22275
 
 
22276
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22277
 
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22278
 
msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
22279
 
 
22280
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22281
 
msgid "Sentences per paragraph"
22282
 
msgstr "Речень на абзац"
22283
 
 
22284
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22285
 
msgid ""
22286
 
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22287
 
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22288
 
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22289
 
msgstr ""
22290
 
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
22291
 
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
22292
 
"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
22293
 
"сторінку, у новому шарі."
22294
 
 
22295
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22296
 
msgid "Color Markers to Match Stroke"
22297
 
msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
22298
 
 
22299
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22300
 
msgid "Font size [px]"
22301
 
msgstr "Розмір шрифту [px]"
22302
 
 
22303
 
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22304
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22305
 
msgid "Length Unit: "
22306
 
msgstr "Одиниця довжини: "
22307
 
 
22308
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22309
 
msgid "Measure"
22310
 
msgstr "Міра"
22311
 
 
22312
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22313
 
msgid "Measure Path"
22314
 
msgstr "Виміряти контур"
22315
 
 
22316
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22317
 
msgid "Offset [px]"
22318
 
msgstr "Відступ [px]"
22319
 
 
22320
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22321
 
msgid "Precision"
22322
 
msgstr "Точність"
22323
 
 
22324
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22325
 
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22326
 
msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
22327
 
 
22328
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22329
 
msgid ""
22330
 
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22331
 
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22332
 
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22333
 
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22334
 
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22335
 
"real world, Scale must be set to 250."
22336
 
msgstr ""
22337
 
"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
22338
 
"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
22339
 
"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
22340
 
"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати "
22341
 
"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
22342
 
"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
22343
 
 
22344
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22345
 
msgid "Angle"
22346
 
msgstr "Кут"
22347
 
 
22348
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22349
 
msgid "Magnitude"
22350
 
msgstr "Амплітуда"
22351
 
 
22352
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22353
 
msgid "Motion"
22354
 
msgstr "Рух"
22355
 
 
22356
 
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22357
 
msgid "ASCII Text with outline markup"
22358
 
msgstr "Текст ASCII з відступами"
22359
 
 
22360
 
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22361
 
msgid "Text Outline File (*.outline)"
22362
 
msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
22363
 
 
22364
 
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22365
 
msgid "Text Outline Input"
22366
 
msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
22367
 
 
22368
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22369
 
msgid "End t-value"
22370
 
msgstr "Кінцеве значення t"
22371
 
 
22372
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22373
 
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22374
 
msgstr ""
22375
 
"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
22376
 
"величина або висота/y-величина)"
22377
 
 
22378
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22379
 
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22380
 
msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi"
22381
 
 
22382
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22383
 
msgid "Parametric Curves"
22384
 
msgstr "Параметричні криві"
22385
 
 
22386
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22387
 
msgid "Range and Sampling"
22388
 
msgstr "Діапазони та вибірка"
22389
 
 
22390
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22391
 
msgid "Samples"
22392
 
msgstr "Шаблони"
22393
 
 
22394
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22395
 
msgid ""
22396
 
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
22397
 
"it will determine X and Y scales.\n"
22398
 
"\n"
22399
 
"First derivatives are always determined numerically."
22400
 
msgstr ""
22401
 
"Позначте прямокутник перед викликом додатка.\n"
22402
 
"Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y.\n"
22403
 
"\n"
22404
 
"Перші похідні завжди визначаються чисельно."
22405
 
 
22406
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22407
 
msgid "Start t-value"
22408
 
msgstr "Початкове значення t"
22409
 
 
22410
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22411
 
msgid "x-Function"
22412
 
msgstr "Функція X"
22413
 
 
22414
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22415
 
msgid "x-value of rectangle's left"
22416
 
msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника"
22417
 
 
22418
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22419
 
msgid "x-value of rectangle's right"
22420
 
msgstr "X-координата правої сторони прямокутника"
22421
 
 
22422
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22423
 
msgid "y-Function"
22424
 
msgstr "Функція Y"
22425
 
 
22426
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22427
 
msgid "y-value of rectangle's bottom"
22428
 
msgstr "Y-координата основи прямокутника"
22429
 
 
22430
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22431
 
msgid "y-value of rectangle's top"
22432
 
msgstr "Y-координата верху прямокутника"
22433
 
 
22434
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22435
 
msgid "Copies of the pattern:"
22436
 
msgstr "Копій візерунку:"
22437
 
 
22438
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22439
 
msgid "Deformation type:"
22440
 
msgstr "Тип викривлення:"
22441
 
 
22442
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22443
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22444
 
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22445
 
msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
22446
 
 
22447
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22448
 
msgid "Pattern along Path"
22449
 
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
22450
 
 
22451
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22452
 
msgid "Ribbon"
22453
 
msgstr "Смужка"
22454
 
 
22455
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22456
 
msgid "Snake"
22457
 
msgstr "Змія"
22458
 
 
22459
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22460
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22461
 
msgid "Space between copies:"
22462
 
msgstr "Відстань між копіями:"
22463
 
 
22464
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22465
 
msgid ""
22466
 
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22467
 
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22468
 
"clones... allowed)"
22469
 
msgstr ""
22470
 
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
22471
 
"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
22472
 
"контурів, форми, клони...)"
22473
 
 
22474
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22475
 
msgid "Cloned"
22476
 
msgstr "Клоновано"
22477
 
 
22478
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22479
 
msgid "Copied"
22480
 
msgstr "Скопійовано"
22481
 
 
22482
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22483
 
msgid "Follow path orientation"
22484
 
msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру"
22485
 
 
22486
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22487
 
msgid "Moved"
22488
 
msgstr "Пересунуто"
22489
 
 
22490
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22491
 
msgid "Original pattern will be:"
22492
 
msgstr "Початковим візерунком буде:"
22493
 
 
22494
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22495
 
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22496
 
msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
22497
 
 
22498
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22499
 
msgid ""
22500
 
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22501
 
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22502
 
"shapes, clones are allowed."
22503
 
msgstr ""
22504
 
"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
22505
 
"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
22506
 
"контурів, форми, клони...)"
22507
 
 
22508
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22509
 
msgid "Bleed (in)"
22510
 
msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
22511
 
 
22512
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22513
 
msgid "Bond Weight #"
22514
 
msgstr "Вага паперу"
22515
 
 
22516
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22517
 
msgid "Book Height (inches)"
22518
 
msgstr "Висота книги (у дюймах)"
22519
 
 
22520
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22521
 
msgid "Book Properties"
22522
 
msgstr "Властивості книги"
22523
 
 
22524
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22525
 
msgid "Book Width (inches)"
22526
 
msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
22527
 
 
22528
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22529
 
msgid "Caliper (inches)"
22530
 
msgstr "Товщина листа (дюйми)"
22531
 
 
22532
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22533
 
msgid "Cover"
22534
 
msgstr "Обкладинка"
22535
 
 
22536
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22537
 
msgid "Cover Thickness Measurement"
22538
 
msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
22539
 
 
22540
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22541
 
msgid "Interior Pages"
22542
 
msgstr "Внутрішні сторінки"
22543
 
 
22544
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22545
 
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22546
 
msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
22547
 
 
22548
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22549
 
msgid "Number of Pages"
22550
 
msgstr "Кількість сторінок"
22551
 
 
22552
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22553
 
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22554
 
msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
22555
 
 
22556
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22557
 
msgid "Paper Thickness Measurement"
22558
 
msgstr "Вимір товщини паперу"
22559
 
 
22560
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22561
 
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22562
 
msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
22563
 
 
22564
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22565
 
msgid "Remove existing guides"
22566
 
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
22567
 
 
22568
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22569
 
msgid "Specify Width"
22570
 
msgstr "Визначте ширину:"
22571
 
 
22572
 
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22573
 
msgid "Perspective"
22574
 
msgstr "Перспектива"
22575
 
 
22576
 
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22577
 
msgid "AutoCAD Plot Input"
22578
 
msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
22579
 
 
22580
 
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22581
 
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22582
 
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22583
 
msgstr "Файл креслення графічною мовою HP [AutoCAD] (*.plt)"
22584
 
 
22585
 
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22586
 
msgid "Open HPGL plotter files"
22587
 
msgstr "Відкрити файли плотера HPGL"
22588
 
 
22589
 
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22590
 
msgid "AutoCAD Plot Output"
22591
 
msgstr "Експорт до креслення AutoCAD"
22592
 
 
22593
 
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22594
 
msgid "Save a file for plotters"
22595
 
msgstr "Зберегти файл для плотера"
22596
 
 
22597
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22598
 
msgid "3D Polyhedron"
22599
 
msgstr "Просторовий багатогранник"
22600
 
 
22601
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22602
 
msgid "Clockwise wound object"
22603
 
msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
22604
 
 
22605
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22606
 
msgid "Cube"
22607
 
msgstr "Куб"
22608
 
 
22609
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22610
 
msgid "Cuboctahedron"
22611
 
msgstr "Кубооктаедр"
22612
 
 
22613
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22614
 
msgid "Dodecahedron"
22615
 
msgstr "Додекаедр"
22616
 
 
22617
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22618
 
msgid "Draw back-facing polygons"
22619
 
msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
22620
 
 
22621
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22622
 
msgid "Edge-Specified"
22623
 
msgstr "Визначення країв"
22624
 
 
22625
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22626
 
msgid "Edges"
22627
 
msgstr "Краї"
22628
 
 
22629
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22630
 
msgid "Face-Specified"
22631
 
msgstr "Визначення граней"
22632
 
 
22633
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22634
 
msgid "Faces"
22635
 
msgstr "Грані"
22636
 
 
22637
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22638
 
msgid "Filename:"
22639
 
msgstr "Назва файла:"
22640
 
 
22641
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22642
 
msgid "Fill color, Blue"
22643
 
msgstr "Заповнити контур (синім)"
22644
 
 
22645
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22646
 
msgid "Fill color, Green"
22647
 
msgstr "Заповнити контур (зеленим)"
22648
 
 
22649
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22650
 
msgid "Fill color, Red"
22651
 
msgstr "Заповнити контур (червоним)"
22652
 
 
22653
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22654
 
#, no-c-format
22655
 
msgid "Fill opacity, %"
22656
 
msgstr "Непрозорість заповнення, %"
22657
 
 
22658
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22659
 
msgid "Great Dodecahedron"
22660
 
msgstr "Великий додекаедр"
22661
 
 
22662
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22663
 
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22664
 
msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр"
22665
 
 
22666
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22667
 
msgid "Icosahedron"
22668
 
msgstr "Ікосаедр"
22669
 
 
22670
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22671
 
msgid "Light X"
22672
 
msgstr "X джерела світла"
22673
 
 
22674
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22675
 
msgid "Light Y"
22676
 
msgstr "Y джерела світла"
22677
 
 
22678
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22679
 
msgid "Light Z"
22680
 
msgstr "Z джерела світла"
22681
 
 
22682
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22683
 
msgid "Load from file"
22684
 
msgstr "Завантажити з файла"
22685
 
 
22686
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22687
 
msgid "Maximum"
22688
 
msgstr "Максимальний"
22689
 
 
22690
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22691
 
msgid "Mean"
22692
 
msgstr "Середній"
22693
 
 
22694
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22695
 
msgid "Minimum"
22696
 
msgstr "Мінімальний"
22697
 
 
22698
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22699
 
msgid "Model file"
22700
 
msgstr "Файл моделі"
22701
 
 
22702
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22703
 
msgid "Object Type"
22704
 
msgstr "Тип об'єкта"
22705
 
 
22706
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22707
 
msgid "Object:"
22708
 
msgstr "Об'єкт:"
22709
 
 
22710
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22711
 
msgid "Octahedron"
22712
 
msgstr "Октаедр"
22713
 
 
22714
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22715
 
msgid "Rotate around:"
22716
 
msgstr "Обертати навколо:"
22717
 
 
22718
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22719
 
msgid "Rotation, degrees"
22720
 
msgstr "Обертання (у градусах)"
22721
 
 
22722
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22723
 
msgid "Scaling factor"
22724
 
msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22725
 
 
22726
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22727
 
msgid "Shading"
22728
 
msgstr "Затінювання"
22729
 
 
22730
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22731
 
msgid "Small Triambic Icosahedron"
22732
 
msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
22733
 
 
22734
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22735
 
msgid "Snub Cube"
22736
 
msgstr "Підрізати куб"
22737
 
 
22738
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22739
 
msgid "Snub Dodecahedron"
22740
 
msgstr "Підрізати додекаедр"
22741
 
 
22742
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22743
 
#, no-c-format
22744
 
msgid "Stroke opacity, %"
22745
 
msgstr "Непрозорість штриха (у %)"
22746
 
 
22747
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22748
 
msgid "Stroke width, px"
22749
 
msgstr "Товщина штриха, пт"
22750
 
 
22751
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22752
 
msgid "Tetrahedron"
22753
 
msgstr "Тетраедр"
22754
 
 
22755
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22756
 
msgid "Then rotate around:"
22757
 
msgstr "Потім обертати навколо:"
22758
 
 
22759
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22760
 
msgid "Truncated Cube"
22761
 
msgstr "Обрізаний куб"
22762
 
 
22763
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22764
 
msgid "Truncated Dodecahedron"
22765
 
msgstr "Обрізаний додекаедр"
22766
 
 
22767
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22768
 
msgid "Truncated Icosahedron"
22769
 
msgstr "Обрізаний ікосаедр"
22770
 
 
22771
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22772
 
msgid "Truncated Octahedron"
22773
 
msgstr "Обрізаний додекаедр"
22774
 
 
22775
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22776
 
msgid "Truncated Tetrahedron"
22777
 
msgstr "Обрізаний тетраедр"
22778
 
 
22779
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22780
 
msgid "Vertices"
22781
 
msgstr "Вершини"
22782
 
 
22783
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22784
 
msgid "View"
22785
 
msgstr "Перегляд"
22786
 
 
22787
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22788
 
msgid "X-Axis"
22789
 
msgstr "Вісь X"
22790
 
 
22791
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22792
 
msgid "Y-Axis"
22793
 
msgstr "Вісь Y"
22794
 
 
22795
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22796
 
msgid "Z-Axis"
22797
 
msgstr "Вісь Z"
22798
 
 
22799
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22800
 
msgid "Z-sort faces by:"
22801
 
msgstr "Грані за Z через:"
22802
 
 
22803
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22804
 
msgid "Bleed Margin"
22805
 
msgstr "Випуск під обрізання"
22806
 
 
22807
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22808
 
msgid "Bleed Marks"
22809
 
msgstr "Позначки випуску під обрізання"
22810
 
 
22811
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22812
 
msgid "Bottom:"
22813
 
msgstr "Знизу:"
22814
 
 
22815
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22816
 
msgid "Canvas"
22817
 
msgstr "Полотно"
22818
 
 
22819
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22820
 
msgid "Color Bars"
22821
 
msgstr "Кольорові смуги"
22822
 
 
22823
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22824
 
msgid "Crop Marks"
22825
 
msgstr "Позначки обрізання"
22826
 
 
22827
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22828
 
msgid "Left:"
22829
 
msgstr "Ліворуч:"
22830
 
 
22831
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22832
 
msgid "Marks"
22833
 
msgstr "Позначки"
22834
 
 
22835
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22836
 
msgid "Page Information"
22837
 
msgstr "Інформація про сторінку"
22838
 
 
22839
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22840
 
msgid "Positioning"
22841
 
msgstr "Позиціонування"
22842
 
 
22843
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22844
 
msgid "Printing Marks"
22845
 
msgstr "Позначки друку"
22846
 
 
22847
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22848
 
msgid "Registration Marks"
22849
 
msgstr "Позначки реєстрації"
22850
 
 
22851
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22852
 
msgid "Right:"
22853
 
msgstr "Праворуч:"
22854
 
 
22855
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22856
 
msgid "Set crop marks to"
22857
 
msgstr "Встановити позначки обрізання"
22858
 
 
22859
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22860
 
msgid "Star Target"
22861
 
msgstr "Радіальна мира"
22862
 
 
22863
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22864
 
msgid "Top:"
22865
 
msgstr "Вгорі:"
22866
 
 
22867
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22868
 
msgid "PostScript Input"
22869
 
msgstr "Імпорт з Postscript"
22870
 
 
22871
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22872
 
msgid "Jitter nodes"
22873
 
msgstr "Тремтіння вузлів"
22874
 
 
22875
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22876
 
msgid "Maximum displacement in X, px"
22877
 
msgstr "Максимальне зміщення за X, пк"
22878
 
 
22879
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22880
 
msgid "Maximum displacement in Y, px"
22881
 
msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк"
22882
 
 
22883
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22884
 
msgid "Shift node handles"
22885
 
msgstr "Зміщення вусів вузла"
22886
 
 
22887
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22888
 
msgid "Shift nodes"
22889
 
msgstr "Зміщення вузлів"
22890
 
 
22891
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22892
 
msgid ""
22893
 
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22894
 
"selected path."
22895
 
msgstr ""
22896
 
"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
22897
 
"контуру."
22898
 
 
22899
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22900
 
msgid "Use normal distribution"
22901
 
msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
22902
 
 
22903
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22904
 
msgid "Alphabet Soup"
22905
 
msgstr "Абетковий суп"
22906
 
 
22907
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22908
 
msgid "Random Seed"
22909
 
msgstr "База випадковості"
22910
 
 
22911
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22912
 
msgid "Bar Height:"
22913
 
msgstr "Висота штрих-коду:"
22914
 
 
22915
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22916
 
msgid "Barcode"
22917
 
msgstr "Штрих-код"
22918
 
 
22919
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22920
 
msgid "Barcode Data:"
22921
 
msgstr "Дані штрих-коду:"
22922
 
 
22923
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22924
 
msgid "Barcode Type:"
22925
 
msgstr "Тип штрих-коду:"
22926
 
 
22927
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22928
 
msgid "Arbitrary Angle:"
22929
 
msgstr "Довільний кут:"
22930
 
 
22931
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22932
 
msgid "Arrange"
22933
 
msgstr "Компонувати"
22934
 
 
22935
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22936
 
msgid "Bottom"
22937
 
msgstr "Вниз"
22938
 
 
22939
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22940
 
msgid "Bottom to Top (90)"
22941
 
msgstr "Знизу догори (90)"
22942
 
 
22943
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22944
 
msgid "Horizontal Point:"
22945
 
msgstr "Горизонтальна точка:"
22946
 
 
22947
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22948
 
msgid "Left to Right (0)"
22949
 
msgstr "Зліва праворуч (0)"
22950
 
 
22951
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22952
 
msgid "Middle"
22953
 
msgstr "Посередині"
22954
 
 
22955
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22956
 
msgid "Radial Inward"
22957
 
msgstr "Радіальний внутрішній"
22958
 
 
22959
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22960
 
msgid "Radial Outward"
22961
 
msgstr "Радіальний зовнішній"
22962
 
 
22963
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22964
 
msgid "Restack"
22965
 
msgstr "Змінити вертикальний порядок"
22966
 
 
22967
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22968
 
msgid "Restack Direction:"
22969
 
msgstr "Напрям зміни порядку:"
22970
 
 
22971
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22972
 
msgid "Right to Left (180)"
22973
 
msgstr "Справа ліворуч (180)"
22974
 
 
22975
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22976
 
msgid "Top"
22977
 
msgstr "Верх"
22978
 
 
22979
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22980
 
msgid "Top to Bottom (270)"
22981
 
msgstr "Згори вниз (270)"
22982
 
 
22983
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22984
 
msgid "Vertical Point:"
22985
 
msgstr "Вертикальна точка:"
22986
 
 
22987
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22988
 
msgid "Initial size"
22989
 
msgstr "Початковий розмір"
22990
 
 
22991
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22992
 
msgid "Minimum size"
22993
 
msgstr "Мінімальний розмір"
22994
 
 
22995
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22996
 
msgid "Random Tree"
22997
 
msgstr "Випадкове дерево"
22998
 
 
22999
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23000
 
#, no-c-format
23001
 
msgid "Curve (%):"
23002
 
msgstr "Крива (%):"
23003
 
 
23004
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23005
 
msgid "Rubber Stretch"
23006
 
msgstr "Гумове розтягування"
23007
 
 
23008
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23009
 
#, no-c-format
23010
 
msgid "Strength (%):"
23011
 
msgstr "Сила (%):"
23012
 
 
23013
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23014
 
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23015
 
msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
23016
 
 
23017
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23018
 
msgid "Optimized SVG Output"
23019
 
msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
23020
 
 
23021
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23022
 
msgid "Scalable Vector Graphics"
23023
 
msgstr "Масштабована векторна графіка"
23024
 
 
23025
 
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23026
 
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23027
 
msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1"
23028
 
 
23029
 
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23030
 
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23031
 
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23032
 
msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)"
23033
 
 
23034
 
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23035
 
msgid "sK1 vector graphics files input"
23036
 
msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
23037
 
 
23038
 
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23039
 
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23040
 
msgstr "Формат файлів, що використовується у редакторі векторної графіки sK1"
23041
 
 
23042
 
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23043
 
msgid "sK1 vector graphics files output"
23044
 
msgstr "Експорт до файлів векторної графіки sK1"
23045
 
 
23046
 
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23047
 
msgid "A diagram created with the program Sketch"
23048
 
msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
23049
 
 
23050
 
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23051
 
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23052
 
msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
23053
 
 
23054
 
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23055
 
msgid "Sketch Input"
23056
 
msgstr "Імпорт з Sketch"
23057
 
 
23058
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23059
 
msgid "Gear Placement"
23060
 
msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
23061
 
 
23062
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23063
 
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23064
 
msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
23065
 
 
23066
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23067
 
msgid "Outside (Epitrochoid)"
23068
 
msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
23069
 
 
23070
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23071
 
msgid "Quality (Default = 16)"
23072
 
msgstr "Якість (типово = 16)"
23073
 
 
23074
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23075
 
msgid "R - Ring Radius (px)"
23076
 
msgstr "R - радіус кільця (точок)"
23077
 
 
23078
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23079
 
msgid "Rotation (deg)"
23080
 
msgstr "Обертання (градусів)"
23081
 
 
23082
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23083
 
msgid "Spirograph"
23084
 
msgstr "Спірограф"
23085
 
 
23086
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23087
 
msgid "d - Pen Radius (px)"
23088
 
msgstr "d - радіус пера (точок)"
23089
 
 
23090
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23091
 
msgid "r - Gear Radius (px)"
23092
 
msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
23093
 
 
23094
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23095
 
msgid "Behavior"
23096
 
msgstr "Поведінка"
23097
 
 
23098
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23099
 
msgid "Straighten Segments"
23100
 
msgstr "Розпрямляти сегменти"
23101
 
 
23102
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23103
 
msgid "Envelope"
23104
 
msgstr "Перспектива"
23105
 
 
23106
 
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23107
 
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23108
 
msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
23109
 
 
23110
 
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23111
 
msgid "Microsoft's GUI definition format"
23112
 
msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
23113
 
 
23114
 
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23115
 
msgid "XAML Output"
23116
 
msgstr "Експорт до XAML"
23117
 
 
23118
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23119
 
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23120
 
msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
23121
 
 
23122
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23123
 
msgid ""
23124
 
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23125
 
"files"
23126
 
msgstr ""
23127
 
"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
23128
 
"приєднаними файлами даних"
23129
 
 
23130
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23131
 
msgid "ZIP Output"
23132
 
msgstr "Експорт до ZIP"
23133
 
 
23134
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23135
 
msgid ""
23136
 
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23137
 
"library/codecs.html#standard-encodings)"
23138
 
msgstr ""
23139
 
"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://"
23140
 
"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23141
 
 
23142
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23143
 
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23144
 
msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)"
23145
 
 
23146
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23147
 
msgid "Automatically set size and position"
23148
 
msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
23149
 
 
23150
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23151
 
msgid "Calendar"
23152
 
msgstr "Календар"
23153
 
 
23154
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23155
 
msgid "Char Encoding"
23156
 
msgstr "Кодування символів"
23157
 
 
23158
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23159
 
msgid "Configuration"
23160
 
msgstr "Налаштування"
23161
 
 
23162
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23163
 
msgid "Day color"
23164
 
msgstr "Колір дня"
23165
 
 
23166
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23167
 
msgid "Day names"
23168
 
msgstr "Назви днів"
23169
 
 
23170
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23171
 
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23172
 
msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
23173
 
 
23174
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23175
 
msgid ""
23176
 
"January February March April May June July August September October November "
23177
 
"December"
23178
 
msgstr ""
23179
 
"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
23180
 
"Жовтень Листопад Грудень"
23181
 
 
23182
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23183
 
msgid "Localization"
23184
 
msgstr "Локалізація"
23185
 
 
23186
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23187
 
msgid "Monday"
23188
 
msgstr "Понеділок"
23189
 
 
23190
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23191
 
msgid "Month (0 for all)"
23192
 
msgstr "Місяць (0 — всі)"
23193
 
 
23194
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23195
 
msgid "Month Margin"
23196
 
msgstr "Поле місяців"
23197
 
 
23198
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23199
 
msgid "Month Width"
23200
 
msgstr "Ширина смуги місяців"
23201
 
 
23202
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23203
 
msgid "Month color"
23204
 
msgstr "Колір місяців"
23205
 
 
23206
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23207
 
msgid "Month names"
23208
 
msgstr "Назви місяців"
23209
 
 
23210
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23211
 
msgid "Months per line"
23212
 
msgstr "К-ть місяців у рядку"
23213
 
 
23214
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23215
 
msgid "Next month day color"
23216
 
msgstr "Колір днів наступного місяця"
23217
 
 
23218
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23219
 
msgid "Saturday"
23220
 
msgstr "Субота"
23221
 
 
23222
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23223
 
msgid "Saturday and Sunday"
23224
 
msgstr "Субота і неділя"
23225
 
 
23226
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23227
 
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23228
 
msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
23229
 
 
23230
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23231
 
msgid "Sunday"
23232
 
msgstr "Неділя"
23233
 
 
23234
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23235
 
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23236
 
msgstr ""
23237
 
"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений "
23238
 
"вище пункт."
23239
 
 
23240
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23241
 
msgid "Week start day"
23242
 
msgstr "День початку тижня"
23243
 
 
23244
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23245
 
msgid "Weekday name color "
23246
 
msgstr "Колір дня тижня "
23247
 
 
23248
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23249
 
msgid "Weekend"
23250
 
msgstr "Вихідні"
23251
 
 
23252
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23253
 
msgid "Weekend day color"
23254
 
msgstr "Колір дня вихідного"
23255
 
 
23256
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23257
 
msgid "Year (0 for current)"
23258
 
msgstr "Рік (0 — поточний)"
23259
 
 
23260
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23261
 
msgid "Year color"
23262
 
msgstr "Колір року"
23263
 
 
23264
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23265
 
msgid "You may change the names for other languages:"
23266
 
msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:"
23267
 
 
23268
 
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23269
 
msgid "Convert to Braille"
23270
 
msgstr "Перетворити на шрифт Брайля"
23271
 
 
23272
 
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23273
 
msgid "fLIP cASE"
23274
 
msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
23275
 
 
23276
 
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23277
 
msgid "lowercase"
23278
 
msgstr "нижній регістр"
23279
 
 
23280
 
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23281
 
msgid "rANdOm CasE"
23282
 
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
23283
 
 
23284
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23285
 
msgid "By:"
23286
 
msgstr "На:"
23287
 
 
23288
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23289
 
msgid "Replace text"
23290
 
msgstr "Замінити текст"
23291
 
 
23292
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23293
 
msgid "Replace:"
23294
 
msgstr "Замінити:"
 
26328
#.
 
26329
#. Local Variables:
 
26330
#. mode:c++
 
26331
#. c-file-style:"stroustrup"
 
26332
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
 
26333
#. indent-tabs-mode:nil
 
26334
#. fill-column:99
 
26335
#. End:
 
26336
#.
 
26337
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
 
26338
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
 
26339
msgid "Barcode - Datamatrix"
 
26340
msgstr "Штрихкод — Datamatrix"
 
26341
 
 
26342
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
 
26343
msgid "Cols"
 
26344
msgstr "Стовпчики"
 
26345
 
 
26346
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
 
26347
msgid "Rows"
 
26348
msgstr "Рядки"
 
26349
 
 
26350
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
 
26351
msgid "Square Size / px"
 
26352
msgstr "Розмір квадрата / пк"
23295
26353
 
23296
26354
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23297
26355
msgid "Sentence case"
23298
26356
msgstr "Перше слово з прописної"
23299
26357
 
23300
 
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23301
 
msgid "Title Case"
23302
 
msgstr "Кожне Слово З Прописної"
23303
 
 
23304
 
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23305
 
msgid "UPPERCASE"
23306
 
msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
23307
 
 
23308
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23309
 
msgid "Angle a / deg"
23310
 
msgstr "Кут a (у градусах)"
23311
 
 
23312
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23313
 
msgid "Angle b / deg"
23314
 
msgstr "Кут b (у градусах)"
23315
 
 
23316
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23317
 
msgid "Angle c / deg"
23318
 
msgstr "Кут c (у градусах)"
23319
 
 
23320
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23321
 
msgid "From Side a and Angles a, b"
23322
 
msgstr "За стороною a і кутами a, b"
23323
 
 
23324
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23325
 
msgid "From Side c and Angles a, b"
23326
 
msgstr "За стороною c і кутами a, b"
23327
 
 
23328
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23329
 
msgid "From Sides a, b and Angle a"
23330
 
msgstr "За сторонами a, b і кутом a"
23331
 
 
23332
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23333
 
msgid "From Sides a, b and Angle c"
23334
 
msgstr "За сторонами a, b і кутом c"
23335
 
 
23336
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23337
 
msgid "From Three Sides"
23338
 
msgstr "За трьома сторонами"
23339
 
 
23340
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23341
 
msgid "Side Length a / px"
23342
 
msgstr "Довжина сторони a (у пк)"
23343
 
 
23344
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23345
 
msgid "Side Length b / px"
23346
 
msgstr "Довжина b (у пк)"
23347
 
 
23348
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23349
 
msgid "Side Length c / px"
23350
 
msgstr "Довжина c (у пк)"
23351
 
 
23352
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23353
 
msgid "Triangle"
23354
 
msgstr "Трикутник"
23355
 
 
23356
 
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23357
 
msgid "ASCII Text"
23358
 
msgstr "Текст ASCII"
23359
 
 
23360
 
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23361
 
msgid "Text File (*.txt)"
23362
 
msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
23363
 
 
23364
 
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23365
 
msgid "Text Input"
23366
 
msgstr "Імпорт тексту"
23367
 
 
23368
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23369
 
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23370
 
msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
23371
 
 
23372
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23373
 
msgid "Attribute to set"
23374
 
msgstr "Атрибут для встановлення"
23375
 
 
23376
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23377
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23378
 
msgid "Compatibility with previews code to this event"
23379
 
msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події"
23380
 
 
23381
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23382
 
msgid ""
23383
 
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23384
 
"space, and only with a space."
23385
 
msgstr ""
23386
 
"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
23387
 
"списку пробілом і лише пробілом."
23388
 
 
23389
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23390
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23391
 
msgid "Run it after"
23392
 
msgstr "Запустити після"
23393
 
 
23394
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23395
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23396
 
msgid "Run it before"
23397
 
msgstr "Запустити до"
23398
 
 
23399
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23400
 
msgid "Set Attributes"
23401
 
msgstr "Встановити атрибути"
23402
 
 
23403
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23404
 
msgid "Source and destination of setting"
23405
 
msgstr "Джерело і призначення встановлення"
23406
 
 
23407
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23408
 
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23409
 
msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших"
23410
 
 
23411
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23412
 
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23413
 
msgstr ""
23414
 
"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
23415
 
"списку атрибутів."
23416
 
 
23417
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23418
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23419
 
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23420
 
msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів"
23421
 
 
23422
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23423
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23424
 
msgid ""
23425
 
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23426
 
"browser (like Firefox)."
23427
 
msgstr ""
23428
 
"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
23429
 
"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
23430
 
 
23431
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23432
 
msgid ""
23433
 
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23434
 
"a defined event occurs on the first selected element."
23435
 
msgstr ""
23436
 
"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
23437
 
"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
23438
 
"вибраних елементів."
23439
 
 
23440
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23441
 
msgid "Value to set"
23442
 
msgstr "Значення"
23443
 
 
23444
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23445
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23446
 
msgid "Web"
23447
 
msgstr "Тенета"
23448
 
 
23449
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23450
 
msgid "When should the set be done?"
23451
 
msgstr "Коли слід виконати цей набір?"
23452
 
 
23453
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23454
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23455
 
msgid "on activate"
23456
 
msgstr "при активуванні"
23457
 
 
23458
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23459
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23460
 
msgid "on blur"
23461
 
msgstr "при розмиванні"
23462
 
 
23463
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23464
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23465
 
msgid "on click"
23466
 
msgstr "при клацанні"
23467
 
 
23468
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23469
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23470
 
msgid "on element loaded"
23471
 
msgstr "при завантаженні елемента"
23472
 
 
23473
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23474
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23475
 
msgid "on focus"
23476
 
msgstr "при фокусуванні"
23477
 
 
23478
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23479
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23480
 
msgid "on mouse down"
23481
 
msgstr "при натисканні кнопки миші"
23482
 
 
23483
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23484
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23485
 
msgid "on mouse move"
23486
 
msgstr "при пересуванні миші"
23487
 
 
23488
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23489
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23490
 
msgid "on mouse out"
23491
 
msgstr "при відведенні вказівника"
23492
 
 
23493
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23494
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23495
 
msgid "on mouse over"
23496
 
msgstr "при наведенні вказівника"
23497
 
 
23498
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23499
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23500
 
msgid "on mouse up"
23501
 
msgstr "при відпусканні кнопки миші"
23502
 
 
23503
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23504
 
msgid "All selected ones transmit to the last one"
23505
 
msgstr "Всі вибрані передають останньому"
23506
 
 
23507
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23508
 
msgid "Attribute to transmit"
23509
 
msgstr "Атрибут для передавання"
23510
 
 
23511
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23512
 
msgid ""
23513
 
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23514
 
"with a space, and only with a space."
23515
 
msgstr ""
23516
 
"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
23517
 
"списку пробілом і лише пробілом."
23518
 
 
23519
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23520
 
msgid "Source and destination of transmitting"
23521
 
msgstr "Джерело і призначення передавання"
23522
 
 
23523
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23524
 
msgid "The first selected transmits to all others"
23525
 
msgstr "Перший обраний передає всім іншим"
23526
 
 
23527
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23528
 
msgid ""
23529
 
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23530
 
"to the second when an event occurs."
23531
 
msgstr ""
23532
 
"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому "
23533
 
"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних "
23534
 
"елементів."
23535
 
 
23536
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23537
 
msgid "Transmit Attributes"
23538
 
msgstr "Передати атрибути"
23539
 
 
23540
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23541
 
msgid "When to transmit"
23542
 
msgstr "Умова перетворення"
23543
 
 
23544
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23545
 
msgid "Amount of whirl"
23546
 
msgstr "Величина вихору"
23547
 
 
23548
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23549
 
msgid "Rotation is clockwise"
23550
 
msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
23551
 
 
23552
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23553
 
msgid "Whirl"
23554
 
msgstr "Вихор"
23555
 
 
23556
 
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23557
 
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23558
 
msgid "A popular graphics file format for clipart"
23559
 
msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
23560
 
 
23561
 
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23562
 
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23563
 
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23564
 
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
23565
 
 
23566
 
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23567
 
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23568
 
msgid "Windows Metafile Input"
23569
 
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
23570
 
 
23571
 
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23572
 
msgid "XAML Input"
23573
 
msgstr "Імпорт з XAML"
23574
 
 
23575
 
#~ msgid ""
23576
 
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23577
 
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23578
 
#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23579
 
#~ msgstr ""
23580
 
#~ "У діалоговому вікні «Зберегти як...» для збереження файлів буде "
23581
 
#~ "використано поточний робочий каталог (якщо раніше ви зберігали файл). "
23582
 
#~ "Якщо файл ще не було збережено, буде використано попередній каталог "
23583
 
#~ "збереження інструменту «Зберегти як...»."
23584
 
 
23585
 
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
23586
 
#~ msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
23587
 
 
23588
 
#~ msgid "Open Clip Art Login"
23589
 
#~ msgstr "Вхід до Open Clip Art"
23590
 
 
23591
 
#~ msgid ""
23592
 
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23593
 
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23594
 
#~ "you didn't forget to choose a license."
23595
 
#~ msgstr ""
23596
 
#~ "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано "
23597
 
#~ "ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка "
23598
 
#~ "webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію."
23599
 
 
23600
 
#~ msgid "Document exported..."
23601
 
#~ msgstr "Документ експортовано..."
23602
 
 
23603
 
#~ msgid "Autosave"
23604
 
#~ msgstr "Автозбереження"
23605
 
 
23606
 
#~ msgid "File"
23607
 
#~ msgstr "Файл"
23608
 
 
23609
 
#~ msgid "Username:"
23610
 
#~ msgstr "Ім’я користувача:"
23611
 
 
23612
 
#~ msgid "Password:"
23613
 
#~ msgstr "Пароль:"
23614
 
 
23615
 
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23616
 
#~ msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
23617
 
 
23618
 
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23619
 
#~ msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
23620
 
 
23621
 
#~ msgid "Light x-Position"
23622
 
#~ msgstr "Розташування світла за X"
23623
 
 
23624
 
#~ msgid "Light y-Position"
23625
 
#~ msgstr "Розташування світла за Y"
23626
 
 
23627
 
#~ msgid "Light z-Position"
23628
 
#~ msgstr "Розташування світла за Z"
23629
 
 
23630
 
#~ msgid "Line Thickness / px"
23631
 
#~ msgstr "Товщина лінії [у пк]"
23632
 
 
23633
 
#~ msgid "Scaling Factor"
23634
 
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабу"
23635
 
 
23636
 
#~ msgid "polyhedron|Show:"
23637
 
#~ msgstr "Показ:"
23638
 
 
23639
 
#~ msgid "restack|Bottom"
23640
 
#~ msgstr "Вниз"
23641
 
 
23642
 
#~ msgid "restack|Left"
23643
 
#~ msgstr "Ліворуч"
23644
 
 
23645
 
#~ msgid "restack|Middle"
23646
 
#~ msgstr "Посередині"
23647
 
 
23648
 
#~ msgid "restack|Right"
23649
 
#~ msgstr "Праворуч"
23650
 
 
23651
 
#~ msgid "restack|Top"
23652
 
#~ msgstr "Вгору"
23653
 
 
23654
 
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23655
 
#~ msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів."
23656
 
 
23657
 
#~ msgid "Gelatine"
23658
 
#~ msgstr "Желатин"
23659
 
 
23660
 
#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23661
 
#~ msgstr ""
23662
 
#~ "Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини "
23663
 
#~ "желатину"
23664
 
 
23665
 
#~ msgid "Monochrome positive"
23666
 
#~ msgstr "Монохромний позитив"
23667
 
 
23668
 
#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23669
 
#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив"
23670
 
 
23671
 
#~ msgid "Monochrome negative"
23672
 
#~ msgstr "Монохромний негатив"
23673
 
 
23674
 
#~ msgid ""
23675
 
#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23676
 
#~ msgstr ""
23677
 
#~ "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими"
23678
 
 
23679
 
#~ msgid "Repaint"
23680
 
#~ msgstr "Перемалювати"
23681
 
 
23682
 
#~ msgid "Punch hole"
23683
 
#~ msgstr "Пробиття отвору"
23684
 
 
23685
 
#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23686
 
#~ msgstr "Витискання об’єкта у однотонну непрозору область"
23687
 
 
23688
 
#~ msgid "Burnt edges"
23689
 
#~ msgstr "Випалені краї"
23690
 
 
23691
 
#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23692
 
#~ msgstr ""
23693
 
#~ "Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання"
23694
 
 
23695
 
#~ msgid "Interruption width"
23696
 
#~ msgstr "товщина проміжку"
23697
 
 
23698
 
#~ msgid "add stroke width to interruption size"
23699
 
#~ msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку"
23700
 
 
23701
 
#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23702
 
#~ msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку"
23703
 
 
23704
 
#~ msgid "AI 8.0 Output"
23705
 
#~ msgstr "Експорт до AI 8.0"
23706
 
 
23707
 
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23708
 
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23709
 
 
23710
 
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23711
 
#~ msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
23712
 
 
23713
 
#~ msgid "EPSI Output"
23714
 
#~ msgstr "Експорт до EPSI"
23715
 
 
23716
 
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23717
 
#~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23718
 
 
23719
 
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23720
 
#~ msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
23721
 
 
23722
 
#~ msgid "Highly flexible specular bump"
23723
 
#~ msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання"
23724
 
 
23725
 
#~ msgid "Glossy jelly"
23726
 
#~ msgstr "Глянсувате покриття"
23727
 
 
23728
 
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23729
 
#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття"
23730
 
 
23731
 
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23732
 
#~ msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування"
23733
 
 
23734
 
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23735
 
#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла"
23736
 
 
23737
 
#~ msgid "HSL bubbles"
23738
 
#~ msgstr "Бульбашки ВНР"
23739
 
 
23740
 
#~ msgid ""
23741
 
#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23742
 
#~ "luminance"
23743
 
#~ msgstr ""
23744
 
#~ "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю "
23745
 
#~ "кольору"
23746
 
 
23747
 
#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23748
 
#~ msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура"
23749
 
 
23750
 
#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23751
 
#~ msgstr "Заливає кольором темні частини зображення"
23752
 
 
23753
 
#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23754
 
#~ msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення"
23755
 
 
23756
 
#~ msgid ""
23757
 
#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23758
 
#~ "transparency depending filters"
23759
 
#~ msgstr ""
23760
 
#~ "Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але "
23761
 
#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з "
23762
 
#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості"
23763
 
 
23764
 
#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23765
 
#~ msgstr "Бульбашки ВНР, альфа"
23766
 
 
23767
 
#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23768
 
#~ msgstr "Розсіяне витискання ВНР"
23769
 
 
23770
 
#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23771
 
#~ msgstr "Розсіяні бульбашки ВНР"
23772
 
 
23773
 
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23774
 
#~ msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
23775
 
 
23776
 
#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23777
 
#~ msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю"
23778
 
 
23779
 
#~ msgid "Thick paint, glossy"
23780
 
#~ msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість"
23781
 
 
23782
 
#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23783
 
#~ msgstr ""
23784
 
#~ "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим "
23785
 
#~ "лакуванням"
23786
 
 
23787
 
#~ msgid "Burst, glossy"
23788
 
#~ msgstr "Бульба, глянсувата"
23789
 
 
23790
 
#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23791
 
#~ msgstr ""
23792
 
#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе "
23793
 
#~ "поточеною дірочками"
23794
 
 
23795
 
#~ msgid "Export area is whole canvas"
23796
 
#~ msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
23797
 
 
23798
 
#~ msgid "Export drawing, not page"
23799
 
#~ msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку"
23800
 
 
23801
 
#~ msgid "Export canvas"
23802
 
#~ msgstr "Експортувати полотно"
23803
 
 
23804
 
#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23805
 
#~ msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)"
23806
 
 
23807
 
#~ msgid "Open files saved for plotters"
23808
 
#~ msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів"
23809
 
 
23810
 
#~ msgid "Marbled transparency effect"
23811
 
#~ msgstr ""
23812
 
#~ "Ефект прозорості, подібної до вигляду намальованого муаровим чорнилом"
23813
 
 
23814
 
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
23815
 
#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве"
23816
 
 
23817
 
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23818
 
#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень"
23819
 
 
23820
 
#~ msgid "Melt and glow"
23821
 
#~ msgstr "Плавлення і сяйво"
23822
 
 
23823
 
#~ msgid "Badge"
23824
 
#~ msgstr "Жетон"
23825
 
 
23826
 
#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23827
 
#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона"
23828
 
 
23829
 
#~ msgid "Ghost outline"
23830
 
#~ msgstr "Примарний контур"
23831
 
 
23832
 
#~ msgid "Soft bump"
23833
 
#~ msgstr "М’яке витискання"
23834
 
 
23835
 
#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23836
 
#~ msgstr ""
23837
 
#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові "
23838
 
#~ "рельєфні зображення"
23839
 
 
23840
 
#~ msgid "Masking tools"
23841
 
#~ msgstr "Інструменти маскування"
23842
 
 
23843
 
#~ msgid "Burnt paper edges texture"
23844
 
#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу"
23845
 
 
23846
 
#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23847
 
#~ msgstr ""
23848
 
#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво"
23849
 
 
23850
 
#~ msgid "Flow inside"
23851
 
#~ msgstr "Потік всередині"
23852
 
 
23853
 
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23854
 
#~ msgstr ""
23855
 
#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів"
23856
 
 
23857
 
#~ msgid "Lead pencil"
23858
 
#~ msgstr "Свинцевий олівець"
23859
 
 
23860
 
#~ msgid "_Write session file:"
23861
 
#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
23862
 
 
23863
 
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23864
 
#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
23865
 
 
23866
 
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23867
 
#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
23868
 
 
23869
 
#~ msgid "Select a location and filename"
23870
 
#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
23871
 
 
23872
 
#~ msgid "Set filename"
23873
 
#~ msgstr "Вкажіть назву файлу"
23874
 
 
23875
 
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23876
 
#~ msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
23877
 
 
23878
 
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23879
 
#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
23880
 
 
23881
 
#~ msgid "Accept invitation"
23882
 
#~ msgstr "Прийняти запрошення"
23883
 
 
23884
 
#~ msgid "Decline invitation"
23885
 
#~ msgstr "Відхилити запрошення"
23886
 
 
23887
 
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23888
 
#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23889
 
 
23890
 
#~ msgid "Length left"
23891
 
#~ msgstr "Довжина ліворуч:"
23892
 
 
23893
 
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23894
 
#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
23895
 
 
23896
 
#~ msgid "Length right"
23897
 
#~ msgstr "Довжина праворуч:"
23898
 
 
23899
 
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23900
 
#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
23901
 
 
23902
 
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23903
 
#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
23904
 
 
23905
 
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23906
 
#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
23907
 
 
23908
 
#~ msgid "Null"
23909
 
#~ msgstr "Нульовий"
23910
 
 
23911
 
#~ msgid "Intersect"
23912
 
#~ msgstr "Перетин"
23913
 
 
23914
 
#~ msgid "Subtract A-B"
23915
 
#~ msgstr "Різниця A-B"
23916
 
 
23917
 
#~ msgid "Identity A"
23918
 
#~ msgstr "Тотожний A"
23919
 
 
23920
 
#~ msgid "Subtract B-A"
23921
 
#~ msgstr "Різниця B-A"
23922
 
 
23923
 
#~ msgid "Identity B"
23924
 
#~ msgstr "Тотожний B"
23925
 
 
23926
 
#~ msgid "2nd path"
23927
 
#~ msgstr "2-ий контур"
23928
 
 
23929
 
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23930
 
#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
23931
 
 
23932
 
#~ msgid "Boolop type"
23933
 
#~ msgstr "Тип булевої дії"
23934
 
 
23935
 
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23936
 
#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
23937
 
 
23938
 
#~ msgid "Starting"
23939
 
#~ msgstr "Початок"
23940
 
 
23941
 
#~ msgid "Angle of the first copy"
23942
 
#~ msgstr "Кут для першої копії"
23943
 
 
23944
 
#~ msgid "Rotation angle"
23945
 
#~ msgstr "Кут обертання"
23946
 
 
23947
 
#~ msgid "Angle between two successive copies"
23948
 
#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
23949
 
 
23950
 
#~ msgid "Number of copies"
23951
 
#~ msgstr "Кількість копій"
23952
 
 
23953
 
#~ msgid "Number of copies of the original path"
23954
 
#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру"
23955
 
 
23956
 
#~ msgid "Origin"
23957
 
#~ msgstr "Центр"
23958
 
 
23959
 
#~ msgid "Origin of the rotation"
23960
 
#~ msgstr "Центр обертання"
23961
 
 
23962
 
#~ msgid "Adjust the starting angle"
23963
 
#~ msgstr "Корекція початкового кута"
23964
 
 
23965
 
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
23966
 
#~ msgstr "Корекція кута повороту"
23967
 
 
23968
 
#~ msgid "Elliptic Pen"
23969
 
#~ msgstr "Еліптичне перо"
23970
 
 
23971
 
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23972
 
#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
23973
 
 
23974
 
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23975
 
#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
23976
 
 
23977
 
#~ msgid "Sharp"
23978
 
#~ msgstr "Загострений"
23979
 
 
23980
 
#~ msgid "Round"
23981
 
#~ msgstr "Округлений"
23982
 
 
23983
 
#~ msgid "Method"
23984
 
#~ msgstr "Метод"
23985
 
 
23986
 
#~ msgid "Choose pen type"
23987
 
#~ msgstr "Обрати тип пера"
23988
 
 
23989
 
#~ msgid "Maximal stroke width"
23990
 
#~ msgstr "Максимальна товщина штриха"
23991
 
 
23992
 
#~ msgid "Pen roundness"
23993
 
#~ msgstr "Округлення пера"
23994
 
 
23995
 
#~ msgid "Min/Max width ratio"
23996
 
#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
23997
 
 
23998
 
#~ msgid "angle"
23999
 
#~ msgstr "кут"
24000
 
 
24001
 
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24002
 
#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
24003
 
 
24004
 
#~ msgid "Choose start capping type"
24005
 
#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
24006
 
 
24007
 
#~ msgid "Choose end capping type"
24008
 
#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
24009
 
 
24010
 
#~ msgid "Grow for"
24011
 
#~ msgstr "Потовщення"
24012
 
 
24013
 
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24014
 
#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
24015
 
 
24016
 
#~ msgid "Fade for"
24017
 
#~ msgstr "Потоншення"
24018
 
 
24019
 
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24020
 
#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
24021
 
 
24022
 
#~ msgid "Round ends"
24023
 
#~ msgstr "Округлити кінці"
24024
 
 
24025
 
#~ msgid "left capping"
24026
 
#~ msgstr "ліва вершина"
24027
 
 
24028
 
#~ msgid "Control handle 0"
24029
 
#~ msgstr "Інструмент керування 0"
24030
 
 
24031
 
#~ msgid "Control handle 1"
24032
 
#~ msgstr "Інструмент керування 1"
24033
 
 
24034
 
#~ msgid "Control handle 2"
24035
 
#~ msgstr "Інструмент керування 2"
24036
 
 
24037
 
#~ msgid "Control handle 3"
24038
 
#~ msgstr "Інструмент керування 3"
24039
 
 
24040
 
#~ msgid "Control handle 4"
24041
 
#~ msgstr "Інструмент керування 4"
24042
 
 
24043
 
#~ msgid "Control handle 5"
24044
 
#~ msgstr "Інструмент керування 5"
24045
 
 
24046
 
#~ msgid "Control handle 6"
24047
 
#~ msgstr "Інструмент керування 5"
24048
 
 
24049
 
#~ msgid "Control handle 7"
24050
 
#~ msgstr "Інструмент керування 7"
24051
 
 
24052
 
#~ msgid "Control handle 8"
24053
 
#~ msgstr "Інструмент керування 8"
24054
 
 
24055
 
#~ msgid "Control handle 9"
24056
 
#~ msgstr "Інструмент керування 9"
24057
 
 
24058
 
#~ msgid "Control handle 10"
24059
 
#~ msgstr "Інструмент керування 10"
24060
 
 
24061
 
#~ msgid "Control handle 11"
24062
 
#~ msgstr "Інструмент керування 11"
24063
 
 
24064
 
#~ msgid "Control handle 12"
24065
 
#~ msgstr "Інструмент керування 12"
24066
 
 
24067
 
#~ msgid "Control handle 13"
24068
 
#~ msgstr "Інструмент керування 13"
24069
 
 
24070
 
#~ msgid "Control handle 14"
24071
 
#~ msgstr "Інструмент керування 14"
24072
 
 
24073
 
#~ msgid "Control handle 15"
24074
 
#~ msgstr "Інструмент керування 15"
24075
 
 
24076
 
#~ msgid "End type"
24077
 
#~ msgstr "Тип кінця"
24078
 
 
24079
 
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24080
 
#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
24081
 
 
24082
 
#~ msgid "Discard original path?"
24083
 
#~ msgstr "Відкинути початковий контур?"
24084
 
 
24085
 
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24086
 
#~ msgstr ""
24087
 
#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину "
24088
 
#~ "контуру"
24089
 
 
24090
 
#~ msgid "Reflection line"
24091
 
#~ msgstr "Лінія відбиття"
24092
 
 
24093
 
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24094
 
#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
24095
 
 
24096
 
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24097
 
#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
24098
 
 
24099
 
#~ msgid "Adjust the offset"
24100
 
#~ msgstr "Скоригувати відступ"
24101
 
 
24102
 
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24103
 
#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
24104
 
 
24105
 
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24106
 
#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
24107
 
 
24108
 
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24109
 
#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
24110
 
 
24111
 
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24112
 
#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
24113
 
 
24114
 
#~ msgid "Display unit"
24115
 
#~ msgstr "Одиниця показу"
24116
 
 
24117
 
#~ msgid "Print unit after path length"
24118
 
#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
24119
 
 
24120
 
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24121
 
#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
24122
 
 
24123
 
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24124
 
#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
24125
 
 
24126
 
#~ msgid "Scale x"
24127
 
#~ msgstr "Масштаб за x"
24128
 
 
24129
 
#~ msgid "Scale factor in x direction"
24130
 
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
24131
 
 
24132
 
#~ msgid "Scale y"
24133
 
#~ msgstr "Масштаб за y"
24134
 
 
24135
 
#~ msgid "Scale factor in y direction"
24136
 
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
24137
 
 
24138
 
#~ msgid "Offset x"
24139
 
#~ msgstr "Зміщення за x"
24140
 
 
24141
 
#~ msgid "Offset in x direction"
24142
 
#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
24143
 
 
24144
 
#~ msgid "Offset y"
24145
 
#~ msgstr "Зміщення за y"
24146
 
 
24147
 
#~ msgid "Offset in y direction"
24148
 
#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
24149
 
 
24150
 
#~ msgid "Uses XY plane?"
24151
 
#~ msgstr "Використовує площину XY?"
24152
 
 
24153
 
#~ msgid ""
24154
 
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24155
 
#~ "the right side"
24156
 
#~ msgstr ""
24157
 
#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного "
24158
 
#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці"
24159
 
 
24160
 
#~ msgid "Adjust the origin"
24161
 
#~ msgstr "Корекція центру"
24162
 
 
24163
 
#~ msgid "Iterations"
24164
 
#~ msgstr "Ітерації"
24165
 
 
24166
 
#~ msgid "recursivity"
24167
 
#~ msgstr "повторюваність"
24168
 
 
24169
 
#~ msgid "Float parameter"
24170
 
#~ msgstr "Дійсний параметр"
24171
 
 
24172
 
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
24173
 
#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!"
24174
 
 
24175
 
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24176
 
#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
24177
 
 
24178
 
#~ msgid "Location along curve"
24179
 
#~ msgstr "Місце на кривій"
24180
 
 
24181
 
#~ msgid ""
24182
 
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24183
 
#~ "number-of-segments)"
24184
 
#~ msgstr ""
24185
 
#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
24186
 
#~ "сегментів)"
24187
 
 
24188
 
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24189
 
#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
24190
 
 
24191
 
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24192
 
#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
24193
 
 
24194
 
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24195
 
#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
24196
 
 
24197
 
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24198
 
#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
24199
 
 
24200
 
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24201
 
#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
24202
 
 
24203
 
#~ msgid "Stack step"
24204
 
#~ msgstr "Крок стосу"
24205
 
 
24206
 
#~ msgid "point param"
24207
 
#~ msgstr "параметр точки"
24208
 
 
24209
 
#~ msgid "path param"
24210
 
#~ msgstr "параметр контуру"
24211
 
 
24212
 
#~ msgid "Label"
24213
 
#~ msgstr "Мітка"
24214
 
 
24215
 
#~ msgid "Text label attached to the path"
24216
 
#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
24217
 
 
24218
 
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24219
 
#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів."
24220
 
 
24221
 
#~ msgid "All Image Files"
24222
 
#~ msgstr "Усі файли зображень"
24223
 
 
24224
 
#~ msgid "Target"
24225
 
#~ msgstr "Об'єкт"
24226
 
 
24227
 
#~ msgid "Seed"
24228
 
#~ msgstr "Випадкове значення"
24229
 
 
24230
 
#~ msgid "Path:"
24231
 
#~ msgstr "Контур:"
24232
 
 
24233
 
#~ msgid "Session file"
24234
 
#~ msgstr "Файл сеансу"
24235
 
 
24236
 
#~ msgid "Playback controls"
24237
 
#~ msgstr "Керування відтворенням"
24238
 
 
24239
 
#~ msgid "Message information"
24240
 
#~ msgstr "Інформація повідомлення"
24241
 
 
24242
 
#~ msgid "Active session file:"
24243
 
#~ msgstr "Файл активного сеансу:"
24244
 
 
24245
 
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
24246
 
#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
24247
 
 
24248
 
#~ msgid "Close file"
24249
 
#~ msgstr "Закрити файл"
24250
 
 
24251
 
#~ msgid "Set delay"
24252
 
#~ msgstr "Встановити затримку"
24253
 
 
24254
 
#~ msgid "Rewind"
24255
 
#~ msgstr "Назад"
24256
 
 
24257
 
#~ msgid "Go back one change"
24258
 
#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну"
24259
 
 
24260
 
#~ msgid "Pause"
24261
 
#~ msgstr "Пауза"
24262
 
 
24263
 
#~ msgid "Go forward one change"
24264
 
#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну"
24265
 
 
24266
 
#~ msgid "Open session file"
24267
 
#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
24268
 
 
24269
 
#~ msgid "_Use SSL"
24270
 
#~ msgstr "_Використовувати SSL"
24271
 
 
24272
 
#~ msgid "_Register"
24273
 
#~ msgstr "_Зареєструватися"
24274
 
 
24275
 
#~ msgid "_Server:"
24276
 
#~ msgstr "_Сервер:"
24277
 
 
24278
 
#~ msgid "_Username:"
24279
 
#~ msgstr "_Користувач:"
24280
 
 
24281
 
#~ msgid "_Password:"
24282
 
#~ msgstr "_Пароль:"
24283
 
 
24284
 
#~ msgid "P_ort:"
24285
 
#~ msgstr "П_орт:"
24286
 
 
24287
 
#~ msgid "Connect"
24288
 
#~ msgstr "З'єднатися"
24289
 
 
24290
 
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24291
 
#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
24292
 
 
24293
 
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24294
 
#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
24295
 
 
24296
 
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24297
 
#~ msgstr ""
24298
 
#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber <b>%1</b> від імені користувача "
24299
 
#~ "<b>%2</b>"
24300
 
 
24301
 
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24302
 
#~ msgstr ""
24303
 
#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b> завершилася "
24304
 
#~ "невдало"
24305
 
 
24306
 
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24307
 
#~ msgstr ""
24308
 
#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером "
24309
 
#~ "Jabber <b>%1</b>"
24310
 
 
24311
 
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24312
 
#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
24313
 
 
24314
 
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24315
 
#~ msgstr ""
24316
 
#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою <b>%1</b> для <b>%2</b>"
24317
 
 
24318
 
#~ msgid "Chatroom _name:"
24319
 
#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:"
24320
 
 
24321
 
#~ msgid "Chatroom _server:"
24322
 
#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:"
24323
 
 
24324
 
#~ msgid "Chatroom _password:"
24325
 
#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:"
24326
 
 
24327
 
#~ msgid "Chatroom _handle:"
24328
 
#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:"
24329
 
 
24330
 
#~ msgid "Connect to chatroom"
24331
 
#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки"
24332
 
 
24333
 
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24334
 
#~ msgstr ""
24335
 
#~ "Синхронізація з кімнатою балачки <b>%1@%2</b> за допомогою інструмента "
24336
 
#~ "керування <b>%3</b>"
24337
 
 
24338
 
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
24339
 
#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:"
24340
 
 
24341
 
#~ msgid "_Invite user"
24342
 
#~ msgstr "_Запросити користувача"
24343
 
 
24344
 
#~ msgid "_Cancel"
24345
 
#~ msgstr "_Скасувати"
24346
 
 
24347
 
#~ msgid "Buddy List"
24348
 
#~ msgstr "Список приятелів"
24349
 
 
24350
 
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24351
 
#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» <b>%1</b>"
24352
 
 
24353
 
#~ msgid "Previous Effect"
24354
 
#~ msgstr "Попередній ефект"
24355
 
 
24356
 
#~ msgid "draw-geometry-inactive"
24357
 
#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
24358
 
 
24359
 
#~ msgid "Organization"
24360
 
#~ msgstr "Установа"
 
26358
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
 
26359
msgid "Hide lines behind the sphere"
 
26360
msgstr "Ховати лінії за сферою"
 
26361
 
 
26362
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
 
26363
msgid "Lines of latitude"
 
26364
msgstr "Лінії широти"
 
26365
 
 
26366
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
 
26367
msgid "Lines of longitude"
 
26368
msgstr "Лінії довготи"
 
26369
 
 
26370
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
 
26371
msgid "Radius [px]"
 
26372
msgstr "Радіус (у пк)"
 
26373
 
 
26374
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
 
26375
msgid "Rotation [deg]"
 
26376
msgstr "Обертання (у градусах)"
 
26377
 
 
26378
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
 
26379
msgid "Tilt [deg]"
 
26380
msgstr "Нахил (у градусах)"
 
26381
 
 
26382
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
 
26383
msgid "Wireframe Sphere"
 
26384
msgstr "Каркас сфери"
 
26385
 
 
26386
#~ msgid "Task"
 
26387
#~ msgstr "Завдання"
 
26388
 
 
26389
#~ msgid "Task:"
 
26390
#~ msgstr "Завдання:"