~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-el/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-28 11:19:59 UTC
  • mfrom: (1.4.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100628111959-lhrmljbjm4yrzn9u
Tags: 4:4.4.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdeedu.po to greek
2
 
# translation of desktop_kdeedu.po to
3
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
6
 
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
8
 
# Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>, 2007.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 23:31+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 12:10+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
16
 
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: blinken/src/blinken.desktop:2
24
 
msgctxt "Name"
25
 
msgid "Blinken"
26
 
msgstr "Blinken"
27
 
 
28
 
#: blinken/src/blinken.desktop:51
29
 
msgctxt "GenericName"
30
 
msgid "Memory Enhancement Game"
31
 
msgstr "Παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"
32
 
 
33
 
#: blinken/src/blinken.desktop:96
34
 
msgctxt "Comment"
35
 
msgid "A memory enhancement game"
36
 
msgstr "Ένα παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"
37
 
 
38
 
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
39
 
msgctxt "Name"
40
 
msgid "Differentiate"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:36
44
 
msgctxt "Comment"
45
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
49
 
msgctxt "Name"
50
 
msgid "Integrate"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:36
54
 
msgctxt "Comment"
55
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
59
 
msgctxt "Name"
60
 
msgid "Create Matrix"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:36
64
 
msgctxt "Comment"
65
 
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
69
 
msgctxt "Name"
70
 
msgid "Eigenvalues"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:35
74
 
msgctxt "Comment"
75
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
79
 
msgctxt "Name"
80
 
msgid "Eigenvectors"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:35
84
 
msgctxt "Comment"
85
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
89
 
msgctxt "Name"
90
 
msgid "Invert Matrix"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:35
94
 
msgctxt "Comment"
95
 
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
99
 
#, fuzzy
100
 
#| msgctxt "Name"
101
 
#| msgid "KmPlot"
102
 
msgctxt "Name"
103
 
msgid "Plot2d"
104
 
msgstr "KmPlot"
105
 
 
106
 
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:35
107
 
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:34
108
 
msgctxt "Comment"
109
 
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
113
 
#, fuzzy
114
 
#| msgctxt "Name"
115
 
#| msgid "KmPlot"
116
 
msgctxt "Name"
117
 
msgid "Plot3d"
118
 
msgstr "KmPlot"
119
 
 
120
 
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
121
 
msgctxt "Name"
122
 
msgid "RunScript"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:36
126
 
msgctxt "Comment"
127
 
msgid "An Assistant for running an external Script file"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
131
 
msgctxt "Name"
132
 
msgid "Solve"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:36
136
 
msgctxt "Comment"
137
 
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: cantor/src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
141
 
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2
142
 
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:2
143
 
msgctxt "Name"
144
 
msgid "KAlgebra"
145
 
msgstr "KAlgebra"
146
 
 
147
 
#: cantor/src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:61
148
 
msgctxt "Comment"
149
 
msgid ""
150
 
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
151
 
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
155
 
msgctxt "Name"
156
 
msgid "Maxima"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:38
160
 
msgctxt "Comment"
161
 
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:3
165
 
msgctxt "Name"
166
 
msgid "nullbackend"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:33
170
 
msgctxt "Comment"
171
 
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:4
175
 
msgctxt "Name"
176
 
msgid "R"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:38
180
 
msgctxt "Comment"
181
 
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
185
 
msgctxt "Name"
186
 
msgid "Sage"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:38
190
 
msgctxt "Comment"
191
 
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: cantor/src/cantor.desktop:2
195
 
msgctxt "Name"
196
 
msgid "Cantor"
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#: cantor/src/cantor.desktop:35
200
 
msgctxt "GenericName"
201
 
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: cantor/src/cantor_part.desktop:2
205
 
msgctxt "Name"
206
 
msgid "CantorPart"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: cantor/src/lib/cantor_assistant.desktop:4
210
 
msgctxt "Comment"
211
 
msgid "An Assistant for Cantor"
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: cantor/src/lib/cantor_backend.desktop:4
215
 
msgctxt "Comment"
216
 
msgid "A Backend for Cantor"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:54
220
 
msgctxt "Comment"
221
 
msgid "A Calculator"
222
 
msgstr "Ένας υπολογιστής"
223
 
 
224
 
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:53
225
 
msgctxt "GenericName"
226
 
msgid "Graph Calculator"
227
 
msgstr "Γραφικός υπολογιστής"
228
 
 
229
 
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:102
230
 
msgctxt "Comment"
231
 
msgid "Math Expression Solver and Plotter"
232
 
msgstr "Σχεδιαστής και επιλυτής μαθηματικών εκφράσεων"
233
 
 
234
 
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:4
235
 
msgctxt "Name"
236
 
msgid "KalziumGLPart"
237
 
msgstr "KalziumGLPart"
238
 
 
239
 
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:53
240
 
msgctxt "Comment"
241
 
msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
242
 
msgstr "Ένας 3Δ αποτυπωτής μορίων βασισμένος στο OpenGL"
243
 
 
244
 
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2
245
 
msgctxt "Name"
246
 
msgid "Chemical Data"
247
 
msgstr "Χημικά δεδομένα"
248
 
 
249
 
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:45
250
 
msgctxt "Comment"
251
 
msgid "Chemical Data Applet"
252
 
msgstr "Μικροεφαρμογή χημικών δεδομένων"
253
 
 
254
 
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2
255
 
msgctxt "Name"
256
 
msgid "Kalzium concentration Calculator"
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:29
260
 
msgctxt "Comment"
261
 
msgid "Kalzium concentration Calculator"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2
265
 
msgctxt "Name"
266
 
msgid "Chemistry: Did You Know"
267
 
msgstr "Χημεία: Γνωρίζατε"
268
 
 
269
 
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:46
270
 
msgctxt "Comment"
271
 
msgid "Facts about the chemical elements"
272
 
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χημικά στοιχεία"
273
 
 
274
 
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2
275
 
#, fuzzy
276
 
#| msgctxt "Comment"
277
 
#| msgid "A Calculator"
278
 
msgctxt "Name"
279
 
msgid "Kalzium gas Calculator"
280
 
msgstr "Ένας υπολογιστής"
281
 
 
282
 
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:30
283
 
#, fuzzy
284
 
#| msgctxt "Comment"
285
 
#| msgid "A Calculator"
286
 
msgctxt "Comment"
287
 
msgid "Kalzium gas Calculator"
288
 
msgstr "Ένας υπολογιστής"
289
 
 
290
 
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2
291
 
msgctxt "Name"
292
 
msgid "Kalzium nuclear Calculator"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:30
296
 
msgctxt "Comment"
297
 
msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2
301
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:65
302
 
msgctxt "Name"
303
 
msgid "Kalzium"
304
 
msgstr "Kalzium"
305
 
 
306
 
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:66
307
 
msgctxt "Comment"
308
 
msgid "Chemical Data"
309
 
msgstr "Χημικά δεδομένα"
310
 
 
311
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:8
312
 
msgctxt "Comment"
313
 
msgid "KDE Periodic Table of Elements"
314
 
msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων του KDE"
315
 
 
316
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:129
317
 
msgctxt "GenericName"
318
 
msgid "Periodic Table of Elements"
319
 
msgstr "Περιοδικός πίνακας των στοιχείων"
320
 
 
321
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:2
322
 
msgctxt "Name"
323
 
msgid "Kanagram"
324
 
msgstr "Kanagram"
325
 
 
326
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:64
327
 
msgctxt "Comment"
328
 
msgid "KDE Letter Order Game"
329
 
msgstr "Παιχνίδι σειράς γραμμάτων του KDE"
330
 
 
331
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:118
332
 
msgctxt "GenericName"
333
 
msgid "Letter Order Game"
334
 
msgstr "Παιχνίδι σειράς γραμμάτων"
335
 
 
336
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:7
337
 
msgctxt "GenericName"
338
 
msgid "Exercise Fractions"
339
 
msgstr "Εξάσκηση με κλάσματα"
340
 
 
341
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:67
342
 
msgctxt "Comment"
343
 
msgid "Practice exercises with fractions"
344
 
msgstr "Εξάσκηση με ασκήσεις κλασμάτων"
345
 
 
346
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:129
347
 
msgctxt "Name"
348
 
msgid "KBruch"
349
 
msgstr "KBruch"
350
 
 
351
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:2
352
 
msgctxt "Name"
353
 
msgid "KGeography"
354
 
msgstr "KGeography"
355
 
 
356
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:61
357
 
msgctxt "GenericName"
358
 
msgid "Geography Trainer"
359
 
msgstr "Εκπαιδευτής στη γεωγραφία"
360
 
 
361
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:118
362
 
msgctxt "Comment"
363
 
msgid "A Geography Learning Program"
364
 
msgstr "Μία εφαρμογή εκμάθησης γεωγραφίας"
365
 
 
366
 
#: khangman/src/khangman.desktop:6
367
 
msgctxt "Comment"
368
 
msgid "KDE Hangman Game"
369
 
msgstr "Παιχνίδι κρεμάλας του KDE"
370
 
 
371
 
#: khangman/src/khangman.desktop:62
372
 
msgctxt "GenericName"
373
 
msgid "Hangman Game"
374
 
msgstr "Παιχνίδι κρεμάλας"
375
 
 
376
 
#: khangman/src/khangman.desktop:127
377
 
msgctxt "Name"
378
 
msgid "KHangMan"
379
 
msgstr "KHangMan"
380
 
 
381
 
#: kig/kfile/kfile_drgeo.desktop:3
382
 
msgctxt "Name"
383
 
msgid "Dr. Geo Info"
384
 
msgstr "Πληροφορίες για το Dr. Geo"
385
 
 
386
 
#: kig/kfile/kfile_kig.desktop:3
387
 
msgctxt "Name"
388
 
msgid "Kig Info"
389
 
msgstr "Πληροφορίες για το Kig"
390
 
 
391
 
#: kig/kig/kig.desktop:2
392
 
msgctxt "Name"
393
 
msgid "Kig"
394
 
msgstr "Kig"
395
 
 
396
 
#: kig/kig/kig.desktop:64
397
 
msgctxt "GenericName"
398
 
msgid "Interactive Geometry"
399
 
msgstr "Aλληλεπιδραστική γεωμετρία"
400
 
 
401
 
#: kig/kig/kig.desktop:125
402
 
msgctxt "Comment"
403
 
msgid "Explore Geometric Constructions"
404
 
msgstr "Εξερεύνηση γεωμετρικών κατασκευών"
405
 
 
406
 
#: kig/kig/kig_part.desktop:2
407
 
msgctxt "Name"
408
 
msgid "KigPart"
409
 
msgstr "KigPart"
410
 
 
411
 
#: kiten/app/kiten.desktop:2
412
 
msgctxt "GenericName"
413
 
msgid "Japanese Reference/Study Tool"
414
 
msgstr "Εργαλείο αναφοράς/μελέτης ιαπωνικών"
415
 
 
416
 
#: kiten/app/kiten.desktop:64
417
 
msgctxt "Comment"
418
 
msgid "Japanese Reference and Study Tool"
419
 
msgstr "Εργαλείο αναφοράς και μελέτης ιαπωνικών"
420
 
 
421
 
#: kiten/app/kiten.desktop:117
422
 
msgctxt "Name"
423
 
msgid "Kiten"
424
 
msgstr "Kiten"
425
 
 
426
 
#: klettres/src/klettres.desktop:7
427
 
msgctxt "Comment"
428
 
msgid "a KDE program to learn the alphabet"
429
 
msgstr "Μία εφαρμογή του KDE για την εκμάθηση του αλφάβητου"
430
 
 
431
 
#: klettres/src/klettres.desktop:57
432
 
msgctxt "Name"
433
 
msgid "KLettres"
434
 
msgstr "KLettres"
435
 
 
436
 
#: klettres/src/klettres.desktop:122
437
 
msgctxt "GenericName"
438
 
msgid "Learn The Alphabet"
439
 
msgstr "Εκμάθηση του αλφάβητου"
440
 
 
441
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:7
442
 
msgctxt "Comment"
443
 
msgid "Function Plotter"
444
 
msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"
445
 
 
446
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:72
447
 
msgctxt "Name"
448
 
msgid "KmPlot"
449
 
msgstr "KmPlot"
450
 
 
451
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:137
452
 
msgctxt "GenericName"
453
 
msgid "Mathematical Function Plotter"
454
 
msgstr "Γραφική αναπαράσταση συναρτήσεων"
455
 
 
456
 
#: kmplot/kmplot/kmplot_part.desktop:3
457
 
msgctxt "Name"
458
 
msgid "KmPlotPart"
459
 
msgstr "KmPlotPart"
460
 
 
461
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:7
462
 
msgctxt "Comment"
463
 
msgid "Desktop Planetarium"
464
 
msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"
465
 
 
466
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:72
467
 
msgctxt "Name"
468
 
msgid "KStars"
469
 
msgstr "KStars"
470
 
 
471
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:136
472
 
msgctxt "GenericName"
473
 
msgid "Desktop Planetarium"
474
 
msgstr "Πλανητάριο επιφάνειας εργασίας"
475
 
 
476
 
#: ktouch/ktouch.desktop:7
477
 
msgctxt "GenericName"
478
 
msgid "Touch Typing Tutor"
479
 
msgstr "Εκμάθηση χρήσης πληκτρολογίου"
480
 
 
481
 
#: ktouch/ktouch.desktop:71
482
 
msgctxt "Name"
483
 
msgid "KTouch"
484
 
msgstr "KTouch"
485
 
 
486
 
#: kturtle/src/kturtle.desktop:2
487
 
msgctxt "Name"
488
 
msgid "KTurtle"
489
 
msgstr "KTurtle"
490
 
 
491
 
#: kturtle/src/kturtle.desktop:62
492
 
msgctxt "GenericName"
493
 
msgid "Educational Programming Environment"
494
 
msgstr "Περιβάλλον εκπαιδευτικού προγραμματισμού"
495
 
 
496
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:8
497
 
msgctxt "Comment"
498
 
msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
499
 
msgstr "Ένα πρόγραμμα εκμάθησης λεξιλογίου"
500
 
 
501
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:68
502
 
msgctxt "Name"
503
 
msgid "KWordQuiz"
504
 
msgstr "KWordQuiz"
505
 
 
506
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:129
507
 
msgctxt "GenericName"
508
 
msgid "Flash Card Trainer"
509
 
msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"
510
 
 
511
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:3
512
 
msgctxt "Comment"
513
 
msgid "KWordQuiz"
514
 
msgstr "KWordQuiz"
515
 
 
516
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:65
517
 
msgctxt "Name"
518
 
msgid "QuizCorrect"
519
 
msgstr "Σωστό ερώτημα"
520
 
 
521
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:124
522
 
msgctxt "Comment"
523
 
msgid "Correct answer"
524
 
msgstr "Σωστή απάντηση"
525
 
 
526
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:189
527
 
msgctxt "Name"
528
 
msgid "QuizError"
529
 
msgstr "Λάθος ερώτημα"
530
 
 
531
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:248
532
 
msgctxt "Comment"
533
 
msgid "Wrong answer"
534
 
msgstr "Λανθασμένη απάντηση"
535
 
 
536
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:313
537
 
msgctxt "Name"
538
 
msgid "syntaxerror"
539
 
msgstr "Σφάλμα σύνταξης"
540
 
 
541
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:373
542
 
msgctxt "Comment"
543
 
msgid "Error in syntax"
544
 
msgstr "Σφάλμα σύνταξης"
545
 
 
546
 
#: marble/src/marble.desktop:5
547
 
msgctxt "Name"
548
 
msgid "Marble"
549
 
msgstr "Marble"
550
 
 
551
 
#: marble/src/marble.desktop:56
552
 
msgctxt "GenericName"
553
 
msgid "Desktop Globe"
554
 
msgstr "Υδρόγειος επιφάνειας εργασίας"
555
 
 
556
 
#: marble/src/marble_part.desktop:3
557
 
msgctxt "Name"
558
 
msgid "Marble Part"
559
 
msgstr "Τμήμα Marble"
560
 
 
561
 
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2
562
 
msgctxt "Name"
563
 
msgid "World Clock"
564
 
msgstr "Παγκόσμιο ρολόι"
565
 
 
566
 
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:43
567
 
msgctxt "Comment"
568
 
msgid "Shows the time in different parts of the world"
569
 
msgstr "Εμφάνιση της ώρας σε διάφορα μέρη του κόσμου"
570
 
 
571
 
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2
572
 
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:2 parley/src/parley.desktop:2
573
 
msgctxt "Name"
574
 
msgid "Parley"
575
 
msgstr "Parley"
576
 
 
577
 
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:50
578
 
msgctxt "Comment"
579
 
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
580
 
msgstr "Δεδομένα λεξιλογίου για πλασμοειδή"
581
 
 
582
 
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:50
583
 
msgctxt "Comment"
584
 
msgid "Vocabulary Cards"
585
 
msgstr "Κάρτες λεξιλογίου"
586
 
 
587
 
#: parley/plugins/example.desktop:7
588
 
msgctxt "Name"
589
 
msgid "Example Parley Script"
590
 
msgstr "Παράδειγμα σεναρίου Parley"
591
 
 
592
 
#: parley/plugins/example.desktop:46
593
 
msgctxt "Comment"
594
 
msgid ""
595
 
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
596
 
"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
597
 
"grade)"
598
 
msgstr ""
599
 
"Το σενάριο παράδειγμα αυτό προσφέρει δύο ενέργειες: 1) Μετακίνηση "
600
 
"επιλεγμένου λεξιλογίου σε ένα διαφορετικό μάθημα 2)Τροποποίηση του βαθμού "
601
 
"των επιλεγμένων λέξεων σε γνωστή λέξη (υψηλότερος βαθμός)"
602
 
 
603
 
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:9
604
 
msgctxt "Name"
605
 
msgid "Google Dictionary (translation)"
606
 
msgstr "Λεξικό Google (μετάφραση)"
607
 
 
608
 
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:49
609
 
msgctxt "Comment"
610
 
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
611
 
msgstr ""
612
 
"Χρήση του λεξικού Google (translate.google.com) για τη μετάφραση λέξεων"
613
 
 
614
 
#: parley/plugins/google_images.desktop:7
615
 
msgctxt "Name"
616
 
msgid "Google Images (online image fetching)"
617
 
msgstr "Εικόνες Google (διαδικτυακή ανάκτηση εικόνων)"
618
 
 
619
 
#: parley/plugins/google_images.desktop:45
620
 
msgctxt "Comment"
621
 
msgid ""
622
 
"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
623
 
"selected word.  The search language depends on the selected word.  "
624
 
"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
625
 
"to the document file. Requires PyQt4."
626
 
msgstr ""
627
 
"Το σενάριο αυτό ανακτά αυτόματα εικόνες από το images.google.com για την "
628
 
"επιλεγμένη λέξη. Η γλώσσα αναζήτησης εξαρτάται από την επιλεγμένη λέξη. Οι "
629
 
"ληφθέντες εικόνες αποθηκεύονται σε ένα φάκελο <<document file name>>_files "
630
 
"μαζί με το αρχείο εγγράφου. Απαιτεί το PyQt4."
631
 
 
632
 
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:7
633
 
msgctxt "Name"
634
 
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
635
 
msgstr "Λεξικό LEO (μετάφραση)"
636
 
 
637
 
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:46
638
 
msgctxt "Comment"
639
 
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
640
 
msgstr "Χρήση λεξικού LEO (dict.leo.org) για τη μετάφραση λέξεων"
641
 
 
642
 
#: parley/plugins/test.desktop:9
643
 
msgctxt "Name"
644
 
msgid "Testing Purposes Script"
645
 
msgstr "Σενάριο για τον έλεγχο"
646
 
 
647
 
#: parley/plugins/test.desktop:47
648
 
msgctxt "Comment"
649
 
msgid "Description of what the plugin does"
650
 
msgstr "Περιγραφή του προσθέτου"
651
 
 
652
 
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7
653
 
msgctxt "Name"
654
 
msgid "Wiktionary Sound"
655
 
msgstr "Ήχος Wiktionary"
656
 
 
657
 
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:43
658
 
msgctxt "Comment"
659
 
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
660
 
msgstr "Το σενάριο αυτό ανακτά αρχεία ήχου από το http://commons.wikimedia.org"
661
 
 
662
 
#: parley/src/parley.desktop:57
663
 
msgctxt "GenericName"
664
 
msgid "Vocabulary Trainer"
665
 
msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου"
666
 
 
667
 
#: rocs/src/rocs.desktop:2
668
 
msgctxt "Name"
669
 
msgid "Rocs"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: rocs/src/rocs.desktop:30
673
 
msgctxt "GenericName"
674
 
msgid "Rocs Graph Theory"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: rocs/src/rocs.desktop:59
678
 
msgctxt "Comment"
679
 
msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: step/step/step.desktop:8
683
 
msgctxt "Name"
684
 
msgid "Step"
685
 
msgstr "Step"
686
 
 
687
 
#: step/step/step.desktop:51
688
 
#, fuzzy
689
 
#| msgctxt "GenericName"
690
 
#| msgid "Interactive physical simulator"
691
 
msgctxt "GenericName"
692
 
msgid "Interactive Physical Simulator"
693
 
msgstr "Aλληλεπιδραστική εξομοίωση φυσικής"
694
 
 
695
 
#: step/step/step.desktop:86
696
 
msgctxt "Comment"
697
 
msgid "Simulate physics experiments"
698
 
msgstr "Εξομοίωση πειραμάτων φυσικής"
699
 
 
700
 
#~ msgctxt "Name"
701
 
#~ msgid "Clean"
702
 
#~ msgstr "Καθαρό"
703
 
 
704
 
#~ msgctxt "Description"
705
 
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
706
 
#~ msgstr "Καθαρό θέμα για το KDE 4"
707
 
 
708
 
#~ msgctxt "Name"
709
 
#~ msgid "Default"
710
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
711
 
 
712
 
#~ msgctxt "Description"
713
 
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
714
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα για το KDE 4"
715
 
 
716
 
#~ msgctxt "Comment"
717
 
#~ msgid ""
718
 
#~ "This Script offers two actions: 1) Move to new lesson 2) Mark as known "
719
 
#~ "for the Scripts menu"
720
 
#~ msgstr ""
721
 
#~ "Το σενόριο αυτό προσφέρει δύο ενέργειες: 1) Μετακίνηση σε νέο μάθημα 2) "
722
 
#~ "Σημείωση ως γνωστό για το μενού σεναρίων"
723
 
 
724
 
#~ msgctxt "Name"
725
 
#~ msgid "KPercentage"
726
 
#~ msgstr "KPercentage"
727
 
 
728
 
#~ msgctxt "GenericName"
729
 
#~ msgid "Exercise Percentages"
730
 
#~ msgstr "Εξάσκηση με ποσοστά"
731
 
 
732
 
#~ msgctxt "Name"
733
 
#~ msgid "Parley Practice"
734
 
#~ msgstr "Εξάσκηση Parley"
735
 
 
736
 
#~ msgctxt "GenericName"
737
 
#~ msgid "Vocabulary Practice"
738
 
#~ msgstr "Εξάσκηση λεξιλογίου"
739
 
 
740
 
#~ msgctxt "Name"
741
 
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
742
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Kalzium"
743
 
 
744
 
#~ msgctxt "Name"
745
 
#~ msgid "Parley Data Engine"
746
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Parley"
747
 
 
748
 
#~ msgctxt "Name"
749
 
#~ msgid "Geo Shape"
750
 
#~ msgstr "Γεωγραφικό σχήμα"