~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-el/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/kateinsertcommand.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-vo60134aumfieocw
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kateinsertcommand.po to greek
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
5
 
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
6
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 17:31+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
14
 
"Language-Team: greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:91
22
 
msgid "Insert Command..."
23
 
msgstr "Εισαγωγή εντολής..."
24
 
 
25
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:118
26
 
msgid ""
27
 
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
28
 
"to be able to do this, contact your system administrator."
29
 
msgstr ""
30
 
"Δε σας επιτρέπεται να εκτελείτε εξωτερικές εφαρμογές. Αν επιθυμείτε να "
31
 
"κάνετε κάτι τέτοιο, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
32
 
 
33
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:118
34
 
msgid "Access Restrictions"
35
 
msgstr "Περιορισμοί πρόσβασης"
36
 
 
37
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:122
38
 
msgid "A process is currently being executed."
39
 
msgstr "Μια διεργασία εκτελείται αυτήν την ώρα."
40
 
 
41
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:123 plugin_kateinsertcommand.cpp:251
42
 
msgid "Error"
43
 
msgstr "Σφάλμα"
44
 
 
45
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:209
46
 
msgid "Could not kill command."
47
 
msgstr "Αδύνατο το σκότωμα εντολής."
48
 
 
49
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:209
50
 
msgid "Kill Failed"
51
 
msgstr "Αποτυχία σκοτώματος"
52
 
 
53
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:216
54
 
#, fuzzy, kde-format
55
 
#| msgid ""
56
 
#| "Executing command:\n"
57
 
#| "%1\n"
58
 
#| "\n"
59
 
#| "Press 'Cancel' to abort."
60
 
msgid ""
61
 
"Executing command:\n"
62
 
"%1\n"
63
 
"\n"
64
 
"Press 'Cancel' to cancel."
65
 
msgstr ""
66
 
"Εκτέλεση εντολής:\n"
67
 
"%1\n"
68
 
"\n"
69
 
"Πιέστε την 'Ακύρωση' για εγκατάλειψη."
70
 
 
71
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:250
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "Command exited with status %1"
74
 
msgstr "Η εντολή τερμάτισε με κατάσταση %1"
75
 
 
76
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:291 plugin_kateinsertcommand.h:75
77
 
msgid "Insert Command"
78
 
msgstr "Εισαγωγή εντολής"
79
 
 
80
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:298
81
 
msgid "Enter &command:"
82
 
msgstr "Εισάγετε &εντολή:"
83
 
 
84
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:310
85
 
msgid "Choose &working folder:"
86
 
msgstr "Επιλέξτε φάκελο ε&ργασίας:"
87
 
 
88
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:320
89
 
msgid "Insert Std&Err messages"
90
 
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων Std&Err"
91
 
 
92
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
93
 
msgid "&Print command name"
94
 
msgstr "&Εκτύπωση ονόματος εντολής"
95
 
 
96
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:328
97
 
msgid ""
98
 
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
99
 
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
100
 
msgstr ""
101
 
"Εισάγετε την εντολή κελύφους, η έξοδος της οποίας θα εισαχθεί στο έγγραφό "
102
 
"σας. Μπορείτε ελεύθερα να χρησιμοποιήσετε μια ή δύο διασωληνώσεις αν το "
103
 
"επιθυμείτε."
104
 
 
105
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:331
106
 
msgid ""
107
 
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
108
 
"<command>'"
109
 
msgstr ""
110
 
"Καθορίζει το φάκελο εργασίας της εντολής. Η εντολή που εκτελείται είναι 'cd "
111
 
"<dir> && <command>'"
112
 
 
113
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:334
114
 
msgid ""
115
 
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
116
 
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
117
 
msgstr ""
118
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να εισαχθεί επίσης η έξοδος "
119
 
"σφαλμάτων από την <command>.\n"
120
 
"Μερικές εντολές, όπως η locate, εκτυπώνουν τα πάντα στο STDERR"
121
 
 
122
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:337
123
 
msgid ""
124
 
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
125
 
"before the output."
126
 
msgstr ""
127
 
"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η συμβολοσειρά της εντολής θα εκτυπωθεί "
128
 
"πριν από την έξοδο."
129
 
 
130
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:384
131
 
msgid "Remember"
132
 
msgstr "Απομνημόνευση"
133
 
 
134
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:386
135
 
msgid "Co&mmands"
136
 
msgstr "Ε&ντολές"
137
 
 
138
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:393
139
 
msgid "Start In"
140
 
msgstr "Έναρξη σε"
141
 
 
142
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:395
143
 
msgid "Application &working folder"
144
 
msgstr "Φάκελος ερ&γασίας εφαρμογής"
145
 
 
146
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:396
147
 
msgid "&Document folder"
148
 
msgstr "&Φάκελος εγγράφου"
149
 
 
150
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:397
151
 
msgid "&Latest used working folder"
152
 
msgstr "&Τελευταίος φάκελος εργασίας"
153
 
 
154
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:405
155
 
msgid ""
156
 
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
157
 
"sessions."
158
 
msgstr ""
159
 
"Καθορίζει τον αριθμό εντολών που απομνημονεύονται. Το ιστορικό εντολών "
160
 
"διατηρείται ανάμεσα στις συνεδρίες."
161
 
 
162
 
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:408
163
 
msgid ""
164
 
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
165
 
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
166
 
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
167
 
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
168
 
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
169
 
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
170
 
msgstr ""
171
 
"<qt><p>Καθορίζει τον προτεινόμενο ως <em>φάκελο εργασίας</em> της εντολής.</"
172
 
"p><p><strong>Φάκελος εργασίας εφαρμογής (προκαθορισμένο):</strong> Ο φάκελος "
173
 
"από τον οποίο ξεκίνησε η εφαρμογή που περιλαμβάνει το πρόσθετο, συνήθως ο "
174
 
"προσωπικός σας φάκελος.</p><p><strong>Φάκελος εγγράφου:</strong> Ο φάκελος "
175
 
"του εγγράφου. Χρησιμοποιείται μόνο για τοπικά έγγραφα.</"
176
 
"p><p><strong>Τελευταίος φάκελος εργασίας:</strong> Ο φάκελος που "
177
 
"χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά από το πρόσθετο αυτό.</p></qt>"
178
 
 
179
 
#. i18n: file: ui.rc:4
180
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
181
 
#: rc.cpp:3
182
 
msgid "&Tools"
183
 
msgstr "Ερ&γαλεία"
184
 
 
185
 
#: plugin_kateinsertcommand.h:77
186
 
msgid "Configure Insert Command Plugin"
187
 
msgstr "Ρύθμιση προσθέτου εισαγωγής εντολής"
188
 
 
189
 
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
190
 
msgid "Please Wait"
191
 
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"