1
# translation of kxkb.po to British English
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2005, 2008.
5
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kxkb\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 04:29+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 19:12+0100\n"
12
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
13
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54
25
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:133 kcm_view_models.cpp:308
30
#: kcm_keyboard.cpp:53
31
msgid "KDE Keyboard Control Module"
32
msgstr "KDE Keyboard Control Module"
34
#: kcm_keyboard.cpp:55
35
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
36
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
38
#: kcm_keyboard.cpp:58
40
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
41
"parameters and layouts."
43
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
44
"parameters and layouts."
46
#: kcm_keyboard_widget.cpp:213
47
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
51
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
53
msgctxt "vendor | keyboard model"
57
#: kcm_keyboard_widget.cpp:225
59
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
60
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
61
msgstr[0] "Only up to %1 keyboard layout is supported"
62
msgstr[1] "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
64
#: kcm_keyboard_widget.cpp:574
65
msgctxt "no shortcuts defined"
69
#: kcm_keyboard_widget.cpp:590
72
msgid_plural "%1 shortcuts"
73
msgstr[0] "%1 shortcut"
74
msgstr[1] "%1 shortcuts"
76
#: kcm_view_models.cpp:224
77
msgctxt "layout map name"
81
#: kcm_view_models.cpp:224
85
#: kcm_view_models.cpp:224
89
#: kcm_view_models.cpp:224
93
#: kcm_view_models.cpp:224
95
#| msgid "%1 shortcut"
96
#| msgid_plural "%1 shortcuts"
100
#: keyboard_applet.cpp:52
101
msgid "XKB extension failed to initialize"
102
msgstr "XKB extension failed to initialise"
104
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
105
msgctxt "tooltip title"
106
msgid "Keyboard Layout"
107
msgstr "Keyboard Layout"
111
msgctxt "short layout label - full layout name"
117
msgctxt "layout - variant"
121
#: layouts_menu.cpp:137
123
msgstr "Configure..."
125
#~ msgid "Layout Name"
126
#~ msgstr "Layout Name"
128
#~ msgid "Multiple keys"
129
#~ msgstr "Multiple keys"
134
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
135
#~ msgstr "A utility to switch keyboard maps"
137
#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
138
#~ msgstr "Switch to Next Keyboard Layout"
143
#~ msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
144
#~ msgstr "Error changing keyboard layout to '%1'"
146
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
147
#~ msgstr "KDE will configure layouts and start layout indicator"
149
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
150
#~ msgstr "&Enable keyboard layouts"
152
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
153
#~ msgstr "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
155
#~ msgid "Indicator only"
156
#~ msgstr "Indicator only"
158
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
159
#~ msgstr "KDE will not configure or show keyboard layouts"
161
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
162
#~ msgstr "Disable keyboard layouts"
164
#~ msgid "Indicator Options"
165
#~ msgstr "Indicator Options"
167
#~ msgid "Show indicator for single layout"
168
#~ msgstr "Show indicator for single layout"
170
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
171
#~ msgstr "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
173
#~ msgid "Show country flag"
174
#~ msgstr "Show country flag"
177
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
178
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
179
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
180
#~ "and may be different for different countries."
182
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
183
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
184
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
185
#~ "and may be different for different countries."
187
#~ msgid "Keyboard &model:"
188
#~ msgstr "Keyboard &model:"
191
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
192
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
193
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
194
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
195
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
198
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
199
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
200
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
201
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
202
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
205
#~ msgid "Available layouts:"
206
#~ msgstr "Available layouts:"
211
#~ msgid "Active layouts:"
212
#~ msgstr "Active layouts:"
218
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
221
#~ "This is the command which will be executed to initialise configured "
224
#~ msgid "Layout variant:"
225
#~ msgstr "Layout variant:"
228
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
229
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
230
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
231
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
232
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
234
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
235
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
236
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
237
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
238
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
243
#~ msgid "Switching Options"
244
#~ msgstr "Switching Options"
247
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
248
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
250
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
251
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
253
#~ msgid "Switching Policy"
254
#~ msgstr "Switching Policy"
262
#~ msgid "&Application"
263
#~ msgstr "&Application"
268
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
269
#~ msgstr "Shortcuts for Switching Layout"
272
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
273
#~ "allows modifier-only shortcuts."
275
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
276
#~ "allows modifier-only shortcuts."
278
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
279
#~ msgstr "3rd level shortcuts:"
282
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
283
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
286
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
287
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
290
#~ msgid "Alternative shortcut:"
291
#~ msgstr "Alternative shortcut:"
294
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
295
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
296
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
298
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
299
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
300
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
305
#~ msgid "&Reset old options"
306
#~ msgstr "&Reset old options"
309
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
312
#~ "This is the command which will be executed to initialise configured "
315
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
316
#~ msgid "Your names"
317
#~ msgstr "Ken Knight"
319
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
320
#~ msgid "Your emails"
321
#~ msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
324
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
325
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
327
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
328
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
330
#~ msgid "Xkb Options"
331
#~ msgstr "Xkb Options"
340
#~ msgstr "<< Remove"
343
#~ "This is the command which is executed when switching to the selected "
344
#~ "layout. It may help you if you want to debug layout switching, or if you "
345
#~ "want to switch layouts without the help of KDE."
347
#~ "This is the command which is executed when switching to the selected "
348
#~ "layout. It may help you if you want to debug layout switching, or if you "
349
#~ "want to switch layouts without the help of KDE."
351
#~ msgid "Sticky Switching"
352
#~ msgstr "Sticky Switching"
355
#~ "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
356
#~ "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
357
#~ "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
358
#~ "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the "
361
#~ "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
362
#~ "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
363
#~ "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
364
#~ "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the "
367
#~ msgid "Enable sticky switching"
368
#~ msgstr "Enable sticky switching"
370
#~ msgid "Number of layouts to rotate:"
371
#~ msgstr "Number of layouts to rotate:"
373
#~ msgid "&Enable xkb options"
374
#~ msgstr "&Enable xkb options"
381
#~| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
382
#~ msgid "Switch keyboard layout"
383
#~ msgstr "Switch to Next Keyboard Layout"
386
#~ msgid "Layout name"
391
#~ msgstr "Xkb Options"
394
#~ "If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer "
395
#~ "a docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between "
396
#~ "layouts. The first layout will be default one."
398
#~ "If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer "
399
#~ "a docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between "
400
#~ "layouts. The first layout will be default one."
407
#~ "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can "
408
#~ "add a layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" "
411
#~ "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can "
412
#~ "add layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
415
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
416
#~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the "
417
#~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several "
418
#~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
419
#~ "release the key."
421
#~ "If you tick this option, pressing and holding down a key emits the same "
422
#~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the "
423
#~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several "
424
#~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
425
#~ "release the key."
427
#~ msgid "&Enable keyboard repeat"
428
#~ msgstr "&Enable keyboard repeat"
434
#~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a "
435
#~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option "
436
#~ "controls the frequency of these keycodes."
438
#~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a "
439
#~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option "
440
#~ "controls the frequency of these keycodes."
446
#~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes "
447
#~ "are generated while a key is pressed."
449
#~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes "
450
#~ "are generated while a key is pressed."
453
#~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after "
454
#~ "KDE startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or "
455
#~ "configure KDE not to set NumLock state."
457
#~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after "
458
#~ "KDE startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or "
459
#~ "configure KDE not to set NumLock state."
461
#~ msgid "NumLock on KDE Startup"
462
#~ msgstr "NumLock on KDE Startup"
465
#~ msgstr "Turn o&ff"
467
#~ msgid "Leave unchan&ged"
468
#~ msgstr "Leave unchan&ged"
474
#~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
475
#~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might "
476
#~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound "
477
#~ "that the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key "
478
#~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down "
479
#~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
481
#~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
482
#~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might "
483
#~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound "
484
#~ "that the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key "
485
#~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down "
486
#~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
488
#~ msgid "Key click &volume:"
489
#~ msgstr "Key click &volume:"
495
#~ msgstr "Brazilian"
503
#~ msgid "Czech (qwerty)"
504
#~ msgstr "Czech (qwerty)"
522
#~ msgstr "Hungarian"
524
#~ msgid "Hungarian (qwerty)"
525
#~ msgstr "Hungarian (qwerty)"
533
#~ msgid "Lithuanian"
534
#~ msgstr "Lithuanian"
537
#~ msgstr "Norwegian"
539
#~ msgid "PC-98xx Series"
540
#~ msgstr "PC-98xx Series"
545
#~ msgid "Portuguese"
546
#~ msgstr "Portuguese"
557
#~ msgid "Slovak (qwerty)"
558
#~ msgstr "Slovak (qwerty)"
566
#~ msgid "Swiss German"
567
#~ msgstr "Swiss German"
569
#~ msgid "Swiss French"
570
#~ msgstr "Swiss French"
575
#~ msgid "United Kingdom"
576
#~ msgstr "United Kingdom"
578
#~ msgid "U.S. English"
579
#~ msgstr "U.S. English"
581
#~ msgid "U.S. English w/ deadkeys"
582
#~ msgstr "U.S. English w/ deadkeys"
584
#~ msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
585
#~ msgstr "U.S. English w/ISO9995-3"
590
#~ msgid "Azerbaijani"
591
#~ msgstr "Azerbaijani"
594
#~ msgstr "Icelandic"
599
#~ msgid "Lithuanian azerty standard"
600
#~ msgstr "Lithuanian azerty standard"
602
#~ msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
603
#~ msgstr "Lithuanian querty \"numeric\""
605
#~ msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
606
#~ msgstr "Lithuanian querty \"programmer's\""
608
#~ msgid "Macedonian"
609
#~ msgstr "Macedonian"
615
#~ msgstr "Slovenian"
617
#~ msgid "Vietnamese"
618
#~ msgstr "Vietnamese"
623
#~ msgid "Belarusian"
624
#~ msgstr "Belarusian"
635
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
636
#~ msgstr "Lithuanian qwerty \"numeric\""
638
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
639
#~ msgstr "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
645
#~ msgstr "Ukrainian"
656
#~ msgid "Georgian (latin)"
657
#~ msgstr "Georgian (latin)"
659
#~ msgid "Georgian (russian)"
660
#~ msgstr "Georgian (russian)"
672
#~ msgstr "Inuktitut"
677
#~ msgid "Latin America"
678
#~ msgstr "Latin America"
683
#~ msgid "Maltese (US layout)"
684
#~ msgstr "Maltese (US layout)"
686
#~ msgid "Northern Saami (Finland)"
687
#~ msgstr "Northern Saami (Finland)"
689
#~ msgid "Northern Saami (Norway)"
690
#~ msgstr "Northern Saami (Norway)"
692
#~ msgid "Northern Saami (Sweden)"
693
#~ msgstr "Northern Saami (Sweden)"
695
#~ msgid "Polish (qwertz)"
696
#~ msgstr "Polish (qwertz)"
698
#~ msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
699
#~ msgstr "Russian (cyrillic phonetic)"
704
#~ msgid "Turkish (F)"
705
#~ msgstr "Turkish (F)"
707
#~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
708
#~ msgstr "U.S. English w/ ISO9995-3"
710
#~ msgid "Yugoslavian"
711
#~ msgstr "Yugoslavian"
716
#~ msgid "Croatian (US)"
717
#~ msgstr "Croatian (US)"
722
#~ msgid "French (alternative)"
723
#~ msgstr "French (alternative)"
725
#~ msgid "French Canadian"
726
#~ msgstr "French Canadian"
732
#~ msgstr "Malayalam"
735
#~ msgstr "Mongolian"
749
#~ msgid "Thai (Kedmanee)"
750
#~ msgstr "Thai (Kedmanee)"
752
#~ msgid "Thai (Pattachote)"
753
#~ msgstr "Thai (Pattachote)"
755
#~ msgid "Thai (TIS-820.2538)"
756
#~ msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
764
#~ msgid "Dzongkha / Tibetan"
765
#~ msgstr "Dzongkha / Tibetan"
767
#~ msgid "Hungarian (US)"
768
#~ msgstr "Hungarian (US)"
773
#~ msgid "Israeli (phonetic)"
774
#~ msgstr "Israeli (phonetic)"
776
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
777
#~ msgstr "Serbian (Cyrillic)"
779
#~ msgid "Serbian (Latin)"
780
#~ msgstr "Serbian (Latin)"