~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/knetattach.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-3mzckgkll0o9p8rp
Tags: upstream-4.4.92
Import upstream version 4.4.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:55+0200\n"
 
11
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
 
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: knetattach.cpp:53 knetattach.cpp:333
 
20
msgid "Save && C&onnect"
 
21
msgstr "Salvar && C&onnecter"
 
22
 
 
23
#: knetattach.cpp:84
 
24
msgid ""
 
25
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
 
26
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
 
27
msgstr ""
 
28
"Entrar un nomine pro iste <i>Classificator de Web</i> assi como un adresse "
 
29
"de web, un percurso de porto o de classificator pro usar e premer le button "
 
30
"<b>Salvar & Connecter</b>"
 
31
 
 
32
#: knetattach.cpp:86
 
33
msgid ""
 
34
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
 
35
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
36
"button."
 
37
msgstr ""
 
38
"Entrar un nomine pro iste <i>Connexion secur de shell</i> assi como un "
 
39
"adresse de web, un percurso de porto o de classificator pro usar e premer le "
 
40
"button <b>Salvar & Connecter</b>"
 
41
 
 
42
#: knetattach.cpp:88
 
43
msgid ""
 
44
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
 
45
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
46
"button."
 
47
msgstr ""
 
48
"Entrar un nomine pro iste <i>Classificator Protocollo de Transfer de File</"
 
49
"i> assi como un adresse de web, un percurso de porto o de classificator pro "
 
50
"usar e premer le button <b>Salvar & Connecter</b>"
 
51
 
 
52
#: knetattach.cpp:90
 
53
msgid ""
 
54
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
 
55
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
56
"button."
 
57
msgstr ""
 
58
"Entrar un nomine pro iste <i>drive de rete Microsoft</i> assi como un "
 
59
"adresse de web, un percurso de porto o de classificator pro usar e premer le "
 
60
"button <b>Salvar & Connecter</b>"
 
61
 
 
62
#: knetattach.cpp:207
 
63
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
 
64
msgstr ""
 
65
"Il non pote connecter a le servitor. pro favor tu verifica tu preferentias e "
 
66
"prova de nove."
 
67
 
 
68
#: knetattach.cpp:335
 
69
msgid "C&onnect"
 
70
msgstr "C&onnecter"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:29 main.cpp:30
 
73
msgid "KDE Network Wizard"
 
74
msgstr "Assistente de Rete de KDE"
 
75
 
 
76
#: main.cpp:32
 
77
msgid "(c) 2004 George Staikos"
 
78
msgstr "(c)  - 2004 George Staikos"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:35
 
81
msgid "George Staikos"
 
82
msgstr "George Staikos"
 
83
 
 
84
#: main.cpp:35
 
85
msgid "Primary author and maintainer"
 
86
msgstr "Autor principal e mantenitor"
 
87
 
 
88
#. i18n: file: knetattach.ui:14
 
89
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
 
90
#: rc.cpp:3 rc.cpp:60
 
91
msgid "Network Folder Wizard"
 
92
msgstr "Assistente de Classificator de rete"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: knetattach.ui:18
 
95
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
 
96
#: rc.cpp:6 rc.cpp:63
 
97
msgid "Add Network Folder"
 
98
msgstr "Adder Classificator de rete"
 
99
 
 
100
#. i18n: file: knetattach.ui:24
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
102
#: rc.cpp:9 rc.cpp:66
 
103
msgid ""
 
104
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
 
105
"button."
 
106
msgstr ""
 
107
"Selectionar le typo de classificator de rete que tu vole connecter e tu "
 
108
"pressa le button de proxime."
 
109
 
 
110
#. i18n: file: knetattach.ui:65
 
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
 
112
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
 
113
msgid "&Recent connection:"
 
114
msgstr "Connexion &Recente"
 
115
 
 
116
#. i18n: file: knetattach.ui:72
 
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
 
118
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
 
119
msgid "&WebFolder (webdav)"
 
120
msgstr "Classificator de &Web (webdav)"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: knetattach.ui:82
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
 
124
#: rc.cpp:18 rc.cpp:75
 
125
msgid "&Secure shell (ssh)"
 
126
msgstr "&Secur shell (ssh)"
 
127
 
 
128
#. i18n: file: knetattach.ui:111
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
 
130
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78
 
131
msgid "FT&P"
 
132
msgstr "FT&P"
 
133
 
 
134
#. i18n: file: knetattach.ui:118
 
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
 
136
#: rc.cpp:24 rc.cpp:81
 
137
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
 
138
msgstr "Drive de rete de &Microsoft Windows"
 
139
 
 
140
#. i18n: file: knetattach.ui:145
 
141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
 
142
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
 
143
msgid "Network Folder Information"
 
144
msgstr "Information de classificator de rete"
 
145
 
 
146
#. i18n: file: knetattach.ui:151
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
 
148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:88
 
149
#, no-c-format, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
 
152
"folder path to use and press the Next button."
 
153
msgstr ""
 
154
"Entrar un nomine pro iste <i>%1</i> assi como un adresse de servitor, un "
 
155
"percurso de porto o de classificator de usar e tu pressa le button Proxime."
 
156
 
 
157
#. i18n: file: knetattach.ui:180
 
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
159
#: rc.cpp:34 rc.cpp:91
 
160
msgid "&Name:"
 
161
msgstr "&Nomine:"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: knetattach.ui:199
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
 
165
#: rc.cpp:37 rc.cpp:94
 
166
msgid "&User:"
 
167
msgstr "&Usator:"
 
168
 
 
169
#. i18n: file: knetattach.ui:225
 
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
171
#: rc.cpp:40 rc.cpp:97
 
172
msgid "Se&rver:"
 
173
msgstr "Se&rvitor :"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: knetattach.ui:251
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
 
177
#: rc.cpp:43 rc.cpp:100
 
178
msgid "&Port:"
 
179
msgstr "&Porto:"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: knetattach.ui:286
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
183
#: rc.cpp:46 rc.cpp:103
 
184
msgid "&Folder:"
 
185
msgstr "Classi&Ficator:"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: knetattach.ui:308
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
 
189
#: rc.cpp:49 rc.cpp:106
 
190
msgid "Encoding:"
 
191
msgstr "Codificar:"
 
192
 
 
193
#. i18n: file: knetattach.ui:324
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
 
195
#: rc.cpp:52 rc.cpp:109
 
196
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
 
197
msgstr "Cr&ear un icone pro iste remote classificator"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: knetattach.ui:334
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
 
201
#: rc.cpp:55 rc.cpp:112
 
202
msgid "&Use encryption"
 
203
msgstr "&Usar encryption"
 
204
 
 
205
#: rc.cpp:56
 
206
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
207
msgid "Your names"
 
208
msgstr "Giovanni Sora"
 
209
 
 
210
#: rc.cpp:57
 
211
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
212
msgid "Your emails"
 
213
msgstr "g.sora@tiscali.it"