1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:55+0200\n"
11
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: knetattach.cpp:53 knetattach.cpp:333
20
msgid "Save && C&onnect"
21
msgstr "Salvar && C&onnecter"
25
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
26
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
28
"Entrar un nomine pro iste <i>Classificator de Web</i> assi como un adresse "
29
"de web, un percurso de porto o de classificator pro usar e premer le button "
30
"<b>Salvar & Connecter</b>"
34
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
35
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
38
"Entrar un nomine pro iste <i>Connexion secur de shell</i> assi como un "
39
"adresse de web, un percurso de porto o de classificator pro usar e premer le "
40
"button <b>Salvar & Connecter</b>"
44
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
45
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
48
"Entrar un nomine pro iste <i>Classificator Protocollo de Transfer de File</"
49
"i> assi como un adresse de web, un percurso de porto o de classificator pro "
50
"usar e premer le button <b>Salvar & Connecter</b>"
54
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
55
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
58
"Entrar un nomine pro iste <i>drive de rete Microsoft</i> assi como un "
59
"adresse de web, un percurso de porto o de classificator pro usar e premer le "
60
"button <b>Salvar & Connecter</b>"
63
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
65
"Il non pote connecter a le servitor. pro favor tu verifica tu preferentias e "
72
#: main.cpp:29 main.cpp:30
73
msgid "KDE Network Wizard"
74
msgstr "Assistente de Rete de KDE"
77
msgid "(c) 2004 George Staikos"
78
msgstr "(c) - 2004 George Staikos"
81
msgid "George Staikos"
82
msgstr "George Staikos"
85
msgid "Primary author and maintainer"
86
msgstr "Autor principal e mantenitor"
88
#. i18n: file: knetattach.ui:14
89
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
91
msgid "Network Folder Wizard"
92
msgstr "Assistente de Classificator de rete"
94
#. i18n: file: knetattach.ui:18
95
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
97
msgid "Add Network Folder"
98
msgstr "Adder Classificator de rete"
100
#. i18n: file: knetattach.ui:24
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
102
#: rc.cpp:9 rc.cpp:66
104
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
107
"Selectionar le typo de classificator de rete que tu vole connecter e tu "
108
"pressa le button de proxime."
110
#. i18n: file: knetattach.ui:65
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
112
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
113
msgid "&Recent connection:"
114
msgstr "Connexion &Recente"
116
#. i18n: file: knetattach.ui:72
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
118
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
119
msgid "&WebFolder (webdav)"
120
msgstr "Classificator de &Web (webdav)"
122
#. i18n: file: knetattach.ui:82
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
124
#: rc.cpp:18 rc.cpp:75
125
msgid "&Secure shell (ssh)"
126
msgstr "&Secur shell (ssh)"
128
#. i18n: file: knetattach.ui:111
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
130
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78
134
#. i18n: file: knetattach.ui:118
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
136
#: rc.cpp:24 rc.cpp:81
137
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
138
msgstr "Drive de rete de &Microsoft Windows"
140
#. i18n: file: knetattach.ui:145
141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
142
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
143
msgid "Network Folder Information"
144
msgstr "Information de classificator de rete"
146
#. i18n: file: knetattach.ui:151
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:88
149
#, no-c-format, kde-format
151
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
152
"folder path to use and press the Next button."
154
"Entrar un nomine pro iste <i>%1</i> assi como un adresse de servitor, un "
155
"percurso de porto o de classificator de usar e tu pressa le button Proxime."
157
#. i18n: file: knetattach.ui:180
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
159
#: rc.cpp:34 rc.cpp:91
163
#. i18n: file: knetattach.ui:199
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
165
#: rc.cpp:37 rc.cpp:94
169
#. i18n: file: knetattach.ui:225
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
171
#: rc.cpp:40 rc.cpp:97
175
#. i18n: file: knetattach.ui:251
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
177
#: rc.cpp:43 rc.cpp:100
181
#. i18n: file: knetattach.ui:286
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
183
#: rc.cpp:46 rc.cpp:103
185
msgstr "Classi&Ficator:"
187
#. i18n: file: knetattach.ui:308
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
189
#: rc.cpp:49 rc.cpp:106
193
#. i18n: file: knetattach.ui:324
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
195
#: rc.cpp:52 rc.cpp:109
196
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
197
msgstr "Cr&ear un icone pro iste remote classificator"
199
#. i18n: file: knetattach.ui:334
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
201
#: rc.cpp:55 rc.cpp:112
202
msgid "&Use encryption"
203
msgstr "&Usar encryption"
206
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
208
msgstr "Giovanni Sora"
211
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
213
msgstr "g.sora@tiscali.it"