2
2
# Copyright (c) 2003, 2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2003, 2004.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
8
"Project-Id-Version: kio4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 01:25+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 19:56+0900\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 03:11+0900\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
#: kio/connection.cpp:211
22
msgid "Unable to create io-slave: %1"
23
msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1"
20
#: kio/kimageio.cpp:43
25
24
#: kio/kscan.cpp:50
26
25
msgid "Acquire Image"
31
30
msgstr "그림에 OCR 수행"
33
#: kio/renamedialog.cpp:102
37
#: kio/renamedialog.cpp:104
38
msgid "Suggest New &Name"
41
#: kio/renamedialog.cpp:110
45
#: kio/renamedialog.cpp:111
46
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
47
msgstr "이 폴더를 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
49
#: kio/renamedialog.cpp:112
50
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
51
msgstr "이 파일을 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
53
#: kio/renamedialog.cpp:115
55
msgstr "자동으로 건너뛰기(&A)"
57
#: kio/renamedialog.cpp:116
59
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
61
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
64
"대상 폴더에 존재하는 폴더를 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
65
"존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
67
#: kio/renamedialog.cpp:117
69
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
70
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
73
"대상 폴더에 존재하는 파일을 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
74
"존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
76
#: kio/renamedialog.cpp:122
77
msgctxt "Write files into an existing folder"
81
#: kio/renamedialog.cpp:122
85
#: kio/renamedialog.cpp:124
87
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
88
"existing contents.\n"
89
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
92
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
94
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
96
#: kio/renamedialog.cpp:128
97
msgctxt "Write files into any existing directory"
98
msgid "&Write Into All"
99
msgstr "기존 항목에 추가하기(&W)"
101
#: kio/renamedialog.cpp:128
102
msgid "&Overwrite All"
105
#: kio/renamedialog.cpp:130
107
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
108
"existing contents.\n"
109
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
110
"directory, but not in case of another existing directory."
112
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
114
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어보지만, 다른 디렉터리에 대해서"
117
#: kio/renamedialog.cpp:136
121
#: kio/renamedialog.cpp:141
125
#: kio/renamedialog.cpp:151
128
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
129
"Please enter a new file name:"
131
"이 동작은 파일 '%1' 자기 자신을 겹쳐씁니다.\n"
134
#: kio/renamedialog.cpp:153
138
#: kio/renamedialog.cpp:198 kio/renamedialog.cpp:280
140
msgid "An older item named '%1' already exists."
141
msgstr "오래된 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
143
#: kio/renamedialog.cpp:200 kio/renamedialog.cpp:282
145
msgid "A similar file named '%1' already exists."
146
msgstr "이름과 비슷한 파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
148
#: kio/renamedialog.cpp:202 kio/renamedialog.cpp:284
150
msgid "A newer item named '%1' already exists."
151
msgstr "새로운 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
153
#: kio/renamedialog.cpp:215 kio/renamedialog.cpp:252
158
#: kio/renamedialog.cpp:224 kio/renamedialog.cpp:260
160
msgid "created on %1"
163
#: kio/renamedialog.cpp:231 kio/renamedialog.cpp:267
165
msgid "modified on %1"
168
#: kio/renamedialog.cpp:240
170
msgid "The source file is '%1'"
171
msgstr "원본 파일은 '%1'입니다"
173
#: kio/renamedialog.cpp:404 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1093
174
#: kio/kdirlister.cpp:329
32
#: kio/connection.cpp:211
34
msgid "Unable to create io-slave: %1"
35
msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1"
37
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
39
msgctxt "Items in a folder"
41
msgid_plural "%1 items"
44
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
45
msgctxt "@info mimetype"
183
49
#: kio/global.cpp:89
1943
1809
msgid "Undocumented Error"
1944
1810
msgstr "문서화되지 않은 오류"
1812
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1813
msgid "Creating directory"
1816
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1820
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1824
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1825
msgctxt "The source of a file operation"
1829
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1830
msgctxt "The destination of a file operation"
1834
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1838
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1842
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1846
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1848
msgstr "실행 취소: 복사(&O)"
1850
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1852
msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)"
1854
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1856
msgstr "실행 취소: 이동(&O)"
1858
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1859
msgid "Und&o: Rename"
1860
msgstr "실행 취소: 이름 바꾸기(&O)"
1862
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1863
msgid "Und&o: Trash"
1864
msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)"
1866
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1867
msgid "Und&o: Create Folder"
1868
msgstr "실행 취소: 폴더 만들기(&O)"
1870
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1873
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1875
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1876
"Are you sure you want to delete %4?"
1878
"파일 %1은(는) %2에서 복사되었으며, 그 이후 %3에 수정되었습니다.\n"
1879
"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n"
1882
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1883
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1884
msgstr "파일 복사 실행 취소 확인"
1946
1886
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1948
1888
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
2063
2039
"안전한 상태로 들어갔습니다. 따로 알리지 않는 한 모든 통신은 암호화됩니다.\n"
2064
2040
"여러분이 주고 받는 정보를 다른 사람이 쉽게 볼 수 없습니다."
2066
#: kio/tcpslavebase.cpp:547
2042
#: kio/tcpslavebase.cpp:605
2067
2043
msgid "Display SSL &Information"
2068
2044
msgstr "SSL 정보 표시(&I)"
2070
#: kio/tcpslavebase.cpp:548
2046
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2071
2047
msgid "C&onnect"
2072
2048
msgstr "연결(&O)"
2074
#: kio/tcpslavebase.cpp:684
2050
#: kio/tcpslavebase.cpp:742
2075
2051
msgid "Enter the certificate password:"
2076
2052
msgstr "인증서 암호를 입력하십시오:"
2078
#: kio/tcpslavebase.cpp:685
2054
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2079
2055
msgid "SSL Certificate Password"
2080
2056
msgstr "SSL 인증서 암호"
2082
#: kio/tcpslavebase.cpp:698
2058
#: kio/tcpslavebase.cpp:756
2083
2059
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2084
2060
msgstr "인증서를 열 수 없습니다. 새로운 암호를 입력하십시오."
2086
#: kio/tcpslavebase.cpp:711
2062
#: kio/tcpslavebase.cpp:769
2087
2063
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2088
2064
msgstr "세션의 클라이언트 인증서를 설정하는 과정 중 실패했습니다."
2090
#: kio/tcpslavebase.cpp:713 kio/slaveinterface.cpp:462
2066
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
2094
#: kio/tcpslavebase.cpp:757 kssl/sslui.cpp:71
2070
#: kio/tcpslavebase.cpp:815 kssl/sslui.cpp:71
2097
2073
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2100
2076
"서버 인증서가 유효성 검사를 통과하지 못했습니다. (%1)\n"
2103
#: kio/tcpslavebase.cpp:767 kio/tcpslavebase.cpp:784 kio/tcpslavebase.cpp:886
2104
#: kio/tcpslavebase.cpp:898 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2079
#: kio/tcpslavebase.cpp:825 kio/tcpslavebase.cpp:842 kio/tcpslavebase.cpp:944
2080
#: kio/tcpslavebase.cpp:956 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2105
2081
msgid "Server Authentication"
2108
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:81
2084
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
2109
2085
msgid "&Details"
2110
2086
msgstr "자세히(&D)"
2112
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:82
2088
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
2113
2089
msgid "Co&ntinue"
2114
2090
msgstr "계속(&N)"
2116
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kssl/sslui.cpp:116
2092
#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:116
2118
2094
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2119
2095
msgstr "이 인증서를 확인하지 않고 계속 받아들이시겠습니까?"
2121
#: kio/tcpslavebase.cpp:785 kssl/sslui.cpp:120
2097
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
2122
2098
msgid "&Forever"
2123
2099
msgstr "영원히(&F)"
2125
#: kio/tcpslavebase.cpp:786 kssl/sslui.cpp:121
2101
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
2126
2102
msgid "&Current Session only"
2127
2103
msgstr "이 세션만(&C)"
2129
#: kio/tcpslavebase.cpp:885
2105
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
2131
2107
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2132
2108
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2142
2118
"요청한 대로 SSL 인증서가 거부되었습니다. KDE 시스템 설정에서 설정할 수 있습니"
2121
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2125
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2145
2129
#: kio/passworddialog.cpp:62
2146
2130
msgid "Authorization Dialog"
2147
2131
msgstr "인증 대화 상자"
2149
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2150
msgid "Creating directory"
2153
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
2157
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2161
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
2162
msgctxt "The source of a file operation"
2166
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
2167
msgctxt "The destination of a file operation"
2171
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2175
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
2179
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2183
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2185
msgstr "실행 취소: 복사(&O)"
2187
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2189
msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)"
2191
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2193
msgstr "실행 취소: 이동(&O)"
2195
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2196
msgid "Und&o: Rename"
2197
msgstr "실행 취소: 이름 바꾸기(&O)"
2199
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2200
msgid "Und&o: Trash"
2201
msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)"
2203
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2204
msgid "Und&o: Create Folder"
2205
msgstr "실행 취소: 폴더 만들기(&O)"
2207
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2210
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2212
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2213
"Are you sure you want to delete %4?"
2215
"파일 %1은(는) %2에서 복사되었으며, 그 이후 %3에 수정되었습니다.\n"
2216
"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n"
2219
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2220
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2221
msgstr "파일 복사 실행 취소 확인"
2224
msgctxt "@title job"
2229
msgctxt "@title job"
2234
msgctxt "@title job"
2235
msgid "Creating directory"
2239
msgctxt "@title job"
2244
msgctxt "@title job"
2249
msgctxt "@title job"
2250
msgid "Transferring"
2254
msgctxt "@title job"
2262
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2267
msgctxt "@title job"
2271
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
2133
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2272
2134
msgid "Blocked request."
2273
2135
msgstr "요청이 거부되었습니다."
2275
#: kio/pastedialog.cpp:56
2137
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2138
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2142
#: kio/pastedialog.cpp:55
2276
2143
msgid "Data format:"
2277
2144
msgstr "데이터 형식:"
2279
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
2146
#: kio/skipdialog.cpp:40
2150
#: kio/skipdialog.cpp:47
2154
#: kio/skipdialog.cpp:50
2158
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2281
2160
msgid "Do you really want to delete this item?"
2282
2161
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2283
2162
msgstr[0] "이 %1개 항목을 지우시겠습니까?"
2285
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
2164
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
2286
2165
msgid "Delete Files"
2287
2166
msgstr "파일 지우기"
2289
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
2168
#: kio/jobuidelegate.cpp:159
2171
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
2173
msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 이 동작은 취소할 수 없습니다."
2175
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:638
2176
msgctxt "@action:button"
2180
#: kio/jobuidelegate.cpp:170
2291
2182
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2292
2183
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2293
2184
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
2295
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
2186
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
2296
2187
msgid "Move to Trash"
2297
2188
msgstr "휴지통으로 이동"
2299
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
2190
#: kio/jobuidelegate.cpp:173
2302
2193
msgstr "버리기(&T)"
2304
#: kio/kfileitem.cpp:1018
2195
#: kio/kfileitem.cpp:1041
2306
2197
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2307
2198
msgstr "(%1(으)로 향한 심볼릭 링크)|/|($[으 %1]로 향한 심볼릭 링크)"
2309
#: kio/kfileitem.cpp:1020
2200
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2311
2202
msgid "(%1, Link to %2)"
2312
2203
msgstr "(%1, %2(으)로 향한 링크)|/|(%1, $[으 %2]로 향한 링크)"
2314
#: kio/kfileitem.cpp:1024
2205
#: kio/kfileitem.cpp:1047
2316
2207
msgid " (Points to %1)"
2317
2208
msgstr " (%1을(를) 가리킴)"
2319
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2210
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2323
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
2214
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2327
#: kio/kfileitem.cpp:1057
2218
#: kio/kfileitem.cpp:1080
2329
2220
msgid "Link to %1 (%2)"
2330
2221
msgstr "%1(으)로 향한 링크 (%2)|/|$[으 %1]로 향한 링크 (%2)"
2332
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
2223
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2336
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2227
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2337
2228
msgid "Modified:"
2338
2229
msgstr "수정한 날짜:"
2340
#: kio/kfileitem.cpp:1069
2231
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2344
#: kio/kfileitem.cpp:1070
2235
#: kio/kfileitem.cpp:1093
2345
2236
msgid "Permissions:"
2348
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2349
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2353
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2357
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2361
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2362
msgid "Filename for clipboard content:"
2363
msgstr "클립보드 내용을 위한 파일 이름:"
2365
#: kio/paste.cpp:123
2370
#: kio/paste.cpp:139
2372
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2373
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2375
"붙여 넣은 다음 클립보드가 변경되었기 때문에 선택한 데이터 형식을 사용할 수 없"
2376
"습니다. 붙여넣고 싶은 내용을 다시 복사하십시오."
2378
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2379
msgid "The clipboard is empty"
2380
msgstr "클립보드가 비어 있음"
2382
#: kio/paste.cpp:324
2385
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2386
msgstr[0] "%1개 파일 붙여넣기(&P)"
2388
#: kio/paste.cpp:326
2391
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2392
msgstr[0] "%1개 URL 붙여넣기"
2394
#: kio/paste.cpp:328
2395
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2396
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)"
2398
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2399
msgid "Updating System Configuration"
2400
msgstr "시스템 설정 업데이트 중"
2402
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2403
msgid "Updating system configuration."
2404
msgstr "시스템 설정 업데이트 중."
2406
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2407
msgid "The desktop is offline"
2408
msgstr "데스크톱이 오프라인 상태임"
2410
#: kio/skipdialog.cpp:40
2414
#: kio/skipdialog.cpp:47
2418
#: kio/skipdialog.cpp:50
2422
2239
#: kio/krun.cpp:126
2496
2323
"<qt>지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 파일이나 폴더 <b>%1</b>이(가) 존재하지 "
2499
#: kio/krun.cpp:1701
2326
#: kio/krun.cpp:1734
2501
2328
msgid "Could not find the program '%1'"
2502
2329
msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없음|/|프로그램 $[을를 %1 \"] 찾을 수 없음"
2504
#: kio/kimageio.cpp:43
2505
msgid "All Pictures"
2331
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2332
msgid "Already Exists as Folder"
2335
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2336
msgid "Updating System Configuration"
2337
msgstr "시스템 설정 업데이트 중"
2339
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2340
msgid "Updating system configuration."
2341
msgstr "시스템 설정 업데이트 중."
2343
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2344
msgid "The desktop is offline"
2345
msgstr "데스크톱이 오프라인 상태임"
2347
#: kio/renamedialog.cpp:122
2348
msgid "Appl&y to All"
2349
msgstr "모두 적용하기(&Y)"
2351
#: kio/renamedialog.cpp:123
2353
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2354
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2355
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2356
"an existing file in the directory."
2358
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
2360
"건너뛰기 단추를 누르지 않은 한 현재 디렉터리에 있는 파일과 충돌할 때마다 물어"
2363
#: kio/renamedialog.cpp:124
2365
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2366
"conflicts for the remainder of the current job."
2368
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
2371
#: kio/renamedialog.cpp:129
2375
#: kio/renamedialog.cpp:131
2376
msgid "Suggest New &Name"
2377
msgstr "새 이름 제안(&N)"
2379
#: kio/renamedialog.cpp:137
2383
#: kio/renamedialog.cpp:138
2384
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2385
msgstr "이 폴더를 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
2387
#: kio/renamedialog.cpp:139
2388
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2389
msgstr "이 파일을 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
2391
#: kio/renamedialog.cpp:144
2392
msgctxt "Write files into an existing folder"
2396
#: kio/renamedialog.cpp:144
2400
#: kio/renamedialog.cpp:146
2402
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2403
"existing contents.\n"
2404
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2407
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
2409
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
2411
#: kio/renamedialog.cpp:151
2415
#: kio/renamedialog.cpp:160
2418
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2419
"Please enter a new file name:"
2421
"이 동작은 파일 '%1' 자기 자신을 겹쳐씁니다.\n"
2424
#: kio/renamedialog.cpp:162
2428
#: kio/renamedialog.cpp:234
2430
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2431
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 새로운 파일 '%2'(으)로 덮어씁니다."
2433
#: kio/renamedialog.cpp:236
2435
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2436
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 같은 시간에 만들어진 '%2'(으)로 덮어씁니다."
2438
#: kio/renamedialog.cpp:238
2440
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2441
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 오래된 파일 '%2'(으)로 덮어씁니다."
2443
#: kio/renamedialog.cpp:242
2447
#: kio/renamedialog.cpp:243
2451
#: kio/renamedialog.cpp:261
2453
msgid "An older item named '%1' already exists."
2454
msgstr "오래된 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
2456
#: kio/renamedialog.cpp:263
2458
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2459
msgstr "이름과 비슷한 파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
2461
#: kio/renamedialog.cpp:265
2463
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2464
msgstr "새로운 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
2466
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2467
msgid "Filename for clipboard content:"
2468
msgstr "클립보드 내용을 위한 파일 이름:"
2470
#: kio/paste.cpp:123
2475
#: kio/paste.cpp:139
2477
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2478
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2480
"붙여 넣은 다음 클립보드가 변경되었기 때문에 선택한 데이터 형식을 사용할 수 없"
2481
"습니다. 붙여넣고 싶은 내용을 다시 복사하십시오."
2483
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2484
msgid "The clipboard is empty"
2485
msgstr "클립보드가 비어 있음"
2487
#: kio/paste.cpp:324
2490
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2491
msgstr[0] "%1개 파일 붙여넣기(&P)"
2493
#: kio/paste.cpp:326
2496
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2497
msgstr[0] "%1개 URL 붙여넣기"
2499
#: kio/paste.cpp:328
2500
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2501
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)"
2503
#: kio/kdirlister.cpp:341
2506
"URL cannot be listed\n"
2509
"URL의 목록을 표시할 수 없습니다\n"
2508
2512
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2510
2514
msgid "No service implementing %1"
2511
2515
msgstr "%1을(를) 구현하는 서비스가 없음"
2513
#: kio/kdirlister.cpp:339
2516
"URL cannot be listed\n"
2519
"URL의 목록을 표시할 수 없습니다\n"
2522
#: kio/copyjob.cpp:1249 kio/copyjob.cpp:1808
2523
msgid "Already Exists as Folder"
2526
2517
#: kio/chmodjob.cpp:215
2556
2547
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2557
2548
msgstr "이 단추를 누르면 친숙한 KDE MIME 형식 편집기를 엽니다."
2559
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
2550
#: kio/kfileitemactions.cpp:402
2560
2551
msgctxt "@title:menu"
2561
2552
msgid "&Actions"
2562
2553
msgstr "동작(&A)"
2564
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
2555
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
2557
msgid "&Open with %1"
2560
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
2564
#: kio/kfileitemactions.cpp:554
2565
2565
msgctxt "@title:menu"
2566
2566
msgid "&Open With"
2567
2567
msgstr "다음으로 열기(&O)"
2569
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
2569
#: kio/kfileitemactions.cpp:571
2570
2570
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2571
2571
msgid "&Other..."
2572
2572
msgstr "기타(&O)..."
2574
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
2574
#: kio/kfileitemactions.cpp:573 kio/kfileitemactions.cpp:585
2575
2575
msgctxt "@title:menu"
2576
2576
msgid "&Open With..."
2577
2577
msgstr "다음으로 열기(&O)..."
2579
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
2579
#: kio/kfileitemactions.cpp:687
2581
2581
msgid "Open &with %1"
2582
2582
msgstr "%1(으)로 열기(&W)|/|$[으 %1]로 열기(&W)"
2584
#: kio/kfileitemactions.cpp:572
2584
#: kio/kfileitemactions.cpp:689
2586
2586
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
2590
#: kio/slaveinterface.cpp:460
2590
#: kio/slaveinterface.cpp:482
2591
2591
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2592
2592
msgstr "동료 SSL 인증서 체인이 잘못된 것 같습니다."
2650
2650
msgid "Bookmark Properties"
2651
2651
msgstr "책갈피 속성"
2653
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
2653
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
2654
2654
msgctxt "@action:button"
2658
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
2658
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
2659
2659
msgctxt "@title:window"
2660
2660
msgid "Add Bookmark"
2661
2661
msgstr "책갈피 추가하기"
2663
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
2664
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
2663
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
2664
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
2665
2665
msgctxt "@action:button"
2666
2666
msgid "&New Folder..."
2667
2667
msgstr "새 폴더(&N)..."
2669
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
2669
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
2670
2670
msgctxt "@title:window"
2671
2671
msgid "Add Bookmarks"
2672
2672
msgstr "책갈피 추가하기"
2674
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
2674
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
2675
2675
msgctxt "@title:window"
2676
2676
msgid "Select Folder"
2679
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2679
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2680
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
2680
2681
msgctxt "@title:window"
2681
2682
msgid "New Folder"
2684
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
2685
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
2685
2686
msgctxt "@label:textbox"
2689
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
2690
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
2690
2691
msgctxt "@label:textbox"
2691
2692
msgid "Location:"
2694
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
2695
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
2696
msgctxt "@label:textbox"
2700
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
2695
2701
msgctxt "@title:window"
2696
2702
msgid "Create New Bookmark Folder"
2697
2703
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
2699
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
2705
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
2701
2707
msgctxt "@title:window"
2702
2708
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
2703
2709
msgstr "%1에 새 책갈피 폴더 만들기"
2705
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
2711
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
2706
2712
msgctxt "@label:textbox"
2707
2713
msgid "New folder:"
2710
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165
2711
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
2716
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:367
2717
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
2712
2718
msgid "Bookmarks"
2908
2958
msgid "Edit ACL Entry"
2909
2959
msgstr "ACL 항목 편집하기"
2911
#: kfile/kacleditwidget.cpp:440
2961
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
2912
2962
msgid "Entry Type"
2915
#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
2965
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
2916
2966
msgid "Default for new files in this folder"
2917
2967
msgstr "이 폴더의 새 파일에 대한 기본값"
2919
#: kfile/kacleditwidget.cpp:475
2969
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
2920
2970
msgid "Named user"
2921
2971
msgstr "이름이 있는 사용자"
2923
#: kfile/kacleditwidget.cpp:480
2973
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
2924
2974
msgid "Named group"
2925
2975
msgstr "이름이 있는 그룹"
2927
#: kfile/kacleditwidget.cpp:500
2977
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
2931
#: kfile/kacleditwidget.cpp:506
2981
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
2932
2982
msgid "Group: "
2985
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
2935
2989
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
2939
2993
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
2943
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
2944
2994
msgctxt "read permission"
2948
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
2998
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
2949
2999
msgctxt "write permission"
2953
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
3003
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
2954
3004
msgctxt "execute permission"
2958
#: kfile/kacleditwidget.cpp:631
3008
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
2959
3009
msgid "Effective"
2962
#: kfile/kmetaprops.cpp:100
2966
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
3012
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
2967
3013
msgid "Device name"
2970
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
2974
3016
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
2976
3018
msgstr "공유(&S)"
3154
3220
msgid "&General"
3155
3221
msgstr "일반(&G)"
3157
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3223
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3158
3224
msgid "Create new file type"
3159
3225
msgstr "새 파일 형식 만들기"
3161
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
3227
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3162
3228
msgid "Edit file type"
3163
3229
msgstr "파일 형식 편집하기"
3165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:985
3231
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
3166
3232
msgid "Contents:"
3169
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3235
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3170
3236
msgid "Calculate"
3173
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
3239
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1244
3243
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
3178
3244
msgid "Refresh"
3181
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
3247
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
3182
3248
msgid "Points to:"
3183
3249
msgstr "가리키는 곳:"
3185
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
3251
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
3186
3252
msgid "Created:"
3187
3253
msgstr "만든 날짜:"
3189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
3255
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
3190
3256
msgid "Accessed:"
3191
3257
msgstr "접근한 날짜:"
3193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
3259
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
3194
3260
msgid "Mounted on:"
3195
3261
msgstr "마운트 위치:"
3197
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2796
3263
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
3198
3264
msgid "Device usage:"
3199
3265
msgstr "장치 사용량:"
3201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1206
3267
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
3203
3269
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3204
3270
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3205
3271
msgstr "%2 중 %1 남음 (%3% 사용함)"
3207
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3273
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
3210
3276
msgid_plural "%1 files"
3211
3277
msgstr[0] "파일 %1개"
3213
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1224 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
3279
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3215
3281
msgid "1 sub-folder"
3216
3282
msgid_plural "%1 sub-folders"
3217
3283
msgstr[0] "하위 폴더 %1개"
3219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1220
3285
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
3222
3288
"Calculating... %1 (%2)\n"
3248
3314
"<qt>속성을 저장할 수 없습니다.<b>%1</b>에 쓰기 위한 충분한 권한이 없습니다.</"
3251
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3252
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3317
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3318
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3253
3319
msgid "Forbidden"
3256
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3322
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3257
3323
msgid "Can Read"
3260
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3326
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3261
3327
msgid "Can Read & Write"
3264
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
3330
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3265
3331
msgid "Can View Content"
3268
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3334
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3269
3335
msgid "Can View & Modify Content"
3270
3336
msgstr "내용 보고 수정하기"
3272
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
3338
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3273
3339
msgid "Can View Content & Read"
3274
3340
msgstr "내용 보고 읽기"
3276
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1587
3342
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3277
3343
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3278
3344
msgstr "내용 보고 읽고 쓰기"
3280
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
3346
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3281
3347
msgid "&Permissions"
3282
3348
msgstr "권한(&P)"
3284
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1937
3350
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
3285
3351
msgid "Access Permissions"
3288
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
3354
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
3289
3355
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3290
3356
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3291
3357
msgstr[0] "모든 파일은 링크이므로 권한을 가지지 않습니다."
3293
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3359
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3294
3360
msgid "Only the owner can change permissions."
3295
3361
msgstr "소유자만 권한을 변경할 수 있습니다."
3297
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
3363
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3298
3364
msgid "O&wner:"
3299
3365
msgstr "소유자(&W):"
3301
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3367
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
3302
3368
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3303
3369
msgstr "파일의 소유자의 권한을 지정합니다."
3305
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
3371
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3306
3372
msgid "Gro&up:"
3307
3373
msgstr "그룹(&U):"
3309
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3375
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
3310
3376
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3311
3377
msgstr "그룹의 구성원의 권한을 지정합니다."
3313
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
3379
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3314
3380
msgid "O&thers:"
3315
3381
msgstr "기타(&T):"
3317
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
3383
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3319
3385
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3320
3386
"group, are allowed to do."
3321
3387
msgstr "파일의 소유자도 그룹의 구성원도 아닌 사람들의 권한을 지정합니다."
3323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
3389
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
3324
3390
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3325
3391
msgstr "소유자만 폴더 내용의 이름을 바꾸고 삭제할 수 있도록 하기(&E)"
3327
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1738
3393
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3328
3394
msgid "Is &executable"
3329
3395
msgstr "실행 가능(&E)"
3331
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1742
3397
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
3333
3399
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3334
3400
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3346
3412
"파일을 실행 가능한 것으로 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이것은 프로그램"
3347
3413
"과 스크립트에 대해서만 효과가 있습니다. 이들을 실행하려면 필요합니다."
3349
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
3415
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
3350
3416
msgid "A&dvanced Permissions"
3351
3417
msgstr "고급 권한(&D)"
3353
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1762
3419
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
3354
3420
msgid "Ownership"
3357
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1769
3423
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
3361
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1844
3427
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
3365
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1887
3431
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3366
3432
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3367
3433
msgstr "모든 하위 폴더와 내용물에도 변경 사항 적용하기"
3369
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
3435
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
3370
3436
msgid "Advanced Permissions"
3373
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
3439
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
3377
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3443
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3414
3480
"이 플래그는 파일을 추가하고 이름을 바꾸고 삭제하는 것을 허용합니다. 삭제와 이"
3415
3481
"름 바꾸기는 스티키 플래그를 통해서 제한될 수 있습니다."
3417
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3483
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3418
3484
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3419
3485
msgstr "쓰기 플래그는 파일의 내용을 수정하는 것을 허용합니다."
3421
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
3487
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
3422
3488
msgctxt "Enter folder"
3426
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3492
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3427
3493
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3428
3494
msgstr "폴더에 들어가는 것을 허용하려면 이 플래그를 활성화시키십시오."
3430
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
3496
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3434
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
3500
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3435
3501
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3436
3502
msgstr "파일을 프로그램으로 실행시키려면 이 플래그를 켜십시오."
3438
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
3504
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
3439
3505
msgid "Special"
3442
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
3444
3510
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3445
3511
"be seen in the right hand column."
3522
3588
"파일에 붙은 스티키 플래그는 리눅스에서 무시되지만, 몇몇 시스템에서 사용할 수 "
3525
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2223
3591
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
3529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2240
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
3530
3596
msgid "Varying (No Change)"
3531
3597
msgstr "다양함 (변경하지 않음)"
3533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2339
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
3534
3600
msgid "This file uses advanced permissions"
3535
3601
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3536
3602
msgstr[0] "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2360
3604
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
3539
3605
msgid "This folder uses advanced permissions."
3540
3606
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3541
3607
msgstr[0] "이 폴더는 고급 권한을 사용합니다."
3543
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2376
3609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
3544
3610
msgid "These files use advanced permissions."
3545
3611
msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3547
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2594
3613
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
3549
3615
msgstr "URL(&R)"
3551
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2601
3617
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
3555
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
3556
3622
msgid "De&vice"
3557
3623
msgstr "장치(&V)"
3559
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
3625
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3560
3626
msgid "Device (/dev/fd0):"
3561
3627
msgstr "장치 (/dev/fd0):"
3563
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3629
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3564
3630
msgid "Device:"
3567
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
3633
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
3568
3634
msgid "Read only"
3571
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
3637
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
3572
3638
msgid "File system:"
3573
3639
msgstr "파일 시스템:"
3575
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3576
3642
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3577
3643
msgstr "마운트 위치 (/mnt/floppy):"
3579
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3645
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3580
3646
msgid "Mount point:"
3581
3647
msgstr "마운트 위치:"
3583
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2820
3584
msgid "Unmounted Icon"
3585
msgstr "마운트 해제된 아이콘"
3587
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2942
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3589
3651
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3590
3652
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3591
3653
msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
3593
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3041
3655
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
3594
3656
msgid "&Application"
3595
3657
msgstr "프로그램(&A)"
3597
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
3659
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
3599
3661
msgid "Add File Type for %1"
3600
3662
msgstr "%1의 파일 형식 추가하기"
3602
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
3664
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3603
3665
msgid "Select one or more file types to add:"
3604
3666
msgstr "하나 이상의 추가할 파일 형식 선택:"
3606
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3308
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
3607
3669
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3608
3670
msgstr "로컬 파일 시스템의 실행 파일만 지원합니다."
3610
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3322
3672
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
3612
3674
msgid "Advanced Options for %1"
3613
3675
msgstr "%1의 고급 옵션"
3615
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3677
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3678
msgctxt "@label creation date"
3682
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3683
msgctxt "@label file content size"
3687
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3688
msgctxt "@label file depends from"
3692
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3693
msgctxt "@label parent directory"
3697
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3698
msgctxt "@label modified date of file"
3702
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3707
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3712
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3713
msgctxt "@label music title"
3717
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3718
msgctxt "@label file URL"
3722
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3727
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3729
msgid "Average Bitrate"
3732
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3737
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3738
msgctxt "@label number of characters"
3742
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3747
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3752
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3757
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3762
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3764
msgid "Interlace Mode"
3767
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3768
msgctxt "@label number of lines"
3772
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3774
msgid "Programming Language"
3777
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3782
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3787
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3788
msgctxt "@label number of words"
3792
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3793
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3797
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3798
msgctxt "@label EXIF"
3799
msgid "Exposure Bias Value"
3802
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3803
msgctxt "@label EXIF"
3804
msgid "Exposure Time"
3807
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3808
msgctxt "@label EXIF"
3812
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3813
msgctxt "@label EXIF"
3814
msgid "Focal Length"
3817
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3818
msgctxt "@label EXIF"
3819
msgid "Focal Length 35 mm"
3820
msgstr "35mm 환산 초점 거리"
3822
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3823
msgctxt "@label EXIF"
3824
msgid "ISO Speed Ratings"
3827
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3828
msgctxt "@label EXIF"
3832
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3833
msgctxt "@label EXIF"
3834
msgid "Metering Mode"
3837
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3838
msgctxt "@label EXIF"
3842
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3843
msgctxt "@label EXIF"
3847
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3848
msgctxt "@label EXIF"
3849
msgid "White Balance"
3852
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3853
msgctxt "@label music genre"
3857
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3858
msgctxt "@label music album"
3862
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3863
msgctxt "@label music track number"
3867
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3868
msgctxt "@label file type"
3619
3872
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3620
3873
msgid "Known Applications"
3714
3967
"'%1'에서 실행 파일의 이름을 추출할 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하"
3717
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:853
3970
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
3719
3972
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3720
3973
msgstr "'%1을(를) 찾을 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하십시오."
3975
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:524
3977
#| msgctxt "@title:column"
3983
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:526
3986
#| msgid_plural "%1 Folders"
3991
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:542
3998
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
4000
#| msgid "Modified:"
4005
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
4012
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:630
4014
#| msgctxt "@title:column"
4015
#| msgid "Permissions"
4020
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4021
msgctxt "@item::inlistbox"
4025
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
4026
msgctxt "@item::inlistbox"
4030
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
4031
msgctxt "@item::inlistbox"
4035
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
4036
msgctxt "@item::inlistbox"
4040
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
4041
msgctxt "@item::inlistbox"
3722
4045
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
3723
4046
msgid "Error connecting to server."
3724
4047
msgstr "서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다."
4867
5188
"의 권한을 바꿀 수 없습니다"
4869
#: ../kioslave/file/file.cpp:920
5190
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
4870
5191
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
4871
5192
msgstr "미디어가 삽입되지 않았거나 미디어를 인식할 수 없습니다."
4873
#: ../kioslave/file/file.cpp:930 ../kioslave/file/file.cpp:1132
5194
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
4874
5195
msgid "\"vold\" is not running."
4875
5196
msgstr "\"vold\"가 실행 중이 아닙니다."
4877
#: ../kioslave/file/file.cpp:965
5198
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
4878
5199
msgid "Could not find program \"mount\""
4879
5200
msgstr "\"mount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
4881
#: ../kioslave/file/file.cpp:1145
5202
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
4882
5203
msgid "Could not find program \"umount\""
4883
5204
msgstr "\"umount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
4885
#: ../kioslave/file/file.cpp:1233
5206
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
4887
5208
msgid "Could not read %1"
4888
5209
msgstr "%1을(를) 읽을 수 없음|/|$[을를 %1] 읽을 수 없음"
4890
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
5211
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:230
4892
5213
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4893
5214
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)"
4895
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:334
5216
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:343
4897
5218
msgid "No media in device for %1"
4898
5219
msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다"
4900
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:603
5221
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:612
4902
5223
msgid "Could not get user id for given user name %1"
4903
5224
msgstr "주어진 사용자 이름 %1의 사용자 ID를 가져올 수 없습니다"
4905
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
5226
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:625
4907
5228
msgid "Could not get group id for given group name %1"
4908
5229
msgstr "주어진 그룹 이름 %1의 그룹 ID를 가져올 수 없습니다"
5069
5390
msgid "Reload configuration file"
5070
5391
msgstr "설정 파일 다시 읽기"
5072
#: ../kioslave/http/http.cpp:563
5393
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
5073
5394
msgid "No host specified."
5074
5395
msgstr "호스트가 지정되지 않았습니다."
5076
#: ../kioslave/http/http.cpp:1396
5397
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
5077
5398
msgid "The resource cannot be deleted."
5078
5399
msgstr "자원을 삭제할 수 없습니다."
5080
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
5401
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5081
5402
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5082
5403
msgstr "그렇지 않다면 요청이 성공했을 수도 있습니다."
5084
#: ../kioslave/http/http.cpp:1521
5405
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
5085
5406
msgctxt "request type"
5086
5407
msgid "retrieve property values"
5087
5408
msgstr "속성 값 가져오기"
5089
#: ../kioslave/http/http.cpp:1524
5410
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5090
5411
msgctxt "request type"
5091
5412
msgid "set property values"
5092
5413
msgstr "속성 값 설정하기"
5094
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
5415
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5095
5416
msgctxt "request type"
5096
5417
msgid "create the requested folder"
5097
5418
msgstr "요청한 디렉터리 만들기"
5099
#: ../kioslave/http/http.cpp:1530
5420
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5100
5421
msgctxt "request type"
5101
5422
msgid "copy the specified file or folder"
5102
5423
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 복사하기"
5104
#: ../kioslave/http/http.cpp:1533
5425
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5105
5426
msgctxt "request type"
5106
5427
msgid "move the specified file or folder"
5107
5428
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 이동하기"
5109
#: ../kioslave/http/http.cpp:1536
5430
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5110
5431
msgctxt "request type"
5111
5432
msgid "search in the specified folder"
5112
5433
msgstr "지정한 폴더에서 찾기"
5114
#: ../kioslave/http/http.cpp:1539
5435
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5115
5436
msgctxt "request type"
5116
5437
msgid "lock the specified file or folder"
5117
5438
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠그기"
5119
#: ../kioslave/http/http.cpp:1542
5440
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5120
5441
msgctxt "request type"
5121
5442
msgid "unlock the specified file or folder"
5122
5443
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠금 풀기"
5124
#: ../kioslave/http/http.cpp:1545
5445
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5125
5446
msgctxt "request type"
5126
5447
msgid "delete the specified file or folder"
5127
5448
msgstr "지정한 파일이나 폴더 지우기"
5129
#: ../kioslave/http/http.cpp:1548
5450
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5130
5451
msgctxt "request type"
5131
5452
msgid "query the server's capabilities"
5132
5453
msgstr "서버의 특성 조회"
5134
#: ../kioslave/http/http.cpp:1551
5455
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5135
5456
msgctxt "request type"
5136
5457
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5137
5458
msgstr "지정한 파일이나 폴더의 내용 가져오기"
5139
#: ../kioslave/http/http.cpp:1554
5460
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5140
5461
msgctxt "request type"
5141
5462
msgid "run a report in the specified folder"
5142
5463
msgstr "지정한 폴더에서 보고서 실행하기"
5144
#: ../kioslave/http/http.cpp:1566
5465
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
5146
5467
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5147
5468
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5148
5469
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1)가 발생했습니다."
5150
#: ../kioslave/http/http.cpp:1574
5471
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
5151
5472
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5152
5473
msgstr "서버가 WebDAV 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5154
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5475
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
5156
5477
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5190
5511
"없었거나, 파일이 겹쳐 써지지 않도록 요청한 다음 파일을 겹쳐 쓰려고 했습니다. "
5193
#: ../kioslave/http/http.cpp:1662
5514
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5195
5516
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5196
5517
msgstr "요청한 잠금이 허가되지 않았습니다. %1"
5198
#: ../kioslave/http/http.cpp:1668
5519
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
5199
5520
msgid "The server does not support the request type of the body."
5200
5521
msgstr "서버가 본문의 요청 형식을 지원하지 않습니다."
5202
#: ../kioslave/http/http.cpp:1673 ../kioslave/http/http.cpp:1747
5523
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
5204
5525
msgctxt "%1: request type"
5205
5526
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5206
5527
msgstr "자원이 잠겨 있어서 %1할 수 없습니다."
5208
#: ../kioslave/http/http.cpp:1677
5529
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
5209
5530
msgid "This action was prevented by another error."
5210
5531
msgstr "이 동작은 다른 오류에 의해서 중단되었습니다."
5212
#: ../kioslave/http/http.cpp:1684 ../kioslave/http/http.cpp:1752
5533
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
5214
5535
msgctxt "%1: request type"
5225
5546
"이 메서드를 실행한 후 대상 자원에는 자원의 실행 결과를 저장하기에 충분한 공간"
5226
5547
"이 남아 있지 않습니다."
5228
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5549
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
5230
5551
msgctxt "request type"
5231
5552
msgid "upload %1"
5232
5553
msgstr "%1 업로드"
5234
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
5555
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
5236
5557
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5237
5558
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5238
5559
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1) 발생."
5240
#: ../kioslave/http/http.cpp:2473
5561
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
5242
5563
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5243
5564
msgstr "%1에 연결됨. 응답 기다리는 중..."
5245
#: ../kioslave/http/http.cpp:2838
5566
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
5246
5567
msgid "Server processing request, please wait..."
5247
5568
msgstr "서버에서 요청 중, 기다려 주십시오..."
5249
#: ../kioslave/http/http.cpp:3198
5251
#| msgid "Authorization Dialog"
5252
msgid "Unknown Authorization method."
5255
#: ../kioslave/http/http.cpp:3227
5570
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5571
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5572
msgstr "이 사이트에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다."
5574
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5578
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5580
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5581
"below before you are allowed to access any sites."
5583
"웹 사이트에 접근하기 전에 아래 프록시 서버의 사용자 이름과 암호를 입력해야 합"
5586
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
5590
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
5256
5591
msgid "Authentication Failed."
5257
5592
msgstr "인증이 실패했습니다."
5259
#: ../kioslave/http/http.cpp:3228 ../kioslave/http/http.cpp:4899
5594
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
5260
5595
msgid "Proxy Authentication Failed."
5261
5596
msgstr "프록시 인증이 실패했습니다."
5263
#: ../kioslave/http/http.cpp:3260
5265
#| msgid "Authorization Dialog"
5598
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
5600
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5601
msgstr "<b>%2</b>에 <b>%1</b>"
5603
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
5266
5604
msgid "Authorization failed."
5269
#: ../kioslave/http/http.cpp:3650
5605
msgstr "인증에 실패했습니다."
5607
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
5608
msgid "Unknown Authorization method."
5609
msgstr "알 수 없는 인증 방식."
5611
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
5270
5612
msgid "Requesting data to send"
5271
5613
msgstr "보낼 데이터 요청 중"
5273
#: ../kioslave/http/http.cpp:3682
5615
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
5275
5617
msgid "Sending data to %1"
5276
5618
msgstr "%1(으)로 데이터 보내는 중"
5278
#: ../kioslave/http/http.cpp:4101
5620
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5280
5622
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5281
5623
msgstr "%2에서 %1 가져오는 중..."
5283
#: ../kioslave/http/http.cpp:4107
5625
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5285
5627
msgid "Retrieving from %1..."
5286
5628
msgstr "%1에서 가져오는 중..."
5288
#: ../kioslave/http/http.cpp:4824 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5289
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5290
msgstr "이 사이트에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다."
5292
#: ../kioslave/http/http.cpp:4831 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5296
#: ../kioslave/http/http.cpp:4832 ../kioslave/http/http.cpp:4848
5297
#: ../kioslave/http/http.cpp:4898
5299
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5300
msgstr "<b>%2</b>에 <b>%1</b>"
5302
#: ../kioslave/http/http.cpp:4839 ../kioslave/http/http.cpp:4893
5304
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5305
"below before you are allowed to access any sites."
5307
"웹 사이트에 접근하기 전에 아래 프록시 서버의 사용자 이름과 암호를 입력해야 합"
5310
#: ../kioslave/http/http.cpp:4847 ../kioslave/http/http.cpp:4897
5314
5630
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5315
5631
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5316
5632
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5569
5885
"선택한 파일 이름은 올바르지\n"
5572
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
5888
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
5573
5889
msgid "Invalid Filenames"
5574
5890
msgstr "잘못된 파일 이름"
5576
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1681
5892
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5577
5893
msgid "You can only select local files."
5578
5894
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5580
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
5896
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
5581
5897
msgid "Remote Files Not Accepted"
5582
5898
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
5584
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1787
5900
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
5585
5901
msgid "*|All Folders"
5586
5902
msgstr "*|모든 디렉터리"
5588
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1790 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5904
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5589
5905
msgid "*|All Files"
5590
5906
msgstr "*|모든 파일"
5592
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1954
5596
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2037
5908
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5598
5910
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5599
5911
msgstr "아이콘 크기: %1픽셀 (표준 크기)"
5601
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2040
5913
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
5603
5915
msgid "Icon size: %1 pixels"
5604
5916
msgstr "아이콘 크기: %1픽셀"
5606
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2168
5918
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
5608
5920
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5609
5921
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X) (%1)"
5611
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2169
5923
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
5613
5925
msgid "the extension <b>%1</b>"
5614
5926
msgstr "확장자 <b>%1</b>"
5616
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2177
5928
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5617
5929
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5618
5930
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X)"
5620
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2178
5932
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
5621
5933
msgid "a suitable extension"
5622
5934
msgstr "적당한 확장자"
5624
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2188
5936
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
5627
5939
"This option enables some convenient features for saving files with "
5657
5969
"이 책갈피 단추는 각각 파일 대화상자마다 정의되지만, KDE의 다른 책갈피처럼 작"
5660
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:735
5661
msgctxt "@action:button"
5662
msgid "Create directory"
5665
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:737
5666
msgctxt "@action:button"
5667
msgid "Enter a different name"
5668
msgstr "다른 이름을 입력하십시오"
5670
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:740
5673
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5676
"이름 '%1\"이(가) 점으로 시작하므로 이 디렉터리는 기본적으로 숨겨집니다."
5678
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:741
5679
msgid "Create hidden directory?"
5680
msgstr "숨겨진 디렉터리를 만드시겠습니까?"
5682
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:751 ../kfile/kdiroperator.cpp:758
5686
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:759
5689
"Create new folder in:\n"
5695
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:794 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5972
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5697
5974
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5699
5976
"파일이나 폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.|/|파일이나 폴더 $[이가 %1] 이미 존재"
5702
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:797 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5979
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5703
5980
msgid "You do not have permission to create that folder."
5704
5981
msgstr "그 폴더를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
5706
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:812
5983
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
5707
5984
msgid "You did not select a file to delete."
5708
5985
msgstr "지울 파일을 선택하지 않았습니다."
5710
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:813
5987
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
5711
5988
msgid "Nothing to Delete"
5712
5989
msgstr "지울 것 없음"
5714
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:834
5991
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
5717
5994
"<qt>Do you really want to delete\n"
5741
6018
"<qt>다음 파일을 정말로 휴지통에 버리시겠습니까?\n"
5742
6019
"<b>'%1'</b></qt>"
5744
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:894
6021
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
5745
6022
msgid "Trash File"
5746
6023
msgstr "휴지통에 버리기"
5748
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:895 ../kfile/kdiroperator.cpp:902
6025
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
5749
6026
msgctxt "to trash"
5751
6028
msgstr "휴지통에 버리기(&T)"
5753
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:899
6030
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
5755
6032
msgid "translators: not called for n == 1"
5756
6033
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5757
6034
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
5759
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:901
6036
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
5760
6037
msgid "Trash Files"
5761
6038
msgstr "휴지통에 버리기"
5763
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1093 ../kfile/kdiroperator.cpp:1219
6040
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
5764
6041
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5765
6042
msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
5767
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
6044
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
5771
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
6048
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
5772
6049
msgid "Parent Folder"
5775
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
6052
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
5776
6053
msgid "Home Folder"
5779
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
6056
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
5783
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
6060
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
5784
6061
msgid "New Folder..."
5785
6062
msgstr "새 폴더..."
5787
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
6064
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
5791
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
6068
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
5792
6069
msgid "Sorting"
5795
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1899
6072
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
5796
6073
msgid "By Name"
5799
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
6076
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
5800
6077
msgid "By Size"
5803
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
6080
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
5804
6081
msgid "By Date"
5807
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
6084
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
5808
6085
msgid "By Type"
5811
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1915
6088
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
5812
6089
msgid "Descending"
5815
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1925
6092
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6093
msgid "Folders First"
6096
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
5816
6097
msgid "Icon Position"
5817
6098
msgstr "아이콘 위치"
5819
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6100
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
5820
6101
msgid "Next to File Name"
5821
6102
msgstr "파일 이름 옆"
5823
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1932
6104
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
5824
6105
msgid "Above File Name"
5825
6106
msgstr "파일 이름 위"
5827
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6108
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
5828
6109
msgid "Short View"
5829
6110
msgstr "간단히 보기"
5831
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6112
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
5832
6113
msgid "Detailed View"
5833
6114
msgstr "자세히 보기"
5835
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6116
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
5836
6117
msgid "Tree View"
5839
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1958
6120
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
5840
6121
msgid "Detailed Tree View"
5841
6122
msgstr "자세한 트리 보기"
5843
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1969
6124
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
5844
6125
msgid "Show Hidden Files"
5845
6126
msgstr "숨겨진 파일 보기"
5847
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1973
6128
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
5848
6129
msgid "Show Aside Preview"
5849
6130
msgstr "미리 보기 옆에 보이기"
5851
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1979
6132
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
5852
6133
msgid "Show Preview"
5853
6134
msgstr "미리 보기 보이기"
5855
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6136
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6137
msgid "Open File Manager"
6140
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
5857
6142
msgstr "보기(&V)"
5859
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:162
5860
msgctxt "@item:inmenu"
5864
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:166
5865
msgctxt "@item:inmenu"
5869
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:170
5870
msgctxt "@item:inmenu"
5874
6144
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
5875
6145
msgctxt "folder name"
5876
6146
msgid "New Folder"
5891
6161
msgid "New Folder..."
5892
6162
msgstr "새 폴더..."
5894
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:322
6164
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
5895
6165
msgctxt "@action:inmenu"
5896
6166
msgid "New Folder..."
5897
6167
msgstr "새 폴더..."
5899
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:329
6169
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:328
5900
6170
msgctxt "@action:inmenu"
5901
msgid "Move to trash"
6171
msgid "Move to Trash"
5902
6172
msgstr "휴지통으로 이동"
5904
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:336
6174
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:335
5905
6175
msgctxt "@action:inmenu"
5909
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:345
6179
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:344
5910
6180
msgctxt "@option:check"
5911
6181
msgid "Show Hidden Folders"
5912
6182
msgstr "숨김 폴더 보이기"
5914
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:352
6184
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:351
5915
6185
msgctxt "@action:inmenu"
5916
6186
msgid "Properties"
5919
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:90
5923
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:94
5927
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:101
5931
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:104
5935
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:119
5936
msgid "Show Full Path"
5939
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
6189
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6190
msgid "Click for Location Navigation"
6191
msgstr "위치를 탐색하려면 누르십시오"
6193
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6194
msgid "Click to Edit Location"
6195
msgstr "주소를 편집하려면 누르십시오"
6197
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
5940
6198
msgctxt "@action:inmenu"
5941
6199
msgid "Empty Trash"
5942
6200
msgstr "휴지통 비우기"
5944
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
6202
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
5946
6204
msgid "&Edit Entry '%1'..."
5947
6205
msgstr "항목 '%1' 편집(&E)..."
5949
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
6207
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
5951
6209
msgid "&Hide Entry '%1'"
5952
6210
msgstr "항목 '%1' 숨기기(&H)"
5954
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
6212
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
5955
6213
msgid "&Show All Entries"
5956
6214
msgstr "모든 항목 보기(&S)"
5958
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
6216
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5960
6218
msgid "&Remove Entry '%1'"
5961
6219
msgstr "항목 '%1' 삭제(&R)"
5963
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
6221
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
5964
6222
msgctxt "@info"
5965
6223
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5966
6224
msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5968
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5969
msgctxt "@action:button"
6226
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
6227
msgctxt "@action:inmenu"
5973
6231
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
5974
6232
msgid "Edit Places Entry"
5975
6233
msgstr "위치 항목 편집하기"
5977
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:97
6235
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:96
5979
6237
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
5980
6238
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6038
6296
"><br />만약 이 설정을 선택하지 않으면 이 항목은 모든 프로그램에서 사용할 수 "
6041
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:588
6299
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
6303
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
6307
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
6311
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
6315
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
6316
msgid "Show Full Path"
6319
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6042
6320
msgid "Custom Path"
6043
6321
msgstr "사용자 정의 경로"
6045
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:111
6323
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6327
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6328
msgid "Link to Device"
6331
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
6332
msgctxt "@action:button"
6333
msgid "Create directory"
6336
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
6337
msgctxt "@action:button"
6338
msgid "Enter a different name"
6339
msgstr "다른 이름을 입력하십시오"
6341
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
6344
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6347
"이름 '%1\"이(가) 점으로 시작하므로 이 디렉터리는 기본적으로 숨겨집니다."
6349
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6350
msgid "Create hidden directory?"
6351
msgstr "숨겨진 디렉터리를 만드시겠습니까?"
6353
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6354
msgctxt "Default name for a new folder"
6358
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6361
"Create new folder in:\n"
6367
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6369
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6370
msgstr "<qt>서식 파일 <b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.</qt>"
6372
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
6376
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
6378
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6379
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6381
"기본 링크는 로컬 파일이나 디렉터리만 가리킬 수 있습니다.\n"
6382
"원격 URL 링크는 \"위치로 향한 링크\"를 사용하십시오."
6384
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6046
6385
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:114
6389
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6051
6390
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052
6391
msgid "Network"
6055
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:119 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:123
6394
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6056
6395
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:127
6399
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6061
6400
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:710
6404
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6067
6406
msgid "&Release '%1'"
6068
6407
msgstr "'%1' 놓기(&R)"
6070
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:712
6409
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6072
6411
msgid "&Safely Remove '%1'"
6073
6412
msgstr "'%1' 안전하게 제거(&S)"
6075
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:715
6414
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6077
6416
msgid "&Unmount '%1'"
6078
6417
msgstr "'%1' 마운트 해제(&U)"
6080
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
6419
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6082
6421
msgid "&Eject '%1'"
6083
6422
msgstr "'%1' 꺼내기(&E)"
6085
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:770
6424
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6087
6426
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6088
6427
msgstr "장치 '%1'은(는) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6090
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:806
6429
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6092
6431
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6093
6432
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다. 시스템 응답: %2"
6095
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:810
6434
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6097
6436
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6098
6437
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다"
6101
6440
msgid "Show Hidden Folders"
6102
6441
msgstr "숨김 폴더 보이기"
6104
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:91
6105
msgid "Click for Location Navigation"
6106
msgstr "위치를 탐색하려면 누르십시오"
6108
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:93
6109
msgid "Click to Edit Location"
6110
msgstr "주소를 편집하려면 누르십시오"
6443
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6444
msgctxt "@item:inmenu"
6448
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6449
msgctxt "@item:inmenu"
6453
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6454
msgctxt "@item:inmenu"
6458
#~ msgid "Unmounted Icon"
6459
#~ msgstr "마운트 해제된 아이콘"
6461
#~ msgid "size %1 (%2)"
6462
#~ msgstr "크기 %1 (%2)"
6464
#~ msgid "created on %1"
6467
#~ msgid "modified on %1"
6470
#~ msgid "The source file is '%1'"
6471
#~ msgstr "원본 파일은 '%1'입니다"
6473
#~ msgctxt "@action:inmenu"
6474
#~ msgid "Move to trash"
6475
#~ msgstr "휴지통으로 이동"
6479
#~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6481
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
6482
#~ msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6487
#~ msgid "Add Tags..."
6493
#~ msgid "Create new tag:"
6499
#~ msgid "Delete tag"
6505
#~ msgid "Delete tag"
6510
#~ msgctxt "@action:button"
6514
#~ msgid "&Meta Info"
6515
#~ msgstr "메타 정보(&M)"
6517
#~ msgid "&Auto Skip"
6518
#~ msgstr "자동으로 건너뛰기(&A)"
6521
#~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
6523
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
6526
#~ "대상 폴더에 존재하는 폴더를 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
6527
#~ "존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
6530
#~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination "
6532
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing "
6533
#~ "directory though."
6535
#~ "대상 폴더에 존재하는 파일을 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
6536
#~ "존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
6538
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
6539
#~ msgid "&Write Into All"
6540
#~ msgstr "기존 항목에 추가하기(&W)"
6542
#~ msgid "&Overwrite All"
6543
#~ msgstr "모두 덮어쓰기(&O)"
6546
#~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside "
6547
#~ "its existing contents.\n"
6548
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
6549
#~ "a directory, but not in case of another existing directory."
6551
#~ "이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사"
6553
#~ "디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어보지만, 다른 디렉터리에 대"
6556
#~ msgid "R&esume All"
6557
#~ msgstr "모두 재시도(&E)"
6112
6559
#~ msgctxt "@action:button"
6113
6560
#~ msgid "Query Results"