~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 42.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-3q9zfylkpcup8ws9
Tags: upstream-4.5.3
Import upstream version 4.5.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (c) 2003, 2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2003, 2004.
5
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kio4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 01:25+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 19:56+0900\n"
12
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 03:11+0900\n"
 
12
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
19
 
20
 
#: kio/connection.cpp:211
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
23
 
msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1"
 
20
#: kio/kimageio.cpp:43
 
21
msgid "All Pictures"
 
22
msgstr "모든 그림"
24
23
 
25
24
#: kio/kscan.cpp:50
26
25
msgid "Acquire Image"
30
29
msgid "OCR Image"
31
30
msgstr "그림에 OCR 수행"
32
31
 
33
 
#: kio/renamedialog.cpp:102
34
 
msgid "&Rename"
35
 
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
36
 
 
37
 
#: kio/renamedialog.cpp:104
38
 
msgid "Suggest New &Name"
39
 
msgstr "새 이름 제안(&N)"
40
 
 
41
 
#: kio/renamedialog.cpp:110
42
 
msgid "&Skip"
43
 
msgstr "건너뛰기(&S)"
44
 
 
45
 
#: kio/renamedialog.cpp:111
46
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
47
 
msgstr "이 폴더를 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
48
 
 
49
 
#: kio/renamedialog.cpp:112
50
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
51
 
msgstr "이 파일을 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
52
 
 
53
 
#: kio/renamedialog.cpp:115
54
 
msgid "&Auto Skip"
55
 
msgstr "자동으로 건너뛰기(&A)"
56
 
 
57
 
#: kio/renamedialog.cpp:116
58
 
msgid ""
59
 
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
60
 
"folder.\n"
61
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
62
 
"though."
63
 
msgstr ""
64
 
"대상 폴더에 존재하는 폴더를 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
65
 
"존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
66
 
 
67
 
#: kio/renamedialog.cpp:117
68
 
msgid ""
69
 
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
70
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
71
 
"though."
72
 
msgstr ""
73
 
"대상 폴더에 존재하는 파일을 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
74
 
"존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
75
 
 
76
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
77
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
78
 
msgid "&Write Into"
79
 
msgstr "다음에 쓰기(&W)"
80
 
 
81
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
82
 
msgid "&Overwrite"
83
 
msgstr "덮어쓰기(&O)"
84
 
 
85
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
86
 
msgid ""
87
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
88
 
"existing contents.\n"
89
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
90
 
"the directory."
91
 
msgstr ""
92
 
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
93
 
"다.\n"
94
 
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
95
 
 
96
 
#: kio/renamedialog.cpp:128
97
 
msgctxt "Write files into any existing directory"
98
 
msgid "&Write Into All"
99
 
msgstr "기존 항목에 추가하기(&W)"
100
 
 
101
 
#: kio/renamedialog.cpp:128
102
 
msgid "&Overwrite All"
103
 
msgstr "모두 덮어쓰기(&O)"
104
 
 
105
 
#: kio/renamedialog.cpp:130
106
 
msgid ""
107
 
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
108
 
"existing contents.\n"
109
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
110
 
"directory, but not in case of another existing directory."
111
 
msgstr ""
112
 
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
113
 
"다.\n"
114
 
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어보지만, 다른 디렉터리에 대해서"
115
 
"는 물어보지 않습니다."
116
 
 
117
 
#: kio/renamedialog.cpp:136
118
 
msgid "&Resume"
119
 
msgstr "재시도(&R)"
120
 
 
121
 
#: kio/renamedialog.cpp:141
122
 
msgid "R&esume All"
123
 
msgstr "모두 재시도(&E)"
124
 
 
125
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
126
 
#, kde-format
127
 
msgid ""
128
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
129
 
"Please enter a new file name:"
130
 
msgstr ""
131
 
"이 동작은 파일 '%1' 자기 자신을 겹쳐씁니다.\n"
132
 
"새 파일 이름을 입력하십시오:"
133
 
 
134
 
#: kio/renamedialog.cpp:153
135
 
msgid "C&ontinue"
136
 
msgstr "계속(&O)"
137
 
 
138
 
#: kio/renamedialog.cpp:198 kio/renamedialog.cpp:280
139
 
#, kde-format
140
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
141
 
msgstr "오래된 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
142
 
 
143
 
#: kio/renamedialog.cpp:200 kio/renamedialog.cpp:282
144
 
#, kde-format
145
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
146
 
msgstr "이름과 비슷한 파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
147
 
 
148
 
#: kio/renamedialog.cpp:202 kio/renamedialog.cpp:284
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
151
 
msgstr "새로운 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
152
 
 
153
 
#: kio/renamedialog.cpp:215 kio/renamedialog.cpp:252
154
 
#, kde-format
155
 
msgid "size %1 (%2)"
156
 
msgstr "크기 %1 (%2)"
157
 
 
158
 
#: kio/renamedialog.cpp:224 kio/renamedialog.cpp:260
159
 
#, kde-format
160
 
msgid "created on %1"
161
 
msgstr "%1에 생성됨"
162
 
 
163
 
#: kio/renamedialog.cpp:231 kio/renamedialog.cpp:267
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "modified on %1"
166
 
msgstr "%1에 수정됨"
167
 
 
168
 
#: kio/renamedialog.cpp:240
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "The source file is '%1'"
171
 
msgstr "원본 파일은 '%1'입니다"
172
 
 
173
 
#: kio/renamedialog.cpp:404 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1093
174
 
#: kio/kdirlister.cpp:329
175
 
#, kde-format
176
 
msgid ""
177
 
"Malformed URL\n"
178
 
"%1"
179
 
msgstr ""
180
 
"잘못된 URL\n"
181
 
"%1"
 
32
#: kio/connection.cpp:211
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
35
msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1"
 
36
 
 
37
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
38
#, kde-format
 
39
msgctxt "Items in a folder"
 
40
msgid "1 item"
 
41
msgid_plural "%1 items"
 
42
msgstr[0] "%1개 항목"
 
43
 
 
44
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
45
msgctxt "@info mimetype"
 
46
msgid "Unknown"
 
47
msgstr "알 수 없음"
182
48
 
183
49
#: kio/global.cpp:89
184
50
#, kde-format
1089
955
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1090
956
msgstr "지정한 파일이나 폴더 <strong>%1</strong>이(가) 존재하지 않습니다."
1091
957
 
1092
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2088 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1249
1093
 
#: kio/copyjob.cpp:1808
 
958
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
 
959
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
1094
960
msgid "File Already Exists"
1095
961
msgstr "파일이 이미 존재함"
1096
962
 
1112
978
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1113
979
msgstr "다른 새 파일 이름을 선택하십시오."
1114
980
 
1115
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:955
 
981
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
1116
982
msgid "Folder Already Exists"
1117
983
msgstr "폴더가 이미 존재함"
1118
984
 
1804
1670
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1805
1671
msgstr "서버가 요청을 응답한다고 매우 바빴습니다."
1806
1672
 
1807
 
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1289
 
1673
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1290
1808
1674
msgid "Unknown Error"
1809
1675
msgstr "알 수 없는 오류"
1810
1676
 
1943
1809
msgid "Undocumented Error"
1944
1810
msgstr "문서화되지 않은 오류"
1945
1811
 
 
1812
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1813
msgid "Creating directory"
 
1814
msgstr "디렉터리 생성 중"
 
1815
 
 
1816
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
 
1817
msgid "Directory"
 
1818
msgstr "디렉터리"
 
1819
 
 
1820
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1821
msgid "Moving"
 
1822
msgstr "이동 중"
 
1823
 
 
1824
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
 
1825
msgctxt "The source of a file operation"
 
1826
msgid "Source"
 
1827
msgstr "원본"
 
1828
 
 
1829
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
 
1830
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1831
msgid "Destination"
 
1832
msgstr "대상"
 
1833
 
 
1834
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1835
msgid "Deleting"
 
1836
msgstr "삭제 중"
 
1837
 
 
1838
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
 
1839
msgid "File"
 
1840
msgstr "파일"
 
1841
 
 
1842
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
1843
msgid "Und&o"
 
1844
msgstr "실행 취소(&O)"
 
1845
 
 
1846
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
1847
msgid "Und&o: Copy"
 
1848
msgstr "실행 취소: 복사(&O)"
 
1849
 
 
1850
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1851
msgid "Und&o: Link"
 
1852
msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)"
 
1853
 
 
1854
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1855
msgid "Und&o: Move"
 
1856
msgstr "실행 취소: 이동(&O)"
 
1857
 
 
1858
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1859
msgid "Und&o: Rename"
 
1860
msgstr "실행 취소: 이름 바꾸기(&O)"
 
1861
 
 
1862
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1863
msgid "Und&o: Trash"
 
1864
msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)"
 
1865
 
 
1866
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1867
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1868
msgstr "실행 취소: 폴더 만들기(&O)"
 
1869
 
 
1870
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
1871
#, kde-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1874
"modified at %3.\n"
 
1875
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1876
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1877
msgstr ""
 
1878
"파일 %1은(는) %2에서 복사되었으며, 그 이후 %3에 수정되었습니다.\n"
 
1879
"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n"
 
1880
"%4을(를) 삭제하시겠습니까?"
 
1881
 
 
1882
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
1883
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1884
msgstr "파일 복사 실행 취소 확인"
 
1885
 
1946
1886
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1947
1887
#, kde-format
1948
1888
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1993
1933
msgid "Unmount"
1994
1934
msgstr "마운트 해제"
1995
1935
 
1996
 
#: kio/slave.cpp:411
 
1936
#: kio/job.cpp:158
 
1937
msgctxt "@title job"
 
1938
msgid "Moving"
 
1939
msgstr "이동 중"
 
1940
 
 
1941
#: kio/job.cpp:165
 
1942
msgctxt "@title job"
 
1943
msgid "Copying"
 
1944
msgstr "복사 중"
 
1945
 
 
1946
#: kio/job.cpp:172
 
1947
msgctxt "@title job"
 
1948
msgid "Creating directory"
 
1949
msgstr "디렉터리 생성 중"
 
1950
 
 
1951
#: kio/job.cpp:178
 
1952
msgctxt "@title job"
 
1953
msgid "Deleting"
 
1954
msgstr "삭제 중"
 
1955
 
 
1956
#: kio/job.cpp:184
 
1957
msgctxt "@title job"
 
1958
msgid "Examining"
 
1959
msgstr "검사 중"
 
1960
 
 
1961
#: kio/job.cpp:190
 
1962
msgctxt "@title job"
 
1963
msgid "Transferring"
 
1964
msgstr "전송 중"
 
1965
 
 
1966
#: kio/job.cpp:196
 
1967
msgctxt "@title job"
 
1968
msgid "Mounting"
 
1969
msgstr "마운트 중"
 
1970
 
 
1971
#: kio/job.cpp:197
 
1972
msgid "Device"
 
1973
msgstr "장치"
 
1974
 
 
1975
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
 
1976
msgid "Mountpoint"
 
1977
msgstr "마운트 지점"
 
1978
 
 
1979
#: kio/job.cpp:203
 
1980
msgctxt "@title job"
 
1981
msgid "Unmounting"
 
1982
msgstr "마운트 해제 중"
 
1983
 
 
1984
#: kio/slave.cpp:437
1997
1985
#, kde-format
1998
1986
msgid "Unknown protocol '%1'."
1999
1987
msgstr "알 수 없는 프로토콜 '%1'."
2000
1988
 
2001
 
#: kio/slave.cpp:419
 
1989
#: kio/slave.cpp:445
2002
1990
#, kde-format
2003
1991
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2004
1992
msgstr "프로토콜 '%1'의 IO 슬레이브를 찾을 수 없습니다."
2005
1993
 
2006
 
#: kio/slave.cpp:438
 
1994
#: kio/slave.cpp:464
2007
1995
#, kde-format
2008
1996
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2009
1997
msgstr "klauncher와 통신할 수 없음: %1"
2010
1998
 
2011
 
#: kio/slave.cpp:446
 
1999
#: kio/slave.cpp:472
2012
2000
#, kde-format
2013
2001
msgid ""
2014
2002
"Unable to create io-slave:\n"
2017
2005
"IO 슬레이브를 만들 수 없습니다.\n"
2018
2006
"klauncher 응답: %1"
2019
2007
 
2020
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:230
2021
 
#, kde-format
2022
 
msgctxt "Items in a folder"
2023
 
msgid "1 item"
2024
 
msgid_plural "%1 items"
2025
 
msgstr[0] "%1개 항목"
2026
 
 
2027
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:286 kio/kfileitemdelegate.cpp:290
2028
 
msgctxt "@info mimetype"
2029
 
msgid "Unknown"
2030
 
msgstr "알 수 없음"
2031
 
 
2032
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:308
 
2008
#: kio/tcpslavebase.cpp:325
2033
2009
msgid ""
2034
2010
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2035
2011
"encrypted.\n"
2039
2015
"다.\n"
2040
2016
"여러분이 주고 받는 정보를 다른 사람이 볼 수도 있습니다."
2041
2017
 
2042
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:314 kio/tcpslavebase.cpp:546
 
2018
#: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:604
2043
2019
msgid "Security Information"
2044
2020
msgstr "보안 정보"
2045
2021
 
2046
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:315
 
2022
#: kio/tcpslavebase.cpp:332
2047
2023
msgid "C&ontinue Loading"
2048
2024
msgstr "계속 불러오기(&O)"
2049
2025
 
2050
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:380
 
2026
#: kio/tcpslavebase.cpp:397
2051
2027
#, kde-format
2052
2028
msgctxt "%1 is a host name"
2053
2029
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2054
2030
msgstr "%1: SSL 협상 실패"
2055
2031
 
2056
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:540
 
2032
#: kio/tcpslavebase.cpp:598
2057
2033
msgid ""
2058
2034
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2059
2035
"unless otherwise noted.\n"
2063
2039
"안전한 상태로 들어갔습니다. 따로 알리지 않는 한 모든 통신은 암호화됩니다.\n"
2064
2040
"여러분이 주고 받는 정보를 다른 사람이 쉽게 볼 수 없습니다."
2065
2041
 
2066
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:547
 
2042
#: kio/tcpslavebase.cpp:605
2067
2043
msgid "Display SSL &Information"
2068
2044
msgstr "SSL 정보 표시(&I)"
2069
2045
 
2070
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:548
 
2046
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2071
2047
msgid "C&onnect"
2072
2048
msgstr "연결(&O)"
2073
2049
 
2074
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:684
 
2050
#: kio/tcpslavebase.cpp:742
2075
2051
msgid "Enter the certificate password:"
2076
2052
msgstr "인증서 암호를 입력하십시오:"
2077
2053
 
2078
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:685
 
2054
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2079
2055
msgid "SSL Certificate Password"
2080
2056
msgstr "SSL 인증서 암호"
2081
2057
 
2082
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:698
 
2058
#: kio/tcpslavebase.cpp:756
2083
2059
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2084
2060
msgstr "인증서를 열 수 없습니다. 새로운 암호를 입력하십시오."
2085
2061
 
2086
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:711
 
2062
#: kio/tcpslavebase.cpp:769
2087
2063
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2088
2064
msgstr "세션의 클라이언트 인증서를 설정하는 과정 중 실패했습니다."
2089
2065
 
2090
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:713 kio/slaveinterface.cpp:462
 
2066
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
2091
2067
msgid "SSL"
2092
2068
msgstr "SSL"
2093
2069
 
2094
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:757 kssl/sslui.cpp:71
 
2070
#: kio/tcpslavebase.cpp:815 kssl/sslui.cpp:71
2095
2071
#, kde-format
2096
2072
msgid ""
2097
2073
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2100
2076
"서버 인증서가 유효성 검사를 통과하지 못했습니다. (%1)\n"
2101
2077
"\n"
2102
2078
 
2103
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:767 kio/tcpslavebase.cpp:784 kio/tcpslavebase.cpp:886
2104
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:898 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
2079
#: kio/tcpslavebase.cpp:825 kio/tcpslavebase.cpp:842 kio/tcpslavebase.cpp:944
 
2080
#: kio/tcpslavebase.cpp:956 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2105
2081
msgid "Server Authentication"
2106
2082
msgstr "서버 인증"
2107
2083
 
2108
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:81
 
2084
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
2109
2085
msgid "&Details"
2110
2086
msgstr "자세히(&D)"
2111
2087
 
2112
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:82
 
2088
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
2113
2089
msgid "Co&ntinue"
2114
2090
msgstr "계속(&N)"
2115
2091
 
2116
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kssl/sslui.cpp:116
 
2092
#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:116
2117
2093
msgid ""
2118
2094
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2119
2095
msgstr "이 인증서를 확인하지 않고 계속 받아들이시겠습니까?"
2120
2096
 
2121
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:785 kssl/sslui.cpp:120
 
2097
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
2122
2098
msgid "&Forever"
2123
2099
msgstr "영원히(&F)"
2124
2100
 
2125
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:786 kssl/sslui.cpp:121
 
2101
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
2126
2102
msgid "&Current Session only"
2127
2103
msgstr "이 세션만(&C)"
2128
2104
 
2129
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:885
 
2105
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
2130
2106
msgid ""
2131
2107
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2132
2108
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2134
2110
"이 인증서를 받아들인다고 선택했지만, 인증서를 제공하는 서버에서 발급되지 않았"
2135
2111
"습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
2136
2112
 
2137
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:897
 
2113
#: kio/tcpslavebase.cpp:955
2138
2114
msgid ""
2139
2115
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
2140
2116
"KDE System Settings."
2142
2118
"요청한 대로 SSL 인증서가 거부되었습니다. KDE 시스템 설정에서 설정할 수 있습니"
2143
2119
"다."
2144
2120
 
 
2121
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2122
msgid "&Yes"
 
2123
msgstr "예(&Y)"
 
2124
 
 
2125
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2126
msgid "&No"
 
2127
msgstr "아니오(&N)"
 
2128
 
2145
2129
#: kio/passworddialog.cpp:62
2146
2130
msgid "Authorization Dialog"
2147
2131
msgstr "인증 대화 상자"
2148
2132
 
2149
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2150
 
msgid "Creating directory"
2151
 
msgstr "디렉터리 생성 중"
2152
 
 
2153
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
2154
 
msgid "Directory"
2155
 
msgstr "디렉터리"
2156
 
 
2157
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2158
 
msgid "Moving"
2159
 
msgstr "이동 중"
2160
 
 
2161
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
2162
 
msgctxt "The source of a file operation"
2163
 
msgid "Source"
2164
 
msgstr "원본"
2165
 
 
2166
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
2167
 
msgctxt "The destination of a file operation"
2168
 
msgid "Destination"
2169
 
msgstr "대상"
2170
 
 
2171
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2172
 
msgid "Deleting"
2173
 
msgstr "삭제 중"
2174
 
 
2175
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
2176
 
msgid "File"
2177
 
msgstr "파일"
2178
 
 
2179
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2180
 
msgid "Und&o"
2181
 
msgstr "실행 취소(&O)"
2182
 
 
2183
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2184
 
msgid "Und&o: Copy"
2185
 
msgstr "실행 취소: 복사(&O)"
2186
 
 
2187
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2188
 
msgid "Und&o: Link"
2189
 
msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)"
2190
 
 
2191
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2192
 
msgid "Und&o: Move"
2193
 
msgstr "실행 취소: 이동(&O)"
2194
 
 
2195
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2196
 
msgid "Und&o: Rename"
2197
 
msgstr "실행 취소: 이름 바꾸기(&O)"
2198
 
 
2199
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2200
 
msgid "Und&o: Trash"
2201
 
msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)"
2202
 
 
2203
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2204
 
msgid "Und&o: Create Folder"
2205
 
msgstr "실행 취소: 폴더 만들기(&O)"
2206
 
 
2207
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2208
 
#, kde-format
2209
 
msgid ""
2210
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2211
 
"modified at %3.\n"
2212
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2213
 
"Are you sure you want to delete %4?"
2214
 
msgstr ""
2215
 
"파일 %1은(는) %2에서 복사되었으며, 그 이후 %3에 수정되었습니다.\n"
2216
 
"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n"
2217
 
"%4을(를) 삭제하시겠습니까?"
2218
 
 
2219
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2220
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2221
 
msgstr "파일 복사 실행 취소 확인"
2222
 
 
2223
 
#: kio/job.cpp:158
2224
 
msgctxt "@title job"
2225
 
msgid "Moving"
2226
 
msgstr "이동 중"
2227
 
 
2228
 
#: kio/job.cpp:165
2229
 
msgctxt "@title job"
2230
 
msgid "Copying"
2231
 
msgstr "복사 중"
2232
 
 
2233
 
#: kio/job.cpp:172
2234
 
msgctxt "@title job"
2235
 
msgid "Creating directory"
2236
 
msgstr "디렉터리 생성 중"
2237
 
 
2238
 
#: kio/job.cpp:178
2239
 
msgctxt "@title job"
2240
 
msgid "Deleting"
2241
 
msgstr "삭제 중"
2242
 
 
2243
 
#: kio/job.cpp:184
2244
 
msgctxt "@title job"
2245
 
msgid "Examining"
2246
 
msgstr "검사 중"
2247
 
 
2248
 
#: kio/job.cpp:190
2249
 
msgctxt "@title job"
2250
 
msgid "Transferring"
2251
 
msgstr "전송 중"
2252
 
 
2253
 
#: kio/job.cpp:196
2254
 
msgctxt "@title job"
2255
 
msgid "Mounting"
2256
 
msgstr "마운트 중"
2257
 
 
2258
 
#: kio/job.cpp:197
2259
 
msgid "Device"
2260
 
msgstr "장치"
2261
 
 
2262
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2263
 
msgid "Mountpoint"
2264
 
msgstr "마운트 지점"
2265
 
 
2266
 
#: kio/job.cpp:203
2267
 
msgctxt "@title job"
2268
 
msgid "Unmounting"
2269
 
msgstr "마운트 해제 중"
2270
 
 
2271
 
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
 
2133
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2272
2134
msgid "Blocked request."
2273
2135
msgstr "요청이 거부되었습니다."
2274
2136
 
2275
 
#: kio/pastedialog.cpp:56
 
2137
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2138
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2139
msgid "Default"
 
2140
msgstr "기본값"
 
2141
 
 
2142
#: kio/pastedialog.cpp:55
2276
2143
msgid "Data format:"
2277
2144
msgstr "데이터 형식:"
2278
2145
 
2279
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
 
2146
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2147
msgid "Information"
 
2148
msgstr "정보"
 
2149
 
 
2150
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2151
msgid "Skip"
 
2152
msgstr "건너뛰기"
 
2153
 
 
2154
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2155
msgid "AutoSkip"
 
2156
msgstr "자동으로 건너뛰기"
 
2157
 
 
2158
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2280
2159
#, kde-format
2281
2160
msgid "Do you really want to delete this item?"
2282
2161
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2283
2162
msgstr[0] "이 %1개 항목을 지우시겠습니까?"
2284
2163
 
2285
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
 
2164
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
2286
2165
msgid "Delete Files"
2287
2166
msgstr "파일 지우기"
2288
2167
 
2289
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
 
2168
#: kio/jobuidelegate.cpp:159
 
2169
msgctxt "@info"
 
2170
msgid ""
 
2171
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
 
2172
"be undone."
 
2173
msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 이 동작은 취소할 수 없습니다."
 
2174
 
 
2175
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:638
 
2176
msgctxt "@action:button"
 
2177
msgid "Empty Trash"
 
2178
msgstr "휴지통 비우기"
 
2179
 
 
2180
#: kio/jobuidelegate.cpp:170
2290
2181
#, kde-format
2291
2182
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2292
2183
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2293
2184
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
2294
2185
 
2295
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
 
2186
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
2296
2187
msgid "Move to Trash"
2297
2188
msgstr "휴지통으로 이동"
2298
2189
 
2299
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
 
2190
#: kio/jobuidelegate.cpp:173
2300
2191
msgctxt "Verb"
2301
2192
msgid "&Trash"
2302
2193
msgstr "버리기(&T)"
2303
2194
 
2304
 
#: kio/kfileitem.cpp:1018
 
2195
#: kio/kfileitem.cpp:1041
2305
2196
#, kde-format
2306
2197
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2307
2198
msgstr "(%1(으)로 향한 심볼릭 링크)|/|($[으 %1]로 향한 심볼릭 링크)"
2308
2199
 
2309
 
#: kio/kfileitem.cpp:1020
 
2200
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2310
2201
#, kde-format
2311
2202
msgid "(%1, Link to %2)"
2312
2203
msgstr "(%1, %2(으)로 향한 링크)|/|(%1, $[으 %2]로 향한 링크)"
2313
2204
 
2314
 
#: kio/kfileitem.cpp:1024
 
2205
#: kio/kfileitem.cpp:1047
2315
2206
#, kde-format
2316
2207
msgid " (Points to %1)"
2317
2208
msgstr " (%1을(를) 가리킴)"
2318
2209
 
2319
 
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2210
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2320
2211
msgid "Name:"
2321
2212
msgstr "이름:"
2322
2213
 
2323
 
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
 
2214
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2324
2215
msgid "Type:"
2325
2216
msgstr "형식:"
2326
2217
 
2327
 
#: kio/kfileitem.cpp:1057
 
2218
#: kio/kfileitem.cpp:1080
2328
2219
#, kde-format
2329
2220
msgid "Link to %1 (%2)"
2330
2221
msgstr "%1(으)로 향한 링크 (%2)|/|$[으 %1]로 향한 링크 (%2)"
2331
2222
 
2332
 
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
 
2223
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2333
2224
msgid "Size:"
2334
2225
msgstr "크기:"
2335
2226
 
2336
 
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
2227
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2337
2228
msgid "Modified:"
2338
2229
msgstr "수정한 날짜:"
2339
2230
 
2340
 
#: kio/kfileitem.cpp:1069
 
2231
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2341
2232
msgid "Owner:"
2342
2233
msgstr "소유자:"
2343
2234
 
2344
 
#: kio/kfileitem.cpp:1070
 
2235
#: kio/kfileitem.cpp:1093
2345
2236
msgid "Permissions:"
2346
2237
msgstr "권한:"
2347
2238
 
2348
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2349
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2350
 
msgid "Default"
2351
 
msgstr "기본값"
2352
 
 
2353
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2354
 
msgid "&Yes"
2355
 
msgstr "예(&Y)"
2356
 
 
2357
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2358
 
msgid "&No"
2359
 
msgstr "아니오(&N)"
2360
 
 
2361
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2362
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2363
 
msgstr "클립보드 내용을 위한 파일 이름:"
2364
 
 
2365
 
#: kio/paste.cpp:123
2366
 
#, kde-format
2367
 
msgid "%1 (%2)"
2368
 
msgstr "%1 (%2)"
2369
 
 
2370
 
#: kio/paste.cpp:139
2371
 
msgid ""
2372
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2373
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2374
 
msgstr ""
2375
 
"붙여 넣은 다음 클립보드가 변경되었기 때문에 선택한 데이터 형식을 사용할 수 없"
2376
 
"습니다. 붙여넣고 싶은 내용을 다시 복사하십시오."
2377
 
 
2378
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2379
 
msgid "The clipboard is empty"
2380
 
msgstr "클립보드가 비어 있음"
2381
 
 
2382
 
#: kio/paste.cpp:324
2383
 
#, kde-format
2384
 
msgid "&Paste File"
2385
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2386
 
msgstr[0] "%1개 파일 붙여넣기(&P)"
2387
 
 
2388
 
#: kio/paste.cpp:326
2389
 
#, kde-format
2390
 
msgid "&Paste URL"
2391
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2392
 
msgstr[0] "%1개 URL 붙여넣기"
2393
 
 
2394
 
#: kio/paste.cpp:328
2395
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2396
 
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)"
2397
 
 
2398
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2399
 
msgid "Updating System Configuration"
2400
 
msgstr "시스템 설정 업데이트 중"
2401
 
 
2402
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2403
 
msgid "Updating system configuration."
2404
 
msgstr "시스템 설정 업데이트 중."
2405
 
 
2406
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2407
 
msgid "The desktop is offline"
2408
 
msgstr "데스크톱이 오프라인 상태임"
2409
 
 
2410
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2411
 
msgid "Information"
2412
 
msgstr "정보"
2413
 
 
2414
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2415
 
msgid "Skip"
2416
 
msgstr "건너뛰기"
2417
 
 
2418
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2419
 
msgid "AutoSkip"
2420
 
msgstr "자동으로 건너뛰기"
2421
 
 
2422
2239
#: kio/krun.cpp:126
2423
2240
#, kde-format
2424
2241
msgid ""
2450
2267
msgid "Open with:"
2451
2268
msgstr "다음으로 열기:"
2452
2269
 
2453
 
#: kio/krun.cpp:530
 
2270
#: kio/krun.cpp:578
2454
2271
msgid "You are not authorized to execute this file."
2455
2272
msgstr "이 파일을 실행할 수 있는 권한이 없습니다."
2456
2273
 
2457
 
#: kio/krun.cpp:553
 
2274
#: kio/krun.cpp:601
2458
2275
#, kde-format
2459
2276
msgid "Launching %1"
2460
2277
msgstr "%1 실행 중"
2461
2278
 
2462
 
#: kio/krun.cpp:659
 
2279
#: kio/krun.cpp:709
2463
2280
#, kde-format
2464
2281
msgid "Error processing Exec field in %1"
2465
2282
msgstr "%1의 Exec 필드를 처리하는 중 오류 발생"
2466
2283
 
2467
 
#: kio/krun.cpp:853
 
2284
#: kio/krun.cpp:883
2468
2285
msgid "You are not authorized to execute this service."
2469
2286
msgstr "이 서비스를 실행할 수 있는 권한이 없습니다."
2470
2287
 
2471
 
#: kio/krun.cpp:865
 
2288
#: kio/krun.cpp:895
2472
2289
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2473
2290
msgid "Warning"
2474
2291
msgstr "경고"
2475
2292
 
2476
 
#: kio/krun.cpp:879
 
2293
#: kio/krun.cpp:909
2477
2294
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2478
2295
msgid "This will start the program:"
2479
2296
msgstr "다음 프로그램을 시작합니다:"
2480
2297
 
2481
 
#: kio/krun.cpp:893
 
2298
#: kio/krun.cpp:923
2482
2299
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2483
2300
msgstr "이 프로그램을 믿지 않으면 취소를 누르십시오."
2484
2301
 
2485
 
#: kio/krun.cpp:926
 
2302
#: kio/krun.cpp:956
2486
2303
#, kde-format
2487
2304
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2488
2305
msgstr "서비스 %1을(를) 실행 파일로 만들 수 없어서 실행을 중단합니다."
2489
2306
 
2490
 
#: kio/krun.cpp:1126
 
2307
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
 
2308
#: kio/kdirlister.cpp:331
 
2309
#, kde-format
 
2310
msgid ""
 
2311
"Malformed URL\n"
 
2312
"%1"
 
2313
msgstr ""
 
2314
"잘못된 URL\n"
 
2315
"%1"
 
2316
 
 
2317
#: kio/krun.cpp:1156
2491
2318
#, kde-format
2492
2319
msgid ""
2493
2320
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2496
2323
"<qt>지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 파일이나 폴더 <b>%1</b>이(가) 존재하지 "
2497
2324
"않습니다.</qt>"
2498
2325
 
2499
 
#: kio/krun.cpp:1701
 
2326
#: kio/krun.cpp:1734
2500
2327
#, kde-format
2501
2328
msgid "Could not find the program '%1'"
2502
2329
msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없음|/|프로그램 $[을를 %1 \"] 찾을 수 없음"
2503
2330
 
2504
 
#: kio/kimageio.cpp:43
2505
 
msgid "All Pictures"
2506
 
msgstr "모든 그림"
 
2331
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
 
2332
msgid "Already Exists as Folder"
 
2333
msgstr "이미 폴더로 존재함"
 
2334
 
 
2335
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2336
msgid "Updating System Configuration"
 
2337
msgstr "시스템 설정 업데이트 중"
 
2338
 
 
2339
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2340
msgid "Updating system configuration."
 
2341
msgstr "시스템 설정 업데이트 중."
 
2342
 
 
2343
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2344
msgid "The desktop is offline"
 
2345
msgstr "데스크톱이 오프라인 상태임"
 
2346
 
 
2347
#: kio/renamedialog.cpp:122
 
2348
msgid "Appl&y to All"
 
2349
msgstr "모두 적용하기(&Y)"
 
2350
 
 
2351
#: kio/renamedialog.cpp:123
 
2352
msgid ""
 
2353
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2354
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
2355
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
2356
"an existing file in the directory."
 
2357
msgstr ""
 
2358
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
 
2359
"용합니다.\n"
 
2360
"건너뛰기 단추를 누르지 않은 한 현재 디렉터리에 있는 파일과 충돌할 때마다 물어"
 
2361
"봅니다."
 
2362
 
 
2363
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
2364
msgid ""
 
2365
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2366
"conflicts for the remainder of the current job."
 
2367
msgstr ""
 
2368
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
 
2369
"용합니다."
 
2370
 
 
2371
#: kio/renamedialog.cpp:129
 
2372
msgid "&Rename"
 
2373
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
 
2374
 
 
2375
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
2376
msgid "Suggest New &Name"
 
2377
msgstr "새 이름 제안(&N)"
 
2378
 
 
2379
#: kio/renamedialog.cpp:137
 
2380
msgid "&Skip"
 
2381
msgstr "건너뛰기(&S)"
 
2382
 
 
2383
#: kio/renamedialog.cpp:138
 
2384
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
2385
msgstr "이 폴더를 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
 
2386
 
 
2387
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
2388
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
2389
msgstr "이 파일을 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
 
2390
 
 
2391
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
2392
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
2393
msgid "&Write Into"
 
2394
msgstr "다음에 쓰기(&W)"
 
2395
 
 
2396
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
2397
msgid "&Overwrite"
 
2398
msgstr "덮어쓰기(&O)"
 
2399
 
 
2400
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
2401
msgid ""
 
2402
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
2403
"existing contents.\n"
 
2404
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
2405
"the directory."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
 
2408
"다.\n"
 
2409
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
 
2410
 
 
2411
#: kio/renamedialog.cpp:151
 
2412
msgid "&Resume"
 
2413
msgstr "재시도(&R)"
 
2414
 
 
2415
#: kio/renamedialog.cpp:160
 
2416
#, kde-format
 
2417
msgid ""
 
2418
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
2419
"Please enter a new file name:"
 
2420
msgstr ""
 
2421
"이 동작은 파일 '%1' 자기 자신을 겹쳐씁니다.\n"
 
2422
"새 파일 이름을 입력하십시오:"
 
2423
 
 
2424
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
2425
msgid "C&ontinue"
 
2426
msgstr "계속(&O)"
 
2427
 
 
2428
#: kio/renamedialog.cpp:234
 
2429
#, kde-format
 
2430
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
 
2431
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 새로운 파일 '%2'(으)로 덮어씁니다."
 
2432
 
 
2433
#: kio/renamedialog.cpp:236
 
2434
#, kde-format
 
2435
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
 
2436
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 같은 시간에 만들어진 '%2'(으)로 덮어씁니다."
 
2437
 
 
2438
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
2439
#, kde-format
 
2440
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
 
2441
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 오래된 파일 '%2'(으)로 덮어씁니다."
 
2442
 
 
2443
#: kio/renamedialog.cpp:242
 
2444
msgid "Source"
 
2445
msgstr "원본"
 
2446
 
 
2447
#: kio/renamedialog.cpp:243
 
2448
msgid "Destination"
 
2449
msgstr "대상"
 
2450
 
 
2451
#: kio/renamedialog.cpp:261
 
2452
#, kde-format
 
2453
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
2454
msgstr "오래된 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
 
2455
 
 
2456
#: kio/renamedialog.cpp:263
 
2457
#, kde-format
 
2458
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
2459
msgstr "이름과 비슷한 파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
 
2460
 
 
2461
#: kio/renamedialog.cpp:265
 
2462
#, kde-format
 
2463
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
2464
msgstr "새로운 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
 
2465
 
 
2466
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
 
2467
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2468
msgstr "클립보드 내용을 위한 파일 이름:"
 
2469
 
 
2470
#: kio/paste.cpp:123
 
2471
#, kde-format
 
2472
msgid "%1 (%2)"
 
2473
msgstr "%1 (%2)"
 
2474
 
 
2475
#: kio/paste.cpp:139
 
2476
msgid ""
 
2477
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2478
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2479
msgstr ""
 
2480
"붙여 넣은 다음 클립보드가 변경되었기 때문에 선택한 데이터 형식을 사용할 수 없"
 
2481
"습니다. 붙여넣고 싶은 내용을 다시 복사하십시오."
 
2482
 
 
2483
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
 
2484
msgid "The clipboard is empty"
 
2485
msgstr "클립보드가 비어 있음"
 
2486
 
 
2487
#: kio/paste.cpp:324
 
2488
#, kde-format
 
2489
msgid "&Paste File"
 
2490
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2491
msgstr[0] "%1개 파일 붙여넣기(&P)"
 
2492
 
 
2493
#: kio/paste.cpp:326
 
2494
#, kde-format
 
2495
msgid "&Paste URL"
 
2496
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2497
msgstr[0] "%1개 URL 붙여넣기"
 
2498
 
 
2499
#: kio/paste.cpp:328
 
2500
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2501
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)"
 
2502
 
 
2503
#: kio/kdirlister.cpp:341
 
2504
#, kde-format
 
2505
msgid ""
 
2506
"URL cannot be listed\n"
 
2507
"%1"
 
2508
msgstr ""
 
2509
"URL의 목록을 표시할 수 없습니다\n"
 
2510
"%1"
2507
2511
 
2508
2512
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2509
2513
#, kde-format
2510
2514
msgid "No service implementing %1"
2511
2515
msgstr "%1을(를) 구현하는 서비스가 없음"
2512
2516
 
2513
 
#: kio/kdirlister.cpp:339
2514
 
#, kde-format
2515
 
msgid ""
2516
 
"URL cannot be listed\n"
2517
 
"%1"
2518
 
msgstr ""
2519
 
"URL의 목록을 표시할 수 없습니다\n"
2520
 
"%1"
2521
 
 
2522
 
#: kio/copyjob.cpp:1249 kio/copyjob.cpp:1808
2523
 
msgid "Already Exists as Folder"
2524
 
msgstr "이미 폴더로 존재함"
2525
 
 
2526
2517
#: kio/chmodjob.cpp:215
2527
2518
#, kde-format
2528
2519
msgid ""
2556
2547
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2557
2548
msgstr "이 단추를 누르면 친숙한 KDE MIME 형식 편집기를 엽니다."
2558
2549
 
2559
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
 
2550
#: kio/kfileitemactions.cpp:402
2560
2551
msgctxt "@title:menu"
2561
2552
msgid "&Actions"
2562
2553
msgstr "동작(&A)"
2563
2554
 
2564
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
 
2555
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
 
2556
#, kde-format
 
2557
msgid "&Open with %1"
 
2558
msgstr "%1(으)로 열기"
 
2559
 
 
2560
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2561
msgid "&Open"
 
2562
msgstr "열기(&O)"
 
2563
 
 
2564
#: kio/kfileitemactions.cpp:554
2565
2565
msgctxt "@title:menu"
2566
2566
msgid "&Open With"
2567
2567
msgstr "다음으로 열기(&O)"
2568
2568
 
2569
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
 
2569
#: kio/kfileitemactions.cpp:571
2570
2570
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2571
2571
msgid "&Other..."
2572
2572
msgstr "기타(&O)..."
2573
2573
 
2574
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
 
2574
#: kio/kfileitemactions.cpp:573 kio/kfileitemactions.cpp:585
2575
2575
msgctxt "@title:menu"
2576
2576
msgid "&Open With..."
2577
2577
msgstr "다음으로 열기(&O)..."
2578
2578
 
2579
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
 
2579
#: kio/kfileitemactions.cpp:687
2580
2580
#, kde-format
2581
2581
msgid "Open &with %1"
2582
2582
msgstr "%1(으)로 열기(&W)|/|$[으 %1]로 열기(&W)"
2583
2583
 
2584
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:572
 
2584
#: kio/kfileitemactions.cpp:689
2585
2585
#, kde-format
2586
2586
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
2587
2587
msgid "%1"
2588
 
msgstr ""
 
2588
msgstr "%1"
2589
2589
 
2590
 
#: kio/slaveinterface.cpp:460
 
2590
#: kio/slaveinterface.cpp:482
2591
2591
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2592
2592
msgstr "동료 SSL 인증서 체인이 잘못된 것 같습니다."
2593
2593
 
2601
2601
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
2602
2602
msgstr "오류: 알 수 없는 프로토콜 '%1' "
2603
2603
 
2604
 
#: kio/kdirmodel.cpp:955
 
2604
#: kio/kdirmodel.cpp:990
2605
2605
msgctxt "@title:column"
2606
2606
msgid "Name"
2607
2607
msgstr "이름"
2608
2608
 
2609
 
#: kio/kdirmodel.cpp:957
 
2609
#: kio/kdirmodel.cpp:992
2610
2610
msgctxt "@title:column"
2611
2611
msgid "Size"
2612
2612
msgstr "크기"
2613
2613
 
2614
 
#: kio/kdirmodel.cpp:959
 
2614
#: kio/kdirmodel.cpp:994
2615
2615
msgctxt "@title:column"
2616
2616
msgid "Date"
2617
2617
msgstr "날짜"
2618
2618
 
2619
 
#: kio/kdirmodel.cpp:961
 
2619
#: kio/kdirmodel.cpp:996
2620
2620
msgctxt "@title:column"
2621
2621
msgid "Permissions"
2622
2622
msgstr "권한"
2623
2623
 
2624
 
#: kio/kdirmodel.cpp:963
 
2624
#: kio/kdirmodel.cpp:998
2625
2625
msgctxt "@title:column"
2626
2626
msgid "Owner"
2627
2627
msgstr "소유자"
2628
2628
 
2629
 
#: kio/kdirmodel.cpp:965
 
2629
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
2630
2630
msgctxt "@title:column"
2631
2631
msgid "Group"
2632
2632
msgstr "그룹"
2633
2633
 
2634
 
#: kio/kdirmodel.cpp:967
 
2634
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
2635
2635
msgctxt "@title:column"
2636
2636
msgid "Type"
2637
2637
msgstr "종류"
2650
2650
msgid "Bookmark Properties"
2651
2651
msgstr "책갈피 속성"
2652
2652
 
2653
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
 
2653
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
2654
2654
msgctxt "@action:button"
2655
2655
msgid "Add"
2656
2656
msgstr "추가"
2657
2657
 
2658
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
 
2658
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
2659
2659
msgctxt "@title:window"
2660
2660
msgid "Add Bookmark"
2661
2661
msgstr "책갈피 추가하기"
2662
2662
 
2663
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
2664
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
 
2663
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
 
2664
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
2665
2665
msgctxt "@action:button"
2666
2666
msgid "&New Folder..."
2667
2667
msgstr "새 폴더(&N)..."
2668
2668
 
2669
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
 
2669
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
2670
2670
msgctxt "@title:window"
2671
2671
msgid "Add Bookmarks"
2672
2672
msgstr "책갈피 추가하기"
2673
2673
 
2674
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
 
2674
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
2675
2675
msgctxt "@title:window"
2676
2676
msgid "Select Folder"
2677
2677
msgstr "폴더 선택"
2678
2678
 
2679
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
 
2679
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
 
2680
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
2680
2681
msgctxt "@title:window"
2681
2682
msgid "New Folder"
2682
2683
msgstr "새 폴더"
2683
2684
 
2684
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
 
2685
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
2685
2686
msgctxt "@label:textbox"
2686
2687
msgid "Name:"
2687
2688
msgstr "이름:"
2688
2689
 
2689
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
 
2690
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
2690
2691
msgctxt "@label:textbox"
2691
2692
msgid "Location:"
2692
2693
msgstr "위치:"
2693
2694
 
2694
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
 
2695
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
 
2696
msgctxt "@label:textbox"
 
2697
msgid "Comment:"
 
2698
msgstr "설명:"
 
2699
 
 
2700
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
2695
2701
msgctxt "@title:window"
2696
2702
msgid "Create New Bookmark Folder"
2697
2703
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
2698
2704
 
2699
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
 
2705
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
2700
2706
#, kde-format
2701
2707
msgctxt "@title:window"
2702
2708
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
2703
2709
msgstr "%1에 새 책갈피 폴더 만들기"
2704
2710
 
2705
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
 
2711
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
2706
2712
msgctxt "@label:textbox"
2707
2713
msgid "New folder:"
2708
2714
msgstr "새 폴더:"
2709
2715
 
2710
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165
2711
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
 
2716
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:367
 
2717
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
2712
2718
msgid "Bookmarks"
2713
2719
msgstr "책갈피"
2714
2720
 
2720
2726
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
2721
2727
msgstr "<!-- 이 파일은 Konqueror에서 만들었습니다 -->"
2722
2728
 
 
2729
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
 
2730
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
2731
msgid "Bookmarks"
 
2732
msgstr "책갈피"
 
2733
 
2723
2734
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
2724
2735
msgid "Add Bookmark Here"
2725
2736
msgstr "여기를 책갈피에 추가하기"
2732
2743
msgid "Delete Folder"
2733
2744
msgstr "폴더 지우기"
2734
2745
 
2735
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
 
2746
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
2736
2747
msgid "Properties"
2737
2748
msgstr "속성"
2738
2749
 
2798
2809
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2799
2810
msgstr "이 메뉴에 새 책갈피 폴더 만들기"
2800
2811
 
2801
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:444
 
2812
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:428
2802
2813
#, kde-format
2803
2814
msgid ""
2804
2815
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
2834
2845
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2835
2846
msgstr "*.adr|Opera 책갈피 파일 (*.adr)"
2836
2847
 
 
2848
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
 
2849
msgctxt "@label"
 
2850
msgid "Rating"
 
2851
msgstr "별점"
 
2852
 
 
2853
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
 
2854
msgctxt "@label"
 
2855
msgid "Tags"
 
2856
msgstr "태그"
 
2857
 
 
2858
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
 
2859
msgctxt "@label"
 
2860
msgid "Comment"
 
2861
msgstr "설명"
 
2862
 
2837
2863
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2838
2864
msgid "*|All files"
2839
2865
msgstr "*|모든 파일"
2846
2872
#: kfile/kfiledialog.cpp:514 kfile/kfiledialog.cpp:538
2847
2873
#: kfile/kfiledialog.cpp:548 kfile/kfiledialog.cpp:574
2848
2874
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2849
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:130 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
 
2875
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2850
2876
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2851
2877
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
2852
2878
msgid "Open"
2862
2888
msgid "Open file dialog"
2863
2889
msgstr "파일 열기 대화상자"
2864
2890
 
2865
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:455
 
2891
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
2892
msgid "<Error>"
 
2893
msgstr "<오류>"
 
2894
 
 
2895
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
2896
msgctxt "@title:window"
 
2897
msgid "Configure Shown Data"
 
2898
msgstr "보이는 데이터 설정하기"
 
2899
 
 
2900
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
2901
msgctxt "@label::textbox"
 
2902
msgid "Configure which data should be shown"
 
2903
msgstr "표시할 데이터를 설정합니다"
 
2904
 
 
2905
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
2906
msgctxt "@action:button"
 
2907
msgid "Configure..."
 
2908
msgstr "설정..."
 
2909
 
 
2910
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
2911
msgctxt "@title:tab"
 
2912
msgid "Information"
 
2913
msgstr "정보"
 
2914
 
 
2915
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2866
2916
msgid "Owner"
2867
2917
msgstr "소유자"
2868
2918
 
2869
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:460
 
2919
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
2870
2920
msgid "Owning Group"
2871
2921
msgstr "소유하는 그룹"
2872
2922
 
2873
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:465
2874
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
 
2923
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
2924
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
2875
2925
msgid "Others"
2876
2926
msgstr "다른 사람"
2877
2927
 
2878
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:470
 
2928
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
2879
2929
msgid "Mask"
2880
2930
msgstr "마스크"
2881
2931
 
2887
2937
msgid "Named Group"
2888
2938
msgstr "이름이 있는 그룹"
2889
2939
 
2890
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:566
2891
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:587 ../kfile/kfileplacesview.cpp:594
 
2940
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
2941
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
2892
2942
msgid "Add Entry..."
2893
2943
msgstr "항목 추가..."
2894
2944
 
2908
2958
msgid "Edit ACL Entry"
2909
2959
msgstr "ACL 항목 편집하기"
2910
2960
 
2911
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:440
 
2961
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
2912
2962
msgid "Entry Type"
2913
2963
msgstr "항목 종류"
2914
2964
 
2915
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
 
2965
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
2916
2966
msgid "Default for new files in this folder"
2917
2967
msgstr "이 폴더의 새 파일에 대한 기본값"
2918
2968
 
2919
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:475
 
2969
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
2920
2970
msgid "Named user"
2921
2971
msgstr "이름이 있는 사용자"
2922
2972
 
2923
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:480
 
2973
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
2924
2974
msgid "Named group"
2925
2975
msgstr "이름이 있는 그룹"
2926
2976
 
2927
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:500
 
2977
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
2928
2978
msgid "User: "
2929
2979
msgstr "사용자: "
2930
2980
 
2931
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:506
 
2981
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
2932
2982
msgid "Group: "
2933
2983
msgstr "그룹: "
2934
2984
 
 
2985
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
2986
msgid "Type"
 
2987
msgstr "종류"
 
2988
 
2935
2989
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
2936
 
msgid "Type"
2937
 
msgstr "종류"
 
2990
msgid "Name"
 
2991
msgstr "이름"
2938
2992
 
2939
2993
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
2940
 
msgid "Name"
2941
 
msgstr "이름"
2942
 
 
2943
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
2944
2994
msgctxt "read permission"
2945
2995
msgid "r"
2946
2996
msgstr "r"
2947
2997
 
2948
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
2998
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
2949
2999
msgctxt "write permission"
2950
3000
msgid "w"
2951
3001
msgstr "w"
2952
3002
 
2953
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
3003
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
2954
3004
msgctxt "execute permission"
2955
3005
msgid "x"
2956
3006
msgstr "x"
2957
3007
 
2958
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:631
 
3008
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
2959
3009
msgid "Effective"
2960
3010
msgstr "효과적"
2961
3011
 
2962
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:100
2963
 
msgid "&Meta Info"
2964
 
msgstr "메타 정보(&M)"
2965
 
 
2966
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
 
3012
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
2967
3013
msgid "Device name"
2968
3014
msgstr "장치 이름"
2969
3015
 
2970
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
2971
 
msgid "Location:"
2972
 
msgstr "위치:"
2973
 
 
2974
3016
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
2975
3017
msgid "&Share"
2976
3018
msgstr "공유(&S)"
3046
3088
"폴더 '%1'의 공유를 해제하는 데 실패했습니다. 'fileshareset' 펄 스크립트가 "
3047
3089
"SetUID root로 설정되어 있는지 확인하십시오."
3048
3090
 
 
3091
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
 
3092
msgid "Location:"
 
3093
msgstr "위치:"
 
3094
 
3049
3095
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3050
3096
msgid "P&review"
3051
3097
msgstr "미리 보기(&R)"
3052
3098
 
 
3099
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
3100
msgctxt "@label"
 
3101
msgid "Add Comment..."
 
3102
msgstr "설명 추가..."
 
3103
 
 
3104
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
3105
msgctxt "@label"
 
3106
msgid "Change..."
 
3107
msgstr "바꾸기..."
 
3108
 
 
3109
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
3110
msgctxt "@title:window"
 
3111
msgid "Change Comment"
 
3112
msgstr "설명 바꾸기"
 
3113
 
 
3114
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
3115
msgctxt "@title:window"
 
3116
msgid "Add Comment"
 
3117
msgstr "설명 추가하기"
 
3118
 
3053
3119
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3054
3120
msgid "Encoding:"
3055
3121
msgstr "인코딩:"
3154
3220
msgid "&General"
3155
3221
msgstr "일반(&G)"
3156
3222
 
3157
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
 
3223
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3158
3224
msgid "Create new file type"
3159
3225
msgstr "새 파일 형식 만들기"
3160
3226
 
3161
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
 
3227
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3162
3228
msgid "Edit file type"
3163
3229
msgstr "파일 형식 편집하기"
3164
3230
 
3165
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:985
 
3231
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
3166
3232
msgid "Contents:"
3167
3233
msgstr "내용:"
3168
3234
 
3169
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
 
3235
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3170
3236
msgid "Calculate"
3171
3237
msgstr "계산"
3172
3238
 
3173
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
 
3239
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3174
3240
msgid "Stop"
3175
3241
msgstr "중지"
3176
3242
 
3177
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1244
 
3243
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
3178
3244
msgid "Refresh"
3179
3245
msgstr "새로 고침"
3180
3246
 
3181
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
 
3247
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
3182
3248
msgid "Points to:"
3183
3249
msgstr "가리키는 곳:"
3184
3250
 
3185
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
 
3251
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
3186
3252
msgid "Created:"
3187
3253
msgstr "만든 날짜:"
3188
3254
 
3189
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
 
3255
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
3190
3256
msgid "Accessed:"
3191
3257
msgstr "접근한 날짜:"
3192
3258
 
3193
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
 
3259
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
3194
3260
msgid "Mounted on:"
3195
3261
msgstr "마운트 위치:"
3196
3262
 
3197
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2796
 
3263
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
3198
3264
msgid "Device usage:"
3199
3265
msgstr "장치 사용량:"
3200
3266
 
3201
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1206
 
3267
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
3202
3268
#, kde-format
3203
3269
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3204
3270
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3205
3271
msgstr "%2 중 %1 남음 (%3% 사용함)"
3206
3272
 
3207
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
 
3273
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
3208
3274
#, kde-format
3209
3275
msgid "1 file"
3210
3276
msgid_plural "%1 files"
3211
3277
msgstr[0] "파일 %1개"
3212
3278
 
3213
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1224 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
 
3279
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3214
3280
#, kde-format
3215
3281
msgid "1 sub-folder"
3216
3282
msgid_plural "%1 sub-folders"
3217
3283
msgstr[0] "하위 폴더 %1개"
3218
3284
 
3219
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1220
 
3285
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
3220
3286
#, kde-format
3221
3287
msgid ""
3222
3288
"Calculating... %1 (%2)\n"
3225
3291
"계산 중... %1 (%2)\n"
3226
3292
"%3, %4"
3227
3293
 
3228
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1253
 
3294
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
3229
3295
msgid "Calculating..."
3230
3296
msgstr "계산 중..."
3231
3297
 
3232
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1286
 
3298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
3233
3299
#, kde-format
3234
3300
msgid "At least %1"
3235
3301
msgstr "최소한 %1"
3236
3302
 
3237
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1323
 
3303
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
3238
3304
msgid "The new file name is empty."
3239
3305
msgstr "새 파일 이름이 비어 있습니다."
3240
3306
 
3241
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1501 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
3242
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2982 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3234
 
3307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
 
3308
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
3243
3309
#, kde-format
3244
3310
msgid ""
3245
3311
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3248
3314
"<qt>속성을 저장할 수 없습니다.<b>%1</b>에 쓰기 위한 충분한 권한이 없습니다.</"
3249
3315
"qt>"
3250
3316
 
3251
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3252
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
 
3317
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
3318
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3253
3319
msgid "Forbidden"
3254
3320
msgstr "없음"
3255
3321
 
3256
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
3322
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3257
3323
msgid "Can Read"
3258
3324
msgstr "읽기"
3259
3325
 
3260
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3326
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3261
3327
msgid "Can Read & Write"
3262
3328
msgstr "읽고 쓰기"
3263
3329
 
3264
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
 
3330
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3265
3331
msgid "Can View Content"
3266
3332
msgstr "내용 보기"
3267
3333
 
3268
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
 
3334
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3269
3335
msgid "Can View & Modify Content"
3270
3336
msgstr "내용 보고 수정하기"
3271
3337
 
3272
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
 
3338
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3273
3339
msgid "Can View Content & Read"
3274
3340
msgstr "내용 보고 읽기"
3275
3341
 
3276
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1587
 
3342
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3277
3343
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3278
3344
msgstr "내용 보고 읽고 쓰기"
3279
3345
 
3280
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
 
3346
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3281
3347
msgid "&Permissions"
3282
3348
msgstr "권한(&P)"
3283
3349
 
3284
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1937
 
3350
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
3285
3351
msgid "Access Permissions"
3286
3352
msgstr "접근 권한"
3287
3353
 
3288
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
 
3354
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
3289
3355
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3290
3356
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3291
3357
msgstr[0] "모든 파일은 링크이므로 권한을 가지지 않습니다."
3292
3358
 
3293
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
3359
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3294
3360
msgid "Only the owner can change permissions."
3295
3361
msgstr "소유자만 권한을 변경할 수 있습니다."
3296
3362
 
3297
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
 
3363
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3298
3364
msgid "O&wner:"
3299
3365
msgstr "소유자(&W):"
3300
3366
 
3301
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
 
3367
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
3302
3368
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3303
3369
msgstr "파일의 소유자의 권한을 지정합니다."
3304
3370
 
3305
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
 
3371
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3306
3372
msgid "Gro&up:"
3307
3373
msgstr "그룹(&U):"
3308
3374
 
3309
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
 
3375
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
3310
3376
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3311
3377
msgstr "그룹의 구성원의 권한을 지정합니다."
3312
3378
 
3313
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
 
3379
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3314
3380
msgid "O&thers:"
3315
3381
msgstr "기타(&T):"
3316
3382
 
3317
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
 
3383
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3318
3384
msgid ""
3319
3385
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3320
3386
"group, are allowed to do."
3321
3387
msgstr "파일의 소유자도 그룹의 구성원도 아닌 사람들의 권한을 지정합니다."
3322
3388
 
3323
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
3389
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
3324
3390
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3325
3391
msgstr "소유자만 폴더 내용의 이름을 바꾸고 삭제할 수 있도록 하기(&E)"
3326
3392
 
3327
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1738
 
3393
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3328
3394
msgid "Is &executable"
3329
3395
msgstr "실행 가능(&E)"
3330
3396
 
3331
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1742
 
3397
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
3332
3398
msgid ""
3333
3399
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3334
3400
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3338
3404
"하십시오. '내용 수정' 권한이 있는 다른 사용자들은 새 파일을 추가할 수만 있습"
3339
3405
"니다."
3340
3406
 
3341
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1746
 
3407
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1743
3342
3408
msgid ""
3343
3409
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3344
3410
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3346
3412
"파일을 실행 가능한 것으로 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이것은 프로그램"
3347
3413
"과 스크립트에 대해서만 효과가 있습니다. 이들을 실행하려면 필요합니다."
3348
3414
 
3349
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
 
3415
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
3350
3416
msgid "A&dvanced Permissions"
3351
3417
msgstr "고급 권한(&D)"
3352
3418
 
3353
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1762
 
3419
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
3354
3420
msgid "Ownership"
3355
3421
msgstr "소유자"
3356
3422
 
3357
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1769
 
3423
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
3358
3424
msgid "User:"
3359
3425
msgstr "사용자:"
3360
3426
 
3361
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1844
 
3427
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
3362
3428
msgid "Group:"
3363
3429
msgstr "그룹:"
3364
3430
 
3365
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1887
 
3431
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3366
3432
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3367
3433
msgstr "모든 하위 폴더와 내용물에도 변경 사항 적용하기"
3368
3434
 
3369
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
 
3435
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
3370
3436
msgid "Advanced Permissions"
3371
3437
msgstr "고급 권한"
3372
3438
 
3373
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
 
3439
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
3374
3440
msgid "Class"
3375
3441
msgstr "단위"
3376
3442
 
3377
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
 
3443
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3378
3444
msgid ""
3379
3445
"Show\n"
3380
3446
"Entries"
3382
3448
"항목\n"
3383
3449
"보기"
3384
3450
 
3385
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
 
3451
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
3386
3452
msgid "Read"
3387
3453
msgstr "읽기"
3388
3454
 
3389
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
 
3455
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
3390
3456
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3391
3457
msgstr "이 플래그는 폴더의 내용물을 보는 것을 허용합니다."
3392
3458
 
3393
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
 
3459
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3394
3460
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3395
3461
msgstr "읽기 플래그는 파일의 내용을 읽는 것을 허용합니다."
3396
3462
 
3397
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
 
3463
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
3398
3464
msgid ""
3399
3465
"Write\n"
3400
3466
"Entries"
3402
3468
"항목\n"
3403
3469
"쓰기"
3404
3470
 
3405
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
 
3471
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3406
3472
msgid "Write"
3407
3473
msgstr "쓰기"
3408
3474
 
3409
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
3475
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
3410
3476
msgid ""
3411
3477
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3412
3478
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3414
3480
"이 플래그는 파일을 추가하고 이름을 바꾸고 삭제하는 것을 허용합니다. 삭제와 이"
3415
3481
"름 바꾸기는 스티키 플래그를 통해서 제한될 수 있습니다."
3416
3482
 
3417
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
3483
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3418
3484
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3419
3485
msgstr "쓰기 플래그는 파일의 내용을 수정하는 것을 허용합니다."
3420
3486
 
3421
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
 
3487
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
3422
3488
msgctxt "Enter folder"
3423
3489
msgid "Enter"
3424
3490
msgstr "들어가기"
3425
3491
 
3426
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
 
3492
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3427
3493
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3428
3494
msgstr "폴더에 들어가는 것을 허용하려면 이 플래그를 활성화시키십시오."
3429
3495
 
3430
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
 
3496
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3431
3497
msgid "Exec"
3432
3498
msgstr "실행"
3433
3499
 
3434
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
 
3500
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3435
3501
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3436
3502
msgstr "파일을 프로그램으로 실행시키려면 이 플래그를 켜십시오."
3437
3503
 
3438
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
 
3504
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
3439
3505
msgid "Special"
3440
3506
msgstr "특별"
3441
3507
 
3442
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
 
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
3443
3509
msgid ""
3444
3510
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3445
3511
"be seen in the right hand column."
3447
3513
"특수 플래그. 전체 폴더에 사용합니다. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니"
3448
3514
"다."
3449
3515
 
3450
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
 
3516
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
3451
3517
msgid ""
3452
3518
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3453
3519
"column."
3454
3520
msgstr "특수 플래그. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니다."
3455
3521
 
3456
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
 
3522
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
3457
3523
msgid "User"
3458
3524
msgstr "사용자"
3459
3525
 
3460
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
 
3526
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
3461
3527
msgid "Group"
3462
3528
msgstr "그룹"
3463
3529
 
3464
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
 
3530
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
3465
3531
msgid "Set UID"
3466
3532
msgstr "UID 설정"
3467
3533
 
3468
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
 
3534
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
3469
3535
msgid ""
3470
3536
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3471
3537
"files."
3473
3539
"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 소유자는 새로 만들어지는 모든 파일의 소"
3474
3540
"유자가 됩니다."
3475
3541
 
3476
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2023
 
3542
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3477
3543
msgid ""
3478
3544
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3479
3545
"the permissions of the owner."
3481
3547
"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면, 소유자의 권한으로 실행됩"
3482
3548
"니다."
3483
3549
 
3484
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2027
 
3550
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
3485
3551
msgid "Set GID"
3486
3552
msgstr "GID 설정"
3487
3553
 
3488
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
 
3554
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
3489
3555
msgid ""
3490
3556
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3491
3557
msgstr ""
3492
3558
"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 그룹은 새로 만들어지는 모든 파일의 그룹"
3493
3559
"이 됩니다."
3494
3560
 
3495
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
 
3561
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
3496
3562
msgid ""
3497
3563
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3498
3564
"the permissions of the group."
3500
3566
"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면, 그룹의 권한으로 실행됩니"
3501
3567
"다."
3502
3568
 
3503
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2038
 
3569
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
3504
3570
msgctxt "File permission"
3505
3571
msgid "Sticky"
3506
3572
msgstr "스티키"
3507
3573
 
3508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2042
 
3574
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2039
3509
3575
msgid ""
3510
3576
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3511
3577
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3514
3580
"수 있습니다. 그렇지 않으면 쓰기 권한을 가지고 있는 모든 사람이 이 동작을 수행"
3515
3581
"할 수 있습니다."
3516
3582
 
3517
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2046
 
3583
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2043
3518
3584
msgid ""
3519
3585
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3520
3586
"systems"
3522
3588
"파일에 붙은 스티키 플래그는 리눅스에서 무시되지만, 몇몇 시스템에서 사용할 수 "
3523
3589
"있습니다"
3524
3590
 
3525
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2223
 
3591
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
3526
3592
msgid "Link"
3527
3593
msgstr "연결"
3528
3594
 
3529
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2240
 
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
3530
3596
msgid "Varying (No Change)"
3531
3597
msgstr "다양함 (변경하지 않음)"
3532
3598
 
3533
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2339
 
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
3534
3600
msgid "This file uses advanced permissions"
3535
3601
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3536
3602
msgstr[0] "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3537
3603
 
3538
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2360
 
3604
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
3539
3605
msgid "This folder uses advanced permissions."
3540
3606
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3541
3607
msgstr[0] "이 폴더는 고급 권한을 사용합니다."
3542
3608
 
3543
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2376
 
3609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
3544
3610
msgid "These files use advanced permissions."
3545
3611
msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3546
3612
 
3547
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2594
 
3613
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
3548
3614
msgid "U&RL"
3549
3615
msgstr "URL(&R)"
3550
3616
 
3551
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2601
 
3617
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
3552
3618
msgid "URL:"
3553
3619
msgstr "URL:"
3554
3620
 
3555
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
 
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
3556
3622
msgid "De&vice"
3557
3623
msgstr "장치(&V)"
3558
3624
 
3559
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
 
3625
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3560
3626
msgid "Device (/dev/fd0):"
3561
3627
msgstr "장치 (/dev/fd0):"
3562
3628
 
3563
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
 
3629
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3564
3630
msgid "Device:"
3565
3631
msgstr "장치:"
3566
3632
 
3567
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
 
3633
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
3568
3634
msgid "Read only"
3569
3635
msgstr "읽기 전용"
3570
3636
 
3571
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
 
3637
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
3572
3638
msgid "File system:"
3573
3639
msgstr "파일 시스템:"
3574
3640
 
3575
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
 
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3576
3642
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3577
3643
msgstr "마운트 위치 (/mnt/floppy):"
3578
3644
 
3579
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
 
3645
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3580
3646
msgid "Mount point:"
3581
3647
msgstr "마운트 위치:"
3582
3648
 
3583
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2820
3584
 
msgid "Unmounted Icon"
3585
 
msgstr "마운트 해제된 아이콘"
3586
 
 
3587
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2942
 
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3588
3650
#, kde-format
3589
3651
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3590
3652
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3591
3653
msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
3592
3654
 
3593
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3041
 
3655
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
3594
3656
msgid "&Application"
3595
3657
msgstr "프로그램(&A)"
3596
3658
 
3597
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
 
3659
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
3598
3660
#, kde-format
3599
3661
msgid "Add File Type for %1"
3600
3662
msgstr "%1의 파일 형식 추가하기"
3601
3663
 
3602
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
 
3664
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3603
3665
msgid "Select one or more file types to add:"
3604
3666
msgstr "하나 이상의 추가할 파일 형식 선택:"
3605
3667
 
3606
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3308
 
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
3607
3669
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3608
3670
msgstr "로컬 파일 시스템의 실행 파일만 지원합니다."
3609
3671
 
3610
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3322
 
3672
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
3611
3673
#, kde-format
3612
3674
msgid "Advanced Options for %1"
3613
3675
msgstr "%1의 고급 옵션"
3614
3676
 
3615
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3616
 
msgid "<Error>"
3617
 
msgstr "<오류>"
 
3677
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
 
3678
msgctxt "@label creation date"
 
3679
msgid "Created"
 
3680
msgstr "만든 날짜"
 
3681
 
 
3682
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3683
msgctxt "@label file content size"
 
3684
msgid "Size"
 
3685
msgstr "크기"
 
3686
 
 
3687
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3688
msgctxt "@label file depends from"
 
3689
msgid "Depends"
 
3690
msgstr "의존"
 
3691
 
 
3692
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3693
msgctxt "@label parent directory"
 
3694
msgid "Part of"
 
3695
msgstr "부모 폴더"
 
3696
 
 
3697
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3698
msgctxt "@label modified date of file"
 
3699
msgid "Modified"
 
3700
msgstr "수정한 날짜"
 
3701
 
 
3702
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3703
msgctxt "@label"
 
3704
msgid "MIME Type"
 
3705
msgstr "MIME 형식"
 
3706
 
 
3707
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3708
msgctxt "@label"
 
3709
msgid "Content"
 
3710
msgstr "내용"
 
3711
 
 
3712
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3713
msgctxt "@label music title"
 
3714
msgid "Title"
 
3715
msgstr "제목"
 
3716
 
 
3717
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3718
msgctxt "@label file URL"
 
3719
msgid "Location"
 
3720
msgstr "위치"
 
3721
 
 
3722
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3723
msgctxt "@label"
 
3724
msgid "Creator"
 
3725
msgstr "생성한 사람"
 
3726
 
 
3727
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3728
msgctxt "@label"
 
3729
msgid "Average Bitrate"
 
3730
msgstr "평균 비트레이트"
 
3731
 
 
3732
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3733
msgctxt "@label"
 
3734
msgid "Channels"
 
3735
msgstr "채널"
 
3736
 
 
3737
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3738
msgctxt "@label number of characters"
 
3739
msgid "Characters"
 
3740
msgstr "특성"
 
3741
 
 
3742
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3743
msgctxt "@label"
 
3744
msgid "Codec"
 
3745
msgstr "코덱"
 
3746
 
 
3747
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3748
msgctxt "@label"
 
3749
msgid "Color Depth"
 
3750
msgstr "색 농도"
 
3751
 
 
3752
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3753
msgctxt "@label"
 
3754
msgid "Filename"
 
3755
msgstr "파일 이름"
 
3756
 
 
3757
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3758
msgctxt "@label"
 
3759
msgid "Height"
 
3760
msgstr "높이"
 
3761
 
 
3762
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3763
msgctxt "@label"
 
3764
msgid "Interlace Mode"
 
3765
msgstr "인터레이스 모드"
 
3766
 
 
3767
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3768
msgctxt "@label number of lines"
 
3769
msgid "Lines"
 
3770
msgstr "줄"
 
3771
 
 
3772
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3773
msgctxt "@label"
 
3774
msgid "Programming Language"
 
3775
msgstr "프로그래밍 언어"
 
3776
 
 
3777
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3778
msgctxt "@label"
 
3779
msgid "Sample Rate"
 
3780
msgstr "샘플링 레이트"
 
3781
 
 
3782
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3783
msgctxt "@label"
 
3784
msgid "Width"
 
3785
msgstr "너비"
 
3786
 
 
3787
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3788
msgctxt "@label number of words"
 
3789
msgid "Words"
 
3790
msgstr "단어 수"
 
3791
 
 
3792
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3793
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3794
msgid "Aperture"
 
3795
msgstr "조리개 구경"
 
3796
 
 
3797
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3798
msgctxt "@label EXIF"
 
3799
msgid "Exposure Bias Value"
 
3800
msgstr "노출 보정값"
 
3801
 
 
3802
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3803
msgctxt "@label EXIF"
 
3804
msgid "Exposure Time"
 
3805
msgstr "노출 시간"
 
3806
 
 
3807
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3808
msgctxt "@label EXIF"
 
3809
msgid "Flash"
 
3810
msgstr "플래시"
 
3811
 
 
3812
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3813
msgctxt "@label EXIF"
 
3814
msgid "Focal Length"
 
3815
msgstr "초점 거리"
 
3816
 
 
3817
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3818
msgctxt "@label EXIF"
 
3819
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3820
msgstr "35mm 환산 초점 거리"
 
3821
 
 
3822
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3823
msgctxt "@label EXIF"
 
3824
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3825
msgstr "ISO 감도"
 
3826
 
 
3827
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3828
msgctxt "@label EXIF"
 
3829
msgid "Make"
 
3830
msgstr "제조사"
 
3831
 
 
3832
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3833
msgctxt "@label EXIF"
 
3834
msgid "Metering Mode"
 
3835
msgstr "측광 모드"
 
3836
 
 
3837
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3838
msgctxt "@label EXIF"
 
3839
msgid "Model"
 
3840
msgstr "모델"
 
3841
 
 
3842
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3843
msgctxt "@label EXIF"
 
3844
msgid "Orientation"
 
3845
msgstr "방향"
 
3846
 
 
3847
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3848
msgctxt "@label EXIF"
 
3849
msgid "White Balance"
 
3850
msgstr "화이트 밸런스"
 
3851
 
 
3852
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3853
msgctxt "@label music genre"
 
3854
msgid "Genre"
 
3855
msgstr "장르"
 
3856
 
 
3857
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3858
msgctxt "@label music album"
 
3859
msgid "Album"
 
3860
msgstr "앨범"
 
3861
 
 
3862
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3863
msgctxt "@label music track number"
 
3864
msgid "Track"
 
3865
msgstr "트랙"
 
3866
 
 
3867
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
 
3868
msgctxt "@label file type"
 
3869
msgid "Type"
 
3870
msgstr "종류"
3618
3871
 
3619
3872
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3620
3873
msgid "Known Applications"
3665
3918
"<qt>프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없다면 이름을 입력하거나 찾아"
3666
3919
"보기 단추를 누르십시오.</qt>"
3667
3920
 
3668
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
 
3921
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
3669
3922
msgid ""
3670
3923
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3671
3924
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3693
3946
"%m - 작은 아이콘\n"
3694
3947
"%c - 설명"
3695
3948
 
3696
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:635
 
3949
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
3697
3950
msgid "Run in &terminal"
3698
3951
msgstr "터미널에서 실행하기(&T)"
3699
3952
 
3700
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:652
 
3953
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
3701
3954
msgid "&Do not close when command exits"
3702
3955
msgstr "명령이 존재하면 닫지 않기(&D)"
3703
3956
 
3704
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:669
 
3957
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
3705
3958
msgid "&Remember application association for this type of file"
3706
3959
msgstr "이 파일 형식과 연결된 프로그램 기억하기(&R)"
3707
3960
 
3708
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:807
 
3961
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
3709
3962
#, kde-format
3710
3963
msgid ""
3711
3964
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3714
3967
"'%1'에서 실행 파일의 이름을 추출할 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하"
3715
3968
"십시오."
3716
3969
 
3717
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:853
 
3970
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
3718
3971
#, kde-format
3719
3972
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3720
3973
msgstr "'%1을(를) 찾을 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하십시오."
3721
3974
 
 
3975
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:524
 
3976
#, fuzzy
 
3977
#| msgctxt "@title:column"
 
3978
#| msgid "Size"
 
3979
msgctxt "@label"
 
3980
msgid "Size"
 
3981
msgstr "크기"
 
3982
 
 
3983
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:526
 
3984
#, fuzzy
 
3985
#| msgid "1 Folder"
 
3986
#| msgid_plural "%1 Folders"
 
3987
msgctxt "@label"
 
3988
msgid "Folder"
 
3989
msgstr "폴더 %1개"
 
3990
 
 
3991
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:542
 
3992
#, fuzzy
 
3993
#| msgid "Size:"
 
3994
msgctxt "@label"
 
3995
msgid "Total Size"
 
3996
msgstr "크기:"
 
3997
 
 
3998
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
 
3999
#, fuzzy
 
4000
#| msgid "Modified:"
 
4001
msgctxt "@label"
 
4002
msgid "Modified"
 
4003
msgstr "수정한 날짜:"
 
4004
 
 
4005
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
 
4006
#, fuzzy
 
4007
#| msgid "Owner"
 
4008
msgctxt "@label"
 
4009
msgid "Owner"
 
4010
msgstr "소유자"
 
4011
 
 
4012
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:630
 
4013
#, fuzzy
 
4014
#| msgctxt "@title:column"
 
4015
#| msgid "Permissions"
 
4016
msgctxt "@label"
 
4017
msgid "Permissions"
 
4018
msgstr "권한"
 
4019
 
 
4020
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
 
4021
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4022
msgid "Type"
 
4023
msgstr "종류"
 
4024
 
 
4025
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
 
4026
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4027
msgid "Size"
 
4028
msgstr "크기"
 
4029
 
 
4030
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
 
4031
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4032
msgid "Modified"
 
4033
msgstr "수정한 날짜"
 
4034
 
 
4035
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
 
4036
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4037
msgid "Owner"
 
4038
msgstr "소유자"
 
4039
 
 
4040
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
 
4041
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4042
msgid "Permissions"
 
4043
msgstr "권한"
 
4044
 
3722
4045
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
3723
4046
msgid "Error connecting to server."
3724
4047
msgstr "서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다."
4186
4509
msgstr "예"
4187
4510
 
4188
4511
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
4189
 
#, fuzzy, kde-format
4190
 
#| msgctxt "folders, files"
4191
 
#| msgid "%1, %2"
 
4512
#, kde-format
4192
4513
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4193
4514
msgid "%1 to %2"
4194
 
msgstr "%1, %2"
 
4515
msgstr "%1부터 %2까지"
4195
4516
 
4196
4517
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
4197
4518
msgid "Certificate"
4294
4615
#: rc.cpp:2
4295
4616
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4296
4617
msgid "Your emails"
4297
 
msgstr "peremen@gmail.com"
 
4618
msgstr "kde@peremen.name"
4298
4619
 
4299
4620
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
4300
4621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4852
5173
msgid "Lakeridge Meadows"
4853
5174
msgstr "마산시"
4854
5175
 
4855
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:218
 
5176
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
4856
5177
#, kde-format
4857
5178
msgid "Setting ACL for %1"
4858
5179
msgstr "%1의 ACL을 설정하는 중"
4859
5180
 
4860
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:735 ../kioslave/file/file_unix.cpp:290
 
5181
#: ../kioslave/file/file.cpp:726 ../kioslave/file/file_unix.cpp:299
4861
5182
#, kde-format
4862
5183
msgid ""
4863
5184
"Could not change permissions for\n"
4866
5187
"%1\n"
4867
5188
"의 권한을 바꿀 수 없습니다"
4868
5189
 
4869
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:920
 
5190
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
4870
5191
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
4871
5192
msgstr "미디어가 삽입되지 않았거나 미디어를 인식할 수 없습니다."
4872
5193
 
4873
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:930 ../kioslave/file/file.cpp:1132
 
5194
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
4874
5195
msgid "\"vold\" is not running."
4875
5196
msgstr "\"vold\"가 실행 중이 아닙니다."
4876
5197
 
4877
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:965
 
5198
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
4878
5199
msgid "Could not find program \"mount\""
4879
5200
msgstr "\"mount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
4880
5201
 
4881
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1145
 
5202
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
4882
5203
msgid "Could not find program \"umount\""
4883
5204
msgstr "\"umount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
4884
5205
 
4885
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1233
 
5206
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
4886
5207
#, kde-format
4887
5208
msgid "Could not read %1"
4888
5209
msgstr "%1을(를) 읽을 수 없음|/|$[을를 %1] 읽을 수 없음"
4889
5210
 
4890
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
 
5211
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:230
4891
5212
#, kde-format
4892
5213
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4893
5214
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)"
4894
5215
 
4895
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:334
 
5216
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:343
4896
5217
#, kde-format
4897
5218
msgid "No media in device for %1"
4898
5219
msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다"
4899
5220
 
4900
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:603
 
5221
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:612
4901
5222
#, kde-format
4902
5223
msgid "Could not get user id for given user name %1"
4903
5224
msgstr "주어진 사용자 이름 %1의 사용자 ID를 가져올 수 없습니다"
4904
5225
 
4905
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
 
5226
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:625
4906
5227
#, kde-format
4907
5228
msgid "Could not get group id for given group name %1"
4908
5229
msgstr "주어진 그룹 이름 %1의 그룹 ID를 가져올 수 없습니다"
5069
5390
msgid "Reload configuration file"
5070
5391
msgstr "설정 파일 다시 읽기"
5071
5392
 
5072
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:563
 
5393
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
5073
5394
msgid "No host specified."
5074
5395
msgstr "호스트가 지정되지 않았습니다."
5075
5396
 
5076
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1396
 
5397
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
5077
5398
msgid "The resource cannot be deleted."
5078
5399
msgstr "자원을 삭제할 수 없습니다."
5079
5400
 
5080
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
 
5401
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5081
5402
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5082
5403
msgstr "그렇지 않다면 요청이 성공했을 수도 있습니다."
5083
5404
 
5084
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1521
 
5405
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
5085
5406
msgctxt "request type"
5086
5407
msgid "retrieve property values"
5087
5408
msgstr "속성 값 가져오기"
5088
5409
 
5089
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1524
 
5410
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5090
5411
msgctxt "request type"
5091
5412
msgid "set property values"
5092
5413
msgstr "속성 값 설정하기"
5093
5414
 
5094
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
 
5415
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5095
5416
msgctxt "request type"
5096
5417
msgid "create the requested folder"
5097
5418
msgstr "요청한 디렉터리 만들기"
5098
5419
 
5099
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1530
 
5420
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5100
5421
msgctxt "request type"
5101
5422
msgid "copy the specified file or folder"
5102
5423
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 복사하기"
5103
5424
 
5104
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1533
 
5425
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5105
5426
msgctxt "request type"
5106
5427
msgid "move the specified file or folder"
5107
5428
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 이동하기"
5108
5429
 
5109
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1536
 
5430
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5110
5431
msgctxt "request type"
5111
5432
msgid "search in the specified folder"
5112
5433
msgstr "지정한 폴더에서 찾기"
5113
5434
 
5114
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1539
 
5435
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5115
5436
msgctxt "request type"
5116
5437
msgid "lock the specified file or folder"
5117
5438
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠그기"
5118
5439
 
5119
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1542
 
5440
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5120
5441
msgctxt "request type"
5121
5442
msgid "unlock the specified file or folder"
5122
5443
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠금 풀기"
5123
5444
 
5124
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1545
 
5445
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5125
5446
msgctxt "request type"
5126
5447
msgid "delete the specified file or folder"
5127
5448
msgstr "지정한 파일이나 폴더 지우기"
5128
5449
 
5129
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1548
 
5450
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5130
5451
msgctxt "request type"
5131
5452
msgid "query the server's capabilities"
5132
5453
msgstr "서버의 특성 조회"
5133
5454
 
5134
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1551
 
5455
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5135
5456
msgctxt "request type"
5136
5457
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5137
5458
msgstr "지정한 파일이나 폴더의 내용 가져오기"
5138
5459
 
5139
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1554
 
5460
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5140
5461
msgctxt "request type"
5141
5462
msgid "run a report in the specified folder"
5142
5463
msgstr "지정한 폴더에서 보고서 실행하기"
5143
5464
 
5144
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1566
 
5465
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
5145
5466
#, kde-format
5146
5467
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5147
5468
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5148
5469
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1)가 발생했습니다."
5149
5470
 
5150
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1574
 
5471
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
5151
5472
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5152
5473
msgstr "서버가 WebDAV 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5153
5474
 
5154
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
 
5475
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
5155
5476
#, kde-format
5156
5477
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5157
5478
msgid ""
5161
5482
"%1, %2을(를) 하려는 중 오류가 발생했습니다. 원인의 요약은 아래에 있습니다.|/|"
5162
5483
"%1, $[을를 %2] 하려는 중 오류가 발생했습니다. 원인의 요약은 아래에 있습니다."
5163
5484
 
5164
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1630 ../kioslave/http/http.cpp:1735
 
5485
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1786
5165
5486
#, kde-format
5166
5487
msgctxt "%1: request type"
5167
5488
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5168
5489
msgstr "%1에 접근하려는 시도가 거부되었습니다."
5169
5490
 
5170
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1637
 
5491
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
5171
5492
msgid "The specified folder already exists."
5172
5493
msgstr "지정한 폴더가 이미 있습니다."
5173
5494
 
5174
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1643 ../kioslave/http/http.cpp:1740
 
5495
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1791
5175
5496
msgid ""
5176
5497
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5177
5498
"intermediate collections (folders) have been created."
5179
5500
"하나 이상의 중간 모음집(폴더)를 만들기 전에 대상 위치에 자원을 만들 수 없습니"
5180
5501
"다."
5181
5502
 
5182
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652
 
5503
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
5183
5504
#, kde-format
5184
5505
msgid ""
5185
5506
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5190
5511
"없었거나, 파일이 겹쳐 써지지 않도록 요청한 다음 파일을 겹쳐 쓰려고 했습니다. "
5191
5512
"%1"
5192
5513
 
5193
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1662
 
5514
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5194
5515
#, kde-format
5195
5516
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5196
5517
msgstr "요청한 잠금이 허가되지 않았습니다. %1"
5197
5518
 
5198
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1668
 
5519
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
5199
5520
msgid "The server does not support the request type of the body."
5200
5521
msgstr "서버가 본문의 요청 형식을 지원하지 않습니다."
5201
5522
 
5202
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1673 ../kioslave/http/http.cpp:1747
 
5523
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
5203
5524
#, kde-format
5204
5525
msgctxt "%1: request type"
5205
5526
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5206
5527
msgstr "자원이 잠겨 있어서 %1할 수 없습니다."
5207
5528
 
5208
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1677
 
5529
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
5209
5530
msgid "This action was prevented by another error."
5210
5531
msgstr "이 동작은 다른 오류에 의해서 중단되었습니다."
5211
5532
 
5212
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1684 ../kioslave/http/http.cpp:1752
 
5533
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
5213
5534
#, kde-format
5214
5535
msgctxt "%1: request type"
5215
5536
msgid ""
5217
5538
"folder."
5218
5539
msgstr "대상 서버가 파일이나 폴더를 받아들일 수 없기 때문에 %1할 수 없습니다."
5219
5540
 
5220
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1691 ../kioslave/http/http.cpp:1758
 
5541
#: ../kioslave/http/http.cpp:1742 ../kioslave/http/http.cpp:1809
5221
5542
msgid ""
5222
5543
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5223
5544
"of the resource after the execution of this method."
5225
5546
"이 메서드를 실행한 후 대상 자원에는 자원의 실행 결과를 저장하기에 충분한 공간"
5226
5547
"이 남아 있지 않습니다."
5227
5548
 
5228
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
 
5549
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
5229
5550
#, kde-format
5230
5551
msgctxt "request type"
5231
5552
msgid "upload %1"
5232
5553
msgstr "%1 업로드"
5233
5554
 
5234
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
 
5555
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
5235
5556
#, kde-format
5236
5557
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5237
5558
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5238
5559
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1) 발생."
5239
5560
 
5240
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2473
 
5561
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
5241
5562
#, kde-format
5242
5563
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5243
5564
msgstr "%1에 연결됨. 응답 기다리는 중..."
5244
5565
 
5245
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2838
 
5566
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
5246
5567
msgid "Server processing request, please wait..."
5247
5568
msgstr "서버에서 요청 중, 기다려 주십시오..."
5248
5569
 
5249
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3198
5250
 
#, fuzzy
5251
 
#| msgid "Authorization Dialog"
5252
 
msgid "Unknown Authorization method."
5253
 
msgstr "인증 대화 상자"
5254
 
 
5255
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3227
 
5570
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5571
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
 
5572
msgstr "이 사이트에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다."
 
5573
 
 
5574
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5575
msgid "Site:"
 
5576
msgstr "사이트:"
 
5577
 
 
5578
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
 
5579
msgid ""
 
5580
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
 
5581
"below before you are allowed to access any sites."
 
5582
msgstr ""
 
5583
"웹 사이트에 접근하기 전에 아래 프록시 서버의 사용자 이름과 암호를 입력해야 합"
 
5584
"니다."
 
5585
 
 
5586
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
 
5587
msgid "Proxy:"
 
5588
msgstr "프록시:"
 
5589
 
 
5590
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
5256
5591
msgid "Authentication Failed."
5257
5592
msgstr "인증이 실패했습니다."
5258
5593
 
5259
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3228 ../kioslave/http/http.cpp:4899
 
5594
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
5260
5595
msgid "Proxy Authentication Failed."
5261
5596
msgstr "프록시 인증이 실패했습니다."
5262
5597
 
5263
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3260
5264
 
#, fuzzy
5265
 
#| msgid "Authorization Dialog"
 
5598
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
 
5599
#, kde-format
 
5600
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
 
5601
msgstr "<b>%2</b>에 <b>%1</b>"
 
5602
 
 
5603
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
5266
5604
msgid "Authorization failed."
5267
 
msgstr "인증 대화 상자"
5268
 
 
5269
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3650
 
5605
msgstr "인증에 실패했습니다."
 
5606
 
 
5607
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
 
5608
msgid "Unknown Authorization method."
 
5609
msgstr "알 수 없는 인증 방식."
 
5610
 
 
5611
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
5270
5612
msgid "Requesting data to send"
5271
5613
msgstr "보낼 데이터 요청 중"
5272
5614
 
5273
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3682
 
5615
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
5274
5616
#, kde-format
5275
5617
msgid "Sending data to %1"
5276
5618
msgstr "%1(으)로 데이터 보내는 중"
5277
5619
 
5278
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4101
 
5620
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5279
5621
#, kde-format
5280
5622
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5281
5623
msgstr "%2에서 %1 가져오는 중..."
5282
5624
 
5283
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4107
 
5625
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5284
5626
#, kde-format
5285
5627
msgid "Retrieving from %1..."
5286
5628
msgstr "%1에서 가져오는 중..."
5287
5629
 
5288
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4824 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5289
 
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5290
 
msgstr "이 사이트에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다."
5291
 
 
5292
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4831 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5293
 
msgid "Site:"
5294
 
msgstr "사이트:"
5295
 
 
5296
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4832 ../kioslave/http/http.cpp:4848
5297
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4898
5298
 
#, kde-format
5299
 
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5300
 
msgstr "<b>%2</b>에 <b>%1</b>"
5301
 
 
5302
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4839 ../kioslave/http/http.cpp:4893
5303
 
msgid ""
5304
 
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5305
 
"below before you are allowed to access any sites."
5306
 
msgstr ""
5307
 
"웹 사이트에 접근하기 전에 아래 프록시 서버의 사용자 이름과 암호를 입력해야 합"
5308
 
"니다."
5309
 
 
5310
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4847 ../kioslave/http/http.cpp:4897
5311
 
msgid "Proxy:"
5312
 
msgstr "프록시:"
5313
 
 
5314
5630
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5315
5631
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5316
5632
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5531
5847
msgid "Cannot open file"
5532
5848
msgstr "파일을 열 수 없음"
5533
5849
 
5534
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1258
 
5850
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
5535
5851
msgid "This is the name to save the file as."
5536
5852
msgstr "이것은 다른 이름으로 저장할 파일의 이름입니다."
5537
5853
 
5538
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
 
5854
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
5539
5855
msgid ""
5540
5856
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5541
5857
"listing several files, separated by spaces."
5543
5859
"이것은 열 파일의 목록입니다. 공백으로 구분해서 하나 이상의 파일을 지정할 수 "
5544
5860
"있습니다."
5545
5861
 
5546
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
 
5862
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
5547
5863
msgid "This is the name of the file to open."
5548
5864
msgstr "이것은 열 파일의 이름입니다."
5549
5865
 
5550
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1284
 
5866
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
5551
5867
msgctxt "@title:window"
5552
5868
msgid "Places"
5553
5869
msgstr "위치"
5554
5870
 
5555
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1467
 
5871
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
5556
5872
#, kde-format
5557
5873
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5558
5874
msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
5559
5875
 
5560
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
 
5876
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
5561
5877
msgid "Overwrite File?"
5562
5878
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5563
5879
 
5564
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1599
 
5880
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
5565
5881
msgid ""
5566
5882
"The chosen filenames do not\n"
5567
5883
"appear to be valid."
5569
5885
"선택한 파일 이름은 올바르지\n"
5570
5886
"않은 것 같습니다."
5571
5887
 
5572
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
 
5888
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
5573
5889
msgid "Invalid Filenames"
5574
5890
msgstr "잘못된 파일 이름"
5575
5891
 
5576
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1681
 
5892
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5577
5893
msgid "You can only select local files."
5578
5894
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5579
5895
 
5580
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
 
5896
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
5581
5897
msgid "Remote Files Not Accepted"
5582
5898
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
5583
5899
 
5584
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1787
 
5900
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
5585
5901
msgid "*|All Folders"
5586
5902
msgstr "*|모든 디렉터리"
5587
5903
 
5588
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1790 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
5904
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5589
5905
msgid "*|All Files"
5590
5906
msgstr "*|모든 파일"
5591
5907
 
5592
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1954
5593
 
msgid "&Open"
5594
 
msgstr "열기(&O)"
5595
 
 
5596
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2037
 
5908
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5597
5909
#, kde-format
5598
5910
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5599
5911
msgstr "아이콘 크기: %1픽셀 (표준 크기)"
5600
5912
 
5601
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2040
 
5913
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
5602
5914
#, kde-format
5603
5915
msgid "Icon size: %1 pixels"
5604
5916
msgstr "아이콘 크기: %1픽셀"
5605
5917
 
5606
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2168
 
5918
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
5607
5919
#, kde-format
5608
5920
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5609
5921
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X) (%1)"
5610
5922
 
5611
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2169
 
5923
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
5612
5924
#, kde-format
5613
5925
msgid "the extension <b>%1</b>"
5614
5926
msgstr "확장자 <b>%1</b>"
5615
5927
 
5616
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2177
 
5928
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5617
5929
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5618
5930
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X)"
5619
5931
 
5620
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2178
 
5932
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
5621
5933
msgid "a suitable extension"
5622
5934
msgstr "적당한 확장자"
5623
5935
 
5624
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2188
 
5936
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
5625
5937
#, kde-format
5626
5938
msgid ""
5627
5939
"This option enables some convenient features for saving files with "
5645
5957
"의 끝에 점(.)을 추가하면 됩니다. 이 경우 추가한 점은 자동으로 지워집니다.</"
5646
5958
"li></ol>확신할 수 없다면 이 옵션을 켜 두는 것을 추천합니다."
5647
5959
 
5648
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
5960
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
5649
5961
msgid ""
5650
5962
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5651
5963
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5657
5969
"이 책갈피 단추는 각각 파일 대화상자마다 정의되지만, KDE의 다른 책갈피처럼 작"
5658
5970
"동합니다.</qt>"
5659
5971
 
5660
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:735
5661
 
msgctxt "@action:button"
5662
 
msgid "Create directory"
5663
 
msgstr "디렉터리 만들기"
5664
 
 
5665
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:737
5666
 
msgctxt "@action:button"
5667
 
msgid "Enter a different name"
5668
 
msgstr "다른 이름을 입력하십시오"
5669
 
 
5670
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:740
5671
 
#, kde-format
5672
 
msgid ""
5673
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5674
 
"default."
5675
 
msgstr ""
5676
 
"이름 '%1\"이(가) 점으로 시작하므로 이 디렉터리는 기본적으로 숨겨집니다."
5677
 
 
5678
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:741
5679
 
msgid "Create hidden directory?"
5680
 
msgstr "숨겨진 디렉터리를 만드시겠습니까?"
5681
 
 
5682
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:751 ../kfile/kdiroperator.cpp:758
5683
 
msgid "New Folder"
5684
 
msgstr "새 폴더"
5685
 
 
5686
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:759
5687
 
#, kde-format
5688
 
msgid ""
5689
 
"Create new folder in:\n"
5690
 
"%1"
5691
 
msgstr ""
5692
 
"다음에 새 폴더 만들기:\n"
5693
 
"%1"
5694
 
 
5695
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:794 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
5972
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5696
5973
#, kde-format
5697
5974
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5698
5975
msgstr ""
5699
5976
"파일이나 폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.|/|파일이나 폴더 $[이가 %1] 이미 존재"
5700
5977
"합니다."
5701
5978
 
5702
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:797 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
5979
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5703
5980
msgid "You do not have permission to create that folder."
5704
5981
msgstr "그 폴더를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
5705
5982
 
5706
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:812
 
5983
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
5707
5984
msgid "You did not select a file to delete."
5708
5985
msgstr "지울 파일을 선택하지 않았습니다."
5709
5986
 
5710
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:813
 
5987
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
5711
5988
msgid "Nothing to Delete"
5712
5989
msgstr "지울 것 없음"
5713
5990
 
5714
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:834
 
5991
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
5715
5992
#, kde-format
5716
5993
msgid ""
5717
5994
"<qt>Do you really want to delete\n"
5720
5997
"<qt>다음 파일을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5721
5998
"<b>'%1'</b></qt>"
5722
5999
 
5723
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:836
 
6000
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
5724
6001
msgid "Delete File"
5725
6002
msgstr "파일 지우기"
5726
6003
 
5727
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6004
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
5728
6005
msgid "You did not select a file to trash."
5729
6006
msgstr "휴지통에 버릴 파일을 선택하지 않았습니다."
5730
6007
 
5731
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
 
6008
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
5732
6009
msgid "Nothing to Trash"
5733
6010
msgstr "버릴 것 없음"
5734
6011
 
5735
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:892
 
6012
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
5736
6013
#, kde-format
5737
6014
msgid ""
5738
6015
"<qt>Do you really want to trash\n"
5741
6018
"<qt>다음 파일을 정말로 휴지통에 버리시겠습니까?\n"
5742
6019
"<b>'%1'</b></qt>"
5743
6020
 
5744
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:894
 
6021
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
5745
6022
msgid "Trash File"
5746
6023
msgstr "휴지통에 버리기"
5747
6024
 
5748
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:895 ../kfile/kdiroperator.cpp:902
 
6025
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
5749
6026
msgctxt "to trash"
5750
6027
msgid "&Trash"
5751
6028
msgstr "휴지통에 버리기(&T)"
5752
6029
 
5753
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:899
 
6030
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
5754
6031
#, kde-format
5755
6032
msgid "translators: not called for n == 1"
5756
6033
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5757
6034
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
5758
6035
 
5759
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:901
 
6036
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
5760
6037
msgid "Trash Files"
5761
6038
msgstr "휴지통에 버리기"
5762
6039
 
5763
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1093 ../kfile/kdiroperator.cpp:1219
 
6040
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
5764
6041
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5765
6042
msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
5766
6043
 
5767
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
 
6044
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
5768
6045
msgid "Menu"
5769
6046
msgstr "메뉴"
5770
6047
 
5771
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
 
6048
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
5772
6049
msgid "Parent Folder"
5773
6050
msgstr "부모 폴더"
5774
6051
 
5775
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
 
6052
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
5776
6053
msgid "Home Folder"
5777
6054
msgstr "홈 폴더"
5778
6055
 
5779
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
 
6056
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
5780
6057
msgid "Reload"
5781
6058
msgstr "새로 고침"
5782
6059
 
5783
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
 
6060
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
5784
6061
msgid "New Folder..."
5785
6062
msgstr "새 폴더..."
5786
6063
 
5787
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
 
6064
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
5788
6065
msgid "Delete"
5789
6066
msgstr "삭제"
5790
6067
 
5791
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
 
6068
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
5792
6069
msgid "Sorting"
5793
6070
msgstr "정렬"
5794
6071
 
5795
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1899
 
6072
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
5796
6073
msgid "By Name"
5797
6074
msgstr "이름순"
5798
6075
 
5799
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
 
6076
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
5800
6077
msgid "By Size"
5801
6078
msgstr "크기순"
5802
6079
 
5803
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
 
6080
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
5804
6081
msgid "By Date"
5805
6082
msgstr "날짜순"
5806
6083
 
5807
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
 
6084
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
5808
6085
msgid "By Type"
5809
6086
msgstr "형식순"
5810
6087
 
5811
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1915
 
6088
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
5812
6089
msgid "Descending"
5813
6090
msgstr "내림차순"
5814
6091
 
5815
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1925
 
6092
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
 
6093
msgid "Folders First"
 
6094
msgstr "폴더 우선"
 
6095
 
 
6096
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
5816
6097
msgid "Icon Position"
5817
6098
msgstr "아이콘 위치"
5818
6099
 
5819
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6100
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
5820
6101
msgid "Next to File Name"
5821
6102
msgstr "파일 이름 옆"
5822
6103
 
5823
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1932
 
6104
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
5824
6105
msgid "Above File Name"
5825
6106
msgstr "파일 이름 위"
5826
6107
 
5827
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
6108
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
5828
6109
msgid "Short View"
5829
6110
msgstr "간단히 보기"
5830
6111
 
5831
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6112
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
5832
6113
msgid "Detailed View"
5833
6114
msgstr "자세히 보기"
5834
6115
 
5835
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
 
6116
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
5836
6117
msgid "Tree View"
5837
6118
msgstr "트리 보기"
5838
6119
 
5839
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1958
 
6120
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
5840
6121
msgid "Detailed Tree View"
5841
6122
msgstr "자세한 트리 보기"
5842
6123
 
5843
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1969
 
6124
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
5844
6125
msgid "Show Hidden Files"
5845
6126
msgstr "숨겨진 파일 보기"
5846
6127
 
5847
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1973
 
6128
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
5848
6129
msgid "Show Aside Preview"
5849
6130
msgstr "미리 보기 옆에 보이기"
5850
6131
 
5851
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1979
 
6132
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
5852
6133
msgid "Show Preview"
5853
6134
msgstr "미리 보기 보이기"
5854
6135
 
5855
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
6136
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
 
6137
msgid "Open File Manager"
 
6138
msgstr "파일 관리자 열기"
 
6139
 
 
6140
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
5856
6141
msgid "&View"
5857
6142
msgstr "보기(&V)"
5858
6143
 
5859
 
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:162
5860
 
msgctxt "@item:inmenu"
5861
 
msgid "Devices"
5862
 
msgstr "장치"
5863
 
 
5864
 
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:166
5865
 
msgctxt "@item:inmenu"
5866
 
msgid "Subversion"
5867
 
msgstr "하위 버전"
5868
 
 
5869
 
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:170
5870
 
msgctxt "@item:inmenu"
5871
 
msgid "Other"
5872
 
msgstr "기타"
5873
 
 
5874
6144
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
5875
6145
msgctxt "folder name"
5876
6146
msgid "New Folder"
5891
6161
msgid "New Folder..."
5892
6162
msgstr "새 폴더..."
5893
6163
 
5894
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:322
 
6164
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
5895
6165
msgctxt "@action:inmenu"
5896
6166
msgid "New Folder..."
5897
6167
msgstr "새 폴더..."
5898
6168
 
5899
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:329
 
6169
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:328
5900
6170
msgctxt "@action:inmenu"
5901
 
msgid "Move to trash"
 
6171
msgid "Move to Trash"
5902
6172
msgstr "휴지통으로 이동"
5903
6173
 
5904
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:336
 
6174
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:335
5905
6175
msgctxt "@action:inmenu"
5906
6176
msgid "Delete"
5907
6177
msgstr "삭제"
5908
6178
 
5909
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:345
 
6179
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:344
5910
6180
msgctxt "@option:check"
5911
6181
msgid "Show Hidden Folders"
5912
6182
msgstr "숨김 폴더 보이기"
5913
6183
 
5914
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:352
 
6184
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:351
5915
6185
msgctxt "@action:inmenu"
5916
6186
msgid "Properties"
5917
6187
msgstr "속성"
5918
6188
 
5919
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:90
5920
 
msgid "Copy"
5921
 
msgstr "복사"
5922
 
 
5923
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:94
5924
 
msgid "Paste"
5925
 
msgstr "붙여넣기"
5926
 
 
5927
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:101
5928
 
msgid "Edit"
5929
 
msgstr "편집"
5930
 
 
5931
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:104
5932
 
msgid "Navigate"
5933
 
msgstr "탐색"
5934
 
 
5935
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:119
5936
 
msgid "Show Full Path"
5937
 
msgstr "전체 경로 보이기"
5938
 
 
5939
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
 
6189
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6190
msgid "Click for Location Navigation"
 
6191
msgstr "위치를 탐색하려면 누르십시오"
 
6192
 
 
6193
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6194
msgid "Click to Edit Location"
 
6195
msgstr "주소를 편집하려면 누르십시오"
 
6196
 
 
6197
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
5940
6198
msgctxt "@action:inmenu"
5941
6199
msgid "Empty Trash"
5942
6200
msgstr "휴지통 비우기"
5943
6201
 
5944
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
 
6202
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
5945
6203
#, kde-format
5946
6204
msgid "&Edit Entry '%1'..."
5947
6205
msgstr "항목 '%1' 편집(&E)..."
5948
6206
 
5949
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
 
6207
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
5950
6208
#, kde-format
5951
6209
msgid "&Hide Entry '%1'"
5952
6210
msgstr "항목 '%1' 숨기기(&H)"
5953
6211
 
5954
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
 
6212
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
5955
6213
msgid "&Show All Entries"
5956
6214
msgstr "모든 항목 보기(&S)"
5957
6215
 
5958
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
 
6216
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5959
6217
#, kde-format
5960
6218
msgid "&Remove Entry '%1'"
5961
6219
msgstr "항목 '%1' 삭제(&R)"
5962
6220
 
5963
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
 
6221
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
5964
6222
msgctxt "@info"
5965
6223
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5966
6224
msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5967
6225
 
5968
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5969
 
msgctxt "@action:button"
5970
 
msgid "Empty Trash"
5971
 
msgstr "휴지통 비우기"
 
6226
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
 
6227
msgctxt "@action:inmenu"
 
6228
msgid "More"
 
6229
msgstr "더 보기"
5972
6230
 
5973
6231
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
5974
6232
msgid "Edit Places Entry"
5975
6233
msgstr "위치 항목 편집하기"
5976
6234
 
5977
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:97
 
6235
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:96
5978
6236
msgid ""
5979
6237
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
5980
6238
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
5985
6243
"이 가리키는 곳을 잘 설명할 수 있도록 명확한 한 두 단어로 하는 것이 좋습니다. "
5986
6244
"이름을 지정하지 않으면 URL에서 따 옵니다.</qt>"
5987
6245
 
5988
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6246
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
5989
6247
msgid "L&abel:"
5990
6248
msgstr "이름(&A):"
5991
6249
 
5992
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:105
 
6250
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:104
5993
6251
msgid "Enter descriptive label here"
5994
6252
msgstr "설명을 입력하십시오"
5995
6253
 
5996
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6254
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
5997
6255
#, kde-format
5998
6256
msgid ""
5999
6257
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6006
6264
"stable<br /><br />텍스트 상자 오른쪽에 있는 단추를 누르면 적당한 URL을 찾아 "
6007
6265
"볼 수 있습니다.</qt>"
6008
6266
 
6009
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6267
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:114
6010
6268
msgid "&Location:"
6011
6269
msgstr "위치(&L):"
6012
6270
 
6013
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:119
 
6271
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
6014
6272
msgid ""
6015
6273
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6016
6274
"on the button to select a different icon.</qt>"
6018
6276
"<qt>이것은 위치 패널에 나타날 아이콘입니다.<br /><br />단추를 누르면 아이콘"
6019
6277
"을 바꿀 수 있습니다.</qt>"
6020
6278
 
6021
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:122
 
6279
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6022
6280
msgid "Choose an &icon:"
6023
6281
msgstr "아이콘 선택(&I):"
6024
6282
 
6025
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:139
 
6283
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:138
6026
6284
#, kde-format
6027
6285
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6028
6286
msgstr "이 프로그램 (%1)을 사용할 때만 보이기(&O)"
6029
6287
 
6030
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:141
 
6288
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:140
6031
6289
#, kde-format
6032
6290
msgid ""
6033
6291
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6038
6296
"><br />만약 이 설정을 선택하지 않으면 이 항목은 모든 프로그램에서 사용할 수 "
6039
6297
"있습니다.</qt>"
6040
6298
 
6041
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:588
 
6299
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
 
6300
msgid "Copy"
 
6301
msgstr "복사"
 
6302
 
 
6303
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
 
6304
msgid "Paste"
 
6305
msgstr "붙여넣기"
 
6306
 
 
6307
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
 
6308
msgid "Edit"
 
6309
msgstr "편집"
 
6310
 
 
6311
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
 
6312
msgid "Navigate"
 
6313
msgstr "탐색"
 
6314
 
 
6315
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
 
6316
msgid "Show Full Path"
 
6317
msgstr "전체 경로 보이기"
 
6318
 
 
6319
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6042
6320
msgid "Custom Path"
6043
6321
msgstr "사용자 정의 경로"
6044
6322
 
6045
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:111
 
6323
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
 
6324
msgid "Create New"
 
6325
msgstr "새로 만들기"
 
6326
 
 
6327
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
 
6328
msgid "Link to Device"
 
6329
msgstr "장치로 향한 연결"
 
6330
 
 
6331
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
 
6332
msgctxt "@action:button"
 
6333
msgid "Create directory"
 
6334
msgstr "디렉터리 만들기"
 
6335
 
 
6336
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
 
6337
msgctxt "@action:button"
 
6338
msgid "Enter a different name"
 
6339
msgstr "다른 이름을 입력하십시오"
 
6340
 
 
6341
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
 
6342
#, kde-format
 
6343
msgid ""
 
6344
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6345
"default."
 
6346
msgstr ""
 
6347
"이름 '%1\"이(가) 점으로 시작하므로 이 디렉터리는 기본적으로 숨겨집니다."
 
6348
 
 
6349
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6350
msgid "Create hidden directory?"
 
6351
msgstr "숨겨진 디렉터리를 만드시겠습니까?"
 
6352
 
 
6353
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
 
6354
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6355
msgid "New Folder"
 
6356
msgstr "새 폴더"
 
6357
 
 
6358
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
 
6359
#, kde-format
 
6360
msgid ""
 
6361
"Create new folder in:\n"
 
6362
"%1"
 
6363
msgstr ""
 
6364
"다음에 새 폴더 만들기:\n"
 
6365
"%1"
 
6366
 
 
6367
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
 
6368
#, kde-format
 
6369
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6370
msgstr "<qt>서식 파일 <b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.</qt>"
 
6371
 
 
6372
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
 
6373
msgid "File name:"
 
6374
msgstr "파일 이름:"
 
6375
 
 
6376
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
 
6377
msgid ""
 
6378
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6379
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6380
msgstr ""
 
6381
"기본 링크는 로컬 파일이나 디렉터리만 가리킬 수 있습니다.\n"
 
6382
"원격 URL 링크는 \"위치로 향한 링크\"를 사용하십시오."
 
6383
 
 
6384
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6046
6385
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047
6386
msgid "Home"
6048
6387
msgstr "홈"
6049
6388
 
6050
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:114
 
6389
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6051
6390
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052
6391
msgid "Network"
6053
6392
msgstr "네트워크"
6054
6393
 
6055
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:119 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:123
 
6394
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6056
6395
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057
6396
msgid "Root"
6058
6397
msgstr "루트"
6059
6398
 
6060
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:127
 
6399
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6061
6400
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062
6401
msgid "Trash"
6063
6402
msgstr "휴지통"
6064
6403
 
6065
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:710
 
6404
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6066
6405
#, kde-format
6067
6406
msgid "&Release '%1'"
6068
6407
msgstr "'%1' 놓기(&R)"
6069
6408
 
6070
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:712
 
6409
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6071
6410
#, kde-format
6072
6411
msgid "&Safely Remove '%1'"
6073
6412
msgstr "'%1' 안전하게 제거(&S)"
6074
6413
 
6075
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:715
 
6414
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6076
6415
#, kde-format
6077
6416
msgid "&Unmount '%1'"
6078
6417
msgstr "'%1' 마운트 해제(&U)"
6079
6418
 
6080
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
 
6419
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6081
6420
#, kde-format
6082
6421
msgid "&Eject '%1'"
6083
6422
msgstr "'%1' 꺼내기(&E)"
6084
6423
 
6085
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:770
 
6424
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6086
6425
#, kde-format
6087
6426
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6088
6427
msgstr "장치 '%1'은(는) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6089
6428
 
6090
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:806
 
6429
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6091
6430
#, kde-format
6092
6431
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6093
6432
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다. 시스템 응답: %2"
6094
6433
 
6095
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:810
 
6434
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6096
6435
#, kde-format
6097
6436
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6098
6437
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다"
6101
6440
msgid "Show Hidden Folders"
6102
6441
msgstr "숨김 폴더 보이기"
6103
6442
 
6104
 
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:91
6105
 
msgid "Click for Location Navigation"
6106
 
msgstr "위치를 탐색하려면 누르십시오"
6107
 
 
6108
 
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:93
6109
 
msgid "Click to Edit Location"
6110
 
msgstr "주소를 편집하려면 누르십시오"
 
6443
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6444
msgctxt "@item:inmenu"
 
6445
msgid "Devices"
 
6446
msgstr "장치"
 
6447
 
 
6448
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6449
msgctxt "@item:inmenu"
 
6450
msgid "Subversion"
 
6451
msgstr "하위 버전"
 
6452
 
 
6453
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6454
msgctxt "@item:inmenu"
 
6455
msgid "Other"
 
6456
msgstr "기타"
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "Unmounted Icon"
 
6459
#~ msgstr "마운트 해제된 아이콘"
 
6460
 
 
6461
#~ msgid "size %1 (%2)"
 
6462
#~ msgstr "크기 %1 (%2)"
 
6463
 
 
6464
#~ msgid "created on %1"
 
6465
#~ msgstr "%1에 생성됨"
 
6466
 
 
6467
#~ msgid "modified on %1"
 
6468
#~ msgstr "%1에 수정됨"
 
6469
 
 
6470
#~ msgid "The source file is '%1'"
 
6471
#~ msgstr "원본 파일은 '%1'입니다"
 
6472
 
 
6473
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
6474
#~ msgid "Move to trash"
 
6475
#~ msgstr "휴지통으로 이동"
 
6476
 
 
6477
#, fuzzy
 
6478
#~| msgctxt "@info"
 
6479
#~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6480
#~ msgctxt "@info"
 
6481
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
 
6482
#~ msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
 
6483
 
 
6484
#, fuzzy
 
6485
#~| msgid "Add..."
 
6486
#~ msgctxt "@label"
 
6487
#~ msgid "Add Tags..."
 
6488
#~ msgstr "추가..."
 
6489
 
 
6490
#, fuzzy
 
6491
#~| msgid "C&reate"
 
6492
#~ msgctxt "@label"
 
6493
#~ msgid "Create new tag:"
 
6494
#~ msgstr "만들기(&R)"
 
6495
 
 
6496
#, fuzzy
 
6497
#~| msgid "Delete"
 
6498
#~ msgctxt "@info"
 
6499
#~ msgid "Delete tag"
 
6500
#~ msgstr "삭제"
 
6501
 
 
6502
#, fuzzy
 
6503
#~| msgid "Delete"
 
6504
#~ msgctxt "@title"
 
6505
#~ msgid "Delete tag"
 
6506
#~ msgstr "삭제"
 
6507
 
 
6508
#, fuzzy
 
6509
#~| msgid "Delete"
 
6510
#~ msgctxt "@action:button"
 
6511
#~ msgid "Delete"
 
6512
#~ msgstr "삭제"
 
6513
 
 
6514
#~ msgid "&Meta Info"
 
6515
#~ msgstr "메타 정보(&M)"
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "&Auto Skip"
 
6518
#~ msgstr "자동으로 건너뛰기(&A)"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid ""
 
6521
#~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
 
6522
#~ "folder.\n"
 
6523
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
 
6524
#~ "though."
 
6525
#~ msgstr ""
 
6526
#~ "대상 폴더에 존재하는 폴더를 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
 
6527
#~ "존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
 
6528
 
 
6529
#~ msgid ""
 
6530
#~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination "
 
6531
#~ "folder.\n"
 
6532
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing "
 
6533
#~ "directory though."
 
6534
#~ msgstr ""
 
6535
#~ "대상 폴더에 존재하는 파일을 복사하거나 이동하지 않습니다.\n"
 
6536
#~ "존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
 
6537
 
 
6538
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
 
6539
#~ msgid "&Write Into All"
 
6540
#~ msgstr "기존 항목에 추가하기(&W)"
 
6541
 
 
6542
#~ msgid "&Overwrite All"
 
6543
#~ msgstr "모두 덮어쓰기(&O)"
 
6544
 
 
6545
#~ msgid ""
 
6546
#~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside "
 
6547
#~ "its existing contents.\n"
 
6548
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
6549
#~ "a directory, but not in case of another existing directory."
 
6550
#~ msgstr ""
 
6551
#~ "이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사"
 
6552
#~ "합니다.\n"
 
6553
#~ "디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어보지만, 다른 디렉터리에 대"
 
6554
#~ "해서는 물어보지 않습니다."
 
6555
 
 
6556
#~ msgid "R&esume All"
 
6557
#~ msgstr "모두 재시도(&E)"
6111
6558
 
6112
6559
#~ msgctxt "@action:button"
6113
6560
#~ msgid "Query Results"
6170
6617
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
6171
6618
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
6172
6619
 
6173
 
#~ msgctxt "@title job"
6174
 
#~ msgid "Stating"
6175
 
#~ msgstr "계산 중"
6176
 
 
6177
6620
#, fuzzy
6178
6621
#~| msgid "Icon Source"
6179
6622
#~ msgid "Icon Size"
6267
6710
#~ "새 지갑의 암호를 입력하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 "
6268
6711
#~ "수도 있습니다.</qt>"
6269
6712
 
6270
 
#~ msgid "C&reate"
6271
 
#~ msgstr "만들기(&R)"
6272
 
 
6273
6713
#~ msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
6274
6714
#~ msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다.</qt>"
6275
6715