~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/joystick.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-7eihqxogz6i3ojrz
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Traducerea joystick.po în Română
 
2
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
 
4
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
 
5
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: joystick\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 13:34+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
 
13
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
20
"20)) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
 
23
msgid "Calibration"
 
24
msgstr "Calibrare"
 
25
 
 
26
#: caldialog.cpp:44
 
27
msgid "Next"
 
28
msgstr "Următor"
 
29
 
 
30
#: caldialog.cpp:59
 
31
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
 
32
msgstr "Așteptați un moment să calculez precizia"
 
33
 
 
34
#: caldialog.cpp:90
 
35
msgid "(usually X)"
 
36
msgstr "(de obicei X)"
 
37
 
 
38
#: caldialog.cpp:92
 
39
msgid "(usually Y)"
 
40
msgstr "(de obicei Y)"
 
41
 
 
42
#: caldialog.cpp:97
 
43
#, kde-format
 
44
msgid ""
 
45
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
46
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
 
47
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
48
"button to continue with the next step.</qt>"
 
49
msgstr ""
 
50
"<qt>Operația de calibrare urmează să verifice domeniul de valori posibil "
 
51
"pentru dispozitivul dvs.<br /><br />Mișcați <b>axa %1 %2</b> a "
 
52
"dispozitivului în poziția <b>minimă</b>.<br /><br />Apăsați orice buton al "
 
53
"dispozitivului sau faceți clic pe butonul 'Următor' pentru a trece la pasul "
 
54
"următor.</qt>"
 
55
 
 
56
#: caldialog.cpp:114
 
57
#, kde-format
 
58
msgid ""
 
59
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
60
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
 
61
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
62
"button to continue with the next step.</qt>"
 
63
msgstr ""
 
64
"<qt>Operația de calibrare urmează să verifice domeniul de valori posibil "
 
65
"pentru dispozitivul dvs.<br /><br />Mișcați <b>axa %1 %2</b> a "
 
66
"dispozitivului în poziția <b>centrală</b>.<br /><br />Apăsați orice buton al "
 
67
"dispozitivului sau faceți clic pe butonul 'Următor' pentru a trece la pasul "
 
68
"următor.</qt>"
 
69
 
 
70
#: caldialog.cpp:131
 
71
#, kde-format
 
72
msgid ""
 
73
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
74
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
 
75
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
76
"button to continue with the next step.</qt>"
 
77
msgstr ""
 
78
"<qt>Operația de calibrare urmează să verifice domeniul de valori posibil "
 
79
"pentru dispozitivul dvs.<br /><br />Mișcați <b>axa %1 %2</b> a "
 
80
"dispozitivului în poziția <b>maximă</b>.<br /><br />Apăsați orice buton al "
 
81
"dispozitivului sau faceți clic pe butonul 'Următor' pentru a trece la pasul "
 
82
"următor.</qt>"
 
83
 
 
84
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
 
85
msgid "Communication Error"
 
86
msgstr "Eroare de comunicație"
 
87
 
 
88
#: caldialog.cpp:158
 
89
msgid "You have successfully calibrated your device"
 
90
msgstr "Ați calibrat cu succes dispozitivul dvs."
 
91
 
 
92
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
 
93
msgid "Calibration Success"
 
94
msgstr "Calibrare reușită"
 
95
 
 
96
#: caldialog.cpp:182
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Value Axis %1: %2"
 
99
msgstr "Valoare axă %1: %2"
 
100
 
 
101
#: joydevice.cpp:55
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
 
104
msgstr "Nu am putut deschide dispozitivul %1: %2"
 
105
 
 
106
#: joydevice.cpp:61
 
107
#, kde-format
 
108
msgid "The given device %1 is not a joystick."
 
109
msgstr "Dispozitivul %1 nu este un joystick."
 
110
 
 
111
#: joydevice.cpp:66
 
112
#, kde-format
 
113
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
 
114
msgstr ""
 
115
"Nu am putut afla versiunea driver-ului pentru dispozitivul joystick %1: %2"
 
116
 
 
117
#: joydevice.cpp:80
 
118
#, kde-format
 
119
msgid ""
 
120
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
 
121
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
 
122
msgstr ""
 
123
"Driver-ul de kernel în execuție, cu versiunea (%1.%2.%3) nu este cel pentru "
 
124
"care a fost compilat acest modul (%4.%5.%6)."
 
125
 
 
126
#: joydevice.cpp:92
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
 
129
msgstr ""
 
130
"Nu am putut afla numărul de butoane pentru dispozitivul joystick %1: %2"
 
131
 
 
132
#: joydevice.cpp:98
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
 
135
msgstr "Nu am putut afla numărul de axe pentru dispozitivul joystick %1: %2"
 
136
 
 
137
#: joydevice.cpp:104
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
 
140
msgstr ""
 
141
"Nu am putut determina valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: "
 
142
"%2"
 
143
 
 
144
#: joydevice.cpp:110
 
145
#, kde-format
 
146
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
 
147
msgstr ""
 
148
"Nu am putut reface valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
 
149
 
 
150
#: joydevice.cpp:116
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
 
153
msgstr ""
 
154
"Nu am putut inițializa valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick "
 
155
"%1: %2"
 
156
 
 
157
#: joydevice.cpp:122
 
158
#, kde-format
 
159
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
 
160
msgstr ""
 
161
"Nu am putut aplica valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
 
162
 
 
163
#: joydevice.cpp:126
 
164
#, kde-format
 
165
msgid "internal error - code %1 unknown"
 
166
msgstr "eroare internă - cod necunoscut %1"
 
167
 
 
168
#: joystick.cpp:80
 
169
msgid "KDE Joystick Control Module"
 
170
msgstr "Modul KDE pentru controlul joystick-ului"
 
171
 
 
172
#: joystick.cpp:81
 
173
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
 
174
msgstr "Modul pentru Configurări de sistem KDE pentru testarea joystick-urilor"
 
175
 
 
176
#: joystick.cpp:82
 
177
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
 
178
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
 
179
 
 
180
#: joystick.cpp:85
 
181
msgid ""
 
182
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
 
183
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
 
184
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
 
185
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
 
186
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
 
187
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
 
188
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
 
189
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
 
190
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
 
191
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
 
192
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
 
193
msgstr ""
 
194
"<h1>Joystick</h1> Acest modul vă ajută să verificați dacă joystick-ul "
 
195
"dumneavoastră funcționează corect.<br />Dacă dă valori greșite pentru axe, "
 
196
"atunci puteți încerca să corectăti problema cu calibrarea.<br />Acest modul "
 
197
"încearcă să descopere toate dispozitivele joystick disponibile verificînd "
 
198
"fisierele speciale /dev/js[0-4] și /dev/input/js[0-4].<br />Dacă aveți alt "
 
199
"fișier de dispozitiv asociat, atunci îl puteți introduce în căsuța combinată."
 
200
"<br />Lista de butoane afișează starea butoanelor joystick-ului, iar lista "
 
201
"axelor valoarea curentă pentru toate axele.<br />Observație: driver-ul de "
 
202
"Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) poate detecta automat numai<ul><li>joystick "
 
203
"cu 2 axe, 4 butoane</li><li>joystick cu 3 axe, 4 butoane</li><li>joystick cu "
 
204
"4 axe, 4 butoane</li><li>joystick-uri 'digitale' Saitek Cyborg</li></ul> "
 
205
"(Pentru detalii puteți consulta fișierul Documentation/input/joystick.txt "
 
206
"din codul sursă al kernel-ului Linux)"
 
207
 
 
208
#: joywidget.cpp:47
 
209
msgid "PRESSED"
 
210
msgstr "APĂSAT"
 
211
 
 
212
#: joywidget.cpp:93
 
213
msgid "Device:"
 
214
msgstr "Dispozitiv:"
 
215
 
 
216
#: joywidget.cpp:112
 
217
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
 
218
msgid "Position:"
 
219
msgstr "Poziție:"
 
220
 
 
221
#: joywidget.cpp:115
 
222
msgid "Show trace"
 
223
msgstr "Afișează urma"
 
224
 
 
225
#: joywidget.cpp:128
 
226
msgid "Buttons:"
 
227
msgstr "Butoane:"
 
228
 
 
229
#: joywidget.cpp:132
 
230
msgid "State"
 
231
msgstr "Stare"
 
232
 
 
233
#: joywidget.cpp:140
 
234
msgid "Axes:"
 
235
msgstr "Axe:"
 
236
 
 
237
#: joywidget.cpp:144
 
238
msgid "Value"
 
239
msgstr "Valoare"
 
240
 
 
241
#: joywidget.cpp:157
 
242
msgid "Calibrate"
 
243
msgstr "Calibrează"
 
244
 
 
245
#: joywidget.cpp:230
 
246
msgid ""
 
247
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
 
248
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
 
249
"one attached, please enter the correct device file."
 
250
msgstr ""
 
251
"Nu am detectat automat nici un dispozitiv joystick.<br />Verificările au "
 
252
"fost făcute pentru fișierele speciale /dev/js[0-4] și /dev/input/js[0-4]<br /"
 
253
">Dacă știți că există unul atașat, atunci introduceți fișierul de dispozitiv "
 
254
"corect."
 
255
 
 
256
#: joywidget.cpp:275
 
257
msgid ""
 
258
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
 
259
"Please select a device from the list or\n"
 
260
"enter a device file, like /dev/js0."
 
261
msgstr ""
 
262
"Numele de dispozitiv dat este eronat (nu conține /dev).\n"
 
263
"Selectați un dispozitiv din listă sau\n"
 
264
"introduceți un nume de fișier de dispozitiv, precum /dev/js0."
 
265
 
 
266
#: joywidget.cpp:277
 
267
msgid "Unknown Device"
 
268
msgstr "Dispozitiv necunoscut"
 
269
 
 
270
#: joywidget.cpp:295
 
271
msgid "Device Error"
 
272
msgstr "Eroare de dispozitiv"
 
273
 
 
274
#: joywidget.cpp:316
 
275
msgid "1(x)"
 
276
msgstr "1(x)"
 
277
 
 
278
#: joywidget.cpp:317
 
279
msgid "2(y)"
 
280
msgstr "2(y)"
 
281
 
 
282
#: joywidget.cpp:386
 
283
msgid ""
 
284
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
 
285
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
 
286
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
 
287
msgstr ""
 
288
"<qt>Operația de calibrarea va verifica precizia.<br /><br /><b>Mutați toate "
 
289
"axele în poziția centrală și nu mai atingeți joystick-ul.</b><br /><br /"
 
290
">Apăsați butonul \"OK\" pentru a porni calibrarea.</qt>"
 
291
 
 
292
#: joywidget.cpp:421
 
293
#, kde-format
 
294
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
 
295
msgstr ""
 
296
"Am refăcut toate valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1."
 
297
 
 
298
#: rc.cpp:1
 
299
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
300
msgid "Your names"
 
301
msgstr "Claudiu Costin,Laurențiu Buzdugan"
 
302
 
 
303
#: rc.cpp:2
 
304
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
305
msgid "Your emails"
 
306
msgstr ",lbuz@rolix.org"