1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:35+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 18:22+0200\n"
11
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
12
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
22
msgid "Nepomuk Backup"
23
msgstr "Rezerve Nepomuk"
25
#: backupwizardpages.cpp:44
26
msgid "Please choose one of the following options"
27
msgstr "Alegeți una dintre următoarele opțiuni"
29
#: backupwizardpages.cpp:67
30
msgid "Performing backup"
31
msgstr "Se efectuează copierea de rezervă"
33
#: backupwizardpages.cpp:81
36
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
38
"Se scrie copia de rezervă a bazei de date Nepomuk în <filename>%1</"
41
#: backupwizardpages.cpp:99
45
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
48
"Copia de rezervă a bazei de date Nepomuk a fost scrisă cu succes în "
49
"<filename>%1</filename>."
51
#: backupwizardpages.cpp:101
52
msgid "Backup completed successfully"
53
msgstr "Copiere de rezervă încheiată cu succes"
55
#: backupwizardpages.cpp:127
57
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
59
"În sistem nu au fost găsite copii de rezervă. Alegeți o cale personalizată "
62
#: backupwizardpages.cpp:181
63
msgid "Restoring Backup"
64
msgstr "Se restabilește copia de rezervă"
66
#: backupwizardpages.cpp:182
67
msgid "The backup is being restored..."
68
msgstr "Copia de rezervă este în curs de restabilire..."
70
#: backupwizardpages.cpp:210
71
msgid "Invalid backup file"
72
msgstr "Copie de rezervă nevalidă"
74
#: backupwizardpages.cpp:250
75
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
76
msgstr "Configurați copierea de rezervă Nepomuk"
78
#: backupwizardpages.cpp:290
80
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
81
msgstr "Se combină copia de rezervă cu baza de date locală Nepomuk..."
83
#: backupwizardpages.cpp:307
85
msgid "Backup restored successfully"
86
msgstr "Copie de rezervă restabilită cu succes"
88
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
90
msgstr "NepomukBackup"
92
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
93
msgid "Nepomuk Backup Tool"
94
msgstr "Unealtă pentru rezerve Nepomuk"
96
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
97
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
98
msgstr "(c) 2010, Echipa Nepomuk-KDE"
100
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
101
msgid "Vishesh Handa"
102
msgstr "Vishesh Handa"
104
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
108
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
109
msgid "Sebastian Trüg"
110
msgstr "Sebastian Trüg"
112
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
116
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
117
msgid "Start the application in backup mode"
118
msgstr "Porneșta aplicația în regim de copiere de rezervă"
120
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
121
msgid "Start the application in restore mode"
122
msgstr "Porneșta aplicația în regim de restabilire"
127
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
128
"handled without it."
130
"Serviciul de copiere de rezervă Nepomuk nu pare să ruleze. Nu se pot face "
131
"copii de rezervă fără acesta."
133
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
134
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
136
msgstr "Rezolvare..."
138
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
139
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
143
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
146
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
147
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
148
msgid "Identified as: %1"
149
msgstr "Identificat ca: %1"
151
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
153
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
154
"ignored in the following steps"
158
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
160
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
161
"file corresponding to it has not been chosen yet."
162
msgid "Not identified"
163
msgstr "Neidentificat"
166
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
168
msgstr "Sergiu Bivol"
171
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
173
msgstr "sergiu@ase.md"
175
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
179
msgstr "Cale rezervă"
181
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
186
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
189
"Alegeți un fișier pentru copia de rezervă. Asigurați-vă că este destul "
192
#. i18n: file: errorpage.ui:14
193
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
196
msgstr "Pagină asistent"
198
#. i18n: file: intropage.ui:44
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
203
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
204
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
205
"<interface>Restore</interface> option below."
207
"Creează o copie de rezervă a bezei de date curente Nepomuk, inclusiv toate "
208
"datele create manual. Această rezervă poate fi restabilită ulterior alegînd "
209
"opțiunea <interface>Restabilire</interface> de mai jos."
211
#. i18n: file: intropage.ui:120
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
216
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
217
"the <interface>Backup</interface> tool above."
219
"Restabilește o copie de rezervă automată a sistemului Nepomuk sau o copie de "
220
"rezervă manuală, creată cu unealta <interface>Copie de rezervă</interface> "
223
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
227
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
228
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
230
"Nu au putut fi identificate toate fișierele din copia de rezervă. Rezolvați "
231
"conflictele alegînd fișierul corespunzător sau aruncînd datele."
233
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
237
msgstr "Aruncă toate"
239
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
242
msgid "Restoring the Backup"
243
msgstr "Restabilește copia de rezervă"
245
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
246
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
248
msgid "Please wait while the backup is being restored"
249
msgstr "Așteptați cît se restabilește copia de rezervă"
251
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
254
msgid "Restore Nepomuk Database"
255
msgstr "Restabilește baza de date Nepomuk"
257
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
258
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
261
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
262
"custom backup path."
264
"Alegeți o copie de rezervă din lista de rezerve cunoscute de mai jos, sau "
265
"alegeți o copie de rezervă personalizată."
267
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
272
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
273
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
275
"Alegeți una din copiile de rezervă de sistem generate de serviciul de "
276
"copiere de siguranță Nepomuk sau alegeți un fișier cu copie de rezervă "
277
"personalizată care a fost creată cu această unealtă."
279
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
282
msgid "Open Backup..."
283
msgstr "Deschidere rezervă..."