~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-7eihqxogz6i3ojrz
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:35+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 18:22+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
12
 
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
13
 
"Language: ro\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19
 
"20)) ? 1 : 2;\n"
20
 
 
21
 
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
22
 
msgid "Nepomuk Backup"
23
 
msgstr "Rezerve Nepomuk"
24
 
 
25
 
#: backupwizardpages.cpp:44
26
 
msgid "Please choose one of the following options"
27
 
msgstr "Alegeți una dintre următoarele opțiuni"
28
 
 
29
 
#: backupwizardpages.cpp:67
30
 
msgid "Performing backup"
31
 
msgstr "Se efectuează copierea de rezervă"
32
 
 
33
 
#: backupwizardpages.cpp:81
34
 
#, kde-format
35
 
msgctxt "@info"
36
 
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
37
 
msgstr ""
38
 
"Se scrie copia de rezervă a bazei de date Nepomuk în <filename>%1</"
39
 
"filename>..."
40
 
 
41
 
#: backupwizardpages.cpp:99
42
 
#, kde-format
43
 
msgctxt "@info"
44
 
msgid ""
45
 
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
46
 
"filename>."
47
 
msgstr ""
48
 
"Copia de rezervă a bazei de date Nepomuk a fost scrisă cu succes în "
49
 
"<filename>%1</filename>."
50
 
 
51
 
#: backupwizardpages.cpp:101
52
 
msgid "Backup completed successfully"
53
 
msgstr "Copiere de rezervă încheiată cu succes"
54
 
 
55
 
#: backupwizardpages.cpp:127
56
 
msgctxt "@info"
57
 
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
58
 
msgstr ""
59
 
"În sistem nu au fost găsite copii de rezervă. Alegeți o cale personalizată "
60
 
"pentru rezerve."
61
 
 
62
 
#: backupwizardpages.cpp:181
63
 
msgid "Restoring Backup"
64
 
msgstr "Se restabilește copia de rezervă"
65
 
 
66
 
#: backupwizardpages.cpp:182
67
 
msgid "The backup is being restored..."
68
 
msgstr "Copia de rezervă este în curs de restabilire..."
69
 
 
70
 
#: backupwizardpages.cpp:210
71
 
msgid "Invalid backup file"
72
 
msgstr "Copie de rezervă nevalidă"
73
 
 
74
 
#: backupwizardpages.cpp:250
75
 
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
76
 
msgstr "Configurați copierea de rezervă Nepomuk"
77
 
 
78
 
#: backupwizardpages.cpp:290
79
 
msgctxt "@info"
80
 
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
81
 
msgstr "Se combină copia de rezervă cu baza de date locală Nepomuk..."
82
 
 
83
 
#: backupwizardpages.cpp:307
84
 
msgctxt "@info"
85
 
msgid "Backup restored successfully"
86
 
msgstr "Copie de rezervă restabilită cu succes"
87
 
 
88
 
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
89
 
msgid "NepomukBackup"
90
 
msgstr "NepomukBackup"
91
 
 
92
 
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
93
 
msgid "Nepomuk Backup Tool"
94
 
msgstr "Unealtă pentru rezerve Nepomuk"
95
 
 
96
 
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
97
 
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
98
 
msgstr "(c) 2010, Echipa Nepomuk-KDE"
99
 
 
100
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
101
 
msgid "Vishesh Handa"
102
 
msgstr "Vishesh Handa"
103
 
 
104
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
105
 
msgid "Maintainer"
106
 
msgstr "Responsabil"
107
 
 
108
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
109
 
msgid "Sebastian Trüg"
110
 
msgstr "Sebastian Trüg"
111
 
 
112
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
113
 
msgid "Developer"
114
 
msgstr "Dezvoltator"
115
 
 
116
 
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
117
 
msgid "Start the application in backup mode"
118
 
msgstr "Porneșta aplicația în regim de copiere de rezervă"
119
 
 
120
 
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
121
 
msgid "Start the application in restore mode"
122
 
msgstr "Porneșta aplicația în regim de restabilire"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:72
125
 
msgctxt "@info"
126
 
msgid ""
127
 
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
128
 
"handled without it."
129
 
msgstr ""
130
 
"Serviciul de copiere de rezervă Nepomuk nu pare să ruleze. Nu se pot face "
131
 
"copii de rezervă fără acesta."
132
 
 
133
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
134
 
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
135
 
msgid "Resolve..."
136
 
msgstr "Rezolvare..."
137
 
 
138
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
139
 
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
140
 
msgid "Discard"
141
 
msgstr "Aruncă"
142
 
 
143
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
144
 
#, kde-format
145
 
msgctxt ""
146
 
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
147
 
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
148
 
msgid "Identified as: %1"
149
 
msgstr "Identificat ca: %1"
150
 
 
151
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
152
 
msgctxt ""
153
 
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
154
 
"ignored in the following steps"
155
 
msgid "Discarded"
156
 
msgstr "Aruncat"
157
 
 
158
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
159
 
msgctxt ""
160
 
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
161
 
"file corresponding to it has not been chosen yet."
162
 
msgid "Not identified"
163
 
msgstr "Neidentificat"
164
 
 
165
 
#: rc.cpp:1
166
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
167
 
msgid "Your names"
168
 
msgstr "Sergiu Bivol"
169
 
 
170
 
#: rc.cpp:2
171
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
172
 
msgid "Your emails"
173
 
msgstr "sergiu@ase.md"
174
 
 
175
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
176
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
177
 
#: rc.cpp:5
178
 
msgid "Backup Path"
179
 
msgstr "Cale rezervă"
180
 
 
181
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
183
 
#: rc.cpp:8
184
 
msgctxt "@info"
185
 
msgid ""
186
 
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
187
 
"is available."
188
 
msgstr ""
189
 
"Alegeți un fișier pentru copia de rezervă. Asigurați-vă că este destul "
190
 
"spațiu pe disc."
191
 
 
192
 
#. i18n: file: errorpage.ui:14
193
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
194
 
#: rc.cpp:11
195
 
msgid "WizardPage"
196
 
msgstr "Pagină asistent"
197
 
 
198
 
#. i18n: file: intropage.ui:44
199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
200
 
#: rc.cpp:14
201
 
msgctxt "@info"
202
 
msgid ""
203
 
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
204
 
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
205
 
"<interface>Restore</interface> option below."
206
 
msgstr ""
207
 
"Creează o copie de rezervă a bezei de date curente Nepomuk, inclusiv toate "
208
 
"datele create manual. Această rezervă poate fi restabilită ulterior alegînd "
209
 
"opțiunea <interface>Restabilire</interface> de mai jos."
210
 
 
211
 
#. i18n: file: intropage.ui:120
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
213
 
#: rc.cpp:17
214
 
msgctxt "@info"
215
 
msgid ""
216
 
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
217
 
"the <interface>Backup</interface> tool above."
218
 
msgstr ""
219
 
"Restabilește o copie de rezervă automată a sistemului Nepomuk sau o copie de "
220
 
"rezervă manuală, creată cu unealta <interface>Copie de rezervă</interface> "
221
 
"de mai sus."
222
 
 
223
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
225
 
#: rc.cpp:20
226
 
msgid ""
227
 
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
228
 
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
229
 
msgstr ""
230
 
"Nu au putut fi identificate toate fișierele din copia de rezervă. Rezolvați "
231
 
"conflictele alegînd fișierul corespunzător sau aruncînd datele."
232
 
 
233
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
235
 
#: rc.cpp:23
236
 
msgid "Discard All"
237
 
msgstr "Aruncă toate"
238
 
 
239
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
241
 
#: rc.cpp:26
242
 
msgid "Restoring the Backup"
243
 
msgstr "Restabilește copia de rezervă"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
246
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
247
 
#: rc.cpp:29
248
 
msgid "Please wait while the backup is being restored"
249
 
msgstr "Așteptați cît se restabilește copia de rezervă"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
252
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
253
 
#: rc.cpp:32
254
 
msgid "Restore Nepomuk Database"
255
 
msgstr "Restabilește baza de date Nepomuk"
256
 
 
257
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
258
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
259
 
#: rc.cpp:35
260
 
msgid ""
261
 
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
262
 
"custom backup path."
263
 
msgstr ""
264
 
"Alegeți o copie de rezervă din lista de rezerve cunoscute de mai jos, sau "
265
 
"alegeți o copie de rezervă personalizată."
266
 
 
267
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
269
 
#: rc.cpp:38
270
 
msgctxt "@info"
271
 
msgid ""
272
 
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
273
 
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
274
 
msgstr ""
275
 
"Alegeți una din copiile de rezervă de sistem generate de serviciul de "
276
 
"copiere de siguranță Nepomuk sau alegeți un fișier cu copie de rezervă "
277
 
"personalizată care a fost creată cu această unealtă."
278
 
 
279
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
281
 
#: rc.cpp:41
282
 
msgid "Open Backup..."
283
 
msgstr "Deschidere rezervă..."