617
617
msgid "Appl&y to All"
618
618
msgstr "Răspunde tuturor"
622
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
626
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
627
msgid "Delete Attachment"
628
msgstr "Șterge atașamentul"
632
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
635
"Ștergerea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
640
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
643
"Modificarea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
646
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
647
msgid "Edit Attachment"
648
msgstr "Editează atașament"
654
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
659
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
661
msgstr "Deschide cu..."
663
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
664
msgctxt "to view something"
666
msgstr "Vizualizează"
674
msgstr "Salvare ca..."
676
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
681
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
682
msgstr "Decriptare cu Chiasmus..."
684
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
690
#| msgid "KDE Email Client"
691
msgid "The KDE email client."
692
msgstr "Client de poștă KDE"
696
msgid "View Attachment: %1"
697
msgstr "Vizualizare atașament: %1"
705
msgid "Choose display style of message headers"
706
msgstr "Alege stilul de afișare a antetelor mesajului"
710
#| msgctxt "View->headers->"
711
#| msgid "&Brief Headers"
712
msgctxt "View->headers->"
713
msgid "&Enterprise Headers"
714
msgstr "Antete &scurte"
718
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
719
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
720
msgstr "Afișează lista antetelor într-un format frumos"
723
msgctxt "View->headers->"
724
msgid "&Fancy Headers"
725
msgstr "Antete &drăguțe"
728
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
729
msgstr "Arată lista antetelor într-un format frumos"
732
msgctxt "View->headers->"
733
msgid "&Brief Headers"
734
msgstr "Antete &scurte"
737
msgid "Show brief list of message headers"
738
msgstr "Arată o listă scurtă a antetelor"
741
msgctxt "View->headers->"
742
msgid "&Standard Headers"
743
msgstr "Antete &standard"
746
msgid "Show standard list of message headers"
747
msgstr "Arată lista standard a antetelor"
750
msgctxt "View->headers->"
751
msgid "&Long Headers"
752
msgstr "Antete &lungi"
755
msgid "Show long list of message headers"
756
msgstr "Arată o listă lungă de antete"
759
msgctxt "View->headers->"
761
msgstr "&Toate antetele"
764
msgid "Show all message headers"
765
msgstr "Arată toate antetele mesajului"
773
msgid "Choose display style of attachments"
774
msgstr "Alege stilul de afișare a atașamentelor"
777
msgctxt "View->attachments->"
779
msgstr "Ca &pictograme"
782
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
783
msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea."
786
msgctxt "View->attachments->"
791
msgid "Show attachments as suggested by sender."
792
msgstr "Arată atașamentele așa cum este sugerat de către expeditor."
795
msgctxt "View->attachments->"
800
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
801
msgstr "Arată toate atașamentele în linie (dacă este posibil)"
804
msgctxt "View->attachments->"
809
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
810
msgstr "Nu arăta atașamentele în vizualizarea mesajului"
813
msgctxt "View->attachments->"
814
msgid "In Header Only"
819
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
820
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
821
msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea."
824
msgid "&Set Encoding"
825
msgstr "&Stabilește codarea"
828
msgid "Select All Text"
829
msgstr "Selectează tot textul"
831
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
832
msgid "Copy Link Address"
833
msgstr "Copiază adresa legăturii"
837
msgstr "Deschide URL-ul"
839
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
840
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
841
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
842
msgid "Use Fi&xed Font"
843
msgstr "Utilizează font de lățime fi&xă"
846
msgid "Zoom Text Only"
859
#| msgid "Reset Font"
861
msgstr "Reinițializează fontul"
865
#| msgid "Message Structure Viewer"
866
msgid "Show Message Structure"
867
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
871
msgstr "Afișează &sursa"
876
#| msgid_plural " messages"
877
msgid "&Save message"
881
msgid "Scroll Message Up"
882
msgstr "Derulează mesajul în sus"
885
msgid "Scroll Message Down"
886
msgstr "Derulează mesajul în jos"
889
msgid "Scroll Message Up (More)"
890
msgstr "Derulează mesajul în sus (mai mult)"
893
msgid "Scroll Message Down (More)"
894
msgstr "Derulează mesajul în jos (mai mult)"
897
msgid "Toggle HTML Display Mode"
901
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
906
msgstr "Salv&are ca..."
909
msgid "Save All Attachments..."
910
msgstr "Salvează toate atașamentele..."
914
#| msgid "Email Address"
915
msgid "Copy Email Address"
916
msgstr "Adresă de e-mail"
919
msgid "Message as Plain Text"
920
msgstr "Mesaj ca text simplu"
926
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
927
msgid "Address copied to clipboard."
928
msgstr "Am copiat adresa în clipboard."
931
msgid "URL copied to clipboard."
932
msgstr "Am copiat URL-ul în clipboard."
935
msgid "Hide full address list"
940
#| msgid "Show Default Columns"
941
msgid "Show full address list"
942
msgstr "Afișează coloane implicite"
946
#| msgid "Message was signed by %1."
947
msgid "Message loading failed: %1."
948
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1."
953
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
954
#| msgid "Messages sent on %1"
955
msgid "Message not found."
956
msgstr "Mesaje expediate la %1"
620
958
#: attachmentdialog.cpp:36
1349
1671
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1352
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1353
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1354
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1355
msgid "Use Fi&xed Font"
1356
msgstr "Utilizează font de lățime fi&xă"
1361
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1363
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
1366
msgid "Overwrite File?"
1367
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
1370
msgid "Save Attachments To"
1371
msgstr "Salvează atașamentele în"
1374
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1375
msgid "attachment.1"
1376
msgstr "atașament.1"
1380
#| msgid "Save Attachment As"
1381
msgid "Save Attachment"
1382
msgstr "Salvează atașamentul ca"
1386
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1387
msgid "attachment.%1"
1388
msgstr "atașament.%1"
1393
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1396
"Partea %1 a mesajului este criptată. Doriți să păstrez criptarea la salvarea "
1399
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1400
msgid "KMail Question"
1401
msgstr "Întrebare KMail"
1404
msgid "Keep Encryption"
1405
msgstr "Păstrează criptarea"
1407
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1414
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1417
"Partea %1 a mesajului este semnată. Doriți să păstrez semnătura la salvarea "
1421
msgid "Keep Signature"
1422
msgstr "Păstrează semnătura"
1424
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1425
#, fuzzy, kde-format
1426
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1428
#| "Could not write the file %1:\n"
1430
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1431
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1433
"Nu am putut scrie în fișierul %1:\n"
1436
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1438
#| msgid "has an attachment"
1439
msgid "Error saving attachment"
1440
msgstr "are un atașament"
1443
msgid "Found no attachments to save."
1444
msgstr "Nu a fost găsit niciun atașament de salvat."
1448
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1674
#: vcardviewer.cpp:45
1675
msgid "VCard Viewer"
1676
msgstr "Vizualizor vCard"
1678
#: vcardviewer.cpp:49
1682
#: vcardviewer.cpp:50
1684
msgstr "Cardul &următor"
1686
#: vcardviewer.cpp:51
1687
msgid "&Previous Card"
1688
msgstr "Cardul &precedent"
1690
#: mailsourceviewer.cpp:229
1692
#| msgid "&View Source"
1693
msgctxt "Unchanged mail message"
1695
msgstr "Afișează &sursa"
1697
#: mailsourceviewer.cpp:230
1698
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1701
#: mailsourceviewer.cpp:234
1703
#| msgid "&View Source"
1704
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1706
msgstr "Afișează &sursa"
1708
#: mailsourceviewer.cpp:235
1709
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1452
1712
#: viewer.cpp:96
1738
1972
msgid "Case sensitive"
1741
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1975
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1744
1978
"Beginning of message reached.\n"
1745
1979
"Phrase '%1' could not be found."
1748
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1982
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1751
1985
"End of message reached.\n"
1752
1986
"Phrase '%1' could not be found."
1757
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1761
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1762
msgid "Delete Attachment"
1763
msgstr "Șterge atașamentul"
1767
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1770
"Ștergerea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
1775
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1778
"Modificarea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
1781
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1782
msgid "Edit Attachment"
1783
msgstr "Editează atașament"
1789
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1794
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1795
msgid "Open With..."
1796
msgstr "Deschide cu..."
1798
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1799
msgctxt "to view something"
1801
msgstr "Vizualizează"
1809
msgstr "Salvare ca..."
1811
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1816
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1817
msgstr "Decriptare cu Chiasmus..."
1819
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1821
msgstr "Proprietăți"
1825
#| msgid "KDE Email Client"
1826
msgid "The KDE email client."
1827
msgstr "Client de poștă KDE"
1829
#: viewer_p.cpp:1258
1831
msgid "View Attachment: %1"
1832
msgstr "Vizualizare atașament: %1"
1834
#: viewer_p.cpp:1402
1839
#: viewer_p.cpp:1404
1840
msgid "Choose display style of message headers"
1841
msgstr "Alege stilul de afișare a antetelor mesajului"
1843
#: viewer_p.cpp:1410
1845
#| msgctxt "View->headers->"
1846
#| msgid "&Brief Headers"
1847
msgctxt "View->headers->"
1848
msgid "&Enterprise Headers"
1849
msgstr "Antete &scurte"
1851
#: viewer_p.cpp:1413
1853
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1854
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1855
msgstr "Afișează lista antetelor într-un format frumos"
1857
#: viewer_p.cpp:1417
1858
msgctxt "View->headers->"
1859
msgid "&Fancy Headers"
1860
msgstr "Antete &drăguțe"
1862
#: viewer_p.cpp:1420
1863
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1864
msgstr "Arată lista antetelor într-un format frumos"
1866
#: viewer_p.cpp:1424
1867
msgctxt "View->headers->"
1868
msgid "&Brief Headers"
1869
msgstr "Antete &scurte"
1871
#: viewer_p.cpp:1427
1872
msgid "Show brief list of message headers"
1873
msgstr "Arată o listă scurtă a antetelor"
1875
#: viewer_p.cpp:1431
1876
msgctxt "View->headers->"
1877
msgid "&Standard Headers"
1878
msgstr "Antete &standard"
1880
#: viewer_p.cpp:1434
1881
msgid "Show standard list of message headers"
1882
msgstr "Arată lista standard a antetelor"
1884
#: viewer_p.cpp:1438
1885
msgctxt "View->headers->"
1886
msgid "&Long Headers"
1887
msgstr "Antete &lungi"
1889
#: viewer_p.cpp:1441
1890
msgid "Show long list of message headers"
1891
msgstr "Arată o listă lungă de antete"
1893
#: viewer_p.cpp:1445
1894
msgctxt "View->headers->"
1895
msgid "&All Headers"
1896
msgstr "&Toate antetele"
1898
#: viewer_p.cpp:1448
1899
msgid "Show all message headers"
1900
msgstr "Arată toate antetele mesajului"
1902
#: viewer_p.cpp:1453
1904
msgid "&Attachments"
1905
msgstr "&Atașamente"
1907
#: viewer_p.cpp:1455
1908
msgid "Choose display style of attachments"
1909
msgstr "Alege stilul de afișare a atașamentelor"
1911
#: viewer_p.cpp:1460
1912
msgctxt "View->attachments->"
1914
msgstr "Ca &pictograme"
1916
#: viewer_p.cpp:1463
1917
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1918
msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea."
1920
#: viewer_p.cpp:1467
1921
msgctxt "View->attachments->"
1923
msgstr "&Inteligent"
1925
#: viewer_p.cpp:1470
1926
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1927
msgstr "Arată atașamentele așa cum este sugerat de către expeditor."
1929
#: viewer_p.cpp:1474
1930
msgctxt "View->attachments->"
1934
#: viewer_p.cpp:1477
1935
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1936
msgstr "Arată toate atașamentele în linie (dacă este posibil)"
1938
#: viewer_p.cpp:1481
1939
msgctxt "View->attachments->"
1943
#: viewer_p.cpp:1484
1944
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1945
msgstr "Nu arăta atașamentele în vizualizarea mesajului"
1947
#: viewer_p.cpp:1488
1948
msgctxt "View->attachments->"
1949
msgid "In Header Only"
1952
#: viewer_p.cpp:1492
1954
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1955
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1956
msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea."
1958
#: viewer_p.cpp:1497
1959
msgid "&Set Encoding"
1960
msgstr "&Stabilește codarea"
1962
#: viewer_p.cpp:1520
1963
msgid "Select All Text"
1964
msgstr "Selectează tot textul"
1966
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1967
msgid "Copy Link Address"
1968
msgstr "Copiază adresa legăturii"
1970
#: viewer_p.cpp:1532
1972
msgstr "Deschide URL-ul"
1974
#: viewer_p.cpp:1544
1975
msgid "Zoom Text Only"
1978
#: viewer_p.cpp:1547
1982
#: viewer_p.cpp:1552
1986
#: viewer_p.cpp:1557
1988
#| msgid "Reset Font"
1990
msgstr "Reinițializează fontul"
1992
#: viewer_p.cpp:1564
1994
#| msgid "Message Structure Viewer"
1995
msgid "Show Message Structure"
1996
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
1998
#: viewer_p.cpp:1569
1999
msgid "&View Source"
2000
msgstr "Afișează &sursa"
2002
#: viewer_p.cpp:1574
2005
#| msgid_plural " messages"
2006
msgid "&Save message"
2009
#: viewer_p.cpp:1582
2010
msgid "Scroll Message Up"
2011
msgstr "Derulează mesajul în sus"
2013
#: viewer_p.cpp:1588
2014
msgid "Scroll Message Down"
2015
msgstr "Derulează mesajul în jos"
2017
#: viewer_p.cpp:1594
2018
msgid "Scroll Message Up (More)"
2019
msgstr "Derulează mesajul în sus (mai mult)"
2021
#: viewer_p.cpp:1600
2022
msgid "Scroll Message Down (More)"
2023
msgstr "Derulează mesajul în jos (mai mult)"
2025
#: viewer_p.cpp:1611
2026
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2029
#: viewer_p.cpp:1615
2030
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2033
#: viewer_p.cpp:1630
2035
msgstr "Salv&are ca..."
2037
#: viewer_p.cpp:1647
2038
msgid "Save All Attachments..."
2039
msgstr "Salvează toate atașamentele..."
2041
#: viewer_p.cpp:1914
2043
#| msgid "Email Address"
2044
msgid "Copy Email Address"
2045
msgstr "Adresă de e-mail"
2047
#: viewer_p.cpp:1960
2048
msgid "Message as Plain Text"
2049
msgstr "Mesaj ca text simplu"
2051
#: viewer_p.cpp:2235
2052
msgid "Attachments:"
2053
msgstr "Atașamente:"
2055
#: viewer_p.cpp:2506
2056
msgid "URL copied to clipboard."
2057
msgstr "Am copiat URL-ul în clipboard."
2059
#: viewer_p.cpp:2787
2060
msgid "Hide full address list"
2063
#: viewer_p.cpp:2791
2065
#| msgid "Show Default Columns"
2066
msgid "Show full address list"
2067
msgstr "Afișează coloane implicite"
2069
#: viewer_p.cpp:2814
1992
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1994
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
1997
msgid "Overwrite File?"
1998
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
2001
msgid "Save Attachments To"
2002
msgstr "Salvează atașamentele în"
2005
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
2006
msgid "attachment.1"
2007
msgstr "atașament.1"
2011
#| msgid "Save Attachment As"
2012
msgid "Save Attachment"
2013
msgstr "Salvează atașamentul ca"
2017
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
2018
msgid "attachment.%1"
2019
msgstr "atașament.%1"
2024
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
2027
"Partea %1 a mesajului este criptată. Doriți să păstrez criptarea la salvarea "
2030
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2031
msgid "KMail Question"
2032
msgstr "Întrebare KMail"
2035
msgid "Keep Encryption"
2036
msgstr "Păstrează criptarea"
2038
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2045
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
2048
"Partea %1 a mesajului este semnată. Doriți să păstrez semnătura la salvarea "
2052
msgid "Keep Signature"
2053
msgstr "Păstrează semnătura"
2055
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
2070
2056
#, fuzzy, kde-format
2071
#| msgid "Message was signed by %1."
2072
msgid "Message loading failed: %1."
2073
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1."
2075
#: viewer_p.cpp:2819
2078
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
2079
#| msgid "Messages sent on %1"
2080
msgid "Message not found."
2081
msgstr "Mesaje expediate la %1"
2057
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
2059
#| "Could not write the file %1:\n"
2061
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
2062
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
2064
"Nu am putut scrie în fișierul %1:\n"
2067
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
2069
#| msgid "has an attachment"
2070
msgid "Error saving attachment"
2071
msgstr "are un atașament"
2074
msgid "Found no attachments to save."
2075
msgstr "Nu a fost găsit niciun atașament de salvat."
2079
#| msgid " messages"
2085
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
2083
2089
#~ msgid "Overwrite &All"
2084
2090
#~ msgstr "Suprascrie &tot"