373
248
msgid "Fester Zigterman"
376
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
382
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
388
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
394
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
398
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
404
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
408
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
414
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
415
msgid "Maybe Attending"
418
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
420
#| msgid "KOrganizer"
424
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
425
msgctxt "@item:inlistbox"
429
#: calendarview.cpp:235
431
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
432
"to view its details here.</p>"
434
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
435
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
437
#: calendarview.cpp:241
439
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
440
"KOrganizer's main view here."
442
"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom "
443
"okne KOrganizátoru."
445
#: calendarview.cpp:440
447
msgid "Could not load calendar '%1'."
448
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'."
450
#: calendarview.cpp:661
453
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
454
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
455
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
457
"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v "
458
"kalendári, tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich "
459
"presunúť na pôvodný čas v novej časovej zóne."
461
#: calendarview.cpp:668
462
msgid "Keep Absolute Times?"
465
#: calendarview.cpp:669
469
#: calendarview.cpp:670
473
#: calendarview.cpp:745
475
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
476
msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)"
478
#: calendarview.cpp:754
480
msgid "Journal of %1"
481
msgstr "Denník pre %1"
483
#: calendarview.cpp:808
486
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
487
"hidden and not appear in the view."
489
"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude "
490
"skrytá a neobjaví sa v zobrazení."
492
#: calendarview.cpp:811
493
msgid "Filter Applied"
494
msgstr "Filter zapnutý"
496
#: calendarview.cpp:889
498
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
500
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
501
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
503
#: calendarview.cpp:890
505
#| msgid "Delete Old Items"
506
msgctxt "@title:window"
508
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
510
#: calendarview.cpp:909
513
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
514
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
517
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
518
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
520
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
521
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
523
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
524
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
525
#: calendarview.cpp:2676
526
msgid "KOrganizer Confirmation"
527
msgstr "KOrganizer Potvrdenie"
529
#: calendarview.cpp:915
531
#| msgid "Delete Only This"
532
msgid "Cut Only This"
533
msgstr "Zmazať staré udalosti"
535
#: calendarview.cpp:916
539
#: calendarview.cpp:951
542
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
543
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
546
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
547
"the to-do with all its sub-to-dos?"
549
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
550
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
552
#: calendarview.cpp:956
554
#| msgid "Delete Only This"
555
msgid "Copy Only This"
556
msgstr "Zmazať staré udalosti"
558
#: calendarview.cpp:957
562
msgstr "Kopírovať do"
564
#: calendarview.cpp:1020
566
#| msgid "Please specify a valid start date."
567
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
568
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum."
570
#: calendarview.cpp:1509
571
msgid "Make sub-to-dos independent"
572
msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
574
#: calendarview.cpp:1646
577
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
580
#: calendarview.cpp:1649
582
#| msgid "Copying Failed"
583
msgctxt "@title:window"
584
msgid "Copying Succeeded"
585
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
587
#: calendarview.cpp:1655
589
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
591
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
592
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
594
#: calendarview.cpp:1658
596
#| msgid "Copying Failed"
597
msgctxt "@title:window"
598
msgid "Copying Failed"
599
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
601
#: calendarview.cpp:1716
605
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
609
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
611
#| msgid "Moving Failed"
612
msgctxt "@title:window"
613
msgid "Moving Failed"
614
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
616
#: calendarview.cpp:1727
619
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
622
#: calendarview.cpp:1731
624
#| msgid "Moving Failed"
625
msgctxt "@title:window"
626
msgid "Moving Succeeded"
627
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
629
#: calendarview.cpp:1738
632
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
635
#: calendarview.cpp:1768
637
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
638
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
639
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
641
#: calendarview.cpp:1773
643
#| msgid "T&ime associated"
645
msgstr "Ča&s priradený"
647
#: calendarview.cpp:1780
649
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
651
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
652
"dissociate future ones?"
653
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
655
#: calendarview.cpp:1786
657
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
658
msgid "&Only Dissociate This One"
659
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
661
#: calendarview.cpp:1787
663
#| msgid "&Dissociate Future Occurrences"
664
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
665
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
667
#: calendarview.cpp:1803
668
msgid "Dissociate occurrence"
669
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
671
#: calendarview.cpp:1813
672
msgid "Dissociating the occurrence failed."
673
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
675
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
676
msgid "Dissociating Failed"
677
msgstr "Inštalácia zlyhala."
679
#: calendarview.cpp:1824
680
msgid "Dissociate future occurrences"
681
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
683
#: calendarview.cpp:1840
684
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
685
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
687
#: calendarview.cpp:2003
689
#| msgid "*.ics|ICalendars"
690
msgid "*.ics|iCalendars"
691
msgstr "*.ics|iCalendar"
693
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
695
msgid "Do you want to overwrite %1?"
698
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
699
msgctxt "save failure cause unknown"
700
msgid "Reason unknown"
703
#: calendarview.cpp:2033
705
#| msgid "Cannot write archive file %1."
707
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
708
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
710
#: calendarview.cpp:2044
712
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
713
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
714
msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar."
716
#: calendarview.cpp:2045
717
msgid "Data Loss Warning"
718
msgstr "Varovanie o strate dát"
720
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
724
#: calendarview.cpp:2056
725
msgid "*.vcs|vCalendars"
726
msgstr "*.vcs|vCalendar"
728
#: calendarview.cpp:2085
730
#| msgid "Cannot write archive file %1."
732
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
733
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
735
#: calendarview.cpp:2103
736
msgid "&Previous Day"
737
msgstr "Pre&dchádzajúci deň"
739
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
742
msgid_plural "&Next %1 Days"
743
msgstr[0] "Na&sledujúci %1 deň"
744
msgstr[1] "Na&sledujúce %1 dni"
745
msgstr[2] "Na&sledujúcich %1 dní"
747
#: calendarview.cpp:2106
748
msgid "&Previous Week"
749
msgstr "&Predchádzajúci týždeň"
751
#: calendarview.cpp:2107
753
msgstr "&Nasledujúci týždeň"
755
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
757
msgstr "Zobraziť filter"
759
#: calendarview.cpp:2566
762
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
763
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
766
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
767
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
769
#: calendarview.cpp:2572
770
msgid "Delete Only This"
771
msgstr "Zmazať staré udalosti"
773
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
776
msgstr "Odstrániť vš&etko"
778
#: calendarview.cpp:2575
779
msgid "Deleting sub-to-dos"
780
msgstr "Odstraňujem podúlohy"
782
#: calendarview.cpp:2609
785
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
786
#| "belongs to a read-only calendar resource."
788
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
789
"belongs to a read-only calendar."
791
"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne "
792
"patrí k objektu kalendára ktorý je len na čítanie."
794
#: calendarview.cpp:2613
795
msgid "Removing not possible"
796
msgstr "Odstránenie nieje možné"
798
#: calendarview.cpp:2642
801
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
802
"to delete it and all its recurrences?"
804
"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že "
805
"ju chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?"
807
#: calendarview.cpp:2653
809
#| msgid "Delete &Future"
810
msgid "Also Delete &Future"
811
msgstr "Odstrániť aktuálny"
813
#: calendarview.cpp:2657
816
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
817
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
818
#| "its recurrences?"
820
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
821
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
823
"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
824
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
826
#: calendarview.cpp:2664
829
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
830
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
831
#| "its recurrences?"
833
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
834
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
836
"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
837
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
839
#: calendarview.cpp:2677
840
msgid "Delete C&urrent"
841
msgstr "Odstrániť aktuálny"
843
#: calendarview.cpp:2679
845
msgstr "Odstrániť vš&etko"
847
#: calendarview.cpp:2753
848
msgid "Delete all completed to-dos?"
849
msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?"
851
#: calendarview.cpp:2754
853
msgstr "Vyčistiť Urobiť"
855
#: calendarview.cpp:2755
859
#: calendarview.cpp:2759
860
msgid "Purging completed to-dos"
861
msgstr "Čistím dokončené úlohy"
863
#: calendarview.cpp:2779
865
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
867
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
868
msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov."
870
#: calendarview.cpp:2780
872
msgstr "Zmazať Urobiť"
874
#: calendarview.cpp:2793
876
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
878
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
879
msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom."
881
#: calendarview.cpp:2827
883
msgid "Unable to copy the item to %1."
884
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
886
#: calendarview.cpp:2828
887
msgid "Copying Failed"
888
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
890
#: calendarview.cpp:2874
892
msgid "Unable to move the item to %1."
893
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1."
895
#: calendarview.cpp:2875
896
msgid "Moving Failed"
897
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
899
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
902
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
903
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
904
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
905
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
906
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
908
"<qt><p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. "
909
"Držaním tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p><p>Stlačte horné tlačítko pre "
910
"presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci mesiac alebo rok.</"
911
"p><p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v "
912
"roku. Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
914
#: exportwebdialog.cpp:72
915
msgid "Export Calendar as Web Page"
916
msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
918
#: exportwebdialog.cpp:78
923
#: exportwebdialog.cpp:137
925
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
926
"modifications will be lost."
928
"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky "
929
"užívateľom zmené nastavenia sa nenávratne stratia."
931
#: exportwebdialog.cpp:139
932
msgid "Setting Default Preferences"
933
msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia"
935
#: exportwebdialog.cpp:140
936
msgid "Reset to Defaults"
937
msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty"
939
#: exportwebdialog.cpp:148
942
msgctxt "general settings for html export"
946
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
947
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
948
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1177
950
msgstr "Rozsah dátumu"
952
#: exportwebdialog.cpp:164
956
#: exportwebdialog.cpp:183
960
#: exportwebdialog.cpp:207
964
#: exportwebdialog.cpp:230
968
#: filtereditdialog.cpp:40
970
#| msgid "Edit Calendar Filters"
971
msgctxt "@title::window"
972
msgid "Edit Calendar Filters"
973
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
975
#: filtereditdialog.cpp:94
977
#| msgid "Press this button to define a new filter."
978
msgctxt "@info:whatsthis"
979
msgid "Press this button to define a new filter."
980
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
982
#: filtereditdialog.cpp:97
984
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
985
msgctxt "@info:whatsthis"
986
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
987
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
989
#: filtereditdialog.cpp:231
991
#| msgid "New Filter %1"
992
msgctxt "@label default filter name"
993
msgid "New Filter %1"
994
msgstr "Nový filter %1"
996
#: filtereditdialog.cpp:250
998
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1000
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
1001
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
1003
#: filtereditdialog.cpp:251
1005
#| msgid "Delete Old Items"
1006
msgctxt "@title:window"
1007
msgid "Delete Filter?"
1008
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
1013
msgstr "Odstrániť %1"
1025
#: htmlexportjob.cpp:154
1027
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
1028
msgid "Unable to write the output file."
1029
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
1031
#: htmlexportjob.cpp:160
1032
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
1035
#: htmlexportjob.cpp:163
1037
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
1038
msgid "Unable to upload the export file."
1039
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
1041
#: htmlexportjob.cpp:171
1043
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
1046
#: htmlexportjob.cpp:173
1048
msgid "Export failed. %1"
1051
#: htmlexportjob.cpp:177
1053
#| msgid "Set Your Status"
1054
msgctxt "@title:window"
1055
msgid "Export Status"
1056
msgstr "Nastaviť váš stav"
1058
#: htmlexportjob.cpp:291
1059
#, fuzzy, kde-format
1060
#| msgctxt "monthname year"
1062
msgctxt "@title month and year"
1066
#: htmlexportjob.cpp:371
1068
#| msgid "Start Time"
1069
msgctxt "@title:column event start time"
1071
msgstr "Čas spustenia"
1073
#: htmlexportjob.cpp:373
1076
msgctxt "@title:column event end time"
1078
msgstr "Čas ukončenia"
1080
#: htmlexportjob.cpp:375
1083
msgctxt "@title:column event description"
1087
#: htmlexportjob.cpp:378
1089
msgctxt "@title:column event locatin"
1091
msgstr "U&miestnenie:"
1093
#: htmlexportjob.cpp:383
1095
#| msgid "Categories"
1096
msgctxt "@title:column event categories"
1100
#: htmlexportjob.cpp:388
1102
#| msgid "&Attendees"
1103
msgctxt "@title:column event attendees"
1107
#: htmlexportjob.cpp:507
1110
msgctxt "@title:column"
1114
#: htmlexportjob.cpp:508
1117
msgctxt "@title:column to-do priority"
1121
#: htmlexportjob.cpp:510
1124
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
1128
#: htmlexportjob.cpp:512
1131
msgctxt "@title:column to-do due date"
1135
#: htmlexportjob.cpp:516
1137
msgctxt "@title:column to-do location"
1139
msgstr "U&miestnenie:"
1141
#: htmlexportjob.cpp:520
1143
#| msgid "Categories"
1144
msgctxt "@title:column to-do categories"
1148
#: htmlexportjob.cpp:524
1150
#| msgid "&Attendees"
1151
msgctxt "@title:column to-do attendees"
1155
#: htmlexportjob.cpp:551
1157
#| msgid "To-dos to Print"
1158
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1159
msgid "Sub-To-dos of: "
1160
msgstr "Tlačené položky"
1162
#: htmlexportjob.cpp:607
1165
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1169
#: htmlexportjob.cpp:625
1170
#, fuzzy, kde-format
1171
#| msgctxt "Percent complete"
1173
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
1177
#: htmlexportjob.cpp:780
1178
msgctxt "@info/plain"
1179
msgid "This page was created "
1182
#: htmlexportjob.cpp:789
1184
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
1185
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1188
#: htmlexportjob.cpp:793
1190
msgctxt "@info/plain page creator email link"
1191
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1194
#: htmlexportjob.cpp:799
1195
#, fuzzy, kde-format
1197
msgctxt "@info/plain page creator name only"
1201
#: htmlexportjob.cpp:805
1203
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
1204
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
1207
#: htmlexportjob.cpp:809
1208
#, fuzzy, kde-format
1210
msgctxt "@info/plain page credit name only"
1214
#: htmlexportjob.cpp:876
1215
#, fuzzy, kde-format
1216
#| msgctxt "monthname year"
1218
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
1222
#: importdialog.cpp:44
1223
msgid "Import Calendar"
1224
msgstr "Importovať kalendár"
1226
#: importdialog.cpp:55
1229
"Please select import method for calendar at\n"
1234
#: importdialog.cpp:66
1235
msgid "Add as new calendar"
1236
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
1238
#: importdialog.cpp:69
1239
msgid "Merge into existing calendar"
1240
msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
1242
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1244
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1246
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
1247
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:547 rc.cpp:553
1251
#: kcmdesignerfields.cpp:84
1252
msgid "Numeric Value"
1255
#: kcmdesignerfields.cpp:85
1259
#: kcmdesignerfields.cpp:86
1261
#| msgid "Select a month"
1263
msgstr "Vyberte mesiac"
1265
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
1267
#| msgid "Date && Time"
1269
msgstr "Dátum &a čas"
1271
#: kcmdesignerfields.cpp:91
1277
#: kcmdesignerfields.cpp:145
1278
msgid "KCMDesignerfields"
1281
#: kcmdesignerfields.cpp:146
1282
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
1285
#: kcmdesignerfields.cpp:148
1286
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1289
#: kcmdesignerfields.cpp:150
1290
msgid "Tobias Koenig"
1293
#: kcmdesignerfields.cpp:189
1294
#, fuzzy, kde-format
1295
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1296
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
1297
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
1299
#: kcmdesignerfields.cpp:198
1301
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
1302
msgid "*.ui|Designer Files"
1303
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
1305
#: kcmdesignerfields.cpp:199
1307
#| msgid "Import Calendar"
1309
msgstr "Importovať kalendár"
1311
#: kcmdesignerfields.cpp:295
1313
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
1314
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
1317
#: kcmdesignerfields.cpp:306
1318
msgid "Available Pages"
1321
#: kcmdesignerfields.cpp:312
1322
msgid "Preview of Selected Page"
1325
#: kcmdesignerfields.cpp:331
1328
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
1329
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
1330
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
1331
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
1332
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
1333
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
1334
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
1335
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
1336
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
1337
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
1338
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
1339
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
1340
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
1343
#: kcmdesignerfields.cpp:353
1345
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
1348
#: kcmdesignerfields.cpp:365
1350
#| msgid "Delete %1"
1352
msgstr "Odstrániť %1"
1354
#: kcmdesignerfields.cpp:368
1356
#| msgid "Import &Calendar..."
1357
msgid "Import Page..."
1358
msgstr "Importovať kalendár"
1360
#: kcmdesignerfields.cpp:370
1361
msgid "Edit with Qt Designer..."
1364
#: kcmdesignerfields.cpp:392
1368
#: kcmdesignerfields.cpp:394
1371
msgstr "Typ Pohľadu"
1373
#: kcmdesignerfields.cpp:396
1375
#| msgid "Username:"
1377
msgstr "Užívateľské meno:"
1379
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
1380
msgid "Description:"
1383
#: kdatenavigator.cpp:202
1385
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
1389
#: kdatenavigator.cpp:208
1390
#, fuzzy, kde-format
1391
#| msgid "Print week &numbers"
1392
msgid "Scroll to week number %1"
1393
msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov"
1395
#: kdatenavigator.cpp:210
1398
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
1402
#: kdatenavigator.cpp:260
1407
#: kdatenavigator.cpp:262
1409
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
1412
#: kocorehelper.cpp:51
1414
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
1418
#: kodaymatrix.cpp:248
1420
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1424
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
1425
msgid "New E&vent..."
1426
msgstr "Nová &udalosť"
1428
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
1429
msgid "New &To-do..."
1430
msgstr "Nové &Urobiť..."
1432
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
1433
msgid "New &Journal..."
1436
#: kodaymatrix.cpp:693
1439
msgstr "Presunúť do"
1441
#: kodaymatrix.cpp:695
1444
msgstr "Kopírovať do"
1446
#: kodaymatrix.cpp:698
1450
#: kodaymatrix.cpp:701
1455
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
1456
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
1460
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
1461
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
1463
msgstr "&Upraviť..."
1465
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
1468
msgstr "&Upraviť..."
1470
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
1472
msgid "Print Previe&w..."
1473
msgstr "&Upraviť..."
1475
#: koeventpopupmenu.cpp:62
1477
msgctxt "cut this event"
1481
#: koeventpopupmenu.cpp:65
1483
msgctxt "copy this event"
1485
msgstr "Kopírovať do"
1487
#: koeventpopupmenu.cpp:69
1493
#: koeventpopupmenu.cpp:72
1495
msgctxt "delete this incidence"
1497
msgstr "Odstrániť %1"
1499
#: koeventpopupmenu.cpp:77
1501
#| msgctxt "delete completed to-dos"
1502
#| msgid "Pur&ge Completed"
1503
msgid "Togg&le To-do Completed"
1504
msgstr "Vyčistiť dokončené"
1506
#: koeventpopupmenu.cpp:80
1507
msgid "&Toggle Reminder"
1508
msgstr "Pripo&menutie:"
1510
#: koeventpopupmenu.cpp:84
1512
#| msgid "Dissociate occurrence"
1513
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
1514
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
1516
#: koeventpopupmenu.cpp:90
1518
#| msgid "&iCalendar..."
1519
msgid "Send as iCalendar..."
1520
msgstr "iCalendar..."
1522
#: koeventview.cpp:189
1524
#| msgid "Only &Future Items"
1525
msgid "Also &Future Items"
1526
msgstr "Iba &táto položka"
1528
#: koeventview.cpp:199
1531
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1532
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1533
#| "all items in the recurrence?"
1535
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1536
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
1537
"items in the recurrence?"
1539
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
1540
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
1542
#: koeventview.cpp:204
1545
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1546
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1547
#| "all items in the recurrence?"
1549
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1550
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
1552
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
1553
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
1555
#: koeventview.cpp:214
1556
msgid "Changing Recurring Item"
1557
msgstr "Mením opakovanú položku"
1559
#: koeventview.cpp:215
1560
msgid "Only &This Item"
1561
msgstr "Iba &táto položka"
1563
#: koeventview.cpp:217
1564
msgid "&All Occurrences"
1565
msgstr "&Všetky výskyty"
1567
#: koeventviewerdialog.cpp:40
1568
msgid "Event Viewer"
1569
msgstr "Prehliadač Udalostí"
1571
#: koeventviewerdialog.cpp:43
1577
#: koeventviewerdialog.cpp:44
1579
msgid "Show in Context"
1580
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
1583
#, fuzzy, kde-format
1584
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
1585
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1586
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
1589
msgctxt "Default export file"
1590
msgid "calendar.html"
1591
msgstr "kalendar.html"
1593
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
1596
msgctxt "@title:window"
1598
msgstr "Pripo&menutie:"
1600
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
1602
#| msgid "Dismiss All"
1603
msgctxt "@action:button"
1604
msgid "Dismiss Reminder"
1605
msgstr "Odstrániť všetko"
1607
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
1608
msgctxt "@info:tooltip"
1609
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
1612
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
1614
#| msgid "Dismiss All"
1615
msgctxt "@action:button"
1617
msgstr "Odstrániť všetko"
1619
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
1620
msgctxt "@info:tooltip"
1621
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
1624
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
1627
msgctxt "@action:button"
1631
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
1632
msgctxt "@info:tooltip"
1633
msgid "Edit the selected incidence"
1636
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
1639
msgctxt "@action:button"
1643
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
1644
msgctxt "@info:tooltip"
1646
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
1649
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
1651
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
1654
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
1657
msgctxt "@title:column reminder title"
1661
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
1663
#| msgid "Date && Time"
1664
msgctxt "@title:column happens at date/time"
1666
msgstr "Dátum &a čas"
1668
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
1669
msgctxt "@title:column trigger date/time"
1670
msgid "Trigger Time"
1673
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
1675
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
1676
msgctxt "@info:tooltip"
1677
msgid "The event or to-do title"
1678
msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy."
1680
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
1682
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
1683
msgctxt "@info:tooltip"
1684
msgid "The reminder is set for this date/time"
1685
msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
1687
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
1690
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
1691
msgctxt "@info:tooltip"
1692
msgid "The date/time the reminder was triggered"
1693
msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
1695
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
1698
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
1699
#| "entry to view its details here.</p>"
1700
msgctxt "@info default incidence details string"
1702
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
1705
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
1706
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
1708
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
1710
#| msgid "Suspend &duration:"
1711
msgctxt "@label:spinbox"
1712
msgid "Suspend &duration:"
1713
msgstr "&Doba pozdržania:"
1715
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
1716
msgctxt "@info:tooltip"
1717
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
1720
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
1721
msgctxt "@info:whatsthis"
1723
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
1724
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
1725
"adjacent selector."
1728
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
1730
#| msgid "minute(s)"
1731
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
1735
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
1738
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
1742
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
1745
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
1749
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
1752
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
1756
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
1757
msgctxt "@info:tooltip"
1758
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
1761
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
1762
msgctxt "@info:whatsthis"
1764
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
1765
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
1769
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
1772
msgctxt "@label an elipsis"
1776
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
1779
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
1782
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
1787
msgstr "Pripo&menutie:"
1789
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
1790
#, fuzzy, kde-format
1792
msgid "Reminder: %1"
1793
msgstr "Pripomienka"
1795
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
1797
#| msgid "Could not start KOrganizer."
1799
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
1800
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer."
1802
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
1805
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
1808
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
1810
#| msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1811
msgctxt "@title:window"
1812
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1813
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
1815
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
1817
msgid "Cannot load system tray icon."
1820
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
1822
#| msgid "Suspend All"
1823
msgctxt "@action:inmenu"
1824
msgid "Suspend All Reminders"
1827
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
1829
#| msgid "Dismiss All"
1830
msgctxt "@action:inmenu"
1831
msgid "Dismiss All Reminders"
1832
msgstr "Odstrániť všetko"
1834
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
1836
#| msgid "Edit Reminders"
1837
msgctxt "@action:inmenu"
1838
msgid "Enable Reminders"
1839
msgstr "Upraviť pripomenky"
1841
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
1843
#| msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1844
msgctxt "@action:inmenu"
1845
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1846
msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení"
1848
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
1849
#, fuzzy, kde-format
1850
msgctxt "@info:status"
1851
msgid "There is 1 active reminder."
1852
msgid_plural "There are %1 active reminders."
1853
msgstr[0] "1 aktívna pripomienka."
1854
msgstr[1] "%1 aktívne pripomienky."
1855
msgstr[2] "%1 aktívnych pripomienok."
1857
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
1859
#| msgid "No reminders"
1860
msgctxt "@info:status"
1861
msgid "No active reminders."
1862
msgstr "Bez pripomenok"
1864
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
1867
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1868
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1871
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
1872
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1874
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
1875
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
1877
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
1879
#| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1880
msgctxt "@title:window"
1881
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1882
msgstr "Ukončiť Alarm démona pre KOrganizer"
1884
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
1887
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1888
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1891
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
1892
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1894
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
1895
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
1897
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
1900
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
1904
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
1906
#| msgid "Do Not Start"
1907
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
1908
msgid "Do Not Start"
1909
msgstr "Počiatočný do stredu"
1911
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
1912
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1913
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
1915
#: korgac/korgacmain.cpp:72
1916
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1919
#: korgac/korgacmain.cpp:78
1920
msgid "Janitorial Staff"
1923
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
1924
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
1925
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:188 rc.cpp:190 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
1929
#: korganizer.cpp:288
1930
msgid "New Calendar"
1931
msgstr "Nový Kalendár"
1933
#: korganizer.cpp:292
1935
#| msgid "read-only"
1936
msgctxt "the calendar is read-only"
1941
252
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1942
253
msgid "Your names"
5556
3888
"udalostí vo vašej agende. Pre každú skupinu udalostí môžete vybrať inú farbu "
3891
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3897
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3903
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3909
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3913
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3915
#| msgid "read-only"
3919
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3923
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3925
#| msgid "Ascending"
3929
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3930
msgid "Maybe Attending"
3933
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3935
#| msgid "KOrganizer"
3939
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3940
msgctxt "@item:inlistbox"
3941
msgid "Icons to use"
3944
#: calendarview.cpp:235
3946
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3947
"to view its details here.</p>"
3949
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
3950
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
3952
#: calendarview.cpp:241
3954
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3955
"KOrganizer's main view here."
3957
"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom "
3958
"okne KOrganizátoru."
3960
#: calendarview.cpp:440
3962
msgid "Could not load calendar '%1'."
3963
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'."
3965
#: calendarview.cpp:661
3968
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3969
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3970
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3972
"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v "
3973
"kalendári, tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich "
3974
"presunúť na pôvodný čas v novej časovej zóne."
3976
#: calendarview.cpp:668
3977
msgid "Keep Absolute Times?"
3980
#: calendarview.cpp:669
3984
#: calendarview.cpp:670
3988
#: calendarview.cpp:745
3989
#, fuzzy, kde-format
3990
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3991
msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)"
3993
#: calendarview.cpp:754
3995
msgid "Journal of %1"
3996
msgstr "Denník pre %1"
3998
#: calendarview.cpp:808
4001
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
4002
"hidden and not appear in the view."
4004
"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude "
4005
"skrytá a neobjaví sa v zobrazení."
4007
#: calendarview.cpp:811
4008
msgid "Filter Applied"
4009
msgstr "Filter zapnutý"
4011
#: calendarview.cpp:889
4012
#, fuzzy, kde-format
4013
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4015
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
4016
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
4018
#: calendarview.cpp:890
4020
#| msgid "Delete Old Items"
4021
msgctxt "@title:window"
4022
msgid "Delete Item?"
4023
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
4025
#: calendarview.cpp:909
4026
#, fuzzy, kde-format
4028
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4029
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
4032
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
4033
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
4035
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
4036
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
4038
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
4039
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
4040
#: calendarview.cpp:2676
4041
msgid "KOrganizer Confirmation"
4042
msgstr "KOrganizer Potvrdenie"
4044
#: calendarview.cpp:915
4046
#| msgid "Delete Only This"
4047
msgid "Cut Only This"
4048
msgstr "Zmazať staré udalosti"
4050
#: calendarview.cpp:916
4054
#: calendarview.cpp:951
4055
#, fuzzy, kde-format
4057
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4058
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
4061
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
4062
"the to-do with all its sub-to-dos?"
4064
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
4065
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
4067
#: calendarview.cpp:956
4069
#| msgid "Delete Only This"
4070
msgid "Copy Only This"
4071
msgstr "Zmazať staré udalosti"
4073
#: calendarview.cpp:957
4077
msgstr "Kopírovať do"
4079
#: calendarview.cpp:1020
4081
#| msgid "Please specify a valid start date."
4082
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
4083
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum."
4085
#: calendarview.cpp:1509
4086
msgid "Make sub-to-dos independent"
4087
msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
4089
#: calendarview.cpp:1646
4092
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
4095
#: calendarview.cpp:1649
4097
#| msgid "Copying Failed"
4098
msgctxt "@title:window"
4099
msgid "Copying Succeeded"
4100
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
4102
#: calendarview.cpp:1655
4103
#, fuzzy, kde-format
4104
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
4106
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
4107
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
4109
#: calendarview.cpp:1658
4111
#| msgid "Copying Failed"
4112
msgctxt "@title:window"
4113
msgid "Copying Failed"
4114
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
4116
#: calendarview.cpp:1716
4120
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
4124
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
4126
#| msgid "Moving Failed"
4127
msgctxt "@title:window"
4128
msgid "Moving Failed"
4129
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
4131
#: calendarview.cpp:1727
4134
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
4137
#: calendarview.cpp:1731
4139
#| msgid "Moving Failed"
4140
msgctxt "@title:window"
4141
msgid "Moving Succeeded"
4142
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
4144
#: calendarview.cpp:1738
4147
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
4150
#: calendarview.cpp:1768
4151
#, fuzzy, kde-format
4152
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
4153
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
4154
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4156
#: calendarview.cpp:1773
4158
#| msgid "T&ime associated"
4160
msgstr "Ča&s priradený"
4162
#: calendarview.cpp:1780
4163
#, fuzzy, kde-format
4164
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
4166
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
4167
"dissociate future ones?"
4168
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4170
#: calendarview.cpp:1786
4172
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
4173
msgid "&Only Dissociate This One"
4174
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4176
#: calendarview.cpp:1787
4178
#| msgid "&Dissociate Future Occurrences"
4179
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
4180
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4182
#: calendarview.cpp:1803
4183
msgid "Dissociate occurrence"
4184
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4186
#: calendarview.cpp:1813
4187
msgid "Dissociating the occurrence failed."
4188
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4190
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
4191
msgid "Dissociating Failed"
4192
msgstr "Inštalácia zlyhala."
4194
#: calendarview.cpp:1824
4195
msgid "Dissociate future occurrences"
4196
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4198
#: calendarview.cpp:1840
4199
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
4200
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
4202
#: calendarview.cpp:2003
4204
#| msgid "*.ics|ICalendars"
4205
msgid "*.ics|iCalendars"
4206
msgstr "*.ics|iCalendar"
4208
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
4210
msgid "Do you want to overwrite %1?"
4213
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
4214
msgctxt "save failure cause unknown"
4215
msgid "Reason unknown"
4218
#: calendarview.cpp:2033
4219
#, fuzzy, kde-format
4220
#| msgid "Cannot write archive file %1."
4222
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
4223
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
4225
#: calendarview.cpp:2044
4227
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
4228
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
4229
msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar."
4231
#: calendarview.cpp:2045
4232
msgid "Data Loss Warning"
4233
msgstr "Varovanie o strate dát"
4235
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
4239
#: calendarview.cpp:2056
4240
msgid "*.vcs|vCalendars"
4241
msgstr "*.vcs|vCalendar"
4243
#: calendarview.cpp:2085
4244
#, fuzzy, kde-format
4245
#| msgid "Cannot write archive file %1."
4247
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
4248
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
4250
#: calendarview.cpp:2103
4251
msgid "&Previous Day"
4252
msgstr "Pre&dchádzajúci deň"
4254
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
4257
msgid_plural "&Next %1 Days"
4258
msgstr[0] "Na&sledujúci %1 deň"
4259
msgstr[1] "Na&sledujúce %1 dni"
4260
msgstr[2] "Na&sledujúcich %1 dní"
4262
#: calendarview.cpp:2106
4263
msgid "&Previous Week"
4264
msgstr "&Predchádzajúci týždeň"
4266
#: calendarview.cpp:2107
4268
msgstr "&Nasledujúci týždeň"
4270
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4272
msgstr "Zobraziť filter"
4274
#: calendarview.cpp:2566
4277
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4278
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4281
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
4282
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
4284
#: calendarview.cpp:2572
4285
msgid "Delete Only This"
4286
msgstr "Zmazať staré udalosti"
4288
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4291
msgstr "Odstrániť vš&etko"
4293
#: calendarview.cpp:2575
4294
msgid "Deleting sub-to-dos"
4295
msgstr "Odstraňujem podúlohy"
4297
#: calendarview.cpp:2609
4298
#, fuzzy, kde-format
4300
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4301
#| "belongs to a read-only calendar resource."
4303
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4304
"belongs to a read-only calendar."
4306
"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne "
4307
"patrí k objektu kalendára ktorý je len na čítanie."
4309
#: calendarview.cpp:2613
4310
msgid "Removing not possible"
4311
msgstr "Odstránenie nieje možné"
4313
#: calendarview.cpp:2642
4316
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4317
"to delete it and all its recurrences?"
4319
"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že "
4320
"ju chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?"
4322
#: calendarview.cpp:2653
4324
#| msgid "Delete &Future"
4325
msgid "Also Delete &Future"
4326
msgstr "Odstrániť aktuálny"
4328
#: calendarview.cpp:2657
4329
#, fuzzy, kde-format
4331
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
4332
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
4333
#| "its recurrences?"
4335
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4336
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4338
"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
4339
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
4341
#: calendarview.cpp:2664
4342
#, fuzzy, kde-format
4344
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
4345
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
4346
#| "its recurrences?"
4348
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4349
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4351
"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
4352
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
4354
#: calendarview.cpp:2677
4355
msgid "Delete C&urrent"
4356
msgstr "Odstrániť aktuálny"
4358
#: calendarview.cpp:2679
4360
msgstr "Odstrániť vš&etko"
4362
#: calendarview.cpp:2753
4363
msgid "Delete all completed to-dos?"
4364
msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?"
4366
#: calendarview.cpp:2754
4367
msgid "Purge To-dos"
4368
msgstr "Vyčistiť Urobiť"
4370
#: calendarview.cpp:2755
4374
#: calendarview.cpp:2759
4375
msgid "Purging completed to-dos"
4376
msgstr "Čistím dokončené úlohy"
4378
#: calendarview.cpp:2779
4380
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4382
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4383
msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov."
4385
#: calendarview.cpp:2780
4386
msgid "Delete To-do"
4387
msgstr "Zmazať Urobiť"
4389
#: calendarview.cpp:2793
4390
#, fuzzy, kde-format
4391
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
4393
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4394
msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom."
4396
#: calendarview.cpp:2827
4398
msgid "Unable to copy the item to %1."
4399
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
4401
#: calendarview.cpp:2828
4402
msgid "Copying Failed"
4403
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
4405
#: calendarview.cpp:2874
4406
#, fuzzy, kde-format
4407
msgid "Unable to move the item to %1."
4408
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1."
4410
#: calendarview.cpp:2875
4411
msgid "Moving Failed"
4412
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
4414
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4417
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4418
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4419
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4420
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4421
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4423
"<qt><p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. "
4424
"Držaním tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p><p>Stlačte horné tlačítko pre "
4425
"presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci mesiac alebo rok.</"
4426
"p><p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v "
4427
"roku. Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
4429
#. i18n: file: tips:2
4430
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4434
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
4435
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
4436
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
4437
#| "select <b>Settings</b>,\n"
4438
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
4442
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
4443
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
4444
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
4445
"select <b>Settings</b>,\n"
4446
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
4450
"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre KDE, či týždeň začína nedeľou alebo "
4452
"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne "
4453
"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum"
4456
#. i18n: file: tips:11
4457
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4460
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
4461
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
4464
"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši "
4465
"na vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n"
4467
#. i18n: file: tips:18
4468
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4471
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
4472
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
4473
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
4477
#. i18n: file: tips:25
4478
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4482
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
4483
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
4484
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
4485
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
4486
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
4487
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
4491
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
4492
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
4493
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
4494
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
4495
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
4496
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
4499
"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n"
4500
"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru"
4502
"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol "
4503
"lokálne uložený.\n"
4504
"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n"
4506
#. i18n: file: tips:32
4507
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4510
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
4511
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
4512
"the context menu?\n"
4515
"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý "
4517
"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n"
4519
#. i18n: file: tips:39
4520
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4523
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
4524
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
4525
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
4526
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
4529
"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou "
4530
"budú zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> v dialógu "
4531
"zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>Nastaviť KOrganizer...</b>.\n"
4533
#. i18n: file: tips:46
4534
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4537
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
4538
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
4541
"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na "
4542
"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n"
4544
#. i18n: file: tips:53
4545
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4548
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
4549
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
4550
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
4553
"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</"
4554
"b> v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n"
4556
#. i18n: file: tips:60
4557
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4560
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
4561
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
4562
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
4565
"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, "
4566
"<b>Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa "
4567
"dialóg <b>Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n"
4570
#. i18n: file: tips:67
4571
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4574
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
4575
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
4577
"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> a "
4578
"vyberte <b>Vyčistiť dokončené<p>.\n"
4580
#. i18n: file: tips:74
4581
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4584
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
4585
"one is selected?\n"
4588
"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte "
4589
"označenú inú úlohu?\n"
4591
#: exportwebdialog.cpp:72
4592
msgid "Export Calendar as Web Page"
4593
msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
4595
#: exportwebdialog.cpp:78
4598
msgstr "&Exportovať"
4600
#: exportwebdialog.cpp:137
4602
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4603
"modifications will be lost."
4605
"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky "
4606
"užívateľom zmené nastavenia sa nenávratne stratia."
4608
#: exportwebdialog.cpp:139
4609
msgid "Setting Default Preferences"
4610
msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia"
4612
#: exportwebdialog.cpp:140
4613
msgid "Reset to Defaults"
4614
msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty"
4616
#: exportwebdialog.cpp:148
4619
msgctxt "general settings for html export"
4623
#: exportwebdialog.cpp:164
4625
msgstr "Typ Pohľadu"
4627
#: exportwebdialog.cpp:183
4631
#: exportwebdialog.cpp:207
4635
#: exportwebdialog.cpp:230
4639
#: filtereditdialog.cpp:40
4641
#| msgid "Edit Calendar Filters"
4642
msgctxt "@title::window"
4643
msgid "Edit Calendar Filters"
4644
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
4646
#: filtereditdialog.cpp:94
4648
#| msgid "Press this button to define a new filter."
4649
msgctxt "@info:whatsthis"
4650
msgid "Press this button to define a new filter."
4651
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
4653
#: filtereditdialog.cpp:97
4655
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4656
msgctxt "@info:whatsthis"
4657
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4658
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
4660
#: filtereditdialog.cpp:231
4661
#, fuzzy, kde-format
4662
#| msgid "New Filter %1"
4663
msgctxt "@label default filter name"
4664
msgid "New Filter %1"
4665
msgstr "Nový filter %1"
4667
#: filtereditdialog.cpp:250
4668
#, fuzzy, kde-format
4669
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4671
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4672
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
4674
#: filtereditdialog.cpp:251
4676
#| msgid "Delete Old Items"
4677
msgctxt "@title:window"
4678
msgid "Delete Filter?"
4679
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
4684
msgstr "Odstrániť %1"
4696
#: htmlexportjob.cpp:154
4698
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4699
msgid "Unable to write the output file."
4700
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
4702
#: htmlexportjob.cpp:160
4703
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4706
#: htmlexportjob.cpp:163
4708
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
4709
msgid "Unable to upload the export file."
4710
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
4712
#: htmlexportjob.cpp:171
4714
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4717
#: htmlexportjob.cpp:173
4719
msgid "Export failed. %1"
4722
#: htmlexportjob.cpp:177
4724
#| msgid "Set Your Status"
4725
msgctxt "@title:window"
4726
msgid "Export Status"
4727
msgstr "Nastaviť váš stav"
4729
#: htmlexportjob.cpp:291
4730
#, fuzzy, kde-format
4731
#| msgctxt "monthname year"
4733
msgctxt "@title month and year"
4737
#: htmlexportjob.cpp:371
4739
#| msgid "Start Time"
4740
msgctxt "@title:column event start time"
4742
msgstr "Čas spustenia"
4744
#: htmlexportjob.cpp:373
4747
msgctxt "@title:column event end time"
4749
msgstr "Čas ukončenia"
4751
#: htmlexportjob.cpp:375
4754
msgctxt "@title:column event description"
4758
#: htmlexportjob.cpp:378
4760
msgctxt "@title:column event locatin"
4762
msgstr "U&miestnenie:"
4764
#: htmlexportjob.cpp:383
4766
#| msgid "Categories"
4767
msgctxt "@title:column event categories"
4771
#: htmlexportjob.cpp:388
4773
#| msgid "&Attendees"
4774
msgctxt "@title:column event attendees"
4778
#: htmlexportjob.cpp:507
4781
msgctxt "@title:column"
4785
#: htmlexportjob.cpp:508
4788
msgctxt "@title:column to-do priority"
4792
#: htmlexportjob.cpp:510
4795
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4799
#: htmlexportjob.cpp:512
4802
msgctxt "@title:column to-do due date"
4806
#: htmlexportjob.cpp:516
4808
msgctxt "@title:column to-do location"
4810
msgstr "U&miestnenie:"
4812
#: htmlexportjob.cpp:520
4814
#| msgid "Categories"
4815
msgctxt "@title:column to-do categories"
4819
#: htmlexportjob.cpp:524
4821
#| msgid "&Attendees"
4822
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4826
#: htmlexportjob.cpp:551
4828
#| msgid "To-dos to Print"
4829
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4830
msgid "Sub-To-dos of: "
4831
msgstr "Tlačené položky"
4833
#: htmlexportjob.cpp:607
4836
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4840
#: htmlexportjob.cpp:625
4841
#, fuzzy, kde-format
4842
#| msgctxt "Percent complete"
4844
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4848
#: htmlexportjob.cpp:780
4849
msgctxt "@info/plain"
4850
msgid "This page was created "
4853
#: htmlexportjob.cpp:789
4855
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4856
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4859
#: htmlexportjob.cpp:793
4861
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4862
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4865
#: htmlexportjob.cpp:799
4866
#, fuzzy, kde-format
4868
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4872
#: htmlexportjob.cpp:805
4874
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4875
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4878
#: htmlexportjob.cpp:809
4879
#, fuzzy, kde-format
4881
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4885
#: htmlexportjob.cpp:876
4886
#, fuzzy, kde-format
4887
#| msgctxt "monthname year"
4889
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4893
#: importdialog.cpp:44
4894
msgid "Import Calendar"
4895
msgstr "Importovať kalendár"
4897
#: importdialog.cpp:55
4900
"Please select import method for calendar at\n"
4905
#: importdialog.cpp:66
4906
msgid "Add as new calendar"
4907
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
4909
#: importdialog.cpp:69
4910
msgid "Merge into existing calendar"
4911
msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
4913
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4914
msgid "Numeric Value"
4917
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4921
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4923
#| msgid "Select a month"
4925
msgstr "Vyberte mesiac"
4927
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4929
#| msgid "Date && Time"
4931
msgstr "Dátum &a čas"
4933
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4939
#: kcmdesignerfields.cpp:145
4940
msgid "KCMDesignerfields"
4943
#: kcmdesignerfields.cpp:146
4944
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4947
#: kcmdesignerfields.cpp:148
4948
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4951
#: kcmdesignerfields.cpp:150
4952
msgid "Tobias Koenig"
4955
#: kcmdesignerfields.cpp:189
4956
#, fuzzy, kde-format
4957
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4958
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4959
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
4961
#: kcmdesignerfields.cpp:198
4963
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
4964
msgid "*.ui|Designer Files"
4965
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
4967
#: kcmdesignerfields.cpp:199
4969
#| msgid "Import Calendar"
4971
msgstr "Importovať kalendár"
4973
#: kcmdesignerfields.cpp:295
4975
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4976
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4979
#: kcmdesignerfields.cpp:306
4980
msgid "Available Pages"
4983
#: kcmdesignerfields.cpp:312
4984
msgid "Preview of Selected Page"
4987
#: kcmdesignerfields.cpp:331
4990
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4991
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4992
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4993
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4994
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4995
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4996
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4997
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4998
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4999
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
5000
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
5001
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
5002
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
5005
#: kcmdesignerfields.cpp:353
5007
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
5010
#: kcmdesignerfields.cpp:365
5012
#| msgid "Delete %1"
5014
msgstr "Odstrániť %1"
5016
#: kcmdesignerfields.cpp:368
5018
#| msgid "Import &Calendar..."
5019
msgid "Import Page..."
5020
msgstr "Importovať kalendár"
5022
#: kcmdesignerfields.cpp:370
5023
msgid "Edit with Qt Designer..."
5026
#: kcmdesignerfields.cpp:392
5030
#: kcmdesignerfields.cpp:394
5033
msgstr "Typ Pohľadu"
5035
#: kcmdesignerfields.cpp:396
5037
#| msgid "Username:"
5039
msgstr "Užívateľské meno:"
5041
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
5042
msgid "Description:"
5045
#: kdatenavigator.cpp:202
5047
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
5051
#: kdatenavigator.cpp:208
5052
#, fuzzy, kde-format
5053
#| msgid "Print week &numbers"
5054
msgid "Scroll to week number %1"
5055
msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov"
5057
#: kdatenavigator.cpp:210
5060
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
5064
#: kdatenavigator.cpp:260
5069
#: kdatenavigator.cpp:262
5071
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
5074
#: kocorehelper.cpp:51
5076
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
5080
#: kodaymatrix.cpp:248
5082
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
5086
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
5087
msgid "New E&vent..."
5088
msgstr "Nová &udalosť"
5090
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
5091
msgid "New &To-do..."
5092
msgstr "Nové &Urobiť..."
5094
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
5095
msgid "New &Journal..."
5098
#: kodaymatrix.cpp:693
5101
msgstr "Presunúť do"
5103
#: kodaymatrix.cpp:695
5106
msgstr "Kopírovať do"
5108
#: kodaymatrix.cpp:698
5112
#: kodaymatrix.cpp:701
5117
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
5118
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
5122
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
5123
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
5125
msgstr "&Upraviť..."
5127
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
5130
msgstr "&Upraviť..."
5132
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
5134
msgid "Print Previe&w..."
5135
msgstr "&Upraviť..."
5137
#: koeventpopupmenu.cpp:62
5139
msgctxt "cut this event"
5143
#: koeventpopupmenu.cpp:65
5145
msgctxt "copy this event"
5147
msgstr "Kopírovať do"
5149
#: koeventpopupmenu.cpp:69
5155
#: koeventpopupmenu.cpp:72
5157
msgctxt "delete this incidence"
5159
msgstr "Odstrániť %1"
5161
#: koeventpopupmenu.cpp:77
5163
#| msgctxt "delete completed to-dos"
5164
#| msgid "Pur&ge Completed"
5165
msgid "Togg&le To-do Completed"
5166
msgstr "Vyčistiť dokončené"
5168
#: koeventpopupmenu.cpp:80
5169
msgid "&Toggle Reminder"
5170
msgstr "Pripo&menutie:"
5172
#: koeventpopupmenu.cpp:84
5174
#| msgid "Dissociate occurrence"
5175
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
5176
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
5178
#: koeventpopupmenu.cpp:90
5180
#| msgid "&iCalendar..."
5181
msgid "Send as iCalendar..."
5182
msgstr "iCalendar..."
5184
#: koeventview.cpp:189
5186
#| msgid "Only &Future Items"
5187
msgid "Also &Future Items"
5188
msgstr "Iba &táto položka"
5190
#: koeventview.cpp:199
5193
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
5194
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
5195
#| "all items in the recurrence?"
5197
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
5198
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
5199
"items in the recurrence?"
5201
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
5202
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
5204
#: koeventview.cpp:204
5207
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
5208
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
5209
#| "all items in the recurrence?"
5211
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
5212
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
5214
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
5215
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
5217
#: koeventview.cpp:214
5218
msgid "Changing Recurring Item"
5219
msgstr "Mením opakovanú položku"
5221
#: koeventview.cpp:215
5222
msgid "Only &This Item"
5223
msgstr "Iba &táto položka"
5225
#: koeventview.cpp:217
5226
msgid "&All Occurrences"
5227
msgstr "&Všetky výskyty"
5229
#: koeventviewerdialog.cpp:40
5230
msgid "Event Viewer"
5231
msgstr "Prehliadač Udalostí"
5233
#: koeventviewerdialog.cpp:43
5239
#: koeventviewerdialog.cpp:44
5241
msgid "Show in Context"
5242
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
5245
#, fuzzy, kde-format
5246
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
5247
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
5248
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
5251
msgctxt "Default export file"
5252
msgid "calendar.html"
5253
msgstr "kalendar.html"
5255
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5258
msgctxt "@title:window"
5260
msgstr "Pripo&menutie:"
5262
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
5264
#| msgid "Dismiss All"
5265
msgctxt "@action:button"
5266
msgid "Dismiss Reminder"
5267
msgstr "Odstrániť všetko"
5269
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
5270
msgctxt "@info:tooltip"
5271
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
5274
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
5276
#| msgid "Dismiss All"
5277
msgctxt "@action:button"
5279
msgstr "Odstrániť všetko"
5281
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
5282
msgctxt "@info:tooltip"
5283
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
5286
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
5289
msgctxt "@action:button"
5293
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5294
msgctxt "@info:tooltip"
5295
msgid "Edit the selected incidence"
5298
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5301
msgctxt "@action:button"
5305
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5306
msgctxt "@info:tooltip"
5308
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5311
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5313
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5316
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5319
msgctxt "@title:column reminder title"
5323
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5325
#| msgid "Date && Time"
5326
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5328
msgstr "Dátum &a čas"
5330
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5331
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5332
msgid "Trigger Time"
5335
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5337
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
5338
msgctxt "@info:tooltip"
5339
msgid "The event or to-do title"
5340
msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy."
5342
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5344
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
5345
msgctxt "@info:tooltip"
5346
msgid "The reminder is set for this date/time"
5347
msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
5349
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5352
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
5353
msgctxt "@info:tooltip"
5354
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5355
msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
5357
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5360
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
5361
#| "entry to view its details here.</p>"
5362
msgctxt "@info default incidence details string"
5364
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5367
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
5368
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
5370
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5372
#| msgid "Suspend &duration:"
5373
msgctxt "@label:spinbox"
5374
msgid "Suspend &duration:"
5375
msgstr "&Doba pozdržania:"
5377
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5378
msgctxt "@info:tooltip"
5379
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5382
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5383
msgctxt "@info:whatsthis"
5385
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5386
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5387
"adjacent selector."
5390
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5392
#| msgid "minute(s)"
5393
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5397
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5400
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5404
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5407
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5411
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5414
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5418
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5419
msgctxt "@info:tooltip"
5420
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5423
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5424
msgctxt "@info:whatsthis"
5426
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5427
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5431
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5434
msgctxt "@label an elipsis"
5438
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5441
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5444
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5449
msgstr "Pripo&menutie:"
5451
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5452
#, fuzzy, kde-format
5454
msgid "Reminder: %1"
5455
msgstr "Pripomienka"
5457
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
5459
#| msgid "Could not start KOrganizer."
5461
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5462
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer."
5464
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
5467
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5470
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5472
#| msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5473
msgctxt "@title:window"
5474
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5475
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
5477
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5479
msgid "Cannot load system tray icon."
5482
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5484
#| msgid "Suspend All"
5485
msgctxt "@action:inmenu"
5486
msgid "Suspend All Reminders"
5489
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5491
#| msgid "Dismiss All"
5492
msgctxt "@action:inmenu"
5493
msgid "Dismiss All Reminders"
5494
msgstr "Odstrániť všetko"
5496
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5498
#| msgid "Edit Reminders"
5499
msgctxt "@action:inmenu"
5500
msgid "Enable Reminders"
5501
msgstr "Upraviť pripomenky"
5503
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5505
#| msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5506
msgctxt "@action:inmenu"
5507
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5508
msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení"
5510
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5511
#, fuzzy, kde-format
5512
msgctxt "@info:status"
5513
msgid "There is 1 active reminder."
5514
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5515
msgstr[0] "1 aktívna pripomienka."
5516
msgstr[1] "%1 aktívne pripomienky."
5517
msgstr[2] "%1 aktívnych pripomienok."
5519
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5521
#| msgid "No reminders"
5522
msgctxt "@info:status"
5523
msgid "No active reminders."
5524
msgstr "Bez pripomenok"
5526
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5529
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
5530
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
5533
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5534
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5536
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
5537
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
5539
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5541
#| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5542
msgctxt "@title:window"
5543
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5544
msgstr "Ukončiť Alarm démona pre KOrganizer"
5546
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5549
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
5550
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
5553
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5554
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5556
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
5557
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
5559
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5562
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5566
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5568
#| msgid "Do Not Start"
5569
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5570
msgid "Do Not Start"
5571
msgstr "Počiatočný do stredu"
5573
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5574
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5575
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
5577
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5578
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5581
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5582
msgid "Janitorial Staff"
5585
#: korganizer.cpp:288
5586
msgid "New Calendar"
5587
msgstr "Nový Kalendár"
5589
#: korganizer.cpp:292
5591
#| msgid "read-only"
5592
msgctxt "the calendar is read-only"
5596
#: koviewmanager.cpp:502
5598
#| msgid "Merged calendar '%1'."
5599
msgid "Merged calendar"
5600
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
5602
#: koviewmanager.cpp:521
5603
msgid "Calendars Side by Side"
5606
#: koviewmanager.cpp:555
5608
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5609
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5559
5613
#: korganizer_options.h:36
5561
5615
msgid "Import the specified files as separate calendars"