~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.1.30)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-gygtpzr6ocoalzk6
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: korganizer\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 10:49+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 10:35+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 17:41+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
14
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
21
 
22
 
#. i18n: file: tips:2
23
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
24
 
#: tips.cpp:3
25
 
#, fuzzy
26
 
#| msgid ""
27
 
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
28
 
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
29
 
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
30
 
#| "select <b>Settings</b>,\n"
31
 
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
32
 
#| "Dates tab.\n"
33
 
#| "</p>\n"
34
 
msgid ""
35
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
36
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
37
 
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
38
 
"select <b>Settings</b>,\n"
39
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
40
 
"tab.\n"
41
 
"</p>\n"
42
 
msgstr ""
43
 
"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre KDE, či týždeň začína nedeľou alebo "
44
 
"pondelkom?\n"
45
 
"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne "
46
 
"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum"
47
 
"\".\n"
48
 
 
49
 
#. i18n: file: tips:11
50
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
51
 
#: tips.cpp:11
52
 
msgid ""
53
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
54
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
55
 
"</p>\n"
56
 
msgstr ""
57
 
"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši "
58
 
"na vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n"
59
 
 
60
 
#. i18n: file: tips:18
61
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
62
 
#: tips.cpp:17
63
 
msgid ""
64
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
65
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
66
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
67
 
"</p>\n"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#. i18n: file: tips:25
71
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
72
 
#: tips.cpp:23
73
 
#, fuzzy
74
 
#| msgid ""
75
 
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
76
 
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
77
 
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
78
 
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
79
 
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
80
 
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
81
 
#| "time.\n"
82
 
#| "</p>\n"
83
 
msgid ""
84
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
85
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
86
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
87
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
88
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
89
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
90
 
"</p>\n"
91
 
msgstr ""
92
 
"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n"
93
 
"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru"
94
 
"\".\n"
95
 
"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol "
96
 
"lokálne uložený.\n"
97
 
"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n"
98
 
 
99
 
#. i18n: file: tips:32
100
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
101
 
#: tips.cpp:29
102
 
msgid ""
103
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
104
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
105
 
"the context menu?\n"
106
 
"</p>\n"
107
 
msgstr ""
108
 
"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý "
109
 
"tlačidlom myši\n"
110
 
"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n"
111
 
 
112
 
#. i18n: file: tips:39
113
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
114
 
#: tips.cpp:35
115
 
msgid ""
116
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
117
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
118
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
119
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
120
 
"</p>\n"
121
 
msgstr ""
122
 
"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou "
123
 
"budú zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> v dialógu "
124
 
"zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>Nastaviť KOrganizer...</b>.\n"
125
 
 
126
 
#. i18n: file: tips:46
127
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
128
 
#: tips.cpp:41
129
 
msgid ""
130
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
131
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
132
 
"</p>\n"
133
 
msgstr ""
134
 
"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na "
135
 
"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n"
136
 
 
137
 
#. i18n: file: tips:53
138
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
139
 
#: tips.cpp:47
140
 
msgid ""
141
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
142
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
143
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
144
 
"</p>\n"
145
 
msgstr ""
146
 
"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</"
147
 
"b> v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n"
148
 
 
149
 
#. i18n: file: tips:60
150
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
151
 
#: tips.cpp:53
152
 
msgid ""
153
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
154
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
155
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
156
 
"</p>\n"
157
 
msgstr ""
158
 
"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, "
159
 
"<b>Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa "
160
 
"dialóg <b>Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n"
161
 
"</p>\n"
162
 
 
163
 
#. i18n: file: tips:67
164
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
165
 
#: tips.cpp:59
166
 
msgid ""
167
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
168
 
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
169
 
msgstr ""
170
 
"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> a "
171
 
"vyberte <b>Vyčistiť dokončené<p>.\n"
172
 
 
173
 
#. i18n: file: tips:74
174
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
175
 
#: tips.cpp:64
176
 
msgid ""
177
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
178
 
"one is selected?\n"
179
 
"</p>\n"
180
 
msgstr ""
181
 
"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte "
182
 
"označenú inú úlohu?\n"
 
22
#: publishdialog.cpp:42
 
23
msgid "Select Addresses"
 
24
msgstr "Vybrať adresy"
 
25
 
 
26
#: publishdialog.cpp:53
 
27
msgid "Send email to these recipients"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: publishdialog.cpp:54
 
31
msgid ""
 
32
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
33
"recipients you have entered."
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: publishdialog.cpp:57
 
37
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: publishdialog.cpp:58
 
41
msgid ""
 
42
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
43
"terminated."
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: publishdialog.cpp:61
 
47
msgid ""
 
48
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: publishdialog.cpp:123
 
52
msgid "(EmptyName)"
 
53
msgstr "(PrázdneMeno)"
 
54
 
 
55
#: publishdialog.cpp:124
 
56
msgid "(EmptyEmail)"
 
57
msgstr "(PrázdnyEmail)"
183
58
 
184
59
#: aboutdata.cpp:30
185
60
msgid "KOrganizer"
373
248
msgid "Fester Zigterman"
374
249
msgstr ""
375
250
 
376
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
377
 
#, fuzzy
378
 
#| msgid "To-do:"
379
 
msgid "To-do"
380
 
msgstr "Urobiť:"
381
 
 
382
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
383
 
#, fuzzy
384
 
#| msgid "&Journal"
385
 
msgid "Journal"
386
 
msgstr "&Denník"
387
 
 
388
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
389
 
#, fuzzy
390
 
#| msgid "Recurs"
391
 
msgid "Recurring"
392
 
msgstr "Opakuje sa"
393
 
 
394
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
395
 
msgid "Alarm"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
399
 
#, fuzzy
400
 
#| msgid "read-only"
401
 
msgid "Read Only"
402
 
msgstr "len čítať"
403
 
 
404
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
405
 
msgid "Needs Reply"
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
409
 
#, fuzzy
410
 
#| msgid "Ascending"
411
 
msgid "Attending"
412
 
msgstr "Vzostupne"
413
 
 
414
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
415
 
msgid "Maybe Attending"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
419
 
#, fuzzy
420
 
#| msgid "KOrganizer"
421
 
msgid "Organizer"
422
 
msgstr "KOrganizer"
423
 
 
424
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
425
 
msgctxt "@item:inlistbox"
426
 
msgid "Icons to use"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: calendarview.cpp:235
430
 
msgid ""
431
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
432
 
"to view its details here.</p>"
433
 
msgstr ""
434
 
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
435
 
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
436
 
 
437
 
#: calendarview.cpp:241
438
 
msgid ""
439
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
440
 
"KOrganizer's main view here."
441
 
msgstr ""
442
 
"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom "
443
 
"okne KOrganizátoru."
444
 
 
445
 
#: calendarview.cpp:440
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
448
 
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'."
449
 
 
450
 
#: calendarview.cpp:661
451
 
#, fuzzy
452
 
msgid ""
453
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
454
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
455
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
456
 
msgstr ""
457
 
"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v "
458
 
"kalendári, tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich "
459
 
"presunúť na pôvodný čas v novej časovej zóne."
460
 
 
461
 
#: calendarview.cpp:668
462
 
msgid "Keep Absolute Times?"
463
 
msgstr "žiadny čas"
464
 
 
465
 
#: calendarview.cpp:669
466
 
msgid "Keep Times"
467
 
msgstr "žiadny čas"
468
 
 
469
 
#: calendarview.cpp:670
470
 
msgid "Move Times"
471
 
msgstr "žiadny čas"
472
 
 
473
 
#: calendarview.cpp:745
474
 
#, fuzzy, kde-format
475
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
476
 
msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)"
477
 
 
478
 
#: calendarview.cpp:754
479
 
#, kde-format
480
 
msgid "Journal of %1"
481
 
msgstr "Denník pre %1"
482
 
 
483
 
#: calendarview.cpp:808
484
 
#, kde-format
485
 
msgid ""
486
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
487
 
"hidden and not appear in the view."
488
 
msgstr ""
489
 
"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude "
490
 
"skrytá a neobjaví sa v zobrazení."
491
 
 
492
 
#: calendarview.cpp:811
493
 
msgid "Filter Applied"
494
 
msgstr "Filter zapnutý"
495
 
 
496
 
#: calendarview.cpp:889
497
 
#, fuzzy, kde-format
498
 
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
499
 
msgctxt "@info"
500
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
501
 
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
502
 
 
503
 
#: calendarview.cpp:890
504
 
#, fuzzy
505
 
#| msgid "Delete Old Items"
506
 
msgctxt "@title:window"
507
 
msgid "Delete Item?"
508
 
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
509
 
 
510
 
#: calendarview.cpp:909
511
 
#, fuzzy, kde-format
512
 
#| msgid ""
513
 
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
514
 
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
515
 
#| "to-dos?"
516
 
msgid ""
517
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
518
 
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
519
 
msgstr ""
520
 
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
521
 
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
522
 
 
523
 
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
524
 
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
525
 
#: calendarview.cpp:2676
526
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
527
 
msgstr "KOrganizer Potvrdenie"
528
 
 
529
 
#: calendarview.cpp:915
530
 
#, fuzzy
531
 
#| msgid "Delete Only This"
532
 
msgid "Cut Only This"
533
 
msgstr "Zmazať staré udalosti"
534
 
 
535
 
#: calendarview.cpp:916
536
 
msgid "Cut All"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: calendarview.cpp:951
540
 
#, fuzzy, kde-format
541
 
#| msgid ""
542
 
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
543
 
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
544
 
#| "to-dos?"
545
 
msgid ""
546
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
547
 
"the to-do with all its sub-to-dos?"
548
 
msgstr ""
549
 
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
550
 
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
551
 
 
552
 
#: calendarview.cpp:956
553
 
#, fuzzy
554
 
#| msgid "Delete Only This"
555
 
msgid "Copy Only This"
556
 
msgstr "Zmazať staré udalosti"
557
 
 
558
 
#: calendarview.cpp:957
559
 
#, fuzzy
560
 
#| msgid "&Copy To"
561
 
msgid "Copy All"
562
 
msgstr "Kopírovať do"
563
 
 
564
 
#: calendarview.cpp:1020
565
 
#, fuzzy
566
 
#| msgid "Please specify a valid start date."
567
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
568
 
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum."
569
 
 
570
 
#: calendarview.cpp:1509
571
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
572
 
msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
573
 
 
574
 
#: calendarview.cpp:1646
575
 
#, kde-format
576
 
msgctxt "@info"
577
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: calendarview.cpp:1649
581
 
#, fuzzy
582
 
#| msgid "Copying Failed"
583
 
msgctxt "@title:window"
584
 
msgid "Copying Succeeded"
585
 
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
586
 
 
587
 
#: calendarview.cpp:1655
588
 
#, fuzzy, kde-format
589
 
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
590
 
msgctxt "@info"
591
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
592
 
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
593
 
 
594
 
#: calendarview.cpp:1658
595
 
#, fuzzy
596
 
#| msgid "Copying Failed"
597
 
msgctxt "@title:window"
598
 
msgid "Copying Failed"
599
 
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
600
 
 
601
 
#: calendarview.cpp:1716
602
 
#, kde-format
603
 
msgctxt "@info"
604
 
msgid ""
605
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
606
 
"been put into %3."
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
610
 
#, fuzzy
611
 
#| msgid "Moving Failed"
612
 
msgctxt "@title:window"
613
 
msgid "Moving Failed"
614
 
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
615
 
 
616
 
#: calendarview.cpp:1727
617
 
#, kde-format
618
 
msgctxt "@info"
619
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#: calendarview.cpp:1731
623
 
#, fuzzy
624
 
#| msgid "Moving Failed"
625
 
msgctxt "@title:window"
626
 
msgid "Moving Succeeded"
627
 
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
628
 
 
629
 
#: calendarview.cpp:1738
630
 
#, kde-format
631
 
msgctxt "@info"
632
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: calendarview.cpp:1768
636
 
#, fuzzy, kde-format
637
 
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
638
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
639
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
640
 
 
641
 
#: calendarview.cpp:1773
642
 
#, fuzzy
643
 
#| msgid "T&ime associated"
644
 
msgid "&Dissociate"
645
 
msgstr "Ča&s priradený"
646
 
 
647
 
#: calendarview.cpp:1780
648
 
#, fuzzy, kde-format
649
 
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
650
 
msgid ""
651
 
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
652
 
"dissociate future ones?"
653
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
654
 
 
655
 
#: calendarview.cpp:1786
656
 
#, fuzzy
657
 
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
658
 
msgid "&Only Dissociate This One"
659
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
660
 
 
661
 
#: calendarview.cpp:1787
662
 
#, fuzzy
663
 
#| msgid "&Dissociate Future Occurrences"
664
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
665
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
666
 
 
667
 
#: calendarview.cpp:1803
668
 
msgid "Dissociate occurrence"
669
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
670
 
 
671
 
#: calendarview.cpp:1813
672
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
673
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
674
 
 
675
 
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
676
 
msgid "Dissociating Failed"
677
 
msgstr "Inštalácia zlyhala."
678
 
 
679
 
#: calendarview.cpp:1824
680
 
msgid "Dissociate future occurrences"
681
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
682
 
 
683
 
#: calendarview.cpp:1840
684
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
685
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
686
 
 
687
 
#: calendarview.cpp:2003
688
 
#, fuzzy
689
 
#| msgid "*.ics|ICalendars"
690
 
msgid "*.ics|iCalendars"
691
 
msgstr "*.ics|iCalendar"
692
 
 
693
 
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
694
 
#, kde-format
695
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
699
 
msgctxt "save failure cause unknown"
700
 
msgid "Reason unknown"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: calendarview.cpp:2033
704
 
#, fuzzy, kde-format
705
 
#| msgid "Cannot write archive file %1."
706
 
msgctxt "@info"
707
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
708
 
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
709
 
 
710
 
#: calendarview.cpp:2044
711
 
#, fuzzy
712
 
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
713
 
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
714
 
msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar."
715
 
 
716
 
#: calendarview.cpp:2045
717
 
msgid "Data Loss Warning"
718
 
msgstr "Varovanie o strate dát"
719
 
 
720
 
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
721
 
msgid "Proceed"
722
 
msgstr "Vykonať"
723
 
 
724
 
#: calendarview.cpp:2056
725
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
726
 
msgstr "*.vcs|vCalendar"
727
 
 
728
 
#: calendarview.cpp:2085
729
 
#, fuzzy, kde-format
730
 
#| msgid "Cannot write archive file %1."
731
 
msgctxt "@info"
732
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
733
 
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
734
 
 
735
 
#: calendarview.cpp:2103
736
 
msgid "&Previous Day"
737
 
msgstr "Pre&dchádzajúci deň"
738
 
 
739
 
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
740
 
#, kde-format
741
 
msgid "&Next Day"
742
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
743
 
msgstr[0] "Na&sledujúci %1 deň"
744
 
msgstr[1] "Na&sledujúce %1 dni"
745
 
msgstr[2] "Na&sledujúcich %1 dní"
746
 
 
747
 
#: calendarview.cpp:2106
748
 
msgid "&Previous Week"
749
 
msgstr "&Predchádzajúci týždeň"
750
 
 
751
 
#: calendarview.cpp:2107
752
 
msgid "&Next Week"
753
 
msgstr "&Nasledujúci týždeň"
754
 
 
755
 
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
756
 
msgid "No filter"
757
 
msgstr "Zobraziť filter"
758
 
 
759
 
#: calendarview.cpp:2566
760
 
#, kde-format
761
 
msgid ""
762
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
763
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
764
 
"dos?"
765
 
msgstr ""
766
 
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
767
 
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
768
 
 
769
 
#: calendarview.cpp:2572
770
 
msgid "Delete Only This"
771
 
msgstr "Zmazať staré udalosti"
772
 
 
773
 
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
774
 
#, fuzzy
775
 
msgid "Delete All"
776
 
msgstr "Odstrániť vš&etko"
777
 
 
778
 
#: calendarview.cpp:2575
779
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
780
 
msgstr "Odstraňujem podúlohy"
781
 
 
782
 
#: calendarview.cpp:2609
783
 
#, fuzzy, kde-format
784
 
#| msgid ""
785
 
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
786
 
#| "belongs to a read-only calendar resource."
787
 
msgid ""
788
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
789
 
"belongs to a read-only calendar."
790
 
msgstr ""
791
 
"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne "
792
 
"patrí k objektu kalendára ktorý je len na čítanie."
793
 
 
794
 
#: calendarview.cpp:2613
795
 
msgid "Removing not possible"
796
 
msgstr "Odstránenie nieje možné"
797
 
 
798
 
#: calendarview.cpp:2642
799
 
#, kde-format
800
 
msgid ""
801
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
802
 
"to delete it and all its recurrences?"
803
 
msgstr ""
804
 
"Položka kalendára  \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že "
805
 
"ju chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?"
806
 
 
807
 
#: calendarview.cpp:2653
808
 
#, fuzzy
809
 
#| msgid "Delete &Future"
810
 
msgid "Also Delete &Future"
811
 
msgstr "Odstrániť aktuálny"
812
 
 
813
 
#: calendarview.cpp:2657
814
 
#, fuzzy, kde-format
815
 
#| msgid ""
816
 
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
817
 
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
818
 
#| "its recurrences?"
819
 
msgid ""
820
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
821
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
822
 
msgstr ""
823
 
"Položka kalendára  \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
824
 
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
825
 
 
826
 
#: calendarview.cpp:2664
827
 
#, fuzzy, kde-format
828
 
#| msgid ""
829
 
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
830
 
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
831
 
#| "its recurrences?"
832
 
msgid ""
833
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
834
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
835
 
msgstr ""
836
 
"Položka kalendára  \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
837
 
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
838
 
 
839
 
#: calendarview.cpp:2677
840
 
msgid "Delete C&urrent"
841
 
msgstr "Odstrániť aktuálny"
842
 
 
843
 
#: calendarview.cpp:2679
844
 
msgid "Delete &All"
845
 
msgstr "Odstrániť vš&etko"
846
 
 
847
 
#: calendarview.cpp:2753
848
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
849
 
msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?"
850
 
 
851
 
#: calendarview.cpp:2754
852
 
msgid "Purge To-dos"
853
 
msgstr "Vyčistiť Urobiť"
854
 
 
855
 
#: calendarview.cpp:2755
856
 
msgid "Purge"
857
 
msgstr "Vyčistiť"
858
 
 
859
 
#: calendarview.cpp:2759
860
 
msgid "Purging completed to-dos"
861
 
msgstr "Čistím dokončené úlohy"
862
 
 
863
 
#: calendarview.cpp:2779
864
 
#, fuzzy
865
 
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
866
 
msgctxt "@info"
867
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
868
 
msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov."
869
 
 
870
 
#: calendarview.cpp:2780
871
 
msgid "Delete To-do"
872
 
msgstr "Zmazať Urobiť"
873
 
 
874
 
#: calendarview.cpp:2793
875
 
#, fuzzy, kde-format
876
 
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
877
 
msgctxt "@info"
878
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
879
 
msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom."
880
 
 
881
 
#: calendarview.cpp:2827
882
 
#, kde-format
883
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
884
 
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
885
 
 
886
 
#: calendarview.cpp:2828
887
 
msgid "Copying Failed"
888
 
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
889
 
 
890
 
#: calendarview.cpp:2874
891
 
#, fuzzy, kde-format
892
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
893
 
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1."
894
 
 
895
 
#: calendarview.cpp:2875
896
 
msgid "Moving Failed"
897
 
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
898
 
 
899
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
900
 
#, fuzzy
901
 
msgid ""
902
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
903
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
904
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
905
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
906
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
907
 
msgstr ""
908
 
"<qt><p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. "
909
 
"Držaním tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p><p>Stlačte horné tlačítko pre "
910
 
"presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci mesiac alebo rok.</"
911
 
"p><p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v "
912
 
"roku. Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
913
 
 
914
 
#: exportwebdialog.cpp:72
915
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
916
 
msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
917
 
 
918
 
#: exportwebdialog.cpp:78
919
 
#, fuzzy
920
 
msgid "Export"
921
 
msgstr "&Exportovať"
922
 
 
923
 
#: exportwebdialog.cpp:137
924
 
msgid ""
925
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
926
 
"modifications will be lost."
927
 
msgstr ""
928
 
"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky "
929
 
"užívateľom zmené nastavenia sa nenávratne stratia."
930
 
 
931
 
#: exportwebdialog.cpp:139
932
 
msgid "Setting Default Preferences"
933
 
msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia"
934
 
 
935
 
#: exportwebdialog.cpp:140
936
 
msgid "Reset to Defaults"
937
 
msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty"
938
 
 
939
 
#: exportwebdialog.cpp:148
940
 
#, fuzzy
941
 
#| msgid "General"
942
 
msgctxt "general settings for html export"
943
 
msgid "General"
944
 
msgstr "Všeobecné"
945
 
 
946
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
947
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
948
 
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1177
949
 
msgid "Date Range"
950
 
msgstr "Rozsah dátumu"
951
 
 
952
 
#: exportwebdialog.cpp:164
953
 
msgid "View Type"
954
 
msgstr "Typ Pohľadu"
955
 
 
956
 
#: exportwebdialog.cpp:183
957
 
msgid "Destination"
958
 
msgstr "Cieľ"
959
 
 
960
 
#: exportwebdialog.cpp:207
961
 
msgid "To-dos"
962
 
msgstr "&Urobiť"
963
 
 
964
 
#: exportwebdialog.cpp:230
965
 
msgid "Events"
966
 
msgstr "Udalosti:"
967
 
 
968
 
#: filtereditdialog.cpp:40
969
 
#, fuzzy
970
 
#| msgid "Edit Calendar Filters"
971
 
msgctxt "@title::window"
972
 
msgid "Edit Calendar Filters"
973
 
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
974
 
 
975
 
#: filtereditdialog.cpp:94
976
 
#, fuzzy
977
 
#| msgid "Press this button to define a new filter."
978
 
msgctxt "@info:whatsthis"
979
 
msgid "Press this button to define a new filter."
980
 
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
981
 
 
982
 
#: filtereditdialog.cpp:97
983
 
#, fuzzy
984
 
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
985
 
msgctxt "@info:whatsthis"
986
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
987
 
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
988
 
 
989
 
#: filtereditdialog.cpp:231
990
 
#, fuzzy, kde-format
991
 
#| msgid "New Filter %1"
992
 
msgctxt "@label default filter name"
993
 
msgid "New Filter %1"
994
 
msgstr "Nový filter %1"
995
 
 
996
 
#: filtereditdialog.cpp:250
997
 
#, fuzzy, kde-format
998
 
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
999
 
msgctxt "@info"
1000
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
1001
 
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
1002
 
 
1003
 
#: filtereditdialog.cpp:251
1004
 
#, fuzzy
1005
 
#| msgid "Delete Old Items"
1006
 
msgctxt "@title:window"
1007
 
msgid "Delete Filter?"
1008
 
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
1009
 
 
1010
 
#: history.cpp:308
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid "Delete %1"
1013
 
msgstr "Odstrániť %1"
1014
 
 
1015
 
#: history.cpp:346
1016
 
#, kde-format
1017
 
msgid "Add %1"
1018
 
msgstr "Pridať %1"
1019
 
 
1020
 
#: history.cpp:380
1021
 
#, kde-format
1022
 
msgid "Edit %1"
1023
 
msgstr "Upraviť %1"
1024
 
 
1025
 
#: htmlexportjob.cpp:154
1026
 
#, fuzzy
1027
 
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
1028
 
msgid "Unable to write the output file."
1029
 
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
1030
 
 
1031
 
#: htmlexportjob.cpp:160
1032
 
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: htmlexportjob.cpp:163
1036
 
#, fuzzy
1037
 
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
1038
 
msgid "Unable to upload the export file."
1039
 
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
1040
 
 
1041
 
#: htmlexportjob.cpp:171
1042
 
#, kde-format
1043
 
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: htmlexportjob.cpp:173
1047
 
#, kde-format
1048
 
msgid "Export failed. %1"
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: htmlexportjob.cpp:177
1052
 
#, fuzzy
1053
 
#| msgid "Set Your Status"
1054
 
msgctxt "@title:window"
1055
 
msgid "Export Status"
1056
 
msgstr "Nastaviť váš stav"
1057
 
 
1058
 
#: htmlexportjob.cpp:291
1059
 
#, fuzzy, kde-format
1060
 
#| msgctxt "monthname year"
1061
 
#| msgid "%1 %2"
1062
 
msgctxt "@title month and year"
1063
 
msgid "%1 %2"
1064
 
msgstr "%1 %2"
1065
 
 
1066
 
#: htmlexportjob.cpp:371
1067
 
#, fuzzy
1068
 
#| msgid "Start Time"
1069
 
msgctxt "@title:column event start time"
1070
 
msgid "Start Time"
1071
 
msgstr "Čas spustenia"
1072
 
 
1073
 
#: htmlexportjob.cpp:373
1074
 
#, fuzzy
1075
 
#| msgid "End Time"
1076
 
msgctxt "@title:column event end time"
1077
 
msgid "End Time"
1078
 
msgstr "Čas ukončenia"
1079
 
 
1080
 
#: htmlexportjob.cpp:375
1081
 
#, fuzzy
1082
 
#| msgid "Events"
1083
 
msgctxt "@title:column event description"
1084
 
msgid "Event"
1085
 
msgstr "Udalosti:"
1086
 
 
1087
 
#: htmlexportjob.cpp:378
1088
 
#, fuzzy
1089
 
msgctxt "@title:column event locatin"
1090
 
msgid "Location"
1091
 
msgstr "U&miestnenie:"
1092
 
 
1093
 
#: htmlexportjob.cpp:383
1094
 
#, fuzzy
1095
 
#| msgid "Categories"
1096
 
msgctxt "@title:column event categories"
1097
 
msgid "Categories"
1098
 
msgstr "Kategórie"
1099
 
 
1100
 
#: htmlexportjob.cpp:388
1101
 
#, fuzzy
1102
 
#| msgid "&Attendees"
1103
 
msgctxt "@title:column event attendees"
1104
 
msgid "Attendees"
1105
 
msgstr "Úč&astníci"
1106
 
 
1107
 
#: htmlexportjob.cpp:507
1108
 
#, fuzzy
1109
 
#| msgid "To-do:"
1110
 
msgctxt "@title:column"
1111
 
msgid "To-do"
1112
 
msgstr "Urobiť:"
1113
 
 
1114
 
#: htmlexportjob.cpp:508
1115
 
#, fuzzy
1116
 
#| msgid "Priority"
1117
 
msgctxt "@title:column to-do priority"
1118
 
msgid "Priority"
1119
 
msgstr "Priorita"
1120
 
 
1121
 
#: htmlexportjob.cpp:510
1122
 
#, fuzzy
1123
 
#| msgid "Complete"
1124
 
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
1125
 
msgid "Completed"
1126
 
msgstr "Dokončené"
1127
 
 
1128
 
#: htmlexportjob.cpp:512
1129
 
#, fuzzy
1130
 
#| msgid "Due Date"
1131
 
msgctxt "@title:column to-do due date"
1132
 
msgid "Due Date"
1133
 
msgstr "Termíny"
1134
 
 
1135
 
#: htmlexportjob.cpp:516
1136
 
#, fuzzy
1137
 
msgctxt "@title:column to-do location"
1138
 
msgid "Location"
1139
 
msgstr "U&miestnenie:"
1140
 
 
1141
 
#: htmlexportjob.cpp:520
1142
 
#, fuzzy
1143
 
#| msgid "Categories"
1144
 
msgctxt "@title:column to-do categories"
1145
 
msgid "Categories"
1146
 
msgstr "Kategórie"
1147
 
 
1148
 
#: htmlexportjob.cpp:524
1149
 
#, fuzzy
1150
 
#| msgid "&Attendees"
1151
 
msgctxt "@title:column to-do attendees"
1152
 
msgid "Attendees"
1153
 
msgstr "Úč&astníci"
1154
 
 
1155
 
#: htmlexportjob.cpp:551
1156
 
#, fuzzy
1157
 
#| msgid "To-dos to Print"
1158
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1159
 
msgid "Sub-To-dos of: "
1160
 
msgstr "Tlačené položky"
1161
 
 
1162
 
#: htmlexportjob.cpp:607
1163
 
#, fuzzy
1164
 
#| msgid "To-dos"
1165
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1166
 
msgid "Sub-To-dos"
1167
 
msgstr "&Urobiť"
1168
 
 
1169
 
#: htmlexportjob.cpp:625
1170
 
#, fuzzy, kde-format
1171
 
#| msgctxt "Percent complete"
1172
 
#| msgid "%1 %"
1173
 
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
1174
 
msgid "%1 %"
1175
 
msgstr "%1 %"
1176
 
 
1177
 
#: htmlexportjob.cpp:780
1178
 
msgctxt "@info/plain"
1179
 
msgid "This page was created "
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: htmlexportjob.cpp:789
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
1185
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: htmlexportjob.cpp:793
1189
 
#, kde-format
1190
 
msgctxt "@info/plain page creator email link"
1191
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: htmlexportjob.cpp:799
1195
 
#, fuzzy, kde-format
1196
 
#| msgid "- %1"
1197
 
msgctxt "@info/plain page creator name only"
1198
 
msgid "by %1 "
1199
 
msgstr "- %1"
1200
 
 
1201
 
#: htmlexportjob.cpp:805
1202
 
#, kde-format
1203
 
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
1204
 
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: htmlexportjob.cpp:809
1208
 
#, fuzzy, kde-format
1209
 
#| msgid "Edit %1"
1210
 
msgctxt "@info/plain page credit name only"
1211
 
msgid "with %1"
1212
 
msgstr "Upraviť %1"
1213
 
 
1214
 
#: htmlexportjob.cpp:876
1215
 
#, fuzzy, kde-format
1216
 
#| msgctxt "monthname year"
1217
 
#| msgid "%1 %2"
1218
 
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
1219
 
msgid "%1, %2"
1220
 
msgstr "%1 %2"
1221
 
 
1222
 
#: importdialog.cpp:44
1223
 
msgid "Import Calendar"
1224
 
msgstr "Importovať kalendár"
1225
 
 
1226
 
#: importdialog.cpp:55
1227
 
#, kde-format
1228
 
msgid ""
1229
 
"Please select import method for calendar at\n"
1230
 
"\n"
1231
 
"%1."
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: importdialog.cpp:66
1235
 
msgid "Add as new calendar"
1236
 
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
1237
 
 
1238
 
#: importdialog.cpp:69
1239
 
msgid "Merge into existing calendar"
1240
 
msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
1241
 
 
1242
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1243
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1244
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1246
 
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
1247
 
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:547 rc.cpp:553
1248
 
msgid "Text"
1249
 
msgstr "Text"
1250
 
 
1251
 
#: kcmdesignerfields.cpp:84
1252
 
msgid "Numeric Value"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: kcmdesignerfields.cpp:85
1256
 
msgid "Boolean"
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
1259
 
#: kcmdesignerfields.cpp:86
1260
 
#, fuzzy
1261
 
#| msgid "Select a month"
1262
 
msgid "Selection"
1263
 
msgstr "Vyberte mesiac"
1264
 
 
1265
 
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
1266
 
#, fuzzy
1267
 
#| msgid "Date && Time"
1268
 
msgid "Date & Time"
1269
 
msgstr "Dátum &a čas"
1270
 
 
1271
 
#: kcmdesignerfields.cpp:91
1272
 
#, fuzzy
1273
 
#| msgid "&Date:"
1274
 
msgid "Date"
1275
 
msgstr "&Termín:"
1276
 
 
1277
 
#: kcmdesignerfields.cpp:145
1278
 
msgid "KCMDesignerfields"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: kcmdesignerfields.cpp:146
1282
 
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: kcmdesignerfields.cpp:148
1286
 
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: kcmdesignerfields.cpp:150
1290
 
msgid "Tobias Koenig"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: kcmdesignerfields.cpp:189
1294
 
#, fuzzy, kde-format
1295
 
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1296
 
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
1297
 
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
1298
 
 
1299
 
#: kcmdesignerfields.cpp:198
1300
 
#, fuzzy
1301
 
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
1302
 
msgid "*.ui|Designer Files"
1303
 
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
1304
 
 
1305
 
#: kcmdesignerfields.cpp:199
1306
 
#, fuzzy
1307
 
#| msgid "Import Calendar"
1308
 
msgid "Import Page"
1309
 
msgstr "Importovať kalendár"
1310
 
 
1311
 
#: kcmdesignerfields.cpp:295
1312
 
msgid ""
1313
 
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
1314
 
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: kcmdesignerfields.cpp:306
1318
 
msgid "Available Pages"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: kcmdesignerfields.cpp:312
1322
 
msgid "Preview of Selected Page"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: kcmdesignerfields.cpp:331
1326
 
#, kde-format
1327
 
msgid ""
1328
 
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
1329
 
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
1330
 
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
1331
 
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
1332
 
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
1333
 
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
1334
 
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
1335
 
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
1336
 
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
1337
 
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
1338
 
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
1339
 
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
1340
 
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: kcmdesignerfields.cpp:353
1344
 
#, kde-format
1345
 
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: kcmdesignerfields.cpp:365
1349
 
#, fuzzy
1350
 
#| msgid "Delete %1"
1351
 
msgid "Delete Page"
1352
 
msgstr "Odstrániť %1"
1353
 
 
1354
 
#: kcmdesignerfields.cpp:368
1355
 
#, fuzzy
1356
 
#| msgid "Import &Calendar..."
1357
 
msgid "Import Page..."
1358
 
msgstr "Importovať kalendár"
1359
 
 
1360
 
#: kcmdesignerfields.cpp:370
1361
 
msgid "Edit with Qt Designer..."
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: kcmdesignerfields.cpp:392
1365
 
msgid "Key:"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: kcmdesignerfields.cpp:394
1369
 
#, fuzzy
1370
 
msgid "Type:"
1371
 
msgstr "Typ Pohľadu"
1372
 
 
1373
 
#: kcmdesignerfields.cpp:396
1374
 
#, fuzzy
1375
 
#| msgid "Username:"
1376
 
msgid "Classname:"
1377
 
msgstr "Užívateľské meno:"
1378
 
 
1379
 
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
1380
 
msgid "Description:"
1381
 
msgstr "Popis:"
1382
 
 
1383
 
#: kdatenavigator.cpp:202
1384
 
#, kde-format
1385
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
1386
 
msgid "%1/%2"
1387
 
msgstr "%1/%2"
1388
 
 
1389
 
#: kdatenavigator.cpp:208
1390
 
#, fuzzy, kde-format
1391
 
#| msgid "Print week &numbers"
1392
 
msgid "Scroll to week number %1"
1393
 
msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov"
1394
 
 
1395
 
#: kdatenavigator.cpp:210
1396
 
#, kde-format
1397
 
msgid ""
1398
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
1399
 
"displayed year."
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: kdatenavigator.cpp:260
1403
 
#, kde-format
1404
 
msgid "%1"
1405
 
msgstr "- %1"
1406
 
 
1407
 
#: kdatenavigator.cpp:262
1408
 
#, kde-format
1409
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: kocorehelper.cpp:51
1413
 
#, fuzzy
1414
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
1415
 
msgid ","
1416
 
msgstr ", "
1417
 
 
1418
 
#: kodaymatrix.cpp:248
1419
 
#, fuzzy
1420
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1421
 
msgid ","
1422
 
msgstr ", "
1423
 
 
1424
 
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
1425
 
msgid "New E&vent..."
1426
 
msgstr "Nová &udalosť"
1427
 
 
1428
 
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
1429
 
msgid "New &To-do..."
1430
 
msgstr "Nové &Urobiť..."
1431
 
 
1432
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
1433
 
msgid "New &Journal..."
1434
 
msgstr "Ž&urnál"
1435
 
 
1436
 
#: kodaymatrix.cpp:693
1437
 
#, fuzzy
1438
 
msgid "&Move"
1439
 
msgstr "Presunúť do"
1440
 
 
1441
 
#: kodaymatrix.cpp:695
1442
 
#, fuzzy
1443
 
msgid "&Copy"
1444
 
msgstr "Kopírovať do"
1445
 
 
1446
 
#: kodaymatrix.cpp:698
1447
 
msgid "&Add"
1448
 
msgstr "&Pridať"
1449
 
 
1450
 
#: kodaymatrix.cpp:701
1451
 
#, fuzzy
1452
 
msgid "&Cancel"
1453
 
msgstr "&Upraviť"
1454
 
 
1455
 
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
1456
 
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
1457
 
msgid "&Show"
1458
 
msgstr "&Zobraziť"
1459
 
 
1460
 
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
1461
 
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
1462
 
msgid "&Edit..."
1463
 
msgstr "&Upraviť..."
1464
 
 
1465
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
1466
 
#, fuzzy
1467
 
msgid "&Print..."
1468
 
msgstr "&Upraviť..."
1469
 
 
1470
 
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
1471
 
#, fuzzy
1472
 
msgid "Print Previe&w..."
1473
 
msgstr "&Upraviť..."
1474
 
 
1475
 
#: koeventpopupmenu.cpp:62
1476
 
#, fuzzy
1477
 
msgctxt "cut this event"
1478
 
msgid "C&ut"
1479
 
msgstr "Chukat"
1480
 
 
1481
 
#: koeventpopupmenu.cpp:65
1482
 
#, fuzzy
1483
 
msgctxt "copy this event"
1484
 
msgid "&Copy"
1485
 
msgstr "Kopírovať do"
1486
 
 
1487
 
#: koeventpopupmenu.cpp:69
1488
 
#, fuzzy
1489
 
#| msgid "&Date:"
1490
 
msgid "&Paste"
1491
 
msgstr "&Termín:"
1492
 
 
1493
 
#: koeventpopupmenu.cpp:72
1494
 
#, fuzzy
1495
 
msgctxt "delete this incidence"
1496
 
msgid "&Delete"
1497
 
msgstr "Odstrániť %1"
1498
 
 
1499
 
#: koeventpopupmenu.cpp:77
1500
 
#, fuzzy
1501
 
#| msgctxt "delete completed to-dos"
1502
 
#| msgid "Pur&ge Completed"
1503
 
msgid "Togg&le To-do Completed"
1504
 
msgstr "Vyčistiť dokončené"
1505
 
 
1506
 
#: koeventpopupmenu.cpp:80
1507
 
msgid "&Toggle Reminder"
1508
 
msgstr "Pripo&menutie:"
1509
 
 
1510
 
#: koeventpopupmenu.cpp:84
1511
 
#, fuzzy
1512
 
#| msgid "Dissociate occurrence"
1513
 
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
1514
 
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
1515
 
 
1516
 
#: koeventpopupmenu.cpp:90
1517
 
#, fuzzy
1518
 
#| msgid "&iCalendar..."
1519
 
msgid "Send as iCalendar..."
1520
 
msgstr "iCalendar..."
1521
 
 
1522
 
#: koeventview.cpp:189
1523
 
#, fuzzy
1524
 
#| msgid "Only &Future Items"
1525
 
msgid "Also &Future Items"
1526
 
msgstr "Iba &táto položka"
1527
 
 
1528
 
#: koeventview.cpp:199
1529
 
#, fuzzy
1530
 
#| msgid ""
1531
 
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1532
 
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1533
 
#| "all items in the recurrence?"
1534
 
msgid ""
1535
 
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1536
 
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
1537
 
"items in the recurrence?"
1538
 
msgstr ""
1539
 
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
1540
 
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
1541
 
 
1542
 
#: koeventview.cpp:204
1543
 
#, fuzzy
1544
 
#| msgid ""
1545
 
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1546
 
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1547
 
#| "all items in the recurrence?"
1548
 
msgid ""
1549
 
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1550
 
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
1551
 
msgstr ""
1552
 
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
1553
 
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
1554
 
 
1555
 
#: koeventview.cpp:214
1556
 
msgid "Changing Recurring Item"
1557
 
msgstr "Mením opakovanú položku"
1558
 
 
1559
 
#: koeventview.cpp:215
1560
 
msgid "Only &This Item"
1561
 
msgstr "Iba &táto položka"
1562
 
 
1563
 
#: koeventview.cpp:217
1564
 
msgid "&All Occurrences"
1565
 
msgstr "&Všetky výskyty"
1566
 
 
1567
 
#: koeventviewerdialog.cpp:40
1568
 
msgid "Event Viewer"
1569
 
msgstr "Prehliadač Udalostí"
1570
 
 
1571
 
#: koeventviewerdialog.cpp:43
1572
 
#, fuzzy
1573
 
#| msgid "Edit..."
1574
 
msgid "Edit..."
1575
 
msgstr "Upraviť..."
1576
 
 
1577
 
#: koeventviewerdialog.cpp:44
1578
 
#, fuzzy
1579
 
msgid "Show in Context"
1580
 
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
1581
 
 
1582
 
#: kohelper.cpp:79
1583
 
#, fuzzy, kde-format
1584
 
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
1585
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1586
 
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
1587
 
 
1588
 
#: koprefs.cpp:77
1589
 
msgctxt "Default export file"
1590
 
msgid "calendar.html"
1591
 
msgstr "kalendar.html"
1592
 
 
1593
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
1594
 
#, fuzzy
1595
 
#| msgid "Reminder"
1596
 
msgctxt "@title:window"
1597
 
msgid "Reminders"
1598
 
msgstr "Pripo&menutie:"
1599
 
 
1600
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
1601
 
#, fuzzy
1602
 
#| msgid "Dismiss All"
1603
 
msgctxt "@action:button"
1604
 
msgid "Dismiss Reminder"
1605
 
msgstr "Odstrániť všetko"
1606
 
 
1607
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
1608
 
msgctxt "@info:tooltip"
1609
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
1613
 
#, fuzzy
1614
 
#| msgid "Dismiss All"
1615
 
msgctxt "@action:button"
1616
 
msgid "Dismiss All"
1617
 
msgstr "Odstrániť všetko"
1618
 
 
1619
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
1620
 
msgctxt "@info:tooltip"
1621
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
1625
 
#, fuzzy
1626
 
#| msgid "Edit..."
1627
 
msgctxt "@action:button"
1628
 
msgid "Edit..."
1629
 
msgstr "Upraviť..."
1630
 
 
1631
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
1632
 
msgctxt "@info:tooltip"
1633
 
msgid "Edit the selected incidence"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
1637
 
#, fuzzy
1638
 
#| msgid "Suspend"
1639
 
msgctxt "@action:button"
1640
 
msgid "Suspend"
1641
 
msgstr "Pozdržať"
1642
 
 
1643
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
1644
 
msgctxt "@info:tooltip"
1645
 
msgid ""
1646
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
1650
 
msgctxt "@label"
1651
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
1655
 
#, fuzzy
1656
 
#| msgid "&Title:"
1657
 
msgctxt "@title:column reminder title"
1658
 
msgid "Title"
1659
 
msgstr "&Titulok:"
1660
 
 
1661
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
1662
 
#, fuzzy
1663
 
#| msgid "Date && Time"
1664
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
1665
 
msgid "Date Time"
1666
 
msgstr "Dátum &a čas"
1667
 
 
1668
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
1669
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
1670
 
msgid "Trigger Time"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
1674
 
#, fuzzy
1675
 
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
1676
 
msgctxt "@info:tooltip"
1677
 
msgid "The event or to-do title"
1678
 
msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy."
1679
 
 
1680
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
1681
 
#, fuzzy
1682
 
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
1683
 
msgctxt "@info:tooltip"
1684
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
1685
 
msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
1686
 
 
1687
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
1688
 
#, fuzzy
1689
 
#| msgid ""
1690
 
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
1691
 
msgctxt "@info:tooltip"
1692
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
1693
 
msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
1694
 
 
1695
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
1696
 
#, fuzzy
1697
 
#| msgid ""
1698
 
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
1699
 
#| "entry to view its details here.</p>"
1700
 
msgctxt "@info default incidence details string"
1701
 
msgid ""
1702
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
1703
 
"here.</emphasis>"
1704
 
msgstr ""
1705
 
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
1706
 
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
1707
 
 
1708
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
1709
 
#, fuzzy
1710
 
#| msgid "Suspend &duration:"
1711
 
msgctxt "@label:spinbox"
1712
 
msgid "Suspend &duration:"
1713
 
msgstr "&Doba pozdržania:"
1714
 
 
1715
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
1716
 
msgctxt "@info:tooltip"
1717
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
1721
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1722
 
msgid ""
1723
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
1724
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
1725
 
"adjacent selector."
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
1729
 
#, fuzzy
1730
 
#| msgid "minute(s)"
1731
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
1732
 
msgid "minute(s)"
1733
 
msgstr "minúta(y)"
1734
 
 
1735
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
1736
 
#, fuzzy
1737
 
#| msgid "hour(s)"
1738
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
1739
 
msgid "hour(s)"
1740
 
msgstr "hodina(y)"
1741
 
 
1742
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
1743
 
#, fuzzy
1744
 
#| msgid "day(s)"
1745
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
1746
 
msgid "day(s)"
1747
 
msgstr "deň/dni"
1748
 
 
1749
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
1750
 
#, fuzzy
1751
 
#| msgid "week(s)"
1752
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
1753
 
msgid "week(s)"
1754
 
msgstr "týždňov"
1755
 
 
1756
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
1757
 
msgctxt "@info:tooltip"
1758
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
1762
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1763
 
msgid ""
1764
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
1765
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
1766
 
"input."
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
1770
 
#, fuzzy
1771
 
#| msgid "Edit..."
1772
 
msgctxt "@label an elipsis"
1773
 
msgid "..."
1774
 
msgstr "Upraviť..."
1775
 
 
1776
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
1777
 
#, kde-format
1778
 
msgctxt "@info"
1779
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
1783
 
#, fuzzy
1784
 
#| msgid "Reminder"
1785
 
msgctxt "@title"
1786
 
msgid "Reminder"
1787
 
msgstr "Pripo&menutie:"
1788
 
 
1789
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
1790
 
#, fuzzy, kde-format
1791
 
msgctxt "@title"
1792
 
msgid "Reminder: %1"
1793
 
msgstr "Pripomienka"
1794
 
 
1795
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
1796
 
#, fuzzy
1797
 
#| msgid "Could not start KOrganizer."
1798
 
msgctxt "@info"
1799
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
1800
 
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer."
1801
 
 
1802
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
1803
 
#, kde-format
1804
 
msgctxt "@info"
1805
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
1809
 
#, fuzzy
1810
 
#| msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1811
 
msgctxt "@title:window"
1812
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1813
 
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
1814
 
 
1815
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
1816
 
msgctxt "@info"
1817
 
msgid "Cannot load system tray icon."
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
1821
 
#, fuzzy
1822
 
#| msgid "Suspend All"
1823
 
msgctxt "@action:inmenu"
1824
 
msgid "Suspend All Reminders"
1825
 
msgstr "Pozdržať"
1826
 
 
1827
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
1828
 
#, fuzzy
1829
 
#| msgid "Dismiss All"
1830
 
msgctxt "@action:inmenu"
1831
 
msgid "Dismiss All Reminders"
1832
 
msgstr "Odstrániť všetko"
1833
 
 
1834
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
1835
 
#, fuzzy
1836
 
#| msgid "Edit Reminders"
1837
 
msgctxt "@action:inmenu"
1838
 
msgid "Enable Reminders"
1839
 
msgstr "Upraviť pripomenky"
1840
 
 
1841
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
1842
 
#, fuzzy
1843
 
#| msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1844
 
msgctxt "@action:inmenu"
1845
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1846
 
msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení"
1847
 
 
1848
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
1849
 
#, fuzzy, kde-format
1850
 
msgctxt "@info:status"
1851
 
msgid "There is 1 active reminder."
1852
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
1853
 
msgstr[0] "1 aktívna pripomienka."
1854
 
msgstr[1] "%1 aktívne pripomienky."
1855
 
msgstr[2] "%1 aktívnych pripomienok."
1856
 
 
1857
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
1858
 
#, fuzzy
1859
 
#| msgid "No reminders"
1860
 
msgctxt "@info:status"
1861
 
msgid "No active reminders."
1862
 
msgstr "Bez pripomenok"
1863
 
 
1864
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
1865
 
#, fuzzy
1866
 
#| msgid ""
1867
 
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1868
 
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1869
 
msgctxt "@info"
1870
 
msgid ""
1871
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
1872
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1873
 
msgstr ""
1874
 
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
1875
 
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
1876
 
 
1877
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
1878
 
#, fuzzy
1879
 
#| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1880
 
msgctxt "@title:window"
1881
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1882
 
msgstr "Ukončiť Alarm démona pre  KOrganizer"
1883
 
 
1884
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
1885
 
#, fuzzy
1886
 
#| msgid ""
1887
 
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1888
 
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1889
 
msgctxt "@info"
1890
 
msgid ""
1891
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
1892
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1893
 
msgstr ""
1894
 
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
1895
 
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
1896
 
 
1897
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
1898
 
#, fuzzy
1899
 
#| msgid "Start"
1900
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
1901
 
msgid "Start"
1902
 
msgstr "Z&ačiatok:"
1903
 
 
1904
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
1905
 
#, fuzzy
1906
 
#| msgid "Do Not Start"
1907
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
1908
 
msgid "Do Not Start"
1909
 
msgstr "Počiatočný do stredu"
1910
 
 
1911
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
1912
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1913
 
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
1914
 
 
1915
 
#: korgac/korgacmain.cpp:72
1916
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78
1920
 
msgid "Janitorial Staff"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
1924
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
1925
 
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:188 rc.cpp:190 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
1926
 
msgid "Calendar"
1927
 
msgstr "Kalendár"
1928
 
 
1929
 
#: korganizer.cpp:288
1930
 
msgid "New Calendar"
1931
 
msgstr "Nový Kalendár"
1932
 
 
1933
 
#: korganizer.cpp:292
1934
 
#, fuzzy
1935
 
#| msgid "read-only"
1936
 
msgctxt "the calendar is read-only"
1937
 
msgid "read-only"
1938
 
msgstr "len čítať"
1939
 
 
1940
251
#: rc.cpp:1
1941
252
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1942
253
msgid "Your names"
2399
710
msgid "Title of the free/busy list"
2400
711
msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase."
2401
712
 
 
713
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
714
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
715
#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
 
716
msgid "Calendar"
 
717
msgstr "Kalendár"
 
718
 
2402
719
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2403
720
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
2404
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
3057
1374
msgid "Show holidays as:"
3058
1375
msgstr "Zobraziť voľno ako:"
3059
1376
 
 
1377
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
1378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
1379
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
 
1380
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
1381
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
 
1382
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
 
1383
msgid "Text"
 
1384
msgstr "Text"
 
1385
 
3060
1386
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
3061
1387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
3062
1388
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
4169
2495
msgid "Su&mmaries"
4170
2496
msgstr "&Súhrny"
4171
2497
 
 
2498
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
2499
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
2500
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
 
2501
msgid "Date Range"
 
2502
msgstr "Rozsah dátumu"
 
2503
 
4172
2504
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
4173
2505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
4174
2506
#: rc.cpp:1180
5556
3888
"udalostí vo vašej agende. Pre každú skupinu udalostí môžete vybrať inú farbu "
5557
3889
"nižšie."
5558
3890
 
 
3891
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
3892
#, fuzzy
 
3893
#| msgid "To-do:"
 
3894
msgid "To-do"
 
3895
msgstr "Urobiť:"
 
3896
 
 
3897
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
3898
#, fuzzy
 
3899
#| msgid "&Journal"
 
3900
msgid "Journal"
 
3901
msgstr "&Denník"
 
3902
 
 
3903
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
3904
#, fuzzy
 
3905
#| msgid "Recurs"
 
3906
msgid "Recurring"
 
3907
msgstr "Opakuje sa"
 
3908
 
 
3909
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
 
3910
msgid "Alarm"
 
3911
msgstr ""
 
3912
 
 
3913
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
3914
#, fuzzy
 
3915
#| msgid "read-only"
 
3916
msgid "Read Only"
 
3917
msgstr "len čítať"
 
3918
 
 
3919
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
3920
msgid "Needs Reply"
 
3921
msgstr ""
 
3922
 
 
3923
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
 
3924
#, fuzzy
 
3925
#| msgid "Ascending"
 
3926
msgid "Attending"
 
3927
msgstr "Vzostupne"
 
3928
 
 
3929
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
 
3930
msgid "Maybe Attending"
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
 
3934
#, fuzzy
 
3935
#| msgid "KOrganizer"
 
3936
msgid "Organizer"
 
3937
msgstr "KOrganizer"
 
3938
 
 
3939
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
 
3940
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3941
msgid "Icons to use"
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: calendarview.cpp:235
 
3945
msgid ""
 
3946
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
3947
"to view its details here.</p>"
 
3948
msgstr ""
 
3949
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
 
3950
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
 
3951
 
 
3952
#: calendarview.cpp:241
 
3953
msgid ""
 
3954
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
3955
"KOrganizer's main view here."
 
3956
msgstr ""
 
3957
"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom "
 
3958
"okne KOrganizátoru."
 
3959
 
 
3960
#: calendarview.cpp:440
 
3961
#, kde-format
 
3962
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
3963
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'."
 
3964
 
 
3965
#: calendarview.cpp:661
 
3966
#, fuzzy
 
3967
msgid ""
 
3968
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
3969
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
3970
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
3971
msgstr ""
 
3972
"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v "
 
3973
"kalendári, tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich "
 
3974
"presunúť na pôvodný čas v novej časovej zóne."
 
3975
 
 
3976
#: calendarview.cpp:668
 
3977
msgid "Keep Absolute Times?"
 
3978
msgstr "žiadny čas"
 
3979
 
 
3980
#: calendarview.cpp:669
 
3981
msgid "Keep Times"
 
3982
msgstr "žiadny čas"
 
3983
 
 
3984
#: calendarview.cpp:670
 
3985
msgid "Move Times"
 
3986
msgstr "žiadny čas"
 
3987
 
 
3988
#: calendarview.cpp:745
 
3989
#, fuzzy, kde-format
 
3990
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
3991
msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)"
 
3992
 
 
3993
#: calendarview.cpp:754
 
3994
#, kde-format
 
3995
msgid "Journal of %1"
 
3996
msgstr "Denník pre %1"
 
3997
 
 
3998
#: calendarview.cpp:808
 
3999
#, kde-format
 
4000
msgid ""
 
4001
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
4002
"hidden and not appear in the view."
 
4003
msgstr ""
 
4004
"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude "
 
4005
"skrytá a neobjaví sa v zobrazení."
 
4006
 
 
4007
#: calendarview.cpp:811
 
4008
msgid "Filter Applied"
 
4009
msgstr "Filter zapnutý"
 
4010
 
 
4011
#: calendarview.cpp:889
 
4012
#, fuzzy, kde-format
 
4013
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
 
4014
msgctxt "@info"
 
4015
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
4016
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
 
4017
 
 
4018
#: calendarview.cpp:890
 
4019
#, fuzzy
 
4020
#| msgid "Delete Old Items"
 
4021
msgctxt "@title:window"
 
4022
msgid "Delete Item?"
 
4023
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
 
4024
 
 
4025
#: calendarview.cpp:909
 
4026
#, fuzzy, kde-format
 
4027
#| msgid ""
 
4028
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
4029
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
 
4030
#| "to-dos?"
 
4031
msgid ""
 
4032
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
4033
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
4034
msgstr ""
 
4035
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
 
4036
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
 
4037
 
 
4038
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
 
4039
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
 
4040
#: calendarview.cpp:2676
 
4041
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
4042
msgstr "KOrganizer Potvrdenie"
 
4043
 
 
4044
#: calendarview.cpp:915
 
4045
#, fuzzy
 
4046
#| msgid "Delete Only This"
 
4047
msgid "Cut Only This"
 
4048
msgstr "Zmazať staré udalosti"
 
4049
 
 
4050
#: calendarview.cpp:916
 
4051
msgid "Cut All"
 
4052
msgstr ""
 
4053
 
 
4054
#: calendarview.cpp:951
 
4055
#, fuzzy, kde-format
 
4056
#| msgid ""
 
4057
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
4058
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
 
4059
#| "to-dos?"
 
4060
msgid ""
 
4061
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
4062
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
4063
msgstr ""
 
4064
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
 
4065
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
 
4066
 
 
4067
#: calendarview.cpp:956
 
4068
#, fuzzy
 
4069
#| msgid "Delete Only This"
 
4070
msgid "Copy Only This"
 
4071
msgstr "Zmazať staré udalosti"
 
4072
 
 
4073
#: calendarview.cpp:957
 
4074
#, fuzzy
 
4075
#| msgid "&Copy To"
 
4076
msgid "Copy All"
 
4077
msgstr "Kopírovať do"
 
4078
 
 
4079
#: calendarview.cpp:1020
 
4080
#, fuzzy
 
4081
#| msgid "Please specify a valid start date."
 
4082
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
4083
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum."
 
4084
 
 
4085
#: calendarview.cpp:1509
 
4086
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
4087
msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
 
4088
 
 
4089
#: calendarview.cpp:1646
 
4090
#, kde-format
 
4091
msgctxt "@info"
 
4092
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
4093
msgstr ""
 
4094
 
 
4095
#: calendarview.cpp:1649
 
4096
#, fuzzy
 
4097
#| msgid "Copying Failed"
 
4098
msgctxt "@title:window"
 
4099
msgid "Copying Succeeded"
 
4100
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
 
4101
 
 
4102
#: calendarview.cpp:1655
 
4103
#, fuzzy, kde-format
 
4104
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
 
4105
msgctxt "@info"
 
4106
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
4107
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
 
4108
 
 
4109
#: calendarview.cpp:1658
 
4110
#, fuzzy
 
4111
#| msgid "Copying Failed"
 
4112
msgctxt "@title:window"
 
4113
msgid "Copying Failed"
 
4114
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
 
4115
 
 
4116
#: calendarview.cpp:1716
 
4117
#, kde-format
 
4118
msgctxt "@info"
 
4119
msgid ""
 
4120
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
4121
"been put into %3."
 
4122
msgstr ""
 
4123
 
 
4124
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
 
4125
#, fuzzy
 
4126
#| msgid "Moving Failed"
 
4127
msgctxt "@title:window"
 
4128
msgid "Moving Failed"
 
4129
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
 
4130
 
 
4131
#: calendarview.cpp:1727
 
4132
#, kde-format
 
4133
msgctxt "@info"
 
4134
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#: calendarview.cpp:1731
 
4138
#, fuzzy
 
4139
#| msgid "Moving Failed"
 
4140
msgctxt "@title:window"
 
4141
msgid "Moving Succeeded"
 
4142
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
 
4143
 
 
4144
#: calendarview.cpp:1738
 
4145
#, kde-format
 
4146
msgctxt "@info"
 
4147
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
4148
msgstr ""
 
4149
 
 
4150
#: calendarview.cpp:1768
 
4151
#, fuzzy, kde-format
 
4152
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
 
4153
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
4154
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4155
 
 
4156
#: calendarview.cpp:1773
 
4157
#, fuzzy
 
4158
#| msgid "T&ime associated"
 
4159
msgid "&Dissociate"
 
4160
msgstr "Ča&s priradený"
 
4161
 
 
4162
#: calendarview.cpp:1780
 
4163
#, fuzzy, kde-format
 
4164
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
 
4165
msgid ""
 
4166
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
4167
"dissociate future ones?"
 
4168
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4169
 
 
4170
#: calendarview.cpp:1786
 
4171
#, fuzzy
 
4172
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
 
4173
msgid "&Only Dissociate This One"
 
4174
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4175
 
 
4176
#: calendarview.cpp:1787
 
4177
#, fuzzy
 
4178
#| msgid "&Dissociate Future Occurrences"
 
4179
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
4180
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4181
 
 
4182
#: calendarview.cpp:1803
 
4183
msgid "Dissociate occurrence"
 
4184
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4185
 
 
4186
#: calendarview.cpp:1813
 
4187
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
4188
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4189
 
 
4190
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
 
4191
msgid "Dissociating Failed"
 
4192
msgstr "Inštalácia zlyhala."
 
4193
 
 
4194
#: calendarview.cpp:1824
 
4195
msgid "Dissociate future occurrences"
 
4196
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4197
 
 
4198
#: calendarview.cpp:1840
 
4199
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
4200
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
4201
 
 
4202
#: calendarview.cpp:2003
 
4203
#, fuzzy
 
4204
#| msgid "*.ics|ICalendars"
 
4205
msgid "*.ics|iCalendars"
 
4206
msgstr "*.ics|iCalendar"
 
4207
 
 
4208
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
 
4209
#, kde-format
 
4210
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
 
4214
msgctxt "save failure cause unknown"
 
4215
msgid "Reason unknown"
 
4216
msgstr ""
 
4217
 
 
4218
#: calendarview.cpp:2033
 
4219
#, fuzzy, kde-format
 
4220
#| msgid "Cannot write archive file %1."
 
4221
msgctxt "@info"
 
4222
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
4223
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
 
4224
 
 
4225
#: calendarview.cpp:2044
 
4226
#, fuzzy
 
4227
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
 
4228
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
4229
msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar."
 
4230
 
 
4231
#: calendarview.cpp:2045
 
4232
msgid "Data Loss Warning"
 
4233
msgstr "Varovanie o strate dát"
 
4234
 
 
4235
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
 
4236
msgid "Proceed"
 
4237
msgstr "Vykonať"
 
4238
 
 
4239
#: calendarview.cpp:2056
 
4240
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
4241
msgstr "*.vcs|vCalendar"
 
4242
 
 
4243
#: calendarview.cpp:2085
 
4244
#, fuzzy, kde-format
 
4245
#| msgid "Cannot write archive file %1."
 
4246
msgctxt "@info"
 
4247
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
4248
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
 
4249
 
 
4250
#: calendarview.cpp:2103
 
4251
msgid "&Previous Day"
 
4252
msgstr "Pre&dchádzajúci deň"
 
4253
 
 
4254
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
 
4255
#, kde-format
 
4256
msgid "&Next Day"
 
4257
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
4258
msgstr[0] "Na&sledujúci %1 deň"
 
4259
msgstr[1] "Na&sledujúce %1 dni"
 
4260
msgstr[2] "Na&sledujúcich %1 dní"
 
4261
 
 
4262
#: calendarview.cpp:2106
 
4263
msgid "&Previous Week"
 
4264
msgstr "&Predchádzajúci týždeň"
 
4265
 
 
4266
#: calendarview.cpp:2107
 
4267
msgid "&Next Week"
 
4268
msgstr "&Nasledujúci týždeň"
 
4269
 
 
4270
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
 
4271
msgid "No filter"
 
4272
msgstr "Zobraziť filter"
 
4273
 
 
4274
#: calendarview.cpp:2566
 
4275
#, kde-format
 
4276
msgid ""
 
4277
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
4278
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
4279
"dos?"
 
4280
msgstr ""
 
4281
"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy "
 
4282
"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
 
4283
 
 
4284
#: calendarview.cpp:2572
 
4285
msgid "Delete Only This"
 
4286
msgstr "Zmazať staré udalosti"
 
4287
 
 
4288
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
 
4289
#, fuzzy
 
4290
msgid "Delete All"
 
4291
msgstr "Odstrániť vš&etko"
 
4292
 
 
4293
#: calendarview.cpp:2575
 
4294
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
4295
msgstr "Odstraňujem podúlohy"
 
4296
 
 
4297
#: calendarview.cpp:2609
 
4298
#, fuzzy, kde-format
 
4299
#| msgid ""
 
4300
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
4301
#| "belongs to a read-only calendar resource."
 
4302
msgid ""
 
4303
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
4304
"belongs to a read-only calendar."
 
4305
msgstr ""
 
4306
"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne "
 
4307
"patrí k objektu kalendára ktorý je len na čítanie."
 
4308
 
 
4309
#: calendarview.cpp:2613
 
4310
msgid "Removing not possible"
 
4311
msgstr "Odstránenie nieje možné"
 
4312
 
 
4313
#: calendarview.cpp:2642
 
4314
#, kde-format
 
4315
msgid ""
 
4316
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
4317
"to delete it and all its recurrences?"
 
4318
msgstr ""
 
4319
"Položka kalendára  \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že "
 
4320
"ju chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?"
 
4321
 
 
4322
#: calendarview.cpp:2653
 
4323
#, fuzzy
 
4324
#| msgid "Delete &Future"
 
4325
msgid "Also Delete &Future"
 
4326
msgstr "Odstrániť aktuálny"
 
4327
 
 
4328
#: calendarview.cpp:2657
 
4329
#, fuzzy, kde-format
 
4330
#| msgid ""
 
4331
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
 
4332
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
 
4333
#| "its recurrences?"
 
4334
msgid ""
 
4335
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
4336
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
4337
msgstr ""
 
4338
"Položka kalendára  \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
 
4339
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
 
4340
 
 
4341
#: calendarview.cpp:2664
 
4342
#, fuzzy, kde-format
 
4343
#| msgid ""
 
4344
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
 
4345
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
 
4346
#| "its recurrences?"
 
4347
msgid ""
 
4348
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
4349
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
4350
msgstr ""
 
4351
"Položka kalendára  \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
 
4352
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
 
4353
 
 
4354
#: calendarview.cpp:2677
 
4355
msgid "Delete C&urrent"
 
4356
msgstr "Odstrániť aktuálny"
 
4357
 
 
4358
#: calendarview.cpp:2679
 
4359
msgid "Delete &All"
 
4360
msgstr "Odstrániť vš&etko"
 
4361
 
 
4362
#: calendarview.cpp:2753
 
4363
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
4364
msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?"
 
4365
 
 
4366
#: calendarview.cpp:2754
 
4367
msgid "Purge To-dos"
 
4368
msgstr "Vyčistiť Urobiť"
 
4369
 
 
4370
#: calendarview.cpp:2755
 
4371
msgid "Purge"
 
4372
msgstr "Vyčistiť"
 
4373
 
 
4374
#: calendarview.cpp:2759
 
4375
msgid "Purging completed to-dos"
 
4376
msgstr "Čistím dokončené úlohy"
 
4377
 
 
4378
#: calendarview.cpp:2779
 
4379
#, fuzzy
 
4380
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
4381
msgctxt "@info"
 
4382
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
4383
msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov."
 
4384
 
 
4385
#: calendarview.cpp:2780
 
4386
msgid "Delete To-do"
 
4387
msgstr "Zmazať Urobiť"
 
4388
 
 
4389
#: calendarview.cpp:2793
 
4390
#, fuzzy, kde-format
 
4391
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
 
4392
msgctxt "@info"
 
4393
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
4394
msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom."
 
4395
 
 
4396
#: calendarview.cpp:2827
 
4397
#, kde-format
 
4398
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
4399
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
 
4400
 
 
4401
#: calendarview.cpp:2828
 
4402
msgid "Copying Failed"
 
4403
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
 
4404
 
 
4405
#: calendarview.cpp:2874
 
4406
#, fuzzy, kde-format
 
4407
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
4408
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1."
 
4409
 
 
4410
#: calendarview.cpp:2875
 
4411
msgid "Moving Failed"
 
4412
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
 
4413
 
 
4414
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
 
4415
#, fuzzy
 
4416
msgid ""
 
4417
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
4418
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
4419
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
4420
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
4421
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
4422
msgstr ""
 
4423
"<qt><p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. "
 
4424
"Držaním tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p><p>Stlačte horné tlačítko pre "
 
4425
"presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci mesiac alebo rok.</"
 
4426
"p><p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v "
 
4427
"roku. Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
 
4428
 
 
4429
#. i18n: file: tips:2
 
4430
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4431
#: tips.cpp:3
 
4432
#, fuzzy
 
4433
#| msgid ""
 
4434
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
 
4435
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
 
4436
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
 
4437
#| "select <b>Settings</b>,\n"
 
4438
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
 
4439
#| "Dates tab.\n"
 
4440
#| "</p>\n"
 
4441
msgid ""
 
4442
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
4443
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
4444
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
 
4445
"select <b>Settings</b>,\n"
 
4446
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
 
4447
"tab.\n"
 
4448
"</p>\n"
 
4449
msgstr ""
 
4450
"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre KDE, či týždeň začína nedeľou alebo "
 
4451
"pondelkom?\n"
 
4452
"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne "
 
4453
"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum"
 
4454
"\".\n"
 
4455
 
 
4456
#. i18n: file: tips:11
 
4457
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4458
#: tips.cpp:11
 
4459
msgid ""
 
4460
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
4461
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
4462
"</p>\n"
 
4463
msgstr ""
 
4464
"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši "
 
4465
"na vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n"
 
4466
 
 
4467
#. i18n: file: tips:18
 
4468
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4469
#: tips.cpp:17
 
4470
msgid ""
 
4471
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
4472
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
4473
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
4474
"</p>\n"
 
4475
msgstr ""
 
4476
 
 
4477
#. i18n: file: tips:25
 
4478
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4479
#: tips.cpp:23
 
4480
#, fuzzy
 
4481
#| msgid ""
 
4482
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
4483
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
 
4484
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
 
4485
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
 
4486
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
 
4487
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
 
4488
#| "time.\n"
 
4489
#| "</p>\n"
 
4490
msgid ""
 
4491
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
4492
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
4493
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
4494
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
4495
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
4496
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
4497
"</p>\n"
 
4498
msgstr ""
 
4499
"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n"
 
4500
"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru"
 
4501
"\".\n"
 
4502
"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol "
 
4503
"lokálne uložený.\n"
 
4504
"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n"
 
4505
 
 
4506
#. i18n: file: tips:32
 
4507
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4508
#: tips.cpp:29
 
4509
msgid ""
 
4510
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
4511
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
4512
"the context menu?\n"
 
4513
"</p>\n"
 
4514
msgstr ""
 
4515
"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý "
 
4516
"tlačidlom myši\n"
 
4517
"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n"
 
4518
 
 
4519
#. i18n: file: tips:39
 
4520
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4521
#: tips.cpp:35
 
4522
msgid ""
 
4523
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
4524
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
4525
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
4526
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
4527
"</p>\n"
 
4528
msgstr ""
 
4529
"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou "
 
4530
"budú zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> v dialógu "
 
4531
"zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>Nastaviť KOrganizer...</b>.\n"
 
4532
 
 
4533
#. i18n: file: tips:46
 
4534
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4535
#: tips.cpp:41
 
4536
msgid ""
 
4537
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
4538
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
4539
"</p>\n"
 
4540
msgstr ""
 
4541
"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na "
 
4542
"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n"
 
4543
 
 
4544
#. i18n: file: tips:53
 
4545
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4546
#: tips.cpp:47
 
4547
msgid ""
 
4548
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
4549
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
4550
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
4551
"</p>\n"
 
4552
msgstr ""
 
4553
"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</"
 
4554
"b> v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n"
 
4555
 
 
4556
#. i18n: file: tips:60
 
4557
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4558
#: tips.cpp:53
 
4559
msgid ""
 
4560
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
4561
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
4562
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
4563
"</p>\n"
 
4564
msgstr ""
 
4565
"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, "
 
4566
"<b>Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa "
 
4567
"dialóg <b>Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n"
 
4568
"</p>\n"
 
4569
 
 
4570
#. i18n: file: tips:67
 
4571
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4572
#: tips.cpp:59
 
4573
msgid ""
 
4574
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
4575
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
 
4576
msgstr ""
 
4577
"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> a "
 
4578
"vyberte <b>Vyčistiť dokončené<p>.\n"
 
4579
 
 
4580
#. i18n: file: tips:74
 
4581
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4582
#: tips.cpp:64
 
4583
msgid ""
 
4584
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
4585
"one is selected?\n"
 
4586
"</p>\n"
 
4587
msgstr ""
 
4588
"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte "
 
4589
"označenú inú úlohu?\n"
 
4590
 
 
4591
#: exportwebdialog.cpp:72
 
4592
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
4593
msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
 
4594
 
 
4595
#: exportwebdialog.cpp:78
 
4596
#, fuzzy
 
4597
msgid "Export"
 
4598
msgstr "&Exportovať"
 
4599
 
 
4600
#: exportwebdialog.cpp:137
 
4601
msgid ""
 
4602
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
4603
"modifications will be lost."
 
4604
msgstr ""
 
4605
"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky "
 
4606
"užívateľom zmené nastavenia sa nenávratne stratia."
 
4607
 
 
4608
#: exportwebdialog.cpp:139
 
4609
msgid "Setting Default Preferences"
 
4610
msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia"
 
4611
 
 
4612
#: exportwebdialog.cpp:140
 
4613
msgid "Reset to Defaults"
 
4614
msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty"
 
4615
 
 
4616
#: exportwebdialog.cpp:148
 
4617
#, fuzzy
 
4618
#| msgid "General"
 
4619
msgctxt "general settings for html export"
 
4620
msgid "General"
 
4621
msgstr "Všeobecné"
 
4622
 
 
4623
#: exportwebdialog.cpp:164
 
4624
msgid "View Type"
 
4625
msgstr "Typ Pohľadu"
 
4626
 
 
4627
#: exportwebdialog.cpp:183
 
4628
msgid "Destination"
 
4629
msgstr "Cieľ"
 
4630
 
 
4631
#: exportwebdialog.cpp:207
 
4632
msgid "To-dos"
 
4633
msgstr "&Urobiť"
 
4634
 
 
4635
#: exportwebdialog.cpp:230
 
4636
msgid "Events"
 
4637
msgstr "Udalosti:"
 
4638
 
 
4639
#: filtereditdialog.cpp:40
 
4640
#, fuzzy
 
4641
#| msgid "Edit Calendar Filters"
 
4642
msgctxt "@title::window"
 
4643
msgid "Edit Calendar Filters"
 
4644
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
 
4645
 
 
4646
#: filtereditdialog.cpp:94
 
4647
#, fuzzy
 
4648
#| msgid "Press this button to define a new filter."
 
4649
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4650
msgid "Press this button to define a new filter."
 
4651
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
 
4652
 
 
4653
#: filtereditdialog.cpp:97
 
4654
#, fuzzy
 
4655
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
4656
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4657
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
4658
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
 
4659
 
 
4660
#: filtereditdialog.cpp:231
 
4661
#, fuzzy, kde-format
 
4662
#| msgid "New Filter %1"
 
4663
msgctxt "@label default filter name"
 
4664
msgid "New Filter %1"
 
4665
msgstr "Nový filter %1"
 
4666
 
 
4667
#: filtereditdialog.cpp:250
 
4668
#, fuzzy, kde-format
 
4669
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
 
4670
msgctxt "@info"
 
4671
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
4672
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
 
4673
 
 
4674
#: filtereditdialog.cpp:251
 
4675
#, fuzzy
 
4676
#| msgid "Delete Old Items"
 
4677
msgctxt "@title:window"
 
4678
msgid "Delete Filter?"
 
4679
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
 
4680
 
 
4681
#: history.cpp:308
 
4682
#, kde-format
 
4683
msgid "Delete %1"
 
4684
msgstr "Odstrániť %1"
 
4685
 
 
4686
#: history.cpp:346
 
4687
#, kde-format
 
4688
msgid "Add %1"
 
4689
msgstr "Pridať %1"
 
4690
 
 
4691
#: history.cpp:380
 
4692
#, kde-format
 
4693
msgid "Edit %1"
 
4694
msgstr "Upraviť %1"
 
4695
 
 
4696
#: htmlexportjob.cpp:154
 
4697
#, fuzzy
 
4698
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
 
4699
msgid "Unable to write the output file."
 
4700
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
 
4701
 
 
4702
#: htmlexportjob.cpp:160
 
4703
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
4704
msgstr ""
 
4705
 
 
4706
#: htmlexportjob.cpp:163
 
4707
#, fuzzy
 
4708
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
 
4709
msgid "Unable to upload the export file."
 
4710
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
 
4711
 
 
4712
#: htmlexportjob.cpp:171
 
4713
#, kde-format
 
4714
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: htmlexportjob.cpp:173
 
4718
#, kde-format
 
4719
msgid "Export failed. %1"
 
4720
msgstr ""
 
4721
 
 
4722
#: htmlexportjob.cpp:177
 
4723
#, fuzzy
 
4724
#| msgid "Set Your Status"
 
4725
msgctxt "@title:window"
 
4726
msgid "Export Status"
 
4727
msgstr "Nastaviť váš stav"
 
4728
 
 
4729
#: htmlexportjob.cpp:291
 
4730
#, fuzzy, kde-format
 
4731
#| msgctxt "monthname year"
 
4732
#| msgid "%1 %2"
 
4733
msgctxt "@title month and year"
 
4734
msgid "%1 %2"
 
4735
msgstr "%1 %2"
 
4736
 
 
4737
#: htmlexportjob.cpp:371
 
4738
#, fuzzy
 
4739
#| msgid "Start Time"
 
4740
msgctxt "@title:column event start time"
 
4741
msgid "Start Time"
 
4742
msgstr "Čas spustenia"
 
4743
 
 
4744
#: htmlexportjob.cpp:373
 
4745
#, fuzzy
 
4746
#| msgid "End Time"
 
4747
msgctxt "@title:column event end time"
 
4748
msgid "End Time"
 
4749
msgstr "Čas ukončenia"
 
4750
 
 
4751
#: htmlexportjob.cpp:375
 
4752
#, fuzzy
 
4753
#| msgid "Events"
 
4754
msgctxt "@title:column event description"
 
4755
msgid "Event"
 
4756
msgstr "Udalosti:"
 
4757
 
 
4758
#: htmlexportjob.cpp:378
 
4759
#, fuzzy
 
4760
msgctxt "@title:column event locatin"
 
4761
msgid "Location"
 
4762
msgstr "U&miestnenie:"
 
4763
 
 
4764
#: htmlexportjob.cpp:383
 
4765
#, fuzzy
 
4766
#| msgid "Categories"
 
4767
msgctxt "@title:column event categories"
 
4768
msgid "Categories"
 
4769
msgstr "Kategórie"
 
4770
 
 
4771
#: htmlexportjob.cpp:388
 
4772
#, fuzzy
 
4773
#| msgid "&Attendees"
 
4774
msgctxt "@title:column event attendees"
 
4775
msgid "Attendees"
 
4776
msgstr "Úč&astníci"
 
4777
 
 
4778
#: htmlexportjob.cpp:507
 
4779
#, fuzzy
 
4780
#| msgid "To-do:"
 
4781
msgctxt "@title:column"
 
4782
msgid "To-do"
 
4783
msgstr "Urobiť:"
 
4784
 
 
4785
#: htmlexportjob.cpp:508
 
4786
#, fuzzy
 
4787
#| msgid "Priority"
 
4788
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
4789
msgid "Priority"
 
4790
msgstr "Priorita"
 
4791
 
 
4792
#: htmlexportjob.cpp:510
 
4793
#, fuzzy
 
4794
#| msgid "Complete"
 
4795
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
4796
msgid "Completed"
 
4797
msgstr "Dokončené"
 
4798
 
 
4799
#: htmlexportjob.cpp:512
 
4800
#, fuzzy
 
4801
#| msgid "Due Date"
 
4802
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
4803
msgid "Due Date"
 
4804
msgstr "Termíny"
 
4805
 
 
4806
#: htmlexportjob.cpp:516
 
4807
#, fuzzy
 
4808
msgctxt "@title:column to-do location"
 
4809
msgid "Location"
 
4810
msgstr "U&miestnenie:"
 
4811
 
 
4812
#: htmlexportjob.cpp:520
 
4813
#, fuzzy
 
4814
#| msgid "Categories"
 
4815
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
4816
msgid "Categories"
 
4817
msgstr "Kategórie"
 
4818
 
 
4819
#: htmlexportjob.cpp:524
 
4820
#, fuzzy
 
4821
#| msgid "&Attendees"
 
4822
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
4823
msgid "Attendees"
 
4824
msgstr "Úč&astníci"
 
4825
 
 
4826
#: htmlexportjob.cpp:551
 
4827
#, fuzzy
 
4828
#| msgid "To-dos to Print"
 
4829
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
4830
msgid "Sub-To-dos of: "
 
4831
msgstr "Tlačené položky"
 
4832
 
 
4833
#: htmlexportjob.cpp:607
 
4834
#, fuzzy
 
4835
#| msgid "To-dos"
 
4836
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
4837
msgid "Sub-To-dos"
 
4838
msgstr "&Urobiť"
 
4839
 
 
4840
#: htmlexportjob.cpp:625
 
4841
#, fuzzy, kde-format
 
4842
#| msgctxt "Percent complete"
 
4843
#| msgid "%1 %"
 
4844
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
4845
msgid "%1 %"
 
4846
msgstr "%1 %"
 
4847
 
 
4848
#: htmlexportjob.cpp:780
 
4849
msgctxt "@info/plain"
 
4850
msgid "This page was created "
 
4851
msgstr ""
 
4852
 
 
4853
#: htmlexportjob.cpp:789
 
4854
#, kde-format
 
4855
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
4856
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#: htmlexportjob.cpp:793
 
4860
#, kde-format
 
4861
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
4862
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
4863
msgstr ""
 
4864
 
 
4865
#: htmlexportjob.cpp:799
 
4866
#, fuzzy, kde-format
 
4867
#| msgid "- %1"
 
4868
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
4869
msgid "by %1 "
 
4870
msgstr "- %1"
 
4871
 
 
4872
#: htmlexportjob.cpp:805
 
4873
#, kde-format
 
4874
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
4875
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: htmlexportjob.cpp:809
 
4879
#, fuzzy, kde-format
 
4880
#| msgid "Edit %1"
 
4881
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
4882
msgid "with %1"
 
4883
msgstr "Upraviť %1"
 
4884
 
 
4885
#: htmlexportjob.cpp:876
 
4886
#, fuzzy, kde-format
 
4887
#| msgctxt "monthname year"
 
4888
#| msgid "%1 %2"
 
4889
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
4890
msgid "%1, %2"
 
4891
msgstr "%1 %2"
 
4892
 
 
4893
#: importdialog.cpp:44
 
4894
msgid "Import Calendar"
 
4895
msgstr "Importovať kalendár"
 
4896
 
 
4897
#: importdialog.cpp:55
 
4898
#, kde-format
 
4899
msgid ""
 
4900
"Please select import method for calendar at\n"
 
4901
"\n"
 
4902
"%1."
 
4903
msgstr ""
 
4904
 
 
4905
#: importdialog.cpp:66
 
4906
msgid "Add as new calendar"
 
4907
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
 
4908
 
 
4909
#: importdialog.cpp:69
 
4910
msgid "Merge into existing calendar"
 
4911
msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
 
4912
 
 
4913
#: kcmdesignerfields.cpp:84
 
4914
msgid "Numeric Value"
 
4915
msgstr ""
 
4916
 
 
4917
#: kcmdesignerfields.cpp:85
 
4918
msgid "Boolean"
 
4919
msgstr ""
 
4920
 
 
4921
#: kcmdesignerfields.cpp:86
 
4922
#, fuzzy
 
4923
#| msgid "Select a month"
 
4924
msgid "Selection"
 
4925
msgstr "Vyberte mesiac"
 
4926
 
 
4927
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
 
4928
#, fuzzy
 
4929
#| msgid "Date && Time"
 
4930
msgid "Date & Time"
 
4931
msgstr "Dátum &a čas"
 
4932
 
 
4933
#: kcmdesignerfields.cpp:91
 
4934
#, fuzzy
 
4935
#| msgid "&Date:"
 
4936
msgid "Date"
 
4937
msgstr "&Termín:"
 
4938
 
 
4939
#: kcmdesignerfields.cpp:145
 
4940
msgid "KCMDesignerfields"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#: kcmdesignerfields.cpp:146
 
4944
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
 
4945
msgstr ""
 
4946
 
 
4947
#: kcmdesignerfields.cpp:148
 
4948
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
4949
msgstr ""
 
4950
 
 
4951
#: kcmdesignerfields.cpp:150
 
4952
msgid "Tobias Koenig"
 
4953
msgstr ""
 
4954
 
 
4955
#: kcmdesignerfields.cpp:189
 
4956
#, fuzzy, kde-format
 
4957
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
 
4958
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
4959
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
 
4960
 
 
4961
#: kcmdesignerfields.cpp:198
 
4962
#, fuzzy
 
4963
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
 
4964
msgid "*.ui|Designer Files"
 
4965
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
 
4966
 
 
4967
#: kcmdesignerfields.cpp:199
 
4968
#, fuzzy
 
4969
#| msgid "Import Calendar"
 
4970
msgid "Import Page"
 
4971
msgstr "Importovať kalendár"
 
4972
 
 
4973
#: kcmdesignerfields.cpp:295
 
4974
msgid ""
 
4975
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
 
4976
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
 
4977
msgstr ""
 
4978
 
 
4979
#: kcmdesignerfields.cpp:306
 
4980
msgid "Available Pages"
 
4981
msgstr ""
 
4982
 
 
4983
#: kcmdesignerfields.cpp:312
 
4984
msgid "Preview of Selected Page"
 
4985
msgstr ""
 
4986
 
 
4987
#: kcmdesignerfields.cpp:331
 
4988
#, kde-format
 
4989
msgid ""
 
4990
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
 
4991
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
 
4992
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
 
4993
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
 
4994
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
 
4995
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
 
4996
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
 
4997
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
 
4998
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
 
4999
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
 
5000
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
 
5001
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
 
5002
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: kcmdesignerfields.cpp:353
 
5006
#, kde-format
 
5007
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
5008
msgstr ""
 
5009
 
 
5010
#: kcmdesignerfields.cpp:365
 
5011
#, fuzzy
 
5012
#| msgid "Delete %1"
 
5013
msgid "Delete Page"
 
5014
msgstr "Odstrániť %1"
 
5015
 
 
5016
#: kcmdesignerfields.cpp:368
 
5017
#, fuzzy
 
5018
#| msgid "Import &Calendar..."
 
5019
msgid "Import Page..."
 
5020
msgstr "Importovať kalendár"
 
5021
 
 
5022
#: kcmdesignerfields.cpp:370
 
5023
msgid "Edit with Qt Designer..."
 
5024
msgstr ""
 
5025
 
 
5026
#: kcmdesignerfields.cpp:392
 
5027
msgid "Key:"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: kcmdesignerfields.cpp:394
 
5031
#, fuzzy
 
5032
msgid "Type:"
 
5033
msgstr "Typ Pohľadu"
 
5034
 
 
5035
#: kcmdesignerfields.cpp:396
 
5036
#, fuzzy
 
5037
#| msgid "Username:"
 
5038
msgid "Classname:"
 
5039
msgstr "Užívateľské meno:"
 
5040
 
 
5041
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
 
5042
msgid "Description:"
 
5043
msgstr "Popis:"
 
5044
 
 
5045
#: kdatenavigator.cpp:202
 
5046
#, kde-format
 
5047
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
5048
msgid "%1/%2"
 
5049
msgstr "%1/%2"
 
5050
 
 
5051
#: kdatenavigator.cpp:208
 
5052
#, fuzzy, kde-format
 
5053
#| msgid "Print week &numbers"
 
5054
msgid "Scroll to week number %1"
 
5055
msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov"
 
5056
 
 
5057
#: kdatenavigator.cpp:210
 
5058
#, kde-format
 
5059
msgid ""
 
5060
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
5061
"displayed year."
 
5062
msgstr ""
 
5063
 
 
5064
#: kdatenavigator.cpp:260
 
5065
#, kde-format
 
5066
msgid "%1"
 
5067
msgstr "- %1"
 
5068
 
 
5069
#: kdatenavigator.cpp:262
 
5070
#, kde-format
 
5071
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: kocorehelper.cpp:51
 
5075
#, fuzzy
 
5076
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
5077
msgid ","
 
5078
msgstr ", "
 
5079
 
 
5080
#: kodaymatrix.cpp:248
 
5081
#, fuzzy
 
5082
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
5083
msgid ","
 
5084
msgstr ", "
 
5085
 
 
5086
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
 
5087
msgid "New E&vent..."
 
5088
msgstr "Nová &udalosť"
 
5089
 
 
5090
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
 
5091
msgid "New &To-do..."
 
5092
msgstr "Nové &Urobiť..."
 
5093
 
 
5094
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
 
5095
msgid "New &Journal..."
 
5096
msgstr "Ž&urnál"
 
5097
 
 
5098
#: kodaymatrix.cpp:693
 
5099
#, fuzzy
 
5100
msgid "&Move"
 
5101
msgstr "Presunúť do"
 
5102
 
 
5103
#: kodaymatrix.cpp:695
 
5104
#, fuzzy
 
5105
msgid "&Copy"
 
5106
msgstr "Kopírovať do"
 
5107
 
 
5108
#: kodaymatrix.cpp:698
 
5109
msgid "&Add"
 
5110
msgstr "&Pridať"
 
5111
 
 
5112
#: kodaymatrix.cpp:701
 
5113
#, fuzzy
 
5114
msgid "&Cancel"
 
5115
msgstr "&Upraviť"
 
5116
 
 
5117
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
 
5118
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
 
5119
msgid "&Show"
 
5120
msgstr "&Zobraziť"
 
5121
 
 
5122
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
 
5123
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
 
5124
msgid "&Edit..."
 
5125
msgstr "&Upraviť..."
 
5126
 
 
5127
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
 
5128
#, fuzzy
 
5129
msgid "&Print..."
 
5130
msgstr "&Upraviť..."
 
5131
 
 
5132
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
 
5133
#, fuzzy
 
5134
msgid "Print Previe&w..."
 
5135
msgstr "&Upraviť..."
 
5136
 
 
5137
#: koeventpopupmenu.cpp:62
 
5138
#, fuzzy
 
5139
msgctxt "cut this event"
 
5140
msgid "C&ut"
 
5141
msgstr "Chukat"
 
5142
 
 
5143
#: koeventpopupmenu.cpp:65
 
5144
#, fuzzy
 
5145
msgctxt "copy this event"
 
5146
msgid "&Copy"
 
5147
msgstr "Kopírovať do"
 
5148
 
 
5149
#: koeventpopupmenu.cpp:69
 
5150
#, fuzzy
 
5151
#| msgid "&Date:"
 
5152
msgid "&Paste"
 
5153
msgstr "&Termín:"
 
5154
 
 
5155
#: koeventpopupmenu.cpp:72
 
5156
#, fuzzy
 
5157
msgctxt "delete this incidence"
 
5158
msgid "&Delete"
 
5159
msgstr "Odstrániť %1"
 
5160
 
 
5161
#: koeventpopupmenu.cpp:77
 
5162
#, fuzzy
 
5163
#| msgctxt "delete completed to-dos"
 
5164
#| msgid "Pur&ge Completed"
 
5165
msgid "Togg&le To-do Completed"
 
5166
msgstr "Vyčistiť dokončené"
 
5167
 
 
5168
#: koeventpopupmenu.cpp:80
 
5169
msgid "&Toggle Reminder"
 
5170
msgstr "Pripo&menutie:"
 
5171
 
 
5172
#: koeventpopupmenu.cpp:84
 
5173
#, fuzzy
 
5174
#| msgid "Dissociate occurrence"
 
5175
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
 
5176
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
 
5177
 
 
5178
#: koeventpopupmenu.cpp:90
 
5179
#, fuzzy
 
5180
#| msgid "&iCalendar..."
 
5181
msgid "Send as iCalendar..."
 
5182
msgstr "iCalendar..."
 
5183
 
 
5184
#: koeventview.cpp:189
 
5185
#, fuzzy
 
5186
#| msgid "Only &Future Items"
 
5187
msgid "Also &Future Items"
 
5188
msgstr "Iba &táto položka"
 
5189
 
 
5190
#: koeventview.cpp:199
 
5191
#, fuzzy
 
5192
#| msgid ""
 
5193
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
 
5194
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
 
5195
#| "all items in the recurrence?"
 
5196
msgid ""
 
5197
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5198
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
 
5199
"items in the recurrence?"
 
5200
msgstr ""
 
5201
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
 
5202
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
 
5203
 
 
5204
#: koeventview.cpp:204
 
5205
#, fuzzy
 
5206
#| msgid ""
 
5207
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
 
5208
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
 
5209
#| "all items in the recurrence?"
 
5210
msgid ""
 
5211
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5212
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
5213
msgstr ""
 
5214
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
 
5215
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
 
5216
 
 
5217
#: koeventview.cpp:214
 
5218
msgid "Changing Recurring Item"
 
5219
msgstr "Mením opakovanú položku"
 
5220
 
 
5221
#: koeventview.cpp:215
 
5222
msgid "Only &This Item"
 
5223
msgstr "Iba &táto položka"
 
5224
 
 
5225
#: koeventview.cpp:217
 
5226
msgid "&All Occurrences"
 
5227
msgstr "&Všetky výskyty"
 
5228
 
 
5229
#: koeventviewerdialog.cpp:40
 
5230
msgid "Event Viewer"
 
5231
msgstr "Prehliadač Udalostí"
 
5232
 
 
5233
#: koeventviewerdialog.cpp:43
 
5234
#, fuzzy
 
5235
#| msgid "Edit..."
 
5236
msgid "Edit..."
 
5237
msgstr "Upraviť..."
 
5238
 
 
5239
#: koeventviewerdialog.cpp:44
 
5240
#, fuzzy
 
5241
msgid "Show in Context"
 
5242
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
 
5243
 
 
5244
#: kohelper.cpp:79
 
5245
#, fuzzy, kde-format
 
5246
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
 
5247
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
5248
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
 
5249
 
 
5250
#: koprefs.cpp:77
 
5251
msgctxt "Default export file"
 
5252
msgid "calendar.html"
 
5253
msgstr "kalendar.html"
 
5254
 
 
5255
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
5256
#, fuzzy
 
5257
#| msgid "Reminder"
 
5258
msgctxt "@title:window"
 
5259
msgid "Reminders"
 
5260
msgstr "Pripo&menutie:"
 
5261
 
 
5262
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
5263
#, fuzzy
 
5264
#| msgid "Dismiss All"
 
5265
msgctxt "@action:button"
 
5266
msgid "Dismiss Reminder"
 
5267
msgstr "Odstrániť všetko"
 
5268
 
 
5269
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
5270
msgctxt "@info:tooltip"
 
5271
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
5272
msgstr ""
 
5273
 
 
5274
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
5275
#, fuzzy
 
5276
#| msgid "Dismiss All"
 
5277
msgctxt "@action:button"
 
5278
msgid "Dismiss All"
 
5279
msgstr "Odstrániť všetko"
 
5280
 
 
5281
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
5282
msgctxt "@info:tooltip"
 
5283
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
5284
msgstr ""
 
5285
 
 
5286
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
5287
#, fuzzy
 
5288
#| msgid "Edit..."
 
5289
msgctxt "@action:button"
 
5290
msgid "Edit..."
 
5291
msgstr "Upraviť..."
 
5292
 
 
5293
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
5294
msgctxt "@info:tooltip"
 
5295
msgid "Edit the selected incidence"
 
5296
msgstr ""
 
5297
 
 
5298
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
5299
#, fuzzy
 
5300
#| msgid "Suspend"
 
5301
msgctxt "@action:button"
 
5302
msgid "Suspend"
 
5303
msgstr "Pozdržať"
 
5304
 
 
5305
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
5306
msgctxt "@info:tooltip"
 
5307
msgid ""
 
5308
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
5309
msgstr ""
 
5310
 
 
5311
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
5312
msgctxt "@label"
 
5313
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
5314
msgstr ""
 
5315
 
 
5316
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
5317
#, fuzzy
 
5318
#| msgid "&Title:"
 
5319
msgctxt "@title:column reminder title"
 
5320
msgid "Title"
 
5321
msgstr "&Titulok:"
 
5322
 
 
5323
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
5324
#, fuzzy
 
5325
#| msgid "Date && Time"
 
5326
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
5327
msgid "Date Time"
 
5328
msgstr "Dátum &a čas"
 
5329
 
 
5330
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
5331
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
5332
msgid "Trigger Time"
 
5333
msgstr ""
 
5334
 
 
5335
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
5336
#, fuzzy
 
5337
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
 
5338
msgctxt "@info:tooltip"
 
5339
msgid "The event or to-do title"
 
5340
msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy."
 
5341
 
 
5342
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
5343
#, fuzzy
 
5344
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
 
5345
msgctxt "@info:tooltip"
 
5346
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
5347
msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
 
5348
 
 
5349
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
5350
#, fuzzy
 
5351
#| msgid ""
 
5352
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
 
5353
msgctxt "@info:tooltip"
 
5354
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
5355
msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
 
5356
 
 
5357
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
5358
#, fuzzy
 
5359
#| msgid ""
 
5360
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
 
5361
#| "entry to view its details here.</p>"
 
5362
msgctxt "@info default incidence details string"
 
5363
msgid ""
 
5364
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
5365
"here.</emphasis>"
 
5366
msgstr ""
 
5367
"<p><em>nič nieje vybrané</em></p><p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis "
 
5368
"v denníku aby tu boli vidieť detaily.</p>"
 
5369
 
 
5370
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
5371
#, fuzzy
 
5372
#| msgid "Suspend &duration:"
 
5373
msgctxt "@label:spinbox"
 
5374
msgid "Suspend &duration:"
 
5375
msgstr "&Doba pozdržania:"
 
5376
 
 
5377
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
5378
msgctxt "@info:tooltip"
 
5379
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
5380
msgstr ""
 
5381
 
 
5382
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
5383
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5384
msgid ""
 
5385
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
5386
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
5387
"adjacent selector."
 
5388
msgstr ""
 
5389
 
 
5390
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
5391
#, fuzzy
 
5392
#| msgid "minute(s)"
 
5393
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
5394
msgid "minute(s)"
 
5395
msgstr "minúta(y)"
 
5396
 
 
5397
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
5398
#, fuzzy
 
5399
#| msgid "hour(s)"
 
5400
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
5401
msgid "hour(s)"
 
5402
msgstr "hodina(y)"
 
5403
 
 
5404
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
5405
#, fuzzy
 
5406
#| msgid "day(s)"
 
5407
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
5408
msgid "day(s)"
 
5409
msgstr "deň/dni"
 
5410
 
 
5411
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
5412
#, fuzzy
 
5413
#| msgid "week(s)"
 
5414
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
5415
msgid "week(s)"
 
5416
msgstr "týždňov"
 
5417
 
 
5418
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
5419
msgctxt "@info:tooltip"
 
5420
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
5421
msgstr ""
 
5422
 
 
5423
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
5424
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5425
msgid ""
 
5426
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
5427
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
5428
"input."
 
5429
msgstr ""
 
5430
 
 
5431
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
5432
#, fuzzy
 
5433
#| msgid "Edit..."
 
5434
msgctxt "@label an elipsis"
 
5435
msgid "..."
 
5436
msgstr "Upraviť..."
 
5437
 
 
5438
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
5439
#, kde-format
 
5440
msgctxt "@info"
 
5441
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
5442
msgstr ""
 
5443
 
 
5444
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
5445
#, fuzzy
 
5446
#| msgid "Reminder"
 
5447
msgctxt "@title"
 
5448
msgid "Reminder"
 
5449
msgstr "Pripo&menutie:"
 
5450
 
 
5451
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
5452
#, fuzzy, kde-format
 
5453
msgctxt "@title"
 
5454
msgid "Reminder: %1"
 
5455
msgstr "Pripomienka"
 
5456
 
 
5457
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
 
5458
#, fuzzy
 
5459
#| msgid "Could not start KOrganizer."
 
5460
msgctxt "@info"
 
5461
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
5462
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer."
 
5463
 
 
5464
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
 
5465
#, kde-format
 
5466
msgctxt "@info"
 
5467
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
5468
msgstr ""
 
5469
 
 
5470
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
5471
#, fuzzy
 
5472
#| msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
5473
msgctxt "@title:window"
 
5474
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
5475
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
 
5476
 
 
5477
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
5478
msgctxt "@info"
 
5479
msgid "Cannot load system tray icon."
 
5480
msgstr ""
 
5481
 
 
5482
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
5483
#, fuzzy
 
5484
#| msgid "Suspend All"
 
5485
msgctxt "@action:inmenu"
 
5486
msgid "Suspend All Reminders"
 
5487
msgstr "Pozdržať"
 
5488
 
 
5489
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
5490
#, fuzzy
 
5491
#| msgid "Dismiss All"
 
5492
msgctxt "@action:inmenu"
 
5493
msgid "Dismiss All Reminders"
 
5494
msgstr "Odstrániť všetko"
 
5495
 
 
5496
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
5497
#, fuzzy
 
5498
#| msgid "Edit Reminders"
 
5499
msgctxt "@action:inmenu"
 
5500
msgid "Enable Reminders"
 
5501
msgstr "Upraviť pripomenky"
 
5502
 
 
5503
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
5504
#, fuzzy
 
5505
#| msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
5506
msgctxt "@action:inmenu"
 
5507
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
5508
msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení"
 
5509
 
 
5510
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
5511
#, fuzzy, kde-format
 
5512
msgctxt "@info:status"
 
5513
msgid "There is 1 active reminder."
 
5514
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
5515
msgstr[0] "1 aktívna pripomienka."
 
5516
msgstr[1] "%1 aktívne pripomienky."
 
5517
msgstr[2] "%1 aktívnych pripomienok."
 
5518
 
 
5519
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
5520
#, fuzzy
 
5521
#| msgid "No reminders"
 
5522
msgctxt "@info:status"
 
5523
msgid "No active reminders."
 
5524
msgstr "Bez pripomenok"
 
5525
 
 
5526
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
5527
#, fuzzy
 
5528
#| msgid ""
 
5529
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
 
5530
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
 
5531
msgctxt "@info"
 
5532
msgid ""
 
5533
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
5534
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
5535
msgstr ""
 
5536
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
 
5537
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
 
5538
 
 
5539
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
5540
#, fuzzy
 
5541
#| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
5542
msgctxt "@title:window"
 
5543
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
5544
msgstr "Ukončiť Alarm démona pre  KOrganizer"
 
5545
 
 
5546
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
5547
#, fuzzy
 
5548
#| msgid ""
 
5549
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
 
5550
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
 
5551
msgctxt "@info"
 
5552
msgid ""
 
5553
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
5554
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
5555
msgstr ""
 
5556
"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
 
5557
"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
 
5558
 
 
5559
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
5560
#, fuzzy
 
5561
#| msgid "Start"
 
5562
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
5563
msgid "Start"
 
5564
msgstr "Z&ačiatok:"
 
5565
 
 
5566
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
5567
#, fuzzy
 
5568
#| msgid "Do Not Start"
 
5569
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
5570
msgid "Do Not Start"
 
5571
msgstr "Počiatočný do stredu"
 
5572
 
 
5573
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
5574
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
5575
msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
 
5576
 
 
5577
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
5578
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
5579
msgstr ""
 
5580
 
 
5581
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
5582
msgid "Janitorial Staff"
 
5583
msgstr ""
 
5584
 
 
5585
#: korganizer.cpp:288
 
5586
msgid "New Calendar"
 
5587
msgstr "Nový Kalendár"
 
5588
 
 
5589
#: korganizer.cpp:292
 
5590
#, fuzzy
 
5591
#| msgid "read-only"
 
5592
msgctxt "the calendar is read-only"
 
5593
msgid "read-only"
 
5594
msgstr "len čítať"
 
5595
 
 
5596
#: koviewmanager.cpp:502
 
5597
#, fuzzy
 
5598
#| msgid "Merged calendar '%1'."
 
5599
msgid "Merged calendar"
 
5600
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
 
5601
 
 
5602
#: koviewmanager.cpp:521
 
5603
msgid "Calendars Side by Side"
 
5604
msgstr ""
 
5605
 
 
5606
#: koviewmanager.cpp:555
 
5607
msgid ""
 
5608
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
5609
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
5610
"preferences."
 
5611
msgstr ""
 
5612
 
5559
5613
#: korganizer_options.h:36
5560
5614
#, fuzzy
5561
5615
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5586
5640
"-i, -o alebo -m, užívateľ bude v samostatnom okne dotázaný, či má byť "
5587
5641
"kalendár importovaný, zlúčený alebo otvorený."
5588
5642
 
5589
 
#: koviewmanager.cpp:502
5590
 
#, fuzzy
5591
 
#| msgid "Merged calendar '%1'."
5592
 
msgid "Merged calendar"
5593
 
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
5594
 
 
5595
 
#: koviewmanager.cpp:521
5596
 
msgid "Calendars Side by Side"
5597
 
msgstr ""
5598
 
 
5599
 
#: koviewmanager.cpp:555
5600
 
msgid ""
5601
 
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5602
 
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5603
 
"preferences."
5604
 
msgstr ""
5605
 
 
5606
5643
#: navigatorbar.cpp:47
5607
5644
msgid "Scroll backward to the previous year"
5608
5645
msgstr ""
6986
7023
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6987
7024
msgstr "%2.%1 - %4.%3"
6988
7025
 
6989
 
#: publishdialog.cpp:42
6990
 
msgid "Select Addresses"
6991
 
msgstr "Vybrať adresy"
6992
 
 
6993
 
#: publishdialog.cpp:53
6994
 
msgid "Send email to these recipients"
6995
 
msgstr ""
6996
 
 
6997
 
#: publishdialog.cpp:54
6998
 
msgid ""
6999
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
7000
 
"recipients you have entered."
7001
 
msgstr ""
7002
 
 
7003
 
#: publishdialog.cpp:57
7004
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
7005
 
msgstr ""
7006
 
 
7007
 
#: publishdialog.cpp:58
7008
 
msgid ""
7009
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
7010
 
"terminated."
7011
 
msgstr ""
7012
 
 
7013
 
#: publishdialog.cpp:61
7014
 
msgid ""
7015
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
7016
 
msgstr ""
7017
 
 
7018
 
#: publishdialog.cpp:123
7019
 
msgid "(EmptyName)"
7020
 
msgstr "(PrázdneMeno)"
7021
 
 
7022
 
#: publishdialog.cpp:124
7023
 
msgid "(EmptyEmail)"
7024
 
msgstr "(PrázdnyEmail)"
7025
 
 
7026
7026
#: searchdialog.cpp:43
7027
7027
#, fuzzy
7028
7028
#| msgid "New Calendar"