~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-0ia8z01xho1wd9tw
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfontinst.po to Slovenian
2
 
# Translation of kfontinst.po to Slovenian
3
 
# $Id: kfontinst.po 1244645 2011-08-03 13:54:21Z scripty $
4
 
# $Source$
5
 
#
6
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7
 
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
8
 
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
9
 
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2009.
10
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2009, 2010.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 17:38+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
18
 
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19
 
"Language: sl\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25
 
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
26
 
 
27
 
#: rc.cpp:1
28
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your names"
30
 
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Vernekar"
31
 
 
32
 
#: rc.cpp:2
33
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34
 
msgid "Your emails"
35
 
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@moj.net"
36
 
 
37
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
38
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
39
 
#: rc.cpp:5
40
 
msgid "&Main Toolbar"
41
 
msgstr "&Glavna orodjarna"
42
 
 
43
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:985
44
 
msgid ""
45
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
46
 
"or system-wide (available to all users)?"
47
 
msgstr ""
48
 
"Ali želite namestiti pisave za osebno rabo (na voljo samo vam), ali za ves "
49
 
"sistem (na voljo vsem uporabnikom)?"
50
 
 
51
 
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:988
52
 
msgid "Where to Install"
53
 
msgstr "Kam namestiti"
54
 
 
55
 
#: apps/Installer.cpp:124
56
 
msgid "Font Installer"
57
 
msgstr "Namestilnik pisav"
58
 
 
59
 
#: apps/Installer.cpp:124
60
 
msgid "Simple font installer"
61
 
msgstr "Preprost nemsečevalnik pisav"
62
 
 
63
 
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
64
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
65
 
msgstr "© Craig Drummond, 2007"
66
 
 
67
 
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
68
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
69
 
msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, dolečene z winId"
70
 
 
71
 
#: apps/Installer.cpp:133
72
 
msgid "URL to install"
73
 
msgstr "URL za namestitev"
74
 
 
75
 
#: apps/Printer.cpp:343
76
 
msgid "Print"
77
 
msgstr "Natisni"
78
 
 
79
 
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
80
 
msgid "Canceling..."
81
 
msgstr "Preklicovanje ..."
82
 
 
83
 
#: apps/Printer.cpp:419
84
 
msgid "Font Printer"
85
 
msgstr "Tiskalnik pisav"
86
 
 
87
 
#: apps/Printer.cpp:419
88
 
msgid "Simple font printer"
89
 
msgstr "Preprost tiskalnik pisav"
90
 
 
91
 
#: apps/Printer.cpp:428
92
 
msgid "Size index to print fonts"
93
 
msgstr "Velikostni indeks za tiskanje pisav"
94
 
 
95
 
#: apps/Printer.cpp:429
96
 
msgid ""
97
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
98
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
99
 
msgstr ""
100
 
"Pisava za natisniti, podana kot »družina,slog«, kjer je slog 24-bitno "
101
 
"decimalno število sestavljeno kot: <teža><širina><nagib>"
102
 
 
103
 
#: apps/Printer.cpp:430
104
 
msgid "File containing list of fonts to print"
105
 
msgstr "Datoteka s seznamom pisav za tiskanje"
106
 
 
107
 
#: apps/Printer.cpp:431
108
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
109
 
msgstr "Odstrani datoteko s seznamom pisav za tiskanje"
110
 
 
111
 
#: apps/Viewer.cpp:77
112
 
msgid "Select Font to View"
113
 
msgstr "Izberite pisavo za prikaz"
114
 
 
115
 
#: apps/Viewer.cpp:146
116
 
msgid "Font Viewer"
117
 
msgstr "Pregledovalnik pisav"
118
 
 
119
 
#: apps/Viewer.cpp:146
120
 
msgid "Simple font viewer"
121
 
msgstr "Preprost pregledovalnik pisav"
122
 
 
123
 
#: apps/Viewer.cpp:147
124
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
125
 
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
126
 
 
127
 
#: apps/Viewer.cpp:155
128
 
msgid "URL to open"
129
 
msgstr "URL za odprtje"
130
 
 
131
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
132
 
msgid "Duplicate Fonts"
133
 
msgstr "Podvojene pisave"
134
 
 
135
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
136
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
137
 
msgstr "Iskanje podvojenih pisav ... Prosim počakajte ..."
138
 
 
139
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
140
 
msgid "No duplicate fonts found."
141
 
msgstr "Ni podvojenih pisav."
142
 
 
143
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
144
 
msgid "Delete Marked Files"
145
 
msgstr "Izbriši označene datoteke"
146
 
 
147
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "%1 duplicate font found."
150
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
151
 
msgstr[0] "Najdenih %1 podvojenih pisav."
152
 
msgstr[1] "Najdena %1 podvojena pisava."
153
 
msgstr[2] "Najdeni %1 podvojeni pisavi."
154
 
msgstr[3] "Najdene %1 podvojene pisave."
155
 
 
156
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
157
 
#, kde-format
158
 
msgid ""
159
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
160
 
"%1"
161
 
msgstr ""
162
 
"Ali zares želite zbrisati:\n"
163
 
"%1"
164
 
 
165
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
166
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
167
 
msgstr "Ali zares želite zbrisati:"
168
 
 
169
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
170
 
msgid "Cancel font scan?"
171
 
msgstr "Ali prekličem iskanje pisav?"
172
 
 
173
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
174
 
msgid "Font/File"
175
 
msgstr "Pisava/datoteka"
176
 
 
177
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
178
 
msgid "Size"
179
 
msgstr "Velikost"
180
 
 
181
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
182
 
msgid "Date"
183
 
msgstr "Datum"
184
 
 
185
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
186
 
msgid "Links To"
187
 
msgstr "Povezava na"
188
 
 
189
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1407
190
 
msgid "Open in Font Viewer"
191
 
msgstr "Odpri v pregledovalniku pisav"
192
 
 
193
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
194
 
msgid "Properties"
195
 
msgstr "Lastnosti"
196
 
 
197
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
198
 
msgid "Unmark for Deletion"
199
 
msgstr "Odstrani oznako za brisanje"
200
 
 
201
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
202
 
msgid "Mark for Deletion"
203
 
msgstr "Označi za brisanje"
204
 
 
205
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1849
206
 
#, kde-format
207
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
208
 
msgstr "Ali naj odprem vseh %1 pisav v pregledovalniku?"
209
 
 
210
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
211
 
msgid "Set Criteria"
212
 
msgstr "Nastavi kriterij"
213
 
 
214
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
215
 
msgid "Family"
216
 
msgstr "Družina"
217
 
 
218
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
219
 
msgid "Style"
220
 
msgstr "Slog"
221
 
 
222
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
223
 
msgid "Foundry"
224
 
msgstr "Izdelovalec"
225
 
 
226
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
227
 
msgid "FontConfig Match"
228
 
msgstr "Ujemanje FontConfig"
229
 
 
230
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
231
 
msgid "File"
232
 
msgstr "Datoteka"
233
 
 
234
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
235
 
msgid "File Location"
236
 
msgstr "Lokacija datoteke"
237
 
 
238
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
239
 
msgid "Writing System"
240
 
msgstr "Sistem pisanja"
241
 
 
242
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
243
 
msgid "Symbol/Other"
244
 
msgstr "Simbol/ostalo"
245
 
 
246
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
247
 
#, kde-format
248
 
msgid "Type here to filter on %1"
249
 
msgstr "Vnesite besedilo za filtriranje po kriteriju %1"
250
 
 
251
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
252
 
msgid "Font"
253
 
msgstr "Pisava"
254
 
 
255
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:627
256
 
msgid ""
257
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
258
 
"styles."
259
 
msgstr "Ta stolpec prikazuje stanje družine pisave in posameznih slogov"
260
 
 
261
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:733
262
 
msgid ""
263
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
264
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
265
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
266
 
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
267
 
msgstr ""
268
 
"<p>Ta seznam prikazuje nameščene pisave. Pisave so združene glede na "
269
 
"družino. Število v oglatih oklepajih prikazuje, v kolikih slogih je družina "
270
 
"na voljo. Na primer:</p><ul><li>Times New Roman [4]<ul> <li>Običajno</"
271
 
"li><li>Ležeče</li><li>Polkrepko</li> <li>Polkrepko ležeče</li></ul></li></ul>"
272
 
 
273
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1031 kcmfontinst/FontList.cpp:1055
274
 
#, kde-format
275
 
msgid "...plus %1 more"
276
 
msgstr "...in še %1"
277
 
 
278
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1083
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "%1 [%2]"
281
 
msgstr "%1 [%2]"
282
 
 
283
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1396 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
284
 
msgid "Delete"
285
 
msgstr "Zbriši"
286
 
 
287
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1399 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
288
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
289
 
msgid "Enable"
290
 
msgstr "Omogoči"
291
 
 
292
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1401 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
293
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
294
 
msgid "Disable"
295
 
msgstr "Onemogoči"
296
 
 
297
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1405 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
298
 
msgid "Print..."
299
 
msgstr "Natisni ..."
300
 
 
301
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410
302
 
msgid "Reload"
303
 
msgstr "Znova naloži"
304
 
 
305
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
306
 
msgid "All Fonts"
307
 
msgstr "Vse pisave"
308
 
 
309
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
310
 
msgid "Personal Fonts"
311
 
msgstr "Osebne pisave"
312
 
 
313
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
314
 
msgid "System Fonts"
315
 
msgstr "Sistemske pisave"
316
 
 
317
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
318
 
msgid "Unclassified"
319
 
msgstr "Neuvrščeno"
320
 
 
321
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
322
 
msgid "Group"
323
 
msgstr "Skupina"
324
 
 
325
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
326
 
#, kde-format
327
 
msgid ""
328
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
329
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
330
 
msgstr ""
331
 
"<p>Ali zares želite odstraniti <b>%1</b>? </p><p><i>S tem boste odstranili "
332
 
"samo skupino in ne pisav samih.</i></p>"
333
 
 
334
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
335
 
msgid "Remove Group"
336
 
msgstr "Odstrani skupino"
337
 
 
338
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
339
 
msgid "Remove"
340
 
msgstr "Odstrani"
341
 
 
342
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
343
 
msgid "Remove group"
344
 
msgstr "Odstrani skupino"
345
 
 
346
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
347
 
msgid ""
348
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
349
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
350
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
351
 
msgstr ""
352
 
"<li><i>Vse pisave</i> prikaže vse pisave, ki so nameščene na sistemu.</li> "
353
 
"<li><i>Neuvrščeno</i> prikaže vse pisave, ki še niso v skupini »Po meri«.</"
354
 
"li>"
355
 
 
356
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
357
 
msgid ""
358
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
359
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
360
 
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
361
 
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
362
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
363
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
364
 
msgstr ""
365
 
"<li><i>Vse pisave</i> prikaže vse pisave, ki so nameščene na sistemu - "
366
 
"sistemske in osebne.</li> <li><i>Sistemske</i> prikazuje vse pisave, ki so "
367
 
"nameščene za ves sistem (vidijo jih vsi uporabniki).</li> <li><i>Osebne</i> "
368
 
"prikazuje vaše osebne pisave.</li> <li><i>Neuvrščene</i> prikazuje vse "
369
 
"pisave, ki še niso v skupini »Po meri«</li>"
370
 
 
371
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
372
 
#, kde-format
373
 
msgid ""
374
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
375
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
376
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
377
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
378
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
379
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
380
 
"li></ul></p>"
381
 
msgstr ""
382
 
"<h3>Skupine pisav</h3> <p>Ta seznam prikazuje skupine pisav, ki so na voljo "
383
 
"na računalniku. Obstajata dve glavni vrsti skupin pisav:"
384
 
"<ul><li><b>Standardne</b> so posebne skupine, ki jih uporablja upravljalnik "
385
 
"pisav.<ul>%1</ul></li><li><b>Po meri</b> so skupine, ki jih ustvarite sami. "
386
 
"Da bi dodali družino pisave v skupino, jo preprosto povlečite s seznama "
387
 
"pisav in spustite na želeno skupino. Da bi jo odstranili iz skupine, pisavo "
388
 
"povlečite na skupino »Vse pisave«.</li></ul></p>"
389
 
 
390
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
391
 
#, kde-format
392
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
393
 
msgstr "<qt>Skupina z imenom <b>%1</b> že obstaja.</qt>"
394
 
 
395
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
396
 
msgid "Rename..."
397
 
msgstr "Preimenuj ..."
398
 
 
399
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
400
 
msgid "Export..."
401
 
msgstr "Izvozi ..."
402
 
 
403
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
404
 
#, kde-format
405
 
msgid "Add to \"%1\"."
406
 
msgstr "Dodaj v »%1«."
407
 
 
408
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
409
 
msgid "Remove from current group."
410
 
msgstr "Odstrani iz trenutne skupine."
411
 
 
412
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
413
 
msgid "Move to personal folder."
414
 
msgstr "Premakni v osebno mapo."
415
 
 
416
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
417
 
msgid "Move to system folder."
418
 
msgstr "Premakni v sistemsko mapo."
419
 
 
420
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
421
 
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
422
 
msgstr "<h3>Preklic?</h3><p>Ali zares želite preklicati?</p>"
423
 
 
424
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
425
 
msgid ""
426
 
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
427
 
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
428
 
msgstr ""
429
 
"<h3>Zaključeno</h3><p>Vedite, da boste morali odprte programe znova pognati, "
430
 
"da se v njih uveljavijo spremembe.</p>"
431
 
 
432
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
433
 
msgid "Do not show this message again"
434
 
msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
435
 
 
436
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
437
 
msgid "Installing"
438
 
msgstr "Namesti"
439
 
 
440
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
441
 
msgid "Uninstalling"
442
 
msgstr "Odstranjevanje"
443
 
 
444
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
445
 
msgid "Enabling"
446
 
msgstr "Omogočanje"
447
 
 
448
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
449
 
msgid "Moving"
450
 
msgstr "Premikanje"
451
 
 
452
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
453
 
msgid "Updating"
454
 
msgstr "Posodabljanje"
455
 
 
456
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
457
 
msgid "Removing"
458
 
msgstr "Odstranjevanje"
459
 
 
460
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:307
461
 
msgid "Disabling"
462
 
msgstr "Onemogočanje"
463
 
 
464
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:345
465
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
466
 
msgstr "Posodabljanje nastavitev za pisave. Prosim počakajte ..."
467
 
 
468
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:414
469
 
msgid "Unable to start backend."
470
 
msgstr "Ni moč zagnati hrbtenice."
471
 
 
472
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
473
 
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
474
 
msgstr "Hrbtenica se je sesula, a je bila znova zagnana. Poskusite znova."
475
 
 
476
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:602 kcmfontinst/JobRunner.cpp:608
477
 
msgid "<h3>Error</h3>"
478
 
msgstr "<h3>Napaka</h3>"
479
 
 
480
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:604
481
 
msgid "Skip"
482
 
msgstr "Preskoči"
483
 
 
484
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:605
485
 
msgid "AutoSkip"
486
 
msgstr "Samopreskoči"
487
 
 
488
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
489
 
#, kde-format
490
 
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
491
 
msgstr "Ni bilo moč prenesti <i>%1</i>"
492
 
 
493
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
496
 
msgstr "Sistemska hrbtenica se je končala. Poskusite znova.<br><i>%1</i>"
497
 
 
498
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
499
 
#, kde-format
500
 
msgid ""
501
 
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
502
 
msgstr "<i>%1</i> je bitna pisava, le te pa so na vašem sistemu onemogočene."
503
 
 
504
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
505
 
#, kde-format
506
 
msgid ""
507
 
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
508
 
"system."
509
 
msgstr ""
510
 
"<i>%1</i> vsebuje pisavo <b>%2</b>, ki je že nameščena na vašem sistemu."
511
 
 
512
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
513
 
#, kde-format
514
 
msgid "<i>%1</i> is not a font."
515
 
msgstr "<i>%1</i> ni pisava."
516
 
 
517
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
518
 
#, kde-format
519
 
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
520
 
msgstr "Ni bilo moč odstraniti vseh datotek povezanih z <i>%1</i>"
521
 
 
522
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
523
 
#, kde-format
524
 
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
525
 
msgstr "Sistemskega pritajenega programčka ni bilo moč zagnati.<br><i>%1</i>"
526
 
 
527
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684 kio/KioFonts.cpp:809
528
 
#, kde-format
529
 
msgid "<i>%1</i> already exists."
530
 
msgstr "<i>%1</i> že obstaja."
531
 
 
532
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:687
533
 
#, kde-format
534
 
msgid "<i>%1</i> does not exist."
535
 
msgstr "<i>%1</i> ne obstaja."
536
 
 
537
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:689
538
 
#, kde-format
539
 
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
540
 
msgstr "Nimate dovoljenja.<br><i>%1</i>"
541
 
 
542
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:691
543
 
#, kde-format
544
 
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
545
 
msgstr "Nepodprto dejanje.<br><i>%1</i>"
546
 
 
547
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:693
548
 
#, kde-format
549
 
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
550
 
msgstr "Overitev ni uspela.<br><i>%1</i>"
551
 
 
552
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:695
553
 
#, fuzzy, kde-format
554
 
#| msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
555
 
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
556
 
msgstr "Nepričakovana napaka med obdelovanjem: <i>%1</i>"
557
 
 
558
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
559
 
msgid "KDE Font Installer"
560
 
msgstr "Namestilnik pisav KDE"
561
 
 
562
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
563
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
564
 
msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009"
565
 
 
566
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
567
 
msgid "Craig Drummond"
568
 
msgstr "Craig Drummond"
569
 
 
570
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
571
 
msgid "Developer and maintainer"
572
 
msgstr "Razvijalec in vzdrževalec"
573
 
 
574
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
575
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
576
 
msgstr "Poišči podvojene pisave ..."
577
 
 
578
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
579
 
msgid "Tools"
580
 
msgstr "Orodja"
581
 
 
582
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
583
 
msgid "Create a new group"
584
 
msgstr "Ustvari novo skupino"
585
 
 
586
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
587
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
588
 
msgstr "Omogoči vse onemogočene pisave v trenutni skupini"
589
 
 
590
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
591
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
592
 
msgstr "Onemogoči vse omogočene pisave v trenutni skupini"
593
 
 
594
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
595
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
596
 
msgstr "Prikazuje ogled izbrane pisave."
597
 
 
598
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
599
 
msgid "Add..."
600
 
msgstr "Dodaj ..."
601
 
 
602
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
603
 
msgid "Install fonts"
604
 
msgstr "Namesti pisave"
605
 
 
606
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
607
 
msgid "Delete all selected fonts"
608
 
msgstr "Izbriši vse izbrane pisave"
609
 
 
610
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:360
611
 
msgid "Change Preview Text..."
612
 
msgstr "Spremeni besedilo ogleda ..."
613
 
 
614
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
615
 
msgid ""
616
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
617
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
618
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
619
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
620
 
msgstr ""
621
 
"<h1>Namestilnik pisav</h1> <p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav "
622
 
"TrueType, Type1 in Bitmap</p> <p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: "
623
 
"natipkajte fonts:/ v lokacijsko vrstico Konquerorja in bo prikazalo "
624
 
"nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo prekopirajte v mapo.</p>"
625
 
 
626
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
627
 
#, kde-format
628
 
msgid ""
629
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
630
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
631
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
632
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
633
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
634
 
"wide fonts (available to all).</p>"
635
 
msgstr ""
636
 
"<h1>Namestilnik pisav</h1> <p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav "
637
 
"TrueType, Type1 in Bitmap</p> <p> Pisave lahko namestite tudi iz "
638
 
"Konquerorja: natipkajte fonts:/ v lokacijsko vrstico Konquerorja in "
639
 
"prikazane bodo nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo "
640
 
"prekopirajte v ustrezno mapo - v »%1« za pisave, ki so na voljo samo vam, "
641
 
"ali pa v »%2« za pisave, ki so na voljo vsem.</p>"
642
 
 
643
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
644
 
msgid "Add Fonts"
645
 
msgstr "Dodaj pisave"
646
 
 
647
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:609
648
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
649
 
msgstr "Ni moč shraniti seznama pisav za tiskanje."
650
 
 
651
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:634
652
 
msgid "Failed to start font printer."
653
 
msgstr "Ni moč zagnati tiskalnika pisav."
654
 
 
655
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:640
656
 
msgid ""
657
 
"There are no printable fonts.\n"
658
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
659
 
msgstr ""
660
 
"Ni pisav, ki jih je moč tiskati.\n"
661
 
"Natisnete lahko le pisave, ki niso bitne in so omogočene."
662
 
 
663
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
664
 
msgid "Cannot Print"
665
 
msgstr "Ni moč tiskati"
666
 
 
667
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:656
668
 
msgid "You did not select anything to delete."
669
 
msgstr "Ničesar niste izbrali za brisanje."
670
 
 
671
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
672
 
msgid "Nothing to Delete"
673
 
msgstr "Nič za brisanje"
674
 
 
675
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
676
 
#, kde-format
677
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
678
 
msgstr "<p>Ali res želite zbrisati</p><p><b>%1</b>?</p>"
679
 
 
680
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675
681
 
msgid "Delete Font"
682
 
msgstr "Zbriši pisavo"
683
 
 
684
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679
685
 
#, kde-format
686
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
687
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
688
 
msgstr[0] "Ali res želite izbrisati teh %1 pisav?"
689
 
msgstr[1] "Ali res želite izbrisati to %1 pisavo?"
690
 
msgstr[2] "Ali res želite izbrisati ti %1 pisavi?"
691
 
msgstr[3] "Ali res želite izbrisati te %1 pisave?"
692
 
 
693
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
694
 
msgid "Delete Fonts"
695
 
msgstr "Izbriši pisave"
696
 
 
697
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
698
 
msgid "Deleting font(s)..."
699
 
msgstr "Brisanje pisav(e) ..."
700
 
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:702
702
 
msgid "You did not select anything to move."
703
 
msgstr "Ničesar niste izbrali za premikanje."
704
 
 
705
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
706
 
msgid "Nothing to Move"
707
 
msgstr "Nič za premikanje"
708
 
 
709
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
710
 
#, kde-format
711
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
712
 
msgstr "<p>Ali res želite premakniti</p><p><b>%1</b>?</p>"
713
 
 
714
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:716
715
 
msgid "Move Font"
716
 
msgstr "Premakni pisavo"
717
 
 
718
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:716 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:723
719
 
msgid "Move"
720
 
msgstr "Premakni"
721
 
 
722
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
723
 
#, kde-format
724
 
msgid "Do you really want to move this font?"
725
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
726
 
msgstr[0] "Ali res želite premakniti teh %1 pisav?"
727
 
msgstr[1] "Ali res želite premakniti to %1 pisavo?"
728
 
msgstr[2] "Ali res želite premakniti ti %1 pisavi?"
729
 
msgstr[3] "Ali res želite premakniti te %1 pisave?"
730
 
 
731
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:723
732
 
msgid "Move Fonts"
733
 
msgstr "Premakni pisave"
734
 
 
735
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:728
736
 
msgid "Moving font(s)..."
737
 
msgstr "Premikanje pisav(e) ..."
738
 
 
739
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:744
740
 
msgid "Export Group"
741
 
msgstr "Izvozi skupino"
742
 
 
743
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:768
744
 
msgid "No files?"
745
 
msgstr "Brez datotek?"
746
 
 
747
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:771
748
 
#, kde-format
749
 
msgid "Failed to open %1 for writing"
750
 
msgstr "%1 ni bilo moč odpreti za pisanje"
751
 
 
752
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
753
 
msgid "Create New Group"
754
 
msgstr "Ustvari novo skupino"
755
 
 
756
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:791
757
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
758
 
msgstr "Prosim vnesite ime nove skupine:"
759
 
 
760
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
761
 
msgid "New Group"
762
 
msgstr "Nova skupina"
763
 
 
764
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
765
 
msgid "Preview Text"
766
 
msgstr "Besedilo za ogled"
767
 
 
768
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:820
769
 
msgid "Please enter new text:"
770
 
msgstr "Prosim vnesite novo besedilo:"
771
 
 
772
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:859
773
 
msgid "Scanning font list..."
774
 
msgstr "Pregledovanje seznama pisav ..."
775
 
 
776
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:925
777
 
msgid "No fonts"
778
 
msgstr "Ni pisav"
779
 
 
780
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:931
781
 
#, kde-format
782
 
msgid "1 Font"
783
 
msgid_plural "%1 Fonts"
784
 
msgstr[0] "%1 pisav"
785
 
msgstr[1] "%1 pisava"
786
 
msgstr[2] "%1 pisavi"
787
 
msgstr[3] "%1 pisave"
788
 
 
789
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
790
 
#, kde-format
791
 
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
792
 
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
793
 
 
794
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:942
795
 
#, kde-format
796
 
msgid ""
797
 
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
798
 
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
799
 
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
800
 
msgstr ""
801
 
"<table><tr><td>Omogočene pisave:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Onemogočene "
802
 
"pisave:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Delno omogočene pisave:</td><td>%3</td></"
803
 
"tr><tr><td>Vse pisave:</td><td>%4</td></tr></table>"
804
 
 
805
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1019
806
 
msgid "Looking for any associated files..."
807
 
msgstr "Iskanje povezanih datotek ..."
808
 
 
809
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
810
 
msgid "Scanning Files..."
811
 
msgstr "Pregledovanje datotek ..."
812
 
 
813
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1024
814
 
msgid "Looking for additional files to install..."
815
 
msgstr "Iskanje dodatnih datotek za namestitev ..."
816
 
 
817
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1041
818
 
#, kde-format
819
 
msgid "Looking for files associated with %1"
820
 
msgstr "Iskanje datotek povezanih z %1"
821
 
 
822
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1068
823
 
msgid "Installing font(s)..."
824
 
msgstr "Nameščanje pisav(e) ..."
825
 
 
826
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
827
 
msgid "You did not select anything to enable."
828
 
msgstr "Ničesar niste izbrali za omogočiti."
829
 
 
830
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
831
 
msgid "You did not select anything to disable."
832
 
msgstr "Ničesar niste izbrali za onemogočiti."
833
 
 
834
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1136
835
 
msgid "Nothing to Enable"
836
 
msgstr "Nič za omogočiti"
837
 
 
838
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1136
839
 
msgid "Nothing to Disable"
840
 
msgstr "Nič za onemogočiti"
841
 
 
842
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1153
843
 
#, kde-format
844
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
845
 
msgstr "<p>Ali res želite omogočiti</p><p><b>%1</b>?</p>"
846
 
 
847
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155
848
 
#, kde-format
849
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
850
 
msgstr "<p>Ali res želite onemogočiti</p><p><b>%1</b>?</p>"
851
 
 
852
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157
853
 
#, kde-format
854
 
msgid ""
855
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
856
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
857
 
msgstr ""
858
 
"<p>Ali res želite omogočiti</p><p><b>%1</b>, ki se nahaja v skupini <b>%2</"
859
 
"b>?</p>"
860
 
 
861
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
862
 
#, kde-format
863
 
msgid ""
864
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
865
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
866
 
msgstr ""
867
 
"<p>Ali res želite onemogočiti</p><p><b>%1</b>, ki se nahaja v skupini <b>%2</"
868
 
"b>?</p>"
869
 
 
870
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
871
 
msgid "Enable Font"
872
 
msgstr "Omogoči pisavo"
873
 
 
874
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
875
 
msgid "Disable Font"
876
 
msgstr "Onemogoči pisavo"
877
 
 
878
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
879
 
#, kde-format
880
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
881
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
882
 
msgstr[0] "Ali res želite omogočiti teh %1 pisav?"
883
 
msgstr[1] "Ali res želite omogočiti to %1 pisavo?"
884
 
msgstr[2] "Ali res želite omogočiti ti %1 pisavi?"
885
 
msgstr[3] "Ali res želite omogočiti te %1 pisave?"
886
 
 
887
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
888
 
#, kde-format
889
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
890
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
891
 
msgstr[0] "Ali res želite onemogočiti teh %1 pisav?"
892
 
msgstr[1] "Ali res želite onemogočiti to %1 pisavo?"
893
 
msgstr[2] "Ali res želite onemogočiti ti %1 pisavi?"
894
 
msgstr[3] "Ali res želite onemogočiti te %1 pisave?"
895
 
 
896
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
897
 
#, kde-format
898
 
msgid ""
899
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
900
 
"</p>"
901
 
msgid_plural ""
902
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
903
 
"%2</b>'?</p>"
904
 
msgstr[0] "<p>Ali res želite omogočiti teh %1 pisav iz skupine <b>%2</b>?</p>"
905
 
msgstr[1] "<p>Ali res želite omogočiti to %1 pisavo iz skupine <b>%2</b>?</p>"
906
 
msgstr[2] "<p>Ali res želite omogočiti ti %1 pisavi iz skupine <b>%2</b>?</p>"
907
 
msgstr[3] "<p>Ali res želite omogočiti te %1 pisave iz skupine <b>%2</b>?</p>"
908
 
 
909
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
910
 
#, kde-format
911
 
msgid ""
912
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
913
 
"b>'?</p>"
914
 
msgid_plural ""
915
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
916
 
"%2</b>'?</p>"
917
 
msgstr[0] "<p>Ali res želite omogočiti teh %1 pisav iz skupine <b>%2</b>?</p>"
918
 
msgstr[1] ""
919
 
"<p>Ali res želite onemogočiti to %1 pisavo iz skupine <b>%2</b>?</p>"
920
 
msgstr[2] ""
921
 
"<p>Ali res želite onemogočiti ti %1 pisavi iz skupine <b>%2</b>?</p>"
922
 
msgstr[3] "<p>Ali res želite omogočiti te %1 pisave iz skupine <b>%2</b>?</p>"
923
 
 
924
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
925
 
msgid "Enable Fonts"
926
 
msgstr "Omogoči pisave"
927
 
 
928
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
929
 
msgid "Disable Fonts"
930
 
msgstr "Onemogoči pisave"
931
 
 
932
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
933
 
msgid "Enabling font(s)..."
934
 
msgstr "Omogočanje pisav ..."
935
 
 
936
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
937
 
msgid "Disabling font(s)..."
938
 
msgstr "Onemogočanje pisav ..."
939
 
 
940
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
941
 
msgid "Print Font Samples"
942
 
msgstr "Natisni primere pisave"
943
 
 
944
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
945
 
msgid "Select size to print font:"
946
 
msgstr "Izberite velikost za tiskanje pisave:"
947
 
 
948
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
949
 
msgid "Waterfall"
950
 
msgstr "Slap"
951
 
 
952
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
953
 
msgid "12pt"
954
 
msgstr "12 pik"
955
 
 
956
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
957
 
msgid "18pt"
958
 
msgstr "18 pik"
959
 
 
960
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
961
 
msgid "24pt"
962
 
msgstr "24 pik"
963
 
 
964
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
965
 
msgid "36pt"
966
 
msgstr "36 pik"
967
 
 
968
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
969
 
msgid "48pt"
970
 
msgstr "48 pik"
971
 
 
972
 
#: kio/KioFonts.cpp:227
973
 
#, kde-format
974
 
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
975
 
msgstr "Pisave je moč namestiti ali v »%1« ali v »%2«."
976
 
 
977
 
#: kio/KioFonts.cpp:230
978
 
#, kde-format
979
 
msgid ""
980
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
981
 
"Please extract %1, and install the components individually."
982
 
msgstr ""
983
 
"Paketa s pisavami ni moč namestiti neposredno.\n"
984
 
"Izvlecite komponente iz %1 in jih namestite posebej."
985
 
 
986
 
#: kio/KioFonts.cpp:478
987
 
msgid "Cannot copy fonts"
988
 
msgstr "Pisav ni moč skopirati"
989
 
 
990
 
#: kio/KioFonts.cpp:483
991
 
msgid "Cannot move fonts"
992
 
msgstr "Pisav ni moč premakniti"
993
 
 
994
 
#: kio/KioFonts.cpp:494
995
 
msgid "Only fonts may be deleted."
996
 
msgstr "Izbrisati je moč samo pisave."
997
 
 
998
 
#: kio/KioFonts.cpp:497
999
 
#, kde-format
1000
 
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1001
 
msgstr "Pisave je moč odstraniti samo iz »%1« ali iz »%2«."
1002
 
 
1003
 
#: kio/KioFonts.cpp:527
1004
 
#, kde-format
1005
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1006
 
msgstr "Prosim navedite »%1« ali »%2«."
1007
 
 
1008
 
#: kio/KioFonts.cpp:551
1009
 
msgid "No special methods supported."
1010
 
msgstr "Podprte ni nobenega posebnega načina."
1011
 
 
1012
 
#: kio/KioFonts.cpp:631
1013
 
msgid "Fonts"
1014
 
msgstr "Pisave"
1015
 
 
1016
 
#: kio/KioFonts.cpp:785
1017
 
msgid "Failed to start the system daemon"
1018
 
msgstr "Sistemskega pritajenega programčka ni bilo moč zagnati"
1019
 
 
1020
 
#: kio/KioFonts.cpp:788
1021
 
msgid "Backend died"
1022
 
msgstr "Hrbtenica se je končala."
1023
 
 
1024
 
#: kio/KioFonts.cpp:792
1025
 
#, kde-format
1026
 
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1027
 
msgstr "%1 je bitna pisava, le te pa so na vašem sistemu onemogočene."
1028
 
 
1029
 
#: kio/KioFonts.cpp:796
1030
 
#, kde-format
1031
 
msgid ""
1032
 
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1033
 
msgstr "%1 vsebuje pisavo <b>%2</b>, ki je že nameščena na vašem sistemu."
1034
 
 
1035
 
#: kio/KioFonts.cpp:800
1036
 
#, kde-format
1037
 
msgid "%1 is not a font."
1038
 
msgstr "%1 ni pisava."
1039
 
 
1040
 
#: kio/KioFonts.cpp:803
1041
 
#, kde-format
1042
 
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1043
 
msgstr "Ni bilo moč odstraniti vseh datotek povezanih z %1"
1044
 
 
1045
 
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
1046
 
msgid "Unknown"
1047
 
msgstr "Neznano"
1048
 
 
1049
 
#: lib/FcEngine.cpp:754
1050
 
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1051
 
msgid "Aa"
1052
 
msgstr "Aa"
1053
 
 
1054
 
#: lib/FcEngine.cpp:756
1055
 
msgctxt ""
1056
 
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1057
 
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1058
 
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
1059
 
 
1060
 
#: lib/FcEngine.cpp:938
1061
 
msgid "No characters found."
1062
 
msgstr "Ni najdenih znakov."
1063
 
 
1064
 
#: lib/FcEngine.cpp:976
1065
 
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1066
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1067
 
msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance"
1068
 
 
1069
 
#: lib/FcEngine.cpp:981
1070
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1071
 
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1072
 
msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
1073
 
 
1074
 
#: lib/FcEngine.cpp:986
1075
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1076
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1077
 
msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž"
1078
 
 
1079
 
#: lib/FcEngine.cpp:991
1080
 
msgctxt "Numbers and characters"
1081
 
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1082
 
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«"
1083
 
 
1084
 
#: lib/FcEngine.cpp:1388
1085
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1086
 
msgstr "NAPAKA: Ni moč določiti imena pisave."
1087
 
 
1088
 
#: lib/FcEngine.cpp:1392
1089
 
#, kde-format
1090
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1091
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1092
 
msgstr[0] "%2 [%1 točk]"
1093
 
msgstr[1] "%2 [%1 točka]"
1094
 
msgstr[2] "%2 [%1 točki]"
1095
 
msgstr[3] "%2 [%1 točke]"
1096
 
 
1097
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1098
 
msgid "Other, Control"
1099
 
msgstr "Ostalo, nadzor"
1100
 
 
1101
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1102
 
msgid "Other, Format"
1103
 
msgstr "Ostalo, oblika"
1104
 
 
1105
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1106
 
msgid "Other, Not Assigned"
1107
 
msgstr "Ostalo, ni dodeljeno"
1108
 
 
1109
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1110
 
msgid "Other, Private Use"
1111
 
msgstr "Ostalo, zasebna uporaba"
1112
 
 
1113
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1114
 
msgid "Other, Surrogate"
1115
 
msgstr "Ostalo, nadomestki"
1116
 
 
1117
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1118
 
msgid "Letter, Lowercase"
1119
 
msgstr "Črka, mala"
1120
 
 
1121
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1122
 
msgid "Letter, Modifier"
1123
 
msgstr "Črka, spremenilna"
1124
 
 
1125
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1126
 
msgid "Letter, Other"
1127
 
msgstr "Črka, ostalo"
1128
 
 
1129
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1130
 
msgid "Letter, Titlecase"
1131
 
msgstr "Črka, naslovna"
1132
 
 
1133
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1134
 
msgid "Letter, Uppercase"
1135
 
msgstr "Črka, velika"
1136
 
 
1137
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1138
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1142
 
msgid "Mark, Enclosing"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1146
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1150
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1151
 
msgstr "Številka, decimalna"
1152
 
 
1153
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1154
 
msgid "Number, Letter"
1155
 
msgstr "Številka, črka"
1156
 
 
1157
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1158
 
msgid "Number, Other"
1159
 
msgstr "Številka, drugo"
1160
 
 
1161
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1162
 
msgid "Punctuation, Connector"
1163
 
msgstr "Ločilo, povezovalnik"
1164
 
 
1165
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1166
 
msgid "Punctuation, Dash"
1167
 
msgstr "Ločilo, vezaj"
1168
 
 
1169
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1170
 
msgid "Punctuation, Close"
1171
 
msgstr "Ločilo, zapri"
1172
 
 
1173
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1174
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1175
 
msgstr "Ločilo, zaključek navedbe"
1176
 
 
1177
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1178
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1179
 
msgstr "Ločilo, začetek navedbe"
1180
 
 
1181
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1182
 
msgid "Punctuation, Other"
1183
 
msgstr "Ločilo, drugo"
1184
 
 
1185
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1186
 
msgid "Punctuation, Open"
1187
 
msgstr "Ločilo, odpri"
1188
 
 
1189
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1190
 
msgid "Symbol, Currency"
1191
 
msgstr "Simbol, denarna enota"
1192
 
 
1193
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1194
 
msgid "Symbol, Modifier"
1195
 
msgstr "Simbol, modifikator"
1196
 
 
1197
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1198
 
msgid "Symbol, Math"
1199
 
msgstr "Simbol, matematika"
1200
 
 
1201
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1202
 
msgid "Symbol, Other"
1203
 
msgstr "Simbol, drugo"
1204
 
 
1205
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1206
 
msgid "Separator, Line"
1207
 
msgstr "Ločitelj, črta"
1208
 
 
1209
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1210
 
msgid "Separator, Paragraph"
1211
 
msgstr "Ločitelj, odstavek"
1212
 
 
1213
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1214
 
msgid "Separator, Space"
1215
 
msgstr "Ločitelj, presledek"
1216
 
 
1217
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1218
 
msgid "Category"
1219
 
msgstr "Kategorija"
1220
 
 
1221
 
#: viewpart/CharTip.cpp:176
1222
 
msgid "UCS-4"
1223
 
msgstr "UCS-4"
1224
 
 
1225
 
#: viewpart/CharTip.cpp:180
1226
 
msgid "UTF-16"
1227
 
msgstr "UTF-16"
1228
 
 
1229
 
#: viewpart/CharTip.cpp:191
1230
 
msgid "UTF-8"
1231
 
msgstr "UTF-8"
1232
 
 
1233
 
#: viewpart/CharTip.cpp:208
1234
 
msgid "XML Decimal Entity"
1235
 
msgstr "Decimalna entiteta XML"
1236
 
 
1237
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1238
 
msgid "Show Face:"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1242
 
msgid "Install..."
1243
 
msgstr "Namesti ..."
1244
 
 
1245
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1246
 
msgid "Change Text..."
1247
 
msgstr "Spremeni besedilo ..."
1248
 
 
1249
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1250
 
msgid "Could not read font."
1251
 
msgstr "Ni moč prebrati pisave"
1252
 
 
1253
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1254
 
msgid "Preview String"
1255
 
msgstr "Niz za ogled"
1256
 
 
1257
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
1258
 
msgid "Please enter new string:"
1259
 
msgstr "Prosim vnesite nov niz:"
1260
 
 
1261
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
1262
 
msgid "<p>No information</p>"
1263
 
msgstr "<p>Ni podatka</p>"
1264
 
 
1265
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1266
 
msgid "Preview Type"
1267
 
msgstr "Vrsta ogleda"
1268
 
 
1269
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1270
 
msgid "Standard Preview"
1271
 
msgstr "Običajen ogled"
1272
 
 
1273
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1274
 
msgid "All Characters"
1275
 
msgstr "Vsi znaki"
1276
 
 
1277
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1278
 
#, kde-format
1279
 
msgid "Unicode Block: %1"
1280
 
msgstr "Blok Unicode: %1"
1281
 
 
1282
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1283
 
#, kde-format
1284
 
msgid "Unicode Script: %1"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: lib/KfiConstants.h:40
1288
 
msgid "Personal"
1289
 
msgstr "Osebno"
1290
 
 
1291
 
#: lib/KfiConstants.h:41
1292
 
msgid "System"
1293
 
msgstr "Sistem"
1294
 
 
1295
 
#: lib/KfiConstants.h:42
1296
 
msgid "All"
1297
 
msgstr "Vse"
1298
 
 
1299
 
#: lib/KfiConstants.h:56
1300
 
msgid "Administrator"
1301
 
msgstr "Skrbnik"
1302
 
 
1303
 
#: lib/KfiConstants.h:95
1304
 
msgid "Thin"
1305
 
msgstr "Tanko"
1306
 
 
1307
 
#: lib/KfiConstants.h:96
1308
 
msgid "Extra Light"
1309
 
msgstr "Ekstra lahko"
1310
 
 
1311
 
#: lib/KfiConstants.h:97
1312
 
msgid "Ultra Light"
1313
 
msgstr "Ultra lahko"
1314
 
 
1315
 
#: lib/KfiConstants.h:98
1316
 
msgid "Light"
1317
 
msgstr "Lahko"
1318
 
 
1319
 
#: lib/KfiConstants.h:99
1320
 
msgid "Regular"
1321
 
msgstr "Običajno"
1322
 
 
1323
 
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
1324
 
msgid "Normal"
1325
 
msgstr "Normalno"
1326
 
 
1327
 
#: lib/KfiConstants.h:101
1328
 
msgid "Medium"
1329
 
msgstr "Srednje"
1330
 
 
1331
 
#: lib/KfiConstants.h:102
1332
 
msgid "Demi Bold"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: lib/KfiConstants.h:103
1336
 
msgid "Semi Bold"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1340
 
msgid "Bold"
1341
 
msgstr "Polkrepko"
1342
 
 
1343
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1344
 
msgid "Extra Bold"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1348
 
msgid "Ultra Bold"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: lib/KfiConstants.h:107
1352
 
msgid "Black"
1353
 
msgstr "Črna"
1354
 
 
1355
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1356
 
msgid "Heavy"
1357
 
msgstr "Težko"
1358
 
 
1359
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1360
 
msgid "Roman"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1364
 
msgid "Italic"
1365
 
msgstr "Ležeče"
1366
 
 
1367
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1368
 
msgid "Oblique"
1369
 
msgstr "Nagnjeno"
1370
 
 
1371
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1372
 
msgid "Ultra Condensed"
1373
 
msgstr "Ultra stisnjeno"
1374
 
 
1375
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1376
 
msgid "Extra Condensed"
1377
 
msgstr "Dodatno stisnjeno"
1378
 
 
1379
 
#: lib/KfiConstants.h:116
1380
 
msgid "Condensed"
1381
 
msgstr "Stisnjeno"
1382
 
 
1383
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1384
 
msgid "Semi Condensed"
1385
 
msgstr "Pol-stisnjeno"
1386
 
 
1387
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1388
 
msgid "Semi Expanded"
1389
 
msgstr "Pol-razširjeno"
1390
 
 
1391
 
#: lib/KfiConstants.h:120
1392
 
msgid "Expanded"
1393
 
msgstr "Razširjeno"
1394
 
 
1395
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1396
 
msgid "Extra Expanded"
1397
 
msgstr "Dodatno razširjeno"
1398
 
 
1399
 
#: lib/KfiConstants.h:122
1400
 
msgid "Ultra Expanded"
1401
 
msgstr "Ultra razširjeno"
1402
 
 
1403
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1404
 
msgid "Monospaced"
1405
 
msgstr "Enoširinska"
1406
 
 
1407
 
#: lib/KfiConstants.h:125
1408
 
msgid "Charcell"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1412
 
msgid "Proportional"
1413
 
msgstr "Proporcionalno"
1414
 
 
1415
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1416
 
msgid "Basic Latin"
1417
 
msgstr "Osnovna latinica"
1418
 
 
1419
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1420
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1421
 
msgstr "Dodatek k Latin-1"
1422
 
 
1423
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1424
 
msgid "Latin Extended-A"
1425
 
msgstr "Razširjena latinica-A"
1426
 
 
1427
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1428
 
msgid "Latin Extended-B"
1429
 
msgstr "Razširjena latinica-B"
1430
 
 
1431
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1432
 
msgid "IPA Extensions"
1433
 
msgstr "Razširitve IPA"
1434
 
 
1435
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1436
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1437
 
msgstr "Presledkovni modifikatorji"
1438
 
 
1439
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1440
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1441
 
msgstr "Diakritična znamenja za združevanje"
1442
 
 
1443
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1444
 
msgid "Greek and Coptic"
1445
 
msgstr "Grško in koptsko"
1446
 
 
1447
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1448
 
msgid "Cyrillic"
1449
 
msgstr "Cirilica"
1450
 
 
1451
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1452
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1453
 
msgstr "Cirilica - dodatek"
1454
 
 
1455
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1456
 
msgid "Armenian"
1457
 
msgstr "Armenska"
1458
 
 
1459
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1460
 
msgid "Hebrew"
1461
 
msgstr "Hebrejska"
1462
 
 
1463
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1464
 
msgid "Arabic"
1465
 
msgstr "Arabska"
1466
 
 
1467
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1468
 
msgid "Syriac"
1469
 
msgstr "Sirijska"
1470
 
 
1471
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1472
 
msgid "Arabic Supplement"
1473
 
msgstr "Arabska - dodatek"
1474
 
 
1475
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1476
 
msgid "Thaana"
1477
 
msgstr "Thaana"
1478
 
 
1479
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1480
 
msgid "NKo"
1481
 
msgstr "NKo"
1482
 
 
1483
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1484
 
msgid "Devanagari"
1485
 
msgstr "Devanagari"
1486
 
 
1487
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1488
 
msgid "Bengali"
1489
 
msgstr "Bengalska"
1490
 
 
1491
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1492
 
#, fuzzy
1493
 
msgid "Gurmukhi"
1494
 
msgstr "Gurmukhi"
1495
 
 
1496
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1497
 
#, fuzzy
1498
 
msgid "Gujarati"
1499
 
msgstr "Gujarati"
1500
 
 
1501
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1502
 
#, fuzzy
1503
 
msgid "Oriya"
1504
 
msgstr "Oriya"
1505
 
 
1506
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1507
 
#, fuzzy
1508
 
msgid "Tamil"
1509
 
msgstr "Tamilska"
1510
 
 
1511
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1512
 
#, fuzzy
1513
 
msgid "Telugu"
1514
 
msgstr "Telugu"
1515
 
 
1516
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1517
 
#, fuzzy
1518
 
msgid "Kannada"
1519
 
msgstr "Kannada"
1520
 
 
1521
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1522
 
#, fuzzy
1523
 
msgid "Malayalam"
1524
 
msgstr "Malayalam"
1525
 
 
1526
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1527
 
#, fuzzy
1528
 
msgid "Sinhala"
1529
 
msgstr "Sinhala"
1530
 
 
1531
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1532
 
#, fuzzy
1533
 
msgid "Thai"
1534
 
msgstr "Tajska"
1535
 
 
1536
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1537
 
#, fuzzy
1538
 
msgid "Lao"
1539
 
msgstr "laoško"
1540
 
 
1541
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1542
 
#, fuzzy
1543
 
msgid "Tibetan"
1544
 
msgstr "Tibetanska"
1545
 
 
1546
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1547
 
#, fuzzy
1548
 
msgid "Myanmar"
1549
 
msgstr "Myanmar"
1550
 
 
1551
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1552
 
#, fuzzy
1553
 
msgid "Georgian"
1554
 
msgstr "Gruzijsko"
1555
 
 
1556
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1557
 
#, fuzzy
1558
 
msgid "Hangul Jamo"
1559
 
msgstr "Hangul Jamo"
1560
 
 
1561
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1562
 
#, fuzzy
1563
 
msgid "Ethiopic"
1564
 
msgstr "Etiopska"
1565
 
 
1566
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1567
 
#, fuzzy
1568
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1569
 
msgstr "Etiopska - dodatek"
1570
 
 
1571
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1572
 
#, fuzzy
1573
 
msgid "Cherokee"
1574
 
msgstr "Cherokee"
1575
 
 
1576
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1577
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1578
 
msgstr ""
1579
 
 
1580
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1581
 
#, fuzzy
1582
 
msgid "Ogham"
1583
 
msgstr "Oghamska"
1584
 
 
1585
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1586
 
#, fuzzy
1587
 
msgid "Runic"
1588
 
msgstr "Runska"
1589
 
 
1590
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1591
 
#, fuzzy
1592
 
msgid "Tagalog"
1593
 
msgstr "Tagalog"
1594
 
 
1595
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1596
 
#, fuzzy
1597
 
msgid "Hanunoo"
1598
 
msgstr "Hanunoo"
1599
 
 
1600
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1601
 
#, fuzzy
1602
 
msgid "Buhid"
1603
 
msgstr "Buhid"
1604
 
 
1605
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1606
 
#, fuzzy
1607
 
msgid "Tagbanwa"
1608
 
msgstr "Tagbanwa"
1609
 
 
1610
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1611
 
#, fuzzy
1612
 
msgid "Khmer"
1613
 
msgstr "Kmersko"
1614
 
 
1615
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1616
 
#, fuzzy
1617
 
msgid "Mongolian"
1618
 
msgstr "mongolsko"
1619
 
 
1620
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1621
 
msgid "Limbu"
1622
 
msgstr "Limbu"
1623
 
 
1624
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1625
 
msgid "Tai Le"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1629
 
msgid "New Tai Lue"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1633
 
msgid "Khmer Symbols"
1634
 
msgstr "Kmerski simboli"
1635
 
 
1636
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1637
 
msgid "Buginese"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1641
 
msgid "Balinese"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1645
 
msgid "Phonetic Extensions"
1646
 
msgstr "Fonetične razširitve"
1647
 
 
1648
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1649
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1650
 
msgstr "Fonetične razširitve - dodatek"
1651
 
 
1652
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1653
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1657
 
msgid "Latin Extended Additional"
1658
 
msgstr "Dodatna razširjena latinica"
1659
 
 
1660
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1661
 
msgid "Greek Extended"
1662
 
msgstr "Grška razširjena"
1663
 
 
1664
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1665
 
msgid "General Punctuation"
1666
 
msgstr "Splošna ločila"
1667
 
 
1668
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1669
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
1670
 
msgstr "Nadpisano in podpisano"
1671
 
 
1672
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1673
 
msgid "Currency Symbols"
1674
 
msgstr "Valutni simboli"
1675
 
 
1676
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1677
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1681
 
msgid "Letter-Like Symbols"
1682
 
msgstr "Simboli, podobni črkam"
1683
 
 
1684
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1685
 
msgid "Number Forms"
1686
 
msgstr "Številske oblike"
1687
 
 
1688
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1689
 
msgid "Arrows"
1690
 
msgstr "Puščice"
1691
 
 
1692
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1693
 
msgid "Mathematical Operators"
1694
 
msgstr "Matematični operatorji"
1695
 
 
1696
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1697
 
msgid "Miscellaneous Technical"
1698
 
msgstr "Razno tehnično"
1699
 
 
1700
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1701
 
msgid "Control Pictures"
1702
 
msgstr "Nadzorne slike"
1703
 
 
1704
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1705
 
msgid "Optical Character Recognition"
1706
 
msgstr "Optična prepoznava znakov"
1707
 
 
1708
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1709
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1710
 
msgstr "Objeti besedilni (alfanumerični)"
1711
 
 
1712
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1713
 
msgid "Box Drawing"
1714
 
msgstr "Risanje s kvadratki"
1715
 
 
1716
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1717
 
msgid "Block Elements"
1718
 
msgstr "Bločni elementi"
1719
 
 
1720
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1721
 
msgid "Geometric Shapes"
1722
 
msgstr "Geometrijske oblike"
1723
 
 
1724
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1725
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
1726
 
msgstr "Razni simboli"
1727
 
 
1728
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1729
 
msgid "Dingbats"
1730
 
msgstr "Dingbats"
1731
 
 
1732
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1733
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1734
 
msgstr "Razni matematični simboli-A"
1735
 
 
1736
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1737
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
1738
 
msgstr "Dodatne puščice-A"
1739
 
 
1740
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1741
 
msgid "Braille Patterns"
1742
 
msgstr "Braillovi vzorci"
1743
 
 
1744
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1745
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
1746
 
msgstr "Dodatne puščice-B"
1747
 
 
1748
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1749
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1750
 
msgstr "Razni matematični simboli-B"
1751
 
 
1752
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1753
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1754
 
msgstr "Dodatni matematični operatorji"
1755
 
 
1756
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1757
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1758
 
msgstr "Razni simboli in puščice"
1759
 
 
1760
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1761
 
msgid "Glagolitic"
1762
 
msgstr "Glagolica"
1763
 
 
1764
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1765
 
msgid "Latin Extended-C"
1766
 
msgstr "Razširjena latinica-C"
1767
 
 
1768
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1769
 
msgid "Coptic"
1770
 
msgstr "Koptski"
1771
 
 
1772
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1773
 
msgid "Georgian Supplement"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1777
 
#, fuzzy
1778
 
msgid "Tifinagh"
1779
 
msgstr "Tifinagh"
1780
 
 
1781
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1782
 
msgid "Ethiopic Extended"
1783
 
msgstr "Etiopska - razširjena"
1784
 
 
1785
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1786
 
msgid "Supplemental Punctuation"
1787
 
msgstr "Ločila - dodatek"
1788
 
 
1789
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1790
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1794
 
msgid "Kangxi Radicals"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1798
 
msgid "Ideographic Description Characters"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1802
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1806
 
msgid "Hiragana"
1807
 
msgstr "Hiragana"
1808
 
 
1809
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1810
 
msgid "Katakana"
1811
 
msgstr "Katakana"
1812
 
 
1813
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1814
 
msgid "Bopomofo"
1815
 
msgstr "Bopomofo"
1816
 
 
1817
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1818
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1822
 
msgid "Kanbun"
1823
 
msgstr "Kanbun"
1824
 
 
1825
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1826
 
msgid "Bopomofo Extended"
1827
 
msgstr "Bopomofo - razširjena"
1828
 
 
1829
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1830
 
msgid "CJK Strokes"
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1834
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1835
 
msgstr "Fonetične razširitve katakane"
1836
 
 
1837
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1838
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1842
 
msgid "CJK Compatibility"
1843
 
msgstr "Združljivost s CJK"
1844
 
 
1845
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1846
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1850
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1854
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
1855
 
msgstr ""
1856
 
 
1857
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1858
 
msgid "Yi Syllables"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1862
 
msgid "Yi Radicals"
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1866
 
msgid "Modifier Tone Letters"
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1870
 
msgid "Latin Extended-D"
1871
 
msgstr "Razširjena latinica-D"
1872
 
 
1873
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1874
 
msgid "Syloti Nagri"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1878
 
#, fuzzy
1879
 
msgid "Phags-pa"
1880
 
msgstr "Phags-pa"
1881
 
 
1882
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1883
 
msgid "Hangul Syllables"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1887
 
msgid "High Surrogates"
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1891
 
msgid "High Private Use Surrogates"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1895
 
msgid "Low Surrogates"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1899
 
msgid "Private Use Area"
1900
 
msgstr "Področje za zasebno uporabo"
1901
 
 
1902
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1903
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1907
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1911
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1915
 
msgid "Variation Selectors"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1919
 
msgid "Vertical Forms"
1920
 
msgstr "Navpične oblike"
1921
 
 
1922
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1923
 
msgid "Combining Half Marks"
1924
 
msgstr ""
1925
 
 
1926
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1927
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1931
 
msgid "Small Form Variants"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1935
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1936
 
msgstr ""
1937
 
 
1938
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1939
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1943
 
msgid "Specials"
1944
 
msgstr "Posebnosti"
1945
 
 
1946
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1947
 
msgid "Linear B Syllabary"
1948
 
msgstr ""
1949
 
 
1950
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1951
 
msgid "Linear B Ideograms"
1952
 
msgstr ""
1953
 
 
1954
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1955
 
msgid "Aegean Numbers"
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1959
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1963
 
msgid "Old Italic"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1967
 
#, fuzzy
1968
 
msgid "Gothic"
1969
 
msgstr "Gothic"
1970
 
 
1971
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1972
 
msgid "Ugaritic"
1973
 
msgstr ""
1974
 
 
1975
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1976
 
msgid "Old Persian"
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
1979
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1980
 
msgid "Deseret"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1984
 
msgid "Shavian"
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1988
 
msgid "Osmanya"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1992
 
msgid "Cypriot Syllabary"
1993
 
msgstr ""
1994
 
 
1995
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1996
 
msgid "Phoenician"
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2000
 
msgid "Kharoshthi"
2001
 
msgstr ""
2002
 
 
2003
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2004
 
msgid "Cuneiform"
2005
 
msgstr ""
2006
 
 
2007
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2008
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2012
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2013
 
msgstr "Bizantinski glasbeni znaki"
2014
 
 
2015
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2016
 
msgid "Musical Symbols"
2017
 
msgstr "Glasbeni znaki"
2018
 
 
2019
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2020
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2021
 
msgstr "Starodavni grški glasbeni zapis"
2022
 
 
2023
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2024
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2028
 
msgid "Counting Rod Numerals"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2032
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2036
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2040
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2044
 
msgid "Tags"
2045
 
msgstr "Oznake"
2046
 
 
2047
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2048
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2052
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2053
 
msgstr ""
2054
 
 
2055
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2056
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2057
 
msgstr ""
2058
 
 
2059
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2060
 
msgid "Braille"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2064
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2065
 
msgstr ""
2066
 
 
2067
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2068
 
msgid "Common"
2069
 
msgstr "Pogosto"
2070
 
 
2071
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2072
 
msgid "Cypriot"
2073
 
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2076
 
msgid "Greek"
2077
 
msgstr "Grško"
2078
 
 
2079
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2080
 
msgid "Han"
2081
 
msgstr ""
2082
 
 
2083
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2084
 
msgid "Hangul"
2085
 
msgstr ""
2086
 
 
2087
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2088
 
msgid "Inherited"
2089
 
msgstr ""
2090
 
 
2091
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2092
 
msgid "Latin"
2093
 
msgstr "Latinsko"
2094
 
 
2095
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2096
 
msgid "Linear B"
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2100
 
msgid "Nko"
2101
 
msgstr "NKo"
2102
 
 
2103
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2104
 
#, fuzzy
2105
 
msgid "Phags Pa"
2106
 
msgstr "Phags-pa"
2107
 
 
2108
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2109
 
msgid "Yi"
2110
 
msgstr ""
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Move Here"
2113
 
#~ msgstr "Premakni sem"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "Cancel"
2116
 
#~ msgstr "Prekliči"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "Failed to locate font printer."
2119
 
#~ msgstr "Ni moč najti tiskalnika pisav."
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Preview"
2122
 
#~ msgstr "Ogled"
2123
 
 
2124
 
#, fuzzy
2125
 
#~| msgid "Show Large Preview"
2126
 
#~ msgid "Show Preview"
2127
 
#~ msgstr "Prikaži velik ogled"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid ""
2130
 
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
2131
 
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
2132
 
#~ msgstr ""
2133
 
#~ "Nastavi mapo za X11 - ustvari fonts.dir in fonts.scale ter odstrani "
2134
 
#~ "skrite vnose. (OPOMBA: to možnost uporabljajte samostojno.)"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid ""
2137
 
#~ "Could not delete:\n"
2138
 
#~ "%1"
2139
 
#~ msgstr ""
2140
 
#~ "Ni moč brisati:\n"
2141
 
#~ "%1"
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "Could not delete the following files:"
2144
 
#~ msgstr "Ni moč zbrisati sledečih datotek:"
2145
 
 
2146
 
#~ msgctxt ""
2147
 
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
2148
 
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
2149
 
#~ msgid "Standard:"
2150
 
#~ msgstr "Standard:"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "Custom:"
2153
 
#~ msgstr "Po meri:"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "%1 (Disabled)"
2156
 
#~ msgstr "%1 (onemogočeno)"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "%1 (Empty)"
2159
 
#~ msgstr "%1 (prazno)"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "%1 (Partial)"
2162
 
#~ msgstr "%1 (delno)"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Copy Here"
2165
 
#~ msgstr "Kopiraj sem"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Rename Group"
2168
 
#~ msgstr "Preimenuj skupino"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
2171
 
#~ msgstr "Vnesite novo ime za skupino:"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
2174
 
#~ msgstr "Spustite tu, da dodate izbrane pisave v »%1«."
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
2177
 
#~ msgstr "Spustite tu, da odstranite izbrane pisave iz trenutne skupine."
2178
 
 
2179
 
#~ msgid ""
2180
 
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
2181
 
#~ msgstr ""
2182
 
#~ "Spustite tu, da skopirate ali premaknete izbrane pisave v svojo osebno "
2183
 
#~ "mapo."
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
2186
 
#~ msgstr ""
2187
 
#~ "Spustite tu, da skopirate ali premaknete izbrane pisave v sistemsko mapo."
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Information"
2190
 
#~ msgstr "Podatki"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Authorization Required"
2193
 
#~ msgstr "Potrebna je odobritev"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid ""
2196
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2197
 
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
2198
 
#~ msgstr ""
2199
 
#~ "Za zahtevano dejanje so potrebne pravice skrbnika sistema.\n"
2200
 
#~ "Če te pravice imate, vnesite svoje geslo."
2201
 
 
2202
 
#~ msgid ""
2203
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2204
 
#~ "Please enter the system administrator's password."
2205
 
#~ msgstr ""
2206
 
#~ "Za zahtevano dejanje so potrebne pravice skrbnika sistema.\n"
2207
 
#~ "Vnesite geslo skrbnika sistema."
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Insufficient privileges."
2210
 
#~ msgstr "Nimate dovolj pravic."
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "Conversation with su failed."
2213
 
#~ msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen."
2214
 
 
2215
 
#~ msgid ""
2216
 
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
2217
 
#~ msgstr ""
2218
 
#~ "<p>Ni bilo možno zagnati »%1«.</p><p>Preverite, ali je spremenljivka PATH "
2219
 
#~ "nastavljena pravilno.</p>"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
2222
 
#~ msgstr "Napačno geslo. Prosim, poskusite ponovno."
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
2225
 
#~ msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "Copying"
2228
 
#~ msgstr "Kopiranje"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "Installing %1"
2231
 
#~ msgstr "Nameščanje %1"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "Copying %1"
2234
 
#~ msgstr "Kopiranje %1"
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "Deleting %1"
2237
 
#~ msgstr "Brisanje %1"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "Enabling %1"
2240
 
#~ msgstr "Omogočanje %1"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "Disabling %1"
2243
 
#~ msgstr "Onemogočanje %1"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "Moving %1"
2246
 
#~ msgstr "Premikanje %1"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "Success"
2249
 
#~ msgstr "Uspeh"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid ""
2252
 
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
2253
 
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2254
 
#~ msgstr ""
2255
 
#~ "Grafični vmesnik za ioslave fonts:/.\n"
2256
 
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "Settings"
2259
 
#~ msgstr "Nastavitve"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Font Management Mode"
2262
 
#~ msgstr "Način upravljanja s pisavami"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Enable all selected fonts"
2265
 
#~ msgstr "Omogoči vse izbrane pisave"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Disable all selected fonts"
2268
 
#~ msgstr "Onemogoči vse izbrane pisave"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "You did not select anything to copy."
2271
 
#~ msgstr "Ničesar niste izbrali za kopiranje."
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "Nothing to Copy"
2274
 
#~ msgstr "Nič za kopiranje"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
2277
 
#~ msgstr "<p>Ali res želite skopirati</p><p><b>%1</b>?</p>"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "Copy Font"
2280
 
#~ msgstr "Kopiraj pisavo"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Copy"
2283
 
#~ msgstr "Kopiraj"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
2286
 
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
2287
 
#~ msgstr[0] "Ali res želite zbrisati teh %1 pisav?"
2288
 
#~ msgstr[1] "Ali res želite zbrisati to %1 pisavo?"
2289
 
#~ msgstr[2] "Ali res želite zbrisati ti %1 pisavi?"
2290
 
#~ msgstr[3] "Ali res želite zbrisati te %1 pisave?"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Copying font(s)..."
2293
 
#~ msgstr "Kopiranje pisav(e) ..."
2294
 
 
2295
 
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
2296
 
#~ msgstr " (%1 omogočeno, %2 onemogočeno, %3 delno)"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
2299
 
#~ msgstr "Ali želite namestiti pisave za osebno rabo?"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Authorization Failed"
2302
 
#~ msgstr "Odobritev ni uspela"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid ""
2305
 
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
2306
 
#~ "terminate."
2307
 
#~ msgstr ""
2308
 
#~ "Namestilnik je trenutno zaposlen. Počakajte, da se zaključi trenutna "
2309
 
#~ "operacija."
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "Invalid Font"
2312
 
#~ msgstr "Neveljavna pisava"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid ""
2315
 
#~ "Cannot install %1\n"
2316
 
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
2317
 
#~ msgstr ""
2318
 
#~ "Ni moč namestiti %1\n"
2319
 
#~ "Skritih pisav ni moč namestiti."
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
2322
 
#~ msgstr "Ni moč dostopiti do mape »%1«."
2323
 
 
2324
 
#~ msgid ""
2325
 
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
2326
 
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
2327
 
#~ msgstr ""
2328
 
#~ "Ni moč skopirati %1 v %2\n"
2329
 
#~ "Skritih ali onemogočenih pisav ni moč namestiti."
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "You cannot rename font folders"
2332
 
#~ msgstr "Map s pisavami ni moč preimenovati"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Internal error - could not find font."
2335
 
#~ msgstr "Notranja napaka - ni moč najti pisave."
2336
 
 
2337
 
#~ msgid ""
2338
 
#~ "Could not enable %1\n"
2339
 
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
2340
 
#~ msgstr ""
2341
 
#~ "Ni moč omogočiti %1\n"
2342
 
#~ "Omogočena pisava že obstaja. Zbrišite onemogočeno."
2343
 
 
2344
 
#~ msgid ""
2345
 
#~ "Could not disable %1\n"
2346
 
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
2347
 
#~ msgstr ""
2348
 
#~ "Ni moč onemogočiti %1\n"
2349
 
#~ "Onemogočena pisava že obstaja. Zbrišite omogočeno."
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
2352
 
#~ msgstr "Žal pisave ne morejo biti preimenovane."
2353
 
 
2354
 
#~ msgid ""
2355
 
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
2356
 
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
2357
 
#~ msgstr ""
2358
 
#~ "Ni moč premakniti %1 v %2\n"
2359
 
#~ "Onemogočenih pisav ni moč premikati."
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
2362
 
#~ msgstr "Ni moč dostopiti do »%1«."
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
2365
 
#~ msgstr "Nastavljanje nameščenih pisav ..."
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Incorrect password.\n"
2368
 
#~ msgstr "Napačno geslo.\n"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Internal fontconfig error."
2371
 
#~ msgstr "Notranja napaka fontconfig."
2372
 
 
2373
 
#~ msgid ""
2374
 
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
2375
 
#~ "one do you wish to access?"
2376
 
#~ msgstr ""
2377
 
#~ "Izbrani URL (%1) se ujema z omogočeno in onemogočeno pisavo. Do katere "
2378
 
#~ "želite dostopati?"
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Duplicate Font"
2381
 
#~ msgstr "Podvojena pisava"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Enabled Font"
2384
 
#~ msgstr "Omogočena pisava"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Disabled Font"
2387
 
#~ msgstr "Onemogočena pisava"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid ""
2390
 
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
2391
 
#~ "Only fonts may be installed."
2392
 
#~ msgstr ""
2393
 
#~ "Ni moč določiti vrste datoteke za: %1\n"
2394
 
#~ "Namestiti je možno samo pisave."
2395
 
 
2396
 
#~ msgid ""
2397
 
#~ "Could not install %1\n"
2398
 
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
2399
 
#~ msgstr ""
2400
 
#~ "Ni moč namestiti %1\n"
2401
 
#~ "Ujemajoča pisava, ki je omogočena, že obstaja. Onemogočite jo."
2402
 
 
2403
 
#~ msgid ""
2404
 
#~ "Could not install %1\n"
2405
 
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
2406
 
#~ msgstr ""
2407
 
#~ "Ni moč namestiti %1\n"
2408
 
#~ "Ujemajoča pisava, ki je onemogočena, že obstaja. Omogočite jo."
2409
 
 
2410
 
#~ msgid ""
2411
 
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
2412
 
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
2413
 
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2414
 
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
2415
 
#~ msgstr ""
2416
 
#~ "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
2417
 
#~ "premikom, bodo morale biti premaknjene vse pisave. Te pisave so:</p><ul>"
2418
 
#~ "%1</ul><p>\n"
2419
 
#~ "Ali želite premakniti vse te pisave?</p>"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid ""
2422
 
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
2423
 
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
2424
 
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2425
 
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
2426
 
#~ msgstr ""
2427
 
#~ "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
2428
 
#~ "kopiranjem, bodo morale biti skopirane vse pisave. Te pisave so:</p><ul>"
2429
 
#~ "%1</ul><p>\n"
2430
 
#~ "Ali želite prekopirati vse te pisave?</p>"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid ""
2433
 
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
2434
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
2435
 
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2436
 
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
2437
 
#~ msgstr ""
2438
 
#~ "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z "
2439
 
#~ "izbrisom, bodo morale biti izbrisane vse pisave. Te pisave so:</p><ul>%1</"
2440
 
#~ "ul><p>\n"
2441
 
#~ "Ali želite zbrisati vse te pisave?</p>"
2442
 
 
2443
 
#~ msgid ""
2444
 
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
2445
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
2446
 
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2447
 
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
2448
 
#~ msgstr ""
2449
 
#~ "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z "
2450
 
#~ "omogočanjem, bodo morale biti vse pisave omogočene. Te ostale pisave so:</"
2451
 
#~ "p><ul>%1</ul><p>\n"
2452
 
#~ "Ali želite omogočiti vse te pisave?</p>"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid ""
2455
 
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
2456
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
2457
 
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2458
 
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"
2459
 
#~ msgstr ""
2460
 
#~ "<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z "
2461
 
#~ "onemogočanjem, bodo morale biti vse pisave onemogočene. Te ostale pisave "
2462
 
#~ "so:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2463
 
#~ "Ali želite onemogočiti vse te pisave?</p>"
2464
 
 
2465
 
#~ msgid "Enable..."
2466
 
#~ msgstr "Omogoči ..."
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "Disable..."
2469
 
#~ msgstr "Onemogoči ..."
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "Remove..."
2472
 
#~ msgstr "Odstrani ..."
2473
 
 
2474
 
#~ msgid "Delete..."
2475
 
#~ msgstr "Zbriši ..."
2476
 
 
2477
 
#~ msgid "Enable font"
2478
 
#~ msgstr "Omogoči pisavo"
2479
 
 
2480
 
#~ msgid "Disable font"
2481
 
#~ msgstr "Onemogoči pisavo"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "Enable fonts"
2484
 
#~ msgstr "Omogoči pisave"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "Disable fonts"
2487
 
#~ msgstr "Onemogoči pisave"