~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-uk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-6l4zt5120jnnhznx
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
6
# I. Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 05:29+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 09:05+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 14:04+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
15
15
"Language: uk\n"
265
265
"Choose the style that suits your needs below."
266
266
msgstr ""
267
267
"Який вигляд будуть мати надруковані контакти?\n"
268
 
"KAddressBook має декілька стилів друку, кожний з них має своє призначення.\n"
269
 
"Виберіть стиль який найбільше вам підходить."
 
268
"У KAddressBook передбачено декілька форматів друку, кожний з них має своє "
 
269
"призначення.\n"
 
270
"Виберіть формат, який найбільше вам підходить."
270
271
 
271
272
#: printing/stylepage.cpp:132
272
273
msgid "Sorting"
400
401
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
401
402
msgctxt "@action:button"
402
403
msgid "Apply Template..."
403
 
msgstr "Застосувати шаблон..."
 
404
msgstr "Застосувати шаблон…"
404
405
 
405
406
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:371
406
407
msgctxt "@action:button"
407
408
msgid "Save Template..."
408
 
msgstr "Зберегти шаблон..."
 
409
msgstr "Зберегти шаблон…"
409
410
 
410
411
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
411
412
#, kde-format
492
493
msgid ""
493
494
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
494
495
"files?"
495
 
msgstr "Ви вибрали список контактів, чи експортувати їх у декілька файлів?"
 
496
msgstr "Ви вибрали список контактів, чи експортувати їх до декількох файлів?"
496
497
 
497
498
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:122
498
499
msgid "Export to Several Files"
504
505
 
505
506
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:175
506
507
msgid "Select vCard to Import"
507
 
msgstr "Вибір vCard для імпорту"
 
508
msgstr "Вибір vCard для імпортування"
508
509
 
509
510
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:180
510
511
msgid "vCard Import Failed"
536
537
 
537
538
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407
538
539
msgid "Import vCard"
539
 
msgstr "Імпортувати vCard"
 
540
msgstr "Імпортування vCard"
540
541
 
541
542
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:420
542
543
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
543
 
msgstr "Імпортувати цей контакт у вашу адресну книгу?"
 
544
msgstr "Імпортувати цей контакт до вашої адресної книги?"
544
545
 
545
546
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:429
546
547
msgid "Import All..."
548
549
 
549
550
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:491
550
551
msgid "Select vCard Fields"
551
 
msgstr "Вибрати поля vCard"
 
552
msgstr "Вибір полів vCard"
552
553
 
553
554
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
554
555
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
580
581
 
581
582
#: contactselectionwidget.cpp:96
582
583
msgid "Selected contacts"
583
 
msgstr "Вибрані контакти"
 
584
msgstr "Позначені контакти"
584
585
 
585
586
#: contactselectionwidget.cpp:97
586
587
msgid "All contacts from:"
605
606
msgid "%1 out of %2"
606
607
msgstr "%1 з %2"
607
608
 
608
 
#: mainwindow.cpp:60
609
 
msgid ""
610
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
611
 
"wide shortcuts."
612
 
msgstr ""
613
 
"Буде показано нове вікно, у якому ви зможете налаштувати загальні для "
614
 
"програми клавіатурні скорочення."
615
 
 
616
 
#: modelcolumnmanager.cpp:76
617
 
msgid "Full Name"
618
 
msgstr "Повне ім'я"
619
 
 
620
 
#: modelcolumnmanager.cpp:81
621
 
msgid "Family Name"
622
 
msgstr "Прізвище"
623
 
 
624
 
#: modelcolumnmanager.cpp:85
625
 
msgid "Given Name"
626
 
msgstr "Ім'я"
627
 
 
628
 
#: modelcolumnmanager.cpp:97
629
 
msgid "Business Address"
630
 
msgstr "Робоча адреса"
631
 
 
632
 
#: modelcolumnmanager.cpp:101
633
 
msgid "Phone Numbers"
634
 
msgstr "Номери телефонів"
635
 
 
636
 
#: modelcolumnmanager.cpp:105
637
 
msgid "Preferred EMail"
638
 
msgstr "Основна адреса ел. пошти"
639
 
 
640
 
#: modelcolumnmanager.cpp:109
641
 
msgid "All EMails"
642
 
msgstr "Всі адреси ел. пошти"
643
 
 
644
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
645
 
msgctxt "Search contacts in list"
646
 
msgid "Search"
647
 
msgstr "Пошук"
648
 
 
649
 
#: xxportmanager.cpp:98
650
 
msgid "Select Address Book"
651
 
msgstr "Виберіть адресну книгу"
652
 
 
653
 
#: xxportmanager.cpp:99
654
 
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
655
 
msgstr ""
656
 
"Оберіть адресну книгу, у якій слід зберегти імпортовані записи контактів:"
657
 
 
658
 
#: xxportmanager.cpp:111
659
 
msgid "Import Contacts"
660
 
msgstr "Імпортування контактів"
661
 
 
662
 
#: xxportmanager.cpp:112
663
 
#, kde-format
664
 
msgid "Importing one contact to %2"
665
 
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
666
 
msgstr[0] "Імпортування %1 запису контакту до %2"
667
 
msgstr[1] "Імпортування %1 записів контактів до %2"
668
 
msgstr[2] "Імпортування %1 записів контактів до %2"
669
 
msgstr[3] "Імпортування одного запису контакту до %2"
670
 
 
671
 
#: xxportmanager.cpp:153
672
 
msgid "Which contact do you want to export?"
673
 
msgstr "Які контакти ви бажаєте експортувати?"
674
 
 
675
 
#: xxportmanager.cpp:164
676
 
msgid "You have not selected any contacts to export."
677
 
msgstr "Ви не позначили жодного запису контакту для експортування."
678
 
 
679
609
#: grantleecontactformatter.cpp:283
680
610
msgctxt "Boolean value"
681
611
msgid "yes"
720
650
 
721
651
#: mainwidget.cpp:470
722
652
msgid "Import vCard..."
723
 
msgstr "Імпортувати з vCard..."
 
653
msgstr "Імпортувати з vCard…"
724
654
 
725
655
#: mainwidget.cpp:471
726
656
msgid "Import contacts from a vCard file."
728
658
 
729
659
#: mainwidget.cpp:475
730
660
msgid "Import CSV file..."
731
 
msgstr "Імпортувати файл CSV..."
 
661
msgstr "Імпортувати файл CSV…"
732
662
 
733
663
#: mainwidget.cpp:476
734
664
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
737
667
 
738
668
#: mainwidget.cpp:480
739
669
msgid "Import LDIF file..."
740
 
msgstr "Імпортувати файл LDIF..."
 
670
msgstr "Імпортувати файл LDIF…"
741
671
 
742
672
#: mainwidget.cpp:481
743
673
msgid "Import contacts from an LDIF file."
745
675
 
746
676
#: mainwidget.cpp:485
747
677
msgid "Import from LDAP server..."
748
 
msgstr "Імпортувати з сервера LDAP..."
 
678
msgstr "Імпортувати з сервера LDAP…"
749
679
 
750
680
#: mainwidget.cpp:486
751
681
msgid "Import contacts from an LDAP server."
753
683
 
754
684
#: mainwidget.cpp:490
755
685
msgid "Import GMX file..."
756
 
msgstr "Імпортувати файл GMX..."
 
686
msgstr "Імпортувати файл GMX…"
757
687
 
758
688
#: mainwidget.cpp:491
759
689
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
761
691
 
762
692
#: mainwidget.cpp:497
763
693
msgid "Export vCard 3.0..."
764
 
msgstr "Експортувати до vCard 3.0..."
 
694
msgstr "Експортувати до vCard 3.0…"
765
695
 
766
696
#: mainwidget.cpp:498
767
697
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
769
699
 
770
700
#: mainwidget.cpp:502
771
701
msgid "Export vCard 2.1..."
772
 
msgstr "Експортувати до vCard 2.1..."
 
702
msgstr "Експортувати до vCard 2.1…"
773
703
 
774
704
#: mainwidget.cpp:503
775
705
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
777
707
 
778
708
#: mainwidget.cpp:507
779
709
msgid "Export CSV file..."
780
 
msgstr "Експортувати до файла CSV..."
 
710
msgstr "Експортувати до файла CSV…"
781
711
 
782
712
#: mainwidget.cpp:508
783
713
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
787
717
 
788
718
#: mainwidget.cpp:512
789
719
msgid "Export LDIF file..."
790
 
msgstr "Експортувати до файла LDIF..."
 
720
msgstr "Експортувати до файла LDIF…"
791
721
 
792
722
#: mainwidget.cpp:513
793
723
msgid "Export contacts to an LDIF file."
795
725
 
796
726
#: mainwidget.cpp:517
797
727
msgid "Export GMX file..."
798
 
msgstr "Експортувати до файла GMX..."
 
728
msgstr "Експортувати до файла GMX…"
799
729
 
800
730
#: mainwidget.cpp:518
801
731
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
805
735
msgid "Address Book"
806
736
msgstr "Адресна книга"
807
737
 
 
738
#: mainwindow.cpp:60
 
739
msgid ""
 
740
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
741
"wide shortcuts."
 
742
msgstr ""
 
743
"Буде показано нове вікно, у якому ви зможете налаштувати загальні для "
 
744
"програми клавіатурні скорочення."
 
745
 
 
746
#: modelcolumnmanager.cpp:76
 
747
msgid "Full Name"
 
748
msgstr "Повне ім'я"
 
749
 
 
750
#: modelcolumnmanager.cpp:81
 
751
msgid "Family Name"
 
752
msgstr "Прізвище"
 
753
 
 
754
#: modelcolumnmanager.cpp:85
 
755
msgid "Given Name"
 
756
msgstr "Ім'я"
 
757
 
 
758
#: modelcolumnmanager.cpp:97
 
759
msgid "Business Address"
 
760
msgstr "Робоча адреса"
 
761
 
 
762
#: modelcolumnmanager.cpp:101
 
763
msgid "Phone Numbers"
 
764
msgstr "Номери телефонів"
 
765
 
 
766
#: modelcolumnmanager.cpp:105
 
767
msgid "Preferred EMail"
 
768
msgstr "Основна адреса ел. пошти"
 
769
 
 
770
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
771
msgid "All EMails"
 
772
msgstr "Всі адреси ел. пошти"
 
773
 
 
774
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
775
msgctxt "Search contacts in list"
 
776
msgid "Search"
 
777
msgstr "Пошук"
 
778
 
 
779
#: xxportmanager.cpp:98
 
780
msgid "Select Address Book"
 
781
msgstr "Виберіть адресну книгу"
 
782
 
 
783
#: xxportmanager.cpp:99
 
784
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
 
785
msgstr ""
 
786
"Оберіть адресну книгу, у якій слід зберегти імпортовані записи контактів:"
 
787
 
 
788
#: xxportmanager.cpp:111
 
789
msgid "Import Contacts"
 
790
msgstr "Імпортування контактів"
 
791
 
 
792
#: xxportmanager.cpp:112
 
793
#, kde-format
 
794
msgid "Importing one contact to %2"
 
795
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
 
796
msgstr[0] "Імпортування %1 запису контакту до %2"
 
797
msgstr[1] "Імпортування %1 записів контактів до %2"
 
798
msgstr[2] "Імпортування %1 записів контактів до %2"
 
799
msgstr[3] "Імпортування одного запису контакту до %2"
 
800
 
 
801
#: xxportmanager.cpp:153
 
802
msgid "Which contact do you want to export?"
 
803
msgstr "Які контакти ви бажаєте експортувати?"
 
804
 
 
805
#: xxportmanager.cpp:164
 
806
msgid "You have not selected any contacts to export."
 
807
msgstr "Ви не позначили жодного запису контакту для експортування."
 
808
 
808
809
#: rc.cpp:1
809
810
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
810
811
msgid "Your names"