~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-uk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libincidenceeditors.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-6l4zt5120jnnhznx
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 17:48+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12
12
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
18
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
 
21
 
#: alarmdialog.cpp:33
22
 
msgid "Create a new reminder"
23
 
msgstr "Створити завчасне нагадування"
24
 
 
25
 
#: alarmdialog.cpp:64
26
 
msgid "Edit existing reminder"
27
 
msgstr "Змінити вже створене завчасне нагадування"
28
 
 
29
 
#: alarmdialog.cpp:232
30
 
msgid "Before the to-do starts"
31
 
msgstr "Перед початком завдання"
32
 
 
33
 
#: alarmdialog.cpp:232
34
 
msgid "After the to-do starts"
35
 
msgstr "Після початку завдання"
36
 
 
37
 
#: alarmdialog.cpp:236
38
 
msgid "Before the to-do is due"
39
 
msgstr "До призначення завдання"
40
 
 
41
 
#: alarmdialog.cpp:236
42
 
msgid "After the to-do is due"
43
 
msgstr "Після призначення завдання"
44
 
 
45
 
#: alarmdialog.cpp:240
46
 
msgid "Before the event starts"
47
 
msgstr "До початку події"
48
 
 
49
 
#: alarmdialog.cpp:240
50
 
msgid "After the event starts"
51
 
msgstr "Після початку події"
52
 
 
53
 
#: alarmdialog.cpp:243
54
 
msgid "Before the event ends"
55
 
msgstr "До завершення події"
56
 
 
57
 
#: alarmdialog.cpp:243
58
 
msgid "After the event ends"
59
 
msgstr "Після завершення події"
60
 
 
61
 
#: categorydialog.cpp:56
62
 
msgid "Click to add a new category"
63
 
msgstr "Натисніть, щоб додати нову категорію"
64
 
 
65
 
#. i18n: file: categorydialog_base.ui:14
66
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
67
 
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
68
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
69
 
#: categorydialog.cpp:234 categoryselectdialog.cpp:169 rc.cpp:134 rc.cpp:185
70
 
msgid "Select Categories"
71
 
msgstr "Вибрати категорії"
72
 
 
73
 
#: schedulingdialog.cpp:134 attendeeline.cpp:194
74
 
msgctxt "@info:whatsthis"
75
 
msgid "Edits the role of the attendee."
76
 
msgstr "Змінити роль учасника."
77
 
 
78
 
#: schedulingdialog.cpp:205
79
 
#, kde-format
80
 
msgctxt ""
81
 
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
82
 
"Monday, 12 June"
83
 
msgid "%1, %2 %3"
84
 
msgstr "%1, %2 %3"
85
 
 
86
 
#: schedulingdialog.cpp:226
87
 
#, kde-format
88
 
msgctxt ""
89
 
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
90
 
"[timeedit] to 10:00am"
91
 
msgid "to %1"
92
 
msgstr "до %1"
93
 
 
94
 
#: attendeeline.cpp:167 attendeeline.cpp:181
95
 
msgctxt "@item:inlistbox"
96
 
msgid "Request Response"
97
 
msgstr "Запитати про відповідь"
98
 
 
99
 
#: attendeeline.cpp:169 attendeeline.cpp:183
100
 
msgctxt "@item:inlistbox"
101
 
msgid "Request No Response"
102
 
msgstr "Не запитувати про відповідь"
103
 
 
104
 
#: attendeeline.cpp:187
105
 
msgctxt "@info:tooltip"
106
 
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
107
 
msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу учасника."
108
 
 
109
 
#: attendeeline.cpp:191
110
 
msgctxt "@info:whatsthis"
111
 
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
112
 
msgstr "Змінює стан поточного учасника."
113
 
 
114
 
#: attendeeline.cpp:197
115
 
msgctxt "@info:whatsthis"
116
 
msgid ""
117
 
"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the "
118
 
"user if an email address is provided."
119
 
msgstr ""
120
 
"Адреса електронної пошти або ім’я учасника. Запрошення може бути надіслано "
121
 
"користувачеві, лише якщо вказано адресу електронної пошти."
122
 
 
123
 
#: attendeeline.cpp:202
124
 
msgctxt "@info:tooltip"
125
 
msgid "Request a response from the attendee"
126
 
msgstr "Надіслати учасникові запит на відповідь"
127
 
 
128
 
#: attendeeline.cpp:204
129
 
msgctxt "@info:whatsthis"
130
 
msgid ""
131
 
"Edits whether to send an email to the attendee to request a response "
132
 
"concerning attendance."
133
 
msgstr ""
134
 
"Вказує, чи надсилати електронного листа учаснику з запитом щодо "
135
 
"підтвердження участі."
136
 
 
137
 
#: freebusyitemmodel.cpp:229
138
 
msgid "Attendee"
139
 
msgstr "Учасник"
140
 
 
141
 
#: incidencedefaults.cpp:82
142
 
msgctxt "@label"
143
 
msgid "no (valid) identities found"
144
 
msgstr "не знайдено (коректних) профілів"
145
 
 
146
 
#: incidencedefaults.cpp:306
147
 
msgctxt "@label attachment contains binary data"
148
 
msgid "[Binary data]"
149
 
msgstr "[Двійкові дані]"
150
 
 
151
 
#: incidencedefaults.cpp:440
152
 
msgctxt "@label invalid email address marker"
153
 
msgid "invalid@email.address"
154
 
msgstr "некоректна@адреса.пошти"
155
 
 
156
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
157
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
158
 
#: categoryeditdialog.cpp:42 rc.cpp:140
159
 
msgid "Edit Categories"
160
 
msgstr "Редагування категорій"
161
 
 
162
 
#: categoryeditdialog.cpp:60
163
 
msgid "Apply changes and close"
164
 
msgstr "Застосувати зміни і закрити"
165
 
 
166
 
#: categoryeditdialog.cpp:61
167
 
msgid ""
168
 
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
169
 
"the dialog will be closed."
170
 
msgstr ""
171
 
"Після натискання кнопки <b>Гаразд</b> параметри буде передано програмі, а "
172
 
"діалогове вікно закрито."
173
 
 
174
 
#: categoryeditdialog.cpp:64
175
 
msgid "Cancel changes and close"
176
 
msgstr "Скасувати зміни і закрити"
177
 
 
178
 
#: categoryeditdialog.cpp:65
179
 
msgid ""
180
 
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
181
 
"will be closed."
182
 
msgstr ""
183
 
"Після натискання кнопки <b>Скасувати</b> зміни у параметрах буде відкинуто, "
184
 
"а діалогове вікно закрито."
185
 
 
186
 
#: categoryeditdialog.cpp:69
187
 
msgid ""
188
 
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
189
 
"more information about the settings."
190
 
msgstr ""
191
 
"Після натискання кнопки <b>Довідка</b> буде відкрито окреме вікно Центру "
192
 
"довідки з додатковими відомостями щодо параметрів."
193
 
 
194
 
#: categoryeditdialog.cpp:131
195
 
msgid "New category"
196
 
msgstr "Нова категорія"
197
 
 
198
 
#: categoryeditdialog.cpp:149
199
 
msgid "New subcategory"
200
 
msgstr "Нова підкатегорія"
201
 
 
202
 
#: eventortododialog.cpp:203
203
 
#, kde-format
204
 
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
205
 
msgid "Reminder (%1)"
206
 
msgstr "Завчасне нагадування (%1)"
207
 
 
208
 
#: eventortododialog.cpp:205
209
 
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
210
 
msgid "Reminder"
211
 
msgstr "Завчасне нагадування"
212
 
 
213
 
#: eventortododialog.cpp:214
214
 
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
215
 
msgid "Rec&urrence"
216
 
msgstr "Пов&торення"
217
 
 
218
 
#: eventortododialog.cpp:224
219
 
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
220
 
msgid " (D)"
221
 
msgstr " (Д)"
222
 
 
223
 
#: eventortododialog.cpp:227
224
 
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
225
 
msgid " (W)"
226
 
msgstr " (Т)"
227
 
 
228
 
#: eventortododialog.cpp:230
229
 
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
230
 
msgid " (M)"
231
 
msgstr " (М)"
232
 
 
233
 
#: eventortododialog.cpp:233
234
 
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
235
 
msgid " (Y)"
236
 
msgstr " (Р)"
237
 
 
238
 
#: eventortododialog.cpp:256
239
 
#, kde-format
240
 
msgctxt "@info"
241
 
msgid "Unable to find template '%1'."
242
 
msgstr "На вдається знайти шаблон «%1»."
243
 
 
244
 
#: eventortododialog.cpp:262
245
 
#, kde-format
246
 
msgctxt "@info"
247
 
msgid "Error loading template file '%1'."
248
 
msgstr "Помилка завантаження шаблону «%1»."
249
 
 
250
 
#: eventortododialog.cpp:268
251
 
msgctxt "@info"
252
 
msgid "Template does not contain a valid incidence."
253
 
msgstr "Шаблон не містить коректної події."
254
 
 
255
 
#: eventortododialog.cpp:327
256
 
#, kde-format
257
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
258
 
msgid "Attac&hments (%1)"
259
 
msgstr "До&лучення (%1)"
260
 
 
261
 
#: eventortododialog.cpp:331
262
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
263
 
msgid "Attac&hments"
264
 
msgstr "До&лучення"
265
 
 
266
 
#: eventortododialog.cpp:340
267
 
#, kde-format
268
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
269
 
msgid "&Attendees (%1)"
270
 
msgstr "&Учасники (%1)"
271
 
 
272
 
#: eventortododialog.cpp:344
273
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
274
 
msgid "&Attendees"
275
 
msgstr "&Учасники"
276
 
 
277
 
#: eventortododialog.cpp:369
278
 
#, kde-format
279
 
msgctxt "@info"
280
 
msgid ""
281
 
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
282
 
"\n"
283
 
" Reason: %1"
284
 
msgstr ""
285
 
"Не вдалося зберегти запис до календаря. Повторити спробу?\n"
286
 
"\n"
287
 
" Причина: %1"
288
 
 
289
 
#: eventortododialog.cpp:555
290
 
msgctxt "@info:tooltip"
291
 
msgid "Save current changes"
292
 
msgstr "Зберегти внесені зміни"
293
 
 
294
 
#: eventortododialog.cpp:557
295
 
msgctxt "@action:button"
296
 
msgid "Save changes and close dialog"
297
 
msgstr "Зберегти зміни і закрити вікно"
298
 
 
299
 
#: eventortododialog.cpp:559
300
 
msgctxt "@action:button"
301
 
msgid "Discard changes and close dialog"
302
 
msgstr "Відкинути внесені зміни і закрити вікно"
303
 
 
304
 
#: eventortododialog.cpp:563
305
 
msgctxt "@action:button"
306
 
msgid "Manage &Templates..."
307
 
msgstr "Керування &шаблонами..."
308
 
 
309
 
#: eventortododialog.cpp:566
310
 
msgctxt "@info:tooltip"
311
 
msgid "Apply or create templates for this item"
312
 
msgstr "Застосувати або створити шаблони для цього елемента"
313
 
 
314
 
#: eventortododialog.cpp:569
315
 
msgctxt "@info:whatsthis"
316
 
msgid ""
317
 
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
318
 
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
319
 
"favorite default values into the editor automatically."
320
 
msgstr ""
321
 
"Натисніть цю кнопку, щоб запустити інструмент, який допоможе вам керувати "
322
 
"набором шаблонів. Шаблони спрощують і прискорюють створення нових записів "
323
 
"додаванням ваших типових значень у редактор у автоматичному режимі."
324
 
 
325
 
#: eventortododialog.cpp:662
326
 
msgctxt "@info"
327
 
msgid "Do you really want to cancel?"
328
 
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати?"
329
 
 
330
 
#: eventortododialog.cpp:663
331
 
msgctxt "@title:window"
332
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
333
 
msgstr "Підтвердження KOrganizer"
334
 
 
335
 
#: freeperiodmodel.cpp:143
336
 
#, kde-format
337
 
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
338
 
msgid "%1,"
339
 
msgstr "%1,"
340
 
 
341
 
#: freeperiodmodel.cpp:159
342
 
#, kde-format
343
 
msgctxt ""
344
 
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
345
 
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
346
 
"June, 8:00am to 9:30am"
347
 
msgid "%1 %2, %3 to %4"
348
 
msgstr "%1 %2, з %3 до %4"
349
 
 
350
 
#: freeperiodmodel.cpp:181
351
 
#, kde-format
352
 
msgctxt ""
353
 
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
354
 
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
355
 
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
356
 
msgstr "%1, %2 %3, з %4 до %5"
357
 
 
358
 
#: freeperiodmodel.cpp:195
359
 
msgctxt "@info:tooltip"
360
 
msgid "Free Period"
361
 
msgstr "Вільний час"
362
 
 
363
 
#: freeperiodmodel.cpp:197 freebusyganttproxymodel.cpp:98
364
 
msgctxt "@info:tooltip period start time"
365
 
msgid "Start:"
366
 
msgstr "Початок:"
367
 
 
368
 
#: freeperiodmodel.cpp:200 freebusyganttproxymodel.cpp:101
369
 
msgctxt "@info:tooltip period end time"
370
 
msgid "End:"
371
 
msgstr "Завершення:"
372
 
 
373
 
#: freeperiodmodel.cpp:203
374
 
msgctxt "@info:tooltip period duration"
375
 
msgid "Duration:"
376
 
msgstr "Тривалість:"
377
 
 
378
 
#: incidenceattendee.cpp:187
379
 
#, kde-format
380
 
msgctxt "@info"
381
 
msgid ""
382
 
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
383
 
"this participant?"
384
 
msgstr ""
385
 
"Здається, %1 не є коректною поштовою адресою. Ви впевнені, що бажаєте "
386
 
"запросити цього можливого учасника?"
387
 
 
388
 
#: incidenceattendee.cpp:190
389
 
msgctxt "@title:window"
390
 
msgid "Invalid Email Address"
391
 
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
392
 
 
393
 
#: incidenceattendee.cpp:423
394
 
#, kde-format
395
 
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
396
 
msgid "%1 conflict"
397
 
msgid_plural "%1 conflicts"
398
 
msgstr[0] "%1 конфлікт"
399
 
msgstr[1] "%1 конфлікти"
400
 
msgstr[2] "%1 конфліктів"
401
 
msgstr[3] "%1 конфлікт"
402
 
 
403
 
#: incidenceattendee.cpp:429
404
 
msgctxt "@label There are no scheduling conflicts."
405
 
msgid "No conflicts"
406
 
msgstr "Немає конфліктів"
407
 
 
408
 
#: incidenceattendee.cpp:511
409
 
msgctxt "@option"
410
 
msgid ""
411
 
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
412
 
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
413
 
"well?"
414
 
msgstr ""
415
 
"Ви змінюєте організатора цієї події. Оскільки організатор також присутній на "
416
 
"цій події, чи не бажаєте ви також змінити параметри відповідного учасника?"
417
 
 
418
 
#: editoritemmanager.cpp:208
419
 
msgid ""
420
 
"The item has been changed by another application.\n"
421
 
"What should be done?"
422
 
msgstr ""
423
 
"Запис було змінено сторонньою програмою.\n"
424
 
"Що робити?"
425
 
 
426
 
#: editoritemmanager.cpp:210
427
 
msgid "Take over changes"
428
 
msgstr "Поглинати зміни"
429
 
 
430
 
#: editoritemmanager.cpp:211
431
 
msgid "Ignore and Overwrite changes"
432
 
msgstr "Ігнорувати і перезаписувати зміни"
433
 
 
434
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:86
435
 
msgctxt "@info:tooltip"
436
 
msgid "Free/Busy Period"
437
 
msgstr "Вільний/Зайнятий час"
438
 
 
439
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:89
440
 
msgctxt "@info:tooltip"
441
 
msgid "Summary:"
442
 
msgstr "Резюме:"
443
 
 
444
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:94
445
 
msgctxt "@info:tooltip"
446
 
msgid "Location:"
447
 
msgstr "Місце:"
448
 
 
449
 
#: freebusyurldialog.cpp:43
450
 
msgid "Edit Free/Busy Location"
451
 
msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
452
 
 
453
 
#: freebusyurldialog.cpp:71
454
 
#, kde-format
455
 
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
456
 
msgstr ""
457
 
"Розташування інформації про вільний/зайнятий час для %1 <placeholder>%2</"
458
 
"placeholder>:"
459
 
 
460
 
#: incidencedatetime.cpp:200
461
 
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
462
 
msgid "Time zones"
463
 
msgstr "Часові пояси"
464
 
 
465
 
#: incidencedatetime.cpp:625
466
 
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
467
 
msgid "Due:"
468
 
msgstr "Призначення:"
469
 
 
470
 
#: incidencedatetime.cpp:827
471
 
msgctxt "@info"
472
 
msgid ""
473
 
"The event ends before it starts.\n"
474
 
"Please correct dates and times."
475
 
msgstr ""
476
 
"Подія закінчується перед її початком.\n"
477
 
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
478
 
 
479
 
#: incidencedatetime.cpp:832
480
 
msgctxt "@info"
481
 
msgid ""
482
 
"The to-do is due before it starts.\n"
483
 
"Please correct dates and times."
484
 
msgstr ""
485
 
"Завдання призначено до виконання до свого початку.\n"
486
 
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
487
 
 
488
21
#: incidencealarm.cpp:289
489
22
msgctxt "Disable currently selected reminder"
490
23
msgid "Disable"
655
188
msgid "%1 when the event ends (Disabled)"
656
189
msgstr "%1, коли подія завершується (вимкнено)"
657
190
 
658
 
#: incidenceattachment.cpp:152
659
 
msgctxt "@title"
660
 
msgid "Add Attachment"
661
 
msgstr "Додати долучення"
662
 
 
663
 
#: incidenceattachment.cpp:208
664
 
#, kde-format
665
 
msgctxt "@info"
666
 
msgid "Do you really want to remove these attachments?<nl/>%1"
667
 
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ці долучення?<nl/>%1"
668
 
 
669
 
#: incidenceattachment.cpp:209
670
 
msgctxt "@title:window"
671
 
msgid "Remove Attachments?"
672
 
msgstr "Вилучити долучення?"
673
 
 
674
 
#: incidenceattachment.cpp:249
675
 
msgctxt "@title"
676
 
msgid "Save Attachment"
677
 
msgstr "Збереження долучення"
678
 
 
679
 
#: incidenceattachment.cpp:255
680
 
#, kde-format
681
 
msgctxt "@info"
682
 
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
683
 
msgstr "%1 вже існує. Хочете його перезаписати?"
684
 
 
685
 
#: incidenceattachment.cpp:429
686
 
msgctxt "@action:inmenu"
687
 
msgid "&Link here"
688
 
msgstr "&Посилання сюди"
689
 
 
690
 
#: incidenceattachment.cpp:437 incidenceattachment.cpp:440
691
 
msgctxt "@action:inmenu"
692
 
msgid "&Copy here"
693
 
msgstr "&Скопіювати сюди"
694
 
 
695
 
#: incidenceattachment.cpp:444
696
 
msgctxt "@action:inmenu"
697
 
msgid "C&ancel"
698
 
msgstr "&Скасувати"
699
 
 
700
 
#: incidenceattachment.cpp:486
701
 
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
702
 
msgid "&Open"
703
 
msgstr "&Відкрити"
704
 
 
705
 
#: incidenceattachment.cpp:492
706
 
msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file"
707
 
msgid "Save As..."
708
 
msgstr "Зберегти як..."
709
 
 
710
 
#: incidenceattachment.cpp:510
711
 
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
712
 
msgid "&Remove"
713
 
msgstr "Ви&лучити"
714
 
 
715
 
#: incidenceattachment.cpp:518
716
 
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
717
 
msgid "&Properties..."
718
 
msgstr "Вл&астивості..."
719
 
 
720
 
#: incidenceattachment.cpp:528
721
 
msgctxt "@info:whatsthis"
722
 
msgid ""
723
 
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
724
 
"or to-do."
725
 
msgstr ""
726
 
"Показує елементи (файли, листи та інше), які пов’язані з цією подією або "
727
 
"завданням."
728
 
 
729
 
#: alarmpresets.cpp:103
730
 
#, kde-format
731
 
msgctxt "@item:inlistbox"
732
 
msgid "%1 minutes before start"
733
 
msgstr "за %1 хвилин до початку"
734
 
 
735
 
#: alarmpresets.cpp:106
736
 
#, kde-format
737
 
msgctxt "@item:inlistbox"
738
 
msgid "%1 hours before start"
739
 
msgstr "за %1 годин до початку"
740
 
 
741
 
#: alarmpresets.cpp:109
742
 
#, kde-format
743
 
msgctxt "@item:inlistbox"
744
 
msgid "%1 days before start"
745
 
msgstr "за %1 днів до початку"
746
 
 
747
 
#: alarmpresets.cpp:123
748
 
#, kde-format
749
 
msgctxt "@item:inlistbox"
750
 
msgid "%1 minutes before due"
751
 
msgstr "за %1 хвилин до часу призначення"
752
 
 
753
 
#: alarmpresets.cpp:127
754
 
#, kde-format
755
 
msgctxt "@item:inlistbox"
756
 
msgid "%1 hours before due"
757
 
msgstr "за %1 годин до часу призначення"
758
 
 
759
 
#: alarmpresets.cpp:130
760
 
#, kde-format
761
 
msgctxt "@item:inlistbox"
762
 
msgid "%1 days before due"
763
 
msgstr "за %1 днів до часу призначення"
764
 
 
765
 
#: templatemanagementdialog.cpp:54
766
 
#, kde-format
767
 
msgid "Manage %1 Templates"
768
 
msgstr "Керування шаблонами %1"
769
 
 
770
 
#: templatemanagementdialog.cpp:95
771
 
msgid "Template Name"
772
 
msgstr "Назва шаблону"
773
 
 
774
 
#: templatemanagementdialog.cpp:96
775
 
msgid "Please enter a name for the new template:"
776
 
msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
777
 
 
778
 
#: templatemanagementdialog.cpp:97
779
 
#, kde-format
780
 
msgid "New %1 Template"
781
 
msgstr "Новий шаблон %1"
782
 
 
783
 
#: templatemanagementdialog.cpp:105
784
 
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
785
 
msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?"
786
 
 
787
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
788
 
msgid "Duplicate Template Name"
789
 
msgstr "Здублювати назву шаблону"
790
 
 
791
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
792
 
msgid "Overwrite"
793
 
msgstr "Перезаписати"
794
 
 
795
 
#: templatemanagementdialog.cpp:140
796
 
#, kde-format
797
 
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
798
 
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити шаблон <b>%1</b>?"
799
 
 
800
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
801
 
msgid "Remove Template"
802
 
msgstr "Вилучити шаблон"
803
 
 
804
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:340
805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
806
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:746
807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
808
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:828
809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
810
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141 rc.cpp:65 rc.cpp:113 rc.cpp:131
811
 
msgid "Remove"
812
 
msgstr "Вилучити"
813
 
 
814
 
#: incidencecategories.cpp:56
815
 
msgctxt "@item:inlistbox"
816
 
msgid "Select Categories"
817
 
msgstr "Вибір категорій"
818
 
 
819
 
#: incidencedescription.cpp:139
820
 
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
821
 
msgid "Enable rich text"
822
 
msgstr "Увімкнути форматування у тексті"
823
 
 
824
 
#: incidencedescription.cpp:143
825
 
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
826
 
msgid "Disable rich text"
827
 
msgstr "Вимкнути форматування у тексті"
828
 
 
829
191
#: attachmenteditdialog.cpp:57
830
192
msgctxt "@label unknown mimetype"
831
193
msgid "Unknown"
836
198
msgid "New attachment"
837
199
msgstr "Нове долучення"
838
200
 
839
 
#: incidencerecurrence.cpp:147
840
 
msgctxt ""
841
 
"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the "
842
 
"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added "
843
 
"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should "
844
 
"be substituted (1, 22, 123)."
845
 
msgid "0"
846
 
msgstr "1"
847
 
 
848
 
#: incidencerecurrence.cpp:431
849
 
msgid ""
850
 
"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring "
851
 
"parameters."
852
 
msgstr ""
853
 
"Повторювана подія або завдання мають відбутися хоча б один раз. Виправте "
854
 
"параметри повторення відповідно."
855
 
 
856
 
#: incidencerecurrence.cpp:436
857
 
msgid "The event's start date or the to-do's due date is invalid."
858
 
msgstr "Дата початку події або дата призначення завдання є некоректною."
859
 
 
860
 
#: incidencerecurrence.cpp:478
861
 
#, kde-format
862
 
msgctxt "example: the 30th"
863
 
msgid "the %1"
864
 
msgstr "%1"
865
 
 
866
 
#: incidencerecurrence.cpp:482
867
 
#, kde-format
868
 
msgctxt "example: the 4th to last day"
869
 
msgid "the %1 to last day"
870
 
msgstr "%1 до останнього дня"
871
 
 
872
 
#: incidencerecurrence.cpp:486
873
 
#, kde-format
874
 
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
875
 
msgid "the %1 %2"
876
 
msgstr "%1 %2"
877
 
 
878
 
#: incidencerecurrence.cpp:492
879
 
#, kde-format
880
 
msgctxt "example: the last Wednesday"
881
 
msgid "the last %1"
882
 
msgstr "останній день %1"
883
 
 
884
 
#: incidencerecurrence.cpp:497
885
 
#, kde-format
886
 
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
887
 
msgid "the %1 to last %2"
888
 
msgstr "%1 до останнього %2"
889
 
 
890
 
#: incidencerecurrence.cpp:513
891
 
#, kde-format
892
 
msgctxt "example: the 5th of June"
893
 
msgid "the %1 of %2"
894
 
msgstr "%1 %2"
895
 
 
896
 
#: incidencerecurrence.cpp:518
897
 
#, kde-format
898
 
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
899
 
msgid "the %1 to last day of %2"
900
 
msgstr "%1 до останнього дня місяця %2"
901
 
 
902
 
#: incidencerecurrence.cpp:523
903
 
#, kde-format
904
 
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
905
 
msgid "the %1 %2 of %3"
906
 
msgstr "%1 %2 %3"
907
 
 
908
 
#: incidencerecurrence.cpp:529
909
 
#, kde-format
910
 
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
911
 
msgid "the last %1 of %2"
912
 
msgstr "останній %1 місяця %2"
913
 
 
914
 
#: incidencerecurrence.cpp:534
915
 
#, kde-format
916
 
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
917
 
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
918
 
msgstr "%1 до останнього дня %2 місяця %3 "
919
 
 
920
 
#: incidencerecurrence.cpp:542
921
 
#, kde-format
922
 
msgctxt "example: the 15th day of the year"
923
 
msgid "the %1 day of the year"
924
 
msgstr "%1 день року"
925
 
 
926
 
#: incidencerecurrence.cpp:559
927
 
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
928
 
msgid "occurrence"
929
 
msgid_plural "occurrences"
930
 
msgstr[0] "повторення"
931
 
msgstr[1] "повторення"
932
 
msgstr[2] "повторень"
933
 
msgstr[3] "повторення"
934
 
 
935
 
#: incidencerecurrence.cpp:585
936
 
msgctxt "repeat every N >weeks<"
937
 
msgid "week"
938
 
msgid_plural "weeks"
939
 
msgstr[0] "тиждень"
940
 
msgstr[1] "тижні"
941
 
msgstr[2] "тижнів"
942
 
msgstr[3] "тиждень"
943
 
 
944
 
#: incidencerecurrence.cpp:589
945
 
msgctxt "repeat every N >months<"
946
 
msgid "month"
947
 
msgid_plural "months"
948
 
msgstr[0] "місяць"
949
 
msgstr[1] "місяці"
950
 
msgstr[2] "місяців"
951
 
msgstr[3] "місяць"
952
 
 
953
 
#: incidencerecurrence.cpp:593
954
 
msgctxt "repeat every N >years<"
955
 
msgid "year"
956
 
msgid_plural "years"
957
 
msgstr[0] "рік"
958
 
msgstr[1] "роки"
959
 
msgstr[2] "років"
960
 
msgstr[3] "рік"
961
 
 
962
 
#: incidencerecurrence.cpp:597
963
 
msgctxt "repeat every N >days<"
964
 
msgid "day"
965
 
msgid_plural "days"
966
 
msgstr[0] "день"
967
 
msgstr[1] "дні"
968
 
msgstr[2] "днів"
969
 
msgstr[3] "день"
970
 
 
971
 
#: incidencerecurrence.cpp:605
972
 
msgctxt ""
973
 
"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' "
974
 
"weeks, 'm' months, 'y' years"
975
 
msgid "every"
976
 
msgid_plural "every"
977
 
msgstr[0] "кожен"
978
 
msgstr[1] "кожні"
979
 
msgstr[2] "кожні"
980
 
msgstr[3] "кожен"
981
 
 
982
 
#: incidencewhatwhere.cpp:83
983
 
msgctxt "@info"
984
 
msgid "Please specify a title."
985
 
msgstr "Будь ласка, вкажіть заголовок."
 
201
#: attendeeline.cpp:167 attendeeline.cpp:181
 
202
msgctxt "@item:inlistbox"
 
203
msgid "Request Response"
 
204
msgstr "Запитати про відповідь"
 
205
 
 
206
#: attendeeline.cpp:169 attendeeline.cpp:183
 
207
msgctxt "@item:inlistbox"
 
208
msgid "Request No Response"
 
209
msgstr "Не запитувати про відповідь"
 
210
 
 
211
#: attendeeline.cpp:187
 
212
msgctxt "@info:tooltip"
 
213
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
 
214
msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу учасника."
 
215
 
 
216
#: attendeeline.cpp:191
 
217
msgctxt "@info:whatsthis"
 
218
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
 
219
msgstr "Змінює стан поточного учасника."
 
220
 
 
221
#: attendeeline.cpp:194 schedulingdialog.cpp:134
 
222
msgctxt "@info:whatsthis"
 
223
msgid "Edits the role of the attendee."
 
224
msgstr "Змінити роль учасника."
 
225
 
 
226
#: attendeeline.cpp:197
 
227
msgctxt "@info:whatsthis"
 
228
msgid ""
 
229
"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the "
 
230
"user if an email address is provided."
 
231
msgstr ""
 
232
"Адреса електронної пошти або ім’я учасника. Запрошення може бути надіслано "
 
233
"користувачеві, лише якщо вказано адресу електронної пошти."
 
234
 
 
235
#: attendeeline.cpp:202
 
236
msgctxt "@info:tooltip"
 
237
msgid "Request a response from the attendee"
 
238
msgstr "Надіслати учасникові запит на відповідь"
 
239
 
 
240
#: attendeeline.cpp:204
 
241
msgctxt "@info:whatsthis"
 
242
msgid ""
 
243
"Edits whether to send an email to the attendee to request a response "
 
244
"concerning attendance."
 
245
msgstr ""
 
246
"Вказує, чи надсилати електронного листа учаснику з запитом щодо "
 
247
"підтвердження участі."
 
248
 
 
249
#: categorydialog.cpp:56
 
250
msgid "Click to add a new category"
 
251
msgstr "Натисніть, щоб додати нову категорію"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: categorydialog_base.ui:14
 
254
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
 
255
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
 
256
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
 
257
#: categorydialog.cpp:234 categoryselectdialog.cpp:169 rc.cpp:151 rc.cpp:202
 
258
msgid "Select Categories"
 
259
msgstr "Вибрати категорії"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
 
262
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
 
263
#: categoryeditdialog.cpp:42 rc.cpp:157
 
264
msgid "Edit Categories"
 
265
msgstr "Редагування категорій"
 
266
 
 
267
#: categoryeditdialog.cpp:60
 
268
msgid "Apply changes and close"
 
269
msgstr "Застосувати зміни і закрити"
 
270
 
 
271
#: categoryeditdialog.cpp:61
 
272
msgid ""
 
273
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
 
274
"the dialog will be closed."
 
275
msgstr ""
 
276
"Після натискання кнопки <b>Гаразд</b> параметри буде передано програмі, а "
 
277
"діалогове вікно закрито."
 
278
 
 
279
#: categoryeditdialog.cpp:64
 
280
msgid "Cancel changes and close"
 
281
msgstr "Скасувати зміни і закрити"
 
282
 
 
283
#: categoryeditdialog.cpp:65
 
284
msgid ""
 
285
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
 
286
"will be closed."
 
287
msgstr ""
 
288
"Після натискання кнопки <b>Скасувати</b> зміни у параметрах буде відкинуто, "
 
289
"а діалогове вікно закрито."
 
290
 
 
291
#: categoryeditdialog.cpp:69
 
292
msgid ""
 
293
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
 
294
"more information about the settings."
 
295
msgstr ""
 
296
"Після натискання кнопки <b>Довідка</b> буде відкрито окреме вікно Центру "
 
297
"довідки з додатковими відомостями щодо параметрів."
 
298
 
 
299
#: categoryeditdialog.cpp:131
 
300
msgid "New category"
 
301
msgstr "Нова категорія"
 
302
 
 
303
#: categoryeditdialog.cpp:149
 
304
msgid "New subcategory"
 
305
msgstr "Нова підкатегорія"
 
306
 
 
307
#: editoritemmanager.cpp:208
 
308
msgid ""
 
309
"The item has been changed by another application.\n"
 
310
"What should be done?"
 
311
msgstr ""
 
312
"Запис було змінено сторонньою програмою.\n"
 
313
"Що робити?"
 
314
 
 
315
#: editoritemmanager.cpp:210
 
316
msgid "Take over changes"
 
317
msgstr "Поглинати зміни"
 
318
 
 
319
#: editoritemmanager.cpp:211
 
320
msgid "Ignore and Overwrite changes"
 
321
msgstr "Ігнорувати і перезаписувати зміни"
 
322
 
 
323
#: freebusyitemmodel.cpp:229
 
324
msgid "Attendee"
 
325
msgstr "Учасник"
986
326
 
987
327
#: rc.cpp:1
988
328
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
994
334
msgid "Your emails"
995
335
msgstr "yurchor@ukr.net"
996
336
 
997
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:47
998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
999
 
#: rc.cpp:5
1000
 
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text &gt;&gt;</font></a>"
1001
 
msgstr ""
1002
 
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Форматований текст &gt;&gt;</font></"
1003
 
"a>"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:72
1006
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1007
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:624
1008
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1009
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:323
1010
 
msgctxt "@info:tooltip"
1011
 
msgid "Set the description in plain text or rich text."
1012
 
msgstr "Вкажіть опис простим або форматованим текстом."
1013
 
 
1014
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:75
1015
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1016
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:627
1017
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1018
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:326
1019
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1020
 
msgid ""
1021
 
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
1022
 
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
1023
 
"hover over the event."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Встановлює опис цієї події або завдання. Його буде показане в нагадуванні, "
1026
 
"якщо нагадування увімкнено, а також в підказці, що з’являється, коли ви "
1027
 
"проводите вказівником мишки над подією."
1028
 
 
1029
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:91
1030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
1031
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:643
1032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
1033
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:329
1034
 
msgctxt "@label"
1035
 
msgid "Categories:"
1036
 
msgstr "Категорії:"
1037
 
 
1038
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:101
1039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton)
1040
 
#: rc.cpp:17
1041
 
msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task"
1042
 
msgid "Select"
1043
 
msgstr "Вибрати"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:114
1046
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1047
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:130
1048
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1049
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:666
1050
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1051
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:682
1052
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1053
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:29 rc.cpp:332 rc.cpp:341
1054
 
msgctxt "@info:tooltip"
1055
 
msgid "Set the secrecy level"
1056
 
msgstr "Встановити рівень конфіденційності"
1057
 
 
1058
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:117
1059
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1060
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:133
1061
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1062
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:669
1063
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1064
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:685
1065
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1066
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:335 rc.cpp:344
1067
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1068
 
msgid ""
1069
 
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
1070
 
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
1071
 
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
1072
 
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Вказує, чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer не "
1075
 
"використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від "
1076
 
"сервера групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як "
1077
 
"приватні або конфіденційні можуть бути видимі для інших."
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:120
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1081
 
#: rc.cpp:26
1082
 
msgid "Access:"
1083
 
msgstr "Доступ:"
1084
 
 
1085
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:156
1086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1087
 
#: rc.cpp:35
1088
 
msgid "Organizer:"
1089
 
msgstr "Організатор:"
1090
 
 
1091
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:188
1092
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1093
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:801
1094
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1095
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:374
1096
 
msgctxt "@info:tooltip"
1097
 
msgid "Set the organizer identity"
1098
 
msgstr "Встановити профіль організатора"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:191
1101
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1102
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:804
1103
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1104
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:377
1105
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1106
 
msgid ""
1107
 
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
1108
 
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1109
 
"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
1110
 
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
1111
 
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
1112
 
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
1113
 
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1114
 
"configuration."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. "
1117
 
"Профілі можна вказувати в розділі «Особисте» в налаштуванні KOrganizer або в "
1118
 
"Системних параметрах KDE «Особисте»->«Про мене»->«Пароль та обліковий запис "
1119
 
"користувача». Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з "
1120
 
"вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати його глобально для KDE в "
1121
 
"Центрі керування, не забудьте позначити пункт «Використовувати параметри "
1122
 
"пошти з Системних параметрів» в розділі «Особисте» в налаштуванні програми "
1123
 
"KOrganizer."
1124
 
 
1125
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:219
1126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1127
 
#: rc.cpp:44
1128
 
msgid "Participants:"
1129
 
msgstr "Учасники:"
1130
 
 
1131
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:231
1132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel)
1133
 
#: rc.cpp:47
1134
 
msgid "X time conflicts"
1135
 
msgstr "X часових конфліктів"
1136
 
 
1137
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:238
1138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
 
337
#. i18n: file: alarmdialog.ui:14
 
338
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
 
339
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:14
 
340
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base)
 
341
#: rc.cpp:5 rc.cpp:496
 
342
msgid "Alarms"
 
343
msgstr "Нагадування"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: alarmdialog.ui:20
 
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
347
#: rc.cpp:8
 
348
msgid "When:"
 
349
msgstr "Коли:"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: alarmdialog.ui:35
 
352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
353
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:55
 
354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
355
#: rc.cpp:11 rc.cpp:505
 
356
msgid "Set the reminder trigger time"
 
357
msgstr "Вкажіть час вмикання нагадування"
 
358
 
 
359
#. i18n: file: alarmdialog.ui:38
 
360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
361
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:58
 
362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
363
#: rc.cpp:14 rc.cpp:508
 
364
msgid ""
 
365
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
 
366
"set in the combobox immediately adjacent."
 
367
msgstr ""
 
368
"За допомогою цього поля лічильника ви можете встановити час вмикання "
 
369
"нагадування. Одиницю часу можна вказати за допомогою спадного списку, "
 
370
"розташованого поруч."
 
371
 
 
372
#. i18n: file: alarmdialog.ui:60
 
373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
374
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:71
 
375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
376
#: rc.cpp:17 rc.cpp:511
 
377
msgid "Select the reminder trigger time unit"
 
378
msgstr "Виберіть одиницю виміру часу нагадування"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: alarmdialog.ui:63
 
381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
382
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:74
 
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
384
#: rc.cpp:20 rc.cpp:514
 
385
msgid ""
 
386
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
 
387
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
 
388
msgstr ""
 
389
"За допомогою цього спадного списку ви можете вказати одиниці часу, протягом "
 
390
"якого буде увімкнено нагадування. Значення часу можна встановити за "
 
391
"допомогою розташованого поряд поля лічильника."
 
392
 
 
393
#. i18n: file: alarmdialog.ui:70
 
394
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
395
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:81
 
396
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
397
#: rc.cpp:23 rc.cpp:517
 
398
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
 
399
msgid "minute(s)"
 
400
msgstr "хвилини"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: alarmdialog.ui:75
 
403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
404
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:86
 
405
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
406
#: rc.cpp:26 rc.cpp:520
 
407
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
 
408
msgid "hour(s)"
 
409
msgstr "години"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: alarmdialog.ui:80
 
412
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
413
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:91
 
414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
415
#: rc.cpp:29 rc.cpp:523
 
416
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
 
417
msgid "day(s)"
 
418
msgstr "дні"
 
419
 
 
420
#. i18n: file: alarmdialog.ui:88
 
421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
422
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:99
 
423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
424
#: rc.cpp:32 rc.cpp:526
 
425
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
 
426
msgstr "Оберіть час вмикання нагадування відносно часу початку або завершення"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: alarmdialog.ui:91
 
429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
430
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:102
 
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
432
#: rc.cpp:35 rc.cpp:529
 
433
msgid ""
 
434
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
 
435
"after the start or end time."
 
436
msgstr ""
 
437
"Скористайтеся цим спадним списком, якщо вам потрібно, щоб нагадування було "
 
438
"увімкнено до або після початку або завершення."
 
439
 
 
440
#. i18n: file: alarmdialog.ui:95
 
441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
442
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:106
 
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
444
#: rc.cpp:38 rc.cpp:532
 
445
msgid "before the event starts"
 
446
msgstr "до початку події"
 
447
 
 
448
#. i18n: file: alarmdialog.ui:100
 
449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
450
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:111
 
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
452
#: rc.cpp:41 rc.cpp:535
 
453
msgid "after the event starts"
 
454
msgstr "після початку події"
 
455
 
 
456
#. i18n: file: alarmdialog.ui:105
 
457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
458
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:116
 
459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
460
#: rc.cpp:44 rc.cpp:538
 
461
msgid "before the event ends"
 
462
msgstr "до завершення події"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: alarmdialog.ui:110
 
465
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
466
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:121
 
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
468
#: rc.cpp:47 rc.cpp:541
 
469
msgid "after the event ends"
 
470
msgstr "після завершення події"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: alarmdialog.ui:120
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1139
474
#: rc.cpp:50
1140
 
msgid "Solve..."
1141
 
msgstr "Розв’язати…"
1142
 
 
1143
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:245
1144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1145
 
#: rc.cpp:53
1146
 
msgctxt "Select attendees from addressbook"
1147
 
msgid "Select..."
1148
 
msgstr "Вибрати..."
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:299
1151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1152
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:706
1153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1154
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:806
1155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1156
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:110 rc.cpp:122
1157
 
msgid "Add"
1158
 
msgstr "Додати"
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:326
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1162
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:898
1163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1164
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:389
1165
 
msgctxt "@action:button Create a new reminder"
1166
 
msgid "New"
1167
 
msgstr "Створити"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:333
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1171
 
#: rc.cpp:62
1172
 
msgid "Configure"
1173
 
msgstr "Налаштувати"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:360
1176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1177
 
#: rc.cpp:68
1178
 
msgid "Disable"
1179
 
msgstr "Вимкнути"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:392
1182
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1183
 
#: rc.cpp:71
1184
 
msgid "Repeat never"
1185
 
msgstr "Ніколи не повторювати"
1186
 
 
1187
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:397
1188
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1189
 
#: rc.cpp:74
1190
 
msgid "Repeat daily"
1191
 
msgstr "Повторювати щодня"
1192
 
 
1193
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:402
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1195
 
#: rc.cpp:77
1196
 
msgid "Repeat weekly"
1197
 
msgstr "Повторювати щотижня"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:407
1200
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
 
475
msgid "Repeat:"
 
476
msgstr "Повторення:"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: alarmdialog.ui:135
 
479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
480
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:199
 
481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
482
#: rc.cpp:53 rc.cpp:559
 
483
msgid "Set the reminder to repeat"
 
484
msgstr "Зробити нагадування повторюваним"
 
485
 
 
486
#. i18n: file: alarmdialog.ui:138
 
487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
488
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:202
 
489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
490
#: rc.cpp:56 rc.cpp:562
 
491
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
 
492
msgstr ""
 
493
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб нагадування періодично "
 
494
"повторювалося."
 
495
 
 
496
#. i18n: file: alarmdialog.ui:151
 
497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
498
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:161
 
499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
500
#: rc.cpp:59 rc.cpp:547
 
501
msgid "Select how often the reminder should repeat"
 
502
msgstr "Оберіть частоту повторення нагадування"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: alarmdialog.ui:154
 
505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
506
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:164
 
507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
508
#: rc.cpp:62 rc.cpp:550
 
509
msgid ""
 
510
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
 
511
"to repeat."
 
512
msgstr ""
 
513
"Скористайтеся цим інструментом вибору, щоб вказати кількість повторів "
 
514
"нагадування."
 
515
 
 
516
#. i18n: file: alarmdialog.ui:157
 
517
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
518
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:167
 
519
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
520
#: rc.cpp:65 rc.cpp:553
 
521
msgid " time(s)"
 
522
msgstr " раз(ів)"
 
523
 
 
524
#. i18n: file: alarmdialog.ui:173
 
525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
526
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:215
 
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
528
#: rc.cpp:68 rc.cpp:568
 
529
msgid "Select the time between reminder repeats"
 
530
msgstr "Оберіть проміжок часу між повторами нагадування"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: alarmdialog.ui:176
 
533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
534
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:218
 
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
536
#: rc.cpp:71 rc.cpp:571
 
537
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
 
538
msgstr ""
 
539
"Скористайтеся цим інструментом вибору для вибору часу між повтореннями "
 
540
"нагадувань."
 
541
 
 
542
#. i18n: file: alarmdialog.ui:179
 
543
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
544
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:221
 
545
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
546
#: rc.cpp:74 rc.cpp:574
 
547
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
 
548
msgid " Minute(s)"
 
549
msgstr " хвилин"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: alarmdialog.ui:182
 
552
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
553
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:224
 
554
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
555
#: rc.cpp:77 rc.cpp:577
 
556
msgctxt "repeat every X minutes"
 
557
msgid "every "
 
558
msgstr "кожні "
 
559
 
 
560
#. i18n: file: alarmdialog.ui:203
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1201
562
#: rc.cpp:80
1202
 
msgid "Repeat monthly"
1203
 
msgstr "Повторювати щомісяця"
 
563
msgid "What:"
 
564
msgstr "Що:"
1204
565
 
1205
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:412
1206
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
 
566
#. i18n: file: alarmdialog.ui:220
 
567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
1207
568
#: rc.cpp:83
1208
 
msgid "Repeat yearly"
1209
 
msgstr "Повторювати щороку"
 
569
msgid "Display text"
 
570
msgstr "Показати текст"
1210
571
 
1211
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:426
1212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
 
572
#. i18n: file: alarmdialog.ui:225
 
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
1213
574
#: rc.cpp:86
1214
 
msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]"
1215
 
msgid "every"
1216
 
msgstr "кожні"
 
575
msgid "Play sound file"
 
576
msgstr "Відтворити звуковий файл"
1217
577
 
1218
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:581
1219
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
 
578
#. i18n: file: alarmdialog.ui:230
 
579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
1220
580
#: rc.cpp:89
1221
 
msgid "Ends never"
1222
 
msgstr "Ніколи не завершується"
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:586
1225
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1226
 
#: rc.cpp:92
1227
 
msgid "Ends on"
1228
 
msgstr "Завершити"
1229
 
 
1230
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:591
1231
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1232
 
#: rc.cpp:95
1233
 
msgid "Ends after"
1234
 
msgstr "Завершити після"
1235
 
 
1236
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:622
1237
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate)
 
581
msgid "Run application / script"
 
582
msgstr "Виконати програма/скрипт"
 
583
 
 
584
#. i18n: file: alarmdialog.ui:235
 
585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
 
586
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:326
 
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
588
#: rc.cpp:92 rc.cpp:616
 
589
msgid "Send email"
 
590
msgstr "Надіслати листа"
 
591
 
 
592
#. i18n: file: alarmdialog.ui:259
 
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
 
594
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:391
 
595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
 
596
#: rc.cpp:95 rc.cpp:622
 
597
msgid ""
 
598
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
 
599
"triggers."
 
600
msgstr ""
 
601
"Вкажіть будь-який фрагмент тексту, який буде показано на контекстній панелі "
 
602
"під час вмикання нагадування."
 
603
 
 
604
#. i18n: file: alarmdialog.ui:270
 
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
1238
606
#: rc.cpp:98
1239
 
msgid "MM.dd.yyyy"
1240
 
msgstr "dd.mm.yyyy"
1241
 
 
1242
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:668
1243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1244
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1284
1245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1246
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:443
1247
 
msgctxt "@label"
1248
 
msgid "occurrence(s)"
1249
 
msgstr "повторення"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:687
1252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1253
 
#: rc.cpp:104
1254
 
msgid "Exceptions:"
1255
 
msgstr "Винятки:"
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:696
1258
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit)
1259
 
#: rc.cpp:107
1260
 
msgid "dd.MM.yyyy"
1261
 
msgstr "dd.mm.yyyy"
1262
 
 
1263
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:800
1264
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1265
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1423
1266
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1267
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:461
1268
 
msgctxt "@info:tooltip"
1269
 
msgid "Add an attachment"
1270
 
msgstr "Додати долучення"
1271
 
 
1272
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:803
1273
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1274
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1426
1275
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1276
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:464
1277
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1278
 
msgid ""
1279
 
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
1280
 
"link or as inline data."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, яке буде додано до "
1283
 
"цієї події або завдання як посилання або вбудовані дані."
1284
 
 
1285
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:822
1286
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1287
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1445
1288
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1289
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:470
1290
 
msgctxt "@info:tooltip"
1291
 
msgid "Remove the selected attachment"
1292
 
msgstr "Вилучити вибране долучення"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:825
1295
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1296
 
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1448
1297
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1298
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:473
1299
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1300
 
msgid ""
1301
 
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
1302
 
msgstr ""
1303
 
"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання."
 
607
msgid "Audio File:"
 
608
msgstr "Аудіофайл:"
 
609
 
 
610
#. i18n: file: alarmdialog.ui:283
 
611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
612
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:26
 
613
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
 
614
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:418
 
615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
616
#: rc.cpp:101 rc.cpp:499 rc.cpp:628
 
617
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
 
618
msgstr ""
 
619
"Вкажіть файл зі звуковими даними, які слід відтворити під час нагадування"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: alarmdialog.ui:286
 
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
623
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:421
 
624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
625
#: rc.cpp:104 rc.cpp:631
 
626
msgid ""
 
627
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
 
628
"playing a sound when the reminder triggers."
 
629
msgstr ""
 
630
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб знайти "
 
631
"файл, який містить звукові дані сигналу нагадування."
 
632
 
 
633
#. i18n: file: alarmdialog.ui:289
 
634
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
635
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:424
 
636
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
637
#: rc.cpp:107 rc.cpp:634
 
638
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
 
639
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
 
640
 
 
641
#. i18n: file: alarmdialog.ui:316
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
 
643
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:457
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
 
645
#: rc.cpp:110 rc.cpp:637
 
646
msgid "&Application / Script:"
 
647
msgstr "&Програма / Скрипт:"
 
648
 
 
649
#. i18n: file: alarmdialog.ui:326
 
650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
651
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:467
 
652
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
653
#: rc.cpp:113 rc.cpp:640
 
654
msgid ""
 
655
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
 
656
msgstr ""
 
657
"Вкажіть файл, що містить програму, які слід виконати під час нагадування"
 
658
 
 
659
#. i18n: file: alarmdialog.ui:329
 
660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
661
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:470
 
662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
663
#: rc.cpp:116 rc.cpp:643
 
664
msgid ""
 
665
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
 
666
"running an application when the reminder triggers."
 
667
msgstr ""
 
668
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб вказати "
 
669
"файл, який містить програму, яку буде виконано під час вмикання нагадування."
 
670
 
 
671
#. i18n: file: alarmdialog.ui:332
 
672
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
673
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:473
 
674
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
675
#: rc.cpp:119 rc.cpp:646
 
676
msgid "*|All files"
 
677
msgstr "*|Всі файли"
 
678
 
 
679
#. i18n: file: alarmdialog.ui:339
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
 
681
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:480
 
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
 
683
#: rc.cpp:122 rc.cpp:649
 
684
msgid "Ar&guments:"
 
685
msgstr "П&араметри:"
 
686
 
 
687
#. i18n: file: alarmdialog.ui:349
 
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
689
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:490
 
690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
691
#: rc.cpp:125 rc.cpp:652
 
692
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
 
693
msgstr ""
 
694
"Вкажіть параметри, які слід передати програмі під час вмикання нагадування"
 
695
 
 
696
#. i18n: file: alarmdialog.ui:352
 
697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
698
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:493
 
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
700
#: rc.cpp:128 rc.cpp:655
 
701
msgid ""
 
702
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
 
703
"reminder triggers."
 
704
msgstr ""
 
705
"Введіть параметри програми, які слід використати під час запуску програми "
 
706
"для нагадування."
 
707
 
 
708
#. i18n: file: alarmdialog.ui:379
 
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
 
710
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:558
 
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
 
712
#: rc.cpp:131 rc.cpp:675
 
713
msgid "&To:"
 
714
msgstr "&Кому:"
 
715
 
 
716
#. i18n: file: alarmdialog.ui:391
 
717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
718
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:548
 
719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
720
#: rc.cpp:134 rc.cpp:667
 
721
msgid ""
 
722
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
 
723
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
 
724
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
 
725
msgstr ""
 
726
"Вкажіть список адрес, на які слід надіслати повідомлення у разі вмикання "
 
727
"нагадування.\n"
 
728
"Якщо залишити порожнім поле «Кому:», нагадування буде надіслано на типову\n"
 
729
"адресу електронної пошти, налаштовану у Kmail (меню «Параметри»/«Налаштувати "
 
730
"Kmail»/«Профілі»)."
 
731
 
 
732
#. i18n: file: alarmdialog.ui:394
 
733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
734
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:551
 
735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
736
#: rc.cpp:139 rc.cpp:672
 
737
msgid ""
 
738
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
 
739
"the reminder triggers"
 
740
msgstr ""
 
741
"Введіть список відокремлених комами адрес, куди буде надіслано повідомлення "
 
742
"електронної пошти під час вмикання нагадування."
 
743
 
 
744
#. i18n: file: alarmdialog.ui:401
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
 
746
#: rc.cpp:142
 
747
msgid "&Message:"
 
748
msgstr "П&овідомлення"
 
749
 
 
750
#. i18n: file: alarmdialog.ui:414
 
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
752
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:536
 
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
754
#: rc.cpp:145 rc.cpp:661
 
755
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
 
756
msgstr ""
 
757
"Вкажіть текст повідомлення електронної пошти, яке слід надіслати під час "
 
758
"вмикання нагадування"
 
759
 
 
760
#. i18n: file: alarmdialog.ui:417
 
761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
762
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:539
 
763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
764
#: rc.cpp:148 rc.cpp:664
 
765
msgid ""
 
766
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
 
767
"alarm triggers."
 
768
msgstr ""
 
769
"Введіть довільний текст повідомлення електронної пошти, яке буде надіслано "
 
770
"під час вмикання нагадування."
1304
771
 
1305
772
#. i18n: file: categorydialog_base.ui:24
1306
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1307
774
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29
1308
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1309
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:188
 
776
#: rc.cpp:154 rc.cpp:205
1310
777
msgid "Category"
1311
778
msgstr "Категорія"
1312
779
 
1313
780
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
1314
781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
1315
 
#: rc.cpp:143
 
782
#: rc.cpp:160
1316
783
msgid "New category entry"
1317
784
msgstr "Новий запис категорії"
1318
785
 
1319
786
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:31
1320
787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
1321
 
#: rc.cpp:146
 
788
#: rc.cpp:163
1322
789
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
1323
790
msgstr ""
1324
791
"Введіть будь-який текст, який ви бажаєте використати для назви нової "
1326
793
 
1327
794
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46
1328
795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1329
 
#: rc.cpp:149
 
796
#: rc.cpp:166
1330
797
msgid "Add the entry to the category list"
1331
798
msgstr "Додати пункт до списку категорій"
1332
799
 
1333
800
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49
1334
801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1335
 
#: rc.cpp:152
 
802
#: rc.cpp:169
1336
803
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
1337
804
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вставити пункт до списку категорій."
1338
805
 
1339
806
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:52
1340
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1341
 
#: rc.cpp:155
 
808
#: rc.cpp:172
1342
809
msgid "A&dd"
1343
810
msgstr "&Додати"
1344
811
 
1345
812
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:59
1346
813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1347
 
#: rc.cpp:158
 
814
#: rc.cpp:175
1348
815
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
1349
816
msgstr "Додати новий пункт-підкатегорію до вибраної категорії"
1350
817
 
1351
818
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:62
1352
819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1353
 
#: rc.cpp:161
 
820
#: rc.cpp:178
1354
821
msgid ""
1355
822
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
1356
823
"selected category."
1360
827
 
1361
828
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65
1362
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1363
 
#: rc.cpp:164
 
830
#: rc.cpp:181
1364
831
msgid "Add &Subcategory"
1365
832
msgstr "Додати &підкатегорію"
1366
833
 
1367
834
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:72
1368
835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1369
 
#: rc.cpp:167
 
836
#: rc.cpp:184
1370
837
msgid "Remove the selected category"
1371
838
msgstr "Вилучити вибрану категорію"
1372
839
 
1373
840
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:75
1374
841
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1375
 
#: rc.cpp:170
 
842
#: rc.cpp:187
1376
843
msgid ""
1377
844
"Click this button to remove the selected category from the category list."
1378
845
msgstr ""
1380
847
 
1381
848
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:78
1382
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
 
850
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:589
 
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1383
852
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
1384
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
1385
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:589
1386
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1387
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:732 rc.cpp:1117
 
854
#: rc.cpp:190 rc.cpp:684 rc.cpp:973
1388
855
msgid "&Remove"
1389
856
msgstr "Ви&лучити"
1390
857
 
1391
858
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:103
1392
859
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1393
 
#: rc.cpp:176
 
860
#: rc.cpp:193
1394
861
msgid "Category list"
1395
862
msgstr "Список категорій"
1396
863
 
1397
864
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:106
1398
865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1399
 
#: rc.cpp:179
 
866
#: rc.cpp:196
1400
867
msgid ""
1401
868
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
1402
869
"categories as you want here."
1406
873
 
1407
874
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:122
1408
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1409
 
#: rc.cpp:182
 
876
#: rc.cpp:199
1410
877
msgid "Default Category"
1411
878
msgstr "Типова категорія"
1412
879
 
1413
880
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:61
1414
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
1415
 
#: rc.cpp:191
 
882
#: rc.cpp:208
1416
883
msgid "&Clear Selection"
1417
884
msgstr "&Зняти вибір"
1418
885
 
1419
886
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:68
1420
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
1421
 
#: rc.cpp:194
 
888
#: rc.cpp:211
1422
889
msgid "&Edit Categories..."
1423
890
msgstr "Р&едагувати категорії..."
1424
891
 
1425
892
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:29
1426
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1427
 
#: rc.cpp:197
 
894
#: rc.cpp:214
1428
895
msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added"
1429
896
msgid "Calendar:"
1430
897
msgstr "Календар:"
1433
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1434
901
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:23
1435
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1436
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:479
 
903
#: rc.cpp:217 rc.cpp:720
1437
904
msgctxt "@info"
1438
905
msgid "You are Invited, what do you want to do?"
1439
906
msgstr "Вас запрошено, якими будуть ваші дії?"
1442
909
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
1443
910
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:30
1444
911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
1445
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:482
 
912
#: rc.cpp:220 rc.cpp:723
1446
913
msgctxt "@info:tooltip"
1447
914
msgid "Accept the invitation"
1448
915
msgstr "Прийняти запрошення"
1451
918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
1452
919
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:33
1453
920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
1454
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:485
 
921
#: rc.cpp:223 rc.cpp:726
1455
922
msgctxt "@info:whatsthis"
1456
923
msgid "Click this button to accept the invitation."
1457
924
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб прийняти запрошення."
1460
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
1461
928
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:36
1462
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
1463
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:488
 
930
#: rc.cpp:226 rc.cpp:729
1464
931
msgctxt "@action:button Accept an invitation"
1465
932
msgid "Accept"
1466
933
msgstr "Прийняти"
1469
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton)
1470
937
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:43
1471
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton)
1472
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:491
 
939
#: rc.cpp:229 rc.cpp:732
1473
940
msgctxt "@action:button decline an invitation"
1474
941
msgid "Decline"
1475
942
msgstr "Відхилити"
1482
949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
1483
950
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:109
1484
951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSummaryEdit)
1485
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:224 rc.cpp:494 rc.cpp:503
 
952
#: rc.cpp:232 rc.cpp:241 rc.cpp:735 rc.cpp:744
1486
953
msgctxt "@info:tooltip"
1487
954
msgid "Set the title"
1488
955
msgstr "Встановити заголовок"
1495
962
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
1496
963
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:112
1497
964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSummaryEdit)
1498
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:227 rc.cpp:497 rc.cpp:506
 
965
#: rc.cpp:235 rc.cpp:244 rc.cpp:738 rc.cpp:747
1499
966
msgctxt "@info:whatsthis"
1500
967
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
1501
968
msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
1504
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1505
972
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:84
1506
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1507
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:500
 
974
#: rc.cpp:238 rc.cpp:741
1508
975
msgctxt "@label"
1509
976
msgid "T&itle:"
1510
977
msgstr "&Назва:"
1513
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1514
981
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:125
1515
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1516
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:509
 
983
#: rc.cpp:247 rc.cpp:750
1517
984
msgctxt "@label"
1518
985
msgid "&Location:"
1519
986
msgstr "&Місце:"
1522
989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
1523
990
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:150
1524
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
1525
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:512
 
992
#: rc.cpp:250 rc.cpp:753
1526
993
msgctxt "@info:tooltip"
1527
994
msgid "Set the location"
1528
995
msgstr "Встановити місце"
1531
998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
1532
999
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:153
1533
1000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
1534
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:515
 
1001
#: rc.cpp:253 rc.cpp:756
1535
1002
msgctxt "@info:whatsthis"
1536
1003
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
1537
1004
msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання."
1538
1005
 
1539
1006
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:186
1540
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
1541
 
#: rc.cpp:239
 
1008
#: rc.cpp:256
1542
1009
msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls"
1543
1010
msgid "Completion:"
1544
1011
msgstr "Завершеність:"
1545
1012
 
1546
1013
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:230
1547
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
1548
 
#: rc.cpp:242
 
1015
#: rc.cpp:259
1549
1016
msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider"
1550
1017
msgid "completed"
1551
1018
msgstr "виконано"
1552
1019
 
1553
1020
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:237
1554
1021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1555
 
#: rc.cpp:245
 
1022
#: rc.cpp:262
1556
1023
msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
1557
1024
msgid "Priority:"
1558
1025
msgstr "Пріоритет:"
1559
1026
 
1560
1027
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:248
1561
1028
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1562
 
#: rc.cpp:248
 
1029
#: rc.cpp:265
1563
1030
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1564
1031
msgid "unspecified"
1565
1032
msgstr "не вказано"
1566
1033
 
1567
1034
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:253
1568
1035
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1569
 
#: rc.cpp:251
 
1036
#: rc.cpp:268
1570
1037
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1571
1038
msgid "1 (highest)"
1572
1039
msgstr "1 (найвищий)"
1573
1040
 
1574
1041
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:258
1575
1042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1576
 
#: rc.cpp:254
 
1043
#: rc.cpp:271
1577
1044
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1578
1045
msgid "2"
1579
1046
msgstr "2"
1580
1047
 
1581
1048
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:263
1582
1049
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1583
 
#: rc.cpp:257
 
1050
#: rc.cpp:274
1584
1051
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1585
1052
msgid "3"
1586
1053
msgstr "3"
1587
1054
 
1588
1055
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:268
1589
1056
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1590
 
#: rc.cpp:260
 
1057
#: rc.cpp:277
1591
1058
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1592
1059
msgid "4"
1593
1060
msgstr "4"
1594
1061
 
1595
1062
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:273
1596
1063
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1597
 
#: rc.cpp:263
 
1064
#: rc.cpp:280
1598
1065
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1599
1066
msgid "5 (medium)"
1600
1067
msgstr "5 (середній)"
1601
1068
 
1602
1069
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:278
1603
1070
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1604
 
#: rc.cpp:266
 
1071
#: rc.cpp:283
1605
1072
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1606
1073
msgid "6"
1607
1074
msgstr "6"
1608
1075
 
1609
1076
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:283
1610
1077
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1611
 
#: rc.cpp:269
 
1078
#: rc.cpp:286
1612
1079
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1613
1080
msgid "7"
1614
1081
msgstr "7"
1615
1082
 
1616
1083
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:288
1617
1084
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1618
 
#: rc.cpp:272
 
1085
#: rc.cpp:289
1619
1086
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1620
1087
msgid "8"
1621
1088
msgstr "8"
1622
1089
 
1623
1090
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:293
1624
1091
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1625
 
#: rc.cpp:275
 
1092
#: rc.cpp:292
1626
1093
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
1627
1094
msgid "9 (lowest)"
1628
1095
msgstr "9 (найнижчий)"
1631
1098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
1632
1099
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:244
1633
1100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
1634
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:536
 
1101
#: rc.cpp:295 rc.cpp:777
1635
1102
msgctxt "@info:whatsthis"
1636
1103
msgid ""
1637
1104
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
1641
1108
 
1642
1109
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:315
1643
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
1644
 
#: rc.cpp:281
 
1111
#: rc.cpp:298
1645
1112
msgctxt "@option:check"
1646
1113
msgid "Takes the whole day"
1647
1114
msgstr "Триває цілий день"
1650
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck)
1651
1118
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:401
1652
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck)
1653
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:581
 
1120
#: rc.cpp:301 rc.cpp:822
1654
1121
msgctxt "@option:check"
1655
1122
msgid "Blocks me for other events"
1656
1123
msgstr "Виключає мою участь у інших подіях"
1657
1124
 
1658
1125
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:372
1659
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
1660
 
#: rc.cpp:287
 
1127
#: rc.cpp:304
1661
1128
msgctxt "@label Start date/time of the event or todo"
1662
1129
msgid "&Start:"
1663
1130
msgstr "По&чаток:"
1664
1131
 
1665
1132
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:400
1666
1133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
1667
 
#: rc.cpp:290
 
1134
#: rc.cpp:307
1668
1135
msgctxt "@info:tooltip"
1669
1136
msgid "Set the start date"
1670
1137
msgstr "Встановити дату початку"
1673
1140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
1674
1141
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:176
1675
1142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartCheck)
1676
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:521
 
1143
#: rc.cpp:310 rc.cpp:762
1677
1144
msgctxt "@info:whatsthis"
1678
1145
msgid "Sets the start date for this to-do"
1679
1146
msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання"
1680
1147
 
1681
1148
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:419
1682
1149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit)
1683
 
#: rc.cpp:296
 
1150
#: rc.cpp:313
1684
1151
msgctxt "@info:whatsthis"
1685
1152
msgid "Sets the start time for this to-do."
1686
1153
msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
1693
1160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart)
1694
1161
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:237
1695
1162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd)
1696
 
#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:524 rc.cpp:533
 
1163
#: rc.cpp:316 rc.cpp:331 rc.cpp:765 rc.cpp:774
1697
1164
msgctxt "@info:whatsthis"
1698
1165
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
1699
1166
msgstr ""
1701
1168
 
1702
1169
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:453
1703
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel)
1704
 
#: rc.cpp:302
 
1171
#: rc.cpp:319
1705
1172
msgctxt "@action"
1706
1173
msgid "<a href=\"hide\"><font color='blue'>&lt;&lt; Time zones</font></a>"
1707
1174
msgstr "<a href=\"hide\"><font color='blue'>&lt;&lt; Часові пояси</font></a>"
1708
1175
 
1709
1176
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:490
1710
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
1711
 
#: rc.cpp:305
 
1178
#: rc.cpp:322
1712
1179
msgctxt "@label end date/time for an event or to-do"
1713
1180
msgid "&End:"
1714
1181
msgstr "&Завершення:"
1717
1184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit)
1718
1185
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:218
1719
1186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEndCheck)
1720
 
#: rc.cpp:308 rc.cpp:530
 
1187
#: rc.cpp:325 rc.cpp:771
1721
1188
msgctxt "@info:whatsthis"
1722
1189
msgid "Sets the due date for this to-do."
1723
1190
msgstr "Дата завершення цього завдання за розкладом."
1724
1191
 
1725
1192
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:534
1726
1193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit)
1727
 
#: rc.cpp:311
 
1194
#: rc.cpp:328
1728
1195
msgctxt "@info:whatsthis"
1729
1196
msgid "Sets the due time for this to-do."
1730
1197
msgstr "Час завершення цього завдання за розкладом."
1731
1198
 
1732
1199
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:582
1733
1200
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab)
1734
 
#: rc.cpp:317
 
1201
#: rc.cpp:334
1735
1202
msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do"
1736
1203
msgid "General"
1737
1204
msgstr "Загальне"
1738
1205
 
1739
1206
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:599
1740
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
1741
 
#: rc.cpp:320
 
1208
#: rc.cpp:337
1742
1209
msgctxt "@label"
1743
1210
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text &gt;&gt;</font></a>"
1744
1211
msgstr ""
1745
1212
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Форматований текст &gt;&gt;</font></"
1746
1213
"a>"
1747
1214
 
 
1215
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:624
 
1216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
 
1217
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:72
 
1218
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
 
1219
#: rc.cpp:340 rc.cpp:1027
 
1220
msgctxt "@info:tooltip"
 
1221
msgid "Set the description in plain text or rich text."
 
1222
msgstr "Вкажіть опис простим або форматованим текстом."
 
1223
 
 
1224
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:627
 
1225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
 
1226
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:75
 
1227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
 
1228
#: rc.cpp:343 rc.cpp:1030
 
1229
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1230
msgid ""
 
1231
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
 
1232
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
 
1233
"hover over the event."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Встановлює опис цієї події або завдання. Його буде показане в нагадуванні, "
 
1236
"якщо нагадування увімкнено, а також в підказці, що з’являється, коли ви "
 
1237
"проводите вказівником мишки над подією."
 
1238
 
 
1239
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:643
 
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
 
1241
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:91
 
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
 
1243
#: rc.cpp:346 rc.cpp:1033
 
1244
msgctxt "@label"
 
1245
msgid "Categories:"
 
1246
msgstr "Категорії:"
 
1247
 
 
1248
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:666
 
1249
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
 
1250
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:682
 
1251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
 
1252
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:114
 
1253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
 
1254
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:130
 
1255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
 
1256
#: rc.cpp:349 rc.cpp:358 rc.cpp:1039 rc.cpp:1048
 
1257
msgctxt "@info:tooltip"
 
1258
msgid "Set the secrecy level"
 
1259
msgstr "Встановити рівень конфіденційності"
 
1260
 
 
1261
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:669
 
1262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
 
1263
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:685
 
1264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
 
1265
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:117
 
1266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
 
1267
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:133
 
1268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
 
1269
#: rc.cpp:352 rc.cpp:361 rc.cpp:1042 rc.cpp:1051
 
1270
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1271
msgid ""
 
1272
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
 
1273
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
 
1274
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
 
1275
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Вказує, чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer не "
 
1278
"використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від "
 
1279
"сервера групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як "
 
1280
"приватні або конфіденційні можуть бути видимі для інших."
 
1281
 
1748
1282
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:672
1749
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1750
 
#: rc.cpp:338
 
1284
#: rc.cpp:355
1751
1285
msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do"
1752
1286
msgid "Access:"
1753
1287
msgstr "Доступ:"
1754
1288
 
1755
1289
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:693
1756
1290
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab)
1757
 
#: rc.cpp:347
 
1291
#: rc.cpp:364
1758
1292
msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do"
1759
1293
msgid "Attendees"
1760
1294
msgstr "Учасники"
1761
1295
 
1762
1296
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:699
1763
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1764
 
#: rc.cpp:350
 
1298
#: rc.cpp:367
1765
1299
msgctxt "@label:listbox"
1766
1300
msgid "Meeting Organizer:"
1767
1301
msgstr "Організатор зустрічі:"
1768
1302
 
1769
1303
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:709
1770
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1771
 
#: rc.cpp:353
 
1305
#: rc.cpp:370
1772
1306
msgctxt "@label participants of this event or to-do"
1773
1307
msgid "Participants:"
1774
1308
msgstr "Присутні:"
1775
1309
 
1776
1310
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:728
1777
1311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton)
1778
 
#: rc.cpp:356
 
1312
#: rc.cpp:373
1779
1313
msgctxt "@info:tooltip"
1780
1314
msgid "Reschedule the meeting to resolve conflicts."
1781
1315
msgstr "Перенести зустріч з метою розв’язання конфліктів."
1782
1316
 
1783
1317
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:731
1784
1318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton)
1785
 
#: rc.cpp:359
 
1319
#: rc.cpp:376
1786
1320
msgctxt "@info:whatsthis"
1787
1321
msgid ""
1788
1322
"Opens the rescheduling dialog, which will assist in picking a time slot that "
1793
1327
 
1794
1328
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:734
1795
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
1796
 
#: rc.cpp:362
 
1330
#: rc.cpp:379
1797
1331
msgctxt "@action:button"
1798
1332
msgid "Reschedule..."
1799
1333
msgstr "Перенести..."
1800
1334
 
1801
1335
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:754
1802
1336
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton)
1803
 
#: rc.cpp:365
 
1337
#: rc.cpp:382
1804
1338
msgctxt "@info:tooltip"
1805
1339
msgid "Select attendees from your address book."
1806
1340
msgstr "Вибрати учасників з вашої адресної книги."
1807
1341
 
1808
1342
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:757
1809
1343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton)
1810
 
#: rc.cpp:368
 
1344
#: rc.cpp:385
1811
1345
msgctxt "@info:whatsthis"
1812
1346
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
1813
1347
msgstr ""
1815
1349
 
1816
1350
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:760
1817
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1818
 
#: rc.cpp:371
 
1352
#: rc.cpp:388
1819
1353
msgctxt "@action:button"
1820
1354
msgid "Select Attendees…"
1821
1355
msgstr "Вказати учасників…"
1822
1356
 
 
1357
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:801
 
1358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
 
1359
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:188
 
1360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
 
1361
#: rc.cpp:391 rc.cpp:1057
 
1362
msgctxt "@info:tooltip"
 
1363
msgid "Set the organizer identity"
 
1364
msgstr "Встановити профіль організатора"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:804
 
1367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
 
1368
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:191
 
1369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
 
1370
#: rc.cpp:394 rc.cpp:1060
 
1371
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1372
msgid ""
 
1373
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
 
1374
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
 
1375
"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
 
1376
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
 
1377
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
 
1378
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
 
1379
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
 
1380
"configuration."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. "
 
1383
"Профілі можна вказувати в розділі «Особисте» в налаштуванні KOrganizer або в "
 
1384
"Системних параметрах KDE «Особисте»->«Про мене»->«Пароль та обліковий запис "
 
1385
"користувача». Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з "
 
1386
"вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати його глобально для KDE в "
 
1387
"Центрі керування, не забудьте позначити пункт «Використовувати параметри "
 
1388
"пошти з Системних параметрів» в розділі «Особисте» в налаштуванні програми "
 
1389
"KOrganizer."
 
1390
 
1823
1391
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:836
1824
1392
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab)
1825
 
#: rc.cpp:380
 
1393
#: rc.cpp:397
1826
1394
msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do"
1827
1395
msgid "Reminder"
1828
1396
msgstr "Завчасне нагадування"
1829
1397
 
1830
1398
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:848
1831
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel)
1832
 
#: rc.cpp:383
 
1400
#: rc.cpp:400
1833
1401
msgctxt "@label"
1834
1402
msgid "Add default reminder:"
1835
1403
msgstr "Додати типове нагадування:"
1836
1404
 
1837
1405
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:871
1838
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1839
 
#: rc.cpp:386
 
1407
#: rc.cpp:403
1840
1408
msgctxt "@action:button Adds an reminder"
1841
1409
msgid "Add"
1842
1410
msgstr "Додати"
1843
1411
 
 
1412
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:898
 
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
 
1414
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:326
 
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
 
1416
#: rc.cpp:406 rc.cpp:1078
 
1417
msgctxt "@action:button Create a new reminder"
 
1418
msgid "New"
 
1419
msgstr "Створити"
 
1420
 
1844
1421
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:905
1845
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1846
 
#: rc.cpp:392
 
1423
#: rc.cpp:409
1847
1424
msgctxt "@action:button Configures selected reminder"
1848
1425
msgid "Configure"
1849
1426
msgstr "Налаштувати"
1850
1427
 
1851
1428
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:912
1852
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1853
 
#: rc.cpp:395
 
1430
#: rc.cpp:412
1854
1431
msgctxt "@action:button disables selected reminder"
1855
1432
msgid "Disable"
1856
1433
msgstr "Вимкнути"
1857
1434
 
1858
1435
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:919
1859
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
1860
 
#: rc.cpp:398
 
1437
#: rc.cpp:415
1861
1438
msgctxt "@action:button removes selected reminders"
1862
1439
msgid "Remove"
1863
1440
msgstr "Вилучити"
1864
1441
 
1865
1442
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:940
1866
1443
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab)
1867
 
#: rc.cpp:401
 
1444
#: rc.cpp:418
1868
1445
msgctxt "@title:tab"
1869
1446
msgid "Recurrence"
1870
1447
msgstr "Повторення"
1871
1448
 
1872
1449
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:952
1873
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel)
1874
 
#: rc.cpp:404
 
1451
#: rc.cpp:421
1875
1452
msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
1876
1453
msgid "Repeats:"
1877
1454
msgstr "Повторення:"
1878
1455
 
1879
1456
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:971
1880
1457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1881
 
#: rc.cpp:407
 
1458
#: rc.cpp:424
1882
1459
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1883
1460
msgid "Never"
1884
1461
msgstr "Ніколи"
1885
1462
 
1886
1463
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:976
1887
1464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1888
 
#: rc.cpp:410
 
1465
#: rc.cpp:427
1889
1466
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1890
1467
msgid "Daily"
1891
1468
msgstr "Щодня"
1892
1469
 
1893
1470
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:981
1894
1471
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1895
 
#: rc.cpp:413
 
1472
#: rc.cpp:430
1896
1473
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1897
1474
msgid "Weekly"
1898
1475
msgstr "Щотижня"
1899
1476
 
1900
1477
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:986
1901
1478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1902
 
#: rc.cpp:416
 
1479
#: rc.cpp:433
1903
1480
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1904
1481
msgid "Monthly"
1905
1482
msgstr "Щомісяця"
1906
1483
 
1907
1484
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:991
1908
1485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1909
 
#: rc.cpp:419
 
1486
#: rc.cpp:436
1910
1487
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1911
1488
msgid "Yearly"
1912
1489
msgstr "Щорічно"
1913
1490
 
1914
1491
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1005
1915
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
1916
 
#: rc.cpp:422
 
1493
#: rc.cpp:439
1917
1494
msgctxt "@label repeats every [various options]"
1918
1495
msgid "every"
1919
1496
msgstr "кожні"
1920
1497
 
1921
1498
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1034
1922
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel)
1923
 
#: rc.cpp:425
 
1500
#: rc.cpp:442
1924
1501
msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)"
1925
1502
msgid "day(s)"
1926
1503
msgstr "днів"
1927
1504
 
1928
1505
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1169
1929
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel)
1930
 
#: rc.cpp:428
 
1507
#: rc.cpp:445
1931
1508
msgctxt "@label recurrence ends on|after"
1932
1509
msgid "Ends:"
1933
1510
msgstr "Завершується:"
1934
1511
 
1935
1512
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1191
1936
1513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1937
 
#: rc.cpp:431
 
1514
#: rc.cpp:448
1938
1515
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1939
1516
msgid "never"
1940
1517
msgstr "ніколи"
1941
1518
 
1942
1519
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1196
1943
1520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1944
 
#: rc.cpp:434
 
1521
#: rc.cpp:451
1945
1522
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1946
1523
msgid "on"
1947
1524
msgstr " "
1948
1525
 
1949
1526
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1201
1950
1527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1951
 
#: rc.cpp:437
 
1528
#: rc.cpp:454
1952
1529
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1953
1530
msgid "after"
1954
1531
msgstr "після"
1955
1532
 
1956
1533
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1238
1957
1534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate)
1958
 
#: rc.cpp:440
 
1535
#: rc.cpp:457
1959
1536
msgctxt "@info:whatsthis"
1960
1537
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1961
1538
msgstr "Дата, після якої подія чи завдання повинні припинити повторюватися"
1962
1539
 
 
1540
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1284
 
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
 
1542
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:668
 
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
 
1544
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1120
 
1545
msgctxt "@label"
 
1546
msgid "occurrence(s)"
 
1547
msgstr "повторення"
 
1548
 
1963
1549
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1303
1964
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1965
 
#: rc.cpp:446
 
1551
#: rc.cpp:463
1966
1552
msgctxt "@label exceptions for the recurrence"
1967
1553
msgid "Exceptions:"
1968
1554
msgstr "Винятки:"
1969
1555
 
1970
1556
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1328
1971
1557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1972
 
#: rc.cpp:449
 
1558
#: rc.cpp:466
1973
1559
msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence"
1974
1560
msgid "Add"
1975
1561
msgstr "Додати"
1976
1562
 
1977
1563
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1363
1978
1564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel)
1979
 
#: rc.cpp:452
 
1565
#: rc.cpp:469
1980
1566
msgctxt "@label The event ends on [different options]"
1981
1567
msgid "on:"
1982
1568
msgstr ":"
1983
1569
 
1984
1570
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1378
1985
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
1986
 
#: rc.cpp:455
 
1572
#: rc.cpp:472
1987
1573
msgctxt "@action:button removes an exception"
1988
1574
msgid "Remove"
1989
1575
msgstr "Вилучити"
1990
1576
 
1991
1577
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1401
1992
1578
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab)
1993
 
#: rc.cpp:458
 
1579
#: rc.cpp:475
1994
1580
msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo"
1995
1581
msgid "Attachments"
1996
1582
msgstr "Долучення"
1997
1583
 
 
1584
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1423
 
1585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1586
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:800
 
1587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1588
#: rc.cpp:478 rc.cpp:1135
 
1589
msgctxt "@info:tooltip"
 
1590
msgid "Add an attachment"
 
1591
msgstr "Додати долучення"
 
1592
 
 
1593
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1426
 
1594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1595
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:803
 
1596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1597
#: rc.cpp:481 rc.cpp:1138
 
1598
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1599
msgid ""
 
1600
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
 
1601
"link or as inline data."
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, яке буде додано до "
 
1604
"цієї події або завдання як посилання або вбудовані дані."
 
1605
 
1998
1606
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1429
1999
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2000
 
#: rc.cpp:467
 
1608
#: rc.cpp:484
2001
1609
msgctxt "@action:button adds an attachment"
2002
1610
msgid "Add"
2003
1611
msgstr "Додати"
2004
1612
 
 
1613
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1445
 
1614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1615
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:822
 
1616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1617
#: rc.cpp:487 rc.cpp:1144
 
1618
msgctxt "@info:tooltip"
 
1619
msgid "Remove the selected attachment"
 
1620
msgstr "Вилучити вибране долучення"
 
1621
 
 
1622
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1448
 
1623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1624
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:825
 
1625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1626
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1147
 
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1628
msgid ""
 
1629
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання."
 
1632
 
2005
1633
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1451
2006
1634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
2007
 
#: rc.cpp:476
 
1635
#: rc.cpp:493
2008
1636
msgctxt "@action:button remove an attachment"
2009
1637
msgid "Remove"
2010
1638
msgstr "Вилучити"
2011
1639
 
 
1640
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:29
 
1641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
 
1642
#: rc.cpp:502
 
1643
msgid "Time"
 
1644
msgstr "Час"
 
1645
 
 
1646
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:148
 
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
 
1648
#: rc.cpp:544
 
1649
msgid "&How often:"
 
1650
msgstr "&Як часто:"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:183
 
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
 
1654
#: rc.cpp:556
 
1655
msgid "&Interval:"
 
1656
msgstr "&Інтервал:"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:205
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
1660
#: rc.cpp:565
 
1661
msgid "&Repeating:"
 
1662
msgstr "П&овторення:"
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:242
 
1665
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
 
1666
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:654
 
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
1668
#: rc.cpp:580 rc.cpp:711
 
1669
msgid "Type"
 
1670
msgstr "Тип"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:275
 
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
1674
#: rc.cpp:583
 
1675
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
 
1676
msgstr "Показувати додатковий текст під час вмикання нагадування"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:278
 
1679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
1680
#: rc.cpp:586
 
1681
msgid ""
 
1682
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
 
1683
"when the reminder triggers."
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма показала додаткове "
 
1686
"текстове повідомлення на контекстній панелі, коли буде увімкнено нагадування."
 
1687
 
 
1688
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:281
 
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
1690
#: rc.cpp:589
 
1691
msgid "&Display"
 
1692
msgstr "Показ"
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:291
 
1695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
1696
#: rc.cpp:592
 
1697
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
 
1698
msgstr "Відтворити звук під час вмикання нагадування"
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:294
 
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
1702
#: rc.cpp:595
 
1703
msgid ""
 
1704
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма увімкнула звукове "
 
1707
"сповіщення під час вмикання нагадування."
 
1708
 
 
1709
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:297
 
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
1711
#: rc.cpp:598
 
1712
msgid "&Sound"
 
1713
msgstr "&Звук"
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:304
 
1716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
1717
#: rc.cpp:601
 
1718
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
 
1719
msgstr "Виконати програму або скрипт під час вмикання нагадування"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:307
 
1722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
1723
#: rc.cpp:604
 
1724
msgid ""
 
1725
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
 
1726
"reminder triggers."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте виконати програму (або скрипт) під час "
 
1729
"вмикання нагадування."
 
1730
 
 
1731
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:310
 
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
1733
#: rc.cpp:607
 
1734
msgid "Application / script"
 
1735
msgstr "Програма/Скрипт"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:320
 
1738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
1739
#: rc.cpp:610
 
1740
msgid "Send email when the reminder is triggered"
 
1741
msgstr "Надіслати повідомлення ел. пошти під час вмикання нагадування"
 
1742
 
 
1743
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:323
 
1744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
1745
#: rc.cpp:613
 
1746
msgid ""
 
1747
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
 
1748
"triggers."
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте надіслати повідомлення електронної пошти "
 
1751
"під час вмикання нагадування."
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:378
 
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
 
1755
#: rc.cpp:619
 
1756
msgid "Display &text:"
 
1757
msgstr "Показати &текст:"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:408
 
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
 
1761
#: rc.cpp:625
 
1762
msgid "Sound &file:"
 
1763
msgstr "Звуковий &файл:"
 
1764
 
 
1765
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:526
 
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
 
1767
#: rc.cpp:658
 
1768
msgid "&Text of the message:"
 
1769
msgstr "&Текст повідомлення:"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:583
 
1772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1773
#: rc.cpp:678
 
1774
msgid "Remove the currently selected reminder"
 
1775
msgstr "Вилучити поточне вибране нагадування"
 
1776
 
 
1777
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:586
 
1778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1779
#: rc.cpp:681
 
1780
msgid ""
 
1781
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
 
1782
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте вилучити поточне вибране нагадування. "
 
1785
"Будьте обережні з використанням цього пункту, оскільки наслідки цієї дії "
 
1786
"неможливо скасувати."
 
1787
 
 
1788
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:596
 
1789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1790
#: rc.cpp:687
 
1791
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
 
1792
msgstr "Створити нове нагадування на основі вказаних нижче параметрів"
 
1793
 
 
1794
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:599
 
1795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1796
#: rc.cpp:690
 
1797
msgid ""
 
1798
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
1799
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
 
1800
msgstr ""
 
1801
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі вказаних "
 
1802
"нижче параметрів. За потреби, ви можете змінити ці параметри."
 
1803
 
 
1804
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:602
 
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1806
#: rc.cpp:693
 
1807
msgctxt "Add a new alarm to the alarm list"
 
1808
msgid "&Add"
 
1809
msgstr "&Додати"
 
1810
 
 
1811
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:609
 
1812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
1813
#: rc.cpp:696
 
1814
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
 
1815
msgstr "Створити нове нагадування на основі позначеного нагадування"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:612
 
1818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
1819
#: rc.cpp:699
 
1820
msgid ""
 
1821
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
1822
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
 
1823
"settings as needed."
 
1824
msgstr ""
 
1825
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі "
 
1826
"параметрів, щоб зберігаються у поточному позначеному нагадуванні. За "
 
1827
"потреби, ви можете змінити ці параметри."
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:615
 
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
1831
#: rc.cpp:702
 
1832
msgid "D&uplicate"
 
1833
msgstr "З&дублювати"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:638
 
1836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
1837
#: rc.cpp:705
 
1838
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
 
1839
msgstr "Список нагадувань для цієї події або завдання"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:641
 
1842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
1843
#: rc.cpp:708
 
1844
msgid ""
 
1845
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
 
1846
"event or to-do."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"На цій панелі показано список всіх нагадувань, які ви встановили для цієї "
 
1849
"події або цього завдання."
 
1850
 
 
1851
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:659
 
1852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
1853
#: rc.cpp:714
 
1854
msgid "Offset"
 
1855
msgstr "Зміщення"
 
1856
 
 
1857
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:664
 
1858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
1859
#: rc.cpp:717
 
1860
msgid "Repeat"
 
1861
msgstr "Повторити"
 
1862
 
2012
1863
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:166
2013
1864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
2014
 
#: rc.cpp:518
 
1865
#: rc.cpp:759
2015
1866
msgctxt "@label Start date/time of the event or task"
2016
1867
msgid "Start:"
2017
1868
msgstr "Початок:"
2018
1869
 
2019
1870
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:208
2020
1871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
2021
 
#: rc.cpp:527
 
1872
#: rc.cpp:768
2022
1873
msgctxt "@label End date/time of the task or event"
2023
1874
msgid "End:"
2024
1875
msgstr "Завершення:"
2025
1876
 
2026
1877
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:247
2027
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
2028
 
#: rc.cpp:539
 
1879
#: rc.cpp:780
2029
1880
msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day"
2030
1881
msgid "Whole day"
2031
1882
msgstr "Цілий день"
2032
1883
 
2033
1884
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:285
2034
1885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
2035
 
#: rc.cpp:542
 
1886
#: rc.cpp:783
2036
1887
msgctxt "@label:slider completed percentage of a task"
2037
1888
msgid "completed"
2038
1889
msgstr "виконано"
2039
1890
 
2040
1891
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:308
2041
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2042
 
#: rc.cpp:545
 
1893
#: rc.cpp:786
2043
1894
msgctxt "@label:listbox Priority of the task"
2044
1895
msgid "Priority:"
2045
1896
msgstr "Пріоритет:"
2046
1897
 
2047
1898
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:322
2048
1899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2049
 
#: rc.cpp:548
 
1900
#: rc.cpp:789
2050
1901
msgctxt "@item:inlistbox No priority specified for a task"
2051
1902
msgid "unspecified"
2052
1903
msgstr "не вказано"
2053
1904
 
2054
1905
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:327
2055
1906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2056
 
#: rc.cpp:551
 
1907
#: rc.cpp:792
2057
1908
msgctxt "@item:inlistbox highest priority for a task"
2058
1909
msgid "1 (highest)"
2059
1910
msgstr "1 (найвищий)"
2060
1911
 
2061
1912
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:332
2062
1913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2063
 
#: rc.cpp:554
 
1914
#: rc.cpp:795
2064
1915
msgctxt "@item:inlistbox"
2065
1916
msgid "2"
2066
1917
msgstr "2"
2067
1918
 
2068
1919
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:337
2069
1920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2070
 
#: rc.cpp:557
 
1921
#: rc.cpp:798
2071
1922
msgctxt "@item:inlistbox"
2072
1923
msgid "3"
2073
1924
msgstr "3"
2074
1925
 
2075
1926
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:342
2076
1927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2077
 
#: rc.cpp:560
 
1928
#: rc.cpp:801
2078
1929
msgctxt "@item:inlistbox"
2079
1930
msgid "4"
2080
1931
msgstr "4"
2081
1932
 
2082
1933
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:347
2083
1934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2084
 
#: rc.cpp:563
 
1935
#: rc.cpp:804
2085
1936
msgctxt "@item:inlistbox medium priority for a task"
2086
1937
msgid "5 (medium)"
2087
1938
msgstr "5 (середній)"
2088
1939
 
2089
1940
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:352
2090
1941
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2091
 
#: rc.cpp:566
 
1942
#: rc.cpp:807
2092
1943
msgctxt "@item:inlistbox"
2093
1944
msgid "6"
2094
1945
msgstr "6"
2095
1946
 
2096
1947
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:357
2097
1948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2098
 
#: rc.cpp:569
 
1949
#: rc.cpp:810
2099
1950
msgctxt "@item:inlistbox"
2100
1951
msgid "7"
2101
1952
msgstr "7"
2102
1953
 
2103
1954
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:362
2104
1955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2105
 
#: rc.cpp:572
 
1956
#: rc.cpp:813
2106
1957
msgctxt "@item:inlistbox"
2107
1958
msgid "8"
2108
1959
msgstr "8"
2109
1960
 
2110
1961
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:367
2111
1962
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2112
 
#: rc.cpp:575
 
1963
#: rc.cpp:816
2113
1964
msgctxt "@item:inlistbox lowest priority for a task"
2114
1965
msgid "9 (lowest)"
2115
1966
msgstr "9 (найнижчий)"
2116
1967
 
2117
1968
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:391
2118
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
2119
 
#: rc.cpp:578
 
1970
#: rc.cpp:819
2120
1971
msgctxt ""
2121
1972
"@label Task specific line in the dialog containing progress and priority"
2122
1973
msgid "Progress:"
2124
1975
 
2125
1976
#. i18n: file: schedulingdialog.ui:14
2126
1977
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
2127
 
#: rc.cpp:584
 
1978
#: rc.cpp:825
2128
1979
msgid "Schedule a time"
2129
1980
msgstr "Встановити час початку"
2130
1981
 
2132
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2133
1984
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:17
2134
1985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2135
 
#: rc.cpp:587 rc.cpp:656
 
1986
#: rc.cpp:828 rc.cpp:897
2136
1987
msgid "Earliest time to start:"
2137
1988
msgstr "Найперший час початку:"
2138
1989
 
2140
1991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2141
1992
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:33
2142
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2143
 
#: rc.cpp:590 rc.cpp:659
 
1994
#: rc.cpp:831 rc.cpp:900
2144
1995
msgid "Latest time to end:"
2145
1996
msgstr "Найпізніший час завершення:"
2146
1997
 
2152
2003
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2153
2004
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:71
2154
2005
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
2155
 
#: rc.cpp:593 rc.cpp:602 rc.cpp:662 rc.cpp:671
 
2006
#: rc.cpp:834 rc.cpp:843 rc.cpp:903 rc.cpp:912
2156
2007
msgid "Check the weekdays to include in the search."
2157
2008
msgstr "Позначте дні тижня, які слід включити до пошуку."
2158
2009
 
2164
2015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
2165
2016
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:74
2166
2017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
2167
 
#: rc.cpp:596 rc.cpp:605 rc.cpp:665 rc.cpp:674
 
2018
#: rc.cpp:837 rc.cpp:846 rc.cpp:906 rc.cpp:915
2168
2019
msgid ""
2169
2020
"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search."
2170
2021
msgstr ""
2174
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2175
2026
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:55
2176
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2177
 
#: rc.cpp:599 rc.cpp:668
 
2028
#: rc.cpp:840 rc.cpp:909
2178
2029
msgid "Allowed weekdays:"
2179
2030
msgstr "Припустимі дні тижня:"
2180
2031
 
2186
2037
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
2187
2038
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:103
2188
2039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
2189
 
#: rc.cpp:608 rc.cpp:617 rc.cpp:677 rc.cpp:686
 
2040
#: rc.cpp:849 rc.cpp:858 rc.cpp:918 rc.cpp:927
2190
2041
msgid "Check the roles to include in the search."
2191
2042
msgstr "Позначте ролі, які слід включити до пошуку."
2192
2043
 
2198
2049
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
2199
2050
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:106
2200
2051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
2201
 
#: rc.cpp:611 rc.cpp:620 rc.cpp:680 rc.cpp:689
 
2052
#: rc.cpp:852 rc.cpp:861 rc.cpp:921 rc.cpp:930
2202
2053
msgid ""
2203
2054
"Only the participants with the checked roles will be considered in the free "
2204
2055
"time slot search."
2210
2061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2211
2062
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:87
2212
2063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2213
 
#: rc.cpp:614 rc.cpp:683
 
2064
#: rc.cpp:855 rc.cpp:924
2214
2065
msgid "Mandatory roles:"
2215
2066
msgstr "Обов’язкові ролі:"
2216
2067
 
2217
2068
#. i18n: file: schedulingdialog.ui:146
2218
2069
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab)
2219
 
#: rc.cpp:623
 
2070
#: rc.cpp:864
2220
2071
msgid "Automatic Search"
2221
2072
msgstr "Автоматичний пошук"
2222
2073
 
2223
2074
#. i18n: file: schedulingdialog.ui:181
2224
2075
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab)
2225
 
#: rc.cpp:626
 
2076
#: rc.cpp:867
2226
2077
msgid "Visual Search"
2227
2078
msgstr "Наочний пошук"
2228
2079
 
2230
2081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox)
2231
2082
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:141
2232
2083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox)
2233
 
#: rc.cpp:629 rc.cpp:692
 
2084
#: rc.cpp:870 rc.cpp:933
2234
2085
msgid "Move your appointment to:"
2235
2086
msgstr "Пересунути вашу зустріч на:"
2236
2087
 
2238
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel)
2239
2090
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:162
2240
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel)
2241
 
#: rc.cpp:632 rc.cpp:695
 
2092
#: rc.cpp:873 rc.cpp:936
2242
2093
msgid "Monday, 12th June"
2243
2094
msgstr "Понеділок, 12 червня"
2244
2095
 
2246
2097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel)
2247
2098
#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:175
2248
2099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel)
2249
 
#: rc.cpp:635 rc.cpp:698
 
2100
#: rc.cpp:876 rc.cpp:939
2250
2101
msgid "to 10:00am"
2251
2102
msgstr "до 10:00"
2252
2103
 
2253
2104
#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:13
2254
2105
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2255
 
#: rc.cpp:638
 
2106
#: rc.cpp:879
2256
2107
msgid "Default Email Attachment Method"
2257
2108
msgstr "Типовий спосіб долучення адрес ел.пошти"
2258
2109
 
2259
2110
#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:14
2260
2111
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2261
 
#: rc.cpp:641
 
2112
#: rc.cpp:882
2262
2113
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
2263
2114
msgstr "Типовий спосіб долучення скинутих адрес ел. пошти до події"
2264
2115
 
2265
2116
#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:17
2266
2117
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2267
 
#: rc.cpp:644
 
2118
#: rc.cpp:885
2268
2119
msgid "Always ask"
2269
2120
msgstr "Завжди питати"
2270
2121
 
2271
2122
#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:20
2272
2123
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2273
 
#: rc.cpp:647
 
2124
#: rc.cpp:888
2274
2125
msgid "Only attach link to message"
2275
2126
msgstr "Долучити до повідомлення лише посилання"
2276
2127
 
2277
2128
#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:23
2278
2129
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2279
 
#: rc.cpp:650
 
2130
#: rc.cpp:891
2280
2131
msgid "Attach complete message"
2281
2132
msgstr "Долучити все повідомлення"
2282
2133
 
2283
2134
#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:26
2284
2135
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2285
 
#: rc.cpp:653
 
2136
#: rc.cpp:894
2286
2137
msgid "Attach message without attachments"
2287
2138
msgstr "Приєднати повідомлення без долучень"
2288
2139
 
2289
2140
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14
2290
2141
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
2291
 
#: rc.cpp:701
 
2142
#: rc.cpp:942
2292
2143
msgid "Template Management"
2293
2144
msgstr "Керування шаблонами"
2294
2145
 
2295
2146
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27
2296
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
2297
 
#: rc.cpp:704
 
2148
#: rc.cpp:945
2298
2149
msgid ""
2299
2150
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2300
2151
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2325
2176
 
2326
2177
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52
2327
2178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
2328
 
#: rc.cpp:711
 
2179
#: rc.cpp:952
2329
2180
msgid "The list of managed templates"
2330
2181
msgstr "Список керування шаблонами"
2331
2182
 
2332
2183
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55
2333
2184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
2334
 
#: rc.cpp:714
 
2185
#: rc.cpp:955
2335
2186
msgid ""
2336
2187
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
2337
2188
"creating new calendar items."
2341
2192
 
2342
2193
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66
2343
2194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2344
 
#: rc.cpp:717
 
2195
#: rc.cpp:958
2345
2196
msgid "Create a new template from the current settings"
2346
2197
msgstr "Створити новий шаблон з поточних налаштувань"
2347
2198
 
2348
2199
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69
2349
2200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2350
 
#: rc.cpp:720
 
2201
#: rc.cpp:961
2351
2202
msgid ""
2352
2203
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
2353
2204
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
2359
2210
 
2360
2211
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72
2361
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2362
 
#: rc.cpp:723
 
2213
#: rc.cpp:964
2363
2214
msgid "&New..."
2364
2215
msgstr "&Створити..."
2365
2216
 
2366
2217
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82
2367
2218
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
2368
 
#: rc.cpp:726
 
2219
#: rc.cpp:967
2369
2220
msgid "Remove the currently selected template"
2370
2221
msgstr "Вилучити поточний вибраний шаблон"
2371
2222
 
2372
2223
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85
2373
2224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
2374
 
#: rc.cpp:729
 
2225
#: rc.cpp:970
2375
2226
msgid ""
2376
2227
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
2377
2228
"list of managed templates."
2381
2232
 
2382
2233
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95
2383
2234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2384
 
#: rc.cpp:735
 
2235
#: rc.cpp:976
2385
2236
msgid "Apply the selected template settings"
2386
2237
msgstr "Застосувати параметри вибраного шаблону"
2387
2238
 
2388
2239
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98
2389
2240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2390
 
#: rc.cpp:738
 
2241
#: rc.cpp:979
2391
2242
msgid ""
2392
2243
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
2393
2244
"the item you are currently editing."
2397
2248
 
2398
2249
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101
2399
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2400
 
#: rc.cpp:741
 
2251
#: rc.cpp:982
2401
2252
msgid "Apply"
2402
2253
msgstr "Застосувати"
2403
2254
 
2404
2255
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:26
2405
2256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
2406
 
#: rc.cpp:744
 
2257
#: rc.cpp:985
2407
2258
msgctxt "@info:tooltip"
2408
2259
msgid "Give the attachment a name"
2409
2260
msgstr "Надати долученню назву"
2410
2261
 
2411
2262
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:29
2412
2263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
2413
 
#: rc.cpp:747
 
2264
#: rc.cpp:988
2414
2265
msgctxt "@info:whatsthis"
2415
2266
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
2416
2267
msgstr ""
2419
2270
 
2420
2271
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:32
2421
2272
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
2422
 
#: rc.cpp:750
 
2273
#: rc.cpp:991
2423
2274
msgctxt "@label"
2424
2275
msgid "Attachment name"
2425
2276
msgstr "Назва долучення"
2426
2277
 
2427
2278
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:50
2428
2279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel)
2429
 
#: rc.cpp:753
 
2280
#: rc.cpp:994
2430
2281
msgctxt "@label File type of attachment is unknown"
2431
2282
msgid "Unknown"
2432
2283
msgstr "Невідомий"
2433
2284
 
2434
2285
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:57
2435
2286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
2436
 
#: rc.cpp:756
 
2287
#: rc.cpp:997
2437
2288
msgctxt "@info:tooltip"
2438
2289
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
2439
2290
msgstr "Зберегти файл долучення у календарі"
2440
2291
 
2441
2292
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:60
2442
2293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
2443
 
#: rc.cpp:759
 
2294
#: rc.cpp:1000
2444
2295
msgctxt "@info:whatsthis"
2445
2296
msgid ""
2446
2297
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
2457
2308
 
2458
2309
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:63
2459
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
2460
 
#: rc.cpp:762
 
2311
#: rc.cpp:1003
2461
2312
msgctxt "@option:check"
2462
2313
msgid "Store attachment inline"
2463
2314
msgstr "Зберегти долучення у тілі"
2464
2315
 
2465
2316
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:108
2466
2317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2467
 
#: rc.cpp:765
 
2318
#: rc.cpp:1006
2468
2319
msgid "Location:"
2469
2320
msgstr "Розташування:"
2470
2321
 
2471
2322
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:118
2472
2323
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
2473
 
#: rc.cpp:768
 
2324
#: rc.cpp:1009
2474
2325
msgctxt "@info:tooltip"
2475
2326
msgid "Provide a location for the attachment file"
2476
2327
msgstr "Вказати адресу файла долучення"
2477
2328
 
2478
2329
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:121
2479
2330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
2480
 
#: rc.cpp:771
 
2331
#: rc.cpp:1012
2481
2332
msgctxt "@info:whatsthis"
2482
2333
msgid ""
2483
2334
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
2488
2339
 
2489
2340
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:144
2490
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2491
 
#: rc.cpp:774
 
2342
#: rc.cpp:1015
2492
2343
msgctxt "@label"
2493
2344
msgid "Size:"
2494
2345
msgstr "Розмір:"
2495
2346
 
2496
2347
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:151
2497
2348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
2498
 
#: rc.cpp:777
 
2349
#: rc.cpp:1018
2499
2350
msgid "0 KB"
2500
2351
msgstr "0 кБ"
2501
2352
 
2502
2353
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:168
2503
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2504
 
#: rc.cpp:780
 
2355
#: rc.cpp:1021
2505
2356
msgid "Type:"
2506
2357
msgstr "Тип:"
2507
2358
 
2508
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:14
2509
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
2510
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:14
2511
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base)
2512
 
#: rc.cpp:783 rc.cpp:929
2513
 
msgid "Alarms"
2514
 
msgstr "Нагадування"
2515
 
 
2516
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:20
2517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2518
 
#: rc.cpp:786
2519
 
msgid "When:"
2520
 
msgstr "Коли:"
2521
 
 
2522
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:35
2523
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2524
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:55
2525
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2526
 
#: rc.cpp:789 rc.cpp:938
2527
 
msgid "Set the reminder trigger time"
2528
 
msgstr "Вкажіть час вмикання нагадування"
2529
 
 
2530
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:38
2531
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2532
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:58
2533
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2534
 
#: rc.cpp:792 rc.cpp:941
2535
 
msgid ""
2536
 
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
2537
 
"set in the combobox immediately adjacent."
2538
 
msgstr ""
2539
 
"За допомогою цього поля лічильника ви можете встановити час вмикання "
2540
 
"нагадування. Одиницю часу можна вказати за допомогою спадного списку, "
2541
 
"розташованого поруч."
2542
 
 
2543
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:60
2544
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2545
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:71
2546
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2547
 
#: rc.cpp:795 rc.cpp:944
2548
 
msgid "Select the reminder trigger time unit"
2549
 
msgstr "Виберіть одиницю виміру часу нагадування"
2550
 
 
2551
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:63
2552
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2553
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:74
2554
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2555
 
#: rc.cpp:798 rc.cpp:947
2556
 
msgid ""
2557
 
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
2558
 
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
2559
 
msgstr ""
2560
 
"За допомогою цього спадного списку ви можете вказати одиниці часу, протягом "
2561
 
"якого буде увімкнено нагадування. Значення часу можна встановити за "
2562
 
"допомогою розташованого поряд поля лічильника."
2563
 
 
2564
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:70
2565
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2566
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:81
2567
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2568
 
#: rc.cpp:801 rc.cpp:950
2569
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
2570
 
msgid "minute(s)"
2571
 
msgstr "хвилини"
2572
 
 
2573
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:75
2574
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2575
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:86
2576
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2577
 
#: rc.cpp:804 rc.cpp:953
2578
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
2579
 
msgid "hour(s)"
2580
 
msgstr "години"
2581
 
 
2582
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:80
2583
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2584
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:91
2585
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2586
 
#: rc.cpp:807 rc.cpp:956
2587
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
2588
 
msgid "day(s)"
2589
 
msgstr "дні"
2590
 
 
2591
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:88
2592
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2593
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:99
2594
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2595
 
#: rc.cpp:810 rc.cpp:959
2596
 
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
2597
 
msgstr "Оберіть час вмикання нагадування відносно часу початку або завершення"
2598
 
 
2599
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:91
2600
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2601
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:102
2602
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2603
 
#: rc.cpp:813 rc.cpp:962
2604
 
msgid ""
2605
 
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
2606
 
"after the start or end time."
2607
 
msgstr ""
2608
 
"Скористайтеся цим спадним списком, якщо вам потрібно, щоб нагадування було "
2609
 
"увімкнено до або після початку або завершення."
2610
 
 
2611
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:95
2612
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2613
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:106
2614
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2615
 
#: rc.cpp:816 rc.cpp:965
2616
 
msgid "before the event starts"
2617
 
msgstr "до початку події"
2618
 
 
2619
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:100
2620
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2621
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:111
2622
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2623
 
#: rc.cpp:819 rc.cpp:968
2624
 
msgid "after the event starts"
2625
 
msgstr "після початку події"
2626
 
 
2627
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:105
2628
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2629
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:116
2630
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2631
 
#: rc.cpp:822 rc.cpp:971
2632
 
msgid "before the event ends"
2633
 
msgstr "до завершення події"
2634
 
 
2635
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:110
2636
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2637
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:121
2638
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2639
 
#: rc.cpp:825 rc.cpp:974
2640
 
msgid "after the event ends"
2641
 
msgstr "після завершення події"
2642
 
 
2643
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:120
2644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2645
 
#: rc.cpp:828
2646
 
msgid "Repeat:"
2647
 
msgstr "Повторення:"
2648
 
 
2649
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:135
2650
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
2651
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:199
2652
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
2653
 
#: rc.cpp:831 rc.cpp:992
2654
 
msgid "Set the reminder to repeat"
2655
 
msgstr "Зробити нагадування повторюваним"
2656
 
 
2657
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:138
2658
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
2659
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:202
2660
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
2661
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:995
2662
 
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
2663
 
msgstr ""
2664
 
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб нагадування періодично "
2665
 
"повторювалося."
2666
 
 
2667
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:151
2668
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2669
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:161
2670
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2671
 
#: rc.cpp:837 rc.cpp:980
2672
 
msgid "Select how often the reminder should repeat"
2673
 
msgstr "Оберіть частоту повторення нагадування"
2674
 
 
2675
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:154
2676
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2677
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:164
2678
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2679
 
#: rc.cpp:840 rc.cpp:983
2680
 
msgid ""
2681
 
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
2682
 
"to repeat."
2683
 
msgstr ""
2684
 
"Скористайтеся цим інструментом вибору, щоб вказати кількість повторів "
2685
 
"нагадування."
2686
 
 
2687
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:157
2688
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2689
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:167
2690
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2691
 
#: rc.cpp:843 rc.cpp:986
2692
 
msgid " time(s)"
2693
 
msgstr " раз(ів)"
2694
 
 
2695
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:173
2696
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2697
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:215
2698
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2699
 
#: rc.cpp:846 rc.cpp:1001
2700
 
msgid "Select the time between reminder repeats"
2701
 
msgstr "Оберіть проміжок часу між повторами нагадування"
2702
 
 
2703
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:176
2704
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2705
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:218
2706
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2707
 
#: rc.cpp:849 rc.cpp:1004
2708
 
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
2709
 
msgstr ""
2710
 
"Скористайтеся цим інструментом вибору для вибору часу між повтореннями "
2711
 
"нагадувань."
2712
 
 
2713
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:179
2714
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2715
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:221
2716
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2717
 
#: rc.cpp:852 rc.cpp:1007
2718
 
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
2719
 
msgid " Minute(s)"
2720
 
msgstr " хвилин"
2721
 
 
2722
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:182
2723
 
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2724
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:224
2725
 
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2726
 
#: rc.cpp:855 rc.cpp:1010
2727
 
msgctxt "repeat every X minutes"
2728
 
msgid "every "
2729
 
msgstr "кожні "
2730
 
 
2731
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:203
 
2359
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:47
 
2360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
 
2361
#: rc.cpp:1024
 
2362
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text &gt;&gt;</font></a>"
 
2363
msgstr ""
 
2364
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Форматований текст &gt;&gt;</font></"
 
2365
"a>"
 
2366
 
 
2367
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:101
 
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton)
 
2369
#: rc.cpp:1036
 
2370
msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task"
 
2371
msgid "Select"
 
2372
msgstr "Вибрати"
 
2373
 
 
2374
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:120
 
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
 
2376
#: rc.cpp:1045
 
2377
msgid "Access:"
 
2378
msgstr "Доступ:"
 
2379
 
 
2380
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:156
2732
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2733
 
#: rc.cpp:858
2734
 
msgid "What:"
2735
 
msgstr "Що:"
2736
 
 
2737
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:220
2738
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2739
 
#: rc.cpp:861
2740
 
msgid "Display text"
2741
 
msgstr "Показати текст"
2742
 
 
2743
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:225
2744
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2745
 
#: rc.cpp:864
2746
 
msgid "Play sound file"
2747
 
msgstr "Відтворити звуковий файл"
2748
 
 
2749
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:230
2750
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2751
 
#: rc.cpp:867
2752
 
msgid "Run application / script"
2753
 
msgstr "Виконати програма/скрипт"
2754
 
 
2755
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:235
2756
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2757
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:326
2758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
2759
 
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1049
2760
 
msgid "Send email"
2761
 
msgstr "Надіслати листа"
2762
 
 
2763
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:259
2764
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
2765
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:391
2766
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
2767
 
#: rc.cpp:873 rc.cpp:1055
2768
 
msgid ""
2769
 
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
2770
 
"triggers."
2771
 
msgstr ""
2772
 
"Вкажіть будь-який фрагмент тексту, який буде показано на контекстній панелі "
2773
 
"під час вмикання нагадування."
2774
 
 
2775
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:270
2776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
2777
 
#: rc.cpp:876
2778
 
msgid "Audio File:"
2779
 
msgstr "Аудіофайл:"
2780
 
 
2781
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:283
2782
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2783
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:26
2784
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
2785
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:418
2786
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2787
 
#: rc.cpp:879 rc.cpp:932 rc.cpp:1061
2788
 
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
2789
 
msgstr ""
2790
 
"Вкажіть файл зі звуковими даними, які слід відтворити під час нагадування"
2791
 
 
2792
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:286
2793
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2794
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:421
2795
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2796
 
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1064
2797
 
msgid ""
2798
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
2799
 
"playing a sound when the reminder triggers."
2800
 
msgstr ""
2801
 
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб знайти "
2802
 
"файл, який містить звукові дані сигналу нагадування."
2803
 
 
2804
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:289
2805
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2806
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:424
2807
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2808
 
#: rc.cpp:885 rc.cpp:1067
2809
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
2810
 
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
2811
 
 
2812
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:316
2813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
2814
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:457
2815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
2816
 
#: rc.cpp:888 rc.cpp:1070
2817
 
msgid "&Application / Script:"
2818
 
msgstr "&Програма / Скрипт:"
2819
 
 
2820
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:326
2821
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
2822
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:467
2823
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
2824
 
#: rc.cpp:891 rc.cpp:1073
2825
 
msgid ""
2826
 
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
2827
 
msgstr ""
2828
 
"Вкажіть файл, що містить програму, які слід виконати під час нагадування"
2829
 
 
2830
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:329
2831
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
2832
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:470
2833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
2834
 
#: rc.cpp:894 rc.cpp:1076
2835
 
msgid ""
2836
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
2837
 
"running an application when the reminder triggers."
2838
 
msgstr ""
2839
 
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб вказати "
2840
 
"файл, який містить програму, яку буде виконано під час вмикання нагадування."
2841
 
 
2842
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:332
2843
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
2844
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:473
2845
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
2846
 
#: rc.cpp:897 rc.cpp:1079
2847
 
msgid "*|All files"
2848
 
msgstr "*|Всі файли"
2849
 
 
2850
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:339
2851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
2852
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:480
2853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
2854
 
#: rc.cpp:900 rc.cpp:1082
2855
 
msgid "Ar&guments:"
2856
 
msgstr "П&араметри:"
2857
 
 
2858
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:349
2859
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2860
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:490
2861
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2862
 
#: rc.cpp:903 rc.cpp:1085
2863
 
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
2864
 
msgstr ""
2865
 
"Вкажіть параметри, які слід передати програмі під час вмикання нагадування"
2866
 
 
2867
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:352
2868
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2869
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:493
2870
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2871
 
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1088
2872
 
msgid ""
2873
 
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
2874
 
"reminder triggers."
2875
 
msgstr ""
2876
 
"Введіть параметри програми, які слід використати під час запуску програми "
2877
 
"для нагадування."
2878
 
 
2879
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:379
2880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
2881
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:558
2882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
2883
 
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1108
2884
 
msgid "&To:"
2885
 
msgstr "&Кому:"
2886
 
 
2887
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:391
2888
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2889
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:548
2890
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2891
 
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1100
2892
 
msgid ""
2893
 
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
2894
 
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
2895
 
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
2896
 
msgstr ""
2897
 
"Вкажіть список адрес, на які слід надіслати повідомлення у разі вмикання "
2898
 
"нагадування.\n"
2899
 
"Якщо залишити порожнім поле «Кому:», нагадування буде надіслано на типову\n"
2900
 
"адресу електронної пошти, налаштовану у Kmail (меню «Параметри»/«Налаштувати "
2901
 
"Kmail»/«Профілі»)."
2902
 
 
2903
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:394
2904
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2905
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:551
2906
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2907
 
#: rc.cpp:917 rc.cpp:1105
2908
 
msgid ""
2909
 
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
2910
 
"the reminder triggers"
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Введіть список відокремлених комами адрес, куди буде надіслано повідомлення "
2913
 
"електронної пошти під час вмикання нагадування."
2914
 
 
2915
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:401
2916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
2917
 
#: rc.cpp:920
2918
 
msgid "&Message:"
2919
 
msgstr "П&овідомлення"
2920
 
 
2921
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:414
2922
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
2923
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:536
2924
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
2925
 
#: rc.cpp:923 rc.cpp:1094
2926
 
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
2927
 
msgstr ""
2928
 
"Вкажіть текст повідомлення електронної пошти, яке слід надіслати під час "
2929
 
"вмикання нагадування"
2930
 
 
2931
 
#. i18n: file: alarmdialog.ui:417
2932
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
2933
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:539
2934
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
2935
 
#: rc.cpp:926 rc.cpp:1097
2936
 
msgid ""
2937
 
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
2938
 
"alarm triggers."
2939
 
msgstr ""
2940
 
"Введіть довільний текст повідомлення електронної пошти, яке буде надіслано "
2941
 
"під час вмикання нагадування."
2942
 
 
2943
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:29
2944
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
2945
 
#: rc.cpp:935
2946
 
msgid "Time"
2947
 
msgstr "Час"
2948
 
 
2949
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:148
2950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
2951
 
#: rc.cpp:977
2952
 
msgid "&How often:"
2953
 
msgstr "&Як часто:"
2954
 
 
2955
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:183
2956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
2957
 
#: rc.cpp:989
2958
 
msgid "&Interval:"
2959
 
msgstr "&Інтервал:"
2960
 
 
2961
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:205
2962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
2963
 
#: rc.cpp:998
2964
 
msgid "&Repeating:"
2965
 
msgstr "П&овторення:"
2966
 
 
2967
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:242
2968
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
2969
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:654
2970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
2971
 
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1144
2972
 
msgid "Type"
2973
 
msgstr "Тип"
2974
 
 
2975
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:275
2976
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
2977
 
#: rc.cpp:1016
2978
 
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
2979
 
msgstr "Показувати додатковий текст під час вмикання нагадування"
2980
 
 
2981
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:278
2982
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
2983
 
#: rc.cpp:1019
2984
 
msgid ""
2985
 
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
2986
 
"when the reminder triggers."
2987
 
msgstr ""
2988
 
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма показала додаткове "
2989
 
"текстове повідомлення на контекстній панелі, коли буде увімкнено нагадування."
2990
 
 
2991
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:281
2992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
2993
 
#: rc.cpp:1022
2994
 
msgid "&Display"
2995
 
msgstr "Показ"
2996
 
 
2997
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:291
2998
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
2999
 
#: rc.cpp:1025
3000
 
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
3001
 
msgstr "Відтворити звук під час вмикання нагадування"
3002
 
 
3003
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:294
3004
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
3005
 
#: rc.cpp:1028
3006
 
msgid ""
3007
 
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
3008
 
msgstr ""
3009
 
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма увімкнула звукове "
3010
 
"сповіщення під час вмикання нагадування."
3011
 
 
3012
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:297
3013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
3014
 
#: rc.cpp:1031
3015
 
msgid "&Sound"
3016
 
msgstr "&Звук"
3017
 
 
3018
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:304
3019
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
3020
 
#: rc.cpp:1034
3021
 
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
3022
 
msgstr "Виконати програму або скрипт під час вмикання нагадування"
3023
 
 
3024
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:307
3025
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
3026
 
#: rc.cpp:1037
3027
 
msgid ""
3028
 
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
3029
 
"reminder triggers."
3030
 
msgstr ""
3031
 
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте виконати програму (або скрипт) під час "
3032
 
"вмикання нагадування."
3033
 
 
3034
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:310
3035
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
3036
 
#: rc.cpp:1040
3037
 
msgid "Application / script"
3038
 
msgstr "Програма/Скрипт"
3039
 
 
3040
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:320
3041
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
3042
 
#: rc.cpp:1043
3043
 
msgid "Send email when the reminder is triggered"
3044
 
msgstr "Надіслати повідомлення ел. пошти під час вмикання нагадування"
3045
 
 
3046
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:323
3047
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
3048
 
#: rc.cpp:1046
3049
 
msgid ""
3050
 
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
3051
 
"triggers."
3052
 
msgstr ""
3053
 
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте надіслати повідомлення електронної пошти "
3054
 
"під час вмикання нагадування."
3055
 
 
3056
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:378
3057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
3058
 
#: rc.cpp:1052
3059
 
msgid "Display &text:"
3060
 
msgstr "Показати &текст:"
3061
 
 
3062
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:408
3063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
3064
 
#: rc.cpp:1058
3065
 
msgid "Sound &file:"
3066
 
msgstr "Звуковий &файл:"
3067
 
 
3068
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:526
3069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
3070
 
#: rc.cpp:1091
3071
 
msgid "&Text of the message:"
3072
 
msgstr "&Текст повідомлення:"
3073
 
 
3074
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:583
3075
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
2382
#: rc.cpp:1054
 
2383
msgid "Organizer:"
 
2384
msgstr "Організатор:"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:219
 
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2388
#: rc.cpp:1063
 
2389
msgid "Participants:"
 
2390
msgstr "Учасники:"
 
2391
 
 
2392
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:231
 
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel)
 
2394
#: rc.cpp:1066
 
2395
msgid "X time conflicts"
 
2396
msgstr "X часових конфліктів"
 
2397
 
 
2398
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:238
 
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
 
2400
#: rc.cpp:1069
 
2401
msgid "Solve..."
 
2402
msgstr "Розв’язати…"
 
2403
 
 
2404
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:245
 
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
 
2406
#: rc.cpp:1072
 
2407
msgctxt "Select attendees from addressbook"
 
2408
msgid "Select..."
 
2409
msgstr "Вибрати..."
 
2410
 
 
2411
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:299
 
2412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
 
2413
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:706
 
2414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
 
2415
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:806
 
2416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
2417
#: rc.cpp:1075 rc.cpp:1129 rc.cpp:1141
 
2418
msgid "Add"
 
2419
msgstr "Додати"
 
2420
 
 
2421
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:333
 
2422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
 
2423
#: rc.cpp:1081
 
2424
msgid "Configure"
 
2425
msgstr "Налаштувати"
 
2426
 
 
2427
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:340
 
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
 
2429
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:746
 
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
 
2431
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:828
 
2432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
2433
#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1132 rc.cpp:1150 templatemanagementdialog.cpp:141
 
2434
msgid "Remove"
 
2435
msgstr "Вилучити"
 
2436
 
 
2437
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:360
 
2438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
 
2439
#: rc.cpp:1087
 
2440
msgid "Disable"
 
2441
msgstr "Вимкнути"
 
2442
 
 
2443
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:392
 
2444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
 
2445
#: rc.cpp:1090
 
2446
msgid "Repeat never"
 
2447
msgstr "Ніколи не повторювати"
 
2448
 
 
2449
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:397
 
2450
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
 
2451
#: rc.cpp:1093
 
2452
msgid "Repeat daily"
 
2453
msgstr "Повторювати щодня"
 
2454
 
 
2455
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:402
 
2456
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
 
2457
#: rc.cpp:1096
 
2458
msgid "Repeat weekly"
 
2459
msgstr "Повторювати щотижня"
 
2460
 
 
2461
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:407
 
2462
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
 
2463
#: rc.cpp:1099
 
2464
msgid "Repeat monthly"
 
2465
msgstr "Повторювати щомісяця"
 
2466
 
 
2467
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:412
 
2468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
 
2469
#: rc.cpp:1102
 
2470
msgid "Repeat yearly"
 
2471
msgstr "Повторювати щороку"
 
2472
 
 
2473
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:426
 
2474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
 
2475
#: rc.cpp:1105
 
2476
msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]"
 
2477
msgid "every"
 
2478
msgstr "кожні"
 
2479
 
 
2480
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:581
 
2481
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
 
2482
#: rc.cpp:1108
 
2483
msgid "Ends never"
 
2484
msgstr "Ніколи не завершується"
 
2485
 
 
2486
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:586
 
2487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
3076
2488
#: rc.cpp:1111
3077
 
msgid "Remove the currently selected reminder"
3078
 
msgstr "Вилучити поточне вибране нагадування"
 
2489
msgid "Ends on"
 
2490
msgstr "Завершити"
3079
2491
 
3080
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:586
3081
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
2492
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:591
 
2493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
3082
2494
#: rc.cpp:1114
3083
 
msgid ""
3084
 
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
3085
 
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
3086
 
msgstr ""
3087
 
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте вилучити поточне вибране нагадування. "
3088
 
"Будьте обережні з використанням цього пункту, оскільки наслідки цієї дії "
3089
 
"неможливо скасувати."
3090
 
 
3091
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:596
3092
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
3093
 
#: rc.cpp:1120
3094
 
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
3095
 
msgstr "Створити нове нагадування на основі вказаних нижче параметрів"
3096
 
 
3097
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:599
3098
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
 
2495
msgid "Ends after"
 
2496
msgstr "Завершити після"
 
2497
 
 
2498
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:622
 
2499
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate)
 
2500
#: rc.cpp:1117
 
2501
msgid "MM.dd.yyyy"
 
2502
msgstr "dd.mm.yyyy"
 
2503
 
 
2504
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:687
 
2505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
3099
2506
#: rc.cpp:1123
3100
 
msgid ""
3101
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
3102
 
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
3103
 
msgstr ""
3104
 
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі вказаних "
3105
 
"нижче параметрів. За потреби, ви можете змінити ці параметри."
 
2507
msgid "Exceptions:"
 
2508
msgstr "Винятки:"
3106
2509
 
3107
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:602
3108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
2510
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:696
 
2511
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit)
3109
2512
#: rc.cpp:1126
3110
 
msgctxt "Add a new alarm to the alarm list"
3111
 
msgid "&Add"
3112
 
msgstr "&Додати"
3113
 
 
3114
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:609
3115
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
3116
 
#: rc.cpp:1129
3117
 
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
3118
 
msgstr "Створити нове нагадування на основі позначеного нагадування"
3119
 
 
3120
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:612
3121
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
3122
 
#: rc.cpp:1132
3123
 
msgid ""
3124
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
3125
 
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
3126
 
"settings as needed."
3127
 
msgstr ""
3128
 
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі "
3129
 
"параметрів, щоб зберігаються у поточному позначеному нагадуванні. За "
3130
 
"потреби, ви можете змінити ці параметри."
3131
 
 
3132
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:615
3133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
3134
 
#: rc.cpp:1135
3135
 
msgid "D&uplicate"
3136
 
msgstr "З&дублювати"
3137
 
 
3138
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:638
3139
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
3140
 
#: rc.cpp:1138
3141
 
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
3142
 
msgstr "Список нагадувань для цієї події або завдання"
3143
 
 
3144
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:641
3145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
3146
 
#: rc.cpp:1141
3147
 
msgid ""
3148
 
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
3149
 
"event or to-do."
3150
 
msgstr ""
3151
 
"На цій панелі показано список всіх нагадувань, які ви встановили для цієї "
3152
 
"події або цього завдання."
3153
 
 
3154
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:659
3155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
3156
 
#: rc.cpp:1147
3157
 
msgid "Offset"
3158
 
msgstr "Зміщення"
3159
 
 
3160
 
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:664
3161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
3162
 
#: rc.cpp:1150
3163
 
msgid "Repeat"
3164
 
msgstr "Повторити"
 
2513
msgid "dd.MM.yyyy"
 
2514
msgstr "dd.mm.yyyy"
 
2515
 
 
2516
#: incidenceattendee.cpp:187
 
2517
#, kde-format
 
2518
msgctxt "@info"
 
2519
msgid ""
 
2520
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
 
2521
"this participant?"
 
2522
msgstr ""
 
2523
"Здається, %1 не є коректною поштовою адресою. Ви впевнені, що бажаєте "
 
2524
"запросити цього можливого учасника?"
 
2525
 
 
2526
#: incidenceattendee.cpp:190
 
2527
msgctxt "@title:window"
 
2528
msgid "Invalid Email Address"
 
2529
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
 
2530
 
 
2531
#: incidenceattendee.cpp:423
 
2532
#, kde-format
 
2533
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
 
2534
msgid "%1 conflict"
 
2535
msgid_plural "%1 conflicts"
 
2536
msgstr[0] "%1 конфлікт"
 
2537
msgstr[1] "%1 конфлікти"
 
2538
msgstr[2] "%1 конфліктів"
 
2539
msgstr[3] "%1 конфлікт"
 
2540
 
 
2541
#: incidenceattendee.cpp:429
 
2542
msgctxt "@label There are no scheduling conflicts."
 
2543
msgid "No conflicts"
 
2544
msgstr "Немає конфліктів"
 
2545
 
 
2546
#: incidenceattendee.cpp:511
 
2547
msgctxt "@option"
 
2548
msgid ""
 
2549
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
 
2550
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
 
2551
"well?"
 
2552
msgstr ""
 
2553
"Ви змінюєте організатора цієї події. Оскільки організатор також присутній на "
 
2554
"цій події, чи не бажаєте ви також змінити параметри відповідного учасника?"
 
2555
 
 
2556
#: freebusyganttproxymodel.cpp:86
 
2557
msgctxt "@info:tooltip"
 
2558
msgid "Free/Busy Period"
 
2559
msgstr "Вільний/Зайнятий час"
 
2560
 
 
2561
#: freebusyganttproxymodel.cpp:89
 
2562
msgctxt "@info:tooltip"
 
2563
msgid "Summary:"
 
2564
msgstr "Резюме:"
 
2565
 
 
2566
#: freebusyganttproxymodel.cpp:94
 
2567
msgctxt "@info:tooltip"
 
2568
msgid "Location:"
 
2569
msgstr "Місце:"
 
2570
 
 
2571
#: freebusyganttproxymodel.cpp:98 freeperiodmodel.cpp:197
 
2572
msgctxt "@info:tooltip period start time"
 
2573
msgid "Start:"
 
2574
msgstr "Початок:"
 
2575
 
 
2576
#: freebusyganttproxymodel.cpp:101 freeperiodmodel.cpp:200
 
2577
msgctxt "@info:tooltip period end time"
 
2578
msgid "End:"
 
2579
msgstr "Завершення:"
 
2580
 
 
2581
#: freebusyurldialog.cpp:43
 
2582
msgid "Edit Free/Busy Location"
 
2583
msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
 
2584
 
 
2585
#: freebusyurldialog.cpp:71
 
2586
#, kde-format
 
2587
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
 
2588
msgstr ""
 
2589
"Розташування інформації про вільний/зайнятий час для %1 <placeholder>%2</"
 
2590
"placeholder>:"
 
2591
 
 
2592
#: freeperiodmodel.cpp:143
 
2593
#, kde-format
 
2594
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
 
2595
msgid "%1,"
 
2596
msgstr "%1,"
 
2597
 
 
2598
#: freeperiodmodel.cpp:159
 
2599
#, kde-format
 
2600
msgctxt ""
 
2601
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
 
2602
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
 
2603
"June, 8:00am to 9:30am"
 
2604
msgid "%1 %2, %3 to %4"
 
2605
msgstr "%1 %2, з %3 до %4"
 
2606
 
 
2607
#: freeperiodmodel.cpp:181
 
2608
#, kde-format
 
2609
msgctxt ""
 
2610
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
 
2611
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
 
2612
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
 
2613
msgstr "%1, %2 %3, з %4 до %5"
 
2614
 
 
2615
#: freeperiodmodel.cpp:195
 
2616
msgctxt "@info:tooltip"
 
2617
msgid "Free Period"
 
2618
msgstr "Вільний час"
 
2619
 
 
2620
#: freeperiodmodel.cpp:203
 
2621
msgctxt "@info:tooltip period duration"
 
2622
msgid "Duration:"
 
2623
msgstr "Тривалість:"
 
2624
 
 
2625
#: incidencerecurrence.cpp:147
 
2626
msgctxt ""
 
2627
"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the "
 
2628
"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added "
 
2629
"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should "
 
2630
"be substituted (1, 22, 123)."
 
2631
msgid "0"
 
2632
msgstr "1"
 
2633
 
 
2634
#: incidencerecurrence.cpp:431
 
2635
msgid ""
 
2636
"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring "
 
2637
"parameters."
 
2638
msgstr ""
 
2639
"Повторювана подія або завдання мають відбутися хоча б один раз. Виправте "
 
2640
"параметри повторення відповідно."
 
2641
 
 
2642
#: incidencerecurrence.cpp:436
 
2643
msgid "The event's start date or the to-do's due date is invalid."
 
2644
msgstr "Дата початку події або дата призначення завдання є некоректною."
 
2645
 
 
2646
#: incidencerecurrence.cpp:478
 
2647
#, kde-format
 
2648
msgctxt "example: the 30th"
 
2649
msgid "the %1"
 
2650
msgstr "%1"
 
2651
 
 
2652
#: incidencerecurrence.cpp:482
 
2653
#, kde-format
 
2654
msgctxt "example: the 4th to last day"
 
2655
msgid "the %1 to last day"
 
2656
msgstr "%1 до останнього дня"
 
2657
 
 
2658
#: incidencerecurrence.cpp:486
 
2659
#, kde-format
 
2660
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
 
2661
msgid "the %1 %2"
 
2662
msgstr "%1 %2"
 
2663
 
 
2664
#: incidencerecurrence.cpp:492
 
2665
#, kde-format
 
2666
msgctxt "example: the last Wednesday"
 
2667
msgid "the last %1"
 
2668
msgstr "останній день %1"
 
2669
 
 
2670
#: incidencerecurrence.cpp:497
 
2671
#, kde-format
 
2672
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
 
2673
msgid "the %1 to last %2"
 
2674
msgstr "%1 до останнього %2"
 
2675
 
 
2676
#: incidencerecurrence.cpp:513
 
2677
#, kde-format
 
2678
msgctxt "example: the 5th of June"
 
2679
msgid "the %1 of %2"
 
2680
msgstr "%1 %2"
 
2681
 
 
2682
#: incidencerecurrence.cpp:518
 
2683
#, kde-format
 
2684
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
 
2685
msgid "the %1 to last day of %2"
 
2686
msgstr "%1 до останнього дня місяця %2"
 
2687
 
 
2688
#: incidencerecurrence.cpp:523
 
2689
#, kde-format
 
2690
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
 
2691
msgid "the %1 %2 of %3"
 
2692
msgstr "%1 %2 %3"
 
2693
 
 
2694
#: incidencerecurrence.cpp:529
 
2695
#, kde-format
 
2696
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
 
2697
msgid "the last %1 of %2"
 
2698
msgstr "останній %1 місяця %2"
 
2699
 
 
2700
#: incidencerecurrence.cpp:534
 
2701
#, kde-format
 
2702
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
 
2703
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
 
2704
msgstr "%1 до останнього дня %2 місяця %3 "
 
2705
 
 
2706
#: incidencerecurrence.cpp:542
 
2707
#, kde-format
 
2708
msgctxt "example: the 15th day of the year"
 
2709
msgid "the %1 day of the year"
 
2710
msgstr "%1 день року"
 
2711
 
 
2712
#: incidencerecurrence.cpp:559
 
2713
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
 
2714
msgid "occurrence"
 
2715
msgid_plural "occurrences"
 
2716
msgstr[0] "повторення"
 
2717
msgstr[1] "повторення"
 
2718
msgstr[2] "повторень"
 
2719
msgstr[3] "повторення"
 
2720
 
 
2721
#: incidencerecurrence.cpp:585
 
2722
msgctxt "repeat every N >weeks<"
 
2723
msgid "week"
 
2724
msgid_plural "weeks"
 
2725
msgstr[0] "тиждень"
 
2726
msgstr[1] "тижні"
 
2727
msgstr[2] "тижнів"
 
2728
msgstr[3] "тиждень"
 
2729
 
 
2730
#: incidencerecurrence.cpp:589
 
2731
msgctxt "repeat every N >months<"
 
2732
msgid "month"
 
2733
msgid_plural "months"
 
2734
msgstr[0] "місяць"
 
2735
msgstr[1] "місяці"
 
2736
msgstr[2] "місяців"
 
2737
msgstr[3] "місяць"
 
2738
 
 
2739
#: incidencerecurrence.cpp:593
 
2740
msgctxt "repeat every N >years<"
 
2741
msgid "year"
 
2742
msgid_plural "years"
 
2743
msgstr[0] "рік"
 
2744
msgstr[1] "роки"
 
2745
msgstr[2] "років"
 
2746
msgstr[3] "рік"
 
2747
 
 
2748
#: incidencerecurrence.cpp:597
 
2749
msgctxt "repeat every N >days<"
 
2750
msgid "day"
 
2751
msgid_plural "days"
 
2752
msgstr[0] "день"
 
2753
msgstr[1] "дні"
 
2754
msgstr[2] "днів"
 
2755
msgstr[3] "день"
 
2756
 
 
2757
#: incidencerecurrence.cpp:605
 
2758
msgctxt ""
 
2759
"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' "
 
2760
"weeks, 'm' months, 'y' years"
 
2761
msgid "every"
 
2762
msgid_plural "every"
 
2763
msgstr[0] "кожен"
 
2764
msgstr[1] "кожні"
 
2765
msgstr[2] "кожні"
 
2766
msgstr[3] "кожен"
 
2767
 
 
2768
#: incidencedatetime.cpp:200
 
2769
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
 
2770
msgid "Time zones"
 
2771
msgstr "Часові пояси"
 
2772
 
 
2773
#: incidencedatetime.cpp:625
 
2774
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
 
2775
msgid "Due:"
 
2776
msgstr "Призначення:"
 
2777
 
 
2778
#: incidencedatetime.cpp:827
 
2779
msgctxt "@info"
 
2780
msgid ""
 
2781
"The event ends before it starts.\n"
 
2782
"Please correct dates and times."
 
2783
msgstr ""
 
2784
"Подія закінчується перед її початком.\n"
 
2785
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
 
2786
 
 
2787
#: incidencedatetime.cpp:832
 
2788
msgctxt "@info"
 
2789
msgid ""
 
2790
"The to-do is due before it starts.\n"
 
2791
"Please correct dates and times."
 
2792
msgstr ""
 
2793
"Завдання призначено до виконання до свого початку.\n"
 
2794
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
 
2795
 
 
2796
#: schedulingdialog.cpp:205
 
2797
#, kde-format
 
2798
msgctxt ""
 
2799
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
 
2800
"Monday, 12 June"
 
2801
msgid "%1, %2 %3"
 
2802
msgstr "%1, %2 %3"
 
2803
 
 
2804
#: schedulingdialog.cpp:226
 
2805
#, kde-format
 
2806
msgctxt ""
 
2807
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
 
2808
"[timeedit] to 10:00am"
 
2809
msgid "to %1"
 
2810
msgstr "до %1"
 
2811
 
 
2812
#: incidencecategories.cpp:56
 
2813
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2814
msgid "Select Categories"
 
2815
msgstr "Вибір категорій"
 
2816
 
 
2817
#: incidencedefaults.cpp:82
 
2818
msgctxt "@label"
 
2819
msgid "no (valid) identities found"
 
2820
msgstr "не знайдено (коректних) профілів"
 
2821
 
 
2822
#: incidencedefaults.cpp:306
 
2823
msgctxt "@label attachment contains binary data"
 
2824
msgid "[Binary data]"
 
2825
msgstr "[Двійкові дані]"
 
2826
 
 
2827
#: incidencedefaults.cpp:440
 
2828
msgctxt "@label invalid email address marker"
 
2829
msgid "invalid@email.address"
 
2830
msgstr "некоректна@адреса.пошти"
 
2831
 
 
2832
#: incidencedescription.cpp:139
 
2833
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
 
2834
msgid "Enable rich text"
 
2835
msgstr "Увімкнути форматування у тексті"
 
2836
 
 
2837
#: incidencedescription.cpp:143
 
2838
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
 
2839
msgid "Disable rich text"
 
2840
msgstr "Вимкнути форматування у тексті"
 
2841
 
 
2842
#: eventortododialog.cpp:206
 
2843
#, kde-format
 
2844
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
 
2845
msgid "Reminder (%1)"
 
2846
msgstr "Завчасне нагадування (%1)"
 
2847
 
 
2848
#: eventortododialog.cpp:210
 
2849
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
 
2850
msgid "Reminder"
 
2851
msgstr "Завчасне нагадування"
 
2852
 
 
2853
#: eventortododialog.cpp:220
 
2854
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
 
2855
msgid "Rec&urrence"
 
2856
msgstr "Пов&торення"
 
2857
 
 
2858
#: eventortododialog.cpp:230
 
2859
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
 
2860
msgid " (D)"
 
2861
msgstr " (Д)"
 
2862
 
 
2863
#: eventortododialog.cpp:233
 
2864
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
 
2865
msgid " (W)"
 
2866
msgstr " (Т)"
 
2867
 
 
2868
#: eventortododialog.cpp:236
 
2869
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
 
2870
msgid " (M)"
 
2871
msgstr " (М)"
 
2872
 
 
2873
#: eventortododialog.cpp:239
 
2874
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
 
2875
msgid " (Y)"
 
2876
msgstr " (Р)"
 
2877
 
 
2878
#: eventortododialog.cpp:278
 
2879
#, kde-format
 
2880
msgctxt "@info"
 
2881
msgid "Unable to find template '%1'."
 
2882
msgstr "На вдається знайти шаблон «%1»."
 
2883
 
 
2884
#: eventortododialog.cpp:286
 
2885
#, kde-format
 
2886
msgctxt "@info"
 
2887
msgid "Error loading template file '%1'."
 
2888
msgstr "Помилка завантаження шаблону «%1»."
 
2889
 
 
2890
#: eventortododialog.cpp:294
 
2891
msgctxt "@info"
 
2892
msgid "Template does not contain a valid incidence."
 
2893
msgstr "Шаблон не містить коректної події."
 
2894
 
 
2895
#: eventortododialog.cpp:379
 
2896
#, kde-format
 
2897
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
 
2898
msgid "Attac&hments (%1)"
 
2899
msgstr "До&лучення (%1)"
 
2900
 
 
2901
#: eventortododialog.cpp:384
 
2902
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
 
2903
msgid "Attac&hments"
 
2904
msgstr "До&лучення"
 
2905
 
 
2906
#: eventortododialog.cpp:394
 
2907
#, kde-format
 
2908
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
 
2909
msgid "&Attendees (%1)"
 
2910
msgstr "&Учасники (%1)"
 
2911
 
 
2912
#: eventortododialog.cpp:399
 
2913
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
 
2914
msgid "&Attendees"
 
2915
msgstr "&Учасники"
 
2916
 
 
2917
#: eventortododialog.cpp:424
 
2918
#, kde-format
 
2919
msgctxt "@info"
 
2920
msgid ""
 
2921
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
 
2922
"\n"
 
2923
" Reason: %1"
 
2924
msgstr ""
 
2925
"Не вдалося зберегти запис до календаря. Повторити спробу?\n"
 
2926
"\n"
 
2927
" Причина: %1"
 
2928
 
 
2929
#: eventortododialog.cpp:610
 
2930
msgctxt "@info:tooltip"
 
2931
msgid "Save current changes"
 
2932
msgstr "Зберегти внесені зміни"
 
2933
 
 
2934
#: eventortododialog.cpp:612
 
2935
msgctxt "@action:button"
 
2936
msgid "Save changes and close dialog"
 
2937
msgstr "Зберегти зміни і закрити вікно"
 
2938
 
 
2939
#: eventortododialog.cpp:614
 
2940
msgctxt "@action:button"
 
2941
msgid "Discard changes and close dialog"
 
2942
msgstr "Відкинути внесені зміни і закрити вікно"
 
2943
 
 
2944
#: eventortododialog.cpp:618
 
2945
msgctxt "@action:button"
 
2946
msgid "Manage &Templates..."
 
2947
msgstr "Керування &шаблонами..."
 
2948
 
 
2949
#: eventortododialog.cpp:621
 
2950
msgctxt "@info:tooltip"
 
2951
msgid "Apply or create templates for this item"
 
2952
msgstr "Застосувати або створити шаблони для цього елемента"
 
2953
 
 
2954
#: eventortododialog.cpp:624
 
2955
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2956
msgid ""
 
2957
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
 
2958
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
 
2959
"favorite default values into the editor automatically."
 
2960
msgstr ""
 
2961
"Натисніть цю кнопку, щоб запустити інструмент, який допоможе вам керувати "
 
2962
"набором шаблонів. Шаблони спрощують і прискорюють створення нових записів "
 
2963
"додаванням ваших типових значень у редактор у автоматичному режимі."
 
2964
 
 
2965
#: eventortododialog.cpp:719
 
2966
msgctxt "@info"
 
2967
msgid "Do you really want to cancel?"
 
2968
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати?"
 
2969
 
 
2970
#: eventortododialog.cpp:720
 
2971
msgctxt "@title:window"
 
2972
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
2973
msgstr "Підтвердження KOrganizer"
 
2974
 
 
2975
#: alarmpresets.cpp:103
 
2976
#, kde-format
 
2977
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2978
msgid "%1 minutes before start"
 
2979
msgstr "за %1 хвилин до початку"
 
2980
 
 
2981
#: alarmpresets.cpp:106
 
2982
#, kde-format
 
2983
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2984
msgid "%1 hours before start"
 
2985
msgstr "за %1 годин до початку"
 
2986
 
 
2987
#: alarmpresets.cpp:109
 
2988
#, kde-format
 
2989
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2990
msgid "%1 days before start"
 
2991
msgstr "за %1 днів до початку"
 
2992
 
 
2993
#: alarmpresets.cpp:123
 
2994
#, kde-format
 
2995
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2996
msgid "%1 minutes before due"
 
2997
msgstr "за %1 хвилин до часу призначення"
 
2998
 
 
2999
#: alarmpresets.cpp:127
 
3000
#, kde-format
 
3001
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3002
msgid "%1 hours before due"
 
3003
msgstr "за %1 годин до часу призначення"
 
3004
 
 
3005
#: alarmpresets.cpp:130
 
3006
#, kde-format
 
3007
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3008
msgid "%1 days before due"
 
3009
msgstr "за %1 днів до часу призначення"
 
3010
 
 
3011
#: incidencewhatwhere.cpp:83
 
3012
msgctxt "@info"
 
3013
msgid "Please specify a title."
 
3014
msgstr "Будь ласка, вкажіть заголовок."
3165
3015
 
3166
3016
#: main.cpp:43
3167
3017
msgid "KOrganizer"
3207
3057
"Завантажує вже створений запис або нічого не робить, якщо запис не є подією "
3208
3058
"або записом завдання."
3209
3059
 
 
3060
#: templatemanagementdialog.cpp:54
 
3061
#, kde-format
 
3062
msgid "Manage %1 Templates"
 
3063
msgstr "Керування шаблонами %1"
 
3064
 
 
3065
#: templatemanagementdialog.cpp:95
 
3066
msgid "Template Name"
 
3067
msgstr "Назва шаблону"
 
3068
 
 
3069
#: templatemanagementdialog.cpp:96
 
3070
msgid "Please enter a name for the new template:"
 
3071
msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
 
3072
 
 
3073
#: templatemanagementdialog.cpp:97
 
3074
#, kde-format
 
3075
msgid "New %1 Template"
 
3076
msgstr "Новий шаблон %1"
 
3077
 
 
3078
#: templatemanagementdialog.cpp:105
 
3079
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
 
3080
msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?"
 
3081
 
 
3082
#: templatemanagementdialog.cpp:106
 
3083
msgid "Duplicate Template Name"
 
3084
msgstr "Здублювати назву шаблону"
 
3085
 
 
3086
#: templatemanagementdialog.cpp:106
 
3087
msgid "Overwrite"
 
3088
msgstr "Перезаписати"
 
3089
 
 
3090
#: templatemanagementdialog.cpp:140
 
3091
#, kde-format
 
3092
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
 
3093
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити шаблон <b>%1</b>?"
 
3094
 
 
3095
#: templatemanagementdialog.cpp:141
 
3096
msgid "Remove Template"
 
3097
msgstr "Вилучити шаблон"
 
3098
 
3210
3099
#: visualfreebusywidget.cpp:162
3211
3100
msgctxt "@label"
3212
3101
msgid "Scale: "
3332
3221
"учасника в списку дозволить ввести адресу інформації про їхній вільний/"
3333
3222
"зайнятий час."
3334
3223
 
 
3224
#: alarmdialog.cpp:33
 
3225
msgid "Create a new reminder"
 
3226
msgstr "Створити завчасне нагадування"
 
3227
 
 
3228
#: alarmdialog.cpp:64
 
3229
msgid "Edit existing reminder"
 
3230
msgstr "Змінити вже створене завчасне нагадування"
 
3231
 
 
3232
#: alarmdialog.cpp:232
 
3233
msgid "Before the to-do starts"
 
3234
msgstr "Перед початком завдання"
 
3235
 
 
3236
#: alarmdialog.cpp:232
 
3237
msgid "After the to-do starts"
 
3238
msgstr "Після початку завдання"
 
3239
 
 
3240
#: alarmdialog.cpp:236
 
3241
msgid "Before the to-do is due"
 
3242
msgstr "До призначення завдання"
 
3243
 
 
3244
#: alarmdialog.cpp:236
 
3245
msgid "After the to-do is due"
 
3246
msgstr "Після призначення завдання"
 
3247
 
 
3248
#: alarmdialog.cpp:240
 
3249
msgid "Before the event starts"
 
3250
msgstr "До початку події"
 
3251
 
 
3252
#: alarmdialog.cpp:240
 
3253
msgid "After the event starts"
 
3254
msgstr "Після початку події"
 
3255
 
 
3256
#: alarmdialog.cpp:243
 
3257
msgid "Before the event ends"
 
3258
msgstr "До завершення події"
 
3259
 
 
3260
#: alarmdialog.cpp:243
 
3261
msgid "After the event ends"
 
3262
msgstr "Після завершення події"
 
3263
 
 
3264
#: incidenceattachment.cpp:152
 
3265
msgctxt "@title"
 
3266
msgid "Add Attachment"
 
3267
msgstr "Додати долучення"
 
3268
 
 
3269
#: incidenceattachment.cpp:208
 
3270
#, kde-format
 
3271
msgctxt "@info"
 
3272
msgid "Do you really want to remove these attachments?<nl/>%1"
 
3273
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ці долучення?<nl/>%1"
 
3274
 
 
3275
#: incidenceattachment.cpp:209
 
3276
msgctxt "@title:window"
 
3277
msgid "Remove Attachments?"
 
3278
msgstr "Вилучити долучення?"
 
3279
 
 
3280
#: incidenceattachment.cpp:249
 
3281
msgctxt "@title"
 
3282
msgid "Save Attachment"
 
3283
msgstr "Збереження долучення"
 
3284
 
 
3285
#: incidenceattachment.cpp:255
 
3286
#, kde-format
 
3287
msgctxt "@info"
 
3288
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
3289
msgstr "%1 вже існує. Хочете його перезаписати?"
 
3290
 
 
3291
#: incidenceattachment.cpp:429
 
3292
msgctxt "@action:inmenu"
 
3293
msgid "&Link here"
 
3294
msgstr "&Посилання сюди"
 
3295
 
 
3296
#: incidenceattachment.cpp:437 incidenceattachment.cpp:440
 
3297
msgctxt "@action:inmenu"
 
3298
msgid "&Copy here"
 
3299
msgstr "&Скопіювати сюди"
 
3300
 
 
3301
#: incidenceattachment.cpp:444
 
3302
msgctxt "@action:inmenu"
 
3303
msgid "C&ancel"
 
3304
msgstr "&Скасувати"
 
3305
 
 
3306
#: incidenceattachment.cpp:486
 
3307
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
 
3308
msgid "&Open"
 
3309
msgstr "&Відкрити"
 
3310
 
 
3311
#: incidenceattachment.cpp:492
 
3312
msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file"
 
3313
msgid "Save As..."
 
3314
msgstr "Зберегти як..."
 
3315
 
 
3316
#: incidenceattachment.cpp:510
 
3317
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
 
3318
msgid "&Remove"
 
3319
msgstr "Ви&лучити"
 
3320
 
 
3321
#: incidenceattachment.cpp:518
 
3322
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
 
3323
msgid "&Properties..."
 
3324
msgstr "Вл&астивості..."
 
3325
 
 
3326
#: incidenceattachment.cpp:528
 
3327
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3328
msgid ""
 
3329
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
 
3330
"or to-do."
 
3331
msgstr ""
 
3332
"Показує елементи (файли, листи та інше), які пов’язані з цією подією або "
 
3333
"завданням."
 
3334
 
3335
3335
#~ msgctxt "Disable currently selected alarm"
3336
3336
#~ msgid "Disable"
3337
3337
#~ msgstr "Вимкнути"