18
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
msgid "Create a new reminder"
23
msgstr "Створити завчасне нагадування"
26
msgid "Edit existing reminder"
27
msgstr "Змінити вже створене завчасне нагадування"
29
#: alarmdialog.cpp:232
30
msgid "Before the to-do starts"
31
msgstr "Перед початком завдання"
33
#: alarmdialog.cpp:232
34
msgid "After the to-do starts"
35
msgstr "Після початку завдання"
37
#: alarmdialog.cpp:236
38
msgid "Before the to-do is due"
39
msgstr "До призначення завдання"
41
#: alarmdialog.cpp:236
42
msgid "After the to-do is due"
43
msgstr "Після призначення завдання"
45
#: alarmdialog.cpp:240
46
msgid "Before the event starts"
47
msgstr "До початку події"
49
#: alarmdialog.cpp:240
50
msgid "After the event starts"
51
msgstr "Після початку події"
53
#: alarmdialog.cpp:243
54
msgid "Before the event ends"
55
msgstr "До завершення події"
57
#: alarmdialog.cpp:243
58
msgid "After the event ends"
59
msgstr "Після завершення події"
61
#: categorydialog.cpp:56
62
msgid "Click to add a new category"
63
msgstr "Натисніть, щоб додати нову категорію"
65
#. i18n: file: categorydialog_base.ui:14
66
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
67
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
68
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
69
#: categorydialog.cpp:234 categoryselectdialog.cpp:169 rc.cpp:134 rc.cpp:185
70
msgid "Select Categories"
71
msgstr "Вибрати категорії"
73
#: schedulingdialog.cpp:134 attendeeline.cpp:194
74
msgctxt "@info:whatsthis"
75
msgid "Edits the role of the attendee."
76
msgstr "Змінити роль учасника."
78
#: schedulingdialog.cpp:205
81
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
86
#: schedulingdialog.cpp:226
89
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
90
"[timeedit] to 10:00am"
94
#: attendeeline.cpp:167 attendeeline.cpp:181
95
msgctxt "@item:inlistbox"
96
msgid "Request Response"
97
msgstr "Запитати про відповідь"
99
#: attendeeline.cpp:169 attendeeline.cpp:183
100
msgctxt "@item:inlistbox"
101
msgid "Request No Response"
102
msgstr "Не запитувати про відповідь"
104
#: attendeeline.cpp:187
105
msgctxt "@info:tooltip"
106
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
107
msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу учасника."
109
#: attendeeline.cpp:191
110
msgctxt "@info:whatsthis"
111
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
112
msgstr "Змінює стан поточного учасника."
114
#: attendeeline.cpp:197
115
msgctxt "@info:whatsthis"
117
"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the "
118
"user if an email address is provided."
120
"Адреса електронної пошти або ім’я учасника. Запрошення може бути надіслано "
121
"користувачеві, лише якщо вказано адресу електронної пошти."
123
#: attendeeline.cpp:202
124
msgctxt "@info:tooltip"
125
msgid "Request a response from the attendee"
126
msgstr "Надіслати учасникові запит на відповідь"
128
#: attendeeline.cpp:204
129
msgctxt "@info:whatsthis"
131
"Edits whether to send an email to the attendee to request a response "
132
"concerning attendance."
134
"Вказує, чи надсилати електронного листа учаснику з запитом щодо "
135
"підтвердження участі."
137
#: freebusyitemmodel.cpp:229
141
#: incidencedefaults.cpp:82
143
msgid "no (valid) identities found"
144
msgstr "не знайдено (коректних) профілів"
146
#: incidencedefaults.cpp:306
147
msgctxt "@label attachment contains binary data"
148
msgid "[Binary data]"
149
msgstr "[Двійкові дані]"
151
#: incidencedefaults.cpp:440
152
msgctxt "@label invalid email address marker"
153
msgid "invalid@email.address"
154
msgstr "некоректна@адреса.пошти"
156
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
157
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
158
#: categoryeditdialog.cpp:42 rc.cpp:140
159
msgid "Edit Categories"
160
msgstr "Редагування категорій"
162
#: categoryeditdialog.cpp:60
163
msgid "Apply changes and close"
164
msgstr "Застосувати зміни і закрити"
166
#: categoryeditdialog.cpp:61
168
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
169
"the dialog will be closed."
171
"Після натискання кнопки <b>Гаразд</b> параметри буде передано програмі, а "
172
"діалогове вікно закрито."
174
#: categoryeditdialog.cpp:64
175
msgid "Cancel changes and close"
176
msgstr "Скасувати зміни і закрити"
178
#: categoryeditdialog.cpp:65
180
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
183
"Після натискання кнопки <b>Скасувати</b> зміни у параметрах буде відкинуто, "
184
"а діалогове вікно закрито."
186
#: categoryeditdialog.cpp:69
188
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
189
"more information about the settings."
191
"Після натискання кнопки <b>Довідка</b> буде відкрито окреме вікно Центру "
192
"довідки з додатковими відомостями щодо параметрів."
194
#: categoryeditdialog.cpp:131
196
msgstr "Нова категорія"
198
#: categoryeditdialog.cpp:149
199
msgid "New subcategory"
200
msgstr "Нова підкатегорія"
202
#: eventortododialog.cpp:203
204
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
205
msgid "Reminder (%1)"
206
msgstr "Завчасне нагадування (%1)"
208
#: eventortododialog.cpp:205
209
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
211
msgstr "Завчасне нагадування"
213
#: eventortododialog.cpp:214
214
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
218
#: eventortododialog.cpp:224
219
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
223
#: eventortododialog.cpp:227
224
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
228
#: eventortododialog.cpp:230
229
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
233
#: eventortododialog.cpp:233
234
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
238
#: eventortododialog.cpp:256
241
msgid "Unable to find template '%1'."
242
msgstr "На вдається знайти шаблон «%1»."
244
#: eventortododialog.cpp:262
247
msgid "Error loading template file '%1'."
248
msgstr "Помилка завантаження шаблону «%1»."
250
#: eventortododialog.cpp:268
252
msgid "Template does not contain a valid incidence."
253
msgstr "Шаблон не містить коректної події."
255
#: eventortododialog.cpp:327
257
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
258
msgid "Attac&hments (%1)"
259
msgstr "До&лучення (%1)"
261
#: eventortododialog.cpp:331
262
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
266
#: eventortododialog.cpp:340
268
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
269
msgid "&Attendees (%1)"
270
msgstr "&Учасники (%1)"
272
#: eventortododialog.cpp:344
273
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
277
#: eventortododialog.cpp:369
281
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
285
"Не вдалося зберегти запис до календаря. Повторити спробу?\n"
289
#: eventortododialog.cpp:555
290
msgctxt "@info:tooltip"
291
msgid "Save current changes"
292
msgstr "Зберегти внесені зміни"
294
#: eventortododialog.cpp:557
295
msgctxt "@action:button"
296
msgid "Save changes and close dialog"
297
msgstr "Зберегти зміни і закрити вікно"
299
#: eventortododialog.cpp:559
300
msgctxt "@action:button"
301
msgid "Discard changes and close dialog"
302
msgstr "Відкинути внесені зміни і закрити вікно"
304
#: eventortododialog.cpp:563
305
msgctxt "@action:button"
306
msgid "Manage &Templates..."
307
msgstr "Керування &шаблонами..."
309
#: eventortododialog.cpp:566
310
msgctxt "@info:tooltip"
311
msgid "Apply or create templates for this item"
312
msgstr "Застосувати або створити шаблони для цього елемента"
314
#: eventortododialog.cpp:569
315
msgctxt "@info:whatsthis"
317
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
318
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
319
"favorite default values into the editor automatically."
321
"Натисніть цю кнопку, щоб запустити інструмент, який допоможе вам керувати "
322
"набором шаблонів. Шаблони спрощують і прискорюють створення нових записів "
323
"додаванням ваших типових значень у редактор у автоматичному режимі."
325
#: eventortododialog.cpp:662
327
msgid "Do you really want to cancel?"
328
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати?"
330
#: eventortododialog.cpp:663
331
msgctxt "@title:window"
332
msgid "KOrganizer Confirmation"
333
msgstr "Підтвердження KOrganizer"
335
#: freeperiodmodel.cpp:143
337
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
341
#: freeperiodmodel.cpp:159
344
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
345
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
346
"June, 8:00am to 9:30am"
347
msgid "%1 %2, %3 to %4"
348
msgstr "%1 %2, з %3 до %4"
350
#: freeperiodmodel.cpp:181
353
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
354
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
355
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
356
msgstr "%1, %2 %3, з %4 до %5"
358
#: freeperiodmodel.cpp:195
359
msgctxt "@info:tooltip"
363
#: freeperiodmodel.cpp:197 freebusyganttproxymodel.cpp:98
364
msgctxt "@info:tooltip period start time"
368
#: freeperiodmodel.cpp:200 freebusyganttproxymodel.cpp:101
369
msgctxt "@info:tooltip period end time"
373
#: freeperiodmodel.cpp:203
374
msgctxt "@info:tooltip period duration"
378
#: incidenceattendee.cpp:187
382
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
385
"Здається, %1 не є коректною поштовою адресою. Ви впевнені, що бажаєте "
386
"запросити цього можливого учасника?"
388
#: incidenceattendee.cpp:190
389
msgctxt "@title:window"
390
msgid "Invalid Email Address"
391
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
393
#: incidenceattendee.cpp:423
395
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
397
msgid_plural "%1 conflicts"
398
msgstr[0] "%1 конфлікт"
399
msgstr[1] "%1 конфлікти"
400
msgstr[2] "%1 конфліктів"
401
msgstr[3] "%1 конфлікт"
403
#: incidenceattendee.cpp:429
404
msgctxt "@label There are no scheduling conflicts."
406
msgstr "Немає конфліктів"
408
#: incidenceattendee.cpp:511
411
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
412
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
415
"Ви змінюєте організатора цієї події. Оскільки організатор також присутній на "
416
"цій події, чи не бажаєте ви також змінити параметри відповідного учасника?"
418
#: editoritemmanager.cpp:208
420
"The item has been changed by another application.\n"
421
"What should be done?"
423
"Запис було змінено сторонньою програмою.\n"
426
#: editoritemmanager.cpp:210
427
msgid "Take over changes"
428
msgstr "Поглинати зміни"
430
#: editoritemmanager.cpp:211
431
msgid "Ignore and Overwrite changes"
432
msgstr "Ігнорувати і перезаписувати зміни"
434
#: freebusyganttproxymodel.cpp:86
435
msgctxt "@info:tooltip"
436
msgid "Free/Busy Period"
437
msgstr "Вільний/Зайнятий час"
439
#: freebusyganttproxymodel.cpp:89
440
msgctxt "@info:tooltip"
444
#: freebusyganttproxymodel.cpp:94
445
msgctxt "@info:tooltip"
449
#: freebusyurldialog.cpp:43
450
msgid "Edit Free/Busy Location"
451
msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
453
#: freebusyurldialog.cpp:71
455
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
457
"Розташування інформації про вільний/зайнятий час для %1 <placeholder>%2</"
460
#: incidencedatetime.cpp:200
461
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
463
msgstr "Часові пояси"
465
#: incidencedatetime.cpp:625
466
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
468
msgstr "Призначення:"
470
#: incidencedatetime.cpp:827
473
"The event ends before it starts.\n"
474
"Please correct dates and times."
476
"Подія закінчується перед її початком.\n"
477
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
479
#: incidencedatetime.cpp:832
482
"The to-do is due before it starts.\n"
483
"Please correct dates and times."
485
"Завдання призначено до виконання до свого початку.\n"
486
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
488
21
#: incidencealarm.cpp:289
489
22
msgctxt "Disable currently selected reminder"
994
334
msgid "Your emails"
995
335
msgstr "yurchor@ukr.net"
997
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:47
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
1000
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text >></font></a>"
1002
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Форматований текст >></font></"
1005
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:72
1006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1007
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:624
1008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1009
#: rc.cpp:8 rc.cpp:323
1010
msgctxt "@info:tooltip"
1011
msgid "Set the description in plain text or rich text."
1012
msgstr "Вкажіть опис простим або форматованим текстом."
1014
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:75
1015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1016
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:627
1017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1018
#: rc.cpp:11 rc.cpp:326
1019
msgctxt "@info:whatsthis"
1021
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
1022
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
1023
"hover over the event."
1025
"Встановлює опис цієї події або завдання. Його буде показане в нагадуванні, "
1026
"якщо нагадування увімкнено, а також в підказці, що з’являється, коли ви "
1027
"проводите вказівником мишки над подією."
1029
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:91
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
1031
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:643
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
1033
#: rc.cpp:14 rc.cpp:329
1038
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:101
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton)
1041
msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task"
1045
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:114
1046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1047
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:130
1048
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1049
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:666
1050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1051
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:682
1052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1053
#: rc.cpp:20 rc.cpp:29 rc.cpp:332 rc.cpp:341
1054
msgctxt "@info:tooltip"
1055
msgid "Set the secrecy level"
1056
msgstr "Встановити рівень конфіденційності"
1058
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:117
1059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1060
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:133
1061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1062
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:669
1063
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1064
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:685
1065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1066
#: rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:335 rc.cpp:344
1067
msgctxt "@info:whatsthis"
1069
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
1070
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
1071
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
1072
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
1074
"Вказує, чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer не "
1075
"використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від "
1076
"сервера групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як "
1077
"приватні або конфіденційні можуть бути видимі для інших."
1079
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:120
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1085
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:156
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1089
msgstr "Організатор:"
1091
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:188
1092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1093
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:801
1094
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1095
#: rc.cpp:38 rc.cpp:374
1096
msgctxt "@info:tooltip"
1097
msgid "Set the organizer identity"
1098
msgstr "Встановити профіль організатора"
1100
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:191
1101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1102
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:804
1103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1104
#: rc.cpp:41 rc.cpp:377
1105
msgctxt "@info:whatsthis"
1107
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
1108
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1109
"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
1110
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
1111
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
1112
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
1113
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1116
"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. "
1117
"Профілі можна вказувати в розділі «Особисте» в налаштуванні KOrganizer або в "
1118
"Системних параметрах KDE «Особисте»->«Про мене»->«Пароль та обліковий запис "
1119
"користувача». Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з "
1120
"вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати його глобально для KDE в "
1121
"Центрі керування, не забудьте позначити пункт «Використовувати параметри "
1122
"пошти з Системних параметрів» в розділі «Особисте» в налаштуванні програми "
1125
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:219
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1128
msgid "Participants:"
1131
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:231
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel)
1134
msgid "X time conflicts"
1135
msgstr "X часових конфліктів"
1137
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:238
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
337
#. i18n: file: alarmdialog.ui:14
338
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
339
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:14
340
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base)
341
#: rc.cpp:5 rc.cpp:496
345
#. i18n: file: alarmdialog.ui:20
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
351
#. i18n: file: alarmdialog.ui:35
352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
353
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:55
354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
355
#: rc.cpp:11 rc.cpp:505
356
msgid "Set the reminder trigger time"
357
msgstr "Вкажіть час вмикання нагадування"
359
#. i18n: file: alarmdialog.ui:38
360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
361
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:58
362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
363
#: rc.cpp:14 rc.cpp:508
365
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
366
"set in the combobox immediately adjacent."
368
"За допомогою цього поля лічильника ви можете встановити час вмикання "
369
"нагадування. Одиницю часу можна вказати за допомогою спадного списку, "
370
"розташованого поруч."
372
#. i18n: file: alarmdialog.ui:60
373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
374
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:71
375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
376
#: rc.cpp:17 rc.cpp:511
377
msgid "Select the reminder trigger time unit"
378
msgstr "Виберіть одиницю виміру часу нагадування"
380
#. i18n: file: alarmdialog.ui:63
381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
382
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:74
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
384
#: rc.cpp:20 rc.cpp:514
386
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
387
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
389
"За допомогою цього спадного списку ви можете вказати одиниці часу, протягом "
390
"якого буде увімкнено нагадування. Значення часу можна встановити за "
391
"допомогою розташованого поряд поля лічильника."
393
#. i18n: file: alarmdialog.ui:70
394
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
395
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:81
396
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
397
#: rc.cpp:23 rc.cpp:517
398
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
402
#. i18n: file: alarmdialog.ui:75
403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
404
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:86
405
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
406
#: rc.cpp:26 rc.cpp:520
407
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
411
#. i18n: file: alarmdialog.ui:80
412
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
413
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:91
414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
415
#: rc.cpp:29 rc.cpp:523
416
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
420
#. i18n: file: alarmdialog.ui:88
421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
422
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:99
423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
424
#: rc.cpp:32 rc.cpp:526
425
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
426
msgstr "Оберіть час вмикання нагадування відносно часу початку або завершення"
428
#. i18n: file: alarmdialog.ui:91
429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
430
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:102
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
432
#: rc.cpp:35 rc.cpp:529
434
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
435
"after the start or end time."
437
"Скористайтеся цим спадним списком, якщо вам потрібно, щоб нагадування було "
438
"увімкнено до або після початку або завершення."
440
#. i18n: file: alarmdialog.ui:95
441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
442
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:106
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
444
#: rc.cpp:38 rc.cpp:532
445
msgid "before the event starts"
446
msgstr "до початку події"
448
#. i18n: file: alarmdialog.ui:100
449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
450
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:111
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
452
#: rc.cpp:41 rc.cpp:535
453
msgid "after the event starts"
454
msgstr "після початку події"
456
#. i18n: file: alarmdialog.ui:105
457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
458
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:116
459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
460
#: rc.cpp:44 rc.cpp:538
461
msgid "before the event ends"
462
msgstr "до завершення події"
464
#. i18n: file: alarmdialog.ui:110
465
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
466
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:121
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
468
#: rc.cpp:47 rc.cpp:541
469
msgid "after the event ends"
470
msgstr "після завершення події"
472
#. i18n: file: alarmdialog.ui:120
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1141
msgstr "Розв’язати…"
1143
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:245
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1146
msgctxt "Select attendees from addressbook"
1150
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:299
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1152
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:706
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1154
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:806
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1156
#: rc.cpp:56 rc.cpp:110 rc.cpp:122
1160
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:326
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1162
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:898
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1164
#: rc.cpp:59 rc.cpp:389
1165
msgctxt "@action:button Create a new reminder"
1169
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:333
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1173
msgstr "Налаштувати"
1175
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:360
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1181
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:392
1182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1184
msgid "Repeat never"
1185
msgstr "Ніколи не повторювати"
1187
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:397
1188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1190
msgid "Repeat daily"
1191
msgstr "Повторювати щодня"
1193
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:402
1194
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1196
msgid "Repeat weekly"
1197
msgstr "Повторювати щотижня"
1199
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:407
1200
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
478
#. i18n: file: alarmdialog.ui:135
479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
480
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:199
481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
482
#: rc.cpp:53 rc.cpp:559
483
msgid "Set the reminder to repeat"
484
msgstr "Зробити нагадування повторюваним"
486
#. i18n: file: alarmdialog.ui:138
487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
488
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:202
489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
490
#: rc.cpp:56 rc.cpp:562
491
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
493
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб нагадування періодично "
496
#. i18n: file: alarmdialog.ui:151
497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
498
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:161
499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
500
#: rc.cpp:59 rc.cpp:547
501
msgid "Select how often the reminder should repeat"
502
msgstr "Оберіть частоту повторення нагадування"
504
#. i18n: file: alarmdialog.ui:154
505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
506
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:164
507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
508
#: rc.cpp:62 rc.cpp:550
510
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
513
"Скористайтеся цим інструментом вибору, щоб вказати кількість повторів "
516
#. i18n: file: alarmdialog.ui:157
517
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
518
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:167
519
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
520
#: rc.cpp:65 rc.cpp:553
524
#. i18n: file: alarmdialog.ui:173
525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
526
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:215
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
528
#: rc.cpp:68 rc.cpp:568
529
msgid "Select the time between reminder repeats"
530
msgstr "Оберіть проміжок часу між повторами нагадування"
532
#. i18n: file: alarmdialog.ui:176
533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
534
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:218
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
536
#: rc.cpp:71 rc.cpp:571
537
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
539
"Скористайтеся цим інструментом вибору для вибору часу між повтореннями "
542
#. i18n: file: alarmdialog.ui:179
543
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
544
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:221
545
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
546
#: rc.cpp:74 rc.cpp:574
547
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
551
#. i18n: file: alarmdialog.ui:182
552
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
553
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:224
554
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
555
#: rc.cpp:77 rc.cpp:577
556
msgctxt "repeat every X minutes"
560
#. i18n: file: alarmdialog.ui:203
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1202
msgid "Repeat monthly"
1203
msgstr "Повторювати щомісяця"
1205
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:412
1206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
566
#. i18n: file: alarmdialog.ui:220
567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
1208
msgid "Repeat yearly"
1209
msgstr "Повторювати щороку"
570
msgstr "Показати текст"
1211
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:426
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
572
#. i18n: file: alarmdialog.ui:225
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
1214
msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]"
575
msgid "Play sound file"
576
msgstr "Відтворити звуковий файл"
1218
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:581
1219
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
578
#. i18n: file: alarmdialog.ui:230
579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
1222
msgstr "Ніколи не завершується"
1224
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:586
1225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1230
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:591
1231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1234
msgstr "Завершити після"
1236
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:622
1237
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate)
581
msgid "Run application / script"
582
msgstr "Виконати програма/скрипт"
584
#. i18n: file: alarmdialog.ui:235
585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
586
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:326
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
588
#: rc.cpp:92 rc.cpp:616
590
msgstr "Надіслати листа"
592
#. i18n: file: alarmdialog.ui:259
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
594
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:391
595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
596
#: rc.cpp:95 rc.cpp:622
598
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
601
"Вкажіть будь-який фрагмент тексту, який буде показано на контекстній панелі "
602
"під час вмикання нагадування."
604
#. i18n: file: alarmdialog.ui:270
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
1242
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:668
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1244
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1284
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1246
#: rc.cpp:101 rc.cpp:443
1248
msgid "occurrence(s)"
1251
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:687
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1257
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:696
1258
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit)
1263
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:800
1264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1265
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1423
1266
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1267
#: rc.cpp:116 rc.cpp:461
1268
msgctxt "@info:tooltip"
1269
msgid "Add an attachment"
1270
msgstr "Додати долучення"
1272
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:803
1273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1274
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1426
1275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1276
#: rc.cpp:119 rc.cpp:464
1277
msgctxt "@info:whatsthis"
1279
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
1280
"link or as inline data."
1282
"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, яке буде додано до "
1283
"цієї події або завдання як посилання або вбудовані дані."
1285
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:822
1286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1287
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1445
1288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1289
#: rc.cpp:125 rc.cpp:470
1290
msgctxt "@info:tooltip"
1291
msgid "Remove the selected attachment"
1292
msgstr "Вилучити вибране долучення"
1294
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:825
1295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1296
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1448
1297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1298
#: rc.cpp:128 rc.cpp:473
1299
msgctxt "@info:whatsthis"
1301
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
1303
"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання."
610
#. i18n: file: alarmdialog.ui:283
611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
612
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:26
613
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
614
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:418
615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
616
#: rc.cpp:101 rc.cpp:499 rc.cpp:628
617
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
619
"Вкажіть файл зі звуковими даними, які слід відтворити під час нагадування"
621
#. i18n: file: alarmdialog.ui:286
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
623
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:421
624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
625
#: rc.cpp:104 rc.cpp:631
627
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
628
"playing a sound when the reminder triggers."
630
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб знайти "
631
"файл, який містить звукові дані сигналу нагадування."
633
#. i18n: file: alarmdialog.ui:289
634
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
635
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:424
636
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
637
#: rc.cpp:107 rc.cpp:634
638
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
639
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
641
#. i18n: file: alarmdialog.ui:316
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
643
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:457
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
645
#: rc.cpp:110 rc.cpp:637
646
msgid "&Application / Script:"
647
msgstr "&Програма / Скрипт:"
649
#. i18n: file: alarmdialog.ui:326
650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
651
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:467
652
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
653
#: rc.cpp:113 rc.cpp:640
655
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
657
"Вкажіть файл, що містить програму, які слід виконати під час нагадування"
659
#. i18n: file: alarmdialog.ui:329
660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
661
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:470
662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
663
#: rc.cpp:116 rc.cpp:643
665
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
666
"running an application when the reminder triggers."
668
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб вказати "
669
"файл, який містить програму, яку буде виконано під час вмикання нагадування."
671
#. i18n: file: alarmdialog.ui:332
672
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
673
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:473
674
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
675
#: rc.cpp:119 rc.cpp:646
679
#. i18n: file: alarmdialog.ui:339
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
681
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:480
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
683
#: rc.cpp:122 rc.cpp:649
687
#. i18n: file: alarmdialog.ui:349
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
689
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:490
690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
691
#: rc.cpp:125 rc.cpp:652
692
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
694
"Вкажіть параметри, які слід передати програмі під час вмикання нагадування"
696
#. i18n: file: alarmdialog.ui:352
697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
698
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:493
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
700
#: rc.cpp:128 rc.cpp:655
702
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
705
"Введіть параметри програми, які слід використати під час запуску програми "
708
#. i18n: file: alarmdialog.ui:379
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
710
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:558
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
712
#: rc.cpp:131 rc.cpp:675
716
#. i18n: file: alarmdialog.ui:391
717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
718
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:548
719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
720
#: rc.cpp:134 rc.cpp:667
722
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
723
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
724
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
726
"Вкажіть список адрес, на які слід надіслати повідомлення у разі вмикання "
728
"Якщо залишити порожнім поле «Кому:», нагадування буде надіслано на типову\n"
729
"адресу електронної пошти, налаштовану у Kmail (меню «Параметри»/«Налаштувати "
732
#. i18n: file: alarmdialog.ui:394
733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
734
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:551
735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
736
#: rc.cpp:139 rc.cpp:672
738
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
739
"the reminder triggers"
741
"Введіть список відокремлених комами адрес, куди буде надіслано повідомлення "
742
"електронної пошти під час вмикання нагадування."
744
#. i18n: file: alarmdialog.ui:401
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
748
msgstr "П&овідомлення"
750
#. i18n: file: alarmdialog.ui:414
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
752
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:536
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
754
#: rc.cpp:145 rc.cpp:661
755
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
757
"Вкажіть текст повідомлення електронної пошти, яке слід надіслати під час "
758
"вмикання нагадування"
760
#. i18n: file: alarmdialog.ui:417
761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
762
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:539
763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
764
#: rc.cpp:148 rc.cpp:664
766
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
769
"Введіть довільний текст повідомлення електронної пошти, яке буде надіслано "
770
"під час вмикання нагадування."
1305
772
#. i18n: file: categorydialog_base.ui:24
1306
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1307
774
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29
1308
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1309
#: rc.cpp:137 rc.cpp:188
776
#: rc.cpp:154 rc.cpp:205
1310
777
msgid "Category"
1311
778
msgstr "Категорія"
1313
780
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
1314
781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
1316
783
msgid "New category entry"
1317
784
msgstr "Новий запис категорії"
1319
786
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:31
1320
787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
1322
789
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
1324
791
"Введіть будь-який текст, який ви бажаєте використати для назви нової "
1816
1350
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:760
1817
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1819
1353
msgctxt "@action:button"
1820
1354
msgid "Select Attendees…"
1821
1355
msgstr "Вказати учасників…"
1357
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:801
1358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1359
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:188
1360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1361
#: rc.cpp:391 rc.cpp:1057
1362
msgctxt "@info:tooltip"
1363
msgid "Set the organizer identity"
1364
msgstr "Встановити профіль організатора"
1366
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:804
1367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1368
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:191
1369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1370
#: rc.cpp:394 rc.cpp:1060
1371
msgctxt "@info:whatsthis"
1373
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
1374
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1375
"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
1376
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
1377
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
1378
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
1379
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1382
"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. "
1383
"Профілі можна вказувати в розділі «Особисте» в налаштуванні KOrganizer або в "
1384
"Системних параметрах KDE «Особисте»->«Про мене»->«Пароль та обліковий запис "
1385
"користувача». Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з "
1386
"вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати його глобально для KDE в "
1387
"Центрі керування, не забудьте позначити пункт «Використовувати параметри "
1388
"пошти з Системних параметрів» в розділі «Особисте» в налаштуванні програми "
1823
1391
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:836
1824
1392
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab)
1826
1394
msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do"
1827
1395
msgid "Reminder"
1828
1396
msgstr "Завчасне нагадування"
1830
1398
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:848
1831
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel)
1833
1401
msgctxt "@label"
1834
1402
msgid "Add default reminder:"
1835
1403
msgstr "Додати типове нагадування:"
1837
1405
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:871
1838
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1840
1408
msgctxt "@action:button Adds an reminder"
1842
1410
msgstr "Додати"
1412
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:898
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1414
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:326
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1416
#: rc.cpp:406 rc.cpp:1078
1417
msgctxt "@action:button Create a new reminder"
1844
1421
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:905
1845
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1847
1424
msgctxt "@action:button Configures selected reminder"
1848
1425
msgid "Configure"
1849
1426
msgstr "Налаштувати"
1851
1428
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:912
1852
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1854
1431
msgctxt "@action:button disables selected reminder"
1855
1432
msgid "Disable"
1856
1433
msgstr "Вимкнути"
1858
1435
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:919
1859
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
1861
1438
msgctxt "@action:button removes selected reminders"
1863
1440
msgstr "Вилучити"
1865
1442
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:940
1866
1443
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab)
1868
1445
msgctxt "@title:tab"
1869
1446
msgid "Recurrence"
1870
1447
msgstr "Повторення"
1872
1449
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:952
1873
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel)
1875
1452
msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
1876
1453
msgid "Repeats:"
1877
1454
msgstr "Повторення:"
1879
1456
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:971
1880
1457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1882
1459
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1884
1461
msgstr "Ніколи"
1886
1463
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:976
1887
1464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1889
1466
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1893
1470
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:981
1894
1471
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1896
1473
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1898
1475
msgstr "Щотижня"
1900
1477
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:986
1901
1478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1903
1480
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1904
1481
msgid "Monthly"
1905
1482
msgstr "Щомісяця"
1907
1484
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:991
1908
1485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1910
1487
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1912
1489
msgstr "Щорічно"
1914
1491
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1005
1915
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
1917
1494
msgctxt "@label repeats every [various options]"
1921
1498
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1034
1922
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel)
1924
1501
msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)"
1928
1505
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1169
1929
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel)
1931
1508
msgctxt "@label recurrence ends on|after"
1933
1510
msgstr "Завершується:"
1935
1512
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1191
1936
1513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1938
1515
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1940
1517
msgstr "ніколи"
1942
1519
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1196
1943
1520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1945
1522
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1949
1526
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1201
1950
1527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1952
1529
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1956
1533
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1238
1957
1534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate)
1959
1536
msgctxt "@info:whatsthis"
1960
1537
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1961
1538
msgstr "Дата, після якої подія чи завдання повинні припинити повторюватися"
1540
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1284
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1542
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:668
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1544
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1120
1546
msgid "occurrence(s)"
1963
1549
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1303
1964
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1966
1552
msgctxt "@label exceptions for the recurrence"
1967
1553
msgid "Exceptions:"
1968
1554
msgstr "Винятки:"
1970
1556
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1328
1971
1557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1973
1559
msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence"
1975
1561
msgstr "Додати"
1977
1563
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1363
1978
1564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel)
1980
1566
msgctxt "@label The event ends on [different options]"
1984
1570
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1378
1985
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
1987
1573
msgctxt "@action:button removes an exception"
1989
1575
msgstr "Вилучити"
1991
1577
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1401
1992
1578
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab)
1994
1580
msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo"
1995
1581
msgid "Attachments"
1996
1582
msgstr "Долучення"
1584
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1423
1585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1586
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:800
1587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1588
#: rc.cpp:478 rc.cpp:1135
1589
msgctxt "@info:tooltip"
1590
msgid "Add an attachment"
1591
msgstr "Додати долучення"
1593
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1426
1594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1595
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:803
1596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1597
#: rc.cpp:481 rc.cpp:1138
1598
msgctxt "@info:whatsthis"
1600
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
1601
"link or as inline data."
1603
"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, яке буде додано до "
1604
"цієї події або завдання як посилання або вбудовані дані."
1998
1606
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1429
1999
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2001
1609
msgctxt "@action:button adds an attachment"
2003
1611
msgstr "Додати"
1613
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1445
1614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1615
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:822
1616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1617
#: rc.cpp:487 rc.cpp:1144
1618
msgctxt "@info:tooltip"
1619
msgid "Remove the selected attachment"
1620
msgstr "Вилучити вибране долучення"
1622
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1448
1623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1624
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:825
1625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1626
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1147
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
1629
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
1631
"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання."
2005
1633
#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1451
2006
1634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
2008
1636
msgctxt "@action:button remove an attachment"
2010
1638
msgstr "Вилучити"
1640
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:29
1641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
1646
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:148
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
1652
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:183
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
1658
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:205
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
1662
msgstr "П&овторення:"
1664
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:242
1665
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
1666
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:654
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1668
#: rc.cpp:580 rc.cpp:711
1672
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:275
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1675
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
1676
msgstr "Показувати додатковий текст під час вмикання нагадування"
1678
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:278
1679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1682
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
1683
"when the reminder triggers."
1685
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма показала додаткове "
1686
"текстове повідомлення на контекстній панелі, коли буде увімкнено нагадування."
1688
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:281
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1694
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:291
1695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1697
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
1698
msgstr "Відтворити звук під час вмикання нагадування"
1700
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:294
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1704
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
1706
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма увімкнула звукове "
1707
"сповіщення під час вмикання нагадування."
1709
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:297
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1715
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:304
1716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1718
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
1719
msgstr "Виконати програму або скрипт під час вмикання нагадування"
1721
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:307
1722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1725
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
1726
"reminder triggers."
1728
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте виконати програму (або скрипт) під час "
1729
"вмикання нагадування."
1731
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:310
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1734
msgid "Application / script"
1735
msgstr "Програма/Скрипт"
1737
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:320
1738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
1740
msgid "Send email when the reminder is triggered"
1741
msgstr "Надіслати повідомлення ел. пошти під час вмикання нагадування"
1743
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:323
1744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
1747
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
1750
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте надіслати повідомлення електронної пошти "
1751
"під час вмикання нагадування."
1753
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:378
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
1756
msgid "Display &text:"
1757
msgstr "Показати &текст:"
1759
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:408
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
1762
msgid "Sound &file:"
1763
msgstr "Звуковий &файл:"
1765
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:526
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
1768
msgid "&Text of the message:"
1769
msgstr "&Текст повідомлення:"
1771
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:583
1772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1774
msgid "Remove the currently selected reminder"
1775
msgstr "Вилучити поточне вибране нагадування"
1777
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:586
1778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1781
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
1782
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
1784
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте вилучити поточне вибране нагадування. "
1785
"Будьте обережні з використанням цього пункту, оскільки наслідки цієї дії "
1786
"неможливо скасувати."
1788
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:596
1789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1791
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
1792
msgstr "Створити нове нагадування на основі вказаних нижче параметрів"
1794
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:599
1795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1798
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
1799
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
1801
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі вказаних "
1802
"нижче параметрів. За потреби, ви можете змінити ці параметри."
1804
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:602
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1807
msgctxt "Add a new alarm to the alarm list"
1811
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:609
1812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1814
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
1815
msgstr "Створити нове нагадування на основі позначеного нагадування"
1817
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:612
1818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1821
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
1822
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
1823
"settings as needed."
1825
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі "
1826
"параметрів, щоб зберігаються у поточному позначеному нагадуванні. За "
1827
"потреби, ви можете змінити ці параметри."
1829
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:615
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1833
msgstr "З&дублювати"
1835
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:638
1836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1838
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
1839
msgstr "Список нагадувань для цієї події або завдання"
1841
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:641
1842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1845
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
1848
"На цій панелі показано список всіх нагадувань, які ви встановили для цієї "
1849
"події або цього завдання."
1851
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:659
1852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1857
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:664
1858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
2012
1863
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:166
2013
1864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
2015
1866
msgctxt "@label Start date/time of the event or task"
2017
1868
msgstr "Початок:"
2019
1870
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:208
2020
1871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
2022
1873
msgctxt "@label End date/time of the task or event"
2024
1875
msgstr "Завершення:"
2026
1877
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:247
2027
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
2029
1880
msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day"
2030
1881
msgid "Whole day"
2031
1882
msgstr "Цілий день"
2033
1884
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:285
2034
1885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
2036
1887
msgctxt "@label:slider completed percentage of a task"
2037
1888
msgid "completed"
2038
1889
msgstr "виконано"
2040
1891
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:308
2041
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2043
1894
msgctxt "@label:listbox Priority of the task"
2044
1895
msgid "Priority:"
2045
1896
msgstr "Пріоритет:"
2047
1898
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:322
2048
1899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2050
1901
msgctxt "@item:inlistbox No priority specified for a task"
2051
1902
msgid "unspecified"
2052
1903
msgstr "не вказано"
2054
1905
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:327
2055
1906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2057
1908
msgctxt "@item:inlistbox highest priority for a task"
2058
1909
msgid "1 (highest)"
2059
1910
msgstr "1 (найвищий)"
2061
1912
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:332
2062
1913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2064
1915
msgctxt "@item:inlistbox"
2068
1919
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:337
2069
1920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2071
1922
msgctxt "@item:inlistbox"
2075
1926
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:342
2076
1927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2078
1929
msgctxt "@item:inlistbox"
2082
1933
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:347
2083
1934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2085
1936
msgctxt "@item:inlistbox medium priority for a task"
2086
1937
msgid "5 (medium)"
2087
1938
msgstr "5 (середній)"
2089
1940
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:352
2090
1941
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2092
1943
msgctxt "@item:inlistbox"
2096
1947
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:357
2097
1948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2099
1950
msgctxt "@item:inlistbox"
2103
1954
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:362
2104
1955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2106
1957
msgctxt "@item:inlistbox"
2110
1961
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:367
2111
1962
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
2113
1964
msgctxt "@item:inlistbox lowest priority for a task"
2114
1965
msgid "9 (lowest)"
2115
1966
msgstr "9 (найнижчий)"
2117
1968
#. i18n: file: eventortodomobile.ui:391
2118
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
2121
1972
"@label Task specific line in the dialog containing progress and priority"
2122
1973
msgid "Progress:"
2489
2340
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:144
2490
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2492
2343
msgctxt "@label"
2494
2345
msgstr "Розмір:"
2496
2347
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:151
2497
2348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
2502
2353
#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:168
2503
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2508
#. i18n: file: alarmdialog.ui:14
2509
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
2510
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:14
2511
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base)
2512
#: rc.cpp:783 rc.cpp:929
2514
msgstr "Нагадування"
2516
#. i18n: file: alarmdialog.ui:20
2517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2522
#. i18n: file: alarmdialog.ui:35
2523
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2524
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:55
2525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2526
#: rc.cpp:789 rc.cpp:938
2527
msgid "Set the reminder trigger time"
2528
msgstr "Вкажіть час вмикання нагадування"
2530
#. i18n: file: alarmdialog.ui:38
2531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2532
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:58
2533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
2534
#: rc.cpp:792 rc.cpp:941
2536
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
2537
"set in the combobox immediately adjacent."
2539
"За допомогою цього поля лічильника ви можете встановити час вмикання "
2540
"нагадування. Одиницю часу можна вказати за допомогою спадного списку, "
2541
"розташованого поруч."
2543
#. i18n: file: alarmdialog.ui:60
2544
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2545
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:71
2546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2547
#: rc.cpp:795 rc.cpp:944
2548
msgid "Select the reminder trigger time unit"
2549
msgstr "Виберіть одиницю виміру часу нагадування"
2551
#. i18n: file: alarmdialog.ui:63
2552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2553
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:74
2554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2555
#: rc.cpp:798 rc.cpp:947
2557
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
2558
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
2560
"За допомогою цього спадного списку ви можете вказати одиниці часу, протягом "
2561
"якого буде увімкнено нагадування. Значення часу можна встановити за "
2562
"допомогою розташованого поряд поля лічильника."
2564
#. i18n: file: alarmdialog.ui:70
2565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2566
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:81
2567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2568
#: rc.cpp:801 rc.cpp:950
2569
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
2573
#. i18n: file: alarmdialog.ui:75
2574
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2575
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:86
2576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2577
#: rc.cpp:804 rc.cpp:953
2578
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
2582
#. i18n: file: alarmdialog.ui:80
2583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2584
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:91
2585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
2586
#: rc.cpp:807 rc.cpp:956
2587
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
2591
#. i18n: file: alarmdialog.ui:88
2592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2593
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:99
2594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2595
#: rc.cpp:810 rc.cpp:959
2596
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
2597
msgstr "Оберіть час вмикання нагадування відносно часу початку або завершення"
2599
#. i18n: file: alarmdialog.ui:91
2600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2601
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:102
2602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2603
#: rc.cpp:813 rc.cpp:962
2605
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
2606
"after the start or end time."
2608
"Скористайтеся цим спадним списком, якщо вам потрібно, щоб нагадування було "
2609
"увімкнено до або після початку або завершення."
2611
#. i18n: file: alarmdialog.ui:95
2612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2613
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:106
2614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2615
#: rc.cpp:816 rc.cpp:965
2616
msgid "before the event starts"
2617
msgstr "до початку події"
2619
#. i18n: file: alarmdialog.ui:100
2620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2621
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:111
2622
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2623
#: rc.cpp:819 rc.cpp:968
2624
msgid "after the event starts"
2625
msgstr "після початку події"
2627
#. i18n: file: alarmdialog.ui:105
2628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2629
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:116
2630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2631
#: rc.cpp:822 rc.cpp:971
2632
msgid "before the event ends"
2633
msgstr "до завершення події"
2635
#. i18n: file: alarmdialog.ui:110
2636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2637
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:121
2638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
2639
#: rc.cpp:825 rc.cpp:974
2640
msgid "after the event ends"
2641
msgstr "після завершення події"
2643
#. i18n: file: alarmdialog.ui:120
2644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2647
msgstr "Повторення:"
2649
#. i18n: file: alarmdialog.ui:135
2650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
2651
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:199
2652
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
2653
#: rc.cpp:831 rc.cpp:992
2654
msgid "Set the reminder to repeat"
2655
msgstr "Зробити нагадування повторюваним"
2657
#. i18n: file: alarmdialog.ui:138
2658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
2659
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:202
2660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
2661
#: rc.cpp:834 rc.cpp:995
2662
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
2664
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб нагадування періодично "
2667
#. i18n: file: alarmdialog.ui:151
2668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2669
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:161
2670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2671
#: rc.cpp:837 rc.cpp:980
2672
msgid "Select how often the reminder should repeat"
2673
msgstr "Оберіть частоту повторення нагадування"
2675
#. i18n: file: alarmdialog.ui:154
2676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2677
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:164
2678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2679
#: rc.cpp:840 rc.cpp:983
2681
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
2684
"Скористайтеся цим інструментом вибору, щоб вказати кількість повторів "
2687
#. i18n: file: alarmdialog.ui:157
2688
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2689
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:167
2690
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
2691
#: rc.cpp:843 rc.cpp:986
2695
#. i18n: file: alarmdialog.ui:173
2696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2697
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:215
2698
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2699
#: rc.cpp:846 rc.cpp:1001
2700
msgid "Select the time between reminder repeats"
2701
msgstr "Оберіть проміжок часу між повторами нагадування"
2703
#. i18n: file: alarmdialog.ui:176
2704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2705
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:218
2706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2707
#: rc.cpp:849 rc.cpp:1004
2708
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
2710
"Скористайтеся цим інструментом вибору для вибору часу між повтореннями "
2713
#. i18n: file: alarmdialog.ui:179
2714
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2715
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:221
2716
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2717
#: rc.cpp:852 rc.cpp:1007
2718
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
2722
#. i18n: file: alarmdialog.ui:182
2723
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2724
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:224
2725
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
2726
#: rc.cpp:855 rc.cpp:1010
2727
msgctxt "repeat every X minutes"
2731
#. i18n: file: alarmdialog.ui:203
2359
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:47
2360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
2362
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text >></font></a>"
2364
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Форматований текст >></font></"
2367
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:101
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton)
2370
msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task"
2374
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:120
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
2380
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:156
2732
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2737
#. i18n: file: alarmdialog.ui:220
2738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2740
msgid "Display text"
2741
msgstr "Показати текст"
2743
#. i18n: file: alarmdialog.ui:225
2744
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2746
msgid "Play sound file"
2747
msgstr "Відтворити звуковий файл"
2749
#. i18n: file: alarmdialog.ui:230
2750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2752
msgid "Run application / script"
2753
msgstr "Виконати програма/скрипт"
2755
#. i18n: file: alarmdialog.ui:235
2756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
2757
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:326
2758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
2759
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1049
2761
msgstr "Надіслати листа"
2763
#. i18n: file: alarmdialog.ui:259
2764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
2765
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:391
2766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
2767
#: rc.cpp:873 rc.cpp:1055
2769
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
2772
"Вкажіть будь-який фрагмент тексту, який буде показано на контекстній панелі "
2773
"під час вмикання нагадування."
2775
#. i18n: file: alarmdialog.ui:270
2776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
2781
#. i18n: file: alarmdialog.ui:283
2782
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2783
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:26
2784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
2785
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:418
2786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2787
#: rc.cpp:879 rc.cpp:932 rc.cpp:1061
2788
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
2790
"Вкажіть файл зі звуковими даними, які слід відтворити під час нагадування"
2792
#. i18n: file: alarmdialog.ui:286
2793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2794
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:421
2795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2796
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1064
2798
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
2799
"playing a sound when the reminder triggers."
2801
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб знайти "
2802
"файл, який містить звукові дані сигналу нагадування."
2804
#. i18n: file: alarmdialog.ui:289
2805
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2806
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:424
2807
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
2808
#: rc.cpp:885 rc.cpp:1067
2809
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
2810
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
2812
#. i18n: file: alarmdialog.ui:316
2813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
2814
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:457
2815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
2816
#: rc.cpp:888 rc.cpp:1070
2817
msgid "&Application / Script:"
2818
msgstr "&Програма / Скрипт:"
2820
#. i18n: file: alarmdialog.ui:326
2821
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
2822
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:467
2823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
2824
#: rc.cpp:891 rc.cpp:1073
2826
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
2828
"Вкажіть файл, що містить програму, які слід виконати під час нагадування"
2830
#. i18n: file: alarmdialog.ui:329
2831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
2832
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:470
2833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
2834
#: rc.cpp:894 rc.cpp:1076
2836
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
2837
"running an application when the reminder triggers."
2839
"Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб вказати "
2840
"файл, який містить програму, яку буде виконано під час вмикання нагадування."
2842
#. i18n: file: alarmdialog.ui:332
2843
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
2844
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:473
2845
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
2846
#: rc.cpp:897 rc.cpp:1079
2848
msgstr "*|Всі файли"
2850
#. i18n: file: alarmdialog.ui:339
2851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
2852
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:480
2853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
2854
#: rc.cpp:900 rc.cpp:1082
2856
msgstr "П&араметри:"
2858
#. i18n: file: alarmdialog.ui:349
2859
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2860
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:490
2861
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2862
#: rc.cpp:903 rc.cpp:1085
2863
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
2865
"Вкажіть параметри, які слід передати програмі під час вмикання нагадування"
2867
#. i18n: file: alarmdialog.ui:352
2868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2869
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:493
2870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
2871
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1088
2873
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
2874
"reminder triggers."
2876
"Введіть параметри програми, які слід використати під час запуску програми "
2879
#. i18n: file: alarmdialog.ui:379
2880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
2881
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:558
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
2883
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1108
2887
#. i18n: file: alarmdialog.ui:391
2888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2889
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:548
2890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2891
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1100
2893
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
2894
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
2895
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
2897
"Вкажіть список адрес, на які слід надіслати повідомлення у разі вмикання "
2899
"Якщо залишити порожнім поле «Кому:», нагадування буде надіслано на типову\n"
2900
"адресу електронної пошти, налаштовану у Kmail (меню «Параметри»/«Налаштувати "
2901
"Kmail»/«Профілі»)."
2903
#. i18n: file: alarmdialog.ui:394
2904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2905
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:551
2906
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
2907
#: rc.cpp:917 rc.cpp:1105
2909
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
2910
"the reminder triggers"
2912
"Введіть список відокремлених комами адрес, куди буде надіслано повідомлення "
2913
"електронної пошти під час вмикання нагадування."
2915
#. i18n: file: alarmdialog.ui:401
2916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
2919
msgstr "П&овідомлення"
2921
#. i18n: file: alarmdialog.ui:414
2922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
2923
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:536
2924
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
2925
#: rc.cpp:923 rc.cpp:1094
2926
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
2928
"Вкажіть текст повідомлення електронної пошти, яке слід надіслати під час "
2929
"вмикання нагадування"
2931
#. i18n: file: alarmdialog.ui:417
2932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
2933
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:539
2934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
2935
#: rc.cpp:926 rc.cpp:1097
2937
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
2940
"Введіть довільний текст повідомлення електронної пошти, яке буде надіслано "
2941
"під час вмикання нагадування."
2943
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:29
2944
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
2949
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:148
2950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
2955
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:183
2956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
2961
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:205
2962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
2965
msgstr "П&овторення:"
2967
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:242
2968
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
2969
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:654
2970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
2971
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1144
2975
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:275
2976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
2978
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
2979
msgstr "Показувати додатковий текст під час вмикання нагадування"
2981
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:278
2982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
2985
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
2986
"when the reminder triggers."
2988
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма показала додаткове "
2989
"текстове повідомлення на контекстній панелі, коли буде увімкнено нагадування."
2991
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:281
2992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
2997
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:291
2998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
3000
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
3001
msgstr "Відтворити звук під час вмикання нагадування"
3003
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:294
3004
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
3007
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
3009
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма увімкнула звукове "
3010
"сповіщення під час вмикання нагадування."
3012
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:297
3013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
3018
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:304
3019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
3021
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
3022
msgstr "Виконати програму або скрипт під час вмикання нагадування"
3024
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:307
3025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
3028
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
3029
"reminder triggers."
3031
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте виконати програму (або скрипт) під час "
3032
"вмикання нагадування."
3034
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:310
3035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
3037
msgid "Application / script"
3038
msgstr "Програма/Скрипт"
3040
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:320
3041
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
3043
msgid "Send email when the reminder is triggered"
3044
msgstr "Надіслати повідомлення ел. пошти під час вмикання нагадування"
3046
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:323
3047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
3050
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
3053
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте надіслати повідомлення електронної пошти "
3054
"під час вмикання нагадування."
3056
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:378
3057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
3059
msgid "Display &text:"
3060
msgstr "Показати &текст:"
3062
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:408
3063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
3065
msgid "Sound &file:"
3066
msgstr "Звуковий &файл:"
3068
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:526
3069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
3071
msgid "&Text of the message:"
3072
msgstr "&Текст повідомлення:"
3074
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:583
3075
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
2384
msgstr "Організатор:"
2386
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:219
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2389
msgid "Participants:"
2392
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:231
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel)
2395
msgid "X time conflicts"
2396
msgstr "X часових конфліктів"
2398
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:238
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
2402
msgstr "Розв’язати…"
2404
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:245
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
2407
msgctxt "Select attendees from addressbook"
2411
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:299
2412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
2413
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:706
2414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
2415
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:806
2416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2417
#: rc.cpp:1075 rc.cpp:1129 rc.cpp:1141
2421
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:333
2422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
2425
msgstr "Налаштувати"
2427
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:340
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
2429
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:746
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
2431
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:828
2432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
2433
#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1132 rc.cpp:1150 templatemanagementdialog.cpp:141
2437
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:360
2438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
2443
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:392
2444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
2446
msgid "Repeat never"
2447
msgstr "Ніколи не повторювати"
2449
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:397
2450
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
2452
msgid "Repeat daily"
2453
msgstr "Повторювати щодня"
2455
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:402
2456
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
2458
msgid "Repeat weekly"
2459
msgstr "Повторювати щотижня"
2461
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:407
2462
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
2464
msgid "Repeat monthly"
2465
msgstr "Повторювати щомісяця"
2467
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:412
2468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
2470
msgid "Repeat yearly"
2471
msgstr "Повторювати щороку"
2473
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:426
2474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
2476
msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]"
2480
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:581
2481
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
2484
msgstr "Ніколи не завершується"
2486
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:586
2487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
3077
msgid "Remove the currently selected reminder"
3078
msgstr "Вилучити поточне вибране нагадування"
3080
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:586
3081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
2492
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:591
2493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
3084
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
3085
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
3087
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте вилучити поточне вибране нагадування. "
3088
"Будьте обережні з використанням цього пункту, оскільки наслідки цієї дії "
3089
"неможливо скасувати."
3091
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:596
3092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
3094
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
3095
msgstr "Створити нове нагадування на основі вказаних нижче параметрів"
3097
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:599
3098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
2496
msgstr "Завершити після"
2498
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:622
2499
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate)
2504
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:687
2505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
3101
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
3102
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
3104
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі вказаних "
3105
"нижче параметрів. За потреби, ви можете змінити ці параметри."
3107
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:602
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2510
#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:696
2511
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit)
3110
msgctxt "Add a new alarm to the alarm list"
3114
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:609
3115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
3117
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
3118
msgstr "Створити нове нагадування на основі позначеного нагадування"
3120
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:612
3121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
3124
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
3125
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
3126
"settings as needed."
3128
"Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі "
3129
"параметрів, щоб зберігаються у поточному позначеному нагадуванні. За "
3130
"потреби, ви можете змінити ці параметри."
3132
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:615
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
3136
msgstr "З&дублювати"
3138
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:638
3139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
3141
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
3142
msgstr "Список нагадувань для цієї події або завдання"
3144
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:641
3145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
3148
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
3151
"На цій панелі показано список всіх нагадувань, які ви встановили для цієї "
3152
"події або цього завдання."
3154
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:659
3155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
3160
#. i18n: file: editoralarms_base.ui:664
3161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
2516
#: incidenceattendee.cpp:187
2520
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
2523
"Здається, %1 не є коректною поштовою адресою. Ви впевнені, що бажаєте "
2524
"запросити цього можливого учасника?"
2526
#: incidenceattendee.cpp:190
2527
msgctxt "@title:window"
2528
msgid "Invalid Email Address"
2529
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
2531
#: incidenceattendee.cpp:423
2533
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
2535
msgid_plural "%1 conflicts"
2536
msgstr[0] "%1 конфлікт"
2537
msgstr[1] "%1 конфлікти"
2538
msgstr[2] "%1 конфліктів"
2539
msgstr[3] "%1 конфлікт"
2541
#: incidenceattendee.cpp:429
2542
msgctxt "@label There are no scheduling conflicts."
2543
msgid "No conflicts"
2544
msgstr "Немає конфліктів"
2546
#: incidenceattendee.cpp:511
2549
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
2550
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
2553
"Ви змінюєте організатора цієї події. Оскільки організатор також присутній на "
2554
"цій події, чи не бажаєте ви також змінити параметри відповідного учасника?"
2556
#: freebusyganttproxymodel.cpp:86
2557
msgctxt "@info:tooltip"
2558
msgid "Free/Busy Period"
2559
msgstr "Вільний/Зайнятий час"
2561
#: freebusyganttproxymodel.cpp:89
2562
msgctxt "@info:tooltip"
2566
#: freebusyganttproxymodel.cpp:94
2567
msgctxt "@info:tooltip"
2571
#: freebusyganttproxymodel.cpp:98 freeperiodmodel.cpp:197
2572
msgctxt "@info:tooltip period start time"
2576
#: freebusyganttproxymodel.cpp:101 freeperiodmodel.cpp:200
2577
msgctxt "@info:tooltip period end time"
2579
msgstr "Завершення:"
2581
#: freebusyurldialog.cpp:43
2582
msgid "Edit Free/Busy Location"
2583
msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
2585
#: freebusyurldialog.cpp:71
2587
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
2589
"Розташування інформації про вільний/зайнятий час для %1 <placeholder>%2</"
2592
#: freeperiodmodel.cpp:143
2594
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
2598
#: freeperiodmodel.cpp:159
2601
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
2602
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
2603
"June, 8:00am to 9:30am"
2604
msgid "%1 %2, %3 to %4"
2605
msgstr "%1 %2, з %3 до %4"
2607
#: freeperiodmodel.cpp:181
2610
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
2611
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
2612
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
2613
msgstr "%1, %2 %3, з %4 до %5"
2615
#: freeperiodmodel.cpp:195
2616
msgctxt "@info:tooltip"
2618
msgstr "Вільний час"
2620
#: freeperiodmodel.cpp:203
2621
msgctxt "@info:tooltip period duration"
2623
msgstr "Тривалість:"
2625
#: incidencerecurrence.cpp:147
2627
"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the "
2628
"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added "
2629
"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should "
2630
"be substituted (1, 22, 123)."
2634
#: incidencerecurrence.cpp:431
2636
"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring "
2639
"Повторювана подія або завдання мають відбутися хоча б один раз. Виправте "
2640
"параметри повторення відповідно."
2642
#: incidencerecurrence.cpp:436
2643
msgid "The event's start date or the to-do's due date is invalid."
2644
msgstr "Дата початку події або дата призначення завдання є некоректною."
2646
#: incidencerecurrence.cpp:478
2648
msgctxt "example: the 30th"
2652
#: incidencerecurrence.cpp:482
2654
msgctxt "example: the 4th to last day"
2655
msgid "the %1 to last day"
2656
msgstr "%1 до останнього дня"
2658
#: incidencerecurrence.cpp:486
2660
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
2664
#: incidencerecurrence.cpp:492
2666
msgctxt "example: the last Wednesday"
2668
msgstr "останній день %1"
2670
#: incidencerecurrence.cpp:497
2672
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
2673
msgid "the %1 to last %2"
2674
msgstr "%1 до останнього %2"
2676
#: incidencerecurrence.cpp:513
2678
msgctxt "example: the 5th of June"
2679
msgid "the %1 of %2"
2682
#: incidencerecurrence.cpp:518
2684
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
2685
msgid "the %1 to last day of %2"
2686
msgstr "%1 до останнього дня місяця %2"
2688
#: incidencerecurrence.cpp:523
2690
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
2691
msgid "the %1 %2 of %3"
2694
#: incidencerecurrence.cpp:529
2696
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
2697
msgid "the last %1 of %2"
2698
msgstr "останній %1 місяця %2"
2700
#: incidencerecurrence.cpp:534
2702
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
2703
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
2704
msgstr "%1 до останнього дня %2 місяця %3 "
2706
#: incidencerecurrence.cpp:542
2708
msgctxt "example: the 15th day of the year"
2709
msgid "the %1 day of the year"
2710
msgstr "%1 день року"
2712
#: incidencerecurrence.cpp:559
2713
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
2715
msgid_plural "occurrences"
2716
msgstr[0] "повторення"
2717
msgstr[1] "повторення"
2718
msgstr[2] "повторень"
2719
msgstr[3] "повторення"
2721
#: incidencerecurrence.cpp:585
2722
msgctxt "repeat every N >weeks<"
2724
msgid_plural "weeks"
2730
#: incidencerecurrence.cpp:589
2731
msgctxt "repeat every N >months<"
2733
msgid_plural "months"
2739
#: incidencerecurrence.cpp:593
2740
msgctxt "repeat every N >years<"
2742
msgid_plural "years"
2748
#: incidencerecurrence.cpp:597
2749
msgctxt "repeat every N >days<"
2757
#: incidencerecurrence.cpp:605
2759
"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' "
2760
"weeks, 'm' months, 'y' years"
2762
msgid_plural "every"
2768
#: incidencedatetime.cpp:200
2769
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
2771
msgstr "Часові пояси"
2773
#: incidencedatetime.cpp:625
2774
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
2776
msgstr "Призначення:"
2778
#: incidencedatetime.cpp:827
2781
"The event ends before it starts.\n"
2782
"Please correct dates and times."
2784
"Подія закінчується перед її початком.\n"
2785
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
2787
#: incidencedatetime.cpp:832
2790
"The to-do is due before it starts.\n"
2791
"Please correct dates and times."
2793
"Завдання призначено до виконання до свого початку.\n"
2794
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
2796
#: schedulingdialog.cpp:205
2799
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
2804
#: schedulingdialog.cpp:226
2807
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
2808
"[timeedit] to 10:00am"
2812
#: incidencecategories.cpp:56
2813
msgctxt "@item:inlistbox"
2814
msgid "Select Categories"
2815
msgstr "Вибір категорій"
2817
#: incidencedefaults.cpp:82
2819
msgid "no (valid) identities found"
2820
msgstr "не знайдено (коректних) профілів"
2822
#: incidencedefaults.cpp:306
2823
msgctxt "@label attachment contains binary data"
2824
msgid "[Binary data]"
2825
msgstr "[Двійкові дані]"
2827
#: incidencedefaults.cpp:440
2828
msgctxt "@label invalid email address marker"
2829
msgid "invalid@email.address"
2830
msgstr "некоректна@адреса.пошти"
2832
#: incidencedescription.cpp:139
2833
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
2834
msgid "Enable rich text"
2835
msgstr "Увімкнути форматування у тексті"
2837
#: incidencedescription.cpp:143
2838
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
2839
msgid "Disable rich text"
2840
msgstr "Вимкнути форматування у тексті"
2842
#: eventortododialog.cpp:206
2844
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
2845
msgid "Reminder (%1)"
2846
msgstr "Завчасне нагадування (%1)"
2848
#: eventortododialog.cpp:210
2849
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
2851
msgstr "Завчасне нагадування"
2853
#: eventortododialog.cpp:220
2854
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
2856
msgstr "Пов&торення"
2858
#: eventortododialog.cpp:230
2859
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
2863
#: eventortododialog.cpp:233
2864
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
2868
#: eventortododialog.cpp:236
2869
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
2873
#: eventortododialog.cpp:239
2874
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
2878
#: eventortododialog.cpp:278
2881
msgid "Unable to find template '%1'."
2882
msgstr "На вдається знайти шаблон «%1»."
2884
#: eventortododialog.cpp:286
2887
msgid "Error loading template file '%1'."
2888
msgstr "Помилка завантаження шаблону «%1»."
2890
#: eventortododialog.cpp:294
2892
msgid "Template does not contain a valid incidence."
2893
msgstr "Шаблон не містить коректної події."
2895
#: eventortododialog.cpp:379
2897
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
2898
msgid "Attac&hments (%1)"
2899
msgstr "До&лучення (%1)"
2901
#: eventortododialog.cpp:384
2902
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
2903
msgid "Attac&hments"
2906
#: eventortododialog.cpp:394
2908
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
2909
msgid "&Attendees (%1)"
2910
msgstr "&Учасники (%1)"
2912
#: eventortododialog.cpp:399
2913
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
2917
#: eventortododialog.cpp:424
2921
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
2925
"Не вдалося зберегти запис до календаря. Повторити спробу?\n"
2929
#: eventortododialog.cpp:610
2930
msgctxt "@info:tooltip"
2931
msgid "Save current changes"
2932
msgstr "Зберегти внесені зміни"
2934
#: eventortododialog.cpp:612
2935
msgctxt "@action:button"
2936
msgid "Save changes and close dialog"
2937
msgstr "Зберегти зміни і закрити вікно"
2939
#: eventortododialog.cpp:614
2940
msgctxt "@action:button"
2941
msgid "Discard changes and close dialog"
2942
msgstr "Відкинути внесені зміни і закрити вікно"
2944
#: eventortododialog.cpp:618
2945
msgctxt "@action:button"
2946
msgid "Manage &Templates..."
2947
msgstr "Керування &шаблонами..."
2949
#: eventortododialog.cpp:621
2950
msgctxt "@info:tooltip"
2951
msgid "Apply or create templates for this item"
2952
msgstr "Застосувати або створити шаблони для цього елемента"
2954
#: eventortododialog.cpp:624
2955
msgctxt "@info:whatsthis"
2957
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
2958
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
2959
"favorite default values into the editor automatically."
2961
"Натисніть цю кнопку, щоб запустити інструмент, який допоможе вам керувати "
2962
"набором шаблонів. Шаблони спрощують і прискорюють створення нових записів "
2963
"додаванням ваших типових значень у редактор у автоматичному режимі."
2965
#: eventortododialog.cpp:719
2967
msgid "Do you really want to cancel?"
2968
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати?"
2970
#: eventortododialog.cpp:720
2971
msgctxt "@title:window"
2972
msgid "KOrganizer Confirmation"
2973
msgstr "Підтвердження KOrganizer"
2975
#: alarmpresets.cpp:103
2977
msgctxt "@item:inlistbox"
2978
msgid "%1 minutes before start"
2979
msgstr "за %1 хвилин до початку"
2981
#: alarmpresets.cpp:106
2983
msgctxt "@item:inlistbox"
2984
msgid "%1 hours before start"
2985
msgstr "за %1 годин до початку"
2987
#: alarmpresets.cpp:109
2989
msgctxt "@item:inlistbox"
2990
msgid "%1 days before start"
2991
msgstr "за %1 днів до початку"
2993
#: alarmpresets.cpp:123
2995
msgctxt "@item:inlistbox"
2996
msgid "%1 minutes before due"
2997
msgstr "за %1 хвилин до часу призначення"
2999
#: alarmpresets.cpp:127
3001
msgctxt "@item:inlistbox"
3002
msgid "%1 hours before due"
3003
msgstr "за %1 годин до часу призначення"
3005
#: alarmpresets.cpp:130
3007
msgctxt "@item:inlistbox"
3008
msgid "%1 days before due"
3009
msgstr "за %1 днів до часу призначення"
3011
#: incidencewhatwhere.cpp:83
3013
msgid "Please specify a title."
3014
msgstr "Будь ласка, вкажіть заголовок."
3167
3017
msgid "KOrganizer"