~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-sl-base/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.0.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-20 08:20:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110620082045-8346a4nckkkyne01
Tags: 1:11.10+20110616
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation for evolution
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: evolution\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 16:43+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:50+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
 
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-17 20:03+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13216)\n"
 
21
 
 
22
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
 
23
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
 
24
msgid ""
 
25
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 
26
"different address book from the side bar in the Contacts view."
 
27
msgstr ""
 
28
"'{0}' je imenik le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
 
29
"imenik iz stranske vrstice v pogledu stikov."
 
30
 
 
31
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 
32
msgid ""
 
33
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 
34
"with the same address anyway?"
 
35
msgstr ""
 
36
"Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z "
 
37
"enakim naslovom?"
 
38
 
 
39
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 
40
msgid "Address '{0}' already exists."
 
41
msgstr "Naslov '{0}' že obstaja."
 
42
 
 
43
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 
44
msgid "Cannot add new contact"
 
45
msgstr "Ni mogoče dodati novega stika"
 
46
 
 
47
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 
48
msgid "Cannot move contact."
 
49
msgstr "Ni mogoče premakniti stika."
 
50
 
 
51
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 
52
msgid "Category editor not available."
 
53
msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
 
54
 
 
55
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 
56
msgid ""
 
57
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
 
58
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 
59
"your caps lock might be on."
 
60
msgstr ""
 
61
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo in ali uporabljate podprt način "
 
62
"prijave. Vedite, da mnoga gesla ločijo velike/male črke. Morda imate "
 
63
"vklopljeno tipko za velike črke."
 
64
 
 
65
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 
66
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 
67
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o shemi za strežnik LDAP."
 
68
 
 
69
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 
70
msgid "Could not remove address book."
 
71
msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika."
 
72
 
 
73
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 
74
msgid ""
 
75
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
 
76
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
 
77
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
 
78
msgstr ""
 
79
"V programu Evolution je trenutno mogoče uporabljati le sistemski imenik "
 
80
"GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je treba "
 
81
"uporabiti drug poštni odjemalec GroupWise."
 
82
 
 
83
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 
84
msgid "Delete address book '{0}'?"
 
85
msgstr "Ali želite izbrisati imenik '{0}'?"
 
86
 
 
87
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 
88
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
 
89
msgid "Do _Not Delete"
 
90
msgstr "_Ne izbriši"
 
91
 
 
92
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 
93
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 
94
msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}"
 
95
 
 
96
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 
97
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 
98
msgstr "Overitev na strežniku LDAP ni uspela."
 
99
 
 
100
#. Unknown error
 
101
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 
102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
 
103
msgid "Failed to delete contact"
 
104
msgstr "Izbris stika ni uspel"
 
105
 
 
106
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 
107
msgid "GroupWise Address book creation:"
 
108
msgstr "Ustvarjanje imenika GroupWise:"
 
109
 
 
110
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 
111
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
 
112
msgstr "Strežnik LDAP se ni odzval z veljavnimi podatki sheme."
 
113
 
 
114
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 
115
msgid "Some features may not work properly with your current server"
 
116
msgstr ""
 
117
"Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo delovale "
 
118
"pravilno"
 
119
 
 
120
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 
121
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
 
122
msgstr "Imenik Evolutiona se je nepričakovano končal."
 
123
 
 
124
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 
125
msgid ""
 
126
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 
127
msgstr "Izbrana slika je velika. Jo želite zmanjšati in shraniti?"
 
128
 
 
129
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 
130
msgid ""
 
131
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 
132
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 
133
"supported search bases."
 
134
msgstr ""
 
135
"Strežnik LDAP morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
 
136
"zmožnosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se obrnite "
 
137
"na vašega sistemskega skrbnika."
 
138
 
 
139
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 
140
msgid "This address book could not be opened."
 
141
msgstr "Imenika ni mogoče odpreti."
 
142
 
 
143
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 
144
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 
145
msgstr "Strežnik imenika nima predlogov za iskanje zbirke."
 
146
 
 
147
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 
148
msgid ""
 
149
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
 
150
"misspelled or your network connection could be down."
 
151
msgstr ""
 
152
"Strežnik imenika morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano "
 
153
"ali pa je povezava z omrežjem prekinjena."
 
154
 
 
155
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 
156
msgid "This address book will be removed permanently."
 
157
msgstr "Imenik bo trajno izbrisan."
 
158
 
 
159
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 
160
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
 
161
msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3."
 
162
 
 
163
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 
164
msgid "Unable to open address book"
 
165
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika"
 
166
 
 
167
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 
168
msgid "Unable to perform search."
 
169
msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti."
 
170
 
 
171
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 
172
msgid "Unable to save {0}."
 
173
msgstr "Ni mogoče shraniti {0}."
 
174
 
 
175
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 
176
msgid "Would you like to save your changes?"
 
177
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe?"
 
178
 
 
179
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 
180
msgid ""
 
181
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 
182
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 
183
msgstr ""
 
184
"Stik poskušate prenesti iz enega imenika v drugega, vendar ga ni mogoče "
 
185
"izbrisati iz vira. Ali želite namesto tega shraniti kopijo?"
 
186
 
 
187
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 
188
msgid ""
 
189
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
 
190
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
 
191
"a supported version"
 
192
msgstr ""
 
193
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
 
194
"uporabi programa Evolution. Za najboljše rezultate nadgradite strežnik na "
 
195
"podprto različico."
 
196
 
 
197
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 
198
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 
199
msgstr "Nimate dovoljenja za izbris stika iz imenika."
 
200
 
 
201
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 
202
msgid ""
 
203
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 
204
"changes?"
 
205
msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Ali želite spremembe shraniti?"
 
206
 
 
207
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
 
208
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 
209
msgid ""
 
210
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
 
211
msgstr ""
 
212
"Vaši stiki za {0} ne bodo na voljo, dokler Evolutiona ne zaženete ponovno."
 
213
 
 
214
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
 
215
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
 
216
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
 
217
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
 
218
msgid "_Add"
 
219
msgstr "_Dodaj"
 
220
 
 
221
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 
222
msgid "_Discard"
 
223
msgstr "_Zavrzi"
 
224
 
 
225
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 
226
msgid "_Do not save"
 
227
msgstr "_Ne shrani"
 
228
 
 
229
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 
230
msgid "_Resize"
 
231
msgstr "_Spremeni velikost"
 
232
 
 
233
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 
234
msgid "_Use as it is"
 
235
msgstr "_Uporabi kot je"
 
236
 
 
237
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 
238
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
 
239
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2080
 
240
msgid "Anniversary"
 
241
msgstr "Obletnica"
 
242
 
 
243
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
 
244
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
 
245
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
 
246
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 
247
#. * the directory components.
 
248
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 
249
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
 
250
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2079 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
 
251
#: ../shell/main.c:133
 
252
msgid "Birthday"
 
253
msgstr "Rojstni dan"
 
254
 
 
255
#. Translators: an accessibility name
 
256
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 
257
msgid "Blog:"
 
258
msgstr "Blog:"
 
259
 
 
260
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
 
261
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
 
262
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
 
263
msgid "Ca_tegories..."
 
264
msgstr "Ka_tegorije ..."
 
265
 
 
266
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 
267
msgid "Calendar:"
 
268
msgstr "Koledar:"
 
269
 
 
270
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 
271
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950
 
272
msgid "Contact"
 
273
msgstr "Stik"
 
274
 
 
275
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
 
276
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
 
277
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
 
278
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661
 
279
msgid "Contact Editor"
 
280
msgstr "Urejevalnik stikov"
 
281
 
 
282
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 
283
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
 
284
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
 
285
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494
 
286
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502
 
287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844
 
288
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
 
289
msgid "Email"
 
290
msgstr "Elektronska pošta"
 
291
 
 
292
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 
293
msgid "Free/Busy:"
 
294
msgstr "Zasedenost:"
 
295
 
 
296
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
 
297
msgid "Full _Name..."
 
298
msgstr "_Polno ime ..."
 
299
 
 
300
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 
301
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
 
302
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
 
303
msgid "Home"
 
304
msgstr "Doma"
 
305
 
 
306
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 
307
msgid "Home Page:"
 
308
msgstr "Domača stran:"
 
309
 
 
310
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 
311
msgid "Image"
 
312
msgstr "Slika"
 
313
 
 
314
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 
315
msgid "Instant Messaging"
 
316
msgstr "Hipno sporočanje"
 
317
 
 
318
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 
319
msgid "Job"
 
320
msgstr "Posel"
 
321
 
 
322
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 
323
msgid "Mailing Address"
 
324
msgstr "Poštni naslovi"
 
325
 
 
326
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 
327
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
 
328
msgid "Miscellaneous"
 
329
msgstr "Razno"
 
330
 
 
331
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 
332
msgid "Nic_kname:"
 
333
msgstr "_Vzdevek:"
 
334
 
 
335
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 
336
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
 
337
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429
 
338
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454
 
339
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570
 
340
msgid "Notes"
 
341
msgstr "Opombe"
 
342
 
 
343
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 
344
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
 
345
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
 
346
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
 
347
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
 
348
msgid "Other"
 
349
msgstr "Drugo"
 
350
 
 
351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 
352
msgid "Personal Information"
 
353
msgstr "Osebni podatki"
 
354
 
 
355
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 
356
msgid "Telephone"
 
357
msgstr "Telefon"
 
358
 
 
359
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 
360
msgid "Video Chat:"
 
361
msgstr "Video klepet:"
 
362
 
 
363
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 
364
msgid "Web Addresses"
 
365
msgstr "Spletni naslovi"
 
366
 
 
367
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
 
368
msgid "Web addresses"
 
369
msgstr "Spletni naslovi"
 
370
 
 
371
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 
372
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
 
373
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67
 
374
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
 
375
msgid "Work"
 
376
msgstr "Delo"
 
377
 
 
378
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 
379
msgid "_Address:"
 
380
msgstr "_Naslov:"
 
381
 
 
382
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 
383
msgid "_Anniversary:"
 
384
msgstr "Ob_letnica:"
 
385
 
 
386
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 
387
msgid "_Assistant:"
 
388
msgstr "_Pomočnik:"
 
389
 
 
390
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 
391
msgid "_Birthday:"
 
392
msgstr "_Rojstni dan:"
 
393
 
 
394
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 
395
msgid "_Blog:"
 
396
msgstr "_Blog:"
 
397
 
 
398
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 
399
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
 
400
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
 
401
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
 
402
msgid "_Calendar:"
 
403
msgstr "_Koledar:"
 
404
 
 
405
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
 
406
msgid "_City:"
 
407
msgstr "_Mesto:"
 
408
 
 
409
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 
410
msgid "_Company:"
 
411
msgstr "Po_djetje:"
 
412
 
 
413
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
 
414
msgid "_Country:"
 
415
msgstr "Držav_a:"
 
416
 
 
417
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 
418
msgid "_Department:"
 
419
msgstr "O_ddelek:"
 
420
 
 
421
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 
422
msgid "_File under:"
 
423
msgstr "_Zavedi pod:"
 
424
 
 
425
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 
426
msgid "_Free/Busy:"
 
427
msgstr "_Zasedenost:"
 
428
 
 
429
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 
430
msgid "_Home Page:"
 
431
msgstr "Do_mača stran:"
 
432
 
 
433
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 
434
msgid "_Manager:"
 
435
msgstr "_Upravljalec:"
 
436
 
 
437
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 
438
msgid "_Office:"
 
439
msgstr "Pi_sarna:"
 
440
 
 
441
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 
442
msgid "_PO Box:"
 
443
msgstr "_Poštni predal:"
 
444
 
 
445
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 
446
msgid "_Profession:"
 
447
msgstr "_Poklic:"
 
448
 
 
449
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
 
450
msgid "_Spouse:"
 
451
msgstr "_Partner(ka):"
 
452
 
 
453
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 
454
msgid "_State/Province:"
 
455
msgstr "_Regija/provinca:"
 
456
 
 
457
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 
458
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
 
459
msgid "_Title:"
 
460
msgstr "_Naziv:"
 
461
 
 
462
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 
463
msgid "_Video Chat:"
 
464
msgstr "_Video klepet:"
 
465
 
 
466
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 
467
msgid "_Wants to receive HTML mail"
 
468
msgstr "Želi prejemati pošto _HTML"
 
469
 
 
470
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 
471
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 
472
msgid "_Where:"
 
473
msgstr "_Kje:"
 
474
 
 
475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 
476
msgid "_Zip/Postal Code:"
 
477
msgstr "_Poštna številka:"
 
478
 
 
479
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
 
480
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
 
481
msgid "AIM"
 
482
msgstr "AIM"
 
483
 
 
484
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
 
485
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
 
486
msgid "Jabber"
 
487
msgstr "Jabber"
 
488
 
 
489
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
 
490
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
 
491
msgid "Yahoo"
 
492
msgstr "Yahoo"
 
493
 
 
494
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
 
495
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
 
496
msgid "Gadu-Gadu"
 
497
msgstr "Gadu-Gadu"
 
498
 
 
499
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
 
500
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
 
501
msgid "MSN"
 
502
msgstr "MSN"
 
503
 
 
504
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
 
505
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
 
506
msgid "ICQ"
 
507
msgstr "ICQ"
 
508
 
 
509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
 
510
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
 
511
msgid "GroupWise"
 
512
msgstr "GroupWise"
 
513
 
 
514
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
 
515
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
 
516
msgid "Skype"
 
517
msgstr "Skype"
 
518
 
 
519
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
 
520
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
 
521
msgid "Error adding contact"
 
522
msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
 
523
 
 
524
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
 
525
msgid "Error modifying contact"
 
526
msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
 
527
 
 
528
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
 
529
msgid "Error removing contact"
 
530
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
 
531
 
 
532
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638
 
533
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2655
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Contact Editor - %s"
 
536
msgstr "Urejevalnik stikov - %s"
 
537
 
 
538
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3077
 
539
msgid "Please select an image for this contact"
 
540
msgstr "Izberite sliko za ta stik"
 
541
 
 
542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3078
 
543
msgid "_No image"
 
544
msgstr "_Brez slike"
 
545
 
 
546
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3359
 
547
msgid ""
 
548
"The contact data is invalid:\n"
 
549
"\n"
 
550
msgstr ""
 
551
"Podatki o stiku so neveljavni:\n"
 
552
"\n"
 
553
 
 
554
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
 
555
#, c-format
 
556
msgid "'%s' has an invalid format"
 
557
msgstr "'%s' ima neveljavno obliko"
 
558
 
 
559
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3370
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%s'%s' has an invalid format"
 
562
msgstr "%s'%s' ima neveljavno obliko"
 
563
 
 
564
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3385
 
565
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3396
 
566
#, c-format
 
567
msgid "%s'%s' is empty"
 
568
msgstr "%s'%s' je prazen"
 
569
 
 
570
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
 
571
msgid "Invalid contact."
 
572
msgstr "Neveljaven stik."
 
573
 
 
574
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
 
575
msgid "Contact Quick-Add"
 
576
msgstr "Hitro dodaj stik"
 
577
 
 
578
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395
 
579
msgid "_Edit Full"
 
580
msgstr "_Uredi celoto"
 
581
 
 
582
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443
 
583
msgid "_Full name"
 
584
msgstr "_Polno ime"
 
585
 
 
586
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 
587
msgid "E_mail"
 
588
msgstr "Elektronska _pošta"
 
589
 
 
590
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465
 
591
msgid "_Select Address Book"
 
592
msgstr "_Izbor imenika"
 
593
 
 
594
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 
595
msgid "Dr."
 
596
msgstr "Dr."
 
597
 
 
598
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
 
599
msgid "Esq."
 
600
msgstr "Ssq."
 
601
 
 
602
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
 
603
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 
604
msgid "Full Name"
 
605
msgstr "Polno ime"
 
606
 
 
607
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
 
608
msgid "I"
 
609
msgstr "I"
 
610
 
 
611
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
 
612
msgid "II"
 
613
msgstr "II"
 
614
 
 
615
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
 
616
msgid "III"
 
617
msgstr "III"
 
618
 
 
619
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
 
620
msgid "Jr."
 
621
msgstr "Ml."
 
622
 
 
623
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
 
624
msgid "Miss"
 
625
msgstr "Gdč."
 
626
 
 
627
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
 
628
msgid "Mr."
 
629
msgstr "G."
 
630
 
 
631
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
 
632
msgid "Mrs."
 
633
msgstr "Ga."
 
634
 
 
635
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
 
636
msgid "Ms."
 
637
msgstr "Ga."
 
638
 
 
639
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 
640
msgid "Sr."
 
641
msgstr "St."
 
642
 
 
643
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 
644
msgid "_First:"
 
645
msgstr "_Ime:"
 
646
 
 
647
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
 
648
msgid "_Last:"
 
649
msgstr "_Priimek:"
 
650
 
 
651
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 
652
msgid "_Middle:"
 
653
msgstr "_Drugo ime:"
 
654
 
 
655
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
 
656
msgid "_Suffix:"
 
657
msgstr "P_ripona:"
 
658
 
 
659
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
 
660
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:662
 
661
msgid "Contact List Editor"
 
662
msgstr "Urejevalnik seznama stikov"
 
663
 
 
664
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
 
665
msgid "Members"
 
666
msgstr "Člani"
 
667
 
 
668
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 
669
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
 
670
msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
 
671
 
 
672
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 
673
msgid "_List name:"
 
674
msgstr "_Ime seznama:"
 
675
 
 
676
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 
677
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
 
678
msgid "_Select..."
 
679
msgstr "Izb_eri ..."
 
680
 
 
681
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 
682
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 
683
msgstr ""
 
684
"_Vnesite naslov elektronske pošte ali potegnite stik na spodnji seznam:"
 
685
 
 
686
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756
 
687
msgid "Contact List Members"
 
688
msgstr "Člani seznama stikov"
 
689
 
 
690
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:910
 
691
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326
 
692
msgid "_Members"
 
693
msgstr "_Člani"
 
694
 
 
695
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1163
 
696
msgid "Error adding list"
 
697
msgstr "Napaka med dodajanjem seznama"
 
698
 
 
699
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1177
 
700
msgid "Error modifying list"
 
701
msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
 
702
 
 
703
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1191
 
704
msgid "Error removing list"
 
705
msgstr "Napaka med odstranjevanjem seznama"
 
706
 
 
707
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
 
708
msgid "Changed Contact:"
 
709
msgstr "Spremenjeni stik:"
 
710
 
 
711
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
 
712
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
 
713
msgid "Conflicting Contact:"
 
714
msgstr "Sporni stik:"
 
715
 
 
716
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
 
717
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
 
718
msgid "Duplicate Contact Detected"
 
719
msgstr "Zaznan je bil podvojen stik"
 
720
 
 
721
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
 
722
msgid ""
 
723
"The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
 
724
"like to add it anyway?"
 
725
msgstr ""
 
726
"Ime ali naslov elektronske pošte stika že obstaja v tej mapi. Želite podatke "
 
727
"vseeno dodati?"
 
728
 
 
729
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
 
730
msgid "New Contact:"
 
731
msgstr "Nov stik:"
 
732
 
 
733
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
 
734
msgid "Original Contact:"
 
735
msgstr "Izvirni stik:"
 
736
 
 
737
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
 
738
msgid ""
 
739
"The name or email address of this contact already exists\n"
 
740
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
 
741
msgstr ""
 
742
"Ime ali naslov elektronske pošte tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
 
743
"Želite podatke vseeno dodati?"
 
744
 
 
745
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
 
746
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
 
747
msgid "_Merge"
 
748
msgstr "_Združi"
 
749
 
 
750
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
 
751
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Cancelled"
 
754
msgstr "Preklicano"
 
755
 
 
756
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
 
757
msgid "Merge Contact"
 
758
msgstr "Združi stik"
 
759
 
 
760
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 
761
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 
762
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 
763
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
 
764
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
 
765
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
 
766
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 
767
msgid "Any field contains"
 
768
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
 
769
 
 
770
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
 
771
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
 
772
msgid "Email begins with"
 
773
msgstr "Elektronska pošta se začne z"
 
774
 
 
775
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 
776
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
 
777
msgid "Name contains"
 
778
msgstr "Ime vsebuje"
 
779
 
 
780
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145
 
781
msgid "No contacts"
 
782
msgstr "Ni stikov"
 
783
 
 
784
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
 
785
#, c-format
 
786
msgid "%d contact"
 
787
msgid_plural "%d contacts"
 
788
msgstr[0] "%d stikov"
 
789
msgstr[1] "%d stik"
 
790
msgstr[2] "%d stika"
 
791
msgstr[3] "%d stiki"
 
792
 
 
793
# book je v 99% primerov address book=imenik
 
794
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
 
795
msgid "Error getting book view"
 
796
msgstr "Napaka med dobivanju pogleda imenika"
 
797
 
 
798
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
 
799
msgid "Search Interrupted"
 
800
msgstr "Iskanje je prekinjeno"
 
801
 
 
802
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
 
803
msgid "Error modifying card"
 
804
msgstr "Napaka med spreminjanjem vizitke"
 
805
 
 
806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
 
807
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 
808
msgstr "Izreži izbrane stike v odložišče"
 
809
 
 
810
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
 
811
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 
812
msgstr "Kopiraj izbrane stike v odložišče"
 
813
 
 
814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
 
815
msgid "Paste contacts from the clipboard"
 
816
msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
 
817
 
 
818
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
 
819
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
 
820
msgid "Delete selected contacts"
 
821
msgstr "Izbriši izbrane stike"
 
822
 
 
823
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
 
824
msgid "Select all visible contacts"
 
825
msgstr "Izberi vse vidne stike"
 
826
 
 
827
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
 
828
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 
829
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sezname stikov?"
 
830
 
 
831
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 
832
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 
833
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov?"
 
834
 
 
835
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 
838
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov (%s)?"
 
839
 
 
840
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
 
841
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 
842
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te stike?"
 
843
 
 
844
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
 
845
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 
846
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
 
847
 
 
848
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
 
849
#, c-format
 
850
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 
851
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik (%s)?"
 
852
 
 
853
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
 
854
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
 
855
#, c-format
 
856
msgid ""
 
857
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
858
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
859
msgid_plural ""
 
860
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
861
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
862
msgstr[0] ""
 
863
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novih oken.\n"
 
864
"Ali zares želite prikazati vse te stike?"
 
865
msgstr[1] ""
 
866
"Odpiranje %d stika bo odprlo %d novo okno.\n"
 
867
"Ali zares želite prikazati ta stik?"
 
868
msgstr[2] ""
 
869
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novi okni.\n"
 
870
"Ali zares želite prikazati oba stika?"
 
871
msgstr[3] ""
 
872
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d nova okna.\n"
 
873
"Ali zares želite prikazati vse te stike?"
 
874
 
 
875
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
 
876
msgid "_Don't Display"
 
877
msgstr "_Ne pokaži"
 
878
 
 
879
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
 
880
msgid "Display _All Contacts"
 
881
msgstr "Pokaži _vse stike"
 
882
 
 
883
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 
884
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
 
885
msgid "Assistant"
 
886
msgstr "Pomočnik"
 
887
 
 
888
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 
889
msgid "Assistant Phone"
 
890
msgstr "Telefon pomočnika"
 
891
 
 
892
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
 
893
msgid "Business Fax"
 
894
msgstr "Službeni faks"
 
895
 
 
896
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
 
897
msgid "Business Phone"
 
898
msgstr "Službeni telefon"
 
899
 
 
900
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 
901
msgid "Business Phone 2"
 
902
msgstr "Službeni telefon 2"
 
903
 
 
904
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 
905
msgid "Callback Phone"
 
906
msgstr "Povratni telefon"
 
907
 
 
908
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 
909
msgid "Car Phone"
 
910
msgstr "Telefon v avtu"
 
911
 
 
912
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
 
913
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
 
914
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 
915
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
 
916
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 
917
msgid "Categories"
 
918
msgstr "Kategorije"
 
919
 
 
920
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
 
921
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
 
922
msgid "Company"
 
923
msgstr "Podjetje"
 
924
 
 
925
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
 
926
msgid "Company Phone"
 
927
msgstr "Telefon podjetja"
 
928
 
 
929
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
 
930
msgid "Email 2"
 
931
msgstr "Naslov elektronske pošte 2"
 
932
 
 
933
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
 
934
msgid "Email 3"
 
935
msgstr "Naslov elektronske pošte 3"
 
936
 
 
937
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
 
938
msgid "Family Name"
 
939
msgstr "Družinsko ime"
 
940
 
 
941
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
 
942
msgid "File As"
 
943
msgstr "Zavedi kot"
 
944
 
 
945
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
 
946
msgid "Given Name"
 
947
msgstr "Rojstno ime"
 
948
 
 
949
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
 
950
msgid "Home Fax"
 
951
msgstr "Domači faks"
 
952
 
 
953
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
 
954
msgid "Home Phone"
 
955
msgstr "Domači telefon"
 
956
 
 
957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
 
958
msgid "Home Phone 2"
 
959
msgstr "Domači telefon 2"
 
960
 
 
961
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 
962
msgid "ISDN Phone"
 
963
msgstr "Telefon ISDN"
 
964
 
 
965
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
 
966
msgid "Journal"
 
967
msgstr "Dnevnik"
 
968
 
 
969
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
 
970
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
 
971
msgid "Manager"
 
972
msgstr "Upravljalnik"
 
973
 
 
974
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
 
975
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
 
976
msgid "Mobile Phone"
 
977
msgstr "Prenosni telefon"
 
978
 
 
979
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
 
980
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509
 
981
msgid "Nickname"
 
982
msgstr "Vzdevek"
 
983
 
 
984
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
 
985
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
 
986
msgid "Note"
 
987
msgstr "Opomba"
 
988
 
 
989
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
 
990
msgid "Office"
 
991
msgstr "Pisarna"
 
992
 
 
993
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
 
994
msgid "Other Fax"
 
995
msgstr "Drug faks"
 
996
 
 
997
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
 
998
msgid "Other Phone"
 
999
msgstr "Drug telefon"
 
1000
 
 
1001
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
 
1002
msgid "Pager"
 
1003
msgstr "Pozivnik"
 
1004
 
 
1005
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
 
1006
msgid "Primary Phone"
 
1007
msgstr "Osnovni telefon"
 
1008
 
 
1009
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
 
1010
msgid "Radio"
 
1011
msgstr "Radio"
 
1012
 
 
1013
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
 
1014
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
 
1015
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 
1016
msgid "Role"
 
1017
msgstr "Vloga"
 
1018
 
 
1019
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 
1020
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
 
1021
msgid "Spouse"
 
1022
msgstr "Partner(ka)"
 
1023
 
 
1024
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
 
1025
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
 
1026
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
 
1027
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
 
1028
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
 
1029
#. different and established translation for this in your language.
 
1030
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 
1031
msgid "TTYTDD"
 
1032
msgstr "TTYTDD"
 
1033
 
 
1034
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
 
1035
msgid "Telex"
 
1036
msgstr "Teleks"
 
1037
 
 
1038
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
 
1039
msgid "Title"
 
1040
msgstr "Naziv"
 
1041
 
 
1042
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 
1043
msgid "Unit"
 
1044
msgstr "Enota"
 
1045
 
 
1046
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 
1047
msgid "Web Site"
 
1048
msgstr "Spletna stran"
 
1049
 
 
1050
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
 
1051
msgid ""
 
1052
"\n"
 
1053
"\n"
 
1054
"Searching for the Contacts..."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"\n"
 
1057
"\n"
 
1058
"Iskanje stikov ..."
 
1059
 
 
1060
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
 
1061
msgid ""
 
1062
"\n"
 
1063
"\n"
 
1064
"Search for the Contact\n"
 
1065
"\n"
 
1066
"or double-click here to create a new Contact."
 
1067
msgstr ""
 
1068
"\n"
 
1069
"\n"
 
1070
"Poiščite stik\n"
 
1071
"\n"
 
1072
"ali pa tukaj dvakrat kliknite z miško za ustvarjanje novega."
 
1073
 
 
1074
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
 
1075
msgid ""
 
1076
"\n"
 
1077
"\n"
 
1078
"There are no items to show in this view.\n"
 
1079
"\n"
 
1080
"Double-click here to create a new Contact."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"\n"
 
1083
"\n"
 
1084
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
 
1085
"\n"
 
1086
"V kolikor želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tukaj."
 
1087
 
 
1088
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
 
1089
msgid ""
 
1090
"\n"
 
1091
"\n"
 
1092
"Search for the Contact."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"\n"
 
1095
"\n"
 
1096
"Iskanje stika."
 
1097
 
 
1098
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
 
1099
msgid ""
 
1100
"\n"
 
1101
"\n"
 
1102
"There are no items to show in this view."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"\n"
 
1105
"\n"
 
1106
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
 
1107
 
 
1108
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
 
1109
msgid "Work Email"
 
1110
msgstr "Službena elektronska pošta"
 
1111
 
 
1112
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
 
1113
msgid "Home Email"
 
1114
msgstr "Domača elektronska pošta"
 
1115
 
 
1116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
 
1117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
 
1118
msgid "Other Email"
 
1119
msgstr "Druga elektronska pošta"
 
1120
 
 
1121
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
 
1122
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
 
1123
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
 
1124
msgid "evolution address book"
 
1125
msgstr "Imenik Evolutiona"
 
1126
 
 
1127
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
 
1128
msgid "New Contact"
 
1129
msgstr "Nov stik"
 
1130
 
 
1131
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
 
1132
msgid "New Contact List"
 
1133
msgstr "Nov seznam stikov"
 
1134
 
 
1135
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "current address book folder %s has %d card"
 
1138
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
 
1139
msgstr[0] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitk"
 
1140
msgstr[1] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitko"
 
1141
msgstr[2] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitki"
 
1142
msgstr[3] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitke"
 
1143
 
 
1144
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
 
1145
msgid "Open"
 
1146
msgstr "Odpri"
 
1147
 
 
1148
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
 
1149
msgid "Contact List: "
 
1150
msgstr "Seznam stikov: "
 
1151
 
 
1152
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
 
1153
msgid "Contact: "
 
1154
msgstr "Stik: "
 
1155
 
 
1156
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
 
1157
msgid "evolution minicard"
 
1158
msgstr "evolution minicard"
 
1159
 
 
1160
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
 
1161
msgid "Copy _Email Address"
 
1162
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
 
1163
 
 
1164
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
 
1165
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
 
1166
msgid "Copy the email address to the clipboard"
 
1167
msgstr "Kopira elektronski naslov v odložišče"
 
1168
 
 
1169
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
 
1170
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
 
1171
msgid "_Send New Message To..."
 
1172
msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..."
 
1173
 
 
1174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
 
1175
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
 
1176
msgid "Send a mail message to this address"
 
1177
msgstr "Pošlji poštno sporočilo na ta naslov"
 
1178
 
 
1179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424
 
1180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
 
1181
msgid "List Members"
 
1182
msgstr "Člani seznama"
 
1183
 
 
1184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
 
1185
msgid "Department"
 
1186
msgstr "Oddelek"
 
1187
 
 
1188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
 
1189
msgid "Profession"
 
1190
msgstr "Poklic"
 
1191
 
 
1192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
 
1193
msgid "Position"
 
1194
msgstr "Položaj"
 
1195
 
 
1196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
 
1197
msgid "Video Chat"
 
1198
msgstr "Video klepet"
 
1199
 
 
1200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
 
1201
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
 
1202
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
 
1203
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
 
1204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
 
1205
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
 
1206
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427
 
1207
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
 
1208
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568
 
1209
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 
1210
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
 
1211
msgid "Calendar"
 
1212
msgstr "Koledar"
 
1213
 
 
1214
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
 
1215
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
 
1216
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
 
1217
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 
1218
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 
1219
msgid "Free/Busy"
 
1220
msgstr "Zasedenost"
 
1221
 
 
1222
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
 
1223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
 
1224
msgid "Phone"
 
1225
msgstr "Telefon"
 
1226
 
 
1227
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
 
1228
msgid "Fax"
 
1229
msgstr "Faks"
 
1230
 
 
1231
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
 
1232
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
 
1233
msgid "Address"
 
1234
msgstr "Naslov"
 
1235
 
 
1236
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
 
1237
msgid "Home Page"
 
1238
msgstr "Domača stran"
 
1239
 
 
1240
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
 
1241
msgid "Web Log"
 
1242
msgstr "Spletni dnevnik"
 
1243
 
 
1244
#. Create the default Person addressbook
 
1245
#. Create the default Person calendar
 
1246
#. Create the default Person memo list
 
1247
#. Create the default Person task list
 
1248
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
 
1249
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
 
1250
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
 
1251
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
 
1252
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 
1253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161
 
1254
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
 
1255
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
 
1256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
 
1257
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128
 
1258
msgid "Personal"
 
1259
msgstr "Osebno"
 
1260
 
 
1261
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829
 
1262
msgid "Job Title"
 
1263
msgstr "Službeni naziv"
 
1264
 
 
1265
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866
 
1266
msgid "Home page"
 
1267
msgstr "Domača stran"
 
1268
 
 
1269
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875
 
1270
msgid "Blog"
 
1271
msgstr "Blog"
 
1272
 
 
1273
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
 
1274
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "Click to mail %s"
 
1277
msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s"
 
1278
 
 
1279
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
 
1280
msgid ""
 
1281
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
 
1282
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 
1283
"load the address book once in online mode to download its contents."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Tega imenika ni bilo mogoče odpreti. To pomeni da imenik ni bil označen za "
 
1286
"uporabo brez povezave ali pa še ni bil prejet. Za prejem vsebine imenika, ga "
 
1287
"morate še enkrat naložiti v načinu s povezavo."
 
1288
 
 
1289
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid ""
 
1292
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 
1293
"and that permissions are set to access it."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Tega imenika ni bilo mogoče odpreti. Preverite, ali pot %s obstaja in ali "
 
1296
"imate dovoljenje za dostop."
 
1297
 
 
1298
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
 
1299
msgid ""
 
1300
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 
1301
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Trenutna različica programa Evolution nima prevedene podpore za LDAP. V "
 
1304
"primeru, da želite možnost omogočiti, morate namestiti paket programa "
 
1305
"Evolution s podporo LDAP."
 
1306
 
 
1307
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
 
1308
msgid ""
 
1309
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 
1310
"was entered, or the server is unreachable."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Tega imenika ni bilo mogoče odpreti. To pomeni da je bil vnesen nepravilen "
 
1313
"URI ali pa da je strežnik nedosegljiv."
 
1314
 
 
1315
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
 
1316
msgid "Detailed error message:"
 
1317
msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:"
 
1318
 
 
1319
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
 
1320
msgid ""
 
1321
"More cards matched this query than either the server is \n"
 
1322
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
 
1323
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 
1324
"the directory server preferences for this address book."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Poizvedbi ustreza več vizitk kot jih lahko vrne strežnik \n"
 
1327
"ali kot jih lahko prikaže Evolution.\n"
 
1328
"Vnesite bolj natančne pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n"
 
1329
"rezultatov iskanja za ta imenik v možnostih strežnika map."
 
1330
 
 
1331
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
 
1332
msgid ""
 
1333
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 
1334
"configured for this address book.  Please make your search\n"
 
1335
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 
1336
"preferences for this address book."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Čas za izvedbo poizvedbe je presegel omejitev strežnika ali\n"
 
1339
"omejitev, ki ste jo nastavili za imenik. Vnesite bolj natančne pogoje\n"
 
1340
"iskanja ali pa povečajte časovno omejitev za ta imenik v\n"
 
1341
"možnostih strežnika map."
 
1342
 
 
1343
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1344
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 
1347
msgstr "Zaledje imenika ni uspelo razčleniti te poizvedbe. %s"
 
1348
 
 
1349
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1350
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 
1353
msgstr "Zaledje imenika je zavrnilo izvajanje poizvedbe. %s"
 
1354
 
 
1355
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1356
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "This query did not complete successfully. %s"
 
1359
msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti. %s"
 
1360
 
 
1361
#. This is a filename. Translators take note.
 
1362
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
 
1363
msgid "card.vcf"
 
1364
msgstr "vizitka.vcf"
 
1365
 
 
1366
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
 
1367
msgid "Select Address Book"
 
1368
msgstr "Izbor imenika"
 
1369
 
 
1370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 
1371
msgid "list"
 
1372
msgstr "seznam"
 
1373
 
 
1374
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
 
1375
msgid "Move contact to"
 
1376
msgstr "Premakni stik v"
 
1377
 
 
1378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
 
1379
msgid "Copy contact to"
 
1380
msgstr "Kopiraj stik v"
 
1381
 
 
1382
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460
 
1383
msgid "Move contacts to"
 
1384
msgstr "Premakni stike v"
 
1385
 
 
1386
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
 
1387
msgid "Copy contacts to"
 
1388
msgstr "Kopiraj stike v"
 
1389
 
 
1390
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
 
1391
msgid "Card View"
 
1392
msgstr "Pogled vizitke"
 
1393
 
 
1394
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
 
1395
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
 
1396
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
 
1397
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
 
1398
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
 
1399
msgid "Importing..."
 
1400
msgstr "Uvažanje ..."
 
1401
 
 
1402
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016
 
1403
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1404
msgstr "Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)"
 
1405
 
 
1406
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
 
1407
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
 
1408
msgstr "Uvoznik Outlook CSV in Tab"
 
1409
 
 
1410
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025
 
1411
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1412
msgstr "Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)"
 
1413
 
 
1414
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
 
1415
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
 
1416
msgstr "Uvoznik Mozilla CSV in Tab"
 
1417
 
 
1418
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034
 
1419
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1420
msgstr "Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)"
 
1421
 
 
1422
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035
 
1423
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
 
1424
msgstr "Uvoznik Evolution CSV in Tab"
 
1425
 
 
1426
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753
 
1427
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 
1428
msgstr "Zapis za izmenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
 
1429
 
 
1430
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
 
1431
msgid "Evolution LDIF importer"
 
1432
msgstr "Uvoznik Evolution LDIF"
 
1433
 
 
1434
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639
 
1435
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
1436
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
1437
 
 
1438
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640
 
1439
msgid "Evolution vCard Importer"
 
1440
msgstr "Uvoznik vCard Evolution"
 
1441
 
 
1442
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 
1443
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 
1444
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Page %d"
 
1447
msgstr "Stran %d"
 
1448
 
 
1449
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
 
1450
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
 
1451
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
 
1452
msgid "Can not open file"
 
1453
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
 
1454
 
 
1455
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
 
1456
msgid "Couldn't get list of address books"
 
1457
msgstr "Ni mogoče dobiti seznama imenikov"
 
1458
 
 
1459
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
 
1460
msgid "failed to open book"
 
1461
msgstr "ni bilo mogoče odpreti knjige"
 
1462
 
 
1463
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 
1464
msgid "Specify the output file instead of standard output"
 
1465
msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda"
 
1466
 
 
1467
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 
1468
msgid "OUTPUTFILE"
 
1469
msgstr "IZHODNADATOTEKA"
 
1470
 
 
1471
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 
1472
msgid "List local address book folders"
 
1473
msgstr "Naštej krajevne mape imenikov"
 
1474
 
 
1475
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 
1476
msgid "Show cards as vcard or csv file"
 
1477
msgstr "Pokaži vizitke kot datoteke vcard ali csv"
 
1478
 
 
1479
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 
1480
msgid "[vcard|csv]"
 
1481
msgstr "[vcard|csv]"
 
1482
 
 
1483
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
 
1484
msgid "Export in asynchronous mode"
 
1485
msgstr "Izvozi v asinhronem načinu"
 
1486
 
 
1487
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
 
1488
msgid ""
 
1489
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
 
1490
"100."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Število vizitk v eni izhodni datoteki v asinhronem načinu. Privzeta velikost "
 
1493
"je 100."
 
1494
 
 
1495
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
 
1496
msgid "NUMBER"
 
1497
msgstr "ŠTEVILKA"
 
1498
 
 
1499
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
 
1500
msgid ""
 
1501
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Napaka argumentov ukazne vrstice. Uporabite možnost --help za ogled uporabe."
 
1504
 
 
1505
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
 
1506
msgid "Only support csv or vcard format."
 
1507
msgstr "Podpira le zapisa csv ali vcard."
 
1508
 
 
1509
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
 
1510
msgid "In async mode, output must be file."
 
1511
msgstr "V asinhronem načinu mora biti izhod datoteka."
 
1512
 
 
1513
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
 
1514
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
 
1515
msgstr "V običajnem načinu ni treba določiti velikosti."
 
1516
 
 
1517
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
 
1518
msgid "Unhandled error"
 
1519
msgstr "Neobravnavana napaka"
 
1520
 
 
1521
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 
1522
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 
1523
msgid ""
 
1524
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 
1525
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
 
1528
"koledar iz stranske vrstice okna v pogledu koledarja."
 
1529
 
 
1530
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 
1531
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
 
1532
msgid ""
 
1533
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 
1534
"different calendar that can accept appointments."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"'{0}' je koledarj le za branje in ga ni mogoče spremeniti. Izberite drug "
 
1537
"koledar, ki lahko sprejema sestanke."
 
1538
 
 
1539
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
 
1540
msgid ""
 
1541
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 
1542
"what your appointment is about."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
 
1545
"razumeli vsebino sestanka."
 
1546
 
 
1547
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 
1548
msgid ""
 
1549
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 
1550
"task is about."
 
1551
msgstr ""
 
1552
"Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
 
1553
"razumeli vsebino naloge."
 
1554
 
 
1555
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 
1556
msgid ""
 
1557
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Vsi podatki v teh opomnikih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1560
 
 
1561
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 
1562
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Vse podatki v tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1565
 
 
1566
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 
1567
msgid ""
 
1568
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
 
1569
"restored."
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1572
 
 
1573
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 
1574
msgid ""
 
1575
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Vsi podatki o teh nalogah bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1578
 
 
1579
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 
1580
msgid ""
 
1581
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1584
 
 
1585
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 
1586
msgid ""
 
1587
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 
1588
msgstr ""
 
1589
"Vsi podatki o tem srečanju bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1590
 
 
1591
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 
1592
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Vsi podatki o tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1595
 
 
1596
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 
1597
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Vsi podatki o tej nalogi bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
 
1600
 
 
1601
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 
1602
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 
1603
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo '{0}'?"
 
1604
 
 
1605
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 
1606
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 
1607
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sestanek z nazivom '{0}'?"
 
1608
 
 
1609
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 
1610
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
 
1611
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati srečanje z nazivom '{0}'?"
 
1612
 
 
1613
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 
1614
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 
1615
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik '{0}'?"
 
1616
 
 
1617
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
 
1618
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 
1619
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} sestankov ?"
 
1620
 
 
1621
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 
1622
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 
1623
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} opomnikov?"
 
1624
 
 
1625
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 
1626
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 
1627
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} nalog?"
 
1628
 
 
1629
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 
1630
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 
1631
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta sestanek?"
 
1632
 
 
1633
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 
1634
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 
1637
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?"
 
1638
 
 
1639
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 
1640
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 
1643
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?"
 
1644
 
 
1645
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 
1646
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
1649
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?"
 
1650
 
 
1651
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 
1652
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 
1653
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti sestanek brez povzetka?"
 
1654
 
 
1655
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 
1656
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 
1657
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?"
 
1658
 
 
1659
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 
1660
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 
1661
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti nalogo brez povzetka?"
 
1662
 
 
1663
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 
1664
msgid "Cannot create a new event"
 
1665
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega dogodka"
 
1666
 
 
1667
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 
1668
msgid "Cannot save event"
 
1669
msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka"
 
1670
 
 
1671
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 
1672
msgid "Delete calendar '{0}'?"
 
1673
msgstr "Ali želite izbrisati koledar '{0}'?"
 
1674
 
 
1675
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 
1676
msgid "Delete memo list '{0}'?"
 
1677
msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov '{0}'?"
 
1678
 
 
1679
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 
1680
msgid "Delete task list '{0}'?"
 
1681
msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog '{0}'?"
 
1682
 
 
1683
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 
1684
msgid "Do _not Send"
 
1685
msgstr "Ne _pošlji"
 
1686
 
 
1687
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 
1688
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 
1689
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti sestanek?"
 
1690
 
 
1691
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 
1692
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 
1693
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti nalogo?"
 
1694
 
 
1695
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 
1696
msgid "Editor could not be loaded."
 
1697
msgstr "Urejevalnika ni bilo mogoče naložiti."
 
1698
 
 
1699
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 
1700
msgid ""
 
1701
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 
1702
"this task."
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
 
1705
"omogočila sprejem te naloge."
 
1706
 
 
1707
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 
1708
msgid ""
 
1709
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
 
1712
"omogočila odgovor."
 
1713
 
 
1714
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 
1715
msgid "Error loading calendar"
 
1716
msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja"
 
1717
 
 
1718
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 
1719
msgid "Error loading memo list"
 
1720
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama opomnikov"
 
1721
 
 
1722
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 
1723
msgid "Error loading task list"
 
1724
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama nalog"
 
1725
 
 
1726
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
 
1727
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
 
1728
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 
1729
msgid "Error on {0}: {1}"
 
1730
msgstr "Napaka na {0}: {1}"
 
1731
 
 
1732
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
 
1733
msgid ""
 
1734
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1735
"the meeting is canceled."
 
1736
msgstr ""
 
1737
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
 
1738
"vedeli, da je bilo srečanje odpovedano."
 
1739
 
 
1740
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 
1741
msgid ""
 
1742
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1743
"the memo has been deleted."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
 
1746
"vedeli, da je bil opomnik izbrisan."
 
1747
 
 
1748
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 
1749
msgid ""
 
1750
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1751
"the task has been deleted."
 
1752
msgstr ""
 
1753
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
 
1754
"vedeli, da je bila naloga izbrisana."
 
1755
 
 
1756
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 
1757
msgid ""
 
1758
"Sending updated information allows other participants to keep their "
 
1759
"calendars up to date."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
 
1762
"posodobljene koledarje."
 
1763
 
 
1764
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 
1765
msgid ""
 
1766
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
 
1767
"lists up to date."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
 
1770
"posodobljene sezname nalog."
 
1771
 
 
1772
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 
1773
msgid ""
 
1774
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 
1775
"in the loss of these attachments."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje sestanka "
 
1778
"povzročilo izgubo teh prilog."
 
1779
 
 
1780
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 
1781
msgid ""
 
1782
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 
1783
"loss of these attachments."
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo "
 
1786
"izgubo teh prilog."
 
1787
 
 
1788
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 
1789
msgid "Some features may not work properly with your current server."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo pravilno "
 
1792
"delovale."
 
1793
 
 
1794
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 
1795
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 
1796
msgstr "Koledar programa Evolution se je nepričakovano končal."
 
1797
 
 
1798
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 
1799
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
 
1800
msgstr "Koledarji programa Evolution so se nepričakovano končali."
 
1801
 
 
1802
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 
1803
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
 
1804
msgstr "Opomniki programa Evolution so se nepričakovano končali."
 
1805
 
 
1806
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 
1807
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
 
1808
msgstr "Naloge programa Evolution so se nepričakovano končale."
 
1809
 
 
1810
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 
1811
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 
1812
msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave."
 
1813
 
 
1814
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 
1815
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 
1816
msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave."
 
1817
 
 
1818
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 
1819
msgid "The task list is not marked for offline usage."
 
1820
msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave."
 
1821
 
 
1822
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 
1823
msgid "This calendar will be removed permanently."
 
1824
msgstr "Koledar bo trajno odstranjen."
 
1825
 
 
1826
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 
1827
msgid "This memo list will be removed permanently."
 
1828
msgstr "Seznam opomnikov bo trajno odstranjen."
 
1829
 
 
1830
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 
1831
msgid "This task list will be removed permanently."
 
1832
msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen."
 
1833
 
 
1834
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 
1835
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 
1836
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe sestanka?"
 
1837
 
 
1838
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 
1839
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
 
1840
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega srečanja?"
 
1841
 
 
1842
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 
1843
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
 
1844
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega opomnik?"
 
1845
 
 
1846
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 
1847
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 
1848
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe te naloge?"
 
1849
 
 
1850
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 
1851
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 
1852
msgstr "Ali želite poslati sporočilo o preklicu tega opomnika?"
 
1853
 
 
1854
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 
1855
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 
1856
msgstr "Ali želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?"
 
1857
 
 
1858
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 
1859
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 
1860
msgstr "Ali želite udeležencem srečanja poslati vabila?"
 
1861
 
 
1862
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 
1863
msgid "Would you like to send this task to participants?"
 
1864
msgstr "Ali želite udeležencem poslati to nalogo?"
 
1865
 
 
1866
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 
1867
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 
1868
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o srečanju?"
 
1869
 
 
1870
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 
1871
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 
1872
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o nalogi?"
 
1873
 
 
1874
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
 
1875
msgid ""
 
1876
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
 
1877
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
 
1878
"a supported version."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
 
1881
"uporabi Evolutiona. Za najboljše rezultate strežnik nadgradite na podprto "
 
1882
"različico."
 
1883
 
 
1884
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 
1885
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
 
1886
msgstr "Sestanek ste spremenili, vendar ga niste shranili."
 
1887
 
 
1888
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 
1889
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 
1890
msgstr "Srečanje ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
 
1891
 
 
1892
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
 
1893
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
 
1894
msgstr "Nalogo ste spremenili, vendar je še niste shranili."
 
1895
 
 
1896
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 
1897
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
 
1898
msgstr "Ta opomnik ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
 
1899
 
 
1900
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 
1901
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
 
1902
msgstr "Vaši koledarji ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
 
1903
 
 
1904
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 
1905
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 
1906
msgstr "Vaši opomniki ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
 
1907
 
 
1908
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 
1909
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
 
1910
msgstr "Vaše naloge ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
 
1911
 
 
1912
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 
1913
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 
1914
msgid "_Discard Changes"
 
1915
msgstr "_Prezri spremembe"
 
1916
 
 
1917
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
 
1918
msgid "_Save"
 
1919
msgstr "_Shrani"
 
1920
 
 
1921
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 
1922
msgid "_Save Changes"
 
1923
msgstr "_Shrani spremembe"
 
1924
 
 
1925
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
 
1926
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158
 
1927
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 
1928
msgid "_Send"
 
1929
msgstr "_Pošlji"
 
1930
 
 
1931
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
 
1932
msgid "_Send Notice"
 
1933
msgstr "_Pošlji obvestilo"
 
1934
 
 
1935
#: ../calendar/common/authentication.c:75
 
1936
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
 
1937
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
 
1938
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
 
1939
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
 
1940
#: ../smime/gui/component.c:49
 
1941
msgid "Enter password"
 
1942
msgstr "Vnesite geslo"
 
1943
 
 
1944
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
 
1945
msgid "minute"
 
1946
msgid_plural "minutes"
 
1947
msgstr[0] "minut"
 
1948
msgstr[1] "minuta"
 
1949
msgstr[2] "minuti"
 
1950
msgstr[3] "minute"
 
1951
 
 
1952
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114
 
1953
msgid "hour"
 
1954
msgid_plural "hours"
 
1955
msgstr[0] "ur"
 
1956
msgstr[1] "ura"
 
1957
msgstr[2] "uri"
 
1958
msgstr[3] "ure"
 
1959
 
 
1960
#. Translators: This is the last part of the sentence:
 
1961
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
1962
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126
 
1963
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
 
1964
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
 
1965
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
 
1966
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
 
1967
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 
1968
msgid "days"
 
1969
msgid_plural "days"
 
1970
msgstr[0] "dni"
 
1971
msgstr[1] "dan"
 
1972
msgstr[2] "dni"
 
1973
msgstr[3] "dni"
 
1974
 
 
1975
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
 
1976
msgid "Start time"
 
1977
msgstr "Začetni čas"
 
1978
 
 
1979
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
 
1980
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
 
1981
msgid "Appointments"
 
1982
msgstr "Sestanki"
 
1983
 
 
1984
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 
1985
msgid "Dismiss _All"
 
1986
msgstr "Opusti _vse"
 
1987
 
 
1988
#. Location
 
1989
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 
1990
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632
 
1991
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642
 
1992
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
 
1993
msgid "Location:"
 
1994
msgstr "Mesto:"
 
1995
 
 
1996
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 
1997
msgid "Snooze _time:"
 
1998
msgstr "Čas _dremeža:"
 
1999
 
 
2000
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
 
2001
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
 
2002
msgid "_Dismiss"
 
2003
msgstr "_Opusti"
 
2004
 
 
2005
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
 
2006
msgid "_Snooze"
 
2007
msgstr "_Dremež"
 
2008
 
 
2009
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 
2010
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
 
2011
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
 
2012
#: ../filter/filter.ui.h:15
 
2013
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
 
2014
msgid "hours"
 
2015
msgstr "ur"
 
2016
 
 
2017
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 
2018
msgid "location of appointment"
 
2019
msgstr "mesto sestanka"
 
2020
 
 
2021
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 
2022
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 
2023
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
 
2024
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
 
2025
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
 
2026
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
 
2027
msgid "minutes"
 
2028
msgstr "minut"
 
2029
 
 
2030
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486
 
2031
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
 
2032
msgid "No summary available."
 
2033
msgstr "Povzetek ni na voljo."
 
2034
 
 
2035
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495
 
2036
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497
 
2037
msgid "No description available."
 
2038
msgstr "Opis ni na voljo."
 
2039
 
 
2040
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505
 
2041
msgid "No location information available."
 
2042
msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
 
2043
 
 
2044
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "You have %d alarm"
 
2047
msgid_plural "You have %d alarms"
 
2048
msgstr[0] "Določenih je %d alarmov"
 
2049
msgstr[1] "Določen je %d alarm"
 
2050
msgstr[2] "Določena sta %d alarma"
 
2051
msgstr[3] "Določeni so %d alarmi"
 
2052
 
 
2053
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
 
2054
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
 
2055
msgid "Warning"
 
2056
msgstr "Opozorilo"
 
2057
 
 
2058
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745
 
2059
msgid ""
 
2060
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
 
2061
"email notifications yet, but this reminder was\n"
 
2062
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
 
2063
"a normal reminder dialog box instead."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"Evolution še ne podpira opomnikov koledarja z \n"
 
2066
"obveščanjem preko elektronske pošte, a ta opomnik je \n"
 
2067
"bil nastavljen, da pošlje elektronsko pošto. Evolution bo\n"
 
2068
"prikazal običajno pogovorno okno opomnika."
 
2069
 
 
2070
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid ""
 
2073
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
 
2074
"configured to run the following program:\n"
 
2075
"\n"
 
2076
"        %s\n"
 
2077
"\n"
 
2078
"Are you sure you want to run this program?"
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Opozorilo koledarja Evolution se bo sprožilo. Opozorilo je nastavljeno, da "
 
2081
"zažene naslednji program:\n"
 
2082
"\n"
 
2083
"         %s\n"
 
2084
"\n"
 
2085
"Ali ste prepričani, da želite zagnati ta program?"
 
2086
 
 
2087
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795
 
2088
msgid "Do not ask me about this program again."
 
2089
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
 
2090
 
 
2091
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
 
2092
msgid "invalid time"
 
2093
msgstr "neveljaven čas"
 
2094
 
 
2095
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
 
2096
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
 
2097
#: ../calendar/gui/misc.c:116
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "%d hour"
 
2100
msgid_plural "%d hours"
 
2101
msgstr[0] "%d ur"
 
2102
msgstr[1] "%d ura"
 
2103
msgstr[2] "%d uri"
 
2104
msgstr[3] "%d ure"
 
2105
 
 
2106
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
 
2107
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
 
2108
#: ../calendar/gui/misc.c:122
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "%d minute"
 
2111
msgid_plural "%d minutes"
 
2112
msgstr[0] "%d minut"
 
2113
msgstr[1] "%d minuta"
 
2114
msgstr[2] "%d minuti"
 
2115
msgstr[3] "%d minute"
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 
2118
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 
2119
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 
2120
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
 
2121
#: ../calendar/gui/misc.c:126
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "%d second"
 
2124
msgid_plural "%d seconds"
 
2125
msgstr[0] "%d sekund"
 
2126
msgstr[1] "%d sekunda"
 
2127
msgstr[2] "%d sekundi"
 
2128
msgstr[3] "%d sekunde"
 
2129
 
 
2130
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
 
2131
msgid "Invalid object"
 
2132
msgstr "Neveljaven predmet"
 
2133
 
 
2134
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
 
2135
msgid "Day View"
 
2136
msgstr "Dnevni pogled"
 
2137
 
 
2138
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
 
2139
msgid "Work Week View"
 
2140
msgstr "Pogled delovnega tedna"
 
2141
 
 
2142
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
 
2143
msgid "Week View"
 
2144
msgstr "Tedenski pogled"
 
2145
 
 
2146
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
 
2147
msgid "Month View"
 
2148
msgstr "Mesečni pogled"
 
2149
 
 
2150
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
 
2151
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
 
2152
msgid "Any Field"
 
2153
msgstr "Katerokoli polje"
 
2154
 
 
2155
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
 
2156
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
 
2157
msgid "Attachments"
 
2158
msgstr "Priloge"
 
2159
 
 
2160
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
 
2161
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 
2162
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
 
2163
msgid "Attendee"
 
2164
msgstr "Udeleženec"
 
2165
 
 
2166
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
 
2167
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
 
2168
msgid "Category"
 
2169
msgstr "Kategorija"
 
2170
 
 
2171
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
 
2172
msgid "Classification"
 
2173
msgstr "Razvrstitev"
 
2174
 
 
2175
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
 
2176
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
 
2177
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
 
2178
msgid "Confidential"
 
2179
msgstr "Zaupno"
 
2180
 
 
2181
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 
2182
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
 
2183
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 
2184
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522
 
2185
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
 
2186
msgid "Description"
 
2187
msgstr "Opis"
 
2188
 
 
2189
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
 
2190
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 
2191
msgid "Description Contains"
 
2192
msgstr "Opis vsebuje"
 
2193
 
 
2194
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
 
2195
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
 
2196
msgid "Do Not Exist"
 
2197
msgstr "Ne obstaja"
 
2198
 
 
2199
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 
2200
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
 
2201
msgid "Exist"
 
2202
msgstr "Obstaja"
 
2203
 
 
2204
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
 
2205
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
 
2206
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
 
2207
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 
2208
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 
2209
msgid "Location"
 
2210
msgstr "Mesto"
 
2211
 
 
2212
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 
2213
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 
2214
msgid "Organizer"
 
2215
msgstr "Organizator"
 
2216
 
 
2217
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
 
2218
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
 
2219
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 
2220
msgid "Private"
 
2221
msgstr "Zasebno"
 
2222
 
 
2223
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
 
2224
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
 
2225
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 
2226
msgid "Public"
 
2227
msgstr "Javno"
 
2228
 
 
2229
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
 
2230
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
 
2231
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
 
2232
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 
2233
msgid "Recurrence"
 
2234
msgstr "Ponovitev"
 
2235
 
 
2236
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
 
2237
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
 
2238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 
2239
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 
2240
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 
2241
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
 
2242
msgid "Summary"
 
2243
msgstr "Povzetek"
 
2244
 
 
2245
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
 
2246
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
 
2247
msgid "Summary Contains"
 
2248
msgstr "Povzetek vsebuje"
 
2249
 
 
2250
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
 
2251
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
 
2252
msgid "contains"
 
2253
msgstr "vsebuje"
 
2254
 
 
2255
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
 
2256
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
 
2257
msgid "does not contain"
 
2258
msgstr "ne vsebuje"
 
2259
 
 
2260
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
 
2261
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
 
2262
msgid "is"
 
2263
msgstr "je"
 
2264
 
 
2265
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 
2266
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
 
2267
msgid "is not"
 
2268
msgstr "ni"
 
2269
 
 
2270
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
 
2271
msgid "Edit Alarm"
 
2272
msgstr "Uredi alarm"
 
2273
 
 
2274
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
 
2275
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435
 
2276
msgid "Pop up an alert"
 
2277
msgstr "Pojavi okno opozorila"
 
2278
 
 
2279
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
 
2280
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431
 
2281
msgid "Play a sound"
 
2282
msgstr "Predvajaj zvok"
 
2283
 
 
2284
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
 
2285
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
 
2286
msgid "Run a program"
 
2287
msgstr "Zaženi program"
 
2288
 
 
2289
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
 
2290
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
 
2291
msgid "Send an email"
 
2292
msgstr "Pošlji elektronsko pošto"
 
2293
 
 
2294
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 
2295
msgid "Add Alarm"
 
2296
msgstr "Dodaj alarm"
 
2297
 
 
2298
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
 
2299
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
 
2300
msgid "Alarm"
 
2301
msgstr "Alarm"
 
2302
 
 
2303
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
 
2304
msgid "Custom _message"
 
2305
msgstr "Sporočilo _po meri"
 
2306
 
 
2307
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 
2308
msgid "Custom alarm sound"
 
2309
msgstr "Zvok alarma po meri"
 
2310
 
 
2311
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 
2312
msgid "Mes_sage:"
 
2313
msgstr "_Sporočilo:"
 
2314
 
 
2315
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
 
2316
msgid "Options"
 
2317
msgstr "Možnosti"
 
2318
 
 
2319
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
 
2320
msgid "Repeat"
 
2321
msgstr "Ponavljanje"
 
2322
 
 
2323
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 
2324
msgid "Select A File"
 
2325
msgstr "Izbor datoteke"
 
2326
 
 
2327
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 
2328
msgid "Send To:"
 
2329
msgstr "Pošlji:"
 
2330
 
 
2331
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
 
2332
msgid "_Arguments:"
 
2333
msgstr "_Argumenti:"
 
2334
 
 
2335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
 
2336
msgid "_Program:"
 
2337
msgstr "_Program:"
 
2338
 
 
2339
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 
2340
msgid "_Repeat the alarm"
 
2341
msgstr "_Ponovi alarm"
 
2342
 
 
2343
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
 
2344
msgid "_Sound:"
 
2345
msgstr "_Zvok:"
 
2346
 
 
2347
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 
2348
msgid "after"
 
2349
msgstr "po"
 
2350
 
 
2351
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
 
2352
msgid "before"
 
2353
msgstr "pred"
 
2354
 
 
2355
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 
2356
msgid "day(s)"
 
2357
msgstr "dan/dni"
 
2358
 
 
2359
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 
2360
msgid "end of appointment"
 
2361
msgstr "konec sestanka"
 
2362
 
 
2363
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
 
2364
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 
2365
msgid "extra times every"
 
2366
msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
 
2367
 
 
2368
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 
2369
msgid "hour(s)"
 
2370
msgstr "ur(a)"
 
2371
 
 
2372
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
 
2373
msgid "minute(s)"
 
2374
msgstr "minut(a)"
 
2375
 
 
2376
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
 
2377
msgid "start of appointment"
 
2378
msgstr "začetek sestanka"
 
2379
 
 
2380
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
 
2381
msgid "Action/Trigger"
 
2382
msgstr "Dejanje/Sprožilec"
 
2383
 
 
2384
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
 
2385
msgid "A_dd"
 
2386
msgstr "_Dodaj"
 
2387
 
 
2388
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 
2389
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
 
2390
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 
2391
msgid "Alarms"
 
2392
msgstr "Alarmi"
 
2393
 
 
2394
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
 
2395
msgid "Type:"
 
2396
msgstr "Vrsta:"
 
2397
 
 
2398
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
 
2399
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
 
2400
msgid "_Type:"
 
2401
msgstr "Vrs_ta:"
 
2402
 
 
2403
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
 
2404
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
 
2405
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
 
2406
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 
2407
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280
 
2408
msgid "_Name:"
 
2409
msgstr "_Ime:"
 
2410
 
 
2411
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
 
2412
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
 
2413
msgstr "Kopira_j vsebino koledarja krajevno za delo brez povezave"
 
2414
 
 
2415
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
 
2416
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
 
2417
msgstr "Kopira_j vsebino seznama nalog krajevno za delo brez povezave"
 
2418
 
 
2419
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
 
2420
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
 
2421
msgstr "Kopira_j vsebino opomnikov krajevno za delo brez povezave"
 
2422
 
 
2423
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
 
2424
msgid "Colo_r:"
 
2425
msgstr "_Barva:"
 
2426
 
 
2427
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
 
2428
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
 
2429
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
 
2430
#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
 
2431
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010
 
2432
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
 
2433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
 
2434
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 
2435
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 
2436
msgid "General"
 
2437
msgstr "Splošno"
 
2438
 
 
2439
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
 
2440
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 
2441
msgid "Task List"
 
2442
msgstr "Seznam nalog"
 
2443
 
 
2444
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
 
2445
msgid "Memo List"
 
2446
msgstr "Seznam opomnikov"
 
2447
 
 
2448
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
 
2449
msgid "Calendar Properties"
 
2450
msgstr "Lastnosti koledarja"
 
2451
 
 
2452
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
 
2453
msgid "New Calendar"
 
2454
msgstr "Nov koledar"
 
2455
 
 
2456
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
 
2457
msgid "Task List Properties"
 
2458
msgstr "Lastnosti seznama nalog"
 
2459
 
 
2460
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
 
2461
msgid "New Task List"
 
2462
msgstr "Nov seznam nalog"
 
2463
 
 
2464
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
 
2465
msgid "Memo List Properties"
 
2466
msgstr "Lastnosti seznama opomnikov"
 
2467
 
 
2468
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
 
2469
msgid "New Memo List"
 
2470
msgstr "Nov seznam opomnikov"
 
2471
 
 
2472
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
 
2473
msgid "This event has been deleted."
 
2474
msgstr "Ta dogodek je bil izbrisan."
 
2475
 
 
2476
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
 
2477
msgid "This task has been deleted."
 
2478
msgstr "Ta naloga je bila izbrisana."
 
2479
 
 
2480
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
 
2481
msgid "This memo has been deleted."
 
2482
msgstr "Ta opomnik je bil izbrisan."
 
2483
 
 
2484
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 
2487
msgstr ""
 
2488
"%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se urejevalnik zapre brez "
 
2489
"shranjevanja?"
 
2490
 
 
2491
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 
2494
msgstr "%s Narejenih ni bilo nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik zapre?"
 
2495
 
 
2496
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
 
2497
msgid "This event has been changed."
 
2498
msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
 
2499
 
 
2500
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
 
2501
msgid "This task has been changed."
 
2502
msgstr "Ta naloga je bil spremenjena."
 
2503
 
 
2504
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
 
2505
msgid "This memo has been changed."
 
2506
msgstr "Ta opomnik je bil spremenjen."
 
2507
 
 
2508
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
 
2509
#, c-format
 
2510
msgid ""
 
2511
"%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 
2512
msgstr ""
 
2513
"%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se prekličejo in naj se urejevalnik "
 
2514
"posodobi?"
 
2515
 
 
2516
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 
2519
msgstr ""
 
2520
"%s Narejenih ni bilo nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik posodobi?"
 
2521
 
 
2522
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "Validation error: %s"
 
2525
msgstr "Napaka med potrjevanjem veljavnosti: %s"
 
2526
 
 
2527
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
 
2528
msgid "Could not save attachments"
 
2529
msgstr "Ni mogoče shraniti prilog"
 
2530
 
 
2531
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
 
2532
msgid "Could not update object"
 
2533
msgstr "Ni mogoče posodobiti predmeta"
 
2534
 
 
2535
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650
 
2536
msgid "Edit Appointment"
 
2537
msgstr "Uredi sestanek"
 
2538
 
 
2539
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid "Meeting - %s"
 
2542
msgstr "Srečanje - %s"
 
2543
 
 
2544
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "Appointment - %s"
 
2547
msgstr "Sestanek - %s"
 
2548
 
 
2549
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "Assigned Task - %s"
 
2552
msgstr "Dodeljena naloga - %s"
 
2553
 
 
2554
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "Task - %s"
 
2557
msgstr "Naloga - %s"
 
2558
 
 
2559
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "Memo - %s"
 
2562
msgstr "Opomnik -%s"
 
2563
 
 
2564
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688
 
2565
msgid "No Summary"
 
2566
msgstr "Brez povzetka"
 
2567
 
 
2568
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
 
2569
msgid "Keep original item?"
 
2570
msgstr "Ali naj se ohrani izvirni predmet?"
 
2571
 
 
2572
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
 
2573
msgid "Click here to close the current window"
 
2574
msgstr "Kliknite tukaj za zaprtje trenutnega okna"
 
2575
 
 
2576
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
 
2577
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1435
 
2578
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
 
2579
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
 
2580
msgid "Copy the selection"
 
2581
msgstr "Kopiraj izbor"
 
2582
 
 
2583
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
 
2584
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1442
 
2585
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
 
2586
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
 
2587
msgid "Cut the selection"
 
2588
msgstr "Izreži izbor"
 
2589
 
 
2590
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
 
2591
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1449
 
2592
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
 
2593
msgid "Delete the selection"
 
2594
msgstr "Izbriši izbor"
 
2595
 
 
2596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
 
2597
msgid "Click here to view help available"
 
2598
msgstr "Kliknite tukaj za ogled razpoložljive pomoči"
 
2599
 
 
2600
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
 
2601
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1484
 
2602
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
 
2603
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
 
2604
msgid "Paste the clipboard"
 
2605
msgstr "Prilepi iz odložišča"
 
2606
 
 
2607
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
 
2608
msgid "Click here to save the current window"
 
2609
msgstr "Kliknite tukaj za shranjevanje trenutnega okna"
 
2610
 
 
2611
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153
 
2612
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1554
 
2613
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
 
2614
msgid "Select all text"
 
2615
msgstr "Izberi vse besedilo"
 
2616
 
 
2617
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
 
2618
msgid "_Classification"
 
2619
msgstr "_Razvrstitev"
 
2620
 
 
2621
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
 
2622
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
 
2623
#: ../mail/e-mail-browser.c:167
 
2624
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 
2625
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1582
 
2626
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
 
2627
msgid "_Edit"
 
2628
msgstr "_Uredi"
 
2629
 
 
2630
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160
 
2631
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1589
 
2632
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
 
2633
msgid "_File"
 
2634
msgstr "_Datoteka"
 
2635
 
 
2636
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
 
2637
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1596
 
2638
msgid "_Help"
 
2639
msgstr "Pomo_č"
 
2640
 
 
2641
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
 
2642
msgid "_Insert"
 
2643
msgstr "_Vstavi"
 
2644
 
 
2645
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
 
2646
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
 
2647
msgid "_Options"
 
2648
msgstr "M_ožnosti"
 
2649
 
 
2650
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174
 
2651
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1631 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
 
2652
msgid "_View"
 
2653
msgstr "Po_gled"
 
2654
 
 
2655
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
 
2656
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
 
2657
msgid "_Attachment..."
 
2658
msgstr "_Priloga ..."
 
2659
 
 
2660
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
 
2661
msgid "Click here to attach a file"
 
2662
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje prilog"
 
2663
 
 
2664
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
 
2665
msgid "_Categories"
 
2666
msgstr "_Kategorije"
 
2667
 
 
2668
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
 
2669
msgid "Toggles whether to display categories"
 
2670
msgstr "Preklopi prikaz kategorij"
 
2671
 
 
2672
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
 
2673
msgid "Time _Zone"
 
2674
msgstr "Časovni _pas"
 
2675
 
 
2676
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
 
2677
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 
2678
msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasu"
 
2679
 
 
2680
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
 
2681
msgid "Pu_blic"
 
2682
msgstr "_Javno"
 
2683
 
 
2684
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
 
2685
msgid "Classify as public"
 
2686
msgstr "Razvrsti kot javno"
 
2687
 
 
2688
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
 
2689
msgid "_Private"
 
2690
msgstr "Z_asebno"
 
2691
 
 
2692
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
 
2693
msgid "Classify as private"
 
2694
msgstr "Razvrsti kot zasebno"
 
2695
 
 
2696
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
 
2697
msgid "_Confidential"
 
2698
msgstr "_Zaupno"
 
2699
 
 
2700
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
 
2701
msgid "Classify as confidential"
 
2702
msgstr "Razvrsti kot zaupno"
 
2703
 
 
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
 
2705
msgid "R_ole Field"
 
2706
msgstr "Polje Vl_oga"
 
2707
 
 
2708
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
 
2709
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 
2710
msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
 
2711
 
 
2712
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
 
2713
msgid "_RSVP"
 
2714
msgstr "_RSVP"
 
2715
 
 
2716
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
 
2717
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 
2718
msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP"
 
2719
 
 
2720
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
 
2721
msgid "_Status Field"
 
2722
msgstr "Polje _Stanje"
 
2723
 
 
2724
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
 
2725
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 
2726
msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje"
 
2727
 
 
2728
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
 
2729
msgid "_Type Field"
 
2730
msgstr "Polje _Vrsta"
 
2731
 
 
2732
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
 
2733
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 
2734
msgstr "Preklopi prikaz polja Vrsta udeleženca"
 
2735
 
 
2736
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
 
2737
#: ../composer/e-composer-private.c:73
 
2738
msgid "Recent _Documents"
 
2739
msgstr "_Nedavni dokumenti"
 
2740
 
 
2741
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936
 
2742
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
 
2743
msgid "Attach"
 
2744
msgstr "Priloži"
 
2745
 
 
2746
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
 
2747
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
 
2748
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407
 
2749
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 
2750
msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe posodobitev"
 
2751
 
 
2752
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371
 
2753
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
 
2754
msgid "attachment"
 
2755
msgstr "priloga"
 
2756
 
 
2757
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439
 
2758
msgid "Unable to use current version!"
 
2759
msgstr "Ni mogoče uporabiti trenutne različice!"
 
2760
 
 
2761
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
 
2762
msgid "Could not open source"
 
2763
msgstr "Ni mogoče odpreti vira"
 
2764
 
 
2765
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
 
2766
msgid "Could not open destination"
 
2767
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja"
 
2768
 
 
2769
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
 
2770
msgid "Destination is read only"
 
2771
msgstr "Cilj je mogoče le brati"
 
2772
 
 
2773
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
 
2774
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 
2775
msgstr ""
 
2776
"_Ali naj bo ta predmet izbrisan iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
 
2777
 
 
2778
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
 
2779
msgid "_Retract comment"
 
2780
msgstr "_Umakni opombo"
 
2781
 
 
2782
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2783
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2786
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
 
2787
 
 
2788
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2789
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
 
2790
#, c-format
 
2791
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2792
msgstr "Naloge ni mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
 
2793
 
 
2794
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2795
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2798
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
 
2799
 
 
2800
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2801
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
 
2802
#, c-format
 
2803
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2804
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
 
2805
 
 
2806
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
 
2807
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
 
2808
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
 
2809
 
 
2810
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
 
2811
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
 
2812
msgstr "Naloge ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
 
2813
 
 
2814
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
 
2815
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
 
2816
msgstr "Opomnika ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
 
2817
 
 
2818
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
 
2819
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
 
2820
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
 
2821
 
 
2822
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2823
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
 
2826
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
 
2827
 
 
2828
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2829
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
 
2832
msgstr "Naloge ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
 
2833
 
 
2834
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2835
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
 
2838
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
 
2839
 
 
2840
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2841
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
 
2844
msgstr "Predmeta ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
 
2845
 
 
2846
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
 
2847
msgid "Contacts..."
 
2848
msgstr "Stiki ..."
 
2849
 
 
2850
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
 
2851
msgid "Delegate To:"
 
2852
msgstr "Pooblasti zastopanje za:"
 
2853
 
 
2854
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
 
2855
msgid "Enter Delegate"
 
2856
msgstr "Vnesite pooblaščenca"
 
2857
 
 
2858
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
 
2859
msgid "_Alarms"
 
2860
msgstr "_Alarmi"
 
2861
 
 
2862
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
 
2863
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
 
2864
msgstr "Kliknite tukaj za nastavljanje alarmov za ta dogodek"
 
2865
 
 
2866
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
 
2867
msgid "Show Time as _Busy"
 
2868
msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
 
2869
 
 
2870
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
 
2871
msgid "Toggles whether to show time as busy"
 
2872
msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
 
2873
 
 
2874
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
 
2875
msgid "_Recurrence"
 
2876
msgstr "_Ponovitev"
 
2877
 
 
2878
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
 
2879
msgid "Make this a recurring event"
 
2880
msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv"
 
2881
 
 
2882
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
 
2883
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
 
2884
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
 
2885
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
 
2886
msgid "Send Options"
 
2887
msgstr "Možnosti pošiljanja"
 
2888
 
 
2889
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
 
2890
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
 
2891
msgid "Insert advanced send options"
 
2892
msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja"
 
2893
 
 
2894
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
 
2895
msgid "All _Day Event"
 
2896
msgstr "Celo_dnevni dogodek"
 
2897
 
 
2898
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
 
2899
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 
2900
msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka"
 
2901
 
 
2902
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
 
2903
msgid "_Free/Busy"
 
2904
msgstr "_Zasedenost"
 
2905
 
 
2906
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
 
2907
msgid "Query free / busy information for the attendees"
 
2908
msgstr "Poizvedi o stanju zasedenosti udeležencev"
 
2909
 
 
2910
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
 
2911
msgid "Appointment"
 
2912
msgstr "Sestanek"
 
2913
 
 
2914
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
 
2915
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
 
2916
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
 
2917
msgid "Attendees"
 
2918
msgstr "Udeleženci"
 
2919
 
 
2920
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
 
2921
msgid "Print this event"
 
2922
msgstr "Natisni ta dogodek"
 
2923
 
 
2924
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
 
2925
msgid "Event's start time is in the past"
 
2926
msgstr "Začetni čas dogodka je v preteklosti"
 
2927
 
 
2928
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
 
2929
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 
2930
msgstr ""
 
2931
"Dogodka ni mogoče urejati, ker je izbrani koledar na voljo le za branje"
 
2932
 
 
2933
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
 
2934
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
2935
msgstr "Dogodka ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
 
2936
 
 
2937
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
 
2938
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
 
2939
msgid "This event has alarms"
 
2940
msgstr "Dogodek ima alarme"
 
2941
 
 
2942
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
 
2943
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 
2944
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 
2945
msgid "Or_ganizer:"
 
2946
msgstr "Or_ganizator:"
 
2947
 
 
2948
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
 
2949
msgid "_Delegatees"
 
2950
msgstr "_Pooblaščenci"
 
2951
 
 
2952
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
 
2953
msgid "Atte_ndees"
 
2954
msgstr "Udeleže_nci"
 
2955
 
 
2956
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
 
2957
msgid "Event with no start date"
 
2958
msgstr "Dogodek brez začetnega datuma"
 
2959
 
 
2960
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
 
2961
msgid "Event with no end date"
 
2962
msgstr "Dogodek brez končnega datuma"
 
2963
 
 
2964
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
 
2965
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
 
2966
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
 
2967
msgid "Start date is wrong"
 
2968
msgstr "Začetni datum je napačen"
 
2969
 
 
2970
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
 
2971
msgid "End date is wrong"
 
2972
msgstr "Končni datum je napačen"
 
2973
 
 
2974
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
 
2975
msgid "Start time is wrong"
 
2976
msgstr "Začetni čas je napačen"
 
2977
 
 
2978
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
 
2979
msgid "End time is wrong"
 
2980
msgstr "Končni čas je napačen"
 
2981
 
 
2982
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
 
2983
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
 
2984
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
 
2985
msgid "The organizer selected no longer has an account."
 
2986
msgstr "Izbran organizator nima več računa."
 
2987
 
 
2988
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
 
2989
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
 
2990
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
 
2991
msgid "An organizer is required."
 
2992
msgstr "Zahtevan je organizator."
 
2993
 
 
2994
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
 
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
 
2996
msgid "At least one attendee is required."
 
2997
msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
 
2998
 
 
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
 
3000
#, c-format
 
3001
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
 
3002
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti koledarja '%s'."
 
3003
 
 
3004
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
 
3005
#. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
 
3006
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
 
3007
#. on behalf of some other user
 
3008
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
 
3009
#. on behalf of some other user
 
3010
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698
 
3011
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931
 
3012
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "You are acting on behalf of %s"
 
3015
msgstr "Trenutno opravljate naloge v imenu %s"
 
3016
 
 
3017
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid "%d day before appointment"
 
3020
msgid_plural "%d days before appointment"
 
3021
msgstr[0] "%d dni pred sestankom"
 
3022
msgstr[1] "%d dan pred sestankom"
 
3023
msgstr[2] "%d dni pred sestankom"
 
3024
msgstr[3] "%d dni pred sestankom"
 
3025
 
 
3026
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
 
3027
#, c-format
 
3028
msgid "%d hour before appointment"
 
3029
msgid_plural "%d hours before appointment"
 
3030
msgstr[0] "%d ur pred sestankom"
 
3031
msgstr[1] "%d uro pred sestankom"
 
3032
msgstr[2] "%d uri pred sestankom"
 
3033
msgstr[3] "%d ure pred sestankom"
 
3034
 
 
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
 
3036
#, c-format
 
3037
msgid "%d minute before appointment"
 
3038
msgid_plural "%d minutes before appointment"
 
3039
msgstr[0] "%d minut pred sestankom"
 
3040
msgstr[1] "%d minuto pred sestankom"
 
3041
msgstr[2] "%d minuti pred sestankom"
 
3042
msgstr[3] "%d minute pred sestankom"
 
3043
 
 
3044
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
 
3045
msgid "Customize"
 
3046
msgstr "Prilagodi"
 
3047
 
 
3048
#. Translators: "None" for "No alarm set"
 
3049
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
 
3050
msgctxt "cal-alarms"
 
3051
msgid "None"
 
3052
msgstr "Brez"
 
3053
 
 
3054
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 
3055
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
 
3056
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
 
3057
msgid "Atte_ndees..."
 
3058
msgstr "Udeleže_nci ..."
 
3059
 
 
3060
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
 
3061
msgid "Custom Alarm:"
 
3062
msgstr "Alarm po meri:"
 
3063
 
 
3064
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
 
3065
msgid "Event Description"
 
3066
msgstr "Opis dogodka:"
 
3067
 
 
3068
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
 
3069
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 
3070
msgid "Time _zone:"
 
3071
msgstr "Časovni _pas:"
 
3072
 
 
3073
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
 
3074
msgid "_Alarm"
 
3075
msgstr "_Alarm"
 
3076
 
 
3077
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 
3078
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
 
3079
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
 
3080
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343
 
3081
msgid "_Description:"
 
3082
msgstr "_Opis:"
 
3083
 
 
3084
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 
3085
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362
 
3086
msgid "_Location:"
 
3087
msgstr "_Mesto:"
 
3088
 
 
3089
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
 
3090
msgid "_Summary:"
 
3091
msgstr "Pov_zetek:"
 
3092
 
 
3093
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
 
3094
msgid "_Time:"
 
3095
msgstr "_Čas:"
 
3096
 
 
3097
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
 
3098
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
 
3099
msgctxt "eventpage"
 
3100
msgid "1 day before appointment"
 
3101
msgstr "1 dan pred sestankom"
 
3102
 
 
3103
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
 
3104
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
 
3105
msgctxt "eventpage"
 
3106
msgid "1 hour before appointment"
 
3107
msgstr "1 uro pred sestankom"
 
3108
 
 
3109
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
 
3110
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
 
3111
msgctxt "eventpage"
 
3112
msgid "15 minutes before appointment"
 
3113
msgstr "15 minut pred sestankom"
 
3114
 
 
3115
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
 
3116
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 
3117
msgctxt "eventpage"
 
3118
msgid "for"
 
3119
msgstr "za"
 
3120
 
 
3121
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
 
3122
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
 
3123
msgctxt "eventpage"
 
3124
msgid "until"
 
3125
msgstr "do"
 
3126
 
 
3127
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
 
3128
msgid "Memo"
 
3129
msgstr "Opomnik"
 
3130
 
 
3131
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 
3132
msgid "Print this memo"
 
3133
msgstr "Natisni ta opomnik"
 
3134
 
 
3135
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
 
3136
msgid "Memo's start date is in the past"
 
3137
msgstr "Začetni čas opomnika je v preteklosti"
 
3138
 
 
3139
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
 
3140
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 
3141
msgstr ""
 
3142
"Opomnika ni mogoče polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo "
 
3143
"le za branje"
 
3144
 
 
3145
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
 
3146
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3147
msgstr "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
 
3148
 
 
3149
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "Unable to open memos in '%s'."
 
3152
msgstr "Ni mogoče odpreti opomnikov v '%s'."
 
3153
 
 
3154
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
 
3155
#: ../em-format/em-format.c:1053 ../mail/em-format-html.c:2396
 
3156
#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485
 
3157
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 
3158
msgid "To"
 
3159
msgstr "Za"
 
3160
 
 
3161
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
 
3162
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
 
3163
msgid "Sta_rt date:"
 
3164
msgstr "Začetni _datum:"
 
3165
 
 
3166
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
 
3167
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
 
3168
msgid "Su_mmary:"
 
3169
msgstr "Po_vzetek:"
 
3170
 
 
3171
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
 
3172
msgid "T_o:"
 
3173
msgstr "_Za:"
 
3174
 
 
3175
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
 
3176
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
 
3177
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 
3178
msgid "_Group:"
 
3179
msgstr "_Skupina:"
 
3180
 
 
3181
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 
3184
msgstr "Spreminjate ponavljajoč dogodek. Kaj želite spremeniti?"
 
3185
 
 
3186
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid ""
 
3189
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 
3190
msgstr ""
 
3191
"Pooblastiti želite zastopanje ponavljajočega se dogodka. Kaj želite "
 
3192
"zastopati?"
 
3193
 
 
3194
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 
3197
msgstr "Spreminjate ponavljajočo nalogo. Kaj želite spremeniti?"
 
3198
 
 
3199
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 
3202
msgstr "Spreminjate ponavljajoči opomnik. Kaj želite spremeniti?"
 
3203
 
 
3204
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
 
3205
msgid "This Instance Only"
 
3206
msgstr "Samo ta primerek"
 
3207
 
 
3208
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
 
3209
msgid "This and Prior Instances"
 
3210
msgstr "Ta in pretekli primerki"
 
3211
 
 
3212
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
 
3213
msgid "This and Future Instances"
 
3214
msgstr "Ta in prihodnji primerki"
 
3215
 
 
3216
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
 
3217
msgid "All Instances"
 
3218
msgstr "Vsi primerki"
 
3219
 
 
3220
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
 
3221
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 
3222
msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne more urejati."
 
3223
 
 
3224
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
 
3225
msgid "Recurrence date is invalid"
 
3226
msgstr "Datum ponovitve ni veljaven"
 
3227
 
 
3228
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
 
3229
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 
3230
msgstr "Končni čas ponavljanja je pred začetkom dogodka"
 
3231
 
 
3232
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 
3233
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
 
3234
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
 
3235
msgid "on"
 
3236
msgstr "v"
 
3237
 
 
3238
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
 
3239
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 
3240
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3241
#. 
 
3242
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023
 
3243
msgid "first"
 
3244
msgstr "prvi"
 
3245
 
 
3246
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
 
3247
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
 
3248
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
 
3249
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3250
#. 
 
3251
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
 
3252
msgid "second"
 
3253
msgstr "drugi"
 
3254
 
 
3255
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
 
3256
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
 
3257
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3258
#. 
 
3259
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
 
3260
msgid "third"
 
3261
msgstr "tretji"
 
3262
 
 
3263
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
 
3264
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
 
3265
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3266
#. 
 
3267
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
 
3268
msgid "fourth"
 
3269
msgstr "četrti"
 
3270
 
 
3271
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
 
3272
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
 
3273
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3274
#. 
 
3275
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
 
3276
msgid "fifth"
 
3277
msgstr "peti"
 
3278
 
 
3279
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
 
3280
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
 
3281
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3282
#. 
 
3283
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 
3284
msgid "last"
 
3285
msgstr "zadnji"
 
3286
 
 
3287
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 
3288
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3289
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
 
3290
msgid "Other Date"
 
3291
msgstr "Drugi datum"
 
3292
 
 
3293
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3294
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3295
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3296
#. 
 
3297
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
 
3298
msgid "1st to 10th"
 
3299
msgstr "1. do 10."
 
3300
 
 
3301
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3302
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3303
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3304
#. 
 
3305
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
 
3306
msgid "11th to 20th"
 
3307
msgstr "11. do 20."
 
3308
 
 
3309
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3310
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3311
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3312
#. 
 
3313
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
 
3314
msgid "21st to 31st"
 
3315
msgstr "21. do 31."
 
3316
 
 
3317
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
 
3318
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 
3319
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3320
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
 
3321
msgid "day"
 
3322
msgstr "dan"
 
3323
 
 
3324
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
 
3325
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 
3326
msgid "Monday"
 
3327
msgstr "ponedeljek"
 
3328
 
 
3329
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
 
3330
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 
3331
msgid "Tuesday"
 
3332
msgstr "torek"
 
3333
 
 
3334
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
 
3335
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 
3336
msgid "Wednesday"
 
3337
msgstr "sreda"
 
3338
 
 
3339
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
 
3340
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 
3341
msgid "Thursday"
 
3342
msgstr "četrtek"
 
3343
 
 
3344
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 
3345
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 
3346
msgid "Friday"
 
3347
msgstr "petek"
 
3348
 
 
3349
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
 
3350
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
 
3351
msgid "Saturday"
 
3352
msgstr "sobota"
 
3353
 
 
3354
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
 
3355
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 
3356
msgid "Sunday"
 
3357
msgstr "nedelja"
 
3358
 
 
3359
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 
3360
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 
3361
#. 
 
3362
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245
 
3363
msgid "on the"
 
3364
msgstr "na"
 
3365
 
 
3366
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
 
3367
msgid "occurrences"
 
3368
msgstr "pojavitve"
 
3369
 
 
3370
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123
 
3371
msgid "Add exception"
 
3372
msgstr "Dodaj izjemo"
 
3373
 
 
3374
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
 
3375
msgid "Could not get a selection to modify."
 
3376
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za spreminjanje."
 
3377
 
 
3378
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
 
3379
msgid "Modify exception"
 
3380
msgstr "Spremeni izjemo"
 
3381
 
 
3382
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
 
3383
msgid "Could not get a selection to delete."
 
3384
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za brisanje."
 
3385
 
 
3386
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
 
3387
msgid "Date/Time"
 
3388
msgstr "Datum/čas"
 
3389
 
 
3390
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
 
3391
msgid "Every"
 
3392
msgstr "Vsak"
 
3393
 
 
3394
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
 
3395
msgid "Exceptions"
 
3396
msgstr "Izjeme"
 
3397
 
 
3398
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
 
3399
msgid "Preview"
 
3400
msgstr "Predogled"
 
3401
 
 
3402
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
 
3403
msgid "This appointment rec_urs"
 
3404
msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
 
3405
 
 
3406
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3407
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
 
3408
msgctxt "recurrpage"
 
3409
msgid "day(s)"
 
3410
msgstr "dni"
 
3411
 
 
3412
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3413
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
 
3414
msgctxt "recurrpage"
 
3415
msgid "for"
 
3416
msgstr "za"
 
3417
 
 
3418
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3419
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
 
3420
msgctxt "recurrpage"
 
3421
msgid "forever"
 
3422
msgstr "za vedno"
 
3423
 
 
3424
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3425
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
 
3426
msgctxt "recurrpage"
 
3427
msgid "month(s)"
 
3428
msgstr "mesecev"
 
3429
 
 
3430
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3431
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
 
3432
msgctxt "recurrpage"
 
3433
msgid "until"
 
3434
msgstr "do"
 
3435
 
 
3436
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3437
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
 
3438
msgctxt "recurrpage"
 
3439
msgid "week(s)"
 
3440
msgstr "tednov"
 
3441
 
 
3442
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3443
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 
3444
msgctxt "recurrpage"
 
3445
msgid "year(s)"
 
3446
msgstr "let"
 
3447
 
 
3448
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
 
3449
msgid "Send my alarms with this event"
 
3450
msgstr "Pošlji moje alarme skupaj z dogodkom"
 
3451
 
 
3452
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
 
3453
msgid "Notify new attendees _only"
 
3454
msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
 
3455
 
 
3456
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
 
3457
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374
 
3458
msgid "Completed date is wrong"
 
3459
msgstr "Datum konca je napačen"
 
3460
 
 
3461
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
 
3462
msgid "Web Page"
 
3463
msgstr "Spletna stran"
 
3464
 
 
3465
#. To Translators: This is task status
 
3466
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
 
3467
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
 
3468
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
 
3469
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
 
3470
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596
 
3471
#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152
 
3472
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
 
3473
#, c-format
 
3474
msgid "Canceled"
 
3475
msgstr "Preklicano"
 
3476
 
 
3477
#. To Translators: This is task status
 
3478
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
 
3479
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
 
3480
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
 
3481
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
 
3482
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
 
3483
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
 
3484
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259
 
3485
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
 
3486
msgid "Completed"
 
3487
msgstr "Končano"
 
3488
 
 
3489
#. To Translators: This is task priority
 
3490
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
 
3491
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
 
3492
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 
3493
#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
 
3494
msgid "High"
 
3495
msgstr "Visoka"
 
3496
 
 
3497
#. To Translators: This is task status
 
3498
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
 
3499
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
 
3500
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
 
3501
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
 
3502
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
 
3503
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
 
3504
#: ../calendar/gui/print.c:3256
 
3505
msgid "In Progress"
 
3506
msgstr "V teku"
 
3507
 
 
3508
#. To Translators: This is task priority
 
3509
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
 
3510
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
 
3511
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
 
3512
#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
 
3513
msgid "Low"
 
3514
msgstr "nizka"
 
3515
 
 
3516
#. To Translators: This is task priority
 
3517
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
 
3518
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
 
3519
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
 
3520
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
 
3521
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
 
3522
msgid "Normal"
 
3523
msgstr "Običajno"
 
3524
 
 
3525
#. To Translators: This is task status
 
3526
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
 
3527
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
 
3528
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
 
3529
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
 
3530
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
 
3531
#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 
3532
msgid "Not Started"
 
3533
msgstr "Ni začeto"
 
3534
 
 
3535
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
 
3536
msgid "P_ercent complete:"
 
3537
msgstr "_Odstotkov končano:"
 
3538
 
 
3539
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 
3540
msgid "Stat_us:"
 
3541
msgstr "S_tanje:"
 
3542
 
 
3543
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 
3544
#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 
3545
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
 
3546
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 
3547
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833
 
3548
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
 
3549
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 
3550
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
 
3551
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
 
3552
msgid "Status"
 
3553
msgstr "Stanje"
 
3554
 
 
3555
#. To Translators: This is task priority
 
3556
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
 
3557
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
 
3558
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
 
3559
msgid "Undefined"
 
3560
msgstr "Nedoločeno"
 
3561
 
 
3562
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
 
3563
msgid "_Date completed:"
 
3564
msgstr "Končano _dne:"
 
3565
 
 
3566
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
 
3567
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
 
3568
msgid "_Priority:"
 
3569
msgstr "_Prednost:"
 
3570
 
 
3571
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
 
3572
msgid "_Web Page:"
 
3573
msgstr "_Spletna stran:"
 
3574
 
 
3575
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
 
3576
msgid "_Status Details"
 
3577
msgstr "Podrobnosti _stanja"
 
3578
 
 
3579
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
 
3580
msgid "Click to change or view the status details of the task"
 
3581
msgstr "Kliknite za spremembo ali ogled podrobnosti stanja naloge"
 
3582
 
 
3583
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
 
3584
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
 
3585
msgid "_Send Options"
 
3586
msgstr "Možnosti _pošiljanja"
 
3587
 
 
3588
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174
 
3589
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
 
3590
msgid "Task"
 
3591
msgstr "Naloga"
 
3592
 
 
3593
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
 
3594
msgid "Task Details"
 
3595
msgstr "Podrobnosti naloge"
 
3596
 
 
3597
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
 
3598
msgid "Print this task"
 
3599
msgstr "Natisni to nalogo"
 
3600
 
 
3601
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
 
3602
msgid "Task's start date is in the past"
 
3603
msgstr "Začetni čas opravila je v preteklosti"
 
3604
 
 
3605
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
 
3606
msgid "Task's due date is in the past"
 
3607
msgstr "Datum zapadlosti opravila je v preteklosti"
 
3608
 
 
3609
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
 
3610
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 
3611
msgstr ""
 
3612
"Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog dostopen le za branje"
 
3613
 
 
3614
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
 
3615
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3616
msgstr "Naloge ni mogoče v polno urejati, saj niste organizator"
 
3617
 
 
3618
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
 
3619
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
 
3620
msgid "Organi_zer:"
 
3621
msgstr "Organi_zator:"
 
3622
 
 
3623
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
 
3624
msgid "Due date is wrong"
 
3625
msgstr "Datum zapadlosti je napačen"
 
3626
 
 
3627
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
 
3628
#, c-format
 
3629
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
 
3630
msgstr "Ni mogoče odpreti nalog v '%s'."
 
3631
 
 
3632
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 
3633
msgid "Categor_ies..."
 
3634
msgstr "Kategor_ije ..."
 
3635
 
 
3636
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
 
3637
msgid "D_ue date:"
 
3638
msgstr "Dat_um zapadlosti:"
 
3639
 
 
3640
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
 
3641
msgid "Time zone:"
 
3642
msgstr "Časovni pas:"
 
3643
 
 
3644
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
 
3645
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
 
3646
#, c-format
 
3647
msgid "%d day"
 
3648
msgid_plural "%d days"
 
3649
msgstr[0] "%d dni"
 
3650
msgstr[1] "%d dan"
 
3651
msgstr[2] "%d dneva"
 
3652
msgstr[3] "%d dni"
 
3653
 
 
3654
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
 
3655
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387
 
3656
#, c-format
 
3657
msgid "%d week"
 
3658
msgid_plural "%d weeks"
 
3659
msgstr[0] "%d tednov"
 
3660
msgstr[1] "%d teden"
 
3661
msgstr[2] "%d tedna"
 
3662
msgstr[3] "%d tedne"
 
3663
 
 
3664
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449
 
3665
msgid "Unknown action to be performed"
 
3666
msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
 
3667
 
 
3668
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 
3669
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 
3670
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "%s %s before the start of the appointment"
 
3673
msgstr "%s %s pred začetkom sestanka"
 
3674
 
 
3675
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 
3676
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 
3677
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
 
3678
#, c-format
 
3679
msgid "%s %s after the start of the appointment"
 
3680
msgstr "%s %s po začetku sestanka"
 
3681
 
 
3682
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
3683
#. * "Play a sound"
 
3684
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "%s at the start of the appointment"
 
3687
msgstr "%s ob začetku sestanka"
 
3688
 
 
3689
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 
3690
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 
3691
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid "%s %s before the end of the appointment"
 
3694
msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
 
3695
 
 
3696
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 
3697
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 
3698
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
 
3699
#, c-format
 
3700
msgid "%s %s after the end of the appointment"
 
3701
msgstr "%s %s po koncu sestanka"
 
3702
 
 
3703
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
3704
#. * "Play a sound"
 
3705
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "%s at the end of the appointment"
 
3708
msgstr "%s na koncu sestanka"
 
3709
 
 
3710
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 
3711
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
 
3712
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "%s at %s"
 
3715
msgstr "%s ob %s"
 
3716
 
 
3717
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
3718
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
 
3719
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530
 
3720
#, c-format
 
3721
msgid "%s for an unknown trigger type"
 
3722
msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
 
3723
 
 
3724
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
 
3725
msgid "Untitled"
 
3726
msgstr "Neimenovano"
 
3727
 
 
3728
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
 
3729
msgid "Categories:"
 
3730
msgstr "Kategorije:"
 
3731
 
 
3732
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
 
3733
msgid "Summary:"
 
3734
msgstr "Povzetek:"
 
3735
 
 
3736
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
 
3737
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
 
3738
msgid "Start Date:"
 
3739
msgstr "Začetni datum:"
 
3740
 
 
3741
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
 
3742
msgid "Due Date:"
 
3743
msgstr "Datum zapadlosti:"
 
3744
 
 
3745
#. Status
 
3746
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
 
3747
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
 
3748
msgid "Status:"
 
3749
msgstr "Stanje:"
 
3750
 
 
3751
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
 
3752
msgid "Priority:"
 
3753
msgstr "Prednost:"
 
3754
 
 
3755
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36
 
3756
msgid "Description:"
 
3757
msgstr "Opis:"
 
3758
 
 
3759
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
 
3760
msgid "Web Page:"
 
3761
msgstr "Spletna stran:"
 
3762
 
 
3763
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
 
3764
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
 
3765
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 
3766
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
 
3767
msgid "Created"
 
3768
msgstr "Ustvarjeno"
 
3769
 
 
3770
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 
3771
msgid "End Date"
 
3772
msgstr "Končni datum"
 
3773
 
 
3774
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
 
3775
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 
3776
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
 
3777
msgid "Last modified"
 
3778
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
 
3779
 
 
3780
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 
3781
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 
3782
msgid "Start Date"
 
3783
msgstr "Začetni daum"
 
3784
 
 
3785
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
 
3786
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570
 
3787
msgid "Free"
 
3788
msgstr "Prosto"
 
3789
 
 
3790
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
 
3791
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571
 
3792
msgid "Busy"
 
3793
msgstr "Zasedeno"
 
3794
 
 
3795
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
 
3796
msgid ""
 
3797
"The geographical position must be entered in the format: \n"
 
3798
"\n"
 
3799
"45.436845,125.862501"
 
3800
msgstr ""
 
3801
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
 
3802
"\n"
 
3803
"45.436845,125.862501"
 
3804
 
 
3805
#. Translators: "None" for task's status
 
3806
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
 
3807
msgctxt "cal-task-status"
 
3808
msgid "None"
 
3809
msgstr "Brez"
 
3810
 
 
3811
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
 
3812
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
 
3813
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
 
3814
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
 
3815
msgid "Yes"
 
3816
msgstr "Da"
 
3817
 
 
3818
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
 
3819
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
 
3820
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 
3821
msgid "No"
 
3822
msgstr "Ne"
 
3823
 
 
3824
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
 
3825
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
 
3826
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 
3827
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092
 
3828
#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52
 
3829
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
 
3830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
 
3831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
 
3832
msgid "Unknown"
 
3833
msgstr "Neznano"
 
3834
 
 
3835
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
 
3836
msgid "Recurring"
 
3837
msgstr "Ponavljajoče"
 
3838
 
 
3839
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
 
3840
msgid "Assigned"
 
3841
msgstr "Dodeljeno"
 
3842
 
 
3843
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "Opening %s"
 
3846
msgstr "Odpiranje %s"
 
3847
 
 
3848
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 
3849
#, no-c-format
 
3850
msgid "% Complete"
 
3851
msgstr "% končano"
 
3852
 
 
3853
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 
3854
msgid "Click to add a task"
 
3855
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje naloge"
 
3856
 
 
3857
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
 
3858
msgid "Complete"
 
3859
msgstr "Končano"
 
3860
 
 
3861
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
 
3862
msgid "Completion date"
 
3863
msgstr "Datum zaključka"
 
3864
 
 
3865
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
 
3866
msgid "Due date"
 
3867
msgstr "Datum zapadlosti"
 
3868
 
 
3869
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 
3870
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
 
3871
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
 
3872
msgid "Priority"
 
3873
msgstr "Prednost"
 
3874
 
 
3875
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
 
3876
msgid "Start date"
 
3877
msgstr "Datum začetka"
 
3878
 
 
3879
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
 
3880
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
 
3881
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 
3882
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
 
3883
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
 
3884
msgid "Type"
 
3885
msgstr "Vrsta"
 
3886
 
 
3887
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
 
3888
msgid "Cut selected events to the clipboard"
 
3889
msgstr "Izreži izbrane dogodke v odložišče"
 
3890
 
 
3891
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428
 
3892
msgid "Copy selected events to the clipboard"
 
3893
msgstr "Kopiraj izbrane dogodke v odložišče"
 
3894
 
 
3895
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
 
3896
msgid "Paste events from the clipboard"
 
3897
msgstr "Prilepi izbrane dogodke iz odložišča"
 
3898
 
 
3899
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
 
3900
msgid "Delete selected events"
 
3901
msgstr "Izbriši izbrane dogodke"
 
3902
 
 
3903
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
 
3904
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261
 
3905
msgid "Deleting selected objects"
 
3906
msgstr "Brisanje izbranih predmetov"
 
3907
 
 
3908
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
 
3909
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084
 
3910
msgid "Updating objects"
 
3911
msgstr "Posodabljanje predmetov"
 
3912
 
 
3913
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
 
3914
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
 
3915
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
 
3916
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
 
3917
msgid "Accepted"
 
3918
msgstr "Sprejeto"
 
3919
 
 
3920
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
 
3921
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
 
3922
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
 
3923
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
 
3924
msgid "Declined"
 
3925
msgstr "Odklonjeno"
 
3926
 
 
3927
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
 
3928
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
 
3929
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
 
3930
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
 
3931
msgid "Tentative"
 
3932
msgstr "Poskusno"
 
3933
 
 
3934
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
 
3935
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
 
3936
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
 
3937
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
 
3938
msgid "Delegated"
 
3939
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
 
3940
 
 
3941
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
 
3942
msgid "Needs action"
 
3943
msgstr "Zahteva dejanje"
 
3944
 
 
3945
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
3946
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
3947
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
 
3948
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid "Organizer: %s <%s>"
 
3951
msgstr "Organizator: %s <%s>"
 
3952
 
 
3953
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 
3954
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
 
3955
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
 
3956
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid "Organizer: %s"
 
3959
msgstr "Organizator: %s"
 
3960
 
 
3961
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 
3962
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1948 ../calendar/gui/print.c:3208
 
3963
#, c-format
 
3964
msgid "Location: %s"
 
3965
msgstr "Mesto: %s"
 
3966
 
 
3967
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 
3968
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
 
3969
#, c-format
 
3970
msgid "Time: %s %s"
 
3971
msgstr "Čas: %s %s"
 
3972
 
 
3973
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
 
3974
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
 
3975
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
3976
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
 
3977
 
 
3978
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
 
3979
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 
3980
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
3981
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
 
3982
 
 
3983
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid ""
 
3986
"The date must be entered in the format: \n"
 
3987
"%s"
 
3988
msgstr ""
 
3989
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
 
3990
"%s"
 
3991
 
 
3992
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
 
3993
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
 
3994
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
 
3995
#. 
 
3996
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745
 
3997
#, c-format
 
3998
msgid "%02i minute divisions"
 
3999
msgstr "%02i delitev minute"
 
4000
 
 
4001
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766
 
4002
msgid "Show the second time zone"
 
4003
msgstr "Pokaži drug časovni pas"
 
4004
 
 
4005
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 
4006
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783
 
4007
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 
4008
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
 
4009
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
 
4010
msgctxt "cal-second-zone"
 
4011
msgid "None"
 
4012
msgstr "Brez"
 
4013
 
 
4014
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810
 
4015
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316
 
4016
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
 
4017
msgid "Select..."
 
4018
msgstr "Izb_eri ..."
 
4019
 
 
4020
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 
4021
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
 
4022
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
 
4023
#. month, %B = full month name. You can change the
 
4024
#. order but don't change the specifiers or add
 
4025
#. anything.
 
4026
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
 
4027
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866
 
4028
msgid "%A %d %B"
 
4029
msgstr "%A %d.%m."
 
4030
 
 
4031
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
 
4032
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
 
4033
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
 
4034
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
4035
#. You can change the order but don't change the
 
4036
#. specifiers or add anything.
 
4037
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
 
4038
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217
 
4039
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
 
4040
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
 
4041
msgid "%a %d %b"
 
4042
msgstr "%a %d.%m."
 
4043
 
 
4044
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
4045
#. Don't use any other specifiers.
 
4046
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 
4047
#. month name. You can change the order but don't
 
4048
#. change the specifiers or add anything.
 
4049
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
 
4050
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
 
4051
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
 
4052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
 
4053
msgid "%d %b"
 
4054
msgstr "%d.%m."
 
4055
 
 
4056
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 
4057
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
 
4058
#: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939
 
4059
#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383
 
4060
msgid "am"
 
4061
msgstr "dop"
 
4062
 
 
4063
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 
4064
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
 
4065
#: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941
 
4066
#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385
 
4067
msgid "pm"
 
4068
msgstr "pop"
 
4069
 
 
4070
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
 
4071
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
 
4072
#, c-format
 
4073
msgid "Week %d"
 
4074
msgstr "Teden %d"
 
4075
 
 
4076
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 
4077
msgid "Chair Persons"
 
4078
msgstr "Predsedujoči"
 
4079
 
 
4080
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 
4081
msgid "Required Participants"
 
4082
msgstr "Zahtevani udeleženci"
 
4083
 
 
4084
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 
4085
msgid "Optional Participants"
 
4086
msgstr "Neobvezni udeleženci"
 
4087
 
 
4088
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 
4089
msgid "Resources"
 
4090
msgstr "Sredstva"
 
4091
 
 
4092
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
 
4093
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
 
4094
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088
 
4095
msgid "Individual"
 
4096
msgstr "Individualno"
 
4097
 
 
4098
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
 
4099
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
 
4100
#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
 
4101
msgid "Group"
 
4102
msgstr "Skupina"
 
4103
 
 
4104
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
 
4105
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
 
4106
#: ../calendar/gui/print.c:1090
 
4107
msgid "Resource"
 
4108
msgstr "Sredstvo"
 
4109
 
 
4110
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
 
4111
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
 
4112
#: ../calendar/gui/print.c:1091
 
4113
msgid "Room"
 
4114
msgstr "Soba"
 
4115
 
 
4116
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
 
4117
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
 
4118
#: ../calendar/gui/print.c:1105
 
4119
msgid "Chair"
 
4120
msgstr "Predsedujoči"
 
4121
 
 
4122
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
 
4123
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
 
4124
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106
 
4125
msgid "Required Participant"
 
4126
msgstr "Zahtevani udeleženci"
 
4127
 
 
4128
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
 
4129
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
 
4130
#: ../calendar/gui/print.c:1107
 
4131
msgid "Optional Participant"
 
4132
msgstr "Neobvezni udeleženci"
 
4133
 
 
4134
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
 
4135
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
 
4136
#: ../calendar/gui/print.c:1108
 
4137
msgid "Non-Participant"
 
4138
msgstr "Ne-sodelujoči"
 
4139
 
 
4140
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 
4141
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
 
4142
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
 
4143
msgid "Needs Action"
 
4144
msgstr "Zahteva dejanje"
 
4145
 
 
4146
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
 
4147
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
 
4148
msgid "Attendee                          "
 
4149
msgstr "Udeleženec                          "
 
4150
 
 
4151
#. To translators: RSVP means "please reply"
 
4152
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
 
4153
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 
4154
msgid "RSVP"
 
4155
msgstr "Povratnica"
 
4156
 
 
4157
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 
4158
msgid "In Process"
 
4159
msgstr "V obdelavi"
 
4160
 
 
4161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
 
4162
#, c-format
 
4163
msgid ""
 
4164
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 
4165
msgstr ""
 
4166
"Vnesite geslo za dostop do podatkov prostosti/zasedenosti na strežniku %s "
 
4167
"kot uporabnik %s"
 
4168
 
 
4169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
 
4170
#, c-format
 
4171
msgid "Failure reason: %s"
 
4172
msgstr "Vzrok napake: %s"
 
4173
 
 
4174
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
 
4175
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
 
4176
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
 
4177
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
 
4178
msgid "%A, %B %d, %Y"
 
4179
msgstr "%A, %d.%m.%Y"
 
4180
 
 
4181
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
 
4182
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
 
4183
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
 
4184
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
 
4185
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
 
4186
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
 
4187
msgid "%a %m/%d/%Y"
 
4188
msgstr "%a %d.%m.%Y"
 
4189
 
 
4190
#. This is a strftime() format string %m = month number,
 
4191
#. %d = month day, %Y = full year.
 
4192
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
 
4193
msgid "%m/%d/%Y"
 
4194
msgstr "%d.%m.%Y"
 
4195
 
 
4196
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 
4197
msgid "Out of Office"
 
4198
msgstr "Izven pisarne"
 
4199
 
 
4200
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
 
4201
msgid "No Information"
 
4202
msgstr "Ni podatkov"
 
4203
 
 
4204
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
 
4205
msgid "O_ptions"
 
4206
msgstr "_Možnosti"
 
4207
 
 
4208
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
 
4209
msgid "Show _only working hours"
 
4210
msgstr "Pokaži le del_ovne ure"
 
4211
 
 
4212
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
 
4213
msgid "Show _zoomed out"
 
4214
msgstr "Pokaži _oddaljeno"
 
4215
 
 
4216
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
 
4217
msgid "_Update free/busy"
 
4218
msgstr "_Posodobi zasedenost"
 
4219
 
 
4220
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
 
4221
msgid "_<<"
 
4222
msgstr "_<<"
 
4223
 
 
4224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
 
4225
msgid "_Autopick"
 
4226
msgstr "_Samodejno izberi"
 
4227
 
 
4228
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
 
4229
msgid ">_>"
 
4230
msgstr ">_>"
 
4231
 
 
4232
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
 
4233
msgid "_All people and resources"
 
4234
msgstr "Vsi ljudje in vs_a sredstva"
 
4235
 
 
4236
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
 
4237
msgid "All _people and one resource"
 
4238
msgstr "Vsi _ljudje in eno sredstvo"
 
4239
 
 
4240
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
 
4241
msgid "_Required people"
 
4242
msgstr "Za_htevani ljudje"
 
4243
 
 
4244
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
 
4245
msgid "Required people and _one resource"
 
4246
msgstr "Zahtevani ljudje in _eno sredstvo"
 
4247
 
 
4248
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
 
4249
msgid "_Start time:"
 
4250
msgstr "_Začetni čas:"
 
4251
 
 
4252
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
 
4253
msgid "_End time:"
 
4254
msgstr "_Končni čas:"
 
4255
 
 
4256
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 
4257
msgid "Click here to add an attendee"
 
4258
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje udeleženca"
 
4259
 
 
4260
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 
4261
msgid "Common Name"
 
4262
msgstr "Splošno ime"
 
4263
 
 
4264
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 
4265
msgid "Delegated From"
 
4266
msgstr "Pooblastitev zastopanja od"
 
4267
 
 
4268
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 
4269
msgid "Delegated To"
 
4270
msgstr "Pooblastitev zastopanja za"
 
4271
 
 
4272
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 
4273
msgid "Language"
 
4274
msgstr "Jezik"
 
4275
 
 
4276
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
 
4277
msgid "Member"
 
4278
msgstr "Član"
 
4279
 
 
4280
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
 
4281
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469
 
4282
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 
4283
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 
4284
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
 
4285
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438
 
4286
msgid "Memos"
 
4287
msgstr "Opomniki"
 
4288
 
 
4289
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723
 
4290
msgid "* No Summary *"
 
4291
msgstr "* Ni povzetka *"
 
4292
 
 
4293
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
 
4294
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
 
4295
msgid "Start: "
 
4296
msgstr "Začetek: "
 
4297
 
 
4298
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
 
4299
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821
 
4300
msgid "Due: "
 
4301
msgstr "Datum zapadlosti: "
 
4302
 
 
4303
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
 
4304
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 
4305
msgstr "Izreži izbrane opomnike v odložišče"
 
4306
 
 
4307
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
 
4308
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 
4309
msgstr "Kopiraj izbrane opomnike v odložišče"
 
4310
 
 
4311
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
 
4312
msgid "Paste memos from the clipboard"
 
4313
msgstr "Prilepi opomnike iz odložišča"
 
4314
 
 
4315
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
 
4316
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
 
4317
msgid "Delete selected memos"
 
4318
msgstr "Izbriši izbrane opomnike"
 
4319
 
 
4320
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
 
4321
msgid "Select all visible memos"
 
4322
msgstr "Izberi vse vidne opomnike"
 
4323
 
 
4324
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
 
4325
msgid "Click to add a memo"
 
4326
msgstr "Kliknite za dodajanje opomnika"
 
4327
 
 
4328
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 
4329
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 
4330
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 
4331
#. 
 
4332
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
 
4333
#, c-format
 
4334
msgid "%d%%"
 
4335
msgstr "%d%%"
 
4336
 
 
4337
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
 
4338
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
 
4339
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
 
4340
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430
 
4341
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 
4342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 
4343
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
 
4344
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436
 
4345
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428
 
4346
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569
 
4347
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
 
4348
msgid "Tasks"
 
4349
msgstr "Naloge"
 
4350
 
 
4351
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
 
4352
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 
4353
msgstr "Izreži izbrane naloge v odložišče"
 
4354
 
 
4355
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
 
4356
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 
4357
msgstr "Kopiraj izbrane naloge v odložišče"
 
4358
 
 
4359
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
 
4360
msgid "Paste tasks from the clipboard"
 
4361
msgstr "Prilepi naloge iz odložišča"
 
4362
 
 
4363
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
 
4364
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
 
4365
msgid "Delete selected tasks"
 
4366
msgstr "Izbriši izbrane naloge"
 
4367
 
 
4368
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973
 
4369
msgid "Select all visible tasks"
 
4370
msgstr "Izberi vse vidne naloge"
 
4371
 
 
4372
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
 
4373
msgid "Select Timezone"
 
4374
msgstr "Izberi časovni pas"
 
4375
 
 
4376
#. strftime format %d = day of month, %B = full
 
4377
#. month name. You can change the order but don't
 
4378
#. change the specifiers or add anything.
 
4379
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847
 
4380
msgid "%d %B"
 
4381
msgstr "%d. %m."
 
4382
 
 
4383
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
 
4384
msgid "It has alarms."
 
4385
msgstr "Ima alarme."
 
4386
 
 
4387
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
 
4388
msgid "It has recurrences."
 
4389
msgstr "Ima ponovitve."
 
4390
 
 
4391
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
 
4392
msgid "It is a meeting."
 
4393
msgstr "Je srečanje."
 
4394
 
 
4395
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 
4396
#, c-format
 
4397
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 
4398
msgstr "Dogodek koledarja: povzetek je %s."
 
4399
 
 
4400
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
 
4401
msgid "Calendar Event: It has no summary."
 
4402
msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka."
 
4403
 
 
4404
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
 
4405
msgid "calendar view event"
 
4406
msgstr "pogled dogodka koledarja"
 
4407
 
 
4408
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
 
4409
msgid "Grab Focus"
 
4410
msgstr "Zgrabi žarišče"
 
4411
 
 
4412
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
 
4413
msgid "New Appointment"
 
4414
msgstr "Nov sestanek"
 
4415
 
 
4416
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
 
4417
msgid "New All Day Event"
 
4418
msgstr "Nov celodnevni dogodek"
 
4419
 
 
4420
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
 
4421
msgid "New Meeting"
 
4422
msgstr "Novo srečanje"
 
4423
 
 
4424
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
 
4425
msgid "Go to Today"
 
4426
msgstr "Pojdi na današnji dan"
 
4427
 
 
4428
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
 
4429
msgid "Go to Date"
 
4430
msgstr "Pojdi na datum"
 
4431
 
 
4432
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
 
4433
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
 
4434
msgid "a table to view and select the current time range"
 
4435
msgstr "preglednica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
 
4436
 
 
4437
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "It has %d event."
 
4440
msgid_plural "It has %d events."
 
4441
msgstr[0] "Ima %d dogodkov."
 
4442
msgstr[1] "Ima %d dogodek."
 
4443
msgstr[2] "Ima %d dogodka."
 
4444
msgstr[3] "Ima %d dogodke."
 
4445
 
 
4446
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 
4447
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 
4448
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
 
4449
msgid "It has no events."
 
4450
msgstr "Nima dogodkov."
 
4451
 
 
4452
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
 
4453
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
 
4454
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 
4455
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
 
4456
#, c-format
 
4457
msgid "Work Week View: %s. %s"
 
4458
msgstr "Pogled delovnega tedna: %s. %s"
 
4459
 
 
4460
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
 
4461
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
 
4462
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 
4463
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
 
4464
#, c-format
 
4465
msgid "Day View: %s. %s"
 
4466
msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
 
4467
 
 
4468
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200
 
4469
msgid "calendar view for a work week"
 
4470
msgstr "pogled koledarja za delovni teden"
 
4471
 
 
4472
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
 
4473
msgid "calendar view for one or more days"
 
4474
msgstr "pogled koledarja za enega ali več dni"
 
4475
 
 
4476
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
 
4477
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
 
4478
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
 
4479
msgid "Gnome Calendar"
 
4480
msgstr "Gnome Koledar"
 
4481
 
 
4482
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
 
4483
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
 
4484
msgid "%A %d %b %Y"
 
4485
msgstr "%A %d.%m.%Y"
 
4486
 
 
4487
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
 
4488
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
 
4489
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
 
4490
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
 
4491
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
 
4492
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
 
4493
msgid "%a %d %b %Y"
 
4494
msgstr "%a %d.%b.%Y"
 
4495
 
 
4496
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
 
4497
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
 
4498
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
 
4499
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
 
4500
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
 
4501
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
 
4502
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
 
4503
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
 
4504
msgid "%d %b %Y"
 
4505
msgstr "%d.%m.%Y"
 
4506
 
 
4507
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
 
4508
msgid "Jump button"
 
4509
msgstr "Gumb skoči"
 
4510
 
 
4511
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
 
4512
msgid "Click here, you can find more events."
 
4513
msgstr "Kliknite tukaj za iskanje več dogodkov."
 
4514
 
 
4515
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid "Month View: %s. %s"
 
4518
msgstr "Mesečni pogled: %s. %s"
 
4519
 
 
4520
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "Week View: %s. %s"
 
4523
msgstr "Tedenski pogled: %s. %s"
 
4524
 
 
4525
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193
 
4526
msgid "calendar view for a month"
 
4527
msgstr "mesečni pogled v koledarju"
 
4528
 
 
4529
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
 
4530
msgid "calendar view for one or more weeks"
 
4531
msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov"
 
4532
 
 
4533
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
 
4534
msgid "Purging"
 
4535
msgstr "Čiščenje"
 
4536
 
 
4537
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
 
4538
msgid "April"
 
4539
msgstr "april"
 
4540
 
 
4541
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
 
4542
msgid "August"
 
4543
msgstr "avgust"
 
4544
 
 
4545
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
 
4546
msgid "December"
 
4547
msgstr "december"
 
4548
 
 
4549
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
 
4550
msgid "February"
 
4551
msgstr "februar"
 
4552
 
 
4553
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
 
4554
msgid "January"
 
4555
msgstr "januar"
 
4556
 
 
4557
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
 
4558
msgid "July"
 
4559
msgstr "julij"
 
4560
 
 
4561
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
 
4562
msgid "June"
 
4563
msgstr "junij"
 
4564
 
 
4565
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
 
4566
msgid "March"
 
4567
msgstr "marec"
 
4568
 
 
4569
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
 
4570
msgid "May"
 
4571
msgstr "maj"
 
4572
 
 
4573
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
 
4574
msgid "November"
 
4575
msgstr "november"
 
4576
 
 
4577
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
 
4578
msgid "October"
 
4579
msgstr "oktober"
 
4580
 
 
4581
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
 
4582
msgid "Select Date"
 
4583
msgstr "Izbor datuma"
 
4584
 
 
4585
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
 
4586
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
 
4587
msgid "Select _Today"
 
4588
msgstr "Izberi _danes"
 
4589
 
 
4590
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
 
4591
msgid "September"
 
4592
msgstr "september"
 
4593
 
 
4594
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477
 
4595
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
 
4596
msgid "An organizer must be set."
 
4597
msgstr "Organizator mora biti nastavljen."
 
4598
 
 
4599
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
 
4600
msgid "At least one attendee is necessary"
 
4601
msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec"
 
4602
 
 
4603
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811
 
4604
msgid "Event information"
 
4605
msgstr "Podatki o dogodku"
 
4606
 
 
4607
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814
 
4608
msgid "Task information"
 
4609
msgstr "Podatki o nalogi"
 
4610
 
 
4611
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
 
4612
msgid "Memo information"
 
4613
msgstr "Podatki o opomnikih"
 
4614
 
 
4615
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
 
4616
msgid "Free/Busy information"
 
4617
msgstr "Podatki o zasedenosti"
 
4618
 
 
4619
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
 
4620
msgid "Calendar information"
 
4621
msgstr "Podatki o koledarju"
 
4622
 
 
4623
#. Translators: This is part of the subject
 
4624
#. * line of a meeting request or update email.
 
4625
#. * The full subject line would be:
 
4626
#. * "Accepted: Meeting Name".
 
4627
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
 
4628
msgctxt "Meeting"
 
4629
msgid "Accepted"
 
4630
msgstr "Sprejeto"
 
4631
 
 
4632
#. Translators: This is part of the subject
 
4633
#. * line of a meeting request or update email.
 
4634
#. * The full subject line would be:
 
4635
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
 
4636
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
 
4637
msgctxt "Meeting"
 
4638
msgid "Tentatively Accepted"
 
4639
msgstr "Poskusno sprejeto"
 
4640
 
 
4641
#. Translators: This is part of the subject
 
4642
#. * line of a meeting request or update email.
 
4643
#. * The full subject line would be:
 
4644
#. * "Declined: Meeting Name".
 
4645
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4646
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4647
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
 
4648
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768
 
4649
msgctxt "Meeting"
 
4650
msgid "Declined"
 
4651
msgstr "Odklonjeno"
 
4652
 
 
4653
#. Translators: This is part of the subject
 
4654
#. * line of a meeting request or update email.
 
4655
#. * The full subject line would be:
 
4656
#. * "Delegated: Meeting Name".
 
4657
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
 
4658
msgctxt "Meeting"
 
4659
msgid "Delegated"
 
4660
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
 
4661
 
 
4662
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4663
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4664
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
 
4665
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
 
4666
msgctxt "Meeting"
 
4667
msgid "Updated"
 
4668
msgstr "Posodobljeno"
 
4669
 
 
4670
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4671
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4672
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
 
4673
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
 
4674
msgctxt "Meeting"
 
4675
msgid "Cancel"
 
4676
msgstr "Prekliči"
 
4677
 
 
4678
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4679
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4680
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
 
4681
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
 
4682
msgctxt "Meeting"
 
4683
msgid "Refresh"
 
4684
msgstr "Osveži"
 
4685
 
 
4686
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4687
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4688
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
 
4689
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
 
4690
msgctxt "Meeting"
 
4691
msgid "Counter-proposal"
 
4692
msgstr "Nasprotni-predlog"
 
4693
 
 
4694
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
 
4695
#, c-format
 
4696
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 
4697
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
 
4698
 
 
4699
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
 
4700
msgid "iCalendar information"
 
4701
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
 
4702
 
 
4703
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
 
4704
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 
4705
msgstr ""
 
4706
"Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
 
4707
 
 
4708
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
 
4709
msgid "Unable to book a resource, error: "
 
4710
msgstr "Ni mogoče rezervirati vira, napaka: "
 
4711
 
 
4712
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
 
4713
msgid "You must be an attendee of the event."
 
4714
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
 
4715
 
 
4716
#: ../calendar/gui/print.c:549
 
4717
msgid "1st"
 
4718
msgstr "1."
 
4719
 
 
4720
#: ../calendar/gui/print.c:549
 
4721
msgid "2nd"
 
4722
msgstr "2."
 
4723
 
 
4724
#: ../calendar/gui/print.c:549
 
4725
msgid "3rd"
 
4726
msgstr "3."
 
4727
 
 
4728
#: ../calendar/gui/print.c:549
 
4729
msgid "4th"
 
4730
msgstr "4."
 
4731
 
 
4732
#: ../calendar/gui/print.c:549
 
4733
msgid "5th"
 
4734
msgstr "5."
 
4735
 
 
4736
#: ../calendar/gui/print.c:550
 
4737
msgid "6th"
 
4738
msgstr "6."
 
4739
 
 
4740
#: ../calendar/gui/print.c:550
 
4741
msgid "7th"
 
4742
msgstr "7."
 
4743
 
 
4744
#: ../calendar/gui/print.c:550
 
4745
msgid "8th"
 
4746
msgstr "8."
 
4747
 
 
4748
#: ../calendar/gui/print.c:550
 
4749
msgid "9th"
 
4750
msgstr "9."
 
4751
 
 
4752
#: ../calendar/gui/print.c:550
 
4753
msgid "10th"
 
4754
msgstr "10."
 
4755
 
 
4756
#: ../calendar/gui/print.c:551
 
4757
msgid "11th"
 
4758
msgstr "11."
 
4759
 
 
4760
#: ../calendar/gui/print.c:551
 
4761
msgid "12th"
 
4762
msgstr "12."
 
4763
 
 
4764
#: ../calendar/gui/print.c:551
 
4765
msgid "13th"
 
4766
msgstr "13."
 
4767
 
 
4768
#: ../calendar/gui/print.c:551
 
4769
msgid "14th"
 
4770
msgstr "14."
 
4771
 
 
4772
#: ../calendar/gui/print.c:551
 
4773
msgid "15th"
 
4774
msgstr "15."
 
4775
 
 
4776
#: ../calendar/gui/print.c:552
 
4777
msgid "16th"
 
4778
msgstr "16."
 
4779
 
 
4780
#: ../calendar/gui/print.c:552
 
4781
msgid "17th"
 
4782
msgstr "17."
 
4783
 
 
4784
#: ../calendar/gui/print.c:552
 
4785
msgid "18th"
 
4786
msgstr "18."
 
4787
 
 
4788
#: ../calendar/gui/print.c:552
 
4789
msgid "19th"
 
4790
msgstr "19."
 
4791
 
 
4792
#: ../calendar/gui/print.c:552
 
4793
msgid "20th"
 
4794
msgstr "20."
 
4795
 
 
4796
#: ../calendar/gui/print.c:553
 
4797
msgid "21st"
 
4798
msgstr "21."
 
4799
 
 
4800
#: ../calendar/gui/print.c:553
 
4801
msgid "22nd"
 
4802
msgstr "22."
 
4803
 
 
4804
#: ../calendar/gui/print.c:553
 
4805
msgid "23rd"
 
4806
msgstr "23."
 
4807
 
 
4808
#: ../calendar/gui/print.c:553
 
4809
msgid "24th"
 
4810
msgstr "24."
 
4811
 
 
4812
#: ../calendar/gui/print.c:553
 
4813
msgid "25th"
 
4814
msgstr "25."
 
4815
 
 
4816
#: ../calendar/gui/print.c:554
 
4817
msgid "26th"
 
4818
msgstr "26."
 
4819
 
 
4820
#: ../calendar/gui/print.c:554
 
4821
msgid "27th"
 
4822
msgstr "27."
 
4823
 
 
4824
#: ../calendar/gui/print.c:554
 
4825
msgid "28th"
 
4826
msgstr "28."
 
4827
 
 
4828
#: ../calendar/gui/print.c:554
 
4829
msgid "29th"
 
4830
msgstr "29."
 
4831
 
 
4832
#: ../calendar/gui/print.c:554
 
4833
msgid "30th"
 
4834
msgstr "30."
 
4835
 
 
4836
#: ../calendar/gui/print.c:555
 
4837
msgid "31st"
 
4838
msgstr "31."
 
4839
 
 
4840
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 
4841
#: ../calendar/gui/print.c:612
 
4842
msgid "Su"
 
4843
msgstr "ne"
 
4844
 
 
4845
#: ../calendar/gui/print.c:612
 
4846
msgid "Mo"
 
4847
msgstr "po"
 
4848
 
 
4849
#: ../calendar/gui/print.c:612
 
4850
msgid "Tu"
 
4851
msgstr "to"
 
4852
 
 
4853
#: ../calendar/gui/print.c:612
 
4854
msgid "We"
 
4855
msgstr "sr"
 
4856
 
 
4857
#: ../calendar/gui/print.c:613
 
4858
msgid "Th"
 
4859
msgstr "če"
 
4860
 
 
4861
#: ../calendar/gui/print.c:613
 
4862
msgid "Fr"
 
4863
msgstr "pe"
 
4864
 
 
4865
#: ../calendar/gui/print.c:613
 
4866
msgid "Sa"
 
4867
msgstr "so"
 
4868
 
 
4869
#. Translators: This is part of "START to END" text,
 
4870
#. * where START and END are date/times.
 
4871
#: ../calendar/gui/print.c:3001
 
4872
msgid " to "
 
4873
msgstr " do "
 
4874
 
 
4875
#. Translators: This is part of "START to END
 
4876
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 
4877
#. * completed date/time.
 
4878
#: ../calendar/gui/print.c:3011
 
4879
msgid " (Completed "
 
4880
msgstr " (Končano "
 
4881
 
 
4882
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 
4883
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
 
4884
#: ../calendar/gui/print.c:3017
 
4885
msgid "Completed "
 
4886
msgstr "Končano "
 
4887
 
 
4888
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 
4889
#. * where START and DUE are dates/times.
 
4890
#: ../calendar/gui/print.c:3027
 
4891
msgid " (Due "
 
4892
msgstr " (Datum zapadlosti "
 
4893
 
 
4894
#. Translators: This is part of "Due DUE",
 
4895
#. * where DUE is a date/time due the event
 
4896
#. * should be finished.
 
4897
#: ../calendar/gui/print.c:3034
 
4898
msgid "Due "
 
4899
msgstr "Datum zapadlosti "
 
4900
 
 
4901
#: ../calendar/gui/print.c:3199
 
4902
#, c-format
 
4903
msgid "Summary: %s"
 
4904
msgstr "Povzetek: %s"
 
4905
 
 
4906
#: ../calendar/gui/print.c:3226
 
4907
msgid "Attendees: "
 
4908
msgstr "Navzoči: "
 
4909
 
 
4910
#: ../calendar/gui/print.c:3269
 
4911
#, c-format
 
4912
msgid "Status: %s"
 
4913
msgstr "Stanje: %s"
 
4914
 
 
4915
#: ../calendar/gui/print.c:3284
 
4916
#, c-format
 
4917
msgid "Priority: %s"
 
4918
msgstr "Prednost: %s"
 
4919
 
 
4920
#: ../calendar/gui/print.c:3302
 
4921
#, c-format
 
4922
msgid "Percent Complete: %i"
 
4923
msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
 
4924
 
 
4925
#: ../calendar/gui/print.c:3313
 
4926
#, c-format
 
4927
msgid "URL: %s"
 
4928
msgstr "URL: %s"
 
4929
 
 
4930
#: ../calendar/gui/print.c:3326
 
4931
#, c-format
 
4932
msgid "Categories: %s"
 
4933
msgstr "Kategorije: %s"
 
4934
 
 
4935
#: ../calendar/gui/print.c:3337
 
4936
msgid "Contacts: "
 
4937
msgstr "Stiki: "
 
4938
 
 
4939
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
 
4940
#, no-c-format
 
4941
msgid "% Completed"
 
4942
msgstr "% končano"
 
4943
 
 
4944
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
 
4945
msgid "In progress"
 
4946
msgstr "V teku"
 
4947
 
 
4948
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
 
4949
msgid "is greater than"
 
4950
msgstr "je večje kot"
 
4951
 
 
4952
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
 
4953
msgid "is less than"
 
4954
msgstr "je manjše kot"
 
4955
 
 
4956
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
 
4957
msgid "Appointments and Meetings"
 
4958
msgstr "Sestanki in srečanja"
 
4959
 
 
4960
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
 
4961
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
 
4962
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
 
4963
msgid "Opening calendar"
 
4964
msgstr "Odpiranje koledarja"
 
4965
 
 
4966
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
 
4967
msgid "iCalendar files (.ics)"
 
4968
msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)"
 
4969
 
 
4970
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
 
4971
msgid "Evolution iCalendar importer"
 
4972
msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar"
 
4973
 
 
4974
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
 
4975
msgid "Reminder!"
 
4976
msgstr "Opomnik!"
 
4977
 
 
4978
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
 
4979
msgid "vCalendar files (.vcs)"
 
4980
msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)"
 
4981
 
 
4982
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
 
4983
msgid "Evolution vCalendar importer"
 
4984
msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar"
 
4985
 
 
4986
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
 
4987
msgid "Calendar Events"
 
4988
msgstr "Dogodki koledarja"
 
4989
 
 
4990
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
 
4991
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 
4992
msgstr "Pametni uvoznik koledarja Evolutiona"
 
4993
 
 
4994
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
 
4995
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
 
4996
msgctxt "iCalImp"
 
4997
msgid "Meeting"
 
4998
msgstr "Srečanje"
 
4999
 
 
5000
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
 
5001
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
 
5002
msgctxt "iCalImp"
 
5003
msgid "Event"
 
5004
msgstr "Dogodek"
 
5005
 
 
5006
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
 
5007
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
 
5008
msgctxt "iCalImp"
 
5009
msgid "Task"
 
5010
msgstr "Naloga"
 
5011
 
 
5012
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
 
5013
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
 
5014
msgctxt "iCalImp"
 
5015
msgid "Memo"
 
5016
msgstr "Opomnik"
 
5017
 
 
5018
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
 
5019
msgctxt "iCalImp"
 
5020
msgid "has recurrences"
 
5021
msgstr "ima ponavljanja"
 
5022
 
 
5023
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
 
5024
msgctxt "iCalImp"
 
5025
msgid "is an instance"
 
5026
msgstr "je primerek"
 
5027
 
 
5028
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
 
5029
msgctxt "iCalImp"
 
5030
msgid "has alarms"
 
5031
msgstr "ima alarme"
 
5032
 
 
5033
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
 
5034
msgctxt "iCalImp"
 
5035
msgid "has attachments"
 
5036
msgstr "ima priloge"
 
5037
 
 
5038
#. Translators: Appointment's classification
 
5039
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
 
5040
msgctxt "iCalImp"
 
5041
msgid "Public"
 
5042
msgstr "Javno"
 
5043
 
 
5044
#. Translators: Appointment's classification
 
5045
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
 
5046
msgctxt "iCalImp"
 
5047
msgid "Private"
 
5048
msgstr "Zasebno"
 
5049
 
 
5050
#. Translators: Appointment's classification
 
5051
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
 
5052
msgctxt "iCalImp"
 
5053
msgid "Confidential"
 
5054
msgstr "Zaupno"
 
5055
 
 
5056
#. Translators: Appointment's classification section name
 
5057
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
 
5058
msgctxt "iCalImp"
 
5059
msgid "Classification"
 
5060
msgstr "Razvrstitev"
 
5061
 
 
5062
#. Translators: Appointment's summary
 
5063
#. Translators: Column header for a component summary
 
5064
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
 
5065
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
 
5066
msgctxt "iCalImp"
 
5067
msgid "Summary"
 
5068
msgstr "Povzetek"
 
5069
 
 
5070
#. Translators: Appointment's location
 
5071
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
 
5072
msgctxt "iCalImp"
 
5073
msgid "Location"
 
5074
msgstr "Mesto"
 
5075
 
 
5076
#. Translators: Appointment's start time
 
5077
#. Translators: Column header for a component start date/time
 
5078
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
 
5079
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
 
5080
msgctxt "iCalImp"
 
5081
msgid "Start"
 
5082
msgstr "Začetek"
 
5083
 
 
5084
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
 
5085
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
 
5086
msgctxt "iCalImp"
 
5087
msgid "Due"
 
5088
msgstr "Datum zakasnelosti"
 
5089
 
 
5090
#. Translators: Appointment's end time
 
5091
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
 
5092
msgctxt "iCalImp"
 
5093
msgid "End"
 
5094
msgstr "Konec"
 
5095
 
 
5096
#. Translators: Appointment's categories
 
5097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
 
5098
msgctxt "iCalImp"
 
5099
msgid "Categories"
 
5100
msgstr "Kategorije"
 
5101
 
 
5102
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
 
5103
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
 
5104
msgctxt "iCalImp"
 
5105
msgid "Completed"
 
5106
msgstr "Končano"
 
5107
 
 
5108
#. Translators: Appointment's URL
 
5109
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
 
5110
msgctxt "iCalImp"
 
5111
msgid "URL"
 
5112
msgstr "URL"
 
5113
 
 
5114
#. Translators: Appointment's organizer
 
5115
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
 
5116
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
 
5117
msgctxt "iCalImp"
 
5118
msgid "Organizer"
 
5119
msgstr "Organizator"
 
5120
 
 
5121
#. Translators: Appointment's attendees
 
5122
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
 
5123
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
 
5124
msgctxt "iCalImp"
 
5125
msgid "Attendees"
 
5126
msgstr "Udeleženci"
 
5127
 
 
5128
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 
5129
msgctxt "iCalImp"
 
5130
msgid "Description"
 
5131
msgstr "Opis"
 
5132
 
 
5133
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
 
5134
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
 
5135
msgctxt "iCalImp"
 
5136
msgid "Type"
 
5137
msgstr "Vrsta"
 
5138
 
 
5139
#. 
 
5140
#. *
 
5141
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
 
5142
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
 
5143
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
 
5144
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
 
5145
#. *
 
5146
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 
5147
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 
5148
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
 
5149
#. * Lesser General Public License for more details.
 
5150
#. *
 
5151
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
 
5152
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
 
5153
#. *
 
5154
#. *
 
5155
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
 
5156
#. *
 
5157
#. 
 
5158
#. 
 
5159
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
 
5160
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
 
5161
#. * Don't include in any C files.
 
5162
#. 
 
5163
#: ../calendar/zones.h:26
 
5164
msgid "Africa/Abidjan"
 
5165
msgstr "Afrika/Abidjan"
 
5166
 
 
5167
#: ../calendar/zones.h:27
 
5168
msgid "Africa/Accra"
 
5169
msgstr "Afrika/Accra"
 
5170
 
 
5171
#: ../calendar/zones.h:28
 
5172
msgid "Africa/Addis_Ababa"
 
5173
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
 
5174
 
 
5175
#: ../calendar/zones.h:29
 
5176
msgid "Africa/Algiers"
 
5177
msgstr "Afrika/Algiers"
 
5178
 
 
5179
#: ../calendar/zones.h:30
 
5180
msgid "Africa/Asmera"
 
5181
msgstr "Afrika/Asmara"
 
5182
 
 
5183
#: ../calendar/zones.h:31
 
5184
msgid "Africa/Bamako"
 
5185
msgstr "Afrika/Bamako"
 
5186
 
 
5187
#: ../calendar/zones.h:32
 
5188
msgid "Africa/Bangui"
 
5189
msgstr "Afrika/Bangui"
 
5190
 
 
5191
#: ../calendar/zones.h:33
 
5192
msgid "Africa/Banjul"
 
5193
msgstr "Afrika/Banjul"
 
5194
 
 
5195
#: ../calendar/zones.h:34
 
5196
msgid "Africa/Bissau"
 
5197
msgstr "Afrika/Bissau"
 
5198
 
 
5199
#: ../calendar/zones.h:35
 
5200
msgid "Africa/Blantyre"
 
5201
msgstr "Afrika/Blantyre"
 
5202
 
 
5203
#: ../calendar/zones.h:36
 
5204
msgid "Africa/Brazzaville"
 
5205
msgstr "Afrika/Brazzaville"
 
5206
 
 
5207
#: ../calendar/zones.h:37
 
5208
msgid "Africa/Bujumbura"
 
5209
msgstr "Afrika/Bujumbura"
 
5210
 
 
5211
#: ../calendar/zones.h:38
 
5212
msgid "Africa/Cairo"
 
5213
msgstr "Afrika/Kairo"
 
5214
 
 
5215
#: ../calendar/zones.h:39
 
5216
msgid "Africa/Casablanca"
 
5217
msgstr "Afrika/Casablanca"
 
5218
 
 
5219
#: ../calendar/zones.h:40
 
5220
msgid "Africa/Ceuta"
 
5221
msgstr "Afrika/Ceuta"
 
5222
 
 
5223
#: ../calendar/zones.h:41
 
5224
msgid "Africa/Conakry"
 
5225
msgstr "Afrika/Conakry"
 
5226
 
 
5227
#: ../calendar/zones.h:42
 
5228
msgid "Africa/Dakar"
 
5229
msgstr "Afrika/Dakar"
 
5230
 
 
5231
#: ../calendar/zones.h:43
 
5232
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
 
5233
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
 
5234
 
 
5235
#: ../calendar/zones.h:44
 
5236
msgid "Africa/Djibouti"
 
5237
msgstr "Afrika/Džibuti"
 
5238
 
 
5239
#: ../calendar/zones.h:45
 
5240
msgid "Africa/Douala"
 
5241
msgstr "Afrika/Douala"
 
5242
 
 
5243
#: ../calendar/zones.h:46
 
5244
msgid "Africa/El_Aaiun"
 
5245
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
 
5246
 
 
5247
#: ../calendar/zones.h:47
 
5248
msgid "Africa/Freetown"
 
5249
msgstr "Afrika/Freetown"
 
5250
 
 
5251
#: ../calendar/zones.h:48
 
5252
msgid "Africa/Gaborone"
 
5253
msgstr "Afrika/Gaborone"
 
5254
 
 
5255
#: ../calendar/zones.h:49
 
5256
msgid "Africa/Harare"
 
5257
msgstr "Afrika/Harare"
 
5258
 
 
5259
#: ../calendar/zones.h:50
 
5260
msgid "Africa/Johannesburg"
 
5261
msgstr "Afrika/Johannesburg"
 
5262
 
 
5263
#: ../calendar/zones.h:51
 
5264
msgid "Africa/Kampala"
 
5265
msgstr "Afrika/Kampala"
 
5266
 
 
5267
#: ../calendar/zones.h:52
 
5268
msgid "Africa/Khartoum"
 
5269
msgstr "Afrika/Khartoum"
 
5270
 
 
5271
#: ../calendar/zones.h:53
 
5272
msgid "Africa/Kigali"
 
5273
msgstr "Afrika/Kigali"
 
5274
 
 
5275
#: ../calendar/zones.h:54
 
5276
msgid "Africa/Kinshasa"
 
5277
msgstr "Afrika/Kinshasa"
 
5278
 
 
5279
#: ../calendar/zones.h:55
 
5280
msgid "Africa/Lagos"
 
5281
msgstr "Afrika/Lagos"
 
5282
 
 
5283
#: ../calendar/zones.h:56
 
5284
msgid "Africa/Libreville"
 
5285
msgstr "Afrika/Libreville"
 
5286
 
 
5287
#: ../calendar/zones.h:57
 
5288
msgid "Africa/Lome"
 
5289
msgstr "Afrika/Lome"
 
5290
 
 
5291
#: ../calendar/zones.h:58
 
5292
msgid "Africa/Luanda"
 
5293
msgstr "Afrika/Luanda"
 
5294
 
 
5295
#: ../calendar/zones.h:59
 
5296
msgid "Africa/Lubumbashi"
 
5297
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
 
5298
 
 
5299
#: ../calendar/zones.h:60
 
5300
msgid "Africa/Lusaka"
 
5301
msgstr "Afrika/Lusaka"
 
5302
 
 
5303
#: ../calendar/zones.h:61
 
5304
msgid "Africa/Malabo"
 
5305
msgstr "Afrika/Malabo"
 
5306
 
 
5307
#: ../calendar/zones.h:62
 
5308
msgid "Africa/Maputo"
 
5309
msgstr "Afrika/Maputo"
 
5310
 
 
5311
#: ../calendar/zones.h:63
 
5312
msgid "Africa/Maseru"
 
5313
msgstr "Afrika/Maseru"
 
5314
 
 
5315
#: ../calendar/zones.h:64
 
5316
msgid "Africa/Mbabane"
 
5317
msgstr "Afrika/Mbabane"
 
5318
 
 
5319
#: ../calendar/zones.h:65
 
5320
msgid "Africa/Mogadishu"
 
5321
msgstr "Afrika/Mogadishu"
 
5322
 
 
5323
#: ../calendar/zones.h:66
 
5324
msgid "Africa/Monrovia"
 
5325
msgstr "Afrika/Monrovia"
 
5326
 
 
5327
#: ../calendar/zones.h:67
 
5328
msgid "Africa/Nairobi"
 
5329
msgstr "Afrika/Nairobi"
 
5330
 
 
5331
#: ../calendar/zones.h:68
 
5332
msgid "Africa/Ndjamena"
 
5333
msgstr "Afrika/Ndjamena"
 
5334
 
 
5335
#: ../calendar/zones.h:69
 
5336
msgid "Africa/Niamey"
 
5337
msgstr "Afrika/Niamey"
 
5338
 
 
5339
#: ../calendar/zones.h:70
 
5340
msgid "Africa/Nouakchott"
 
5341
msgstr "Afrika/Nouakchott"
 
5342
 
 
5343
#: ../calendar/zones.h:71
 
5344
msgid "Africa/Ouagadougou"
 
5345
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
 
5346
 
 
5347
#: ../calendar/zones.h:72
 
5348
msgid "Africa/Porto-Novo"
 
5349
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
 
5350
 
 
5351
#: ../calendar/zones.h:73
 
5352
msgid "Africa/Sao_Tome"
 
5353
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
 
5354
 
 
5355
#: ../calendar/zones.h:74
 
5356
msgid "Africa/Timbuktu"
 
5357
msgstr "Afrika/Timbuktu"
 
5358
 
 
5359
#: ../calendar/zones.h:75
 
5360
msgid "Africa/Tripoli"
 
5361
msgstr "Afrika/Tripolis"
 
5362
 
 
5363
#: ../calendar/zones.h:76
 
5364
msgid "Africa/Tunis"
 
5365
msgstr "Afrika/Tunis"
 
5366
 
 
5367
#: ../calendar/zones.h:77
 
5368
msgid "Africa/Windhoek"
 
5369
msgstr "Afrika/Windhoek"
 
5370
 
 
5371
#: ../calendar/zones.h:78
 
5372
msgid "America/Adak"
 
5373
msgstr "Amerika/Adak"
 
5374
 
 
5375
#: ../calendar/zones.h:79
 
5376
msgid "America/Anchorage"
 
5377
msgstr "Amerika/Anchorage"
 
5378
 
 
5379
#: ../calendar/zones.h:80
 
5380
msgid "America/Anguilla"
 
5381
msgstr "Amerika/Angvila"
 
5382
 
 
5383
#: ../calendar/zones.h:81
 
5384
msgid "America/Antigua"
 
5385
msgstr "Amerika/Antigva"
 
5386
 
 
5387
#: ../calendar/zones.h:82
 
5388
msgid "America/Araguaina"
 
5389
msgstr "Amerika/Araguaina"
 
5390
 
 
5391
#: ../calendar/zones.h:83
 
5392
msgid "America/Aruba"
 
5393
msgstr "Amerika/Aruba"
 
5394
 
 
5395
#: ../calendar/zones.h:84
 
5396
msgid "America/Asuncion"
 
5397
msgstr "Amerika/Asuncion"
 
5398
 
 
5399
#: ../calendar/zones.h:85
 
5400
msgid "America/Barbados"
 
5401
msgstr "Amerika/Barbados"
 
5402
 
 
5403
#: ../calendar/zones.h:86
 
5404
msgid "America/Belem"
 
5405
msgstr "Amerika/Belem"
 
5406
 
 
5407
#: ../calendar/zones.h:87
 
5408
msgid "America/Belize"
 
5409
msgstr "Amerika/Belize"
 
5410
 
 
5411
#: ../calendar/zones.h:88
 
5412
msgid "America/Boa_Vista"
 
5413
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
 
5414
 
 
5415
#: ../calendar/zones.h:89
 
5416
msgid "America/Bogota"
 
5417
msgstr "Amerika/Bogota"
 
5418
 
 
5419
#: ../calendar/zones.h:90
 
5420
msgid "America/Boise"
 
5421
msgstr "Amerika/Boise"
 
5422
 
 
5423
#: ../calendar/zones.h:91
 
5424
msgid "America/Buenos_Aires"
 
5425
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
 
5426
 
 
5427
#: ../calendar/zones.h:92
 
5428
msgid "America/Cambridge_Bay"
 
5429
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
 
5430
 
 
5431
#: ../calendar/zones.h:93
 
5432
msgid "America/Cancun"
 
5433
msgstr "Amerika/Cancun"
 
5434
 
 
5435
#: ../calendar/zones.h:94
 
5436
msgid "America/Caracas"
 
5437
msgstr "Amerika/Caracas"
 
5438
 
 
5439
#: ../calendar/zones.h:95
 
5440
msgid "America/Catamarca"
 
5441
msgstr "Amerika/Catamarca"
 
5442
 
 
5443
#: ../calendar/zones.h:96
 
5444
msgid "America/Cayenne"
 
5445
msgstr "Amerika/Cayenne"
 
5446
 
 
5447
#: ../calendar/zones.h:97
 
5448
msgid "America/Cayman"
 
5449
msgstr "Amerika/Cayman"
 
5450
 
 
5451
#: ../calendar/zones.h:98
 
5452
msgid "America/Chicago"
 
5453
msgstr "Amerika/Chicago"
 
5454
 
 
5455
#: ../calendar/zones.h:99
 
5456
msgid "America/Chihuahua"
 
5457
msgstr "Amerika/Chihuahua"
 
5458
 
 
5459
#: ../calendar/zones.h:100
 
5460
msgid "America/Cordoba"
 
5461
msgstr "Amerika/Cordoba"
 
5462
 
 
5463
#: ../calendar/zones.h:101
 
5464
msgid "America/Costa_Rica"
 
5465
msgstr "Amerika/Kostarika"
 
5466
 
 
5467
#: ../calendar/zones.h:102
 
5468
msgid "America/Cuiaba"
 
5469
msgstr "Amerika/Cuiaba"
 
5470
 
 
5471
#: ../calendar/zones.h:103
 
5472
msgid "America/Curacao"
 
5473
msgstr "Amerika/Curacao"
 
5474
 
 
5475
#: ../calendar/zones.h:104
 
5476
msgid "America/Danmarkshavn"
 
5477
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
 
5478
 
 
5479
#: ../calendar/zones.h:105
 
5480
msgid "America/Dawson"
 
5481
msgstr "Amerika/Dawson"
 
5482
 
 
5483
#: ../calendar/zones.h:106
 
5484
msgid "America/Dawson_Creek"
 
5485
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
 
5486
 
 
5487
#: ../calendar/zones.h:107
 
5488
msgid "America/Denver"
 
5489
msgstr "Amerika/Denver"
 
5490
 
 
5491
#: ../calendar/zones.h:108
 
5492
msgid "America/Detroit"
 
5493
msgstr "Amerika/Detroit"
 
5494
 
 
5495
#: ../calendar/zones.h:109
 
5496
msgid "America/Dominica"
 
5497
msgstr "Amerika/Dominika"
 
5498
 
 
5499
#: ../calendar/zones.h:110
 
5500
msgid "America/Edmonton"
 
5501
msgstr "Amerika/Edmonton"
 
5502
 
 
5503
#: ../calendar/zones.h:111
 
5504
msgid "America/Eirunepe"
 
5505
msgstr "Amerika/Eirunepe"
 
5506
 
 
5507
#: ../calendar/zones.h:112
 
5508
msgid "America/El_Salvador"
 
5509
msgstr "Amerika/Salvador"
 
5510
 
 
5511
#: ../calendar/zones.h:113
 
5512
msgid "America/Fortaleza"
 
5513
msgstr "Amerika/Fortaleza"
 
5514
 
 
5515
#: ../calendar/zones.h:114
 
5516
msgid "America/Glace_Bay"
 
5517
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
 
5518
 
 
5519
#: ../calendar/zones.h:115
 
5520
msgid "America/Godthab"
 
5521
msgstr "Amerika/Godthab"
 
5522
 
 
5523
#: ../calendar/zones.h:116
 
5524
msgid "America/Goose_Bay"
 
5525
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
 
5526
 
 
5527
#: ../calendar/zones.h:117
 
5528
msgid "America/Grand_Turk"
 
5529
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
 
5530
 
 
5531
#: ../calendar/zones.h:118
 
5532
msgid "America/Grenada"
 
5533
msgstr "Amerika/Grenada"
 
5534
 
 
5535
#: ../calendar/zones.h:119
 
5536
msgid "America/Guadeloupe"
 
5537
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
 
5538
 
 
5539
#: ../calendar/zones.h:120
 
5540
msgid "America/Guatemala"
 
5541
msgstr "Amerika/Gvatemala"
 
5542
 
 
5543
#: ../calendar/zones.h:121
 
5544
msgid "America/Guayaquil"
 
5545
msgstr "Amerika/Guayaquil"
 
5546
 
 
5547
#: ../calendar/zones.h:122
 
5548
msgid "America/Guyana"
 
5549
msgstr "Amerika/Guyana"
 
5550
 
 
5551
#: ../calendar/zones.h:123
 
5552
msgid "America/Halifax"
 
5553
msgstr "Amerika/Halifax"
 
5554
 
 
5555
#: ../calendar/zones.h:124
 
5556
msgid "America/Havana"
 
5557
msgstr "Amerika/Havana"
 
5558
 
 
5559
#: ../calendar/zones.h:125
 
5560
msgid "America/Hermosillo"
 
5561
msgstr "Amerika/Hermosillo"
 
5562
 
 
5563
#: ../calendar/zones.h:126
 
5564
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
 
5565
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
 
5566
 
 
5567
#: ../calendar/zones.h:127
 
5568
msgid "America/Indiana/Knox"
 
5569
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
 
5570
 
 
5571
#: ../calendar/zones.h:128
 
5572
msgid "America/Indiana/Marengo"
 
5573
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
 
5574
 
 
5575
#: ../calendar/zones.h:129
 
5576
msgid "America/Indiana/Vevay"
 
5577
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
 
5578
 
 
5579
#: ../calendar/zones.h:130
 
5580
msgid "America/Indianapolis"
 
5581
msgstr "Amerika/Indianapolis"
 
5582
 
 
5583
#: ../calendar/zones.h:131
 
5584
msgid "America/Inuvik"
 
5585
msgstr "Amerika/Inuvik"
 
5586
 
 
5587
#: ../calendar/zones.h:132
 
5588
msgid "America/Iqaluit"
 
5589
msgstr "Amerika/Iqaluit"
 
5590
 
 
5591
#: ../calendar/zones.h:133
 
5592
msgid "America/Jamaica"
 
5593
msgstr "Amerika/Jamajka"
 
5594
 
 
5595
#: ../calendar/zones.h:134
 
5596
msgid "America/Jujuy"
 
5597
msgstr "Amerika/Jujuy"
 
5598
 
 
5599
#: ../calendar/zones.h:135
 
5600
msgid "America/Juneau"
 
5601
msgstr "Ameriška Samoa"
 
5602
 
 
5603
#: ../calendar/zones.h:136
 
5604
msgid "America/Kentucky/Louisville"
 
5605
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
 
5606
 
 
5607
#: ../calendar/zones.h:137
 
5608
msgid "America/Kentucky/Monticello"
 
5609
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
 
5610
 
 
5611
#: ../calendar/zones.h:138
 
5612
msgid "America/La_Paz"
 
5613
msgstr "Amerika/La_Paz"
 
5614
 
 
5615
#: ../calendar/zones.h:139
 
5616
msgid "America/Lima"
 
5617
msgstr "Amerika/Lima"
 
5618
 
 
5619
#: ../calendar/zones.h:140
 
5620
msgid "America/Los_Angeles"
 
5621
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
 
5622
 
 
5623
#: ../calendar/zones.h:141
 
5624
msgid "America/Louisville"
 
5625
msgstr "Amerika/Louisville"
 
5626
 
 
5627
#: ../calendar/zones.h:142
 
5628
msgid "America/Maceio"
 
5629
msgstr "Amerika/Maceio"
 
5630
 
 
5631
#: ../calendar/zones.h:143
 
5632
msgid "America/Managua"
 
5633
msgstr "Amerika/Managua"
 
5634
 
 
5635
#: ../calendar/zones.h:144
 
5636
msgid "America/Manaus"
 
5637
msgstr "Amerika/Manaus"
 
5638
 
 
5639
#: ../calendar/zones.h:145
 
5640
msgid "America/Martinique"
 
5641
msgstr "Amerika/Martinik"
 
5642
 
 
5643
#: ../calendar/zones.h:146
 
5644
msgid "America/Mazatlan"
 
5645
msgstr "Amerika/Mazatlan"
 
5646
 
 
5647
#: ../calendar/zones.h:147
 
5648
msgid "America/Mendoza"
 
5649
msgstr "Amerika/Mendoza"
 
5650
 
 
5651
#: ../calendar/zones.h:148
 
5652
msgid "America/Menominee"
 
5653
msgstr "Amerika/Menominee"
 
5654
 
 
5655
#: ../calendar/zones.h:149
 
5656
msgid "America/Merida"
 
5657
msgstr "Amerika/Merida"
 
5658
 
 
5659
#: ../calendar/zones.h:150
 
5660
msgid "America/Mexico_City"
 
5661
msgstr "Amerika/Mexico_City"
 
5662
 
 
5663
#: ../calendar/zones.h:151
 
5664
msgid "America/Miquelon"
 
5665
msgstr "Amerika/Miquelon"
 
5666
 
 
5667
#: ../calendar/zones.h:152
 
5668
msgid "America/Monterrey"
 
5669
msgstr "Amerika/Monterrey"
 
5670
 
 
5671
#: ../calendar/zones.h:153
 
5672
msgid "America/Montevideo"
 
5673
msgstr "Amerika/Montevideo"
 
5674
 
 
5675
#: ../calendar/zones.h:154
 
5676
msgid "America/Montreal"
 
5677
msgstr "Amerika/Montreal"
 
5678
 
 
5679
#: ../calendar/zones.h:155
 
5680
msgid "America/Montserrat"
 
5681
msgstr "Amerika/Montserrat"
 
5682
 
 
5683
#: ../calendar/zones.h:156
 
5684
msgid "America/Nassau"
 
5685
msgstr "Amerika/Nassau"
 
5686
 
 
5687
#: ../calendar/zones.h:157
 
5688
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
 
5689
msgid "America/New_York"
 
5690
msgstr "Amerika/New_York"
 
5691
 
 
5692
#: ../calendar/zones.h:158
 
5693
msgid "America/Nipigon"
 
5694
msgstr "Amerika/Nipigon"
 
5695
 
 
5696
#: ../calendar/zones.h:159
 
5697
msgid "America/Nome"
 
5698
msgstr "Amerika/Nome"
 
5699
 
 
5700
#: ../calendar/zones.h:160
 
5701
msgid "America/Noronha"
 
5702
msgstr "Amerika/Noronha"
 
5703
 
 
5704
#: ../calendar/zones.h:161
 
5705
msgid "America/North_Dakota/Center"
 
5706
msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Center"
 
5707
 
 
5708
#: ../calendar/zones.h:162
 
5709
msgid "America/Panama"
 
5710
msgstr "Amerika/Panama"
 
5711
 
 
5712
#: ../calendar/zones.h:163
 
5713
msgid "America/Pangnirtung"
 
5714
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
 
5715
 
 
5716
#: ../calendar/zones.h:164
 
5717
msgid "America/Paramaribo"
 
5718
msgstr "Amerika/Paramaribo"
 
5719
 
 
5720
#: ../calendar/zones.h:165
 
5721
msgid "America/Phoenix"
 
5722
msgstr "Amerika/Phoenix"
 
5723
 
 
5724
#: ../calendar/zones.h:166
 
5725
msgid "America/Port-au-Prince"
 
5726
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
 
5727
 
 
5728
#: ../calendar/zones.h:167
 
5729
msgid "America/Port_of_Spain"
 
5730
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
 
5731
 
 
5732
#: ../calendar/zones.h:168
 
5733
msgid "America/Porto_Velho"
 
5734
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
 
5735
 
 
5736
#: ../calendar/zones.h:169
 
5737
msgid "America/Puerto_Rico"
 
5738
msgstr "Amerika/Portoriko"
 
5739
 
 
5740
#: ../calendar/zones.h:170
 
5741
msgid "America/Rainy_River"
 
5742
msgstr "Amerika/Rainy_River"
 
5743
 
 
5744
#: ../calendar/zones.h:171
 
5745
msgid "America/Rankin_Inlet"
 
5746
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
 
5747
 
 
5748
#: ../calendar/zones.h:172
 
5749
msgid "America/Recife"
 
5750
msgstr "Amerika/Recife"
 
5751
 
 
5752
#: ../calendar/zones.h:173
 
5753
msgid "America/Regina"
 
5754
msgstr "Amerika/Regina"
 
5755
 
 
5756
#: ../calendar/zones.h:174
 
5757
msgid "America/Rio_Branco"
 
5758
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
 
5759
 
 
5760
#: ../calendar/zones.h:175
 
5761
msgid "America/Rosario"
 
5762
msgstr "Amerika/Rosario"
 
5763
 
 
5764
#: ../calendar/zones.h:176
 
5765
msgid "America/Santiago"
 
5766
msgstr "Amerika/Santiago"
 
5767
 
 
5768
#: ../calendar/zones.h:177
 
5769
msgid "America/Santo_Domingo"
 
5770
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
 
5771
 
 
5772
#: ../calendar/zones.h:178
 
5773
msgid "America/Sao_Paulo"
 
5774
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
 
5775
 
 
5776
#: ../calendar/zones.h:179
 
5777
msgid "America/Scoresbysund"
 
5778
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
 
5779
 
 
5780
#: ../calendar/zones.h:180
 
5781
msgid "America/Shiprock"
 
5782
msgstr "Amerika/Shiprock"
 
5783
 
 
5784
#: ../calendar/zones.h:181
 
5785
msgid "America/St_Johns"
 
5786
msgstr "Amerika/St_Johns"
 
5787
 
 
5788
#: ../calendar/zones.h:182
 
5789
msgid "America/St_Kitts"
 
5790
msgstr "Amerika/St_Kitts"
 
5791
 
 
5792
#: ../calendar/zones.h:183
 
5793
msgid "America/St_Lucia"
 
5794
msgstr "Amerika/St_Lucia"
 
5795
 
 
5796
#: ../calendar/zones.h:184
 
5797
msgid "America/St_Thomas"
 
5798
msgstr "Amerika/St_Thomas"
 
5799
 
 
5800
#: ../calendar/zones.h:185
 
5801
msgid "America/St_Vincent"
 
5802
msgstr "Amerika/St_Vincent"
 
5803
 
 
5804
#: ../calendar/zones.h:186
 
5805
msgid "America/Swift_Current"
 
5806
msgstr "Amerika/Swift_Current"
 
5807
 
 
5808
#: ../calendar/zones.h:187
 
5809
msgid "America/Tegucigalpa"
 
5810
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
 
5811
 
 
5812
#: ../calendar/zones.h:188
 
5813
msgid "America/Thule"
 
5814
msgstr "Amerika/Thule"
 
5815
 
 
5816
#: ../calendar/zones.h:189
 
5817
msgid "America/Thunder_Bay"
 
5818
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
 
5819
 
 
5820
#: ../calendar/zones.h:190
 
5821
msgid "America/Tijuana"
 
5822
msgstr "Amerika/Tijuana"
 
5823
 
 
5824
#: ../calendar/zones.h:191
 
5825
msgid "America/Tortola"
 
5826
msgstr "Amerika/Tortola"
 
5827
 
 
5828
#: ../calendar/zones.h:192
 
5829
msgid "America/Vancouver"
 
5830
msgstr "Amerika/Vancouver"
 
5831
 
 
5832
#: ../calendar/zones.h:193
 
5833
msgid "America/Whitehorse"
 
5834
msgstr "Amerika/Whitehorse"
 
5835
 
 
5836
#: ../calendar/zones.h:194
 
5837
msgid "America/Winnipeg"
 
5838
msgstr "Amerika/Winnipeg"
 
5839
 
 
5840
#: ../calendar/zones.h:195
 
5841
msgid "America/Yakutat"
 
5842
msgstr "Amerika/Yakutat"
 
5843
 
 
5844
#: ../calendar/zones.h:196
 
5845
msgid "America/Yellowknife"
 
5846
msgstr "Amerika/Yellowknife"
 
5847
 
 
5848
#: ../calendar/zones.h:197
 
5849
msgid "Antarctica/Casey"
 
5850
msgstr "Antarktika/Casey"
 
5851
 
 
5852
#: ../calendar/zones.h:198
 
5853
msgid "Antarctica/Davis"
 
5854
msgstr "Antarktika/Davis"
 
5855
 
 
5856
#: ../calendar/zones.h:199
 
5857
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
 
5858
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
 
5859
 
 
5860
#: ../calendar/zones.h:200
 
5861
msgid "Antarctica/Mawson"
 
5862
msgstr "Antarktika/Mawson"
 
5863
 
 
5864
#: ../calendar/zones.h:201
 
5865
msgid "Antarctica/McMurdo"
 
5866
msgstr "Antarktika/McMurdo"
 
5867
 
 
5868
#: ../calendar/zones.h:202
 
5869
msgid "Antarctica/Palmer"
 
5870
msgstr "Antarktika/Palmer"
 
5871
 
 
5872
#: ../calendar/zones.h:203
 
5873
msgid "Antarctica/South_Pole"
 
5874
msgstr "Antarktika/Južni_pol"
 
5875
 
 
5876
#: ../calendar/zones.h:204
 
5877
msgid "Antarctica/Syowa"
 
5878
msgstr "Antarktika/Syowa"
 
5879
 
 
5880
#: ../calendar/zones.h:205
 
5881
msgid "Antarctica/Vostok"
 
5882
msgstr "Antarktika/Vostok"
 
5883
 
 
5884
#: ../calendar/zones.h:206
 
5885
msgid "Arctic/Longyearbyen"
 
5886
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
 
5887
 
 
5888
#: ../calendar/zones.h:207
 
5889
msgid "Asia/Aden"
 
5890
msgstr "Azija/Aden"
 
5891
 
 
5892
#: ../calendar/zones.h:208
 
5893
msgid "Asia/Almaty"
 
5894
msgstr "Azija/Almaty"
 
5895
 
 
5896
#: ../calendar/zones.h:209
 
5897
msgid "Asia/Amman"
 
5898
msgstr "Azija/Amman"
 
5899
 
 
5900
#: ../calendar/zones.h:210
 
5901
msgid "Asia/Anadyr"
 
5902
msgstr "Azija/Anadyr"
 
5903
 
 
5904
#: ../calendar/zones.h:211
 
5905
msgid "Asia/Aqtau"
 
5906
msgstr "Azija/Aqtau"
 
5907
 
 
5908
#: ../calendar/zones.h:212
 
5909
msgid "Asia/Aqtobe"
 
5910
msgstr "Azija/Aqtobe"
 
5911
 
 
5912
#: ../calendar/zones.h:213
 
5913
msgid "Asia/Ashgabat"
 
5914
msgstr "Azija/Ašgabat"
 
5915
 
 
5916
#: ../calendar/zones.h:214
 
5917
msgid "Asia/Baghdad"
 
5918
msgstr "Azija/Bagdad"
 
5919
 
 
5920
#: ../calendar/zones.h:215
 
5921
msgid "Asia/Bahrain"
 
5922
msgstr "Azija/Bahrain"
 
5923
 
 
5924
#: ../calendar/zones.h:216
 
5925
msgid "Asia/Baku"
 
5926
msgstr "Azija/Baku"
 
5927
 
 
5928
#: ../calendar/zones.h:217
 
5929
msgid "Asia/Bangkok"
 
5930
msgstr "Azija/Bangkok"
 
5931
 
 
5932
#: ../calendar/zones.h:218
 
5933
msgid "Asia/Beirut"
 
5934
msgstr "Azija/Bejrut"
 
5935
 
 
5936
#: ../calendar/zones.h:219
 
5937
msgid "Asia/Bishkek"
 
5938
msgstr "Azija/Biškek"
 
5939
 
 
5940
#: ../calendar/zones.h:220
 
5941
msgid "Asia/Brunei"
 
5942
msgstr "Azija/Brunej"
 
5943
 
 
5944
#: ../calendar/zones.h:221
 
5945
msgid "Asia/Calcutta"
 
5946
msgstr "Azija/Kalkuta"
 
5947
 
 
5948
#: ../calendar/zones.h:222
 
5949
msgid "Asia/Choibalsan"
 
5950
msgstr "Azija/Choibalsan"
 
5951
 
 
5952
#: ../calendar/zones.h:223
 
5953
msgid "Asia/Chongqing"
 
5954
msgstr "Azija/Chongqing"
 
5955
 
 
5956
#: ../calendar/zones.h:224
 
5957
msgid "Asia/Colombo"
 
5958
msgstr "Azija/Colombo"
 
5959
 
 
5960
#: ../calendar/zones.h:225
 
5961
msgid "Asia/Damascus"
 
5962
msgstr "Azija/Damask"
 
5963
 
 
5964
#: ../calendar/zones.h:226
 
5965
msgid "Asia/Dhaka"
 
5966
msgstr "Azija/Daka"
 
5967
 
 
5968
#: ../calendar/zones.h:227
 
5969
msgid "Asia/Dili"
 
5970
msgstr "Azija/Dili"
 
5971
 
 
5972
#: ../calendar/zones.h:228
 
5973
msgid "Asia/Dubai"
 
5974
msgstr "Azija/Dubaj"
 
5975
 
 
5976
#: ../calendar/zones.h:229
 
5977
msgid "Asia/Dushanbe"
 
5978
msgstr "Azija/Dušanbej"
 
5979
 
 
5980
#: ../calendar/zones.h:230
 
5981
msgid "Asia/Gaza"
 
5982
msgstr "Azija/Gaza"
 
5983
 
 
5984
#: ../calendar/zones.h:231
 
5985
msgid "Asia/Harbin"
 
5986
msgstr "Azija/Harbin"
 
5987
 
 
5988
#: ../calendar/zones.h:232
 
5989
msgid "Asia/Hong_Kong"
 
5990
msgstr "Azija/Hong_Kong"
 
5991
 
 
5992
#: ../calendar/zones.h:233
 
5993
msgid "Asia/Hovd"
 
5994
msgstr "Azija/Hovd"
 
5995
 
 
5996
#: ../calendar/zones.h:234
 
5997
msgid "Asia/Irkutsk"
 
5998
msgstr "Azija/Irkutsk"
 
5999
 
 
6000
#: ../calendar/zones.h:235
 
6001
msgid "Asia/Istanbul"
 
6002
msgstr "Azija/Istanbul"
 
6003
 
 
6004
#: ../calendar/zones.h:236
 
6005
msgid "Asia/Jakarta"
 
6006
msgstr "Azija/Jakarta"
 
6007
 
 
6008
#: ../calendar/zones.h:237
 
6009
msgid "Asia/Jayapura"
 
6010
msgstr "Azija/Jayapura"
 
6011
 
 
6012
#: ../calendar/zones.h:238
 
6013
msgid "Asia/Jerusalem"
 
6014
msgstr "Azija/Jeruzalem"
 
6015
 
 
6016
#: ../calendar/zones.h:239
 
6017
msgid "Asia/Kabul"
 
6018
msgstr "Azija/Kabul"
 
6019
 
 
6020
#: ../calendar/zones.h:240
 
6021
msgid "Asia/Kamchatka"
 
6022
msgstr "Azija/Kamčatka"
 
6023
 
 
6024
#: ../calendar/zones.h:241
 
6025
msgid "Asia/Karachi"
 
6026
msgstr "Azija/Karači"
 
6027
 
 
6028
#: ../calendar/zones.h:242
 
6029
msgid "Asia/Kashgar"
 
6030
msgstr "Azija/Kashgar"
 
6031
 
 
6032
#: ../calendar/zones.h:243
 
6033
msgid "Asia/Katmandu"
 
6034
msgstr "Azija/Katmandu"
 
6035
 
 
6036
#: ../calendar/zones.h:244
 
6037
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
 
6038
msgstr "Azija/Krasnojarsk"
 
6039
 
 
6040
#: ../calendar/zones.h:245
 
6041
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
 
6042
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
 
6043
 
 
6044
#: ../calendar/zones.h:246
 
6045
msgid "Asia/Kuching"
 
6046
msgstr "Azija/Kuching"
 
6047
 
 
6048
#: ../calendar/zones.h:247
 
6049
msgid "Asia/Kuwait"
 
6050
msgstr "Azija/Kuvajt"
 
6051
 
 
6052
#: ../calendar/zones.h:248
 
6053
msgid "Asia/Macao"
 
6054
msgstr "Azija/Makao"
 
6055
 
 
6056
#: ../calendar/zones.h:249
 
6057
msgid "Asia/Macau"
 
6058
msgstr "Azija/Makau"
 
6059
 
 
6060
#: ../calendar/zones.h:250
 
6061
msgid "Asia/Magadan"
 
6062
msgstr "Azija/Magadan"
 
6063
 
 
6064
#: ../calendar/zones.h:251
 
6065
msgid "Asia/Makassar"
 
6066
msgstr "Azija/Makassar"
 
6067
 
 
6068
#: ../calendar/zones.h:252
 
6069
msgid "Asia/Manila"
 
6070
msgstr "Azija/Manila"
 
6071
 
 
6072
#: ../calendar/zones.h:253
 
6073
msgid "Asia/Muscat"
 
6074
msgstr "Azija/Muscat"
 
6075
 
 
6076
#: ../calendar/zones.h:254
 
6077
msgid "Asia/Nicosia"
 
6078
msgstr "Azija/Nikozija"
 
6079
 
 
6080
#: ../calendar/zones.h:255
 
6081
msgid "Asia/Novosibirsk"
 
6082
msgstr "Azija/Novosibirsk"
 
6083
 
 
6084
#: ../calendar/zones.h:256
 
6085
msgid "Asia/Omsk"
 
6086
msgstr "Azija/Omsk"
 
6087
 
 
6088
#: ../calendar/zones.h:257
 
6089
msgid "Asia/Oral"
 
6090
msgstr "Azija/Ural"
 
6091
 
 
6092
#: ../calendar/zones.h:258
 
6093
msgid "Asia/Phnom_Penh"
 
6094
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
 
6095
 
 
6096
#: ../calendar/zones.h:259
 
6097
msgid "Asia/Pontianak"
 
6098
msgstr "Azija/Pontianak"
 
6099
 
 
6100
#: ../calendar/zones.h:260
 
6101
msgid "Asia/Pyongyang"
 
6102
msgstr "Azija/Pjongjang"
 
6103
 
 
6104
#: ../calendar/zones.h:261
 
6105
msgid "Asia/Qatar"
 
6106
msgstr "Azija/Katar"
 
6107
 
 
6108
#: ../calendar/zones.h:262
 
6109
msgid "Asia/Qyzylorda"
 
6110
msgstr "Asia/Qyzylorda"
 
6111
 
 
6112
#: ../calendar/zones.h:263
 
6113
msgid "Asia/Rangoon"
 
6114
msgstr "Azija/Rangoon"
 
6115
 
 
6116
#: ../calendar/zones.h:264
 
6117
msgid "Asia/Riyadh"
 
6118
msgstr "Azija/Riad"
 
6119
 
 
6120
#: ../calendar/zones.h:265
 
6121
msgid "Asia/Saigon"
 
6122
msgstr "Azija/Sajgon"
 
6123
 
 
6124
#: ../calendar/zones.h:266
 
6125
msgid "Asia/Sakhalin"
 
6126
msgstr "Azija/Sakhalin"
 
6127
 
 
6128
#: ../calendar/zones.h:267
 
6129
msgid "Asia/Samarkand"
 
6130
msgstr "Azija/Samarkand"
 
6131
 
 
6132
#: ../calendar/zones.h:268
 
6133
msgid "Asia/Seoul"
 
6134
msgstr "Azija/Seul"
 
6135
 
 
6136
#: ../calendar/zones.h:269
 
6137
msgid "Asia/Shanghai"
 
6138
msgstr "Azija/Shanghai"
 
6139
 
 
6140
#: ../calendar/zones.h:270
 
6141
msgid "Asia/Singapore"
 
6142
msgstr "Azija/Singapur"
 
6143
 
 
6144
#: ../calendar/zones.h:271
 
6145
msgid "Asia/Taipei"
 
6146
msgstr "Azija/Taipei"
 
6147
 
 
6148
#: ../calendar/zones.h:272
 
6149
msgid "Asia/Tashkent"
 
6150
msgstr "Azija/Taškent"
 
6151
 
 
6152
#: ../calendar/zones.h:273
 
6153
msgid "Asia/Tbilisi"
 
6154
msgstr "Azija/Tbilisi"
 
6155
 
 
6156
#: ../calendar/zones.h:274
 
6157
msgid "Asia/Tehran"
 
6158
msgstr "Azija/Teheran"
 
6159
 
 
6160
#: ../calendar/zones.h:275
 
6161
msgid "Asia/Thimphu"
 
6162
msgstr "Azija/Thimphu"
 
6163
 
 
6164
#: ../calendar/zones.h:276
 
6165
msgid "Asia/Tokyo"
 
6166
msgstr "Azija/Tokijo"
 
6167
 
 
6168
#: ../calendar/zones.h:277
 
6169
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
 
6170
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
 
6171
 
 
6172
#: ../calendar/zones.h:278
 
6173
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
 
6174
msgstr "Azija/Ulan_Bator"
 
6175
 
 
6176
#: ../calendar/zones.h:279
 
6177
msgid "Asia/Urumqi"
 
6178
msgstr "Azija/Urumqi"
 
6179
 
 
6180
#: ../calendar/zones.h:280
 
6181
msgid "Asia/Vientiane"
 
6182
msgstr "Azija/Vientiane"
 
6183
 
 
6184
#: ../calendar/zones.h:281
 
6185
msgid "Asia/Vladivostok"
 
6186
msgstr "Azija/Vladivostok"
 
6187
 
 
6188
#: ../calendar/zones.h:282
 
6189
msgid "Asia/Yakutsk"
 
6190
msgstr "Azija/Yakutsk"
 
6191
 
 
6192
#: ../calendar/zones.h:283
 
6193
msgid "Asia/Yekaterinburg"
 
6194
msgstr "Azija/Ekaterinburg"
 
6195
 
 
6196
#: ../calendar/zones.h:284
 
6197
msgid "Asia/Yerevan"
 
6198
msgstr "Azija/Erevan"
 
6199
 
 
6200
#: ../calendar/zones.h:285
 
6201
msgid "Atlantic/Azores"
 
6202
msgstr "Atlantski_ocean/Azori"
 
6203
 
 
6204
#: ../calendar/zones.h:286
 
6205
msgid "Atlantic/Bermuda"
 
6206
msgstr "Atlantski_ocean/Bermudi"
 
6207
 
 
6208
#: ../calendar/zones.h:287
 
6209
msgid "Atlantic/Canary"
 
6210
msgstr "Atlantski_ocean/Kanarski_otoki"
 
6211
 
 
6212
#: ../calendar/zones.h:288
 
6213
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
 
6214
msgstr "Atlantski_ocean/Zelenortski otoki"
 
6215
 
 
6216
#: ../calendar/zones.h:289
 
6217
msgid "Atlantic/Faeroe"
 
6218
msgstr "Atlantski_ocean/Ferski_otoki"
 
6219
 
 
6220
#: ../calendar/zones.h:290
 
6221
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
 
6222
msgstr "Atlantski_ocean/Jan_Mayen"
 
6223
 
 
6224
#: ../calendar/zones.h:291
 
6225
msgid "Atlantic/Madeira"
 
6226
msgstr "Atlantski_ocean/Madeira"
 
6227
 
 
6228
#: ../calendar/zones.h:292
 
6229
msgid "Atlantic/Reykjavik"
 
6230
msgstr "Atlantski_ocean/Reykjavik"
 
6231
 
 
6232
#: ../calendar/zones.h:293
 
6233
msgid "Atlantic/South_Georgia"
 
6234
msgstr "Atlantski_ocean/Južna_Georgia"
 
6235
 
 
6236
#: ../calendar/zones.h:294
 
6237
msgid "Atlantic/St_Helena"
 
6238
msgstr "Atlantski_ocean/Sveta_Helena"
 
6239
 
 
6240
#: ../calendar/zones.h:295
 
6241
msgid "Atlantic/Stanley"
 
6242
msgstr "Atlantski_ocean/Stanley"
 
6243
 
 
6244
#: ../calendar/zones.h:296
 
6245
msgid "Australia/Adelaide"
 
6246
msgstr "Avstralija/Adelaide"
 
6247
 
 
6248
#: ../calendar/zones.h:297
 
6249
msgid "Australia/Brisbane"
 
6250
msgstr "Avstralia/Brisbane"
 
6251
 
 
6252
#: ../calendar/zones.h:298
 
6253
msgid "Australia/Broken_Hill"
 
6254
msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
 
6255
 
 
6256
#: ../calendar/zones.h:299
 
6257
msgid "Australia/Darwin"
 
6258
msgstr "Avstralija/Darwin"
 
6259
 
 
6260
#: ../calendar/zones.h:300
 
6261
msgid "Australia/Hobart"
 
6262
msgstr "Avstralija/Hobart"
 
6263
 
 
6264
#: ../calendar/zones.h:301
 
6265
msgid "Australia/Lindeman"
 
6266
msgstr "Avstralija/Lindeman"
 
6267
 
 
6268
#: ../calendar/zones.h:302
 
6269
msgid "Australia/Lord_Howe"
 
6270
msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
 
6271
 
 
6272
#: ../calendar/zones.h:303
 
6273
msgid "Australia/Melbourne"
 
6274
msgstr "Avstralija/Melbourne"
 
6275
 
 
6276
#: ../calendar/zones.h:304
 
6277
msgid "Australia/Perth"
 
6278
msgstr "Avstralija/Perth"
 
6279
 
 
6280
#: ../calendar/zones.h:305
 
6281
msgid "Australia/Sydney"
 
6282
msgstr "Avstralija/Sydney"
 
6283
 
 
6284
#: ../calendar/zones.h:306
 
6285
msgid "Europe/Amsterdam"
 
6286
msgstr "Evropa/Amsterdam"
 
6287
 
 
6288
#: ../calendar/zones.h:307
 
6289
msgid "Europe/Andorra"
 
6290
msgstr "Evropa/Andora"
 
6291
 
 
6292
#: ../calendar/zones.h:308
 
6293
msgid "Europe/Athens"
 
6294
msgstr "Evropa/Atene"
 
6295
 
 
6296
#: ../calendar/zones.h:309
 
6297
msgid "Europe/Belfast"
 
6298
msgstr "Evropa/Belfast"
 
6299
 
 
6300
#: ../calendar/zones.h:310
 
6301
msgid "Europe/Belgrade"
 
6302
msgstr "Evropa/Beograd"
 
6303
 
 
6304
#: ../calendar/zones.h:311
 
6305
msgid "Europe/Berlin"
 
6306
msgstr "Evropa/Berlin"
 
6307
 
 
6308
#: ../calendar/zones.h:312
 
6309
msgid "Europe/Bratislava"
 
6310
msgstr "Evropa/Bratislava"
 
6311
 
 
6312
#: ../calendar/zones.h:313
 
6313
msgid "Europe/Brussels"
 
6314
msgstr "Evropa/Brusel"
 
6315
 
 
6316
#: ../calendar/zones.h:314
 
6317
msgid "Europe/Bucharest"
 
6318
msgstr "Evropa/Bukarešta"
 
6319
 
 
6320
#: ../calendar/zones.h:315
 
6321
msgid "Europe/Budapest"
 
6322
msgstr "Evropa/Budimpešta"
 
6323
 
 
6324
#: ../calendar/zones.h:316
 
6325
msgid "Europe/Chisinau"
 
6326
msgstr "Evropa/Chisinau"
 
6327
 
 
6328
#: ../calendar/zones.h:317
 
6329
msgid "Europe/Copenhagen"
 
6330
msgstr "Evropa/Kobenhavn"
 
6331
 
 
6332
#: ../calendar/zones.h:318
 
6333
msgid "Europe/Dublin"
 
6334
msgstr "Evropa/Dublin"
 
6335
 
 
6336
#: ../calendar/zones.h:319
 
6337
msgid "Europe/Gibraltar"
 
6338
msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
 
6339
 
 
6340
#: ../calendar/zones.h:320
 
6341
msgid "Europe/Helsinki"
 
6342
msgstr "Evropa/Helsinki"
 
6343
 
 
6344
#: ../calendar/zones.h:321
 
6345
msgid "Europe/Istanbul"
 
6346
msgstr "Evropa/Istanbul"
 
6347
 
 
6348
#: ../calendar/zones.h:322
 
6349
msgid "Europe/Kaliningrad"
 
6350
msgstr "Evropa/Kaliningrad"
 
6351
 
 
6352
#: ../calendar/zones.h:323
 
6353
msgid "Europe/Kiev"
 
6354
msgstr "Evropa/Kijev"
 
6355
 
 
6356
#: ../calendar/zones.h:324
 
6357
msgid "Europe/Lisbon"
 
6358
msgstr "Evropa/Lizbona"
 
6359
 
 
6360
#: ../calendar/zones.h:325
 
6361
msgid "Europe/Ljubljana"
 
6362
msgstr "Evropa/Ljubljana"
 
6363
 
 
6364
#: ../calendar/zones.h:326
 
6365
msgid "Europe/London"
 
6366
msgstr "Evropa/London"
 
6367
 
 
6368
#: ../calendar/zones.h:327
 
6369
msgid "Europe/Luxembourg"
 
6370
msgstr "Evropa/Luksemburg"
 
6371
 
 
6372
#: ../calendar/zones.h:328
 
6373
msgid "Europe/Madrid"
 
6374
msgstr "Evropa/Madrid"
 
6375
 
 
6376
#: ../calendar/zones.h:329
 
6377
msgid "Europe/Malta"
 
6378
msgstr "Evropa/Malta"
 
6379
 
 
6380
#: ../calendar/zones.h:330
 
6381
msgid "Europe/Minsk"
 
6382
msgstr "Evropa/Minsk"
 
6383
 
 
6384
#: ../calendar/zones.h:331
 
6385
msgid "Europe/Monaco"
 
6386
msgstr "Evropa/Monako"
 
6387
 
 
6388
#: ../calendar/zones.h:332
 
6389
msgid "Europe/Moscow"
 
6390
msgstr "Evropa/Moskva"
 
6391
 
 
6392
#: ../calendar/zones.h:333
 
6393
msgid "Europe/Nicosia"
 
6394
msgstr "Evropa/Nikozija"
 
6395
 
 
6396
#: ../calendar/zones.h:334
 
6397
msgid "Europe/Oslo"
 
6398
msgstr "Evropa/Oslo"
 
6399
 
 
6400
#: ../calendar/zones.h:335
 
6401
msgid "Europe/Paris"
 
6402
msgstr "Evropa/Pariz"
 
6403
 
 
6404
#: ../calendar/zones.h:336
 
6405
msgid "Europe/Prague"
 
6406
msgstr "Evropa/Praga"
 
6407
 
 
6408
#: ../calendar/zones.h:337
 
6409
msgid "Europe/Riga"
 
6410
msgstr "Evropa/Riga"
 
6411
 
 
6412
#: ../calendar/zones.h:338
 
6413
msgid "Europe/Rome"
 
6414
msgstr "Evropa/Rim"
 
6415
 
 
6416
#: ../calendar/zones.h:339
 
6417
msgid "Europe/Samara"
 
6418
msgstr "Evropa/Samara"
 
6419
 
 
6420
#: ../calendar/zones.h:340
 
6421
msgid "Europe/San_Marino"
 
6422
msgstr "Evropa/San_Marino"
 
6423
 
 
6424
#: ../calendar/zones.h:341
 
6425
msgid "Europe/Sarajevo"
 
6426
msgstr "Evropa/Sarajevo"
 
6427
 
 
6428
#: ../calendar/zones.h:342
 
6429
msgid "Europe/Simferopol"
 
6430
msgstr "Evropa/Simferopol"
 
6431
 
 
6432
#: ../calendar/zones.h:343
 
6433
msgid "Europe/Skopje"
 
6434
msgstr "Evropa/Skopje"
 
6435
 
 
6436
#: ../calendar/zones.h:344
 
6437
msgid "Europe/Sofia"
 
6438
msgstr "Evropa/Sofija"
 
6439
 
 
6440
#: ../calendar/zones.h:345
 
6441
msgid "Europe/Stockholm"
 
6442
msgstr "Evropa/Stockholm"
 
6443
 
 
6444
#: ../calendar/zones.h:346
 
6445
msgid "Europe/Tallinn"
 
6446
msgstr "Evropa/Tallinn"
 
6447
 
 
6448
#: ../calendar/zones.h:347
 
6449
msgid "Europe/Tirane"
 
6450
msgstr "Evropa/Tirana"
 
6451
 
 
6452
#: ../calendar/zones.h:348
 
6453
msgid "Europe/Uzhgorod"
 
6454
msgstr "Evropa/Užgorod"
 
6455
 
 
6456
#: ../calendar/zones.h:349
 
6457
msgid "Europe/Vaduz"
 
6458
msgstr "Evropa/Vaduz"
 
6459
 
 
6460
#: ../calendar/zones.h:350
 
6461
msgid "Europe/Vatican"
 
6462
msgstr "Evropa/Vatikan"
 
6463
 
 
6464
#: ../calendar/zones.h:351
 
6465
msgid "Europe/Vienna"
 
6466
msgstr "Evropa/Dunaj"
 
6467
 
 
6468
#: ../calendar/zones.h:352
 
6469
msgid "Europe/Vilnius"
 
6470
msgstr "Evropa/Vilnius"
 
6471
 
 
6472
#: ../calendar/zones.h:353
 
6473
msgid "Europe/Warsaw"
 
6474
msgstr "Evropa/Varšava"
 
6475
 
 
6476
#: ../calendar/zones.h:354
 
6477
msgid "Europe/Zagreb"
 
6478
msgstr "Evropa/Zagreb"
 
6479
 
 
6480
#: ../calendar/zones.h:355
 
6481
msgid "Europe/Zaporozhye"
 
6482
msgstr "Evropa/Zaporožje"
 
6483
 
 
6484
#: ../calendar/zones.h:356
 
6485
msgid "Europe/Zurich"
 
6486
msgstr "Evropa/Zurich"
 
6487
 
 
6488
#: ../calendar/zones.h:357
 
6489
msgid "Indian/Antananarivo"
 
6490
msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
 
6491
 
 
6492
#: ../calendar/zones.h:358
 
6493
msgid "Indian/Chagos"
 
6494
msgstr "Indijski_ocean/Chagos"
 
6495
 
 
6496
#: ../calendar/zones.h:359
 
6497
msgid "Indian/Christmas"
 
6498
msgstr "Indijski_ocean/Božični otoki"
 
6499
 
 
6500
#: ../calendar/zones.h:360
 
6501
msgid "Indian/Cocos"
 
6502
msgstr "Indijski_ocean/Kokosovi otoki"
 
6503
 
 
6504
#: ../calendar/zones.h:361
 
6505
msgid "Indian/Comoro"
 
6506
msgstr "Indijski_ocean/Komori"
 
6507
 
 
6508
#: ../calendar/zones.h:362
 
6509
msgid "Indian/Kerguelen"
 
6510
msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
 
6511
 
 
6512
#: ../calendar/zones.h:363
 
6513
msgid "Indian/Mahe"
 
6514
msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
 
6515
 
 
6516
#: ../calendar/zones.h:364
 
6517
msgid "Indian/Maldives"
 
6518
msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
 
6519
 
 
6520
#: ../calendar/zones.h:365
 
6521
msgid "Indian/Mauritius"
 
6522
msgstr "Indijski_ocean/Mavricijus"
 
6523
 
 
6524
#: ../calendar/zones.h:366
 
6525
msgid "Indian/Mayotte"
 
6526
msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
 
6527
 
 
6528
#: ../calendar/zones.h:367
 
6529
msgid "Indian/Reunion"
 
6530
msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
 
6531
 
 
6532
#: ../calendar/zones.h:368
 
6533
msgid "Pacific/Apia"
 
6534
msgstr "Tihi_ocean/Apia"
 
6535
 
 
6536
#: ../calendar/zones.h:369
 
6537
msgid "Pacific/Auckland"
 
6538
msgstr "Tihi_ocean/Auckland"
 
6539
 
 
6540
#: ../calendar/zones.h:370
 
6541
msgid "Pacific/Chatham"
 
6542
msgstr "Tihi_ocean/Chatham"
 
6543
 
 
6544
#: ../calendar/zones.h:371
 
6545
msgid "Pacific/Easter"
 
6546
msgstr "Tihi_ocean/Velikonočni otok"
 
6547
 
 
6548
#: ../calendar/zones.h:372
 
6549
msgid "Pacific/Efate"
 
6550
msgstr "Tihi_ocean/Efate"
 
6551
 
 
6552
#: ../calendar/zones.h:373
 
6553
msgid "Pacific/Enderbury"
 
6554
msgstr "Tihi_ocean/Enderbury"
 
6555
 
 
6556
#: ../calendar/zones.h:374
 
6557
msgid "Pacific/Fakaofo"
 
6558
msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo"
 
6559
 
 
6560
#: ../calendar/zones.h:375
 
6561
msgid "Pacific/Fiji"
 
6562
msgstr "Tihi_ocean/Fidži"
 
6563
 
 
6564
#: ../calendar/zones.h:376
 
6565
msgid "Pacific/Funafuti"
 
6566
msgstr "Tihi_ocean/Funafuti"
 
6567
 
 
6568
#: ../calendar/zones.h:377
 
6569
msgid "Pacific/Galapagos"
 
6570
msgstr "Tihi_ocean/Galapagos"
 
6571
 
 
6572
#: ../calendar/zones.h:378
 
6573
msgid "Pacific/Gambier"
 
6574
msgstr "Tihi_ocean/Gambier"
 
6575
 
 
6576
#: ../calendar/zones.h:379
 
6577
msgid "Pacific/Guadalcanal"
 
6578
msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal"
 
6579
 
 
6580
#: ../calendar/zones.h:380
 
6581
msgid "Pacific/Guam"
 
6582
msgstr "Tihi_ocean/Gvam"
 
6583
 
 
6584
#: ../calendar/zones.h:381
 
6585
msgid "Pacific/Honolulu"
 
6586
msgstr "Tihi_ocean/Honolulu"
 
6587
 
 
6588
#: ../calendar/zones.h:382
 
6589
msgid "Pacific/Johnston"
 
6590
msgstr "Tihi_ocean/Johnstonovi_otoki"
 
6591
 
 
6592
#: ../calendar/zones.h:383
 
6593
msgid "Pacific/Kiritimati"
 
6594
msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati"
 
6595
 
 
6596
#: ../calendar/zones.h:384
 
6597
msgid "Pacific/Kosrae"
 
6598
msgstr "Tihi_ocean/Kosrae"
 
6599
 
 
6600
#: ../calendar/zones.h:385
 
6601
msgid "Pacific/Kwajalein"
 
6602
msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein"
 
6603
 
 
6604
#: ../calendar/zones.h:386
 
6605
msgid "Pacific/Majuro"
 
6606
msgstr "Tihi_ocean/Majuro"
 
6607
 
 
6608
#: ../calendar/zones.h:387
 
6609
msgid "Pacific/Marquesas"
 
6610
msgstr "Tihi_ocean/Marquesas"
 
6611
 
 
6612
#: ../calendar/zones.h:388
 
6613
msgid "Pacific/Midway"
 
6614
msgstr "Tihi_ocean/Midway"
 
6615
 
 
6616
#: ../calendar/zones.h:389
 
6617
msgid "Pacific/Nauru"
 
6618
msgstr "Tihi_ocean/Nauru"
 
6619
 
 
6620
#: ../calendar/zones.h:390
 
6621
msgid "Pacific/Niue"
 
6622
msgstr "Tihi_ocean/Niue"
 
6623
 
 
6624
#: ../calendar/zones.h:391
 
6625
msgid "Pacific/Norfolk"
 
6626
msgstr "Tihi_ocean/Norfolk"
 
6627
 
 
6628
#: ../calendar/zones.h:392
 
6629
msgid "Pacific/Noumea"
 
6630
msgstr "Tihi_ocean/Noumea"
 
6631
 
 
6632
#: ../calendar/zones.h:393
 
6633
msgid "Pacific/Pago_Pago"
 
6634
msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago"
 
6635
 
 
6636
#: ../calendar/zones.h:394
 
6637
msgid "Pacific/Palau"
 
6638
msgstr "Tihi_ocean/Palau"
 
6639
 
 
6640
#: ../calendar/zones.h:395
 
6641
msgid "Pacific/Pitcairn"
 
6642
msgstr "Tihi_ocean/Pitcairin"
 
6643
 
 
6644
#: ../calendar/zones.h:396
 
6645
msgid "Pacific/Ponape"
 
6646
msgstr "Tihi_ocean/Ponape"
 
6647
 
 
6648
#: ../calendar/zones.h:397
 
6649
msgid "Pacific/Port_Moresby"
 
6650
msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby"
 
6651
 
 
6652
#: ../calendar/zones.h:398
 
6653
msgid "Pacific/Rarotonga"
 
6654
msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga"
 
6655
 
 
6656
#: ../calendar/zones.h:399
 
6657
msgid "Pacific/Saipan"
 
6658
msgstr "Tihi_ocean/Saipan"
 
6659
 
 
6660
#: ../calendar/zones.h:400
 
6661
msgid "Pacific/Tahiti"
 
6662
msgstr "Tihi_ocean/Tahiti"
 
6663
 
 
6664
#: ../calendar/zones.h:401
 
6665
msgid "Pacific/Tarawa"
 
6666
msgstr "Tihi_ocean/Tarawa"
 
6667
 
 
6668
#: ../calendar/zones.h:402
 
6669
msgid "Pacific/Tongatapu"
 
6670
msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu"
 
6671
 
 
6672
#: ../calendar/zones.h:403
 
6673
msgid "Pacific/Truk"
 
6674
msgstr "Tihi_ocean/Truk"
 
6675
 
 
6676
#: ../calendar/zones.h:404
 
6677
msgid "Pacific/Wake"
 
6678
msgstr "Tihi_ocean/Wake"
 
6679
 
 
6680
#: ../calendar/zones.h:405
 
6681
msgid "Pacific/Wallis"
 
6682
msgstr "Tihi_ocean/Wallis"
 
6683
 
 
6684
#: ../calendar/zones.h:406
 
6685
msgid "Pacific/Yap"
 
6686
msgstr "Tihi_ocean/Yap"
 
6687
 
 
6688
#: ../composer/e-composer-actions.c:204
 
6689
msgid "Save as..."
 
6690
msgstr "Shrani kot ..."
 
6691
 
 
6692
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
 
6693
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
 
6694
msgid "Attach a file"
 
6695
msgstr "Priloži datoteko"
 
6696
 
 
6697
#: ../composer/e-composer-actions.c:292
 
6698
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
 
6699
msgid "_Close"
 
6700
msgstr "_Zapri"
 
6701
 
 
6702
#: ../composer/e-composer-actions.c:294
 
6703
msgid "Close the current file"
 
6704
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
6705
 
 
6706
#: ../composer/e-composer-actions.c:299
 
6707
msgid "New _Message"
 
6708
msgstr "Novo _sporočilo"
 
6709
 
 
6710
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
 
6711
msgid "Open New Message window"
 
6712
msgstr "Odpre okno novega sporočila"
 
6713
 
 
6714
#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1491
 
6715
msgid "Configure Evolution"
 
6716
msgstr "Nastavitve programa Evolution"
 
6717
 
 
6718
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
 
6719
msgid "Save the current file"
 
6720
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
6721
 
 
6722
#: ../composer/e-composer-actions.c:320
 
6723
msgid "Save _As..."
 
6724
msgstr "Shrani _kot ..."
 
6725
 
 
6726
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 
6727
msgid "Save the current file with a different name"
 
6728
msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
 
6729
 
 
6730
#: ../composer/e-composer-actions.c:329
 
6731
msgid "Character _Encoding"
 
6732
msgstr "Znakovno _kodiranje"
 
6733
 
 
6734
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
 
6735
msgid "_Print..."
 
6736
msgstr "Na_tisni ..."
 
6737
 
 
6738
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
 
6739
msgid "Print Pre_view"
 
6740
msgstr "Predogled _tiskanja"
 
6741
 
 
6742
#: ../composer/e-composer-actions.c:360
 
6743
msgid "Save as _Draft"
 
6744
msgstr "Shrani kot _osnutek"
 
6745
 
 
6746
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 
6747
msgid "Save as draft"
 
6748
msgstr "Shrani kot osnutek"
 
6749
 
 
6750
#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347
 
6751
msgid "S_end"
 
6752
msgstr "_Pošlji"
 
6753
 
 
6754
#: ../composer/e-composer-actions.c:369
 
6755
msgid "Send this message"
 
6756
msgstr "Pošlje to sporočilo"
 
6757
 
 
6758
#: ../composer/e-composer-actions.c:377
 
6759
msgid "PGP _Encrypt"
 
6760
msgstr "Šifriraj s _PGP"
 
6761
 
 
6762
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 
6763
msgid "Encrypt this message with PGP"
 
6764
msgstr "Šifrira to sporočilo s PGP"
 
6765
 
 
6766
#: ../composer/e-composer-actions.c:385
 
6767
msgid "PGP _Sign"
 
6768
msgstr "_Podpiši s PGP"
 
6769
 
 
6770
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 
6771
msgid "Sign this message with your PGP key"
 
6772
msgstr "Podpiše to sporočilo z vašim ključem PGP"
 
6773
 
 
6774
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
 
6775
msgid "_Picture Gallery"
 
6776
msgstr "_Galerija slik"
 
6777
 
 
6778
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 
6779
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 
6780
msgstr "Pokaži zbirko slik, ki jih lahko povlečete v svoje sporočilo"
 
6781
 
 
6782
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
 
6783
msgid "_Prioritize Message"
 
6784
msgstr "Naredi sporočilo _prednostno"
 
6785
 
 
6786
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 
6787
msgid "Set the message priority to high"
 
6788
msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko"
 
6789
 
 
6790
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
 
6791
msgid "Re_quest Read Receipt"
 
6792
msgstr "Zaht_evaj povratnico"
 
6793
 
 
6794
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 
6795
msgid "Get delivery notification when your message is read"
 
6796
msgstr "Dobi obvestilo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano"
 
6797
 
 
6798
#: ../composer/e-composer-actions.c:417
 
6799
msgid "S/MIME En_crypt"
 
6800
msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
 
6801
 
 
6802
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 
6803
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 
6804
msgstr "Šifrira to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
 
6805
 
 
6806
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
 
6807
msgid "S/MIME Sig_n"
 
6808
msgstr "Podpis _s S/MIME"
 
6809
 
 
6810
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 
6811
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 
6812
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim potrdilom podpisa S/MIME"
 
6813
 
 
6814
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
 
6815
msgid "_Bcc Field"
 
6816
msgstr "Polje _Skp"
 
6817
 
 
6818
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 
6819
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 
6820
msgstr "Preklopi prikaz polja SKP"
 
6821
 
 
6822
#: ../composer/e-composer-actions.c:441
 
6823
msgid "_Cc Field"
 
6824
msgstr "Polje _Kp"
 
6825
 
 
6826
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 
6827
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 
6828
msgstr "Preklopi prikaz polja KP"
 
6829
 
 
6830
#: ../composer/e-composer-actions.c:449
 
6831
msgid "_Reply-To Field"
 
6832
msgstr "Polje o_dgovori-na"
 
6833
 
 
6834
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 
6835
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 
6836
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
 
6837
 
 
6838
#: ../composer/e-composer-actions.c:510
 
6839
msgid "Save Draft"
 
6840
msgstr "Shrani osnutek"
 
6841
 
 
6842
#: ../composer/e-composer-header-table.c:36
 
6843
msgid "Enter the recipients of the message"
 
6844
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
 
6845
 
 
6846
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 
6847
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 
6848
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila"
 
6849
 
 
6850
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 
6851
msgid ""
 
6852
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 
6853
"appearing in the recipient list of the message"
 
6854
msgstr ""
 
6855
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila, vendar se ne bodo "
 
6856
"pojavili na seznamu prejemnikov sporočila"
 
6857
 
 
6858
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
 
6859
msgid "Fr_om:"
 
6860
msgstr "_Od:"
 
6861
 
 
6862
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
 
6863
msgid "_Reply-To:"
 
6864
msgstr "Odgovori-_na:"
 
6865
 
 
6866
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
 
6867
msgid "_To:"
 
6868
msgstr "_Za:"
 
6869
 
 
6870
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
 
6871
msgid "_Cc:"
 
6872
msgstr "_Kp:"
 
6873
 
 
6874
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
 
6875
msgid "_Bcc:"
 
6876
msgstr "_Skp:"
 
6877
 
 
6878
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
 
6879
msgid "_Post To:"
 
6880
msgstr "_Objavi na:"
 
6881
 
 
6882
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
 
6883
msgid "S_ubject:"
 
6884
msgstr "Z_adeva:"
 
6885
 
 
6886
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
 
6887
msgid "Si_gnature:"
 
6888
msgstr "_Podpis:"
 
6889
 
 
6890
#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
 
6891
msgid "Click here for the address book"
 
6892
msgstr "Kliknite tukaj za imenik"
 
6893
 
 
6894
#: ../composer/e-composer-post-header.c:127
 
6895
msgid "Click here to select folders to post to"
 
6896
msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map za objavljanje"
 
6897
 
 
6898
#: ../composer/e-composer-private.c:245
 
6899
msgid "Undo the last action"
 
6900
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
6901
 
 
6902
#: ../composer/e-composer-private.c:249
 
6903
msgid "Redo the last undone action"
 
6904
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
6905
 
 
6906
#: ../composer/e-composer-private.c:253
 
6907
msgid "Search for text"
 
6908
msgstr "Iskanje besedila"
 
6909
 
 
6910
#: ../composer/e-composer-private.c:257
 
6911
msgid "Search for and replace text"
 
6912
msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
 
6913
 
 
6914
#: ../composer/e-composer-private.c:367
 
6915
msgid "Save draft"
 
6916
msgstr "Shrani osnutek"
 
6917
 
 
6918
#: ../composer/e-msg-composer.c:784
 
6919
#, c-format
 
6920
msgid ""
 
6921
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 
6922
msgstr ""
 
6923
"Odhodnega sporočila ni mogoče podpisati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
 
6924
"potrdilo za podpisovanje"
 
6925
 
 
6926
#: ../composer/e-msg-composer.c:793
 
6927
#, c-format
 
6928
msgid ""
 
6929
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
 
6930
"account"
 
6931
msgstr ""
 
6932
"Odhodnega sporočila ni mogoče šifrirati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
 
6933
"potrdilo za šifriranje"
 
6934
 
 
6935
#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058
 
6936
msgid "Compose Message"
 
6937
msgstr "Sestavi sporočilo"
 
6938
 
 
6939
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
 
6940
msgid ""
 
6941
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 
6942
msgstr ""
 
6943
"Sestavljalnik vsebuje nebesedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče urejati."
 
6944
 
 
6945
#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
 
6946
msgid "Untitled Message"
 
6947
msgstr "Neimenovano sporočilo"
 
6948
 
 
6949
# pending?
 
6950
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 
6951
msgid ""
 
6952
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 
6953
"the mail to be sent without those pending attachments "
 
6954
msgstr ""
 
6955
" Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo "
 
6956
"sporočila poslana brez čakajočih prilog "
 
6957
 
 
6958
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 
6959
msgid "All accounts have been removed."
 
6960
msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni."
 
6961
 
 
6962
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
 
6963
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 
6964
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v mapo Osnutki"
 
6965
 
 
6966
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
 
6967
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 
6968
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v vašo mapo odhodne pošte."
 
6969
 
 
6970
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
 
6971
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 
6972
msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanje. Kako želite nadaljevati?"
 
6973
 
 
6974
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 
6975
msgid ""
 
6976
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 
6977
"composing?"
 
6978
msgstr ""
 
6979
"Ali ste prepričani, da želite prezreti sporočilo '{0}', ki ga sestavljate?"
 
6980
 
 
6981
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 
6982
msgid ""
 
6983
"Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 
6984
msgstr ""
 
6985
"Zaradi &quot;{0}&quot;, boste morda morali izbrati drugačne možnosti pošte."
 
6986
 
 
6987
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 
6988
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
 
6989
msgstr "Zaradi &quot;{1}&quot;."
 
6990
 
 
6991
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 
6992
msgid ""
 
6993
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
 
6994
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
 
6995
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 
6996
msgstr ""
 
6997
"Ker delate brez povezave, bo sporočilo shranjeno v vašo krajevno mapo "
 
6998
"odhodne pošte.  Ko se boste povezali lahko sporočilo pošljete s klikom na "
 
6999
"gumb Pošlji/Prejmni v orodni vrstici Evolution."
 
7000
 
 
7001
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 
7002
msgid ""
 
7003
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
 
7004
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 
7005
"continue the message at a later date."
 
7006
msgstr ""
 
7007
"Zapiranje okna sestavljalnika bo trajno izbrisalo sporočilo, razen če ga "
 
7008
"shranite v mapo Osnutki. V tem primeru boste lahko sporočilo kasneje "
 
7009
"dokončali in poslali."
 
7010
 
 
7011
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 
7012
msgid "Could not create message."
 
7013
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila."
 
7014
 
 
7015
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 
7016
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 
7017
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke podpisa &quot;{0}&quot;."
 
7018
 
 
7019
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
 
7020
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 
7021
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}."
 
7022
 
 
7023
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 
7024
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 
7025
msgstr ""
 
7026
"Ni mogoče shraniti v datoteko za samodejno shranjevanje &quot;{0}&quot;."
 
7027
 
 
7028
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 
7029
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 
7030
msgstr "Ali želite obnoviti nedokončana sporočila?"
 
7031
 
 
7032
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 
7033
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 
7034
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?"
 
7035
 
 
7036
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
 
7037
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 
7038
msgstr "Ni mogoče samodejno shraniti zaradi &quot;{0}&quot;."
 
7039
 
 
7040
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 
7041
msgid ""
 
7042
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 
7043
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 
7044
msgstr ""
 
7045
"Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. "
 
7046
"Obnavljanje sporočila vam bo omogočilo nadaljevanje od tam, kjer ste končali."
 
7047
 
 
7048
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 
7049
msgid "Saving message to Outbox."
 
7050
msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo odhodne pošte."
 
7051
 
 
7052
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 
7053
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 
7054
msgstr ""
 
7055
"Datoteka '{0}' ni običajna datoteka in je ni mogoče poslati s sporočilom."
 
7056
 
 
7057
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
 
7058
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 
7059
msgstr "Poročana napaka je bila &quot;{0}&quot;."
 
7060
 
 
7061
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 
7062
msgid ""
 
7063
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 
7064
"saved."
 
7065
msgstr ""
 
7066
"Poročana napaka je bila &quot;{0}&quot;. Sporočilo najverjetneje ni bilo "
 
7067
"shranjeno."
 
7068
 
 
7069
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 
7070
msgid ""
 
7071
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 
7072
msgstr "Poročana napaka je bila &quot;{0}&quot;. Sporočilo ni bilo poslano."
 
7073
 
 
7074
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 
7075
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 
7076
msgstr "Sporočilu ni mogoče priložiti datoteke &quot;{0}&quot;."
 
7077
 
 
7078
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 
7079
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 
7080
msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun."
 
7081
 
 
7082
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 
7083
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 
7084
msgstr ""
 
7085
"Vaše sporočilo je bilo poslano, vendar je prišlo do napake med po-obdelavo."
 
7086
 
 
7087
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 
7088
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
 
7089
msgid "_Continue Editing"
 
7090
msgstr "_Nadaljuj z urejanjem"
 
7091
 
 
7092
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
 
7093
msgid "_Do not Recover"
 
7094
msgstr "_Ne obnovi"
 
7095
 
 
7096
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 
7097
msgid "_Recover"
 
7098
msgstr "_Obnovi"
 
7099
 
 
7100
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 
7101
msgid "_Save Draft"
 
7102
msgstr "_Shrani osnutek"
 
7103
 
 
7104
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 
7105
msgid "_Save to Outbox"
 
7106
msgstr "_Shrani v mapo odhodne pošte"
 
7107
 
 
7108
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 
7109
msgid "_Try Again"
 
7110
msgstr "_Poskusi znova"
 
7111
 
 
7112
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
 
7113
msgid "Run Anjal in a window"
 
7114
msgstr "Zaženi Anjal v oknu"
 
7115
 
 
7116
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
 
7117
msgid "Make Anjal the default email client"
 
7118
msgstr "Nastavi Anjal kot privzeti odjemalec elektronske pošte"
 
7119
 
 
7120
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
7121
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
 
7122
msgid "ID of the socket to embed in"
 
7123
msgstr "ID vtiča za vstavljanje"
 
7124
 
 
7125
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
 
7126
msgid "socket"
 
7127
msgstr "vtič"
 
7128
 
 
7129
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
 
7130
msgid "Anjal email client"
 
7131
msgstr "Odjemalec elektronske pošte Anjal"
 
7132
 
 
7133
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
 
7134
msgid "Please enter your full name."
 
7135
msgstr "Vnesite svoje ime in priimek."
 
7136
 
 
7137
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
 
7138
msgid "Please enter your email address."
 
7139
msgstr "Vnesite svoj naslov elektronske pošte."
 
7140
 
 
7141
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
 
7142
msgid "The email address you have entered is invalid."
 
7143
msgstr "Vpisani naslov elektronske pošte ni veljaven."
 
7144
 
 
7145
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
 
7146
msgid "Please enter your password."
 
7147
msgstr "Vnesite svoje geslo."
 
7148
 
 
7149
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
 
7150
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
 
7151
msgid "CalDAV"
 
7152
msgstr "CalDAV"
 
7153
 
 
7154
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
 
7155
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
 
7156
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
 
7157
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
 
7158
msgid "Google"
 
7159
msgstr "Google"
 
7160
 
 
7161
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
 
7162
msgid "Personal details:"
 
7163
msgstr "Osebni podatki"
 
7164
 
 
7165
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
 
7166
msgid "Name:"
 
7167
msgstr "Ime:"
 
7168
 
 
7169
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
 
7170
msgid "Email address:"
 
7171
msgstr "Elektronski naslov:"
 
7172
 
 
7173
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
 
7174
msgid "Details:"
 
7175
msgstr "Podrobnosti:"
 
7176
 
 
7177
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
 
7178
msgid "Receiving"
 
7179
msgstr "Prejemanje"
 
7180
 
 
7181
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
 
7182
msgid "Server type:"
 
7183
msgstr "Vrsta strežnika:"
 
7184
 
 
7185
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
 
7186
msgid "Server address:"
 
7187
msgstr "Naslov strežnika:"
 
7188
 
 
7189
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
 
7190
msgid "Username:"
 
7191
msgstr "Uporabniško ime:"
 
7192
 
 
7193
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
 
7194
msgid "Use encryption:"
 
7195
msgstr "Uporabi šifriranje:"
 
7196
 
 
7197
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
 
7198
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
 
7199
msgid "never"
 
7200
msgstr "nikoli"
 
7201
 
 
7202
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
 
7203
msgid "Sending"
 
7204
msgstr "Pošiljanje"
 
7205
 
 
7206
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
 
7207
msgid ""
 
7208
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
 
7209
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
 
7210
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
 
7211
msgstr ""
 
7212
"Za uporabo odjemalca elektronske pošte je treba nastaviti račun. Spodaj je "
 
7213
"treba vpisati naslov elektronske pošte in geslo, program pa bo poskušal "
 
7214
"ugotoviti vse nastavitve. V primeru da tega ni mogoče storiti samodejno, "
 
7215
"boste morali vnesti tudi podrobnosti strežnika."
 
7216
 
 
7217
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
 
7218
msgid ""
 
7219
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
 
7220
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
 
7221
"entered but you may need to change them."
 
7222
msgstr ""
 
7223
"Ni mogoče samodejno nastaviti nastavitev elektronske pošte. Vnesti jih je "
 
7224
"treba ročno. Nekaj podatkov je že vnesenih, vendar pa jih je morda treba "
 
7225
"spremeniti."
 
7226
 
 
7227
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
 
7228
msgid "You can specify more options to configure the account."
 
7229
msgstr "Navesti je mogoče več možnosti za nastavitev računa."
 
7230
 
 
7231
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
 
7232
msgid ""
 
7233
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
 
7234
"but you should check them over to make sure."
 
7235
msgstr ""
 
7236
"Tukaj vpišite podatke za pošiljanje pošte. Nekaj podatkov je program "
 
7237
"poskusil uganiti, vendar pa jih je treba preveriti."
 
7238
 
 
7239
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
 
7240
msgid "You can specify your default settings for your account."
 
7241
msgstr "Navesti je mogoče privzete nastavitve računa."
 
7242
 
 
7243
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
 
7244
msgid ""
 
7245
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
 
7246
"your mail."
 
7247
msgstr ""
 
7248
"Zadnji pregled nastavitev pred poskusom povezave s strežnikom in poskusom "
 
7249
"prejema vaše pošte."
 
7250
 
 
7251
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
 
7252
#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232
 
7253
msgid "Identity"
 
7254
msgstr "Istovetnost"
 
7255
 
 
7256
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
 
7257
msgid "Next - Receiving mail"
 
7258
msgstr "Naprej - Prejemanje pošte"
 
7259
 
 
7260
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7261
msgid "Receiving mail"
 
7262
msgstr "Prejemanje pošte"
 
7263
 
 
7264
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7265
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 
7266
msgid "Next - Sending mail"
 
7267
msgstr "Naprej - Pošiljanje pošte"
 
7268
 
 
7269
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7270
msgid "Back - Identity"
 
7271
msgstr "Nazaj - Istovetnost"
 
7272
 
 
7273
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7274
msgid "Next - Receiving options"
 
7275
msgstr "Naprej - Možnosti prejemanja"
 
7276
 
 
7277
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 
7278
msgid "Receiving options"
 
7279
msgstr "Možnosti prejemanja"
 
7280
 
 
7281
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 
7282
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7283
msgid "Back - Receiving mail"
 
7284
msgstr "Nazaj - Prejemanje pošte"
 
7285
 
 
7286
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7287
msgid "Sending mail"
 
7288
msgstr "Pošiljanje pošte"
 
7289
 
 
7290
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7291
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
 
7292
msgid "Next - Review account"
 
7293
msgstr "Naprej - Pregled računa"
 
7294
 
 
7295
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7296
msgid "Next - Defaults"
 
7297
msgstr "Naprej - Privzete nastavitve"
 
7298
 
 
7299
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7300
msgid "Back - Receiving options"
 
7301
msgstr "Nazaj - Možnosti prejemanja"
 
7302
 
 
7303
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
 
7304
#: ../mail/em-account-editor.c:3063
 
7305
msgid "Defaults"
 
7306
msgstr "Privzeto"
 
7307
 
 
7308
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
 
7309
msgid "Back - Sending mail"
 
7310
msgstr "Nazaj - Pošiljanje pošte"
 
7311
 
 
7312
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 
7313
msgid "Review account"
 
7314
msgstr "Pregled računa"
 
7315
 
 
7316
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 
7317
msgid "Finish"
 
7318
msgstr "Končaj"
 
7319
 
 
7320
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 
7321
msgid "Back - Sending"
 
7322
msgstr "Nazaj - Pošiljanje"
 
7323
 
 
7324
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
 
7325
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
 
7326
msgstr "Nastavite stike Google z Evolution"
 
7327
 
 
7328
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
 
7329
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
 
7330
msgstr "Nastaviteve koledar Google z evolution"
 
7331
 
 
7332
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
 
7333
msgid "You may need to enable IMAP access."
 
7334
msgstr "Morda je treba omogočiti IMAP dostop."
 
7335
 
 
7336
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
 
7337
msgid "Google account settings:"
 
7338
msgstr "Nastavite računa Google:"
 
7339
 
 
7340
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
 
7341
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
 
7342
msgstr "Nastavite koledar Yahoo z Evolution"
 
7343
 
 
7344
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
 
7345
msgid ""
 
7346
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
 
7347
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
 
7348
"correct."
 
7349
msgstr ""
 
7350
"Koledarji Yahoo so poimenovani kot ime_priimek. Potrdite in znova vnesite "
 
7351
"ime koledarja, če ni pravilno."
 
7352
 
 
7353
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
 
7354
msgid "Yahoo account settings:"
 
7355
msgstr "Nastavite računa Yahoo:"
 
7356
 
 
7357
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
 
7358
msgid "Yahoo Calendar name:"
 
7359
msgstr "Ime koledarja Yahoo:"
 
7360
 
 
7361
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
 
7362
msgid "Password:"
 
7363
msgstr "Geslo:"
 
7364
 
 
7365
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
 
7366
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
 
7367
msgid "Close Tab"
 
7368
msgstr "Zapri zavihek"
 
7369
 
 
7370
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
 
7371
msgid "Account Wizard"
 
7372
msgstr "Čarovnik za račune"
 
7373
 
 
7374
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
 
7375
msgid "Evolution account assistant"
 
7376
msgstr "Pomočnik za račune Evolution"
 
7377
 
 
7378
#. create the local source group
 
7379
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:694
 
7380
#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
 
7381
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
 
7382
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
 
7383
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
 
7384
#: ../mail/message-list.c:1721
 
7385
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
 
7386
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
 
7387
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
 
7388
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150
 
7389
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
 
7390
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
 
7391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
 
7392
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117
 
7393
msgid "On This Computer"
 
7394
msgstr "Na tem računalniku"
 
7395
 
 
7396
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
 
7397
#, c-format
 
7398
msgid "Modify %s..."
 
7399
msgstr "Spremeni %s ..."
 
7400
 
 
7401
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
 
7402
msgid "Add a new account"
 
7403
msgstr "Dodaj nov račun"
 
7404
 
 
7405
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
 
7406
msgid "Account management"
 
7407
msgstr "Upravljanje z računom"
 
7408
 
 
7409
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
 
7410
msgid "Settings"
 
7411
msgstr "Nastavitve"
 
7412
 
 
7413
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 
7414
msgid "Calendar event notifications"
 
7415
msgstr "Obvestila dogodkov koledarja"
 
7416
 
 
7417
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
 
7418
msgid "Evolution Alarm Notify"
 
7419
msgstr "Obvestilo o alarmu Evolution"
 
7420
 
 
7421
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
 
7422
msgid "Compose New Message"
 
7423
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
 
7424
 
 
7425
#. Create the contacts group
 
7426
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 
7427
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
 
7428
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
 
7429
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105
 
7430
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
 
7431
msgid "Contacts"
 
7432
msgstr "Stiki"
 
7433
 
 
7434
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../mail/e-mail-browser.c:956
 
7435
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
 
7436
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
 
7437
msgid "Evolution"
 
7438
msgstr "Evolution"
 
7439
 
 
7440
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
 
7441
msgid "Evolution Mail and Calendar"
 
7442
msgstr "Evolution koledar in pošta"
 
7443
 
 
7444
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
 
7445
msgid "Groupware Suite"
 
7446
msgstr "Zbirka za skupinsko delo"
 
7447
 
 
7448
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
 
7449
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 
7450
msgstr "Upravljajte s pošto, stiki in razporedi"
 
7451
 
 
7452
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
 
7453
msgid "Configure email accounts"
 
7454
msgstr "Nastavitve elektronskih računov"
 
7455
 
 
7456
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
 
7457
msgid "Email Settings"
 
7458
msgstr "Nastavitve elektronske pošte"
 
7459
 
 
7460
#. Translators: This is a cancelled activity.
 
7461
#: ../e-util/e-activity.c:223
 
7462
#, c-format
 
7463
msgid "%s (cancelled)"
 
7464
msgstr "%s (preklicano)"
 
7465
 
 
7466
#. Translators: This is a completed activity.
 
7467
#: ../e-util/e-activity.c:226
 
7468
#, c-format
 
7469
msgid "%s (completed)"
 
7470
msgstr "%s (zaključeno)"
 
7471
 
 
7472
#. Translators: This is an activity waiting to run.
 
7473
#: ../e-util/e-activity.c:229
 
7474
#, c-format
 
7475
msgid "%s (waiting)"
 
7476
msgstr "%s (v čakanju)"
 
7477
 
 
7478
#. Translators: This is a running activity which
 
7479
#. *              the user has requested to cancel.
 
7480
#: ../e-util/e-activity.c:233
 
7481
#, c-format
 
7482
msgid "%s (cancelling)"
 
7483
msgstr "%s (v postopku preklica)"
 
7484
 
 
7485
#: ../e-util/e-activity.c:235
 
7486
#, c-format
 
7487
msgid "%s"
 
7488
msgstr "%s"
 
7489
 
 
7490
#: ../e-util/e-activity.c:240
 
7491
#, c-format
 
7492
msgid "%s (%d%% complete)"
 
7493
msgstr "%s (%d%% končano)"
 
7494
 
 
7495
#: ../e-util/e-charset.c:53
 
7496
msgid "Arabic"
 
7497
msgstr "Arabsko"
 
7498
 
 
7499
#: ../e-util/e-charset.c:54
 
7500
msgid "Baltic"
 
7501
msgstr "Baltsko"
 
7502
 
 
7503
#: ../e-util/e-charset.c:55
 
7504
msgid "Central European"
 
7505
msgstr "Srednjeevropsko"
 
7506
 
 
7507
#: ../e-util/e-charset.c:56
 
7508
msgid "Chinese"
 
7509
msgstr "Kitajsko"
 
7510
 
 
7511
#: ../e-util/e-charset.c:57
 
7512
msgid "Cyrillic"
 
7513
msgstr "Cirilično"
 
7514
 
 
7515
#: ../e-util/e-charset.c:58
 
7516
msgid "Greek"
 
7517
msgstr "Grško"
 
7518
 
 
7519
#: ../e-util/e-charset.c:59
 
7520
msgid "Hebrew"
 
7521
msgstr "Hebrejsko"
 
7522
 
 
7523
#: ../e-util/e-charset.c:60
 
7524
msgid "Japanese"
 
7525
msgstr "Japonsko"
 
7526
 
 
7527
#: ../e-util/e-charset.c:61
 
7528
msgid "Korean"
 
7529
msgstr "Korejsko"
 
7530
 
 
7531
#: ../e-util/e-charset.c:62
 
7532
msgid "Thai"
 
7533
msgstr "Tajsko"
 
7534
 
 
7535
#: ../e-util/e-charset.c:63
 
7536
msgid "Turkish"
 
7537
msgstr "Turško"
 
7538
 
 
7539
#: ../e-util/e-charset.c:64
 
7540
msgid "Unicode"
 
7541
msgstr "Unicode"
 
7542
 
 
7543
#: ../e-util/e-charset.c:65
 
7544
msgid "Western European"
 
7545
msgstr "Zahodnoevropsko"
 
7546
 
 
7547
#: ../e-util/e-charset.c:66
 
7548
msgid "Western European, New"
 
7549
msgstr "Zahodnoevropsko, Novo"
 
7550
 
 
7551
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
 
7552
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
 
7553
msgid "Traditional"
 
7554
msgstr "Tradicionalno"
 
7555
 
 
7556
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
 
7557
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
 
7558
#: ../e-util/e-charset.c:97
 
7559
msgid "Simplified"
 
7560
msgstr "Poenostavljeno"
 
7561
 
 
7562
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
 
7563
#: ../e-util/e-charset.c:101
 
7564
msgid "Ukrainian"
 
7565
msgstr "Ukrajinsko"
 
7566
 
 
7567
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
 
7568
#: ../e-util/e-charset.c:105
 
7569
msgid "Visual"
 
7570
msgstr "Vidno"
 
7571
 
 
7572
#. strftime format of a weekday and a date.
 
7573
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
 
7574
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
 
7575
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
 
7576
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
 
7577
msgid "Today"
 
7578
msgstr "Danes"
 
7579
 
 
7580
#. strftime format of a weekday and a date.
 
7581
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
 
7582
msgid "Tomorrow"
 
7583
msgstr "Jutri"
 
7584
 
 
7585
#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
 
7586
msgid "Yesterday"
 
7587
msgstr "Včeraj"
 
7588
 
 
7589
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7590
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7591
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7592
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
 
7593
msgctxt "DateFmt"
 
7594
msgid "Next Mon"
 
7595
msgstr "Naslednji pon"
 
7596
 
 
7597
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7598
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7599
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7600
#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
 
7601
msgctxt "DateFmt"
 
7602
msgid "Next Tue"
 
7603
msgstr "Naslednji tor"
 
7604
 
 
7605
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7606
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7607
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7608
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
 
7609
msgctxt "DateFmt"
 
7610
msgid "Next Wed"
 
7611
msgstr "Naslednja sre"
 
7612
 
 
7613
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7614
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7615
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7616
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
 
7617
msgctxt "DateFmt"
 
7618
msgid "Next Thu"
 
7619
msgstr "Naslednji čet"
 
7620
 
 
7621
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7622
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7623
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7624
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
 
7625
msgctxt "DateFmt"
 
7626
msgid "Next Fri"
 
7627
msgstr "Naslednji pet"
 
7628
 
 
7629
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7630
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7631
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7632
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
 
7633
msgctxt "DateFmt"
 
7634
msgid "Next Sat"
 
7635
msgstr "Naslednja sob"
 
7636
 
 
7637
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7638
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7639
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7640
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
 
7641
msgctxt "DateFmt"
 
7642
msgid "Next Sun"
 
7643
msgstr "Naslednja ned"
 
7644
 
 
7645
#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
 
7646
#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
 
7647
msgid "Use locale default"
 
7648
msgstr "Uporabi privzete nastavitve jezikovne oznake"
 
7649
 
 
7650
#: ../e-util/e-datetime-format.c:551
 
7651
msgid "Format:"
 
7652
msgstr "Oblika:"
 
7653
 
 
7654
#: ../e-util/e-file-utils.c:152
 
7655
msgid "(Unknown Filename)"
 
7656
msgstr "(Neznano ime datoteke)"
 
7657
 
 
7658
#. Translators: The string value is the basename of a file.
 
7659
#: ../e-util/e-file-utils.c:156
 
7660
#, c-format
 
7661
msgid "Writing \"%s\""
 
7662
msgstr "Zapisovanje \"%s\""
 
7663
 
 
7664
#. Translators: The first string value is the basename of a
 
7665
#. * remote file, the second string value is the hostname.
 
7666
#: ../e-util/e-file-utils.c:161
 
7667
#, c-format
 
7668
msgid "Writing \"%s\" to %s"
 
7669
msgstr "Zapisovanje \"%s\" v %s"
 
7670
 
 
7671
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
 
7672
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
 
7673
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 
7674
msgid "weeks"
 
7675
msgstr "tednov"
 
7676
 
 
7677
#: ../e-util/e-print.c:157
 
7678
msgid "An error occurred while printing"
 
7679
msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
 
7680
 
 
7681
#: ../e-util/e-print.c:164
 
7682
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 
7683
msgstr "Podrobnosti o napaki sistema tiskanja:"
 
7684
 
 
7685
#: ../e-util/e-print.c:170
 
7686
msgid ""
 
7687
"The printing system did not report any additional details about the error."
 
7688
msgstr "Ni dodatnih podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
 
7689
 
 
7690
#: ../e-util/e-signature.c:707
 
7691
msgid "Autogenerated"
 
7692
msgstr "Samodejno ustvarjeno"
 
7693
 
 
7694
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 
7695
msgid "Because \"{1}\"."
 
7696
msgstr "Zaradi \"{1}\"."
 
7697
 
 
7698
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 
7699
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
 
7700
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"{0}\"."
 
7701
 
 
7702
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 
7703
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 
7704
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"{0}\"."
 
7705
 
 
7706
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 
7707
msgid "Do you wish to overwrite it?"
 
7708
msgstr "Ali jo želite prepisati?"
 
7709
 
 
7710
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
 
7711
msgid "File exists \"{0}\"."
 
7712
msgstr "Datoteka obstaja \"{0}\"."
 
7713
 
 
7714
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157
 
7715
msgid "_Overwrite"
 
7716
msgstr "_Prepiši"
 
7717
 
 
7718
#: ../e-util/e-util.c:146
 
7719
msgid "Could not open the link."
 
7720
msgstr "Ni mogoče odpreti povezave."
 
7721
 
 
7722
#: ../e-util/e-util.c:193
 
7723
msgid "Could not display help for Evolution."
 
7724
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program Evolution."
 
7725
 
 
7726
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
 
7727
#, c-format
 
7728
msgid "GConf error: %s"
 
7729
msgstr "Napaka Gconf: %s"
 
7730
 
 
7731
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
 
7732
msgid "All further errors shown only on terminal."
 
7733
msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu."
 
7734
 
 
7735
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
 
7736
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
 
7737
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 
7738
msgid "From"
 
7739
msgstr "Od"
 
7740
 
 
7741
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1052
 
7742
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 
7743
msgid "Reply-To"
 
7744
msgstr "Odgovori-na"
 
7745
 
 
7746
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054
 
7747
#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465
 
7748
#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
 
7749
msgid "Cc"
 
7750
msgstr "Kp"
 
7751
 
 
7752
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1055
 
7753
#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469
 
7754
#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
 
7755
msgid "Bcc"
 
7756
msgstr "Skp"
 
7757
 
 
7758
#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1056
 
7759
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
 
7760
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
 
7761
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
 
7762
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
 
7763
msgid "Subject"
 
7764
msgstr "Zadeva"
 
7765
 
 
7766
#. pseudo-header
 
7767
#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585
 
7768
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
 
7769
msgid "Mailer"
 
7770
msgstr "Poštni odjemalec"
 
7771
 
 
7772
#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179
 
7773
msgid "-------- Forwarded Message --------"
 
7774
msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------"
 
7775
 
 
7776
#: ../em-format/em-format.c:1057 ../mail/message-list.etspec.h:2
 
7777
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
 
7778
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
 
7779
msgid "Date"
 
7780
msgstr "Datum"
 
7781
 
 
7782
#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
 
7783
msgid "Newsgroups"
 
7784
msgstr "Novičarske skupine"
 
7785
 
 
7786
#: ../em-format/em-format.c:1059 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 
7787
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 
7788
msgid "Face"
 
7789
msgstr "Obraz"
 
7790
 
 
7791
#: ../em-format/em-format.c:1456
 
7792
#, c-format
 
7793
msgid "%s attachment"
 
7794
msgstr "priloga %s"
 
7795
 
 
7796
#: ../em-format/em-format.c:1567
 
7797
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
 
7798
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: neznana napaka"
 
7799
 
 
7800
#: ../em-format/em-format.c:1749 ../em-format/em-format.c:1943
 
7801
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 
7802
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila MIME. Prikazano bo kot vir."
 
7803
 
 
7804
#: ../em-format/em-format.c:1759
 
7805
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 
7806
msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano"
 
7807
 
 
7808
#: ../em-format/em-format.c:1779
 
7809
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
 
7810
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME"
 
7811
 
 
7812
#: ../em-format/em-format.c:1780
 
7813
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
 
7814
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME: neznana napaka"
 
7815
 
 
7816
#: ../em-format/em-format.c:1968
 
7817
msgid "Unsupported signature format"
 
7818
msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
 
7819
 
 
7820
#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2160
 
7821
msgid "Error verifying signature"
 
7822
msgstr "Napaka med preverjanjem sporočila"
 
7823
 
 
7824
#: ../em-format/em-format.c:1982 ../em-format/em-format.c:2147
 
7825
#: ../em-format/em-format.c:2161
 
7826
msgid "Unknown error verifying signature"
 
7827
msgstr "Neznana napaka med preverjanjem podpisa"
 
7828
 
 
7829
#: ../em-format/em-format.c:2252
 
7830
msgid "Could not parse PGP message: "
 
7831
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP sporočila: "
 
7832
 
 
7833
#: ../em-format/em-format.c:2258 ../mail/em-folder-tree.c:656
 
7834
#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
 
7835
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169
 
7836
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 
7837
msgid "Unknown error"
 
7838
msgstr "Neznana napaka"
 
7839
 
 
7840
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 
7841
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
 
7842
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
 
7843
#, c-format
 
7844
msgid "1 second ago"
 
7845
msgid_plural "%d seconds ago"
 
7846
msgstr[0] "Pred %d sekundami"
 
7847
msgstr[1] "Pred %d sekundo"
 
7848
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
 
7849
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
 
7850
 
 
7851
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
 
7852
#, c-format
 
7853
msgid "1 second in the future"
 
7854
msgid_plural "%d seconds in the future"
 
7855
msgstr[0] "%d sekund v prihodnosti"
 
7856
msgstr[1] "%d sekunda v prihodnosti"
 
7857
msgstr[2] "%d sekundi v prihodnosti"
 
7858
msgstr[3] "%d sekunde v prihodnosti"
 
7859
 
 
7860
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
 
7861
#, c-format
 
7862
msgid "1 minute ago"
 
7863
msgid_plural "%d minutes ago"
 
7864
msgstr[0] "Pred %d minutami"
 
7865
msgstr[1] "Pred %d minuto"
 
7866
msgstr[2] "Pred %d minutama"
 
7867
msgstr[3] "Pred %d minutami"
 
7868
 
 
7869
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
 
7870
#, c-format
 
7871
msgid "1 minute in the future"
 
7872
msgid_plural "%d minutes in the future"
 
7873
msgstr[0] "%d minut v prihodnosti"
 
7874
msgstr[1] "%d minuta v prihodnosti"
 
7875
msgstr[2] "%d minuti v prihodnosti"
 
7876
msgstr[3] "%d minute v prihodnosti"
 
7877
 
 
7878
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
 
7879
#, c-format
 
7880
msgid "1 hour ago"
 
7881
msgid_plural "%d hours ago"
 
7882
msgstr[0] "Pred %d urami"
 
7883
msgstr[1] "Pred %d uro"
 
7884
msgstr[2] "Pred %d urama"
 
7885
msgstr[3] "Pred %d urami"
 
7886
 
 
7887
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
 
7888
#, c-format
 
7889
msgid "1 hour in the future"
 
7890
msgid_plural "%d hours in the future"
 
7891
msgstr[0] "%d ur v prihodnosti"
 
7892
msgstr[1] "%d ura v prihodnosti"
 
7893
msgstr[2] "%d uri v prihodnosti"
 
7894
msgstr[3] "%d ure v prihodnosti"
 
7895
 
 
7896
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
 
7897
#, c-format
 
7898
msgid "1 day ago"
 
7899
msgid_plural "%d days ago"
 
7900
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
 
7901
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
 
7902
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
 
7903
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
 
7904
 
 
7905
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
 
7906
#, c-format
 
7907
msgid "1 day in the future"
 
7908
msgid_plural "%d days in the future"
 
7909
msgstr[0] "%d dni v prihodnosti"
 
7910
msgstr[1] "%d dan v prihodnosti"
 
7911
msgstr[2] "%d dneva v prihodnosti"
 
7912
msgstr[3] "%d dnevi v prihodnosti"
 
7913
 
 
7914
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
 
7915
#, c-format
 
7916
msgid "1 week ago"
 
7917
msgid_plural "%d weeks ago"
 
7918
msgstr[0] "Pred %d tedni"
 
7919
msgstr[1] "Pred %d tednom"
 
7920
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
 
7921
msgstr[3] "Pred %d tedni"
 
7922
 
 
7923
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
 
7924
#, c-format
 
7925
msgid "1 week in the future"
 
7926
msgid_plural "%d weeks in the future"
 
7927
msgstr[0] "%d tednov v prihodnosti"
 
7928
msgstr[1] "%d teden v prihodnosti"
 
7929
msgstr[2] "%d tedna v prihodnosti"
 
7930
msgstr[3] "%d tedni v prihodnosti"
 
7931
 
 
7932
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
 
7933
#, c-format
 
7934
msgid "1 month ago"
 
7935
msgid_plural "%d months ago"
 
7936
msgstr[0] "Pred %d meseci"
 
7937
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
 
7938
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
 
7939
msgstr[3] "Pred %d meseci"
 
7940
 
 
7941
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
 
7942
#, c-format
 
7943
msgid "1 month in the future"
 
7944
msgid_plural "%d months in the future"
 
7945
msgstr[0] "%d mesecev v prihodnosti"
 
7946
msgstr[1] "%d mesec v prihodnosti"
 
7947
msgstr[2] "%d meseca v prihodnosti"
 
7948
msgstr[3] "%d meseci v prihodnosti"
 
7949
 
 
7950
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
 
7951
#, c-format
 
7952
msgid "1 year ago"
 
7953
msgid_plural "%d years ago"
 
7954
msgstr[0] "pred %d leti"
 
7955
msgstr[1] "pred %d letom"
 
7956
msgstr[2] "pred %d letoma"
 
7957
msgstr[3] "pred %d leti"
 
7958
 
 
7959
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
 
7960
#, c-format
 
7961
msgid "1 year in the future"
 
7962
msgid_plural "%d years in the future"
 
7963
msgstr[0] "%d let v prihodnosti"
 
7964
msgstr[1] "%d leto v prihodnosti"
 
7965
msgstr[2] "%d leti v prihodnosti"
 
7966
msgstr[3] "%d leta v prihodnosti"
 
7967
 
 
7968
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
 
7969
msgid "<click here to select a date>"
 
7970
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
 
7971
 
 
7972
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
 
7973
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
 
7974
msgid "now"
 
7975
msgstr "sedaj"
 
7976
 
 
7977
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
 
7978
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
 
7979
msgid "%d-%b-%Y"
 
7980
msgstr "%d.%m.%Y"
 
7981
 
 
7982
#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
 
7983
msgid "Select a time to compare against"
 
7984
msgstr "Izberite čas s katerim naj se primerja"
 
7985
 
 
7986
#: ../filter/e-filter-file.c:188
 
7987
msgid "Choose a File"
 
7988
msgstr "Izbor datoteke"
 
7989
 
 
7990
#: ../filter/e-filter-rule.c:662
 
7991
msgid "R_ule name:"
 
7992
msgstr "Ime _pravila:"
 
7993
 
 
7994
#: ../filter/e-filter-rule.c:692
 
7995
msgid "Find items that meet the following conditions"
 
7996
msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
 
7997
 
 
7998
#: ../filter/e-filter-rule.c:717
 
7999
msgid "If all conditions are met"
 
8000
msgstr "Če je zadoščeno vsem pogojem"
 
8001
 
 
8002
#: ../filter/e-filter-rule.c:718
 
8003
msgid "If any conditions are met"
 
8004
msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
 
8005
 
 
8006
#: ../filter/e-filter-rule.c:721
 
8007
msgid "_Find items:"
 
8008
msgstr "_Poišči predmete:"
 
8009
 
 
8010
#. Translators: "None" for not including threads;
 
8011
#. * part of "Include threads: None"
 
8012
#: ../filter/e-filter-rule.c:750
 
8013
msgid "None"
 
8014
msgstr "brez"
 
8015
 
 
8016
#: ../filter/e-filter-rule.c:751
 
8017
msgid "All related"
 
8018
msgstr "Vse povezano"
 
8019
 
 
8020
#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
 
8021
msgid "Replies"
 
8022
msgstr "Odgovori"
 
8023
 
 
8024
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
 
8025
msgid "Replies and parents"
 
8026
msgstr "Odgovori in nadrejeni"
 
8027
 
 
8028
#: ../filter/e-filter-rule.c:754
 
8029
msgid "No reply or parent"
 
8030
msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega"
 
8031
 
 
8032
#: ../filter/e-filter-rule.c:757
 
8033
msgid "I_nclude threads"
 
8034
msgstr "Vključi _niti"
 
8035
 
 
8036
#: ../filter/e-filter-rule.c:782
 
8037
msgid "A_dd Condition"
 
8038
msgstr "Dodaj _pogoj"
 
8039
 
 
8040
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
 
8041
#: ../mail/em-utils.c:316
 
8042
msgid "Incoming"
 
8043
msgstr "Dohodna"
 
8044
 
 
8045
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
 
8046
msgid "Outgoing"
 
8047
msgstr "Odhodna"
 
8048
 
 
8049
#: ../filter/e-rule-editor.c:263
 
8050
msgid "Add Rule"
 
8051
msgstr "Dodaj pravilo"
 
8052
 
 
8053
#: ../filter/e-rule-editor.c:349
 
8054
msgid "Edit Rule"
 
8055
msgstr "Uredi pravilo"
 
8056
 
 
8057
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
 
8058
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 
8059
msgstr "Napačen logični izraz &quot;{0}&quot;."
 
8060
 
 
8061
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
 
8062
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 
8063
msgstr "Ni mogoče prevesti logičnega izraza &quot;{1}&quot;."
 
8064
 
 
8065
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
 
8066
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 
8067
msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne obstaja ali ni logična datoteka."
 
8068
 
 
8069
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
 
8070
msgid "Missing date."
 
8071
msgstr "Manjka datum."
 
8072
 
 
8073
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
 
8074
msgid "Missing file name."
 
8075
msgstr "Manjka ime datoteke."
 
8076
 
 
8077
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
 
8078
msgid "Missing name."
 
8079
msgstr "Manjka ime."
 
8080
 
 
8081
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
 
8082
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 
8083
msgstr "Ime &quot;{0}&quot; je že uporabljeno."
 
8084
 
 
8085
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
 
8086
msgid "Please choose another name."
 
8087
msgstr "Izberite drugačno ime."
 
8088
 
 
8089
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
 
8090
msgid "You must choose a date."
 
8091
msgstr "Izbrati morate datum."
 
8092
 
 
8093
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
 
8094
msgid "You must name this filter."
 
8095
msgstr "Filtru morate dati ime."
 
8096
 
 
8097
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
 
8098
msgid "You must specify a file name."
 
8099
msgstr "Navesti morate ime datoteke."
 
8100
 
 
8101
#: ../filter/filter.ui.h:1
 
8102
msgid "Compare against"
 
8103
msgstr "Primerjaj z"
 
8104
 
 
8105
#: ../filter/filter.ui.h:3
 
8106
msgid "Show filters for mail:"
 
8107
msgstr "Pokaži filtre za pošto:"
 
8108
 
 
8109
#: ../filter/filter.ui.h:4
 
8110
msgid ""
 
8111
"The message's date will be compared against\n"
 
8112
"12:00am of the date specified."
 
8113
msgstr ""
 
8114
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
 
8115
"12:00 na navedeni datum."
 
8116
 
 
8117
#: ../filter/filter.ui.h:6
 
8118
msgid ""
 
8119
"The message's date will be compared against\n"
 
8120
"a time relative to when filtering occurs."
 
8121
msgstr ""
 
8122
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
 
8123
"relativnim na časa filtriranja."
 
8124
 
 
8125
#: ../filter/filter.ui.h:8
 
8126
msgid ""
 
8127
"The message's date will be compared against\n"
 
8128
"the current time when filtering occurs."
 
8129
msgstr ""
 
8130
"Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n"
 
8131
"časom, ko se izvede filtriranje."
 
8132
 
 
8133
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
 
8134
msgid "_Filter Rules"
 
8135
msgstr "Pravila _filtriranja"
 
8136
 
 
8137
#: ../filter/filter.ui.h:12
 
8138
msgid "a time relative to the current time"
 
8139
msgstr "čas relativno na trenutni čas"
 
8140
 
 
8141
#: ../filter/filter.ui.h:13
 
8142
msgid "ago"
 
8143
msgstr "nazaj"
 
8144
 
 
8145
#: ../filter/filter.ui.h:16
 
8146
msgid "in the future"
 
8147
msgstr "v prihodnosti"
 
8148
 
 
8149
#: ../filter/filter.ui.h:18
 
8150
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 
8151
msgid "months"
 
8152
msgstr "mesecev"
 
8153
 
 
8154
#: ../filter/filter.ui.h:19
 
8155
msgid "seconds"
 
8156
msgstr "sekund"
 
8157
 
 
8158
#: ../filter/filter.ui.h:20
 
8159
msgid "the current time"
 
8160
msgstr "trenutni čas"
 
8161
 
 
8162
#: ../filter/filter.ui.h:21
 
8163
msgid "the time you specify"
 
8164
msgstr "čas, ki ga navedete"
 
8165
 
 
8166
#: ../filter/filter.ui.h:23
 
8167
msgid "years"
 
8168
msgstr "let"
 
8169
 
 
8170
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91
 
8171
#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13
 
8172
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124
 
8173
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
 
8174
msgid "Attachment"
 
8175
msgid_plural "Attachments"
 
8176
msgstr[0] "Prilog"
 
8177
msgstr[1] "Priloga"
 
8178
msgstr[2] "Prilogi"
 
8179
msgstr[3] "Priloge"
 
8180
 
 
8181
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604
 
8182
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619
 
8183
msgid "Icon View"
 
8184
msgstr "Ikonski pogled"
 
8185
 
 
8186
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
 
8187
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
 
8188
msgid "List View"
 
8189
msgstr "Seznamski pogled"
 
8190
 
 
8191
#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1407
 
8192
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1414
 
8193
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1421
 
8194
msgid "Close this window"
 
8195
msgstr "Zapri to okno"
 
8196
 
 
8197
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
 
8198
msgid "(No Subject)"
 
8199
msgstr "(brez zadeve)"
 
8200
 
 
8201
#: ../mail/e-mail-display.c:62
 
8202
msgid "_Add to Address Book..."
 
8203
msgstr "Dod_aj v imenik ..."
 
8204
 
 
8205
#: ../mail/e-mail-display.c:69
 
8206
msgid "_To This Address"
 
8207
msgstr "_Za ta naslov"
 
8208
 
 
8209
#: ../mail/e-mail-display.c:76
 
8210
msgid "_From This Address"
 
8211
msgstr "_Iz tega naslova"
 
8212
 
 
8213
#: ../mail/e-mail-display.c:85
 
8214
msgid "Create Search _Folder"
 
8215
msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
 
8216
 
 
8217
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
 
8218
#, c-format
 
8219
msgid "Saving message to folder '%s'"
 
8220
msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo '%s'"
 
8221
 
 
8222
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219
 
8223
msgid "_Label name:"
 
8224
msgstr "_Ime oznake:"
 
8225
 
 
8226
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37
 
8227
msgid "I_mportant"
 
8228
msgstr "Po_membno"
 
8229
 
 
8230
#. red
 
8231
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38
 
8232
msgid "_Work"
 
8233
msgstr "_Služba"
 
8234
 
 
8235
#. orange
 
8236
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39
 
8237
msgid "_Personal"
 
8238
msgstr "_Osebno"
 
8239
 
 
8240
#. green
 
8241
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40
 
8242
msgid "_To Do"
 
8243
msgstr "_Seznam opravil"
 
8244
 
 
8245
#. blue
 
8246
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
 
8247
msgid "_Later"
 
8248
msgstr "_Pozneje"
 
8249
 
 
8250
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161
 
8251
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627
 
8252
msgid "Add Label"
 
8253
msgstr "Dodaj oznako"
 
8254
 
 
8255
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212
 
8256
msgid "Edit Label"
 
8257
msgstr "Uredi oznako"
 
8258
 
 
8259
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346
 
8260
msgid ""
 
8261
"Note: Underscore in the label name is used\n"
 
8262
"as mnemonic identifier in menu."
 
8263
msgstr ""
 
8264
"Opomba: Vezaj v oznaki imena se uporablja\n"
 
8265
"kot določilo hitrega dostopa do menija."
 
8266
 
 
8267
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84
 
8268
msgid "Color"
 
8269
msgstr "Barva"
 
8270
 
 
8271
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94
 
8272
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 
8273
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296
 
8274
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
 
8275
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
 
8276
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
 
8277
msgid "Name"
 
8278
msgstr "Ime"
 
8279
 
 
8280
#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
 
8281
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
 
8282
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
 
8283
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
 
8284
msgid "Inbox"
 
8285
msgstr "Dohodna pošta"
 
8286
 
 
8287
#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
 
8288
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
 
8289
msgid "Drafts"
 
8290
msgstr "Osnutki"
 
8291
 
 
8292
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
 
8293
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
 
8294
msgid "Outbox"
 
8295
msgstr "Odhodni predal"
 
8296
 
 
8297
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
 
8298
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
 
8299
msgid "Sent"
 
8300
msgstr "Poslano"
 
8301
 
 
8302
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
 
8303
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
 
8304
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 
8305
#: ../plugins/templates/templates.c:581
 
8306
msgid "Templates"
 
8307
msgstr "Predloge"
 
8308
 
 
8309
#: ../mail/e-mail-migrate.c:133
 
8310
msgid "Migrating..."
 
8311
msgstr "Preseljevanje ..."
 
8312
 
 
8313
#: ../mail/e-mail-migrate.c:166
 
8314
msgid "Migration"
 
8315
msgstr "Preseljevanje"
 
8316
 
 
8317
#: ../mail/e-mail-migrate.c:206
 
8318
#, c-format
 
8319
msgid "Migrating '%s':"
 
8320
msgstr "Preseljevanje '%s':"
 
8321
 
 
8322
#: ../mail/e-mail-migrate.c:674
 
8323
msgid "Migrating Folders"
 
8324
msgstr "Preselitev map"
 
8325
 
 
8326
#: ../mail/e-mail-migrate.c:675
 
8327
msgid ""
 
8328
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
 
8329
"since Evolution 2.24.\n"
 
8330
"\n"
 
8331
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
8332
msgstr ""
 
8333
"Oblika povzetkov poštnih predalov Evolution je bila premaknjena na SQLite od "
 
8334
"različice 2.24 naprej.\n"
 
8335
"\n"
 
8336
"Počakajte, medtem ko Evolution preseli vaše mape ..."
 
8337
 
 
8338
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1140
 
8339
#, c-format
 
8340
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
 
8341
msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevnih map pošte v '%s': %s"
 
8342
 
 
8343
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
 
8344
msgid "Please select a folder"
 
8345
msgstr "Izberite mapo"
 
8346
 
 
8347
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
 
8348
#. *     for packing additional widgets to the right of the alert
 
8349
#. *     icon.  But for now, screw it.
 
8350
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
 
8351
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
 
8352
msgid "Do not ask me again"
 
8353
msgstr "Ne sprašuj več"
 
8354
 
 
8355
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 
8356
msgid "Copy to Folder"
 
8357
msgstr "Kopira v mapo"
 
8358
 
 
8359
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428
 
8360
msgid "C_opy"
 
8361
msgstr "K_opiraj"
 
8362
 
 
8363
#. Translators: %s is replaced with a folder name
 
8364
#. %d with count of duplicate messages.
 
8365
#: ../mail/e-mail-reader.c:523
 
8366
#, c-format
 
8367
msgid ""
 
8368
"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
 
8369
"it?"
 
8370
msgid_plural ""
 
8371
"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 
8372
"them?"
 
8373
msgstr[0] ""
 
8374
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojenih sporočil. Ali ste prepričani, da jih želite "
 
8375
"izbrisati?"
 
8376
msgstr[1] ""
 
8377
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojeno sporočilo. Ali ste prepričani, da ga želite "
 
8378
"izbrisati?"
 
8379
msgstr[2] ""
 
8380
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojeni sporočili. Ali ste prepričani, da ju želite "
 
8381
"izbrisati?"
 
8382
msgstr[3] ""
 
8383
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojena sporočila. Ali ste prepričani, da jih želite "
 
8384
"izbrisati?"
 
8385
 
 
8386
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
 
8387
msgid "Move to Folder"
 
8388
msgstr "Premakne v mapo"
 
8389
 
 
8390
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428
 
8391
msgid "_Move"
 
8392
msgstr "Pre_makni"
 
8393
 
 
8394
#. Check buttons
 
8395
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
 
8396
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
 
8397
msgid "_Do not ask me again."
 
8398
msgstr "_Ne vprašaj več"
 
8399
 
 
8400
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
 
8401
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 
8402
msgstr "_Vedno prezri dogovore-na: za dopisne sezname"
 
8403
 
 
8404
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
 
8405
msgid "Save Message"
 
8406
msgid_plural "Save Messages"
 
8407
msgstr[0] "Shrani sporočila"
 
8408
msgstr[1] "Shrani sporočilo"
 
8409
msgstr[2] "Shrani sporočili"
 
8410
msgstr[3] "Shrani sporočila"
 
8411
 
 
8412
#. Translators: This is a part of a suggested file name
 
8413
#. * used when saving a message or multiple messages to an
 
8414
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
 
8415
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
 
8416
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
 
8417
#. * at the end.
 
8418
#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
 
8419
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
 
8420
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
 
8421
msgid "Message"
 
8422
msgid_plural "Messages"
 
8423
msgstr[0] "Sporočila"
 
8424
msgstr[1] "Sporočilo"
 
8425
msgstr[2] "Sporočili"
 
8426
msgstr[3] "Sporočila"
 
8427
 
 
8428
#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
 
8429
msgid "A_dd Sender to Address Book"
 
8430
msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
 
8431
 
 
8432
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
 
8433
msgid "Add sender to address book"
 
8434
msgstr "Doda pošiljatelja v imenik"
 
8435
 
 
8436
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
 
8437
msgid "Check for _Junk"
 
8438
msgstr "Preveri _neželeno pošto"
 
8439
 
 
8440
#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
 
8441
msgid "Filter the selected messages for junk status"
 
8442
msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila neželena"
 
8443
 
 
8444
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
 
8445
msgid "_Copy to Folder..."
 
8446
msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
 
8447
 
 
8448
#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
 
8449
msgid "Copy selected messages to another folder"
 
8450
msgstr "Kopira izbrana sporočila v drugo mapo"
 
8451
 
 
8452
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
 
8453
msgid "_Delete Message"
 
8454
msgstr "_Izbriši sporočilo"
 
8455
 
 
8456
#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
 
8457
msgid "Mark the selected messages for deletion"
 
8458
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
 
8459
 
 
8460
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 
8461
msgid "Filter on Mailing _List..."
 
8462
msgstr "Filtriraj _dopisni seznam ..."
 
8463
 
 
8464
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
 
8465
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 
8466
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil temu dopisnemu seznamu"
 
8467
 
 
8468
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
 
8469
msgid "Filter on _Recipients..."
 
8470
msgstr "Filtriraj preje_mnike ..."
 
8471
 
 
8472
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
 
8473
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 
8474
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
 
8475
 
 
8476
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
 
8477
msgid "Filter on Se_nder..."
 
8478
msgstr "Filtriraj pošilja_telja ..."
 
8479
 
 
8480
#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
 
8481
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 
8482
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
 
8483
 
 
8484
#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
 
8485
msgid "Filter on _Subject..."
 
8486
msgstr "Filtriraj za_devo ..."
 
8487
 
 
8488
#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
 
8489
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 
8490
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s to zadevo"
 
8491
 
 
8492
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 
8493
msgid "A_pply Filters"
 
8494
msgstr "_Uveljavi filtre"
 
8495
 
 
8496
#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
 
8497
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 
8498
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
 
8499
 
 
8500
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 
8501
msgid "_Find in Message..."
 
8502
msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
 
8503
 
 
8504
#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
 
8505
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 
8506
msgstr "Išče besedilo v telesu prikazanega sporočila"
 
8507
 
 
8508
#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
 
8509
msgid "_Clear Flag"
 
8510
msgstr "Po_čisti zastavico"
 
8511
 
 
8512
#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
 
8513
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 
8514
msgstr "Odstrani zastavico navezave iz izbranih sporočil"
 
8515
 
 
8516
#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
 
8517
msgid "_Flag Completed"
 
8518
msgstr "_Zastavica je končana"
 
8519
 
 
8520
#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
 
8521
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 
8522
msgstr "Nastavi zastavico navezave kot končano na izbranih sporočilih"
 
8523
 
 
8524
#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
 
8525
msgid "Follow _Up..."
 
8526
msgstr "Na_vezava ..."
 
8527
 
 
8528
#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
 
8529
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 
8530
msgstr "Z zastavico označi izbrana sporočila za navezavo"
 
8531
 
 
8532
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
 
8533
msgid "_Attached"
 
8534
msgstr "_Priloženo"
 
8535
 
 
8536
#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
 
8537
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 
8538
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo kot prilogo"
 
8539
 
 
8540
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
 
8541
msgid "Forward As _Attached"
 
8542
msgstr "P_osreduj kot priloženo ..."
 
8543
 
 
8544
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 
8545
msgid "_Inline"
 
8546
msgstr "Kot del sporoč_ila"
 
8547
 
 
8548
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
 
8549
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 
8550
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
 
8551
 
 
8552
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
 
8553
msgid "Forward As _Inline"
 
8554
msgstr "P_osreduj v novem sporočilu"
 
8555
 
 
8556
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
 
8557
msgid "_Quoted"
 
8558
msgstr "_Citirano"
 
8559
 
 
8560
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
 
8561
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 
8562
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
 
8563
 
 
8564
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
 
8565
msgid "Forward As _Quoted"
 
8566
msgstr "P_osreduj kot citirano ..."
 
8567
 
 
8568
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
 
8569
msgid "_Load Images"
 
8570
msgstr "Na_loži slike"
 
8571
 
 
8572
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 
8573
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 
8574
msgstr "Prisili, da bodo slike v pošti HTML naložene"
 
8575
 
 
8576
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
 
8577
msgid "_Important"
 
8578
msgstr "_Pomembno"
 
8579
 
 
8580
#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 
8581
msgid "Mark the selected messages as important"
 
8582
msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
 
8583
 
 
8584
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
 
8585
msgid "_Junk"
 
8586
msgstr "_Neželena pošta"
 
8587
 
 
8588
#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 
8589
msgid "Mark the selected messages as junk"
 
8590
msgstr "Izbrana sporočila označi kot neželena"
 
8591
 
 
8592
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 
8593
msgid "_Not Junk"
 
8594
msgstr "_Ni neželeno"
 
8595
 
 
8596
#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 
8597
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 
8598
msgstr "Izbrana sporočila označi kot zaželena"
 
8599
 
 
8600
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 
8601
msgid "_Read"
 
8602
msgstr "_Preberano"
 
8603
 
 
8604
#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 
8605
msgid "Mark the selected messages as having been read"
 
8606
msgstr "Izbrana sporočila označi kot že prebrana"
 
8607
 
 
8608
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 
8609
msgid "Uni_mportant"
 
8610
msgstr "Nepo_membno"
 
8611
 
 
8612
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 
8613
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 
8614
msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
 
8615
 
 
8616
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 
8617
msgid "_Unread"
 
8618
msgstr "_Neprebrano"
 
8619
 
 
8620
#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 
8621
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 
8622
msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
 
8623
 
 
8624
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 
8625
msgid "_Edit as New Message..."
 
8626
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
 
8627
 
 
8628
#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 
8629
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 
8630
msgstr "Odpri izbrana sporočila v sestavljalniku za urejanje"
 
8631
 
 
8632
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 
8633
msgid "Compose _New Message"
 
8634
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
 
8635
 
 
8636
#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 
8637
msgid "Open a window for composing a mail message"
 
8638
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega sporočila elektronske pošte"
 
8639
 
 
8640
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 
8641
msgid "_Open in New Window"
 
8642
msgstr "_Odpri v novem oknu"
 
8643
 
 
8644
#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 
8645
msgid "Open the selected messages in a new window"
 
8646
msgstr "Izbrana sporočila odpre v novem oknu"
 
8647
 
 
8648
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 
8649
msgid "_Move to Folder..."
 
8650
msgstr "Premakne v _mapo ..."
 
8651
 
 
8652
#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 
8653
msgid "Move selected messages to another folder"
 
8654
msgstr "Izbrana sporočila premakne v drugo mapo"
 
8655
 
 
8656
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
 
8657
msgid "_Switch to Folder"
 
8658
msgstr "Preklopi na _mapo"
 
8659
 
 
8660
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 
8661
msgid "Display the parent folder"
 
8662
msgstr "Pokaži nadrejeno mapo"
 
8663
 
 
8664
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
 
8665
msgid "Switch to _next tab"
 
8666
msgstr "Preklopi na _naslednji zavihek"
 
8667
 
 
8668
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 
8669
msgid "Switch to the next tab"
 
8670
msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
 
8671
 
 
8672
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
 
8673
msgid "Switch to _previous tab"
 
8674
msgstr "Preklopi na _predhodni zavihek"
 
8675
 
 
8676
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 
8677
msgid "Switch to the previous tab"
 
8678
msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
 
8679
 
 
8680
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 
8681
msgid "Cl_ose current tab"
 
8682
msgstr "_Zapri trenutni zavihek"
 
8683
 
 
8684
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 
8685
msgid "Close current tab"
 
8686
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
 
8687
 
 
8688
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 
8689
msgid "_Next Message"
 
8690
msgstr "_Naslednje sporočilo"
 
8691
 
 
8692
#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 
8693
msgid "Display the next message"
 
8694
msgstr "Pokaže naslednje sporočilo"
 
8695
 
 
8696
#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
 
8697
msgid "Next _Important Message"
 
8698
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
 
8699
 
 
8700
#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 
8701
msgid "Display the next important message"
 
8702
msgstr "Pokaže naslednje pomembno sporočilo"
 
8703
 
 
8704
#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
 
8705
msgid "Next _Thread"
 
8706
msgstr "Naslednja ni_t"
 
8707
 
 
8708
#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 
8709
msgid "Display the next thread"
 
8710
msgstr "Pokaže naslednjo nit"
 
8711
 
 
8712
#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
 
8713
msgid "Next _Unread Message"
 
8714
msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
 
8715
 
 
8716
#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
 
8717
msgid "Display the next unread message"
 
8718
msgstr "Pokaže naslednje neprebrano sporočilo"
 
8719
 
 
8720
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
 
8721
msgid "_Previous Message"
 
8722
msgstr "_Predhodno sporočilo"
 
8723
 
 
8724
#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 
8725
msgid "Display the previous message"
 
8726
msgstr "Pokaže predhodno sporočilo"
 
8727
 
 
8728
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 
8729
msgid "Pr_evious Important Message"
 
8730
msgstr "Pr_edhodno pomembno sporočilo"
 
8731
 
 
8732
#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
 
8733
msgid "Display the previous important message"
 
8734
msgstr "Pokaže predhodno pomembno sporočilo"
 
8735
 
 
8736
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 
8737
msgid "Previous T_hread"
 
8738
msgstr "_Predhodna nit"
 
8739
 
 
8740
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 
8741
msgid "Display the previous thread"
 
8742
msgstr "Pokaže predhodno sporočilno nit"
 
8743
 
 
8744
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
 
8745
msgid "P_revious Unread Message"
 
8746
msgstr "P_redhodno neprebrano sporočilo"
 
8747
 
 
8748
#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 
8749
msgid "Display the previous unread message"
 
8750
msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
 
8751
 
 
8752
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
 
8753
msgid "Print this message"
 
8754
msgstr "Natisni to sporočilo"
 
8755
 
 
8756
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
 
8757
msgid "Preview the message to be printed"
 
8758
msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
 
8759
 
 
8760
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
 
8761
msgid "Re_direct"
 
8762
msgstr "_Preusmeri"
 
8763
 
 
8764
#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 
8765
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 
8766
msgstr "Preusmeri izbrano sporočilo k nekomu"
 
8767
 
 
8768
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 
8769
msgid "Remo_ve Attachments"
 
8770
msgstr "_Odstrani priloge"
 
8771
 
 
8772
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 
8773
msgid "Remove attachments"
 
8774
msgstr "Odstrani priloge"
 
8775
 
 
8776
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
 
8777
msgid "Remove Du_plicate Messages"
 
8778
msgstr "Odstrani po_dvojena sporočila"
 
8779
 
 
8780
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
 
8781
msgid "Checks selected messages for duplicates"
 
8782
msgstr "Preveri izbrana sporočila za dvojnike"
 
8783
 
 
8784
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
 
8785
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
 
8786
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
 
8787
msgid "Reply to _All"
 
8788
msgstr "Odgovori _vsem"
 
8789
 
 
8790
#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 
8791
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 
8792
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
 
8793
 
 
8794
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
 
8795
msgid "Reply to _List"
 
8796
msgstr "Odgovori na _seznam"
 
8797
 
 
8798
#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
 
8799
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 
8800
msgstr "Sestavi odgovor dopisnemu seznamu izbranega sporočila"
 
8801
 
 
8802
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 
8803
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
 
8804
msgid "_Reply to Sender"
 
8805
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
 
8806
 
 
8807
#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
 
8808
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
8809
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
 
8810
 
 
8811
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 
8812
msgid "_Save as mbox..."
 
8813
msgstr "_Shrani kot mbox..."
 
8814
 
 
8815
#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 
8816
msgid "Save selected messages as an mbox file"
 
8817
msgstr "Shrani izbrana sporočila kot datoteko mbox"
 
8818
 
 
8819
#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
 
8820
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 
8821
msgstr "Iskalna mapa za Dopisni _seznam ..."
 
8822
 
 
8823
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 
8824
msgid "Create a search folder for this mailing list"
 
8825
msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
 
8826
 
 
8827
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 
8828
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
 
8829
msgstr "Iskanje mape za _Prejemnike ..."
 
8830
 
 
8831
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
 
8832
msgid "Create a search folder for these recipients"
 
8833
msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
 
8834
 
 
8835
#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
 
8836
msgid "Search Folder from Sen_der..."
 
8837
msgstr "Iskala mapa za P_ošiljatelja ..."
 
8838
 
 
8839
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 
8840
msgid "Create a search folder for this sender"
 
8841
msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
 
8842
 
 
8843
#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
 
8844
msgid "Search Folder from S_ubject..."
 
8845
msgstr "Iskala mapa za _Zadevo ..."
 
8846
 
 
8847
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 
8848
msgid "Create a search folder for this subject"
 
8849
msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
 
8850
 
 
8851
#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
 
8852
msgid "_Message Source"
 
8853
msgstr "_Vir sporočil"
 
8854
 
 
8855
#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
 
8856
msgid "Show the raw email source of the message"
 
8857
msgstr "Pokaže surov vir elektronskega sporočila"
 
8858
 
 
8859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
 
8860
msgid "_Undelete Message"
 
8861
msgstr "_Povrni izbrisano sporočilo"
 
8862
 
 
8863
#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 
8864
msgid "Undelete the selected messages"
 
8865
msgstr "Povrne izbrana izbrisana sporočila"
 
8866
 
 
8867
#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
 
8868
msgid "_Normal Size"
 
8869
msgstr "Običaj_na velikost"
 
8870
 
 
8871
#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 
8872
msgid "Reset the text to its original size"
 
8873
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
 
8874
 
 
8875
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
 
8876
msgid "_Zoom In"
 
8877
msgstr "_Približaj"
 
8878
 
 
8879
#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
 
8880
msgid "Increase the text size"
 
8881
msgstr "Poveča velikost besedila"
 
8882
 
 
8883
#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
 
8884
msgid "Zoom _Out"
 
8885
msgstr "_Oddalji"
 
8886
 
 
8887
#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
 
8888
msgid "Decrease the text size"
 
8889
msgstr "Zmanjša velikost besedila"
 
8890
 
 
8891
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
 
8892
msgid "Create R_ule"
 
8893
msgstr "_Ustvari pravilo"
 
8894
 
 
8895
#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
 
8896
msgid "Ch_aracter Encoding"
 
8897
msgstr "Zn_akovno kodiranje"
 
8898
 
 
8899
#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
 
8900
msgid "F_orward As"
 
8901
msgstr "P_osreduj kot"
 
8902
 
 
8903
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
 
8904
msgid "_Group Reply"
 
8905
msgstr "_Skupinski odgovor"
 
8906
 
 
8907
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
 
8908
msgid "_Go To"
 
8909
msgstr "Po_jdi na"
 
8910
 
 
8911
#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
 
8912
msgid "Mar_k As"
 
8913
msgstr "Označi _kot"
 
8914
 
 
8915
#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
 
8916
msgid "_Message"
 
8917
msgstr "_Sporočilo"
 
8918
 
 
8919
#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 
8920
msgid "_Zoom"
 
8921
msgstr "_Približaj"
 
8922
 
 
8923
#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
 
8924
msgid "Mark for Follo_w Up..."
 
8925
msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
 
8926
 
 
8927
#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
 
8928
msgid "Mark as _Important"
 
8929
msgstr "Označi kot p_omembno"
 
8930
 
 
8931
#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
 
8932
msgid "Mark as _Junk"
 
8933
msgstr "Označi kot _neželeno"
 
8934
 
 
8935
#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
 
8936
msgid "Mark as _Not Junk"
 
8937
msgstr "Označi kot _zaželeno"
 
8938
 
 
8939
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
 
8940
msgid "Mar_k as Read"
 
8941
msgstr "Označi kot _prebrano"
 
8942
 
 
8943
#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
 
8944
msgid "Mark as Uni_mportant"
 
8945
msgstr "Označi kot nepo_membno"
 
8946
 
 
8947
#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
 
8948
msgid "Mark as _Unread"
 
8949
msgstr "Označi kot _neprebrano"
 
8950
 
 
8951
#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
 
8952
msgid "_Caret Mode"
 
8953
msgstr "Način _kazalke"
 
8954
 
 
8955
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
 
8956
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 
8957
msgstr "Pokaže utripajoč kazalec v telesu prikazanih sporočil"
 
8958
 
 
8959
#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
 
8960
msgid "All Message _Headers"
 
8961
msgstr "Vse _glave sporočil"
 
8962
 
 
8963
#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
 
8964
msgid "Show messages with all email headers"
 
8965
msgstr "Pokaži sporočila z vsemi glavami elektronske pošte"
 
8966
 
 
8967
#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
 
8968
msgid "Unable to retrieve message"
 
8969
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila"
 
8970
 
 
8971
#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
 
8972
#, c-format
 
8973
msgid "Retrieving message '%s'"
 
8974
msgstr "Pridobivanje sporočila '%s'"
 
8975
 
 
8976
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 
8977
#. other user means other calendars subscribed
 
8978
#: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31
 
8979
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
 
8980
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
 
8981
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
 
8982
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249
 
8983
msgid "Default"
 
8984
msgstr "Privzeto"
 
8985
 
 
8986
#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
 
8987
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
 
8988
msgid "_Forward"
 
8989
msgstr "_Posreduj naprej"
 
8990
 
 
8991
#: ../mail/e-mail-reader.c:3557
 
8992
msgid "Forward the selected message to someone"
 
8993
msgstr "Nekomu posreduje izbrano sporočilo"
 
8994
 
 
8995
#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
 
8996
msgid "Group Reply"
 
8997
msgstr "Skupinski odgovor"
 
8998
 
 
8999
#: ../mail/e-mail-reader.c:3577
 
9000
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 
9001
msgstr "Ali je odgovor namenjen dopisnemu seznamu ali vsem prejemnikom"
 
9002
 
 
9003
#: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 
9004
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
 
9005
msgid "Delete"
 
9006
msgstr "Izbriši"
 
9007
 
 
9008
#: ../mail/e-mail-reader.c:3655
 
9009
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 
9010
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
 
9011
msgid "Next"
 
9012
msgstr "Naslednji"
 
9013
 
 
9014
#: ../mail/e-mail-reader.c:3659
 
9015
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 
9016
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
 
9017
msgid "Previous"
 
9018
msgstr "Predhodni"
 
9019
 
 
9020
#: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 
9021
msgid "Reply"
 
9022
msgstr "Odgovori"
 
9023
 
 
9024
#: ../mail/e-mail-reader.c:4304
 
9025
#, c-format
 
9026
msgid "Folder '%s'"
 
9027
msgstr "Mapa '%s'"
 
9028
 
 
9029
#: ../mail/e-mail-session.c:643
 
9030
#, c-format
 
9031
msgid "Enter Passphrase for %s"
 
9032
msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %s"
 
9033
 
 
9034
#: ../mail/e-mail-session.c:645
 
9035
msgid "Enter Passphrase"
 
9036
msgstr "Vnesite šifrirno frazo"
 
9037
 
 
9038
#: ../mail/e-mail-session.c:648
 
9039
#, c-format
 
9040
msgid "Enter Password for %s"
 
9041
msgstr "Vnesite geslo za %s"
 
9042
 
 
9043
#: ../mail/e-mail-session.c:650
 
9044
msgid "Enter Password"
 
9045
msgstr "Vnesite geslo"
 
9046
 
 
9047
#: ../mail/e-mail-session.c:703
 
9048
#, c-format
 
9049
msgid "User canceled operation."
 
9050
msgstr "Uporabnik je preklical dejanje."
 
9051
 
 
9052
#: ../mail/e-mail-session.c:873
 
9053
#, c-format
 
9054
msgid ""
 
9055
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
 
9056
msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
 
9057
 
 
9058
#: ../mail/e-mail-session.c:882
 
9059
#, c-format
 
9060
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
 
9061
msgstr ""
 
9062
"Ni mogoče najti računa za uporabo, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
 
9063
 
 
9064
#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220
 
9065
#, c-format
 
9066
msgid "Opening folder '%s'"
 
9067
msgstr "Odpiranje mape '%s'"
 
9068
 
 
9069
#: ../mail/e-mail-session.c:1306
 
9070
#, c-format
 
9071
msgid "Invalid folder: %s"
 
9072
msgstr "Neveljavna mapa: %s"
 
9073
 
 
9074
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
 
9075
#, c-format
 
9076
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 
9077
msgstr "Uveljavljanje izhodnih filtrov ni uspelo: %s"
 
9078
 
 
9079
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
 
9080
#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
 
9081
#, c-format
 
9082
msgid ""
 
9083
"Failed to append to %s: %s\n"
 
9084
"Appending to local 'Sent' folder instead."
 
9085
msgstr ""
 
9086
"Pripenjanje v %s ni uspelo: %s\n"
 
9087
"Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano'."
 
9088
 
 
9089
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
 
9090
#, c-format
 
9091
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 
9092
msgstr "Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano' ni uspelo: %s"
 
9093
 
 
9094
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
 
9095
#: ../mail/mail-ops.c:866
 
9096
msgid "Sending message"
 
9097
msgstr "Pošiljanje sporočila"
 
9098
 
 
9099
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
 
9100
#, c-format
 
9101
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 
9102
msgstr "Preklicevanje naročnine na mapo '%s'"
 
9103
 
 
9104
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
 
9105
#, c-format
 
9106
msgid "Disconnecting from '%s'"
 
9107
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
 
9108
 
 
9109
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
 
9110
#, c-format
 
9111
msgid "Reconnecting to '%s'"
 
9112
msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom '%s'"
 
9113
 
 
9114
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
 
9115
msgid "Flag to Follow Up"
 
9116
msgstr "Zastavica za navezavo"
 
9117
 
 
9118
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 
9119
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
 
9120
#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69
 
9121
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
 
9122
msgid "No encryption"
 
9123
msgstr "Brez šifriranja"
 
9124
 
 
9125
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 
9126
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
 
9127
#. this abbreviation.
 
9128
#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126
 
9129
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
 
9130
msgid "TLS encryption"
 
9131
msgstr "Šifriranje TLS"
 
9132
 
 
9133
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 
9134
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
 
9135
#. abbreviation.
 
9136
#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91
 
9137
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
 
9138
msgid "SSL encryption"
 
9139
msgstr "Šifriranje SSL"
 
9140
 
 
9141
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
 
9142
#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
 
9143
msgctxt "mail-signature"
 
9144
msgid "None"
 
9145
msgstr "Brez"
 
9146
 
 
9147
#: ../mail/em-account-editor.c:917
 
9148
msgid "Never"
 
9149
msgstr "Nikoli"
 
9150
 
 
9151
#: ../mail/em-account-editor.c:918
 
9152
msgid "Always"
 
9153
msgstr "Vedno"
 
9154
 
 
9155
#: ../mail/em-account-editor.c:919
 
9156
msgid "Ask for each message"
 
9157
msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo"
 
9158
 
 
9159
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
 
9160
#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
 
9161
msgctxt "mail-receiving"
 
9162
msgid "None"
 
9163
msgstr "Brez"
 
9164
 
 
9165
#: ../mail/em-account-editor.c:2108
 
9166
msgid "Mail Configuration"
 
9167
msgstr "Nastavitev pošte"
 
9168
 
 
9169
#: ../mail/em-account-editor.c:2109
 
9170
msgid ""
 
9171
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 
9172
"\n"
 
9173
"Click \"Forward\" to begin."
 
9174
msgstr ""
 
9175
"Dobrodošli v pomočniku za poštne nastavitve programa Evolution.\n"
 
9176
"\n"
 
9177
"Kliknite \"Naprej\" za začetek."
 
9178
 
 
9179
#: ../mail/em-account-editor.c:2112
 
9180
msgid ""
 
9181
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 
9182
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 
9183
"information in email you send."
 
9184
msgstr ""
 
9185
"Spodaj vnesite svoje ime in naslov elektronske pošte. Polj \"dodatno\" ni "
 
9186
"treba izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v elektronsko "
 
9187
"pošto, ki jo boste pošiljali."
 
9188
 
 
9189
#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277
 
9190
msgid "Receiving Email"
 
9191
msgstr "Prejemanje elektronske pošte"
 
9192
 
 
9193
#: ../mail/em-account-editor.c:2115
 
9194
msgid "Please configure the following account settings."
 
9195
msgstr "Nastavite naslednje nastavitve računa."
 
9196
 
 
9197
#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777
 
9198
msgid "Sending Email"
 
9199
msgstr "Pošiljanje elektronske pošte"
 
9200
 
 
9201
#: ../mail/em-account-editor.c:2118
 
9202
msgid ""
 
9203
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
 
9204
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
 
9205
msgstr ""
 
9206
"Vnesite podatke o načinu pošiljanja pošte. Če niste prepričani, se obrnite "
 
9207
"na svojega sistemskega skrbnika ali ponudnika dostopa do medmrežja."
 
9208
 
 
9209
#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1
 
9210
msgid "Account Information"
 
9211
msgstr "Podrobnosti računa"
 
9212
 
 
9213
#: ../mail/em-account-editor.c:2121
 
9214
msgid ""
 
9215
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
 
9216
"This name will be used for display purposes only."
 
9217
msgstr ""
 
9218
"V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n"
 
9219
"To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
 
9220
 
 
9221
#: ../mail/em-account-editor.c:2125
 
9222
msgid "Done"
 
9223
msgstr "Končano"
 
9224
 
 
9225
#: ../mail/em-account-editor.c:2126
 
9226
msgid ""
 
9227
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 
9228
"\n"
 
9229
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 
9230
"\n"
 
9231
"Click \"Apply\" to save your settings."
 
9232
msgstr ""
 
9233
"Nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
 
9234
"\n"
 
9235
"Sedaj je mogoče prejemati in pošiljati pošto s pomočjo programa Evolution.\n"
 
9236
"\n"
 
9237
"S klikom na gumb \"Uveljavi\" bodo spremembe shranjene."
 
9238
 
 
9239
#: ../mail/em-account-editor.c:2591
 
9240
msgid "Check for _new messages every"
 
9241
msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih"
 
9242
 
 
9243
#: ../mail/em-account-editor.c:2599
 
9244
msgid "minu_tes"
 
9245
msgstr "_minut"
 
9246
 
 
9247
#: ../mail/em-account-editor.c:2882
 
9248
msgid "Please select a folder from the current account."
 
9249
msgstr "Izberite mapo trenutnega računa."
 
9250
 
 
9251
#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98
 
9252
msgid "Security"
 
9253
msgstr "Varnost"
 
9254
 
 
9255
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
 
9256
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
 
9257
#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306
 
9258
msgid "Receiving Options"
 
9259
msgstr "Možnosti prejemanja"
 
9260
 
 
9261
#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307
 
9262
msgid "Checking for New Messages"
 
9263
msgstr "Preverjanje za nova sporočila"
 
9264
 
 
9265
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
 
9266
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
 
9267
#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
 
9268
#: ../mail/em-composer-utils.c:1173
 
9269
msgid ""
 
9270
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 
9271
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 
9272
msgstr ""
 
9273
"Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} "
 
9274
"${TimeZone} je ${Sender} napisal(a):"
 
9275
 
 
9276
#: ../mail/em-composer-utils.c:1184
 
9277
msgid "-----Original Message-----"
 
9278
msgstr "-------- Izvirno sporočilo --------"
 
9279
 
 
9280
#. Translators: First %s is an email address, second %s
 
9281
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
 
9282
#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
 
9283
#, c-format
 
9284
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 
9285
msgstr "Sporočilo za %s z zadevo \"%s\" poslano dne %s je bilo prebrano."
 
9286
 
 
9287
#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
 
9288
#, c-format
 
9289
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
 
9290
msgstr "Obvestilo o dostavi za: \"%s\""
 
9291
 
 
9292
#: ../mail/em-composer-utils.c:2356
 
9293
msgid "an unknown sender"
 
9294
msgstr "neznan pošiljatelj"
 
9295
 
 
9296
#: ../mail/em-composer-utils.c:2787
 
9297
msgid "Posting destination"
 
9298
msgstr "Cilj objave"
 
9299
 
 
9300
#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
 
9301
msgid "Choose folders to post the message to."
 
9302
msgstr "Izberite mape, v katere želite objaviti sporočilo."
 
9303
 
 
9304
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
 
9305
msgid "Select Folder"
 
9306
msgstr "Izbor mape"
 
9307
 
 
9308
#. Automatically generated. Do not edit.
 
9309
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
 
9310
msgid "Adjust Score"
 
9311
msgstr "Prilagodi točke"
 
9312
 
 
9313
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 
9314
msgid "Assign Color"
 
9315
msgstr "Dodeli barvo"
 
9316
 
 
9317
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 
9318
msgid "Assign Score"
 
9319
msgstr "Dodeli rezultat"
 
9320
 
 
9321
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 
9322
msgid "BCC"
 
9323
msgstr "SKP"
 
9324
 
 
9325
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
 
9326
msgid "Beep"
 
9327
msgstr "Pisk"
 
9328
 
 
9329
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
 
9330
msgid "CC"
 
9331
msgstr "KP"
 
9332
 
 
9333
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
 
9334
msgid "Completed On"
 
9335
msgstr "Dokončano dne"
 
9336
 
 
9337
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
 
9338
msgid "Date received"
 
9339
msgstr "Datum prejema"
 
9340
 
 
9341
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
 
9342
msgid "Date sent"
 
9343
msgstr "Datum pošiljanja"
 
9344
 
 
9345
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
 
9346
msgid "Deleted"
 
9347
msgstr "Izbrisano"
 
9348
 
 
9349
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
 
9350
msgid "does not end with"
 
9351
msgstr "se ne konča z"
 
9352
 
 
9353
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
 
9354
msgid "does not exist"
 
9355
msgstr "ne obstaja"
 
9356
 
 
9357
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
 
9358
msgid "does not return"
 
9359
msgstr "ne vrne"
 
9360
 
 
9361
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
 
9362
msgid "does not sound like"
 
9363
msgstr "ne zveni kot"
 
9364
 
 
9365
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
 
9366
msgid "does not start with"
 
9367
msgstr "se ne začne z"
 
9368
 
 
9369
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
 
9370
msgid "Draft"
 
9371
msgstr "Osnutek"
 
9372
 
 
9373
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
 
9374
msgid "ends with"
 
9375
msgstr "se konča z"
 
9376
 
 
9377
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
 
9378
msgid "exists"
 
9379
msgstr "obstaja"
 
9380
 
 
9381
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
 
9382
msgid "Expression"
 
9383
msgstr "Izraz"
 
9384
 
 
9385
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 
9386
msgid "Follow Up"
 
9387
msgstr "Navezava"
 
9388
 
 
9389
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 
9390
msgid "Forward to"
 
9391
msgstr "Posreduj na"
 
9392
 
 
9393
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 
9394
msgid "Important"
 
9395
msgstr "Pomembno"
 
9396
 
 
9397
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 
9398
msgid "is after"
 
9399
msgstr "je po"
 
9400
 
 
9401
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
 
9402
msgid "is before"
 
9403
msgstr "je pred"
 
9404
 
 
9405
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
 
9406
msgid "is Flagged"
 
9407
msgstr "je označeno z zastavico"
 
9408
 
 
9409
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
 
9410
msgid "is not Flagged"
 
9411
msgstr "ni označeno z zastavico"
 
9412
 
 
9413
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
 
9414
msgid "is not set"
 
9415
msgstr "ni nastavljeno"
 
9416
 
 
9417
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
 
9418
msgid "is set"
 
9419
msgstr "je nastavljeno"
 
9420
 
 
9421
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
 
9422
msgid "Junk"
 
9423
msgstr "Neželena pošta"
 
9424
 
 
9425
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
 
9426
msgid "Junk Test"
 
9427
msgstr "Preizkus neželene pošte"
 
9428
 
 
9429
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
 
9430
msgid "Label"
 
9431
msgstr "Oznaka"
 
9432
 
 
9433
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
 
9434
msgid "Mailing list"
 
9435
msgstr "Dopisni seznam"
 
9436
 
 
9437
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 
9438
msgid "Match All"
 
9439
msgstr "Skladaj vse"
 
9440
 
 
9441
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 
9442
msgid "Message Body"
 
9443
msgstr "Telo sporočila"
 
9444
 
 
9445
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 
9446
msgid "Message Header"
 
9447
msgstr "Glava sporočila"
 
9448
 
 
9449
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 
9450
msgid "Message is Junk"
 
9451
msgstr "Sporočilo je neželeno"
 
9452
 
 
9453
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
 
9454
msgid "Message is not Junk"
 
9455
msgstr "Sporočilo ni neželeno"
 
9456
 
 
9457
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
 
9458
msgid "Message Location"
 
9459
msgstr "Mesto sporočila"
 
9460
 
 
9461
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
 
9462
msgid "Pipe to Program"
 
9463
msgstr "Pipa za program"
 
9464
 
 
9465
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 
9466
msgid "Play Sound"
 
9467
msgstr "Predvajaj zvok"
 
9468
 
 
9469
#. Past tense, as in "has been read".
 
9470
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 
9471
msgid "Read"
 
9472
msgstr "Prebrano"
 
9473
 
 
9474
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
 
9475
msgid "Recipients"
 
9476
msgstr "Prejemniki"
 
9477
 
 
9478
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
 
9479
msgid "Regex Match"
 
9480
msgstr "Skladanje z logičnim izrazom"
 
9481
 
 
9482
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
 
9483
msgid "Replied to"
 
9484
msgstr "Odgovorjeno na"
 
9485
 
 
9486
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
 
9487
msgid "returns"
 
9488
msgstr "vrne"
 
9489
 
 
9490
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
 
9491
msgid "returns greater than"
 
9492
msgstr "vrne večje kot"
 
9493
 
 
9494
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
 
9495
msgid "returns less than"
 
9496
msgstr "vrne manjše kot"
 
9497
 
 
9498
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
 
9499
msgid "Run Program"
 
9500
msgstr "Zaženi program"
 
9501
 
 
9502
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
 
9503
msgid "Score"
 
9504
msgstr "Točke"
 
9505
 
 
9506
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
 
9507
msgid "Sender"
 
9508
msgstr "Pošiljatelj"
 
9509
 
 
9510
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
 
9511
msgid "Sender or Recipients"
 
9512
msgstr "Pošiljatelj ali prejemniki"
 
9513
 
 
9514
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
 
9515
msgid "Set Label"
 
9516
msgstr "Nastavi oznako"
 
9517
 
 
9518
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
 
9519
msgid "Set Status"
 
9520
msgstr "Nastavi stanje"
 
9521
 
 
9522
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
 
9523
msgid "Size (kB)"
 
9524
msgstr "Velikost (kB)"
 
9525
 
 
9526
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
 
9527
msgid "sounds like"
 
9528
msgstr "zveni kot"
 
9529
 
 
9530
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
 
9531
msgid "Source Account"
 
9532
msgstr "Izvirni račun"
 
9533
 
 
9534
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
 
9535
msgid "Specific header"
 
9536
msgstr "Navedena glava"
 
9537
 
 
9538
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 
9539
msgid "starts with"
 
9540
msgstr "se začne z"
 
9541
 
 
9542
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
 
9543
msgid "Stop Processing"
 
9544
msgstr "Zaustavi obdelavo"
 
9545
 
 
9546
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
 
9547
msgid "Unset Status"
 
9548
msgstr "Nenastavljeno stanje"
 
9549
 
 
9550
#. and now for the action area
 
9551
#: ../mail/em-filter-rule.c:536
 
9552
msgid "Then"
 
9553
msgstr "Nato"
 
9554
 
 
9555
#: ../mail/em-filter-rule.c:567
 
9556
msgid "Add Ac_tion"
 
9557
msgstr "Dodaj _dejanje"
 
9558
 
 
9559
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
 
9560
#: ../mail/em-folder-properties.c:124
 
9561
msgid "Unread messages:"
 
9562
msgid_plural "Unread messages:"
 
9563
msgstr[0] "Neprebrana sporočila:"
 
9564
msgstr[1] "Neprebrano sporočilo:"
 
9565
msgstr[2] "Neprebrani sporočili:"
 
9566
msgstr[3] "Neprebrana sporočila:"
 
9567
 
 
9568
#. TODO: can this be done in a loop?
 
9569
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
 
9570
#: ../mail/em-folder-properties.c:128
 
9571
msgid "Total messages:"
 
9572
msgid_plural "Total messages:"
 
9573
msgstr[0] "Skupaj sporočil:"
 
9574
msgstr[1] "Skupaj sporočilo:"
 
9575
msgstr[2] "Skupaj sporočili:"
 
9576
msgstr[3] "Skupaj sporočila:"
 
9577
 
 
9578
#: ../mail/em-folder-properties.c:146
 
9579
#, c-format
 
9580
msgid "Quota usage (%s):"
 
9581
msgstr "Omejitev uporabe (%s):"
 
9582
 
 
9583
#: ../mail/em-folder-properties.c:148
 
9584
#, c-format
 
9585
msgid "Quota usage"
 
9586
msgstr "Omejitev uporabe"
 
9587
 
 
9588
#: ../mail/em-folder-properties.c:290
 
9589
msgid "Folder Properties"
 
9590
msgstr "Lastnosti mape"
 
9591
 
 
9592
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
 
9593
msgid "<click here to select a folder>"
 
9594
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
 
9595
 
 
9596
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
 
9597
msgid "C_reate"
 
9598
msgstr "Ustva_ri"
 
9599
 
 
9600
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
 
9601
msgid "Folder _name:"
 
9602
msgstr "Ime _mape:"
 
9603
 
 
9604
#. load store to mail component
 
9605
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
 
9606
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
 
9607
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
 
9608
#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239
 
9609
msgid "Search Folders"
 
9610
msgstr "Iskalne mape"
 
9611
 
 
9612
#. UNMATCHED is always last.
 
9613
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
 
9614
msgid "UNMATCHED"
 
9615
msgstr "Brez zadetka"
 
9616
 
 
9617
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
 
9618
msgid "Loading..."
 
9619
msgstr "Nalaganje ..."
 
9620
 
 
9621
#: ../mail/em-folder-tree.c:197
 
9622
#, c-format
 
9623
msgid "Scanning folders in \"%s\""
 
9624
msgstr "Preiskovanje map v \"%s\""
 
9625
 
 
9626
#: ../mail/em-folder-tree.c:625
 
9627
msgid "Folder names cannot contain '/'"
 
9628
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
 
9629
 
 
9630
#: ../mail/em-folder-tree.c:1245
 
9631
#, c-format
 
9632
msgctxt "folder-display"
 
9633
msgid "%s (%u%s)"
 
9634
msgstr "%s (%u%s)"
 
9635
 
 
9636
#: ../mail/em-folder-tree.c:1482
 
9637
msgid "Mail Folder Tree"
 
9638
msgstr "Drevesna razporeditev poštnih map"
 
9639
 
 
9640
#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
 
9641
#, c-format
 
9642
msgid "Moving folder %s"
 
9643
msgstr "Premikanje mape %s"
 
9644
 
 
9645
#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
 
9646
#, c-format
 
9647
msgid "Copying folder %s"
 
9648
msgstr "Kopiranje mape %s"
 
9649
 
 
9650
#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
 
9651
#, c-format
 
9652
msgid "Moving messages into folder %s"
 
9653
msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s"
 
9654
 
 
9655
#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
 
9656
#, c-format
 
9657
msgid "Copying messages into folder %s"
 
9658
msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s"
 
9659
 
 
9660
#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
 
9661
#, c-format
 
9662
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 
9663
msgstr "Sporočil(a) ni mogoče spustiti  v vrhnjo shrambo"
 
9664
 
 
9665
#: ../mail/em-folder-utils.c:429
 
9666
msgid "Move Folder To"
 
9667
msgstr "Premakni mapo v"
 
9668
 
 
9669
#: ../mail/em-folder-utils.c:429
 
9670
msgid "Copy Folder To"
 
9671
msgstr "Kopiraj mapo v"
 
9672
 
 
9673
#: ../mail/em-folder-utils.c:578
 
9674
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
 
9675
#, c-format
 
9676
msgid "Creating folder '%s'"
 
9677
msgstr "Ustvarjanje mape '%s'"
 
9678
 
 
9679
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
 
9680
msgid "Create Folder"
 
9681
msgstr "Ustvari mapo"
 
9682
 
 
9683
#: ../mail/em-folder-utils.c:749
 
9684
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
 
9685
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
 
9686
msgid "Specify where to create the folder:"
 
9687
msgstr "Določite kje naj se ustvari mapa:"
 
9688
 
 
9689
#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601
 
9690
msgid "Unsigned"
 
9691
msgstr "Nepodpisano"
 
9692
 
 
9693
#: ../mail/em-format-html-display.c:84
 
9694
msgid ""
 
9695
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 
9696
"authentic."
 
9697
msgstr ""
 
9698
"To sporočilo ni podpisano, zato ni mogoče zagotoviti njegove pristnosti."
 
9699
 
 
9700
#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
 
9701
msgid "Valid signature"
 
9702
msgstr "Veljaven podpis"
 
9703
 
 
9704
#: ../mail/em-format-html-display.c:85
 
9705
msgid ""
 
9706
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 
9707
"message is authentic."
 
9708
msgstr ""
 
9709
"To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno."
 
9710
 
 
9711
#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
 
9712
msgid "Invalid signature"
 
9713
msgstr "Neveljaven podpis"
 
9714
 
 
9715
#: ../mail/em-format-html-display.c:86
 
9716
msgid ""
 
9717
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 
9718
"in transit."
 
9719
msgstr ""
 
9720
"Podpisa tega sporočila ni mogoče preveriti. Morda je bilo med prenosom "
 
9721
"spremenjeno."
 
9722
 
 
9723
#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
 
9724
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 
9725
msgstr "Veljaven podpis, vendar ni mogoče preveriti pošiljatelja"
 
9726
 
 
9727
#: ../mail/em-format-html-display.c:87
 
9728
msgid ""
 
9729
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 
9730
"cannot be verified."
 
9731
msgstr ""
 
9732
"Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni mogoče "
 
9733
"preveriti."
 
9734
 
 
9735
#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
 
9736
msgid "Signature exists, but need public key"
 
9737
msgstr "Podpis obstaja, vendar potrebuje javni ključ"
 
9738
 
 
9739
#: ../mail/em-format-html-display.c:88
 
9740
msgid ""
 
9741
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 
9742
"public key."
 
9743
msgstr ""
 
9744
"Sporočilo je podpisano, vendar ustreznega javnega ključa ni mogoče preveriti."
 
9745
 
 
9746
#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611
 
9747
msgid "Unencrypted"
 
9748
msgstr "Nešifrirano"
 
9749
 
 
9750
#: ../mail/em-format-html-display.c:95
 
9751
msgid ""
 
9752
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 
9753
"the Internet."
 
9754
msgstr ""
 
9755
"Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po medmrežju "
 
9756
"vidna."
 
9757
 
 
9758
#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612
 
9759
msgid "Encrypted, weak"
 
9760
msgstr "Šibko šifrirano"
 
9761
 
 
9762
#: ../mail/em-format-html-display.c:96
 
9763
msgid ""
 
9764
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 
9765
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 
9766
"message in a practical amount of time."
 
9767
msgstr ""
 
9768
"Sporočilo je šifrirano, vendar s šibkim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu "
 
9769
"v razumno kratkemu času sicer težko, a še vedno mogoče pogledati njegovo "
 
9770
"vsebino."
 
9771
 
 
9772
#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613
 
9773
msgid "Encrypted"
 
9774
msgstr "Šifrirano"
 
9775
 
 
9776
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
 
9777
msgid ""
 
9778
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 
9779
"the content of this message."
 
9780
msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je tujcu njegovo vsebino težko videti."
 
9781
 
 
9782
#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614
 
9783
msgid "Encrypted, strong"
 
9784
msgstr "Močno šifrirano"
 
9785
 
 
9786
#: ../mail/em-format-html-display.c:98
 
9787
msgid ""
 
9788
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 
9789
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
 
9790
"practical amount of time."
 
9791
msgstr ""
 
9792
"To sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu v "
 
9793
"razumno kratkemu času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
 
9794
 
 
9795
#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
 
9796
msgid "_View Certificate"
 
9797
msgstr "_Poglej potrdila"
 
9798
 
 
9799
#: ../mail/em-format-html-display.c:249
 
9800
msgid "This certificate is not viewable"
 
9801
msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
 
9802
 
 
9803
#: ../mail/em-format-html-display.c:538
 
9804
msgid ""
 
9805
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
 
9806
"view it unformatted or with an external text editor."
 
9807
msgstr ""
 
9808
"Ni mogoče izrisati elektronskega sporočila, ker je preobsežno. Lahko ga "
 
9809
"pogledate neoblikovanega ali pa si ga pogledate z zunanjim urejevalnikom "
 
9810
"besedila."
 
9811
 
 
9812
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
 
9813
msgid "Completed on"
 
9814
msgstr "Dokončano dne"
 
9815
 
 
9816
#: ../mail/em-format-html-display.c:812
 
9817
msgid "Overdue:"
 
9818
msgstr "Zaksanjeno:"
 
9819
 
 
9820
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 
9821
#: ../mail/em-format-html-display.c:816
 
9822
msgid "by"
 
9823
msgstr "do"
 
9824
 
 
9825
#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
 
9826
msgid "View _Unformatted"
 
9827
msgstr "Poglej _neoblikovano"
 
9828
 
 
9829
#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
 
9830
msgid "Hide _Unformatted"
 
9831
msgstr "Skrij _neoblikovano"
 
9832
 
 
9833
#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
 
9834
msgid "O_pen With"
 
9835
msgstr "Odpri _z"
 
9836
 
 
9837
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
 
9838
#, c-format
 
9839
msgid "Page %d of %d"
 
9840
msgstr "Stran %d od %d"
 
9841
 
 
9842
#: ../mail/em-format-html.c:161
 
9843
msgid "Formatting message"
 
9844
msgstr "Oblikovanje sporočila"
 
9845
 
 
9846
#: ../mail/em-format-html.c:360
 
9847
msgid "Formatting Message..."
 
9848
msgstr "Oblikovanje sporočila ..."
 
9849
 
 
9850
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
 
9851
#, c-format
 
9852
msgid "Retrieving '%s'"
 
9853
msgstr "Pridobivanje '%s'"
 
9854
 
 
9855
#: ../mail/em-format-html.c:1976
 
9856
msgid "Unknown external-body part."
 
9857
msgstr "Neznan zunanji del telesa sporočila."
 
9858
 
 
9859
#: ../mail/em-format-html.c:1984
 
9860
msgid "Malformed external-body part."
 
9861
msgstr "Nepravilno oblikovan del zunanjega telesa sporočila."
 
9862
 
 
9863
#: ../mail/em-format-html.c:2014
 
9864
#, c-format
 
9865
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 
9866
msgstr "Kazalec na povezavo FTP (%s)"
 
9867
 
 
9868
#: ../mail/em-format-html.c:2025
 
9869
#, c-format
 
9870
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 
9871
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
 
9872
 
 
9873
#: ../mail/em-format-html.c:2027
 
9874
#, c-format
 
9875
msgid "Pointer to local file (%s)"
 
9876
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s)"
 
9877
 
 
9878
#: ../mail/em-format-html.c:2048
 
9879
#, c-format
 
9880
msgid "Pointer to remote data (%s)"
 
9881
msgstr "Kazalec na oddaljene podatke (%s)"
 
9882
 
 
9883
#: ../mail/em-format-html.c:2059
 
9884
#, c-format
 
9885
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 
9886
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")"
 
9887
 
 
9888
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
 
9889
#. different from the one listed in From field.
 
9890
#: ../mail/em-format-html.c:2763
 
9891
#, c-format
 
9892
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 
9893
msgstr "To sporočilo je poslano z računa %s v imenu %s"
 
9894
 
 
9895
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
 
9896
#: ../mail/em-html-stream.c:122
 
9897
#, c-format
 
9898
msgid "No HTML stream available"
 
9899
msgstr "HTML pretok ni na voljo"
 
9900
 
 
9901
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
 
9902
msgid "Folder Subscriptions"
 
9903
msgstr "Naročnine na mape"
 
9904
 
 
9905
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
 
9906
msgid "_Account:"
 
9907
msgstr "R_ačun:"
 
9908
 
 
9909
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
 
9910
msgid "Clear Search"
 
9911
msgstr "Počisti iskanje"
 
9912
 
 
9913
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
 
9914
msgid "Sho_w items that contain:"
 
9915
msgstr "Pok_aži predmete, ki vsebujejo:"
 
9916
 
 
9917
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
 
9918
msgid "Subscribe to the selected folder"
 
9919
msgstr "Naroči se na izbrano mapo"
 
9920
 
 
9921
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
 
9922
msgid "Su_bscribe"
 
9923
msgstr "_Naroči"
 
9924
 
 
9925
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
 
9926
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
 
9927
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 
9928
msgstr "Prekliče naročnino na izbrano mapo"
 
9929
 
 
9930
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
 
9931
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
 
9932
msgid "_Unsubscribe"
 
9933
msgstr "_Prekliči naročnino"
 
9934
 
 
9935
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
 
9936
msgid "Collapse all folders"
 
9937
msgstr "Skrči vse mape"
 
9938
 
 
9939
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
 
9940
msgid "C_ollapse All"
 
9941
msgstr "_Skrči vse"
 
9942
 
 
9943
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
 
9944
msgid "Expand all folders"
 
9945
msgstr "Razširi vse mape"
 
9946
 
 
9947
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
 
9948
msgid "E_xpand All"
 
9949
msgstr "_Razširi vse"
 
9950
 
 
9951
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
 
9952
msgid "Refresh the folder list"
 
9953
msgstr "Osveži seznam map"
 
9954
 
 
9955
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
 
9956
msgid "Stop the current operation"
 
9957
msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
 
9958
 
 
9959
#. Translators: This message is shown only for ten or more
 
9960
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 
9961
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 
9962
#. * write it doubled, like '%%'.
 
9963
#: ../mail/em-utils.c:101
 
9964
#, c-format
 
9965
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 
9966
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 
9967
msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočil?"
 
9968
msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočilo?"
 
9969
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočili?"
 
9970
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočila?"
 
9971
 
 
9972
#: ../mail/em-utils.c:153
 
9973
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
 
9974
msgid "_Do not show this message again"
 
9975
msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila"
 
9976
 
 
9977
#: ../mail/em-utils.c:328
 
9978
msgid "Message Filters"
 
9979
msgstr "Filtri sporočil"
 
9980
 
 
9981
#: ../mail/em-utils.c:904
 
9982
#, c-format
 
9983
msgid "Messages from %s"
 
9984
msgstr "Sporočila od %s"
 
9985
 
 
9986
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
 
9987
msgid "Search _Folders"
 
9988
msgstr "Iskalne _mape"
 
9989
 
 
9990
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610
 
9991
msgid "Add Folder"
 
9992
msgstr "Dodaj mapo"
 
9993
 
 
9994
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
 
9995
msgid "\"Filter Editor\" window height"
 
9996
msgstr "Višina okna \"Urejevalnik filtrov\""
 
9997
 
 
9998
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
 
9999
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
 
10000
msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik filtrov\""
 
10001
 
 
10002
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
 
10003
msgid "\"Filter Editor\" window width"
 
10004
msgstr "Širina okna \"Urejevalnik filtrov\""
 
10005
 
 
10006
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
 
10007
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
 
10008
msgstr "Višina okna \"Naročnine map\""
 
10009
 
 
10010
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
 
10011
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
 
10012
msgstr "Razpeto stanje okna \"Naročnine map\""
 
10013
 
 
10014
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
 
10015
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
 
10016
msgstr "Širina okna \"Naročnine map\""
 
10017
 
 
10018
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
 
10019
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
 
10020
msgstr "Višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
 
10021
 
 
10022
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
 
10023
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
 
10024
msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
 
10025
 
 
10026
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
 
10027
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
 
10028
msgstr "Širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
 
10029
 
 
10030
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
 
10031
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
 
10032
msgstr "Višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\""
 
10033
 
 
10034
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
 
10035
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
 
10036
msgstr "Stanje razpetega okna \"Pošlji in Prejmi pošto\""
 
10037
 
 
10038
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
 
10039
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
 
10040
msgstr "Širina okna \"Pošlji in Sprejmi pošto\""
 
10041
 
 
10042
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
 
10043
msgid "Always request read receipt"
 
10044
msgstr "Vedno zahtevaj povratnico branja"
 
10045
 
 
10046
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
 
10047
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
 
10048
msgid ""
 
10049
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 
10050
msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki prikazano v vrstici stanja."
 
10051
 
 
10052
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
 
10053
msgid ""
 
10054
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
 
10055
"to the message shown in the window"
 
10056
msgstr ""
 
10057
"Vpraša ali naj se okno sporočil zapre, ko uporabnik posreduje ali odgovori "
 
10058
"na sporočilo prikazano v oknu"
 
10059
 
 
10060
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
 
10061
msgid "Attribute message."
 
10062
msgstr "Sporočilo pripisa."
 
10063
 
 
10064
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
 
10065
msgid "Automatic emoticon recognition"
 
10066
msgstr "Samodejno prepoznavanje izraznih ikon"
 
10067
 
 
10068
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
 
10069
msgid "Automatic link recognition"
 
10070
msgstr "Samodejno prepoznavanje povezav"
 
10071
 
 
10072
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
 
10073
msgid "Check for new messages in all active accounts"
 
10074
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih"
 
10075
 
 
10076
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
 
10077
msgid "Check for new messages on start"
 
10078
msgstr "Preveri za nova sporočila ob zagonu"
 
10079
 
 
10080
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
 
10081
msgid "Check incoming mail being junk"
 
10082
msgstr "Preveri dohodno pošto za neželeno"
 
10083
 
 
10084
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
 
10085
msgid "Citation highlight color"
 
10086
msgstr "Barva poudarjanja citata"
 
10087
 
 
10088
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
 
10089
msgid "Citation highlight color."
 
10090
msgstr "Barva poudarjanja citata."
 
10091
 
 
10092
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
 
10093
msgid "Composer Window default height"
 
10094
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika"
 
10095
 
 
10096
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
 
10097
msgid "Composer Window default width"
 
10098
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika"
 
10099
 
 
10100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
 
10101
msgid "Composer load/attach directory"
 
10102
msgstr "Mapa nalaganja/prilaganja sestavljalniku"
 
10103
 
 
10104
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
 
10105
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 
10106
msgstr "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP"
 
10107
 
 
10108
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
 
10109
msgid ""
 
10110
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 
10111
"address_count."
 
10112
msgstr ""
 
10113
"Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP na število, navedeno v "
 
10114
"address_count."
 
10115
 
 
10116
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
 
10117
msgid ""
 
10118
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 
10119
"server. The interval must be at least 30 seconds."
 
10120
msgstr ""
 
10121
"Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštnim "
 
10122
"strežnikom. Interval mora biti vsaj 30 sekund."
 
10123
 
 
10124
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
 
10125
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 
10126
msgstr "Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte."
 
10127
 
 
10128
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
 
10129
msgid ""
 
10130
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 
10131
"in the format \"headername=value\"."
 
10132
msgstr ""
 
10133
"Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte. Zapis je v obliki "
 
10134
"\"imeglave=vrednost\"."
 
10135
 
 
10136
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
 
10137
msgid "Default charset in which to compose messages"
 
10138
msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil"
 
10139
 
 
10140
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
 
10141
msgid "Default charset in which to compose messages."
 
10142
msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil."
 
10143
 
 
10144
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
 
10145
msgid "Default charset in which to display messages"
 
10146
msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil"
 
10147
 
 
10148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
 
10149
msgid "Default charset in which to display messages."
 
10150
msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil."
 
10151
 
 
10152
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
 
10153
msgid "Default forward style"
 
10154
msgstr "Privzet način posredovanja"
 
10155
 
 
10156
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
 
10157
msgid "Default height of the Composer Window."
 
10158
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika."
 
10159
 
 
10160
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
 
10161
msgid "Default height of the mail browser window."
 
10162
msgstr "Privzeta višina okna brskalnika pošte."
 
10163
 
 
10164
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
 
10165
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
 
10166
msgstr "Privzeto razpeto stanje okna brskalnika pošte."
 
10167
 
 
10168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
 
10169
msgid "Default reply style"
 
10170
msgstr "Privzet slog odgovarjanja"
 
10171
 
 
10172
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
 
10173
msgid "Default value for thread expand state"
 
10174
msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil"
 
10175
 
 
10176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
 
10177
msgid "Default width of the Composer Window."
 
10178
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika."
 
10179
 
 
10180
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
 
10181
msgid "Default width of the mail browser window."
 
10182
msgstr "Privzeta širina glavnega okna brskalnika pošte."
 
10183
 
 
10184
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
 
10185
msgid ""
 
10186
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 
10187
"book only"
 
10188
msgstr ""
 
10189
"Določa ali naj bo za filtriranje neželene pošte imenik pregledan le v "
 
10190
"krajevnem imeniku"
 
10191
 
 
10192
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
 
10193
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 
10194
msgstr ""
 
10195
"Določa ali naj bo imenik pregledan za elektronski naslov pošiljatelja"
 
10196
 
 
10197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
 
10198
msgid ""
 
10199
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 
10200
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 
10201
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 
10202
"autocompletion."
 
10203
msgstr ""
 
10204
"Določa ali naj se imenik pregleda za elektronski naslov pošiljatelja. V "
 
10205
"primeru najdenega naslova sporočilo ne more biti označeno kot neželena "
 
10206
"pošta. Imena so pregledana v imenikih označenih za samodejno dopolnjevanje. "
 
10207
"Postopek je lahko počasen, če uporabljate oddaljene imenike kot je LDAP."
 
10208
 
 
10209
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
 
10210
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 
10211
msgstr ""
 
10212
"Določa ali so za preverjanje neželene pošte uporabljene glave po meri."
 
10213
 
 
10214
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
 
10215
msgid ""
 
10216
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 
10217
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
 
10218
"checking speed."
 
10219
msgstr ""
 
10220
"Določa ali so za preverjanje neželene pošte uporabljene glave po meri. V "
 
10221
"primeru, da je možnost omogočena in so glave omenjene, se izboljša hitrost "
 
10222
"preverjanja neželene pošte."
 
10223
 
 
10224
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
 
10225
msgid ""
 
10226
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 
10227
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 
10228
msgstr ""
 
10229
"Določa ali sta v navpičnem pogledu v stolpcu \"Sporočila\" za vrstici \"Od\" "
 
10230
"in \"Zadeva\" uporabljeni isti pisavi."
 
10231
 
 
10232
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
 
10233
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 
10234
msgstr "Mapa za nalaganje/pripenjanje datotek k sestavljalniku."
 
10235
 
 
10236
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
 
10237
msgid "Directory for saving mail component files."
 
10238
msgstr "Mapa za shranjevanje datotek sestavnih delov pošte."
 
10239
 
 
10240
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
 
10241
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
 
10242
msgstr "Omogoči ali onemogoči elipsiranje imen map v stranski vrstici"
 
10243
 
 
10244
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
 
10245
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 
10246
msgstr "Pokaži le besedila sporočila, ki ne presegajo določene velikosti"
 
10247
 
 
10248
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
 
10249
msgid "Do not add signature delimiter"
 
10250
msgstr "Ne dodaj razmejevalnika podpisa"
 
10251
 
 
10252
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
 
10253
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 
10254
msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede."
 
10255
 
 
10256
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
 
10257
msgid "Empty Junk folders on exit"
 
10258
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo neželene pošte"
 
10259
 
 
10260
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
 
10261
msgid "Empty Trash folders on exit"
 
10262
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mape smeti"
 
10263
 
 
10264
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
 
10265
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 
10266
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape neželene pošte."
 
10267
 
 
10268
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
 
10269
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 
10270
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape smeti"
 
10271
 
 
10272
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
 
10273
msgid ""
 
10274
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 
10275
"annoying and prefer to see a static image instead."
 
10276
msgstr ""
 
10277
"Omogoči animirane slike v pošti HTML. Animirane slike so za veliko "
 
10278
"uporabnikov nadležne, zato rajši vidijo običajne slike."
 
10279
 
 
10280
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
 
10281
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 
10282
msgstr ""
 
10283
"Omogoči način kazalke, pri katerem je med branjem pošte viden kazalec."
 
10284
 
 
10285
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
 
10286
msgid "Enable or disable magic space bar"
 
10287
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost čarobne preslednice"
 
10288
 
 
10289
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
 
10290
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 
10291
msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo pri označevanju več sporočil."
 
10292
 
 
10293
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
 
10294
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 
10295
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost iskanja med tipkanjem"
 
10296
 
 
10297
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
 
10298
msgid "Enable search folders"
 
10299
msgstr "Omogoči iskalne mape"
 
10300
 
 
10301
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
 
10302
msgid "Enable search folders on startup."
 
10303
msgstr "Omogoči iskalne mape ob zagonu."
 
10304
 
 
10305
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
 
10306
msgid ""
 
10307
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 
10308
"names."
 
10309
msgstr ""
 
10310
"Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za vzajemno iskanje imen map."
 
10311
 
 
10312
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
 
10313
msgid ""
 
10314
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 
10315
"and folders."
 
10316
msgstr ""
 
10317
"Izbrana možnost omogoči uporabo preslednice za drsenje v predogledu "
 
10318
"sporočila, seznama sporočil in map."
 
10319
 
 
10320
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
 
10321
msgid ""
 
10322
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
 
10323
"'message_text_part_limit' key."
 
10324
msgstr ""
 
10325
"Omogoči prikaz le besedil sporočil, ki ne presegajo velikosti navedene v "
 
10326
"ključu 'message_text_part_limit'."
 
10327
 
 
10328
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
 
10329
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 
10330
msgstr ""
 
10331
"Omogoči uporabo nastavitve ogleda seznama podobnih sporočil za vse mape"
 
10332
 
 
10333
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
 
10334
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 
10335
msgstr ""
 
10336
"Izbrana možnost omogoči uporabo podobnega seznama sporočil za vse mape."
 
10337
 
 
10338
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
 
10339
msgid "Enable/disable caret mode"
 
10340
msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke"
 
10341
 
 
10342
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
 
10343
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
 
10344
msgstr "Kodiraj imena datotek v načinu Otlook/GMail"
 
10345
 
 
10346
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
 
10347
msgid ""
 
10348
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 
10349
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
 
10350
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 
10351
"standard."
 
10352
msgstr ""
 
10353
"Možnost omogoča kodiranje imen datotek v glavi sporočila na enak način kot v "
 
10354
"Outlooku in Gmailu. To Outlooku in GMailu omogoča pravilen prikaz imen s "
 
10355
"črkami v kodiranju UTF-8. Odjemalca namesto določila RFC 2231 uporabljata "
 
10356
"nepravilen standard RFC 2047."
 
10357
 
 
10358
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
 
10359
msgid "Flush Outbox after filtering"
 
10360
msgstr "Počisti odhodni predal po filtriranju"
 
10361
 
 
10362
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
 
10363
msgid "Forward message."
 
10364
msgstr "Posreduj sporočilo."
 
10365
 
 
10366
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
 
10367
msgid "Group Reply replies to list"
 
10368
msgstr "Skupinski odgovor je odgovor na dopisni seznam"
 
10369
 
 
10370
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
 
10371
msgid "Height of the message-list pane"
 
10372
msgstr "Višina pladnja seznama sporočil"
 
10373
 
 
10374
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
 
10375
msgid "Height of the message-list pane."
 
10376
msgstr "Višina pladnja seznama sporočil."
 
10377
 
 
10378
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
 
10379
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 
10380
msgstr "Skrije predogled map in odstrani izbiro"
 
10381
 
 
10382
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
 
10383
msgid ""
 
10384
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 
10385
"they really want to do it."
 
10386
msgstr ""
 
10387
"V primeru da uporabnik poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati, ga "
 
10388
"vprašaj, ali želi to res storiti."
 
10389
 
 
10390
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
 
10391
msgid ""
 
10392
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
 
10393
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
 
10394
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
 
10395
msgstr ""
 
10396
"V primeru, da v programu Evolution ni vgrajenega pregledovalnika za določeno "
 
10397
"vrsto MIME, se lahko za prikaz vsebine uporabi poljubna vrsta MIME v tem "
 
10398
"seznamu, povezana s pregledovalnikom bonobo-component v GNOME-ovi zbirki "
 
10399
"vrst MIME."
 
10400
 
 
10401
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
 
10402
msgid "Ignore list Reply-To:"
 
10403
msgstr "Prezri seznam odgovori-na:"
 
10404
 
 
10405
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
 
10406
msgid ""
 
10407
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
 
10408
"user resizes the window vertically."
 
10409
msgstr ""
 
10410
"Začetna višina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10411
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
 
10412
 
 
10413
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
 
10414
msgid ""
 
10415
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 
10416
"the user resizes the window vertically."
 
10417
msgstr ""
 
10418
"Začetna višina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
 
10419
"spremeni navpično velikost okna."
 
10420
 
 
10421
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
 
10422
msgid ""
 
10423
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 
10424
"the user resizes the window vertically."
 
10425
msgstr ""
 
10426
"Začetna višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10427
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
 
10428
 
 
10429
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
 
10430
msgid ""
 
10431
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
 
10432
"the user resizes the window vertically."
 
10433
msgstr ""
 
10434
"Začetna višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10435
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
 
10436
 
 
10437
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
 
10438
msgid ""
 
10439
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
 
10440
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
 
10441
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
 
10442
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
 
10443
msgstr ""
 
10444
"Začetno razpeto stanje okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, "
 
10445
"ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
 
10446
"uporabiti, odkar okna \"urejevalnika filtrov\" ni mogoče razpeti. Nastavitev "
 
10447
"je zgolj podrobnost."
 
10448
 
 
10449
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
 
10450
msgid ""
 
10451
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
 
10452
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
 
10453
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
 
10454
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
 
10455
msgstr ""
 
10456
"Začetno razpeto stanje okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10457
"uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
 
10458
"uporabiti, saj okna \"Naročnine map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je zgolj "
 
10459
"podrobnost."
 
10460
 
 
10461
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
 
10462
msgid ""
 
10463
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
 
10464
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
 
10465
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
 
10466
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
 
10467
msgstr ""
 
10468
"Začetno razpeto stanje okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10469
"uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
 
10470
"uporabiti, odkar okna \"iskalnika map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je "
 
10471
"zgolj podrobnost."
 
10472
 
 
10473
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
 
10474
msgid ""
 
10475
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
 
10476
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
 
10477
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
 
10478
"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
 
10479
"detail."
 
10480
msgstr ""
 
10481
"Začetno razpeto stanje okna \"pošiljanja in sprejemanja pošte\". Vrednost se "
 
10482
"posodobi, ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni "
 
10483
"mogoče uporabiti, odkar okna \"pošiljanja in sprejemanja pošte\" ni mogoče "
 
10484
"razpeti. Nastavitev je zgolj podrobnost."
 
10485
 
 
10486
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
 
10487
msgid ""
 
10488
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
 
10489
"resizes the window horizontally."
 
10490
msgstr ""
 
10491
"Začetna širina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10492
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
 
10493
 
 
10494
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
 
10495
msgid ""
 
10496
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 
10497
"the user resizes the window horizontally."
 
10498
msgstr ""
 
10499
"Začetna širina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
 
10500
"spremeni vodoravno velikost okna"
 
10501
 
 
10502
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
 
10503
msgid ""
 
10504
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 
10505
"the user resizes the window horizontally."
 
10506
msgstr ""
 
10507
"Začetna širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10508
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
 
10509
 
 
10510
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
 
10511
msgid ""
 
10512
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
 
10513
"the user resizes the window horizontally."
 
10514
msgstr ""
 
10515
"Začetna širina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
 
10516
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
 
10517
 
 
10518
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
 
10519
msgid ""
 
10520
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 
10521
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 
10522
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
 
10523
"replying."
 
10524
msgstr ""
 
10525
"Namesto običajnega \"odgovori vsem\", možnost omogoča ustvarjanje gumba "
 
10526
"orodne vrstice za 'skupinski odgovor' za pošiljanje sporočila le na dopisni "
 
10527
"seznam preko katerega je bilo prvotno sporočilo prejeto."
 
10528
 
 
10529
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
 
10530
msgid ""
 
10531
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 
10532
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
 
10533
"the search results."
 
10534
msgstr ""
 
10535
"Onemogoči ali omogoči ponavljajoča se obvestila, da brisanje sporočil iz "
 
10536
"iskalne mape sporočila trajno izbriše in ne zgolj odstrani iz zadetkov "
 
10537
"iskanja."
 
10538
 
 
10539
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
 
10540
msgid ""
 
10541
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
10542
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 
10543
msgstr ""
 
10544
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
 
10545
"pošiljate zasebni odgovor na sporočilo prejeto preko dopisnega seznama."
 
10546
 
 
10547
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
 
10548
msgid ""
 
10549
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
10550
"reply to many people."
 
10551
msgstr ""
 
10552
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
 
10553
"pošiljate odgovor več prejemnikom."
 
10554
 
 
10555
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
 
10556
msgid ""
 
10557
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 
10558
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
 
10559
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 
10560
msgstr ""
 
10561
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z opozorilom, da je "
 
10562
"zasebni odgovor na sporočilo, ki je prispelo preko dopisnega seznama, "
 
10563
"poslano preko odgovori-na možnosti nazaj na dopisni seznam."
 
10564
 
 
10565
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
 
10566
msgid ""
 
10567
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 
10568
"a message to recipients not entered as mail addresses"
 
10569
msgstr ""
 
10570
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril, ki vas opozorijo da "
 
10571
"poskušate poslati sporočilo prejemnikom, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
 
10572
 
 
10573
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
 
10574
msgid "Last time Empty Junk was run"
 
10575
msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte"
 
10576
 
 
10577
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
 
10578
msgid "Last time Empty Trash was run"
 
10579
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša"
 
10580
 
 
10581
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
 
10582
msgid "Layout style"
 
10583
msgstr "Slog razporeditve"
 
10584
 
 
10585
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
 
10586
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
 
10587
msgid "Level beyond which the message should be logged."
 
10588
msgstr "Raven nad katero bi moralo sporočilo biti zabeleženo."
 
10589
 
 
10590
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
 
10591
msgid "List of Labels and their associated colors"
 
10592
msgstr "Seznam oznak in z njimi povezanih barv"
 
10593
 
 
10594
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
 
10595
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
 
10596
msgstr ""
 
10597
"Seznam vrst MIME za preverjanje pregledovalnikov sestavnih delov Bonobo"
 
10598
 
 
10599
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
 
10600
msgid "List of accepted licenses"
 
10601
msgstr "Seznam sprejetih licenc"
 
10602
 
 
10603
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
 
10604
msgid "List of accounts"
 
10605
msgstr "Seznam računov"
 
10606
 
 
10607
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
 
10608
msgid ""
 
10609
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
 
10610
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
 
10611
msgstr ""
 
10612
"Seznam računov, ki jih pozna poštni sestavni del Evolutiona. Seznam vsebuje "
 
10613
"nize, ki predstavljajo podmape, relativno na /apps/evolution/mail/accounts."
 
10614
 
 
10615
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
 
10616
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
 
10617
msgstr "Seznam glav po meri in ali so omogočene."
 
10618
 
 
10619
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
 
10620
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 
10621
msgstr "Seznam jezikovnih kod slovarjev uporabljenih za črkovanje."
 
10622
 
 
10623
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
 
10624
msgid ""
 
10625
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 
10626
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 
10627
msgstr ""
 
10628
"Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize "
 
10629
"v obliki ime:barva, kjer je barva podana v šestiškem kodiranju HTML."
 
10630
 
 
10631
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
 
10632
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
 
10633
msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete."
 
10634
 
 
10635
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
 
10636
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 
10637
msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP"
 
10638
 
 
10639
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
 
10640
msgid ""
 
10641
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
 
10642
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
 
10643
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
 
10644
msgstr ""
 
10645
"Naloži slike sporočil HTML preko HTTP(S). Mogoče vrednosti so: \"0\" - "
 
10646
"nikoli ne nalagaj slik s spleta \"1\" - naloži slike v sporočilih stikov, "
 
10647
"\"2\" - vedno naloži slike s spleta."
 
10648
 
 
10649
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
 
10650
msgid "Log filter actions"
 
10651
msgstr "Beleži dejanja filtra"
 
10652
 
 
10653
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
 
10654
msgid "Log filter actions to the specified log file."
 
10655
msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno dnevniško datoteko."
 
10656
 
 
10657
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
 
10658
msgid "Logfile to log filter actions"
 
10659
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra"
 
10660
 
 
10661
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
 
10662
msgid "Logfile to log filter actions."
 
10663
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra."
 
10664
 
 
10665
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
 
10666
msgid "Mail browser height"
 
10667
msgstr "Višina brskalnika pošte"
 
10668
 
 
10669
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
 
10670
msgid "Mail browser maximized"
 
10671
msgstr "Okno brskalnika pošte je razpeto"
 
10672
 
 
10673
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
 
10674
msgid "Mail browser width"
 
10675
msgstr "Širina brskalnika pošte"
 
10676
 
 
10677
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
 
10678
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 
10679
msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi"
 
10680
 
 
10681
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
 
10682
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 
10683
msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi."
 
10684
 
 
10685
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
 
10686
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 
10687
msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila"
 
10688
 
 
10689
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
 
10690
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 
10691
msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila."
 
10692
 
 
10693
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
 
10694
msgid "Message text limit for display"
 
10695
msgstr "Omejitev besedila za prikaz"
 
10696
 
 
10697
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
 
10698
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
 
10699
msgstr "Slog prikaza sporočil (\"običajno\", \"celotne glave\", \"vir\")"
 
10700
 
 
10701
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
 
10702
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 
10703
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji neželene pošte ob izhodu"
 
10704
 
 
10705
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
 
10706
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 
10707
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša ob izhodu"
 
10708
 
 
10709
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
 
10710
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 
10711
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji neželene pošte ob izhodu v dneh."
 
10712
 
 
10713
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
 
10714
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 
10715
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša ob izhodu v dneh."
 
10716
 
 
10717
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
 
10718
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 
10719
msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih ZA/KP/SKP"
 
10720
 
 
10721
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
 
10722
msgid "Original message."
 
10723
msgstr "Izvirno sporočilo."
 
10724
 
 
10725
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
 
10726
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 
10727
msgstr "Pot za iskanje vsebine galerije slik"
 
10728
 
 
10729
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
 
10730
msgid ""
 
10731
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
 
10732
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
 
10733
msgstr ""
 
10734
"Mogoče vrednosti so: nikoli - nikoli ne zapre okna brskalnika, vedno - vedno "
 
10735
"zapre okno brskalnika, vprašaj (ali katerakoli druga vrednost) - vpraša "
 
10736
"uporabnika"
 
10737
 
 
10738
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
 
10739
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 
10740
msgstr ""
 
10741
"Pozovi pred pošiljanjem prejemnikov, ki niso vneseni kot veljavni poštni "
 
10742
"naslovi"
 
10743
 
 
10744
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
 
10745
msgid "Prompt on empty subject"
 
10746
msgstr "Opozori ob prazni zadevi"
 
10747
 
 
10748
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
 
10749
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 
10750
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo."
 
10751
 
 
10752
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
 
10753
msgid ""
 
10754
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 
10755
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez Zadeve."
 
10756
 
 
10757
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
 
10758
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 
10759
msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalni mapi"
 
10760
 
 
10761
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
 
10762
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 
10763
msgstr "Opozori kadar dopisni seznam prejema zasebne odgovore"
 
10764
 
 
10765
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
 
10766
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 
10767
msgstr "Opozori med zasebnim odgovarjanjem na sporočilo dopisnega seznama"
 
10768
 
 
10769
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
 
10770
msgid "Prompt when replying to many recipients"
 
10771
msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom"
 
10772
 
 
10773
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
 
10774
msgid "Prompt when user expunges"
 
10775
msgstr "Opozori ob uničenju"
 
10776
 
 
10777
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
 
10778
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 
10779
msgstr "Opozori uporabnika, ko izpolni le Skp"
 
10780
 
 
10781
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
 
10782
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 
10783
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi hkrati odpreti 10 ali več sporočil"
 
10784
 
 
10785
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
 
10786
msgid ""
 
10787
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 
10788
"receive HTML mail."
 
10789
msgstr ""
 
10790
"Opozori uporabnika, ko želi pošto v obliki HTML poslati prejemnikom, ki "
 
10791
"morda ne želijo prejemati pošte HTML."
 
10792
 
 
10793
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
 
10794
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 
10795
msgstr ""
 
10796
"Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez prejemnikov v poljih Za "
 
10797
"ali Kp."
 
10798
 
 
10799
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
 
10800
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 
10801
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati neželen HTML"
 
10802
 
 
10803
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
 
10804
msgid "Prompt while marking multiple messages"
 
10805
msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil"
 
10806
 
 
10807
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
 
10808
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 
10809
msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
 
10810
 
 
10811
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
 
10812
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 
10813
msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
 
10814
 
 
10815
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
 
10816
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 
10817
msgstr "Prepoznaj izrazne ikone v besedilu in jih zamenjaj s slikami."
 
10818
 
 
10819
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
 
10820
msgid "Recognize links in text and replace them."
 
10821
msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj."
 
10822
 
 
10823
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
 
10824
msgid "Run junk test on incoming mail."
 
10825
msgstr "V dohodni pošti izvedi preizkus neželene pošte."
 
10826
 
 
10827
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
 
10828
msgid "Save directory"
 
10829
msgstr "Shrani mapo"
 
10830
 
 
10831
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
 
10832
msgid "Search for the sender photo in local address books"
 
10833
msgstr "Poišči pošiljateljevo fotografijo v krajevnem imeniku"
 
10834
 
 
10835
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
 
10836
msgid "Send HTML mail by default"
 
10837
msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML"
 
10838
 
 
10839
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
 
10840
msgid "Send HTML mail by default."
 
10841
msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML."
 
10842
 
 
10843
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
 
10844
msgid "Sender email-address column in the message list"
 
10845
msgstr "Stolpec elektronskega naslova v seznamu sporočil"
 
10846
 
 
10847
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
 
10848
msgid "Server synchronization interval"
 
10849
msgstr "Interval usklajevanja strežnika"
 
10850
 
 
10851
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
 
10852
msgid ""
 
10853
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 
10854
"signature when composing a mail."
 
10855
msgstr ""
 
10856
"Izbrana možnost pri sestavljanju sporočila onemogoči dodajanje razmejilnika "
 
10857
"podpisa pred podpis."
 
10858
 
 
10859
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
 
10860
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 
10861
msgstr "Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
 
10862
 
 
10863
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
 
10864
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 
10865
msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
 
10866
 
 
10867
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
 
10868
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 
10869
msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini"
 
10870
 
 
10871
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
 
10872
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 
10873
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini"
 
10874
 
 
10875
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
 
10876
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 
10877
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
 
10878
 
 
10879
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
 
10880
msgid "Show Animations"
 
10881
msgstr "Pokaži animacije"
 
10882
 
 
10883
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
 
10884
msgid "Show all message headers"
 
10885
msgstr "Pokaži vse glave sporočila"
 
10886
 
 
10887
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
 
10888
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 
10889
msgstr "Pokaže vse glave med pregledovanjem sporočil"
 
10890
 
 
10891
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
 
10892
msgid "Show animated images as animations."
 
10893
msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije."
 
10894
 
 
10895
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
 
10896
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 
10897
msgstr "Pokažiže izbrisana sporočila (prečrtana) v seznamu sporočil."
 
10898
 
 
10899
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
 
10900
msgid "Show deleted messages in the message-list"
 
10901
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila na seznamu sporočil"
 
10902
 
 
10903
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
 
10904
msgid "Show image animations"
 
10905
msgstr "Pokaži animacije slik"
 
10906
 
 
10907
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
 
10908
msgid "Show original \"Date\" header value."
 
10909
msgstr "Pokaži izvirno vrednost \"Datum\" v glavi sporočila."
 
10910
 
 
10911
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
 
10912
msgid "Show photo of the sender"
 
10913
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja"
 
10914
 
 
10915
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
 
10916
msgid ""
 
10917
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
10918
"the View menu when a mail account is chosen."
 
10919
msgstr ""
 
10920
"Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
 
10921
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
 
10922
 
 
10923
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
 
10924
msgid ""
 
10925
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
10926
"the View menu when a mail account is chosen."
 
10927
msgstr ""
 
10928
"Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
 
10929
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
 
10930
 
 
10931
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
 
10932
msgid ""
 
10933
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 
10934
"the View menu when a news account is chosen."
 
10935
msgstr ""
 
10936
"Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost je mogoče "
 
10937
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
 
10938
 
 
10939
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
 
10940
msgid ""
 
10941
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 
10942
"from the View menu when a news account is chosen."
 
10943
msgstr ""
 
10944
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost je "
 
10945
"mogoče nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
 
10946
 
 
10947
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
 
10948
msgid ""
 
10949
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 
10950
"from the View menu when a mail account is chosen."
 
10951
msgstr ""
 
10952
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je "
 
10953
"mogoče nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
 
10954
 
 
10955
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
 
10956
msgid ""
 
10957
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 
10958
"list."
 
10959
msgstr ""
 
10960
"Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v ločenem stolpcu na seznamu sporočil."
 
10961
 
 
10962
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
 
10963
msgid ""
 
10964
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 
10965
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
 
10966
"format and local time zone."
 
10967
msgstr ""
 
10968
"Pokaži osnovno glavo \"Datum\" (s krajevnim časom le v primeru, da sta je "
 
10969
"časovni pas različen). V nasprotnem primeru, bo glava \"Datum\" pokazana v "
 
10970
"prednostni obliki uporabnika in v krajevnem časovnem pasu."
 
10971
 
 
10972
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
 
10973
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 
10974
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil."
 
10975
 
 
10976
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
 
10977
msgid ""
 
10978
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 
10979
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 
10980
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 
10981
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
 
10982
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
 
10983
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 
10984
"Post: header, if there is one."
 
10985
msgstr ""
 
10986
"Nekateri dopisni seznami določajo možnost odgovori-na: s katerim se "
 
10987
"sporočila pošiljajo na seznam tudi, če je izbrana možnost zasebnega "
 
10988
"sporočila pošiljatelju. Izbrana možnost poskuša prezreti odgovarjanje na "
 
10989
"naslov dopisnega seznama. Program Evolution bo zahteval potrdilo za "
 
10990
"pošiljanje na zasebni naslov ali na dopisni seznam.."
 
10991
 
 
10992
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
 
10993
msgid "Spell check inline"
 
10994
msgstr "Preverjaj črkovanje besedila"
 
10995
 
 
10996
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
 
10997
msgid "Spell checking color"
 
10998
msgstr "Barva preverjanja črkovanja"
 
10999
 
 
11000
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
 
11001
msgid "Spell checking languages"
 
11002
msgstr "Jeziki za preverjanje črkovanja"
 
11003
 
 
11004
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
 
11005
msgid "Terminal font"
 
11006
msgstr "Pisava terminala"
 
11007
 
 
11008
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
 
11009
msgid "The default plugin for Junk hook"
 
11010
msgstr "Privzeti vstavek za neželeno pošto"
 
11011
 
 
11012
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
 
11013
msgid ""
 
11014
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
11015
msgstr ""
 
11016
"Čas zadnjega praznjenja neželene pošte v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
 
11017
 
 
11018
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
 
11019
msgid ""
 
11020
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
11021
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
 
11022
 
 
11023
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
 
11024
msgid ""
 
11025
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
11026
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
11027
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
11028
"message list."
 
11029
msgstr ""
 
11030
"Slog razporeditve določa kje bosta postavljena pladenj predogleda in seznam "
 
11031
"sporočil. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
 
11032
"pod seznamom sporočil, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno "
 
11033
"ob drugem."
 
11034
 
 
11035
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
 
11036
msgid "The terminal font for mail display."
 
11037
msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte."
 
11038
 
 
11039
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
 
11040
msgid ""
 
11041
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 
11042
"forwarded message follows."
 
11043
msgstr ""
 
11044
"Besedilo, ki je vstavljeno ob posredovanju sporočila, ki pravi, da sledi "
 
11045
"posredovano sporočilo."
 
11046
 
 
11047
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
 
11048
msgid ""
 
11049
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 
11050
"that the original message follows."
 
11051
msgstr ""
 
11052
"Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje "
 
11053
"pošiljanje), ki pravi da sledi izvirno sporočilo."
 
11054
 
 
11055
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
 
11056
msgid ""
 
11057
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 
11058
"message to the original author."
 
11059
msgstr ""
 
11060
"Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporočilo, ki pripisuje sporočilo "
 
11061
"izvirnemu avtorju."
 
11062
 
 
11063
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
 
11064
msgid "The variable width font for mail display."
 
11065
msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte."
 
11066
 
 
11067
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
 
11068
msgid ""
 
11069
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 
11070
"\"2\" for debug messages."
 
11071
msgstr ""
 
11072
"Mogoče so tri vrednosti. \"0\" za napake, \"1\" za opozorila in \"2\" za "
 
11073
"sporočila razhroščevanja."
 
11074
 
 
11075
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
 
11076
msgid ""
 
11077
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
 
11078
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
 
11079
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
 
11080
msgstr ""
 
11081
"Nastavitev določa največjo velikost dela besedila, ki ga prikaže program "
 
11082
"Evolution. Privzeta vrednost je 4MB ali 4096KB in je navedena v KB.Ta "
 
11083
"vrednost je uporabljena le ko je omogočen ključ 'force_message_limit'."
 
11084
 
 
11085
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
 
11086
msgid ""
 
11087
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 
11088
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
 
11089
"to the other available plugins."
 
11090
msgstr ""
 
11091
"Privzeti vstavek neželene pošte, čeprav je lahko hkrati omogočenih več "
 
11092
"vstavkov. V primeru, da je privzeti vstavek onemogočen, se preverjanje ne "
 
11093
"povrne na ostale razpoložljive vstavke."
 
11094
 
 
11095
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
 
11096
msgid ""
 
11097
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 
11098
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
 
11099
msgstr ""
 
11100
"Ključ je določen le za enkratno branje, po branju pa se samodejno ponastavi "
 
11101
"na \"napak\". To odstrani oznako sporočila v seznamu in odstrani predogled "
 
11102
"za to mapo."
 
11103
 
 
11104
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
 
11105
msgid ""
 
11106
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
 
11107
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
 
11108
"&lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
 
11109
"mail view."
 
11110
msgstr ""
 
11111
"Ta ključ naj bi vseboval seznam struktur XML, ki določajo poljubne glave, in "
 
11112
"ali naj bodo prikazane. Oblika strukture XML je &lt;glava omogočena&gt; - "
 
11113
"nastavite kot omogočeno, če naj bo glava prikazana v poštnem pogledu."
 
11114
 
 
11115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
 
11116
msgid ""
 
11117
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 
11118
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
 
11119
"mail sent by known contacts from junk filtering."
 
11120
msgstr ""
 
11121
"Možnost je povezana s ključem lookup_addressbook in je uporabljena za "
 
11122
"določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte "
 
11123
"poslane s strani znanih stikov iz filtriranja neželene pošte."
 
11124
 
 
11125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
 
11126
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 
11127
msgstr "Ta možnost pomaga pri izboljšanju hitrosti pridobivanja."
 
11128
 
 
11129
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
 
11130
msgid ""
 
11131
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 
11132
"beyond which a '...' is shown."
 
11133
msgstr ""
 
11134
"To določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu seznama "
 
11135
"sporočil, preko katerega se prikaže '...'."
 
11136
 
 
11137
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
 
11138
msgid ""
 
11139
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 
11140
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
 
11141
msgstr ""
 
11142
"Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
 
11143
"zložene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponoven zagon programa."
 
11144
 
 
11145
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
 
11146
msgid ""
 
11147
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 
11148
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
 
11149
"restart."
 
11150
msgstr ""
 
11151
"Nastavitev določa ali naj privzete niti sporočil ostanejo razvrščene po "
 
11152
"zadnjemu sporočilu v vsakem nizu namesto po datumu sporočila. Spreminjanje "
 
11153
"nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
 
11154
 
 
11155
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
 
11156
msgid ""
 
11157
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
 
11158
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 
11159
"set path is not pointing to the existent folder."
 
11160
msgstr ""
 
11161
"Ta vrednost je lahko prazen niz. To pomeni da bo uporabljena sistemska mapa "
 
11162
"slik, običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne "
 
11163
"kaže na obstoječo mapo."
 
11164
 
 
11165
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
 
11166
msgid "Thread the message-list based on Subject"
 
11167
msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva"
 
11168
 
 
11169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
 
11170
msgid "Timeout for marking message as seen"
 
11171
msgstr "Zakasnitev, po kateri se sporočilo označi kot videno"
 
11172
 
 
11173
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
 
11174
msgid "Timeout for marking message as seen."
 
11175
msgstr "Zakasnitev po kateri se sporočilo označi kot videno."
 
11176
 
 
11177
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
 
11178
msgid "UID string of the default account."
 
11179
msgstr "Niz UID privzetega računa."
 
11180
 
 
11181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
 
11182
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
 
11183
msgstr "Barva podčrtane narobe zapisane besede med uporabo črkovalnika."
 
11184
 
 
11185
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
 
11186
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
 
11187
msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca"
 
11188
 
 
11189
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
 
11190
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
 
11191
msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca (spamc/spamd)"
 
11192
 
 
11193
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
 
11194
msgid "Use custom fonts"
 
11195
msgstr "Uporabi pisave po meri"
 
11196
 
 
11197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
 
11198
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 
11199
msgstr "Za prikaz pošte uporabi pisave po meri."
 
11200
 
 
11201
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
 
11202
msgid "Use only local spam tests."
 
11203
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte"
 
11204
 
 
11205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
 
11206
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 
11207
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)."
 
11208
 
 
11209
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
 
11210
msgid ""
 
11211
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 
11212
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
 
11213
"message or the bottom."
 
11214
msgstr ""
 
11215
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na "
 
11216
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporočila."
 
11217
 
 
11218
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
 
11219
msgid ""
 
11220
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 
11221
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
 
11222
"the message or the bottom."
 
11223
msgstr ""
 
11224
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na "
 
11225
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila."
 
11226
 
 
11227
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
 
11228
msgid "Variable width font"
 
11229
msgstr "Pisava spremenljive širine"
 
11230
 
 
11231
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
 
11232
msgid ""
 
11233
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 
11234
msgstr "Ali se povratnica  privzeto samodejno doda k vsakemu sporočilu."
 
11235
 
 
11236
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
 
11237
msgid ""
 
11238
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
 
11239
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 
11240
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 
11241
msgstr ""
 
11242
"Ali naj program preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih ob zagonu "
 
11243
"Evolution ne glede na možnost \"Preveri za nova sporočila vsakih X minut\". "
 
11244
"Ta možnost se uporablja le skupaj z možnostjo 'send_recv_on_start'."
 
11245
 
 
11246
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
 
11247
msgid ""
 
11248
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
 
11249
"sending messages from Outbox."
 
11250
msgstr ""
 
11251
"Ali naj program preveri za nova sporočilu ob zagonu. To vključuje pošiljanje "
 
11252
"sporočil iz odhodne mape."
 
11253
 
 
11254
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
 
11255
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
 
11256
msgstr "Ali je možnost elipsiranja imen map v stranski vrstici onemogočena."
 
11257
 
 
11258
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
 
11259
msgid ""
 
11260
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 
11261
"not contain In-Reply-To or References headers."
 
11262
msgstr ""
 
11263
"Ali naj se nitenje, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali "
 
11264
"Reference, navezuje na zadeve."
 
11265
 
 
11266
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
 
11267
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 
11268
msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti"
 
11269
 
 
11270
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
 
11271
msgid ""
 
11272
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 
11273
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 
11274
"one minute after the last action invocation."
 
11275
msgstr ""
 
11276
"Ali naj bo odhodni predal po filtriranju počiščen. Čiščenje odhodnega "
 
11277
"predala se bo zgodilo samo ko je bilo uporabljeno dejanje filtra 'Posreduj "
 
11278
"na' in približno eno minuto po preklicu zadnjega dejanja."
 
11279
 
 
11280
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
 
11281
msgid "Width of the message-list pane"
 
11282
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil"
 
11283
 
 
11284
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
 
11285
msgid "Width of the message-list pane."
 
11286
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil."
 
11287
 
 
11288
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
 
11289
msgid "Importing Elm data"
 
11290
msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
 
11291
 
 
11292
#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
 
11293
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
 
11294
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
 
11295
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
 
11296
msgid "Mail"
 
11297
msgstr "Pošta"
 
11298
 
 
11299
#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
 
11300
msgid "Evolution Elm importer"
 
11301
msgstr "Uvoznik Elm Evolution"
 
11302
 
 
11303
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
 
11304
msgid "Import mail from Elm."
 
11305
msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
 
11306
 
 
11307
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
 
11308
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
 
11309
msgid "_Destination folder:"
 
11310
msgstr "_Ciljna mapa:"
 
11311
 
 
11312
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
 
11313
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 
11314
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
 
11315
msgid "Select folder"
 
11316
msgstr "Izbor mape"
 
11317
 
 
11318
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
 
11319
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 
11320
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
 
11321
msgid "Select folder to import into"
 
11322
msgstr "Izberite mapo za uvoz"
 
11323
 
 
11324
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
 
11325
msgctxt "mboxImp"
 
11326
msgid "Subject"
 
11327
msgstr "Zadeva"
 
11328
 
 
11329
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
 
11330
msgctxt "mboxImp"
 
11331
msgid "From"
 
11332
msgstr "Od"
 
11333
 
 
11334
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
 
11335
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
 
11336
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 
11337
msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)"
 
11338
 
 
11339
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
 
11340
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 
11341
msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley"
 
11342
 
 
11343
#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
 
11344
msgid "Importing mailbox"
 
11345
msgstr "Uvažanje poštnega predala"
 
11346
 
 
11347
#. Destination folder, was set in our widget
 
11348
#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
 
11349
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593
 
11350
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480
 
11351
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
 
11352
#, c-format
 
11353
msgid "Importing '%s'"
 
11354
msgstr "Uvažanje '%s'"
 
11355
 
 
11356
#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
 
11357
#, c-format
 
11358
msgid "Scanning %s"
 
11359
msgstr "Preiskovanje %s"
 
11360
 
 
11361
#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
 
11362
msgid "Importing Pine data"
 
11363
msgstr "Uvažanje podatkov Pine"
 
11364
 
 
11365
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
 
11366
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
 
11367
msgid "Address Book"
 
11368
msgstr "Imenik"
 
11369
 
 
11370
#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
 
11371
msgid "Evolution Pine importer"
 
11372
msgstr "Uvoznik Pine Evolution"
 
11373
 
 
11374
#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
 
11375
msgid "Import mail from Pine."
 
11376
msgstr "Uvozi pošto iz Pina."
 
11377
 
 
11378
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
 
11379
#, c-format
 
11380
msgid "Mail to %s"
 
11381
msgstr "Pošta za %s"
 
11382
 
 
11383
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
 
11384
#, c-format
 
11385
msgid "Mail from %s"
 
11386
msgstr "Pošta od %s"
 
11387
 
 
11388
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
 
11389
#, c-format
 
11390
msgid "Subject is %s"
 
11391
msgstr "Zadeva je %s"
 
11392
 
 
11393
#: ../mail/mail-autofilter.c:303
 
11394
#, c-format
 
11395
msgid "%s mailing list"
 
11396
msgstr "%s poštnih seznamov"
 
11397
 
 
11398
#: ../mail/mail-autofilter.c:404
 
11399
msgid "Add Filter Rule"
 
11400
msgstr "Dodaj pravilo filtra"
 
11401
 
 
11402
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
11403
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
 
11404
#. * folder. For more than one filter rule is each of
 
11405
#. * them on a separate line, with four spaces in front
 
11406
#. * of its name, without quotes.
 
11407
#: ../mail/mail-autofilter.c:502
 
11408
#, c-format
 
11409
msgid ""
 
11410
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
 
11411
"\"%s\"."
 
11412
msgid_plural ""
 
11413
"The following filter rules\n"
 
11414
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
11415
"\"%s\"."
 
11416
msgstr[0] ""
 
11417
"Naslednja pravila filtra\n"
 
11418
"%s so bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
 
11419
"\"%s\"."
 
11420
msgstr[1] ""
 
11421
"Pravilo filtra %s je bilo spremenjeno zaradi odstranjene mape\n"
 
11422
"\"%s\"."
 
11423
msgstr[2] ""
 
11424
"Naslednji pravili filtra\n"
 
11425
"%s sta bili spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
 
11426
"\"%s\"."
 
11427
msgstr[3] ""
 
11428
"Naslednja pravila filtra\n"
 
11429
"%s so bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
 
11430
"\"%s\"."
 
11431
 
 
11432
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
 
11433
msgid "Add Ne_w Signature..."
 
11434
msgstr "Dodaj no_v podpis ..."
 
11435
 
 
11436
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
 
11437
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 
11438
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
 
11439
 
 
11440
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11441
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
 
11442
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 
11443
msgstr "_Dopisnemu seznamu dovoli preusmeritev na zaseben odgovor na seznamu"
 
11444
 
 
11445
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
 
11446
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
 
11447
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi"
 
11448
 
 
11449
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
 
11450
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 
11451
msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:"
 
11452
 
 
11453
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
 
11454
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 
11455
msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:"
 
11456
 
 
11457
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
 
11458
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 
11459
msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev"
 
11460
 
 
11461
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
 
11462
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 
11463
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
 
11464
 
 
11465
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
 
11466
msgid "Always request rea_d receipt"
 
11467
msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
 
11468
 
 
11469
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 
11470
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 
11471
msgstr "Uporabi enake nastavitve _pogleda za vse mape"
 
11472
 
 
11473
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
 
11474
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
 
11475
msgid "Authentication"
 
11476
msgstr "Overitev"
 
11477
 
 
11478
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 
11479
msgid "Automatically insert _emoticon images"
 
11480
msgstr "Samodejno vstavi slike _izraznih ikon"
 
11481
 
 
11482
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 
11483
msgid "C_haracter set:"
 
11484
msgstr "_Nabor znakov:"
 
11485
 
 
11486
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 
11487
msgid "Ch_eck for Supported Types"
 
11488
msgstr "Pr_everi podprte vrste"
 
11489
 
 
11490
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 
11491
msgid "Check cu_stom headers for junk"
 
11492
msgstr "Preveri glave _po meri za neželeno pošto"
 
11493
 
 
11494
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 
11495
msgid "Check for new _messages on start"
 
11496
msgstr "Preveri za nova _sporočila ob zagonu"
 
11497
 
 
11498
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 
11499
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 
11500
msgstr "Samodejno preveri za _novo pošto v vseh dejavnih računih"
 
11501
 
 
11502
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 
11503
msgid "Check incoming _messages for junk"
 
11504
msgstr "Preveri _dohodno pošto za neželena sporočila"
 
11505
 
 
11506
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 
11507
msgid "Check spelling while I _type"
 
11508
msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem"
 
11509
 
 
11510
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 
11511
msgid "Cle_ar"
 
11512
msgstr "_Počisti"
 
11513
 
 
11514
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 
11515
msgid "Clea_r"
 
11516
msgstr "P_očisti"
 
11517
 
 
11518
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 
11519
msgid "Color for _misspelled words:"
 
11520
msgstr "Barva n_apačno črkovanih besed:"
 
11521
 
 
11522
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 
11523
msgid "Composing Messages"
 
11524
msgstr "Sestavljanje sporočil"
 
11525
 
 
11526
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 
11527
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
 
11528
msgid "Configuration"
 
11529
msgstr "Nastavitve"
 
11530
 
 
11531
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 
11532
msgid "Confirm _when expunging a folder"
 
11533
msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape"
 
11534
 
 
11535
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 
11536
msgid "Confirmations"
 
11537
msgstr "Potrjevanje"
 
11538
 
 
11539
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 
11540
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
 
11541
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 
11542
msgid "Date/Time Format"
 
11543
msgstr "Zapis datuma/časa"
 
11544
 
 
11545
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 
11546
msgid "Default Behavior"
 
11547
msgstr "Privzeto obnašanje"
 
11548
 
 
11549
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 
11550
msgid "Default character e_ncoding:"
 
11551
msgstr "Privzet _nabor znakov:"
 
11552
 
 
11553
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 
11554
msgid "Delete Mail"
 
11555
msgstr "Izbriši pošto"
 
11556
 
 
11557
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 
11558
msgid "Delete junk messages on e_xit"
 
11559
msgstr "Izbriši neželeno pošto ob _izhodu"
 
11560
 
 
11561
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 
11562
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
 
11563
msgstr "Digitalno _podpiši odhodno pošto (privzeto)"
 
11564
 
 
11565
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 
11566
msgid "Displayed Message Headers"
 
11567
msgstr "Pokaži glave sporočil"
 
11568
 
 
11569
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 
11570
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 
11571
msgstr ""
 
11572
"_Ne označi sporočila kot neželenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku"
 
11573
 
 
11574
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
 
11575
msgid "Do not quote"
 
11576
msgstr "Ne citiraj"
 
11577
 
 
11578
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 
11579
msgid "Drafts _Folder:"
 
11580
msgstr "Mapa _osnutkov:"
 
11581
 
 
11582
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
 
11583
msgid "Email _Address:"
 
11584
msgstr "_Elektronski naslov:"
 
11585
 
 
11586
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 
11587
msgid "Empty trash folders on e_xit"
 
11588
msgstr "Ob izhodu i_zprazni mape smeti"
 
11589
 
 
11590
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 
11591
msgid "Encry_ption certificate:"
 
11592
msgstr "Potrdilo za ši_friranje:"
 
11593
 
 
11594
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
 
11595
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
 
11596
msgstr "Ši_friraj odhodno pošto (privzeto)"
 
11597
 
 
11598
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 
11599
msgid "F_all back to threading messages by subject"
 
11600
msgstr "_Povrni se na nitenje sporočil po zadevi"
 
11601
 
 
11602
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 
11603
msgid "Fix_ed Width Font:"
 
11604
msgstr "_Pisava stalne širine:"
 
11605
 
 
11606
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 
11607
msgid "Format messages in _HTML"
 
11608
msgstr "Sporočila oblikuj v _HTML"
 
11609
 
 
11610
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
 
11611
msgid "Full Nam_e:"
 
11612
msgstr "Polno im_e:"
 
11613
 
 
11614
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
 
11615
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
 
11616
msgstr ""
 
11617
"Skupinski odgovor vrne sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče"
 
11618
 
 
11619
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 
11620
msgid "HTML Messages"
 
11621
msgstr "Sporočila HTML"
 
11622
 
 
11623
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 
11624
msgid "H_TTP Proxy:"
 
11625
msgstr "Posredniški strežnik _HTTP:"
 
11626
 
 
11627
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
 
11628
msgid "Headers"
 
11629
msgstr "Glave"
 
11630
 
 
11631
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
 
11632
msgid "Highlight _quotations with"
 
11633
msgstr "Poudari _citate z"
 
11634
 
 
11635
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 
11636
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
 
11637
msgstr "Prezri odgovor: za dopisne sezname"
 
11638
 
 
11639
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 
11640
msgid "Inline"
 
11641
msgstr "Medvrstično"
 
11642
 
 
11643
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 
11644
msgid "Inline (Outlook style)"
 
11645
msgstr "Medvrtično (slog Outlook)"
 
11646
 
 
11647
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
 
11648
msgid "Labels"
 
11649
msgstr "Oznake"
 
11650
 
 
11651
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 
11652
msgid "Languages Table"
 
11653
msgstr "Razpredelnica jezikov"
 
11654
 
 
11655
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
 
11656
msgid "Loading Images"
 
11657
msgstr "Nalaganje slik"
 
11658
 
 
11659
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
 
11660
msgid "Mail Headers Table"
 
11661
msgstr "Preglednica glav pošte"
 
11662
 
 
11663
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
 
11664
msgid "Mailbox location"
 
11665
msgstr "Mesto poštnega predala"
 
11666
 
 
11667
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 
11668
msgid "Message Display"
 
11669
msgstr "Prikaz sporočil"
 
11670
 
 
11671
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 
11672
msgid "Message Receipts"
 
11673
msgstr "Prejemniki sporočila"
 
11674
 
 
11675
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
 
11676
msgid "No _Proxy for:"
 
11677
msgstr "Ni _posredniškega strežnika za:"
 
11678
 
 
11679
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 
11680
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 
11681
msgstr "Možnost je prezrta, če je najdena glava po meri za neželeno pošto."
 
11682
 
 
11683
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
 
11684
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 
11685
msgid "Optional Information"
 
11686
msgstr "Dodatne podrobnosti"
 
11687
 
 
11688
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
 
11689
msgid "Or_ganization:"
 
11690
msgstr "Or_ganizacija:"
 
11691
 
 
11692
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
 
11693
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
 
11694
msgstr "ID _ključa PGP/GPG:"
 
11695
 
 
11696
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
 
11697
msgid "Pass_word:"
 
11698
msgstr "_Geslo:"
 
11699
 
 
11700
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
 
11701
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
 
11702
msgid "Pick a color"
 
11703
msgstr "Izbor barve"
 
11704
 
 
11705
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 
11706
msgid "Port:"
 
11707
msgstr "Vrata:"
 
11708
 
 
11709
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 
11710
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
 
11711
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
 
11712
 
 
11713
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 
11714
msgid "Proxy Settings"
 
11715
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika"
 
11716
 
 
11717
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 
11718
msgid "Quoted"
 
11719
msgstr "Citirano"
 
11720
 
 
11721
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 
11722
msgid "Re_member password"
 
11723
msgstr "Za_pomni si geslo"
 
11724
 
 
11725
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 
11726
msgid "Re_ply-To:"
 
11727
msgstr "Od_govori-na:"
 
11728
 
 
11729
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 
11730
msgid "Remember _password"
 
11731
msgstr "Za_pomni si geslo"
 
11732
 
 
11733
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 
11734
msgid "Replies and Forwards"
 
11735
msgstr "Odgovori in posredovanja"
 
11736
 
 
11737
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 
11738
msgid "Required Information"
 
11739
msgstr "Zahtevani podatki"
 
11740
 
 
11741
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
 
11742
msgid "SHA1"
 
11743
msgstr "SHA1"
 
11744
 
 
11745
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 
11746
msgid "SHA256"
 
11747
msgstr "SHA256"
 
11748
 
 
11749
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 
11750
msgid "SHA384"
 
11751
msgstr "SHA384"
 
11752
 
 
11753
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 
11754
msgid "SHA512"
 
11755
msgstr "SHA512"
 
11756
 
 
11757
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 
11758
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
 
11759
msgstr "SSL v tej različici programa Evolution ni podprt"
 
11760
 
 
11761
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 
11762
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
 
11763
msgstr "Fotografijo pošiljatelja _išči le v krajevnih imenikih"
 
11764
 
 
11765
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 
11766
msgid "S_elect..."
 
11767
msgstr "Izb_eri ..."
 
11768
 
 
11769
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 
11770
msgid "S_end message receipts:"
 
11771
msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:"
 
11772
 
 
11773
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 
11774
msgid "S_tandard Font:"
 
11775
msgstr "_Običajna pisava:"
 
11776
 
 
11777
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 
11778
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 
11779
msgstr "Varne vrste MIME (S/MIME)"
 
11780
 
 
11781
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 
11782
msgid "Select HTML fixed width font"
 
11783
msgstr "Izberite pisavo HTML stalne širine"
 
11784
 
 
11785
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
 
11786
msgid "Select HTML variable width font"
 
11787
msgstr "Izberite pisavo HTML spremenljive širine"
 
11788
 
 
11789
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 
11790
msgid "Sender Photograph"
 
11791
msgstr "Fotografija pošiljatelja"
 
11792
 
 
11793
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11794
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 
11795
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 
11796
msgstr "Pošiljanje _zasebnega odgovora na sporočilo dopisnega seznama"
 
11797
 
 
11798
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11799
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 
11800
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 
11801
msgstr ""
 
11802
"Pošiljanje sporočila s _prejemniki, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
 
11803
 
 
11804
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11805
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 
11806
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 
11807
msgstr "Pošiljanje sporočila s _praznim poljem zadeva"
 
11808
 
 
11809
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11810
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 
11811
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 
11812
msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp"
 
11813
 
 
11814
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11815
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 
11816
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 
11817
msgstr "Pošiljanje odgovora velikemu _številu prejemnikov"
 
11818
 
 
11819
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 
11820
msgid "Sent _Messages Folder:"
 
11821
msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
 
11822
 
 
11823
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 
11824
msgid "Ser_ver requires authentication"
 
11825
msgstr "St_režnik zahteva overitev"
 
11826
 
 
11827
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
 
11828
msgid "Server Configuration"
 
11829
msgstr "Nastavitev strežnika"
 
11830
 
 
11831
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 
11832
msgid "Server _Type:"
 
11833
msgstr "Vrs_ta strežnika:"
 
11834
 
 
11835
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 
11836
msgid "Si_gning algorithm:"
 
11837
msgstr "Po_dpisovalni algoritem:"
 
11838
 
 
11839
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
 
11840
msgid "Sig_natures"
 
11841
msgstr "Podpi_si"
 
11842
 
 
11843
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
 
11844
msgid "Sig_ning certificate:"
 
11845
msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
 
11846
 
 
11847
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
 
11848
msgid "Signat_ure:"
 
11849
msgstr "Po_dpis:"
 
11850
 
 
11851
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 
11852
msgid "Signatures"
 
11853
msgstr "Podpisi"
 
11854
 
 
11855
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
 
11856
msgid "Signing _algorithm:"
 
11857
msgstr "Podpisovalni _algoritem:"
 
11858
 
 
11859
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 
11860
msgid "Special Folders"
 
11861
msgstr "Posebne mape"
 
11862
 
 
11863
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
 
11864
msgid "Spell Checking"
 
11865
msgstr "Preverjanje črkovanja"
 
11866
 
 
11867
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
 
11868
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 
11869
msgstr "Ob odgovarjanju se pisanje se začne na _dnu"
 
11870
 
 
11871
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
 
11872
msgid "Start up"
 
11873
msgstr "Zagon"
 
11874
 
 
11875
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
 
11876
msgid "T_ype:"
 
11877
msgstr "V_rsta:"
 
11878
 
 
11879
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
 
11880
msgid ""
 
11881
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 
11882
"dictionary installed."
 
11883
msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje le jezike, katerih slovar imate nameščen."
 
11884
 
 
11885
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
 
11886
msgid ""
 
11887
"The output of this script will be used as your\n"
 
11888
"signature. The name you specify will be used\n"
 
11889
"for display purposes only. "
 
11890
msgstr ""
 
11891
"Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
 
11892
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
 
11893
"samo za prikaz. "
 
11894
 
 
11895
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
 
11896
msgid ""
 
11897
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 
11898
"before taking the following checkmarked actions:"
 
11899
msgstr ""
 
11900
"Za pomoč pri izogibanju nesrečam in osramotitvam preko e-pošte, vprašaj za "
 
11901
"potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj:"
 
11902
 
 
11903
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
 
11904
msgid ""
 
11905
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 
11906
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
 
11907
msgstr ""
 
11908
"Vpišite ime s katerim želite imenovati ta račun.\n"
 
11909
"Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"."
 
11910
 
 
11911
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
 
11912
msgid "Us_ername:"
 
11913
msgstr "Uporab_niško ime:"
 
11914
 
 
11915
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
 
11916
msgid "Use Authe_ntication"
 
11917
msgstr "Uporabi _overitev"
 
11918
 
 
11919
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
 
11920
msgid "User _Name:"
 
11921
msgstr "Uporab_niško ime:"
 
11922
 
 
11923
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
 
11924
msgid "_Add Signature"
 
11925
msgstr "Dod_aj podpis"
 
11926
 
 
11927
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
 
11928
msgid "_Always load images from the Internet"
 
11929
msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
 
11930
 
 
11931
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
 
11932
msgid "_Authentication Type"
 
11933
msgstr "Vrsta _overitve"
 
11934
 
 
11935
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
 
11936
msgid "_Default junk plugin:"
 
11937
msgstr "_Privzet vstavek neželene pošte"
 
11938
 
 
11939
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
 
11940
msgid "_Direct connection to the Internet"
 
11941
msgstr "_Neposredna povezava z medmrežjem"
 
11942
 
 
11943
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
 
11944
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 
11945
msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost z Outlookom)"
 
11946
 
 
11947
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
 
11948
msgid "_Forward style:"
 
11949
msgstr "Način _posredovanja:"
 
11950
 
 
11951
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
 
11952
msgid "_Junk Folder:"
 
11953
msgstr "Mapa _neželene pošte:"
 
11954
 
 
11955
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
 
11956
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 
11957
msgstr "_Ohrani podpis nad izvirnim sporočilom ob odgovoru"
 
11958
 
 
11959
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
 
11960
msgid "_Languages"
 
11961
msgstr "_Jeziki"
 
11962
 
 
11963
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
 
11964
msgid "_Load images only in messages from contacts"
 
11965
msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov"
 
11966
 
 
11967
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
 
11968
msgid "_Lookup in local address book only"
 
11969
msgstr "_Poglej le v krajevni imenik"
 
11970
 
 
11971
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
 
11972
msgid "_Make this my default account"
 
11973
msgstr "To naj bo _moj privzet račun"
 
11974
 
 
11975
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
 
11976
msgid "_Manual proxy configuration:"
 
11977
msgstr "_Ročna nastavitev posredniškega strežnika:"
 
11978
 
 
11979
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
 
11980
msgid "_Never load images from the Internet"
 
11981
msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja"
 
11982
 
 
11983
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
 
11984
msgid "_Path:"
 
11985
msgstr "_Pot:"
 
11986
 
 
11987
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
 
11988
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 
11989
msgstr ""
 
11990
"O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
 
11991
 
 
11992
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
 
11993
msgid "_Reply style:"
 
11994
msgstr "Slog odgovo_ra:"
 
11995
 
 
11996
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
 
11997
msgid "_Script:"
 
11998
msgstr "_Skript:"
 
11999
 
 
12000
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
 
12001
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
 
12002
msgstr "_Varni posredniški strežnik HTTP:"
 
12003
 
 
12004
#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
 
12005
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 
12006
msgid "_Server:"
 
12007
msgstr "_Strežnik:"
 
12008
 
 
12009
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 
12010
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
 
12011
msgid "_Show animated images"
 
12012
msgstr "_Pokaži animirane slike"
 
12013
 
 
12014
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
 
12015
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 
12016
msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila"
 
12017
 
 
12018
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
 
12019
msgid "_Trash Folder:"
 
12020
msgstr "Mapa _smeti:"
 
12021
 
 
12022
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
 
12023
msgid "_Use Secure Connection:"
 
12024
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
 
12025
 
 
12026
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
 
12027
msgid "_Use system defaults"
 
12028
msgstr "Uporabi _privzete sistemske vrednosti"
 
12029
 
 
12030
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
 
12031
msgid "_Use the same fonts as other applications"
 
12032
msgstr "_Uporabi enake pisave kot drugi programi"
 
12033
 
 
12034
#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
 
12035
msgid "a"
 
12036
msgstr "a"
 
12037
 
 
12038
#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
 
12039
msgid "b"
 
12040
msgstr "b"
 
12041
 
 
12042
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
 
12043
msgid "color"
 
12044
msgstr "barva"
 
12045
 
 
12046
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
 
12047
msgid "description"
 
12048
msgstr "opis"
 
12049
 
 
12050
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
 
12051
msgid "All active remote folders"
 
12052
msgstr "Vse dejavne oddaljene mape"
 
12053
 
 
12054
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
 
12055
msgid "All local and active remote folders"
 
12056
msgstr "Vse krajevne in dejavne oddaljene mape"
 
12057
 
 
12058
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
 
12059
msgid "All local folders"
 
12060
msgstr "Vse krajevne mape"
 
12061
 
 
12062
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
 
12063
msgid "Call"
 
12064
msgstr "Kliči"
 
12065
 
 
12066
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
 
12067
msgid "Co_mpleted"
 
12068
msgstr "_Končano"
 
12069
 
 
12070
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
 
12071
msgid "Digital Signature"
 
12072
msgstr "Digitalni podpis"
 
12073
 
 
12074
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
 
12075
msgid "Do Not Forward"
 
12076
msgstr "Ne posreduj"
 
12077
 
 
12078
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 
12079
msgid "Encryption"
 
12080
msgstr "Šifriranje"
 
12081
 
 
12082
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
 
12083
msgid "Follow-Up"
 
12084
msgstr "Navezava"
 
12085
 
 
12086
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
 
12087
msgid "For Your Information"
 
12088
msgstr "Vam na znanje"
 
12089
 
 
12090
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
 
12091
msgid "Forward"
 
12092
msgstr "Posreduj"
 
12093
 
 
12094
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
 
12095
msgid "License Agreement"
 
12096
msgstr "Licenčni dogovor"
 
12097
 
 
12098
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
 
12099
msgid "No Response Necessary"
 
12100
msgstr "Odgovor ni potreben"
 
12101
 
 
12102
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
 
12103
msgid "Reply to All"
 
12104
msgstr "Odgovori vsem"
 
12105
 
 
12106
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
 
12107
msgid "Review"
 
12108
msgstr "Ocena"
 
12109
 
 
12110
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 
12111
msgid "Search Folder Sources"
 
12112
msgstr "Viri iskalne mape"
 
12113
 
 
12114
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 
12115
msgid "Security Information"
 
12116
msgstr "Varnostni podatki"
 
12117
 
 
12118
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 
12119
msgid "Specific folders"
 
12120
msgstr "Določene mape"
 
12121
 
 
12122
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
 
12123
msgid ""
 
12124
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 
12125
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 
12126
msgstr ""
 
12127
"Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n"
 
12128
"Izberite dejanje navezave iz menija \"Zastavica\"."
 
12129
 
 
12130
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
 
12131
msgid "_Accept License"
 
12132
msgstr "_Sprejmi licenco"
 
12133
 
 
12134
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
 
12135
msgid "_Due By:"
 
12136
msgstr "_Datum zapadlosti:"
 
12137
 
 
12138
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
 
12139
msgid "_Flag:"
 
12140
msgstr "_Zastavica:"
 
12141
 
 
12142
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
 
12143
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 
12144
msgstr "_Obkljukajte za sprejem licenčnega dogovora"
 
12145
 
 
12146
#: ../mail/mail-folder-cache.c:789
 
12147
#, c-format
 
12148
msgid "Pinging %s"
 
12149
msgstr "Pošiljanje pinga %s"
 
12150
 
 
12151
#: ../mail/mail-ops.c:85
 
12152
msgid "Filtering Selected Messages"
 
12153
msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
 
12154
 
 
12155
#: ../mail/mail-ops.c:226
 
12156
msgid "Fetching Mail"
 
12157
msgstr "Pridobivanje pošte"
 
12158
 
 
12159
#: ../mail/mail-ops.c:785
 
12160
#, c-format
 
12161
msgid "Sending message %d of %d"
 
12162
msgstr "Pošiljanje sporočila %d od %d"
 
12163
 
 
12164
#: ../mail/mail-ops.c:831
 
12165
#, c-format
 
12166
msgid "Failed to send %d of %d messages"
 
12167
msgstr "Pošiljanje %d od %d sporočil ni uspelo"
 
12168
 
 
12169
#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
 
12170
msgid "Canceled."
 
12171
msgstr "Preklicano."
 
12172
 
 
12173
#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
 
12174
msgid "Complete."
 
12175
msgstr "Končano."
 
12176
 
 
12177
#: ../mail/mail-ops.c:941
 
12178
#, c-format
 
12179
msgid "Moving messages to '%s'"
 
12180
msgstr "Premikanje sporočil v '%s'"
 
12181
 
 
12182
#: ../mail/mail-ops.c:941
 
12183
#, c-format
 
12184
msgid "Copying messages to '%s'"
 
12185
msgstr "Kopiranje sporočil v '%s'"
 
12186
 
 
12187
#: ../mail/mail-ops.c:1062
 
12188
#, c-format
 
12189
msgid "Scanning folders in '%s'"
 
12190
msgstr "Preiskovanje map v '%s'"
 
12191
 
 
12192
#: ../mail/mail-ops.c:1178
 
12193
msgid "Forwarded messages"
 
12194
msgstr "Posredovana sporočila"
 
12195
 
 
12196
#: ../mail/mail-ops.c:1295
 
12197
#, c-format
 
12198
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
 
12199
msgstr "Pridobivanje podatkov o omejitvi porabe prostora za mapo '%s'"
 
12200
 
 
12201
#: ../mail/mail-ops.c:1370
 
12202
#, c-format
 
12203
msgid "Opening store '%s'"
 
12204
msgstr "Odpiranje shrambe '%s'"
 
12205
 
 
12206
#: ../mail/mail-ops.c:1446
 
12207
#, c-format
 
12208
msgid "Removing folder '%s'"
 
12209
msgstr "Odstranjevanje mape '%s'"
 
12210
 
 
12211
#: ../mail/mail-ops.c:1609
 
12212
#, c-format
 
12213
msgid "Storing folder '%s'"
 
12214
msgstr "Shranjevanje mape '%s'"
 
12215
 
 
12216
#: ../mail/mail-ops.c:1678
 
12217
#, c-format
 
12218
msgid "Expunging and storing account '%s'"
 
12219
msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa '%s'"
 
12220
 
 
12221
#: ../mail/mail-ops.c:1679
 
12222
#, c-format
 
12223
msgid "Storing account '%s'"
 
12224
msgstr "Shranjevanje računa '%s'"
 
12225
 
 
12226
#: ../mail/mail-ops.c:1737
 
12227
#, c-format
 
12228
msgid "Refreshing folder '%s'"
 
12229
msgstr "Osveževanje mape '%s'"
 
12230
 
 
12231
#: ../mail/mail-ops.c:1901
 
12232
#, c-format
 
12233
msgid "Expunging folder '%s'"
 
12234
msgstr "Uničevanje mape '%s'"
 
12235
 
 
12236
#: ../mail/mail-ops.c:1973
 
12237
#, c-format
 
12238
msgid "Emptying trash in '%s'"
 
12239
msgstr "Praznjenje smeti v '%s'"
 
12240
 
 
12241
#: ../mail/mail-ops.c:1974
 
12242
msgid "Local Folders"
 
12243
msgstr "Krajevne mape"
 
12244
 
 
12245
#: ../mail/mail-ops.c:2147
 
12246
#, c-format
 
12247
msgid "Retrieving %d message"
 
12248
msgid_plural "Retrieving %d messages"
 
12249
msgstr[0] "Pridobivanje %d sporočil"
 
12250
msgstr[1] "Pridobivanje %d sporočila"
 
12251
msgstr[2] "Pridobivanje %d sporočil"
 
12252
msgstr[3] "Pridobivanje %d sporočil"
 
12253
 
 
12254
#: ../mail/mail-ops.c:2240
 
12255
#, c-format
 
12256
msgid "Saving %d message"
 
12257
msgid_plural "Saving %d messages"
 
12258
msgstr[0] "Shranjevanje %d sporočil"
 
12259
msgstr[1] "Shranjevanje %d sporočila"
 
12260
msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil"
 
12261
msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil"
 
12262
 
 
12263
#: ../mail/mail-ops.c:2336
 
12264
#, c-format
 
12265
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
 
12266
msgstr "Napaka med shranjevanjem sporočil v: %s:\n"
 
12267
 
 
12268
#: ../mail/mail-ops.c:2411
 
12269
#, c-format
 
12270
msgid "Preparing account '%s' for offline"
 
12271
msgstr "Pripravljanje računa '%s' za delo brez povezave"
 
12272
 
 
12273
#: ../mail/mail-ops.c:2502
 
12274
msgid "Checking Service"
 
12275
msgstr "Preverjanje storitve"
 
12276
 
 
12277
#: ../mail/mail-ops.c:2582
 
12278
#, c-format
 
12279
msgid "Disconnecting %s"
 
12280
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
 
12281
 
 
12282
#: ../mail/mail-ops.c:2639
 
12283
#, c-format
 
12284
msgid "Removing attachments"
 
12285
msgstr "Odstranjevanje prilog"
 
12286
 
 
12287
#: ../mail/mail-ops.c:2686
 
12288
#, c-format
 
12289
msgid "File \"%s\" has been removed."
 
12290
msgstr "Datoteka \"%s\" je odstranjena."
 
12291
 
 
12292
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
 
12293
msgid "Canceling..."
 
12294
msgstr "Prekinjanje ..."
 
12295
 
 
12296
#: ../mail/mail-send-recv.c:436
 
12297
msgid "Send & Receive Mail"
 
12298
msgstr "Pošlji in prejmi pošto"
 
12299
 
 
12300
#: ../mail/mail-send-recv.c:452
 
12301
msgid "Cancel _All"
 
12302
msgstr "Prekliči _vse"
 
12303
 
 
12304
#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:947
 
12305
msgid "Updating..."
 
12306
msgstr "Posodabljanje ..."
 
12307
 
 
12308
#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
 
12309
msgid "Waiting..."
 
12310
msgstr "Čakanje ..."
 
12311
 
 
12312
#: ../mail/mail-send-recv.c:909
 
12313
#, c-format
 
12314
msgid "Checking for new mail"
 
12315
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
 
12316
 
 
12317
#: ../mail/mail-tools.c:69
 
12318
#, c-format
 
12319
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
 
12320
msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne mape '%s': %s"
 
12321
 
 
12322
#: ../mail/mail-tools.c:102
 
12323
#, c-format
 
12324
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
 
12325
msgstr "Poskus premika pošte v vir non-mbox '%s'"
 
12326
 
 
12327
#: ../mail/mail-tools.c:214
 
12328
#, c-format
 
12329
msgid "Forwarded message - %s"
 
12330
msgstr "Posredovano sporočilo - %s"
 
12331
 
 
12332
#: ../mail/mail-tools.c:216
 
12333
msgid "Forwarded message"
 
12334
msgstr "Posredovano sporočilo"
 
12335
 
 
12336
#: ../mail/mail-vfolder.c:86
 
12337
#, c-format
 
12338
msgid "Setting up Search Folder: %s"
 
12339
msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
 
12340
 
 
12341
#: ../mail/mail-vfolder.c:235
 
12342
#, c-format
 
12343
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
 
12344
msgstr "Posodabljanje iskalnih map za '%s:%s'"
 
12345
 
 
12346
#: ../mail/mail-vfolder.c:242
 
12347
#, c-format
 
12348
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
 
12349
msgstr "Posodabljanje iskalnih map za '%s'"
 
12350
 
 
12351
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
12352
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
 
12353
#. * removed folder. For more than one search folder is
 
12354
#. * each of them on a separate line, with four spaces
 
12355
#. * in front of its name, without quotes.
 
12356
#: ../mail/mail-vfolder.c:718
 
12357
#, c-format
 
12358
msgid ""
 
12359
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
 
12360
"folder\n"
 
12361
"\"%s\"."
 
12362
msgid_plural ""
 
12363
"The following Search Folders\n"
 
12364
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
12365
"\"%s\"."
 
12366
msgstr[0] ""
 
12367
"Naslednje iskalne mape\n"
 
12368
"%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
 
12369
"\"%s\"."
 
12370
msgstr[1] ""
 
12371
"Iskalna mapa \"%s\" je bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
 
12372
"\"%s\"."
 
12373
msgstr[2] ""
 
12374
"Naslednji iskalni mapi\n"
 
12375
"%s sta bili spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
 
12376
"\"%s\"."
 
12377
msgstr[3] ""
 
12378
"Naslednje iskalne mape\n"
 
12379
"%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
 
12380
"\"%s\"."
 
12381
 
 
12382
#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
 
12383
msgid "Edit Search Folder"
 
12384
msgstr "Uredi iskalno mapo"
 
12385
 
 
12386
#: ../mail/mail-vfolder.c:1410
 
12387
msgid "New Search Folder"
 
12388
msgstr "Nova iskalna mapa"
 
12389
 
 
12390
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
 
12391
msgid "\"Check Junk\" Failed"
 
12392
msgstr "\"Preverjanje za neželeno\" je spodletelo"
 
12393
 
 
12394
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
 
12395
msgid "\"Report Junk\" Failed"
 
12396
msgstr "\"Poročilo neželeno\" ni uspelo"
 
12397
 
 
12398
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
 
12399
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 
12400
msgstr "\"Poročilo ni neželeno\" ni uspelo"
 
12401
 
 
12402
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
 
12403
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 
12404
msgstr "Mapa z imenom \"{0}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
 
12405
 
 
12406
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
 
12407
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 
12408
msgstr "Mapa z imenom \"{1}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
 
12409
 
 
12410
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 
12411
msgid ""
 
12412
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 
12413
"\n"
 
12414
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 
12415
"quit."
 
12416
msgstr ""
 
12417
"Mapa v \"{1}\" že obstaja in ni prazna.\n"
 
12418
"\n"
 
12419
"Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate."
 
12420
 
 
12421
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
 
12422
msgid ""
 
12423
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
 
12424
"notification to {0}?"
 
12425
msgstr ""
 
12426
"Za \"{1}\" je bila zahtevana povratnica. Ali naj bo {0} poslana povratnica?"
 
12427
 
 
12428
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
 
12429
msgid ""
 
12430
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
 
12431
"name."
 
12432
msgstr "Podpis z imenom \"{0}\" že obstaja. Navedite drugo ime."
 
12433
 
 
12434
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
 
12435
msgid ""
 
12436
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 
12437
"an idea of what your mail is about."
 
12438
msgstr ""
 
12439
"V primeru da sporočila dopolnite z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo "
 
12440
"prejemniki hitreje ugotovili, o čem govori pošta."
 
12441
 
 
12442
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
 
12443
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 
12444
msgstr ""
 
12445
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredniške "
 
12446
"strežnike?"
 
12447
 
 
12448
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
 
12449
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 
12450
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?"
 
12451
 
 
12452
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
 
12453
msgid ""
 
12454
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 
12455
msgstr ""
 
12456
"Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove "
 
12457
"posredniške strežnike?"
 
12458
 
 
12459
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
 
12460
msgid ""
 
12461
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 
12462
"folders?"
 
12463
msgstr ""
 
12464
"Ali ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
 
12465
"vseh mapah?"
 
12466
 
 
12467
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
 
12468
msgid ""
 
12469
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 
12470
"folder \"{0}\"?"
 
12471
msgstr ""
 
12472
"Ali ste prepričani, da želite trajno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
 
12473
"mapi \"{0}\"?"
 
12474
 
 
12475
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
 
12476
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
 
12477
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?"
 
12478
 
 
12479
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
 
12480
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 
12481
msgstr ""
 
12482
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnim naslovom?"
 
12483
 
 
12484
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
 
12485
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 
12486
msgstr ""
 
12487
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnimi naslovi?"
 
12488
 
 
12489
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
 
12490
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 
12491
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?"
 
12492
 
 
12493
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
 
12494
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 
12495
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo brez zadeve?"
 
12496
 
 
12497
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
 
12498
msgid "Blank Signature"
 
12499
msgstr "Prazen podpis"
 
12500
 
 
12501
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
 
12502
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 
12503
msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape \"{0}\"."
 
12504
 
 
12505
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 
12506
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 
12507
msgstr "Ni mogoče kopirati mape \"{0}\" v \"{1}\"."
 
12508
 
 
12509
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
 
12510
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 
12511
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"{0}\"."
 
12512
 
 
12513
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
 
12514
msgid "Cannot create temporary save directory."
 
12515
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje."
 
12516
 
 
12517
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
 
12518
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 
12519
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker \"{1}\""
 
12520
 
 
12521
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
 
12522
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 
12523
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape \"{0}\"."
 
12524
 
 
12525
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
 
12526
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 
12527
msgstr "Ni mogoče izbrisati sistemske mape \"{0}\"."
 
12528
 
 
12529
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
 
12530
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 
12531
msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape \"{0}\", saj mapa ne obstaja."
 
12532
 
 
12533
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
 
12534
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 
12535
msgstr "Ni mogoče premakniti mape \"{0}\" v \"{1}\"."
 
12536
 
 
12537
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 
12538
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
 
12539
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{1}\"."
 
12540
 
 
12541
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 
12542
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
 
12543
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{2}\"."
 
12544
 
 
12545
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
 
12546
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
 
12547
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja \"{2}\"."
 
12548
 
 
12549
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 
12550
msgid ""
 
12551
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 
12552
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
 
12553
msgstr ""
 
12554
"Licenčne datoteke \"{0}\" ni mogoče prebrati zaradi napake med namestitvijo. "
 
12555
"Uporaba tega ponudnika ni mogoča, dokler ne sprejmete njegove licence."
 
12556
 
 
12557
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
 
12558
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 
12559
msgstr "Ni mogoče preimenovati \"{0}\" v \"{1}\"."
 
12560
 
 
12561
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 
12562
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 
12563
msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape \"{0}\"."
 
12564
 
 
12565
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 
12566
msgid "Cannot save changes to account."
 
12567
msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa."
 
12568
 
 
12569
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 
12570
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 
12571
msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
 
12572
 
 
12573
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
 
12574
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 
12575
msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko \"{0}\"."
 
12576
 
 
12577
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 
12578
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
 
12579
msgstr "Ni mogoče nastaviti skripta podpisovanja \"{0}\"."
 
12580
 
 
12581
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
 
12582
msgid ""
 
12583
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 
12584
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 
12585
msgstr ""
 
12586
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo "
 
12587
"velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock."
 
12588
 
 
12589
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 
12590
msgid "Close message window."
 
12591
msgstr "Zapri okno sporočila."
 
12592
 
 
12593
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
 
12594
msgid "Could not save signature file."
 
12595
msgstr "Datoteke s podpisom ni bilo mogoče shraniti."
 
12596
 
 
12597
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
 
12598
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
 
12599
msgstr "Ali naj se sporočila izbrišejo iz iskalne mape \"{0}\"?"
 
12600
 
 
12601
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
 
12602
msgid "Do _Not Disable"
 
12603
msgstr "Ne _onemogoči"
 
12604
 
 
12605
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
 
12606
msgid "Do _Not Send"
 
12607
msgstr "Ne _pošlji"
 
12608
 
 
12609
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
 
12610
msgid "Do _Not Synchronize"
 
12611
msgstr "_Ne uskladi"
 
12612
 
 
12613
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 
12614
msgid ""
 
12615
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 
12616
"usage?"
 
12617
msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?"
 
12618
 
 
12619
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 
12620
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 
12621
msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?"
 
12622
 
 
12623
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 
12624
msgid "Do you wish to save your changes?"
 
12625
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
 
12626
 
 
12627
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 
12628
msgid "Enter password."
 
12629
msgstr "Vnesite geslo."
 
12630
 
 
12631
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 
12632
msgid "Error loading filter definitions."
 
12633
msgstr "Napaka med nalaganjem določil filtrov."
 
12634
 
 
12635
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 
12636
msgid "Error while performing operation."
 
12637
msgstr "Napaka med izvajanjem opravila."
 
12638
 
 
12639
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 
12640
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 
12641
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
 
12642
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 
12643
msgid "Error while {0}."
 
12644
msgstr "Napaka med {0}."
 
12645
 
 
12646
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 
12647
msgid ""
 
12648
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 
12649
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
 
12650
"want to migrate now?\n"
 
12651
"\n"
 
12652
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
 
12653
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 
12654
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 
12655
msgstr ""
 
12656
"Oblika krajevne pošte Evolution se je spremenila iz mbox v Maildir. Vaša "
 
12657
"krajevna pošta mora biti pred nadaljevanjem preoblikovana v novo obliko. Ali "
 
12658
"jo želite preoblikovati zdaj?\n"
 
12659
"\n"
 
12660
"Ustvarjen bo račun mbox za ohranitev starih map mbox. Račun lahko izbrišete "
 
12661
"potem, ko se prepričate, da so bili podatki varno preoblikovani. Če želite "
 
12662
"podatke preoblikovati sedaj, se prepričajte da je na voljo dovolj prostora "
 
12663
"na disku."
 
12664
 
 
12665
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 
12666
msgid "Evolution's local mail format has changed."
 
12667
msgstr "Oblika krajevne pošte Evolution se je spremenila."
 
12668
 
 
12669
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 
12670
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
 
12671
msgstr "Preklic naročnine iz mape je spodletel."
 
12672
 
 
12673
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 
12674
msgid "File exists but cannot overwrite it."
 
12675
msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
 
12676
 
 
12677
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 
12678
msgid "File exists but is not a regular file."
 
12679
msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni običajna datoteka."
 
12680
 
 
12681
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
 
12682
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 
12683
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 
12684
msgstr "Mapa '{0}' ne vsebuje podvojenih sporočil."
 
12685
 
 
12686
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 
12687
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 
12688
msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti."
 
12689
 
 
12690
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 
12691
msgid ""
 
12692
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 
12693
"will be deleted permanently."
 
12694
msgstr ""
 
12695
"V primeru, da mapo izbrišete, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap "
 
12696
"trajno izbrisana."
 
12697
 
 
12698
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 
12699
msgid ""
 
12700
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 
12701
msgstr ""
 
12702
"V primeru, da mapo izbrišete, bo trajno izbrisana tudi njena celotna vsebina."
 
12703
 
 
12704
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 
12705
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 
12706
msgstr ""
 
12707
"V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredniških strežnikov "
 
12708
"trajno izbrisani."
 
12709
 
 
12710
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
 
12711
msgid ""
 
12712
"If you proceed, the account information and\n"
 
12713
"all proxy information will be deleted permanently."
 
12714
msgstr ""
 
12715
"V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n"
 
12716
"vsi podatki o posredniških strežnikih trajno izbrisani."
 
12717
 
 
12718
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 
12719
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 
12720
msgstr ""
 
12721
"V primeru da  nadaljujete, bodo vsi podatki o računu trajno izbrisani."
 
12722
 
 
12723
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 
12724
msgid ""
 
12725
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 
12726
"again."
 
12727
msgstr ""
 
12728
"V primeru, da program končate, sporočila ne bodo poslana do ponovnega zagona "
 
12729
"Evolutiona."
 
12730
 
 
12731
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 
12732
msgid "Ignore"
 
12733
msgstr "Prezri"
 
12734
 
 
12735
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 
12736
msgid "Invalid authentication"
 
12737
msgstr "Neveljavna overitev"
 
12738
 
 
12739
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 
12740
msgid "Mail Deletion Failed"
 
12741
msgstr "Neuspel izbris pošte"
 
12742
 
 
12743
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 
12744
msgid "Mail filters automatically updated."
 
12745
msgstr "Poštni filtri se samodejno posodabljajo."
 
12746
 
 
12747
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 
12748
msgid ""
 
12749
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 
12750
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
 
12751
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 
12752
"recipient."
 
12753
msgstr ""
 
12754
"Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
 
12755
"prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse "
 
12756
"prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje "
 
12757
"Za: ali KP:."
 
12758
 
 
12759
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 
12760
msgid "Missing folder."
 
12761
msgstr "Manjkajoča mapa."
 
12762
 
 
12763
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 
12764
msgid "N_ever"
 
12765
msgstr "N_ikoli"
 
12766
 
 
12767
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 
12768
msgid "No duplicate messages found."
 
12769
msgstr "Podvojenih sporočil ni mogoče najti."
 
12770
 
 
12771
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 
12772
msgid "No sources selected."
 
12773
msgstr "Noben vir ni izbran."
 
12774
 
 
12775
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 
12776
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 
12777
msgstr ""
 
12778
"Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa."
 
12779
 
 
12780
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 
12781
msgid "Please check your account settings and try again."
 
12782
msgstr "Preverite nastavitve svojega računa in poskusite znova."
 
12783
 
 
12784
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 
12785
msgid "Please enable the account or send using another account."
 
12786
msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom."
 
12787
 
 
12788
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 
12789
msgid ""
 
12790
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 
12791
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 
12792
msgstr ""
 
12793
"Vnesite veljaven naslov elektronske pošte v polje Za:. Naslove elektronske "
 
12794
"pošte lahko poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju."
 
12795
 
 
12796
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 
12797
msgid ""
 
12798
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
 
12799
"HTML email:\n"
 
12800
"{0}"
 
12801
msgstr ""
 
12802
"Prepričajte se, da naslednji prejemniki želijo in lahko prejemajo pošto v "
 
12803
"obliki HTML:\n"
 
12804
"{0}"
 
12805
 
 
12806
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
 
12807
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 
12808
msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa."
 
12809
 
 
12810
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 
12811
msgid "Please wait."
 
12812
msgstr "Počakajte."
 
12813
 
 
12814
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 
12815
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 
12816
msgstr "Napaka med seljenjem mape s staro pošto \"{0}\"."
 
12817
 
 
12818
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 
12819
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 
12820
msgstr "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overitve."
 
12821
 
 
12822
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 
12823
msgid "Read receipt requested."
 
12824
msgstr "Zahtevana je povratnica branja."
 
12825
 
 
12826
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 
12827
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 
12828
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\" in vse njene podmape?"
 
12829
 
 
12830
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 
12831
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 
12832
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\"?"
 
12833
 
 
12834
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
 
12835
msgid "Remove duplicate messages?"
 
12836
msgstr "Ali želite odstraniti podvojena sporočila?"
 
12837
 
 
12838
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
 
12839
msgid "Reply _Privately"
 
12840
msgstr "Odgovori zasebno"
 
12841
 
 
12842
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
 
12843
msgid "Search Folders automatically updated."
 
12844
msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map."
 
12845
 
 
12846
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 
12847
msgid "Send private reply?"
 
12848
msgstr "Ali naj se odgovor pošlje zasebno?"
 
12849
 
 
12850
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 
12851
msgid "Send reply to all recipients?"
 
12852
msgstr "Ali naj se odgovor sporočilu pošlje vsem prejemnikom?"
 
12853
 
 
12854
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
 
12855
msgid "Signature Already Exists"
 
12856
msgstr "Podpis že obstaja"
 
12857
 
 
12858
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
 
12859
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 
12860
msgstr "Ali naj se mape krajevno uskladijo za delo brez povezave?"
 
12861
 
 
12862
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
 
12863
msgid ""
 
12864
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 
12865
"be renamed, moved, or deleted."
 
12866
msgstr ""
 
12867
"Za pravilno delovanje Evolutiona je treba ohraniti sistemske mape, ki ne "
 
12868
"smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
 
12869
 
 
12870
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 
12871
msgid ""
 
12872
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 
12873
"\n"
 
12874
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 
12875
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
 
12876
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 
12877
"recipient. "
 
12878
msgstr ""
 
12879
"Seznam stikov, ki jim pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam "
 
12880
"prejemnikov.\n"
 
12881
"\n"
 
12882
"Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
 
12883
"prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru bo glava vsebovala "
 
12884
"vse prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v "
 
12885
"polje Za: ali KP:. "
 
12886
 
 
12887
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 
12888
msgid ""
 
12889
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 
12890
"{0}"
 
12891
msgstr ""
 
12892
"Navedeni naslov prejemnika ni bil prepoznan kot veljavni elektronski "
 
12893
"naslov:\n"
 
12894
"{0}"
 
12895
 
 
12896
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
 
12897
msgid ""
 
12898
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 
12899
"{0}"
 
12900
msgstr ""
 
12901
"Navedeni naslovi prejemnikov niso bili prepoznani kot veljavni elektronski "
 
12902
"naslovi:\n"
 
12903
"{0}"
 
12904
 
 
12905
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 
12906
msgid "The script file must exist and be executable."
 
12907
msgstr "Datoteka skripta mora obstajati in biti izvedljiva."
 
12908
 
 
12909
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 
12910
msgid ""
 
12911
"This folder may have been added implicitly,\n"
 
12912
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 
12913
msgstr ""
 
12914
"Mapa je bila morda dodana implicitno.\n"
 
12915
"Pojdite v urejevalnik map iskanja in jo dodajte izrecno, če je to potrebno."
 
12916
 
 
12917
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 
12918
msgid ""
 
12919
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 
12920
"not enabled"
 
12921
msgstr ""
 
12922
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen"
 
12923
 
 
12924
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 
12925
msgid ""
 
12926
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 
12927
msgstr ""
 
12928
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika"
 
12929
 
 
12930
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 
12931
msgid ""
 
12932
"This server does not support this type of authentication and may not support "
 
12933
"authentication at all."
 
12934
msgstr ""
 
12935
"Strežnik ne podpira tovrstne overitve ni morda sploh ne podpira nikakršne "
 
12936
"overitve."
 
12937
 
 
12938
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 
12939
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 
12940
msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen."
 
12941
 
 
12942
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 
12943
msgid ""
 
12944
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
 
12945
"subfolders."
 
12946
msgstr ""
 
12947
"To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana."
 
12948
 
 
12949
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 
12950
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 
12951
msgstr ""
 
12952
"To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana."
 
12953
 
 
12954
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 
12955
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
 
12956
msgstr "Povezava s strežnikom GroupWise ni uspela."
 
12957
 
 
12958
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 
12959
msgid ""
 
12960
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 
12961
"folder instead?"
 
12962
msgstr ""
 
12963
"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Ali želite uporabiti sistemsko "
 
12964
"mapo osnutkov?"
 
12965
 
 
12966
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 
12967
msgid "Unable to read license file."
 
12968
msgstr "Licenčne datoteke ni mogoče prebrati."
 
12969
 
 
12970
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 
12971
msgid "Use _Default"
 
12972
msgstr "Uporabi _privzeto"
 
12973
 
 
12974
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 
12975
msgid "Use default drafts folder?"
 
12976
msgstr "Ali naj bo uporabljena privzeta mapa osnutkov?"
 
12977
 
 
12978
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 
12979
msgid ""
 
12980
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
 
12981
"message from one of your local or remote folders.\n"
 
12982
"Do you really want to do this?"
 
12983
msgstr ""
 
12984
"Opozorilo: Brisanje sporočil iz iskalne mape izbriše tudi dejansko sporočilo "
 
12985
"iz ene od vaših krajevnih ali oddaljenih map.\n"
 
12986
"Ali zares želite nadaljevati?"
 
12987
 
 
12988
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 
12989
msgid "Would you like to close the message window?"
 
12990
msgstr "Ali želite zapreti okno s sporočili?"
 
12991
 
 
12992
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 
12993
msgid ""
 
12994
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 
12995
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
 
12996
"you sure you want to proceed?"
 
12997
msgstr ""
 
12998
"Odgovarjate zasebno pošiljatelju na sporočilo, ki je prispelo preko "
 
12999
"dopisnega seznama, vendar pa bo sporočilo poslano neposredno na dopisni "
 
13000
"seznam. Ali želite nadaljevati?"
 
13001
 
 
13002
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 
13003
msgid ""
 
13004
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 
13005
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 
13006
"proceed?"
 
13007
msgstr ""
 
13008
"Odgovarjate na sporočilo, ki je prispelo preko dopisnega seznama, vendar "
 
13009
"odgovarjate zasebno pošiljatelju in ne na seznam. Ali želite nadaljevati?"
 
13010
 
 
13011
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 
13012
msgid ""
 
13013
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 
13014
"sure you want to reply to ALL of them?"
 
13015
msgstr ""
 
13016
"Odgovarjate na sporočilo, ki je bilo poslano več prejemnikom. Ali ste "
 
13017
"prepričani, da želite odgovor poslati vsem prejemnikom?"
 
13018
 
 
13019
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 
13020
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 
13021
msgstr "Nimate zadostnih dovoljenj za izbris te pošte."
 
13022
 
 
13023
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 
13024
msgid "You have not filled in all of the required information."
 
13025
msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov."
 
13026
 
 
13027
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 
13028
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 
13029
msgstr "Imate neposlana sporočila. Ali želite kljub temu končati?"
 
13030
 
 
13031
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 
13032
msgid "You may not create two accounts with the same name."
 
13033
msgstr "Dveh računov z enakim imenom ni mogoče ustvariti."
 
13034
 
 
13035
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 
13036
msgid "You must name this Search Folder."
 
13037
msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati."
 
13038
 
 
13039
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 
13040
msgid "You must specify a folder."
 
13041
msgstr "Navesti morate mapo."
 
13042
 
 
13043
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 
13044
msgid ""
 
13045
"You must specify at least one folder as a source.\n"
 
13046
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
 
13047
"folders, all remote folders, or both."
 
13048
msgstr ""
 
13049
"Kot vir morate navesti vsaj eno mapo.\n"
 
13050
"Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse krajevne mape, vse "
 
13051
"oddaljene mape ali oboje."
 
13052
 
 
13053
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 
13054
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 
13055
msgstr "Prijava na vaš strežnik \"{0}\" kot \"{0}\" ni uspela."
 
13056
 
 
13057
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 
13058
msgid "_Always"
 
13059
msgstr "_Vedno"
 
13060
 
 
13061
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 
13062
msgid "_Append"
 
13063
msgstr "P_ripni"
 
13064
 
 
13065
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 
13066
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
 
13067
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
 
13068
msgid "_Disable"
 
13069
msgstr "O_nemogoči"
 
13070
 
 
13071
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 
13072
msgid "_Discard changes"
 
13073
msgstr "_Prezri spremembe"
 
13074
 
 
13075
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 
13076
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
 
13077
msgid "_Empty Trash"
 
13078
msgstr "Izprazni _smeti"
 
13079
 
 
13080
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 
13081
msgid "_Exit Evolution"
 
13082
msgstr "_Končaj Evolution"
 
13083
 
 
13084
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 
13085
msgid "_Expunge"
 
13086
msgstr "_Uniči"
 
13087
 
 
13088
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 
13089
msgid "_Migrate Now"
 
13090
msgstr "_Preseli zdaj"
 
13091
 
 
13092
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 
13093
msgid "_No"
 
13094
msgstr "_Ne"
 
13095
 
 
13096
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 
13097
msgid "_Open Messages"
 
13098
msgstr "_Odpri sporočila"
 
13099
 
 
13100
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 
13101
msgid "_Send Receipt"
 
13102
msgstr "_Pošlji povratnico"
 
13103
 
 
13104
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 
13105
msgid "_Synchronize"
 
13106
msgstr "_Uskladi"
 
13107
 
 
13108
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 
13109
msgid "_Yes"
 
13110
msgstr "_Da"
 
13111
 
 
13112
#: ../mail/message-list.c:1215
 
13113
msgid "Unseen"
 
13114
msgstr "Nepregledano"
 
13115
 
 
13116
#: ../mail/message-list.c:1216
 
13117
msgid "Seen"
 
13118
msgstr "Videno"
 
13119
 
 
13120
#: ../mail/message-list.c:1217
 
13121
msgid "Answered"
 
13122
msgstr "Odgovorjeno"
 
13123
 
 
13124
#: ../mail/message-list.c:1218
 
13125
msgid "Forwarded"
 
13126
msgstr "Posredovano"
 
13127
 
 
13128
#: ../mail/message-list.c:1219
 
13129
msgid "Multiple Unseen Messages"
 
13130
msgstr "Več nepregledanih sporočil"
 
13131
 
 
13132
#: ../mail/message-list.c:1220
 
13133
msgid "Multiple Messages"
 
13134
msgstr "Več sporočil"
 
13135
 
 
13136
#: ../mail/message-list.c:1224
 
13137
msgid "Lowest"
 
13138
msgstr "najnižja"
 
13139
 
 
13140
#: ../mail/message-list.c:1225
 
13141
msgid "Lower"
 
13142
msgstr "nizka"
 
13143
 
 
13144
#: ../mail/message-list.c:1229
 
13145
msgid "Higher"
 
13146
msgstr "visoka"
 
13147
 
 
13148
#: ../mail/message-list.c:1230
 
13149
msgid "Highest"
 
13150
msgstr "najvišja"
 
13151
 
 
13152
#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
 
13153
msgid "?"
 
13154
msgstr "?"
 
13155
 
 
13156
#. strftime format of a time,
 
13157
#. in 12-hour format, without seconds.
 
13158
#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
 
13159
msgid "Today %l:%M %p"
 
13160
msgstr "Danes %H.%M"
 
13161
 
 
13162
#: ../mail/message-list.c:1865
 
13163
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
13164
msgstr "Včeraj %H.%M"
 
13165
 
 
13166
#: ../mail/message-list.c:1877
 
13167
msgid "%a %l:%M %p"
 
13168
msgstr "%a %H.%M"
 
13169
 
 
13170
#: ../mail/message-list.c:1885
 
13171
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
13172
msgstr "%d. %m. %H.%M"
 
13173
 
 
13174
#: ../mail/message-list.c:1887
 
13175
msgid "%b %d %Y"
 
13176
msgstr "%d. %m. %Y"
 
13177
 
 
13178
#: ../mail/message-list.c:2672
 
13179
msgid "Select all visible messages"
 
13180
msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
 
13181
 
 
13182
#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
 
13183
msgid "Messages"
 
13184
msgstr "Sporočila"
 
13185
 
 
13186
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
 
13187
#: ../mail/message-list.c:4507 ../mail/message-list.c:4933
 
13188
msgid "Generating message list"
 
13189
msgstr "Ustvarjanje seznama sporočil"
 
13190
 
 
13191
#: ../mail/message-list.c:4747
 
13192
msgid ""
 
13193
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
 
13194
">Clear menu item or change it."
 
13195
msgstr ""
 
13196
"Ni sporočil, ki zadovoljijo vaše kriterije iskanja. Iskanje lahko počistite "
 
13197
"z menijem Iskanje->Počisti ali pa ga spremenite."
 
13198
 
 
13199
#: ../mail/message-list.c:4749
 
13200
msgid "There are no messages in this folder."
 
13201
msgstr "V tej mapi ni sporočil."
 
13202
 
 
13203
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
 
13204
msgid "Due By"
 
13205
msgstr "Datum zapadlosti"
 
13206
 
 
13207
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 
13208
msgid "Flag Status"
 
13209
msgstr "Stanje zastavice"
 
13210
 
 
13211
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
 
13212
msgid "Flagged"
 
13213
msgstr "Označeno z zastavico"
 
13214
 
 
13215
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
 
13216
msgid "Follow Up Flag"
 
13217
msgstr "Zastavica navezave"
 
13218
 
 
13219
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
 
13220
msgid "Received"
 
13221
msgstr "Prejeto"
 
13222
 
 
13223
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
 
13224
msgid "Sent Messages"
 
13225
msgstr "Pošlji sporočila"
 
13226
 
 
13227
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
 
13228
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568
 
13229
msgid "Size"
 
13230
msgstr "Velikost"
 
13231
 
 
13232
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
 
13233
msgid "Subject - Trimmed"
 
13234
msgstr "Zadeva - Okleščeno"
 
13235
 
 
13236
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
 
13237
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
 
13238
msgid "Body contains"
 
13239
msgstr "Telo vsebuje"
 
13240
 
 
13241
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
 
13242
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
 
13243
msgid "Message contains"
 
13244
msgstr "Sporočilo vsebuje"
 
13245
 
 
13246
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
 
13247
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
 
13248
msgid "Recipients contain"
 
13249
msgstr "Prejemniki vsebujejo"
 
13250
 
 
13251
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
 
13252
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
 
13253
msgid "Sender contains"
 
13254
msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
 
13255
 
 
13256
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
 
13257
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
 
13258
msgid "Subject contains"
 
13259
msgstr "Zadeva vsebuje"
 
13260
 
 
13261
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
 
13262
msgid "Subject or Addresses contains"
 
13263
msgstr "Zadeva ali Nalovi vsebujejo"
 
13264
 
 
13265
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
 
13266
msgid ""
 
13267
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 
13268
"server if your LDAP server supports SSL."
 
13269
msgstr ""
 
13270
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš strežnik LDAP "
 
13271
"povezal le v primeru da podpira SSL."
 
13272
 
 
13273
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
 
13274
msgid ""
 
13275
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 
13276
"server if your LDAP server supports TLS."
 
13277
msgstr ""
 
13278
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš strežnik LDAP "
 
13279
"povezal le v primeru da če podpira TLS."
 
13280
 
 
13281
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
 
13282
msgid ""
 
13283
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
 
13284
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
 
13285
"vulnerable to security exploits."
 
13286
msgstr ""
 
13287
"V primeru, da izberete to možnost vaš strežnik ne podpira SSL ali TLS. To "
 
13288
"pomeni, da vaša povezava ne bo varna in da boste bolj ranljivi na varnostne "
 
13289
"izkoriščevalske programe."
 
13290
 
 
13291
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
 
13292
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
 
13293
msgstr "Uporabi v koledarju _rojstnih dni in obletnic"
 
13294
 
 
13295
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
 
13296
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
 
13297
msgstr "Vsebino _knjige kopiraj krajevno za delo brez povezave"
 
13298
 
 
13299
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
 
13300
msgid ""
 
13301
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
 
13302
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
 
13303
"port you should specify."
 
13304
msgstr ""
 
13305
"To so vrata strežnika LDAP na katera se bo poskušal povezati Evolution. Na "
 
13306
"voljo je seznam običajnih vrat. O tem, katera vrata morate navesti, se "
 
13307
"pozanimajte pri skrbniku vašega sistema."
 
13308
 
 
13309
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
 
13310
msgid ""
 
13311
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 
13312
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
 
13313
"server."
 
13314
msgstr ""
 
13315
"To je način, ki ga bo Evolution uporabil za vašo overitev. V primeru, da "
 
13316
"izberete \"Naslov elektronske pošte\", bo zahtevan anonimni dostop do vašega "
 
13317
"strežnika LDAP."
 
13318
 
 
13319
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
 
13320
msgid ""
 
13321
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 
13322
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
 
13323
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
 
13324
"one level beneath your base."
 
13325
msgstr ""
 
13326
"Doseg iskanja določa, kako daleč po drevesu map naj se razširi iskanje. "
 
13327
"Doseg \"pod\" vključi vse vnose pod vašo iskalno zbirko, doseg \"en\" pa le "
 
13328
"vnose, ki so eno raven pod vašo zbirko."
 
13329
 
 
13330
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
 
13331
msgid "Server Information"
 
13332
msgstr "Podrobnosti o strežniku"
 
13333
 
 
13334
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
 
13335
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 
13336
msgid "Details"
 
13337
msgstr "Podrobnosti"
 
13338
 
 
13339
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
 
13340
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
 
13341
msgid "Searching"
 
13342
msgstr "Iskanje"
 
13343
 
 
13344
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
 
13345
msgid "Downloading"
 
13346
msgstr "Prejemanje"
 
13347
 
 
13348
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230
 
13349
msgid "Address Book Properties"
 
13350
msgstr "Lastnosti imenika"
 
13351
 
 
13352
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
 
13353
msgid "New Address Book"
 
13354
msgstr "Nov imenik"
 
13355
 
 
13356
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
 
13357
msgid "Autocomplete length"
 
13358
msgstr "Dolžina za samodejno dopolnjevanje"
 
13359
 
 
13360
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
 
13361
msgid "Contact layout style"
 
13362
msgstr "Slog razporeditve stikov"
 
13363
 
 
13364
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
 
13365
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
 
13366
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)"
 
13367
 
 
13368
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
 
13369
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
 
13370
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)"
 
13371
 
 
13372
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
 
13373
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
 
13374
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev"
 
13375
 
 
13376
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
 
13377
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
 
13378
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev."
 
13379
 
 
13380
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
 
13381
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
 
13382
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno."
 
13383
 
 
13384
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
 
13385
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 
13386
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen navpično."
 
13387
 
 
13388
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
 
13389
msgid "Primary address book"
 
13390
msgstr "Osnovni imenik stikov"
 
13391
 
 
13392
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
 
13393
msgid "Show autocompleted name with an address"
 
13394
msgstr "Pokaži samodejno dopolnjeno ime z elektronskim naslovom"
 
13395
 
 
13396
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
 
13397
msgid "Show preview pane"
 
13398
msgstr "Pokaži pladenj predogleda"
 
13399
 
 
13400
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
 
13401
msgid ""
 
13402
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 
13403
"\"Contacts\" view."
 
13404
msgstr ""
 
13405
"UID izbranega (ali \"glavnega\") imenika v stranski vrstici pogleda "
 
13406
"\"Stiki\"."
 
13407
 
 
13408
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
 
13409
msgid ""
 
13410
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
13411
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
13412
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
13413
"contact list."
 
13414
msgstr ""
 
13415
"Slog razporeditve določa kje bo postavljen pladenj predogleda glede na "
 
13416
"seznam stikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem "
 
13417
"predogleda pod seznamom stikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta "
 
13418
"okni eno ob drugem."
 
13419
 
 
13420
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
 
13421
msgid ""
 
13422
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 
13423
"autocomplete."
 
13424
msgstr ""
 
13425
"Število znakov, ki jih je treba vnesti preden Evolution poskusi samodejno "
 
13426
"dopolniti vnos."
 
13427
 
 
13428
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
 
13429
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
 
13430
msgstr ""
 
13431
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen"
 
13432
 
 
13433
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
 
13434
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
 
13435
msgstr ""
 
13436
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen."
 
13437
 
 
13438
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
 
13439
msgid ""
 
13440
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 
13441
"contact in the entry."
 
13442
msgstr ""
 
13443
"Ali naj bo elektronski naslov prikazan z imenom samodejno dopolnjenega stika "
 
13444
"v vnosu."
 
13445
 
 
13446
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
 
13447
msgid "Whether to show the preview pane."
 
13448
msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
 
13449
 
 
13450
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
 
13451
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
 
13452
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
 
13453
msgid "_Table column:"
 
13454
msgstr "_Stolpec razpredelnice:"
 
13455
 
 
13456
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
 
13457
msgid "Autocompletion"
 
13458
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
 
13459
 
 
13460
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
 
13461
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 
13462
msgstr "Vedno _pokaži naslov samodejno dopolnjenega stika"
 
13463
 
 
13464
#. Create the LDAP source group
 
13465
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
 
13466
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
 
13467
msgid "On LDAP Servers"
 
13468
msgstr "Na strežnikih LDAP"
 
13469
 
 
13470
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 
13471
msgctxt "New"
 
13472
msgid "_Contact"
 
13473
msgstr "_Stik"
 
13474
 
 
13475
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
 
13476
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
 
13477
msgid "Create a new contact"
 
13478
msgstr "Ustvari nov stik"
 
13479
 
 
13480
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283
 
13481
msgctxt "New"
 
13482
msgid "Contact _List"
 
13483
msgstr "Seznam _stikov"
 
13484
 
 
13485
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
 
13486
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
 
13487
msgid "Create a new contact list"
 
13488
msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
 
13489
 
 
13490
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
 
13491
msgctxt "New"
 
13492
msgid "Address _Book"
 
13493
msgstr "_Imenik"
 
13494
 
 
13495
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
 
13496
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
 
13497
msgid "Create a new address book"
 
13498
msgstr "Ustvari nov imenik"
 
13499
 
 
13500
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322
 
13501
msgid "Certificates"
 
13502
msgstr "Potrdila"
 
13503
 
 
13504
#. Translators: This is a save dialog title
 
13505
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
 
13506
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
 
13507
msgid "Save as vCard"
 
13508
msgstr "Shrani kot VCard"
 
13509
 
 
13510
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
 
13511
msgid "Co_py All Contacts To..."
 
13512
msgstr "Ko_piraj vse stike v ..."
 
13513
 
 
13514
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
 
13515
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 
13516
msgstr "Kopiraj stike izbranega imenika v drugega"
 
13517
 
 
13518
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
 
13519
msgid "D_elete Address Book"
 
13520
msgstr "_Izbriši imenik"
 
13521
 
 
13522
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
 
13523
msgid "Delete the selected address book"
 
13524
msgstr "Izbriše izbrani imenik"
 
13525
 
 
13526
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
 
13527
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 
13528
msgstr "Premakni _vse stike v ..."
 
13529
 
 
13530
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
 
13531
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 
13532
msgstr "Premakne stike izbranega imenika v drug imenik"
 
13533
 
 
13534
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
 
13535
msgid "_New Address Book"
 
13536
msgstr "_Nov imenik"
 
13537
 
 
13538
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
 
13539
msgid "Address _Book Properties"
 
13540
msgstr "Lastnosti _imenika"
 
13541
 
 
13542
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
 
13543
msgid "Show properties of the selected address book"
 
13544
msgstr "Pokaže lastnosti izbranega imenika"
 
13545
 
 
13546
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
 
13547
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 
13548
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 
13549
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
 
13550
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
 
13551
msgid "_Rename..."
 
13552
msgstr "_Preimenuj ..."
 
13553
 
 
13554
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
 
13555
msgid "Rename the selected address book"
 
13556
msgstr "Preimenuje izbrani imenik"
 
13557
 
 
13558
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
 
13559
msgid "S_ave Address Book as vCard"
 
13560
msgstr "Shr_ani imenik kot VCard"
 
13561
 
 
13562
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
 
13563
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 
13564
msgstr "Shrani stike izbranega imenika kot VCard"
 
13565
 
 
13566
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
 
13567
msgid "Stop loading"
 
13568
msgstr "Ustavi nalaganje"
 
13569
 
 
13570
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
 
13571
msgid "_Copy Contact To..."
 
13572
msgstr "_Kopiraj stik v..."
 
13573
 
 
13574
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
 
13575
msgid "Copy selected contacts to another address book"
 
13576
msgstr "Kopira izbrane stike v drug imenik"
 
13577
 
 
13578
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
 
13579
msgid "_Delete Contact"
 
13580
msgstr "_Izbriši stik"
 
13581
 
 
13582
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
 
13583
msgid "_Find in Contact..."
 
13584
msgstr "_Najdi v stiku ..."
 
13585
 
 
13586
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
 
13587
msgid "Search for text in the displayed contact"
 
13588
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem stiku"
 
13589
 
 
13590
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
 
13591
msgid "_Forward Contact..."
 
13592
msgstr "_Posreduj stik ..."
 
13593
 
 
13594
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
 
13595
msgid "Send selected contacts to another person"
 
13596
msgstr "Pošlje izbrane stike drugi osebi"
 
13597
 
 
13598
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
 
13599
msgid "_Move Contact To..."
 
13600
msgstr "_Premakni stik v ..."
 
13601
 
 
13602
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
 
13603
msgid "Move selected contacts to another address book"
 
13604
msgstr "Premakni izbrane stike v drug imenik"
 
13605
 
 
13606
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
 
13607
msgid "_New Contact..."
 
13608
msgstr "_Nov stik ..."
 
13609
 
 
13610
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
 
13611
msgid "New Contact _List..."
 
13612
msgstr "Nov _seznam stikov ..."
 
13613
 
 
13614
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
 
13615
msgid "_Open Contact"
 
13616
msgstr "_Odpri stik"
 
13617
 
 
13618
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
 
13619
msgid "View the current contact"
 
13620
msgstr "Ogled trenutnega stika"
 
13621
 
 
13622
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
 
13623
msgid "_Send Message to Contact..."
 
13624
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..."
 
13625
 
 
13626
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
 
13627
msgid "Send a message to the selected contacts"
 
13628
msgstr "Pošlje sporočilo izbranim stikom"
 
13629
 
 
13630
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
 
13631
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
 
13632
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 
13633
msgid "_Actions"
 
13634
msgstr "_Dejanja"
 
13635
 
 
13636
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
 
13637
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 
13638
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
 
13639
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
 
13640
msgid "_Preview"
 
13641
msgstr "_Predogled"
 
13642
 
 
13643
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
 
13644
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
 
13645
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
 
13646
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
 
13647
msgid "_Delete"
 
13648
msgstr "_Izbriši"
 
13649
 
 
13650
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
 
13651
msgid "_Properties"
 
13652
msgstr "_Lastnosti"
 
13653
 
 
13654
#. Translators: This is an action label
 
13655
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
 
13656
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
 
13657
msgid "_Save as vCard..."
 
13658
msgstr "_Shrani kot vCard ..."
 
13659
 
 
13660
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
 
13661
msgid "Contact _Preview"
 
13662
msgstr "_Predogled stika"
 
13663
 
 
13664
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
 
13665
msgid "Show contact preview window"
 
13666
msgstr "Pokaže okno s predogledom stika"
 
13667
 
 
13668
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
 
13669
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
 
13670
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
 
13671
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
 
13672
msgid "_Classic View"
 
13673
msgstr "_Običajni pogled"
 
13674
 
 
13675
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
 
13676
msgid "Show contact preview below the contact list"
 
13677
msgstr "Pokaži predogled stika pod seznamom stikov"
 
13678
 
 
13679
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
 
13680
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
 
13681
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
 
13682
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
 
13683
msgid "_Vertical View"
 
13684
msgstr "_Navpični pogled"
 
13685
 
 
13686
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
 
13687
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 
13688
msgstr "Pokaži predogled stika ob seznamu stikov"
 
13689
 
 
13690
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
 
13691
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
 
13692
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 
13693
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
 
13694
msgid "Any Category"
 
13695
msgstr "Katerakoli kategorija"
 
13696
 
 
13697
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
 
13698
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
 
13699
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
 
13700
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 
13701
msgid "Unmatched"
 
13702
msgstr "Brez zadetka"
 
13703
 
 
13704
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
 
13705
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
 
13706
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
 
13707
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 
13708
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
 
13709
#: ../shell/e-shell-content.c:634
 
13710
msgid "Advanced Search"
 
13711
msgstr "Napredno iskanje"
 
13712
 
 
13713
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
 
13714
msgid "Print all shown contacts"
 
13715
msgstr "Natisni vse prikazane stike"
 
13716
 
 
13717
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
 
13718
msgid "Preview the contacts to be printed"
 
13719
msgstr "Predogled stikov pred tiskanjem"
 
13720
 
 
13721
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
 
13722
msgid "Print selected contacts"
 
13723
msgstr "Natisni izbrane stike"
 
13724
 
 
13725
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
 
13726
msgid "Save selected contacts as a vCard"
 
13727
msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard"
 
13728
 
 
13729
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
 
13730
msgid "_Forward Contacts"
 
13731
msgstr "Posreduj _stike"
 
13732
 
 
13733
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
 
13734
msgid "_Forward Contact"
 
13735
msgstr "P_osreduj stik"
 
13736
 
 
13737
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
 
13738
msgid "_Send Message to Contacts"
 
13739
msgstr "_Pošlji sporočilo stikom"
 
13740
 
 
13741
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
 
13742
msgid "_Send Message to List"
 
13743
msgstr "_Pošlji sporočilo seznamu"
 
13744
 
 
13745
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
 
13746
msgid "_Send Message to Contact"
 
13747
msgstr "_Pošlji sporočilo stiku"
 
13748
 
 
13749
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
 
13750
msgid "Multiple vCards"
 
13751
msgstr "Več vizitk vCard"
 
13752
 
 
13753
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
 
13754
#, c-format
 
13755
msgid "vCard for %s"
 
13756
msgstr "Vizitka vCard za %s"
 
13757
 
 
13758
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
 
13759
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
 
13760
#, c-format
 
13761
msgid "Contact information"
 
13762
msgstr "Podatki o stiku"
 
13763
 
 
13764
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
 
13765
#, c-format
 
13766
msgid "Contact information for %s"
 
13767
msgstr "Podatki o stiku za %s"
 
13768
 
 
13769
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 
13770
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
 
13771
msgid "1"
 
13772
msgstr "1"
 
13773
 
 
13774
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 
13775
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
 
13776
msgid "5"
 
13777
msgstr "5"
 
13778
 
 
13779
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
 
13780
msgid "Anonymously"
 
13781
msgstr "Anonimno"
 
13782
 
 
13783
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
 
13784
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
 
13785
msgid "B_rowse this book until limit reached"
 
13786
msgstr "_Brskaj po knjigi, dokler ni dosežena omejitev"
 
13787
 
 
13788
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
 
13789
msgid "Lo_gin:"
 
13790
msgstr "_Prijava:"
 
13791
 
 
13792
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
 
13793
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
 
13794
msgid "One"
 
13795
msgstr "Ena"
 
13796
 
 
13797
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
 
13798
msgid "Search Filter"
 
13799
msgstr "Iskalni filter"
 
13800
 
 
13801
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
 
13802
msgid "Search _base:"
 
13803
msgstr "Iskalna z_birka:"
 
13804
 
 
13805
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
 
13806
msgid "Search _filter:"
 
13807
msgstr "Iskalni _filter:"
 
13808
 
 
13809
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
 
13810
msgid ""
 
13811
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
 
13812
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
 
13813
msgstr ""
 
13814
"Iskalni filter je vrsta iskanih predmetov. Če vrednost ni spremenjena, se bo "
 
13815
"iskanje privzeto izvedlo na vrsti \"oseba\"."
 
13816
 
 
13817
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
 
13818
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
 
13819
msgid "Sub"
 
13820
msgstr "Pod"
 
13821
 
 
13822
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
 
13823
msgid "Supported Search Bases"
 
13824
msgstr "Podprte iskalne zbirke"
 
13825
 
 
13826
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
 
13827
msgid "Using distinguished name (DN)"
 
13828
msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
 
13829
 
 
13830
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
 
13831
msgid "Using email address"
 
13832
msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
 
13833
 
 
13834
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
 
13835
msgid "_Download limit:"
 
13836
msgstr "_Omejitev prejemanja:"
 
13837
 
 
13838
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
 
13839
msgid "_Find Possible Search Bases"
 
13840
msgstr "_Najdi mogoče iskalne zbirke"
 
13841
 
 
13842
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
 
13843
msgid "_Login method:"
 
13844
msgstr "_Način prijave:"
 
13845
 
 
13846
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
 
13847
msgid "_Port:"
 
13848
msgstr "_Vrata:"
 
13849
 
 
13850
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
 
13851
msgid "_Search scope:"
 
13852
msgstr "_Doseg iskanja:"
 
13853
 
 
13854
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
 
13855
msgid "_Timeout:"
 
13856
msgstr "Časovna _zakasnitev:"
 
13857
 
 
13858
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
 
13859
msgid "_Use secure connection:"
 
13860
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
 
13861
 
 
13862
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
 
13863
msgid "cards"
 
13864
msgstr "vizitke"
 
13865
 
 
13866
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 
13867
#, no-c-format
 
13868
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 
13869
msgstr ""
 
13870
"%u in %d bosta zamenjana s podatki uporabnika in domene iz elektronskega "
 
13871
"naslova."
 
13872
 
 
13873
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 
13874
msgid "(Shown in a Day View)"
 
13875
msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
 
13876
 
 
13877
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 
13878
msgid "05 minutes"
 
13879
msgstr "05 minut"
 
13880
 
 
13881
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 
13882
msgid "10 minutes"
 
13883
msgstr "10 minut"
 
13884
 
 
13885
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 
13886
msgid "15 minutes"
 
13887
msgstr "15 minut"
 
13888
 
 
13889
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 
13890
msgid "30 minutes"
 
13891
msgstr "30 minut"
 
13892
 
 
13893
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 
13894
msgid "60 minutes"
 
13895
msgstr "60 minut"
 
13896
 
 
13897
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 
13898
msgid "Alerts"
 
13899
msgstr "Opozorila"
 
13900
 
 
13901
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 
13902
msgid "Day _ends:"
 
13903
msgstr "Konec dn_eva:"
 
13904
 
 
13905
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 
13906
msgid "Days"
 
13907
msgstr "Dnevi"
 
13908
 
 
13909
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 
13910
msgid "Default Free/Busy Server"
 
13911
msgstr "Privzet strežnik zasedenosti"
 
13912
 
 
13913
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 
13914
msgid "Display"
 
13915
msgstr "Pokaži"
 
13916
 
 
13917
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 
13918
msgid "Display alarms in _notification area only"
 
13919
msgstr "Prikaz alarmov le v obvestilnem p_odročju"
 
13920
 
 
13921
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 
13922
msgid "Hours"
 
13923
msgstr "Ure"
 
13924
 
 
13925
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 
13926
msgid "Minutes"
 
13927
msgstr "Minute"
 
13928
 
 
13929
#. Sunday
 
13930
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 
13931
msgid "S_un"
 
13932
msgstr "_ned"
 
13933
 
 
13934
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 
13935
msgid "Sc_roll Month View by a week"
 
13936
msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu"
 
13937
 
 
13938
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 
13939
msgid "Se_cond zone:"
 
13940
msgstr "_Drug pas:"
 
13941
 
 
13942
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
 
13943
msgid "Select the calendars for alarm notification"
 
13944
msgstr "Izberite koledarje za obvestila alarma"
 
13945
 
 
13946
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
13947
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 
13948
msgid "Sh_ow a reminder"
 
13949
msgstr "Pokaži _opomnik"
 
13950
 
 
13951
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
13952
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 
13953
msgid "Show a _reminder"
 
13954
msgstr "Pokaži o_pomnik"
 
13955
 
 
13956
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 
13957
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 
13958
msgstr ""
 
13959
"Pokaži p_onavljajoče se dogodke v ležeči pisavi v spodnjem levem koledarju"
 
13960
 
 
13961
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
 
13962
msgid "Show week _numbers"
 
13963
msgstr "Pokaži _številke tednov"
 
13964
 
 
13965
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 
13966
msgid "T_asks due today:"
 
13967
msgstr "_Naloge, ki zakasnijo danes:"
 
13968
 
 
13969
#. Thursday
 
13970
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 
13971
msgid "T_hu"
 
13972
msgstr "č_et"
 
13973
 
 
13974
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
 
13975
msgid "Template:"
 
13976
msgstr "Predloga:"
 
13977
 
 
13978
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 
13979
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
 
13980
msgid "Time"
 
13981
msgstr "Čas"
 
13982
 
 
13983
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 
13984
msgid "Time format:"
 
13985
msgstr "Oblika izpisa časa:"
 
13986
 
 
13987
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 
13988
msgid "Use s_ystem time zone"
 
13989
msgstr "Uporabi _sistemski časovni pas"
 
13990
 
 
13991
#. A weekday like "Monday" follows
 
13992
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 
13993
msgid "Wee_k starts on:"
 
13994
msgstr "_Začetek tedna:"
 
13995
 
 
13996
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 
13997
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
 
13998
msgid "Work Week"
 
13999
msgstr "Delovni teden"
 
14000
 
 
14001
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 
14002
msgid "Work days:"
 
14003
msgstr "Delovni dnevi:"
 
14004
 
 
14005
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 
14006
msgid "_12 hour (AM/PM)"
 
14007
msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
 
14008
 
 
14009
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 
14010
msgid "_24 hour"
 
14011
msgstr "_24 urna"
 
14012
 
 
14013
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 
14014
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 
14015
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
 
14016
 
 
14017
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 
14018
msgid "_Compress weekends in month view"
 
14019
msgstr "_Stisni vikende v mesečnem pogledu"
 
14020
 
 
14021
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 
14022
msgid "_Day begins:"
 
14023
msgstr "Začetek _dneva:"
 
14024
 
 
14025
#. Friday
 
14026
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 
14027
msgid "_Fri"
 
14028
msgstr "_pet"
 
14029
 
 
14030
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 
14031
msgid "_Hide completed tasks after"
 
14032
msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
 
14033
 
 
14034
#. Monday
 
14035
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 
14036
msgid "_Mon"
 
14037
msgstr "po_n"
 
14038
 
 
14039
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 
14040
msgid "_Overdue tasks:"
 
14041
msgstr "_Zakasnele naloge:"
 
14042
 
 
14043
#. Saturday
 
14044
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 
14045
msgid "_Sat"
 
14046
msgstr "so_b"
 
14047
 
 
14048
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 
14049
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 
14050
msgstr "Pokaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
 
14051
 
 
14052
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 
14053
msgid "_Time divisions:"
 
14054
msgstr "Deli_tve časa:"
 
14055
 
 
14056
#. Tuesday
 
14057
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 
14058
msgid "_Tue"
 
14059
msgstr "_tor"
 
14060
 
 
14061
#. Wednesday
 
14062
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 
14063
msgid "_Wed"
 
14064
msgstr "_sre"
 
14065
 
 
14066
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
14067
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 
14068
msgid "before every anniversary/birthday"
 
14069
msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
 
14070
 
 
14071
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
14072
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 
14073
msgid "before every appointment"
 
14074
msgstr "pred vsakim sestankom"
 
14075
 
 
14076
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
 
14077
msgid "Alarm programs"
 
14078
msgstr "Programi alarma"
 
14079
 
 
14080
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
 
14081
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 
14082
msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
 
14083
 
 
14084
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
 
14085
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
 
14086
msgstr "Barva ozadja nalog, ki zakasnijo danes, v obliki \"#rrggbb\"."
 
14087
 
 
14088
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
 
14089
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
 
14090
msgstr "Barva ozadja zakasnjenih nalog v obliki \"#rrggbb\"."
 
14091
 
 
14092
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
 
14093
msgid "Birthday and anniversary reminder"
 
14094
msgstr "Opomnik rojstnih dni in obletnic"
 
14095
 
 
14096
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
 
14097
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 
14098
msgstr "Enote rojstnih dni in obletnic"
 
14099
 
 
14100
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
 
14101
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
 
14102
msgstr "Vrednost opomnika rojstnih dni in obletnic"
 
14103
 
 
14104
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
 
14105
msgid "Calendars to run alarms for"
 
14106
msgstr "Koledarji za katere tečejo alarmi"
 
14107
 
 
14108
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
 
14109
msgid ""
 
14110
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
 
14111
msgstr ""
 
14112
"Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)."
 
14113
 
 
14114
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
 
14115
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
 
14116
msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
 
14117
 
 
14118
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
 
14119
msgid "Compress weekends in month view"
 
14120
msgstr "Stisni vikende v mesečnem pogledu"
 
14121
 
 
14122
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
 
14123
msgid "Confirm expunge"
 
14124
msgstr "Potrdi uničenje"
 
14125
 
 
14126
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
 
14127
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
 
14128
msgstr "Dnevi, ko naj bosta označena začetek in konec delovnih ur."
 
14129
 
 
14130
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
 
14131
msgid "Default appointment reminder"
 
14132
msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
 
14133
 
 
14134
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
 
14135
msgid "Default reminder units"
 
14136
msgstr "Privzete enote opomnika"
 
14137
 
 
14138
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
 
14139
msgid "Default reminder value"
 
14140
msgstr "Privzeta vrednost opomnika"
 
14141
 
 
14142
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
 
14143
msgid "Directory for saving alarm audio files"
 
14144
msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek za alarm"
 
14145
 
 
14146
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
 
14147
msgid "Free/busy server URLs"
 
14148
msgstr "URL-ji strežnika zasedenosti"
 
14149
 
 
14150
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
 
14151
msgid "Free/busy template URL"
 
14152
msgstr "URL predloge zasedenosti"
 
14153
 
 
14154
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
 
14155
msgid "Hide completed tasks"
 
14156
msgstr "Skrij končane naloge"
 
14157
 
 
14158
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
 
14159
msgid "Hide task units"
 
14160
msgstr "Skrij enote nalog"
 
14161
 
 
14162
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
 
14163
msgid "Hide task value"
 
14164
msgstr "Skrij vrednost nalog"
 
14165
 
 
14166
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
 
14167
msgid "Horizontal pane position"
 
14168
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja"
 
14169
 
 
14170
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
 
14171
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 
14172
msgstr "Ura, ko se konča delovni dan (od 0 do 23)."
 
14173
 
 
14174
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
 
14175
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 
14176
msgstr "Ura, ko se začne delovni dan (od 0 do 23)."
 
14177
 
 
14178
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
 
14179
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
 
14180
msgstr ""
 
14181
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
 
14182
 
 
14183
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
 
14184
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
 
14185
msgstr ""
 
14186
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
 
14187
 
 
14188
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
 
14189
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
 
14190
msgstr ""
 
14191
"Intervali prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v minutah."
 
14192
 
 
14193
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
 
14194
msgid "Last alarm time"
 
14195
msgstr "Zadnji čas alarma"
 
14196
 
 
14197
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
 
14198
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
 
14199
msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogledu."
 
14200
 
 
14201
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
 
14202
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
 
14203
msgstr "Seznam URL-jev strežnikov za objavljanje zasedenosti."
 
14204
 
 
14205
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
 
14206
msgid "Marcus Bains Line"
 
14207
msgstr "Črta Marcusa Baina"
 
14208
 
 
14209
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
 
14210
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 
14211
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - dnevni pogled"
 
14212
 
 
14213
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
 
14214
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 
14215
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - vrstica časa"
 
14216
 
 
14217
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
 
14218
msgid ""
 
14219
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
 
14220
"'day_second_zones' list."
 
14221
msgstr ""
 
14222
"Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov v seznamu "
 
14223
"'day_second_zones' za pomnjenje"
 
14224
 
 
14225
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
 
14226
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
 
14227
msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje."
 
14228
 
 
14229
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
 
14230
msgid "Memo layout style"
 
14231
msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
 
14232
 
 
14233
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
 
14234
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 
14235
msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov (vodoravno)"
 
14236
 
 
14237
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
 
14238
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 
14239
msgstr "Položaj okna predogleda opomnikov (navpično)"
 
14240
 
 
14241
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
 
14242
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
 
14243
msgstr "Minuta, ko se konča delovni dan (od 0 do 59)."
 
14244
 
 
14245
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
 
14246
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 
14247
msgstr "Minuta, ko se začne delovni dan (od 0 do 59)."
 
14248
 
 
14249
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
 
14250
msgid "Month view horizontal pane position"
 
14251
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja v mesečnem pogledu"
 
14252
 
 
14253
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
 
14254
msgid "Month view vertical pane position"
 
14255
msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
 
14256
 
 
14257
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
 
14258
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
 
14259
msgstr "Število enot za določanje opomnika za rojstni dan ali obletnico."
 
14260
 
 
14261
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
 
14262
msgid "Number of units for determining a default reminder."
 
14263
msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika."
 
14264
 
 
14265
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
 
14266
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
 
14267
msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite."
 
14268
 
 
14269
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
 
14270
msgid "Overdue tasks color"
 
14271
msgstr "Barva zakasnelih nalog"
 
14272
 
 
14273
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
 
14274
msgid ""
 
14275
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 
14276
"task list when not in the month view, in pixels."
 
14277
msgstr ""
 
14278
"Položaj vodoravnega pladnja med krmarjem datumov koledarja in seznamom "
 
14279
"nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
 
14280
 
 
14281
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
 
14282
msgid ""
 
14283
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 
14284
"calendar and task list in the month view, in pixels."
 
14285
msgstr ""
 
14286
"Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
 
14287
"seznamom nalog v mesečnemu pogledu v točkah."
 
14288
 
 
14289
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
 
14290
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
 
14291
msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
 
14292
 
 
14293
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
 
14294
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
 
14295
msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
 
14296
 
 
14297
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
 
14298
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
 
14299
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
 
14300
 
 
14301
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
 
14302
msgid ""
 
14303
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 
14304
"navigator calendar."
 
14305
msgstr ""
 
14306
"Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarjev in krmarjem datumov "
 
14307
"koledarja."
 
14308
 
 
14309
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
 
14310
msgid ""
 
14311
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 
14312
"calendar and task list in the month view, in pixels."
 
14313
msgstr ""
 
14314
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
 
14315
"seznamom nalog v mesečnem pogledu v točkah."
 
14316
 
 
14317
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
 
14318
msgid ""
 
14319
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 
14320
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
 
14321
msgstr ""
 
14322
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
 
14323
"seznamom nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
 
14324
 
 
14325
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
 
14326
msgid "Primary calendar"
 
14327
msgstr "Osnovni koledar"
 
14328
 
 
14329
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
 
14330
msgid "Primary memo list"
 
14331
msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
 
14332
 
 
14333
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
 
14334
msgid "Primary task list"
 
14335
msgstr "Osnovni seznam nalog"
 
14336
 
 
14337
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
 
14338
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
 
14339
msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo alarmi."
 
14340
 
 
14341
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
 
14342
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 
14343
msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu"
 
14344
 
 
14345
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
 
14346
msgid "Recurrent Events in Italic"
 
14347
msgstr "Ponavljajoči se dogodki so zapisani v ležeči pisavi"
 
14348
 
 
14349
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
 
14350
msgid "Save directory for alarm audio"
 
14351
msgstr "Shrani mapo za zvočni alarm"
 
14352
 
 
14353
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
 
14354
msgid "Scroll Month View by a week"
 
14355
msgstr "Drsenje po tednih v mesečnem pogledu"
 
14356
 
 
14357
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
 
14358
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
14359
msgstr "Pokaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14360
 
 
14361
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
 
14362
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 
14363
msgstr "Pokaži polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14364
 
 
14365
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
 
14366
msgid "Show appointment end times in week and month views"
 
14367
msgstr "Pokaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
 
14368
 
 
14369
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
 
14370
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 
14371
msgstr "Pokaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14372
 
 
14373
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
 
14374
msgid ""
 
14375
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
 
14376
msgstr ""
 
14377
"Pokaži dneve s ponavljajočimi se dogodki v ležeči pisavi v spodnjem levem "
 
14378
"koledarju."
 
14379
 
 
14380
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
 
14381
msgid "Show display alarms in notification tray"
 
14382
msgstr "Pokaži zaslonske alarme v obvestilni vrstici"
 
14383
 
 
14384
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
 
14385
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 
14386
msgstr "Pokaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14387
 
 
14388
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
 
14389
msgid "Show the memo preview pane"
 
14390
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
 
14391
 
 
14392
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
 
14393
msgid "Show the task preview pane"
 
14394
msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog"
 
14395
 
 
14396
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
 
14397
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 
14398
msgstr "Pokaži polje časovnega pasu v urejevalniku dogodkov/srečanj"
 
14399
 
 
14400
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
 
14401
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 
14402
msgstr "Pokaži polje vrsta v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14403
 
 
14404
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
 
14405
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 
14406
msgstr ""
 
14407
"Pokaži številke tednov v dnevnem pogledu, pogledu delovnega tedna in krmarju "
 
14408
"koledarja"
 
14409
 
 
14410
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
 
14411
msgid ""
 
14412
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 
14413
"used in a 'timezone' key."
 
14414
msgstr ""
 
14415
"V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je nastavljen. Vrednost je "
 
14416
"podobna vrednosti ključa 'timezone'."
 
14417
 
 
14418
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
 
14419
msgid "Task layout style"
 
14420
msgstr "Slog razporeditve nalog"
 
14421
 
 
14422
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
 
14423
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 
14424
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (vodoravno)"
 
14425
 
 
14426
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
 
14427
msgid "Task preview pane position (vertical)"
 
14428
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (navpično)"
 
14429
 
 
14430
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
 
14431
msgid "Tasks due today color"
 
14432
msgstr "Barva nalog, ki zakasnijo danes"
 
14433
 
 
14434
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
 
14435
msgid ""
 
14436
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 
14437
"\"Calendar\" view."
 
14438
msgstr ""
 
14439
"UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama koledarjev v stranski vrstici "
 
14440
"pogleda \"Koledar\"."
 
14441
 
 
14442
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
 
14443
msgid ""
 
14444
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 
14445
"\"Memos\" view."
 
14446
msgstr ""
 
14447
"UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama opomnikov v stranski vrstici "
 
14448
"pogleda \"Opomniki\"."
 
14449
 
 
14450
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
 
14451
msgid ""
 
14452
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 
14453
"\"Tasks\" view."
 
14454
msgstr ""
 
14455
"UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama nalog v stranski vrstici pogleda "
 
14456
"\"Naloge\"."
 
14457
 
 
14458
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
 
14459
#, no-c-format
 
14460
msgid ""
 
14461
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 
14462
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
 
14463
msgstr ""
 
14464
"Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z "
 
14465
"uporabnikovim delom naslova elektronske pošte, %d pa z domeno."
 
14466
 
 
14467
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
 
14468
msgid ""
 
14469
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 
14470
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
 
14471
msgstr ""
 
14472
"Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena "
 
14473
"podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, kot npr. \"America/New York\"."
 
14474
 
 
14475
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
 
14476
msgid ""
 
14477
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
14478
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 
14479
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
 
14480
msgstr ""
 
14481
"Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
 
14482
"opomnikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
 
14483
"pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni "
 
14484
"eno ob drugem."
 
14485
 
 
14486
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
 
14487
msgid ""
 
14488
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
14489
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
 
14490
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
 
14491
msgstr ""
 
14492
"Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
 
14493
"nalog. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
 
14494
"seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob "
 
14495
"drugem."
 
14496
 
 
14497
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
 
14498
msgid "The second timezone for a Day View"
 
14499
msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu"
 
14500
 
 
14501
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
 
14502
msgid ""
 
14503
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
 
14504
"debug messages."
 
14505
msgstr ""
 
14506
"Mogoče so tri vrednosti. 0 za napake, 1 za opozorila in 2 za sporočila "
 
14507
"razhroščevanja."
 
14508
 
 
14509
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 
14510
msgid "Time divisions"
 
14511
msgstr "Delitve časa"
 
14512
 
 
14513
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
 
14514
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
 
14515
msgstr "Čas, ko je tekel zadnji alarm."
 
14516
 
 
14517
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
 
14518
msgid "Timezone"
 
14519
msgstr "Časovni pas"
 
14520
 
 
14521
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
 
14522
msgid "Twenty four hour time format"
 
14523
msgstr "24-urna oblika časa"
 
14524
 
 
14525
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
 
14526
msgid ""
 
14527
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 
14528
"\"days\"."
 
14529
msgstr ""
 
14530
"Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: \"minute\", \"ure\" ali "
 
14531
"\"dnevi\"."
 
14532
 
 
14533
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
 
14534
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 
14535
msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
 
14536
 
 
14537
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
 
14538
msgid ""
 
14539
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 
14540
msgstr ""
 
14541
"Enote za določanje skrivanja nalog \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
 
14542
 
 
14543
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
 
14544
msgid "Use system timezone"
 
14545
msgstr "Uporabi sistemski časovni pas"
 
14546
 
 
14547
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
 
14548
msgid ""
 
14549
"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
 
14550
msgstr ""
 
14551
"Uporabi sistemski časovni pas namesto območja določenega v programu "
 
14552
"Evolution."
 
14553
 
 
14554
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
 
14555
msgid "Vertical pane position"
 
14556
msgstr "Položaj navpičnega pladnja"
 
14557
 
 
14558
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
 
14559
msgid "Week start"
 
14560
msgstr "Začetek tedna"
 
14561
 
 
14562
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
 
14563
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
 
14564
msgstr "Začetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
 
14565
 
 
14566
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
 
14567
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
 
14568
msgstr "Ali naj bo za zaslonske alarme uporabljena obvestilna vrstica."
 
14569
 
 
14570
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
 
14571
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
 
14572
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
 
14573
 
 
14574
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
 
14575
msgid ""
 
14576
"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
 
14577
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in nalog."
 
14578
 
 
14579
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
 
14580
msgid ""
 
14581
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 
14582
"Sunday in the space of one weekday."
 
14583
msgstr ""
 
14584
"Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni tako, da bosta sobota in "
 
14585
"nedelja zavzemala prostor enega dneva."
 
14586
 
 
14587
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
 
14588
msgid ""
 
14589
"Whether to display the end time of events in the week and month views."
 
14590
msgstr ""
 
14591
"Ali naj se prikažejo časi koncev dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih."
 
14592
 
 
14593
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
 
14594
msgid ""
 
14595
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
 
14596
msgstr ""
 
14597
"Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)."
 
14598
 
 
14599
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
 
14600
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
 
14601
msgstr "Ali naj se dokončane naloge skrijejo v pogledu nalog."
 
14602
 
 
14603
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
 
14604
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
 
14605
msgstr ""
 
14606
"Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
 
14607
 
 
14608
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
 
14609
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
 
14610
msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
 
14611
 
 
14612
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
 
14613
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
 
14614
msgstr "Ali naj se nastavi  opomnik za rojstne dneve in obletnice."
 
14615
 
 
14616
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
 
14617
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
14618
msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14619
 
 
14620
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
 
14621
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 
14622
msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj"
 
14623
 
 
14624
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
 
14625
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 
14626
msgstr "Ali naj se prikaže polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14627
 
 
14628
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
 
14629
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 
14630
msgstr ""
 
14631
"Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
 
14632
 
 
14633
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
 
14634
msgid ""
 
14635
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
 
14636
msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto DOP/POP."
 
14637
 
 
14638
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
 
14639
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 
14640
msgstr ""
 
14641
"Ali naj se v urejevalniku dogodkov/srečanj prikaže polje časovnega pasu"
 
14642
 
 
14643
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
 
14644
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 
14645
msgstr "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj prikaže polje vrsta"
 
14646
 
 
14647
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
 
14648
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
 
14649
msgstr ""
 
14650
"Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih koledarja."
 
14651
 
 
14652
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
 
14653
msgid "Work days"
 
14654
msgstr "Delovni dnevi"
 
14655
 
 
14656
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
 
14657
msgid "Workday end hour"
 
14658
msgstr "Ura konca delovnega dne"
 
14659
 
 
14660
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
 
14661
msgid "Workday end minute"
 
14662
msgstr "Minuta konca delovnega dne"
 
14663
 
 
14664
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
 
14665
msgid "Workday start hour"
 
14666
msgstr "Ura začetka delovnega dne"
 
14667
 
 
14668
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
 
14669
msgid "Workday start minute"
 
14670
msgstr "Minuta začetka delovnega dne"
 
14671
 
 
14672
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267
 
14673
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 
14674
msgid "I_mport"
 
14675
msgstr "_Uvozi"
 
14676
 
 
14677
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348
 
14678
msgid "Select a Calendar"
 
14679
msgstr "Izbor koledarja"
 
14680
 
 
14681
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375
 
14682
msgid "Select a Task List"
 
14683
msgstr "Izbor seznama nalog"
 
14684
 
 
14685
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
 
14686
msgid "I_mport to Calendar"
 
14687
msgstr "Uvoz_i v koledar"
 
14688
 
 
14689
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392
 
14690
msgid "I_mport to Tasks"
 
14691
msgstr "Uvoz_i v naloge"
 
14692
 
 
14693
#. Create the Webcal source group
 
14694
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
 
14695
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
 
14696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
 
14697
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
 
14698
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
 
14699
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
 
14700
msgid "On The Web"
 
14701
msgstr "Na spletu"
 
14702
 
 
14703
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
 
14704
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121
 
14705
msgid "Weather"
 
14706
msgstr "Vreme"
 
14707
 
 
14708
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196
 
14709
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
 
14710
msgid "Birthdays & Anniversaries"
 
14711
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
 
14712
 
 
14713
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421
 
14714
msgctxt "New"
 
14715
msgid "_Appointment"
 
14716
msgstr "_Sestanek"
 
14717
 
 
14718
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
 
14719
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 
14720
msgid "Create a new appointment"
 
14721
msgstr "Ustvari nov sestanek"
 
14722
 
 
14723
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428
 
14724
msgctxt "New"
 
14725
msgid "All Day A_ppointment"
 
14726
msgstr "Celodnevni _sestanek"
 
14727
 
 
14728
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
 
14729
msgid "Create a new all-day appointment"
 
14730
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
 
14731
 
 
14732
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435
 
14733
msgctxt "New"
 
14734
msgid "M_eeting"
 
14735
msgstr "S_rečanje"
 
14736
 
 
14737
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
 
14738
msgid "Create a new meeting request"
 
14739
msgstr "Ustvari nov zahtevek za srečanje"
 
14740
 
 
14741
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
 
14742
msgctxt "New"
 
14743
msgid "Cale_ndar"
 
14744
msgstr "_Koledar"
 
14745
 
 
14746
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
 
14747
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
 
14748
msgid "Create a new calendar"
 
14749
msgstr "Ustvari nov koledar"
 
14750
 
 
14751
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
 
14752
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
 
14753
msgid "Calendar and Tasks"
 
14754
msgstr "Koledar in naloge"
 
14755
 
 
14756
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
 
14757
msgid "Loading calendars"
 
14758
msgstr "Nalaganje koledarjev"
 
14759
 
 
14760
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
 
14761
msgid "_New Calendar..."
 
14762
msgstr "_Nov koledar ..."
 
14763
 
 
14764
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
 
14765
msgid "Calendar Selector"
 
14766
msgstr "Izbirnik koledarjev"
 
14767
 
 
14768
#. Translators: The string field is a URI.
 
14769
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998
 
14770
#, c-format
 
14771
msgid "Opening calendar at %s"
 
14772
msgstr "Odpiranje koledarja na %s"
 
14773
 
 
14774
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
 
14775
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
 
14776
msgid "Print"
 
14777
msgstr "Natisni"
 
14778
 
 
14779
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
 
14780
msgid ""
 
14781
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
 
14782
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 
14783
"events."
 
14784
msgstr ""
 
14785
"S tem dejanjem bodo trajno izbrisani vsi dogodki, ki so starejši od izbrane "
 
14786
"vrednosti. V primeru, da boste nadaljevali, teh dogodkov ne bo mogoče "
 
14787
"obnoviti."
 
14788
 
 
14789
#. Translators: This is the first part of the sentence:
 
14790
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
14791
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
 
14792
msgid "Purge events older than"
 
14793
msgstr "Počisti dogodke starejše kot"
 
14794
 
 
14795
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
 
14796
msgid "Copying Items"
 
14797
msgstr "Kopiranje predmetov"
 
14798
 
 
14799
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
 
14800
msgid "Moving Items"
 
14801
msgstr "Premikanje predmetov"
 
14802
 
 
14803
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 
14804
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
14805
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
 
14806
msgid "event"
 
14807
msgstr "dogodek"
 
14808
 
 
14809
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
 
14810
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
 
14811
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
 
14812
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
 
14813
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
 
14814
msgid "Save as iCalendar"
 
14815
msgstr "Shrani kot iCalendar"
 
14816
 
 
14817
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
 
14818
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 
14819
msgid "_Copy..."
 
14820
msgstr "_Kopiraj ..."
 
14821
 
 
14822
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
 
14823
msgid "D_elete Calendar"
 
14824
msgstr "_Izbriši koledar"
 
14825
 
 
14826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 
14827
msgid "Delete the selected calendar"
 
14828
msgstr "Izbriše izbrani koledar"
 
14829
 
 
14830
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 
14831
msgid "Go Back"
 
14832
msgstr "Pojdi nazaj"
 
14833
 
 
14834
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
 
14835
msgid "Go Forward"
 
14836
msgstr "Pojdi naprej"
 
14837
 
 
14838
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 
14839
msgid "Select today"
 
14840
msgstr "Izbere danes"
 
14841
 
 
14842
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
 
14843
msgid "Select _Date"
 
14844
msgstr "Izberi _datum"
 
14845
 
 
14846
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
 
14847
msgid "Select a specific date"
 
14848
msgstr "Izberi določen datum"
 
14849
 
 
14850
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
 
14851
msgid "_New Calendar"
 
14852
msgstr "_Nov koledar"
 
14853
 
 
14854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
 
14855
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
 
14856
msgid "Purg_e"
 
14857
msgstr "Poč_isti"
 
14858
 
 
14859
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
 
14860
msgid "Purge old appointments and meetings"
 
14861
msgstr "Počisti stare sestanke in srečanja"
 
14862
 
 
14863
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
 
14864
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 
14865
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
 
14866
msgid "Re_fresh"
 
14867
msgstr "_Osveži"
 
14868
 
 
14869
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
 
14870
msgid "Refresh the selected calendar"
 
14871
msgstr "Osveži izbrani koledar"
 
14872
 
 
14873
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 
14874
msgid "Rename the selected calendar"
 
14875
msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
 
14876
 
 
14877
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
 
14878
msgid "Show _Only This Calendar"
 
14879
msgstr "Pokaži _le ta koledar"
 
14880
 
 
14881
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
 
14882
msgid "Cop_y to Calendar..."
 
14883
msgstr "Kopiraj v _koledar ..."
 
14884
 
 
14885
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
 
14886
msgid "_Delegate Meeting..."
 
14887
msgstr "_Poblaščeno zastopanje srečanja..."
 
14888
 
 
14889
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
 
14890
msgid "_Delete Appointment"
 
14891
msgstr "_Izbriši sestanek"
 
14892
 
 
14893
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
 
14894
msgid "Delete selected appointments"
 
14895
msgstr "Izbriše izbrane sestanke"
 
14896
 
 
14897
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 
14898
msgid "Delete This _Occurrence"
 
14899
msgstr "Izbriši to _pojavitev"
 
14900
 
 
14901
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
 
14902
msgid "Delete this occurrence"
 
14903
msgstr "Izbriše to pojavitev"
 
14904
 
 
14905
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
 
14906
msgid "Delete All Occ_urrences"
 
14907
msgstr "Izbriši _vse pojavitve"
 
14908
 
 
14909
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 
14910
msgid "Delete all occurrences"
 
14911
msgstr "Zbriše vse pojavitve"
 
14912
 
 
14913
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 
14914
msgid "New All Day _Event..."
 
14915
msgstr "Nov _celodnevni dogodek ..."
 
14916
 
 
14917
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
 
14918
msgid "Create a new all day event"
 
14919
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
 
14920
 
 
14921
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
 
14922
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
 
14923
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
 
14924
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
 
14925
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
 
14926
msgid "_Forward as iCalendar..."
 
14927
msgstr "_Posreduj kot iCalendar  ..."
 
14928
 
 
14929
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 
14930
msgid "New _Meeting..."
 
14931
msgstr "Novo _srečanje ..."
 
14932
 
 
14933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
 
14934
msgid "Create a new meeting"
 
14935
msgstr "Ustvari novo srečanje"
 
14936
 
 
14937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
 
14938
msgid "Mo_ve to Calendar..."
 
14939
msgstr "Premakni _v koledar ..."
 
14940
 
 
14941
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 
14942
msgid "New _Appointment..."
 
14943
msgstr "Nov _sestanek ..."
 
14944
 
 
14945
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
 
14946
msgid "Make this Occurrence _Movable"
 
14947
msgstr "Naredi to pojavitev _premakljivo"
 
14948
 
 
14949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
 
14950
msgid "_Open Appointment"
 
14951
msgstr "_Odpri sestanek"
 
14952
 
 
14953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
 
14954
msgid "View the current appointment"
 
14955
msgstr "Ogled trenutnega sestanka"
 
14956
 
 
14957
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
 
14958
msgid "_Reply"
 
14959
msgstr "Odgovo_ri"
 
14960
 
 
14961
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
 
14962
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
 
14963
msgid "Save as iCalendar..."
 
14964
msgstr "Shrani kot iCalendar ..."
 
14965
 
 
14966
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 
14967
msgid "_Schedule Meeting..."
 
14968
msgstr "_Načrtuj srečanje ..."
 
14969
 
 
14970
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
 
14971
msgid "Converts an appointment to a meeting"
 
14972
msgstr "Pretvori sestanek v srečanje"
 
14973
 
 
14974
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 
14975
msgid "Conv_ert to Appointment..."
 
14976
msgstr "_Pretvori v sestanek ..."
 
14977
 
 
14978
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
 
14979
msgid "Converts a meeting to an appointment"
 
14980
msgstr "Pretvori srečanje v sestanek"
 
14981
 
 
14982
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610
 
14983
msgid "Day"
 
14984
msgstr "Dan"
 
14985
 
 
14986
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612
 
14987
msgid "Show one day"
 
14988
msgstr "Pokaži en dan"
 
14989
 
 
14990
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
 
14991
msgid "List"
 
14992
msgstr "Seznam"
 
14993
 
 
14994
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
 
14995
msgid "Show as list"
 
14996
msgstr "Pokaži kot seznam"
 
14997
 
 
14998
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
 
14999
msgid "Month"
 
15000
msgstr "Mesec"
 
15001
 
 
15002
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
 
15003
msgid "Show one month"
 
15004
msgstr "Pokaži en mesec"
 
15005
 
 
15006
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
 
15007
msgid "Week"
 
15008
msgstr "Teden"
 
15009
 
 
15010
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
 
15011
msgid "Show one week"
 
15012
msgstr "Pokaži en teden"
 
15013
 
 
15014
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
 
15015
msgid "Show one work week"
 
15016
msgstr "Pokaži en delovni teden"
 
15017
 
 
15018
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
 
15019
msgid "Active Appointments"
 
15020
msgstr "Dejavni sestanki"
 
15021
 
 
15022
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
 
15023
msgid "Next 7 Days' Appointments"
 
15024
msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
 
15025
 
 
15026
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
 
15027
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
 
15028
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
 
15029
msgid "Description contains"
 
15030
msgstr "Opis vsebuje"
 
15031
 
 
15032
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
 
15033
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
 
15034
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
 
15035
msgid "Summary contains"
 
15036
msgstr "Povzetek vsebuje"
 
15037
 
 
15038
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
 
15039
msgid "Print this calendar"
 
15040
msgstr "Natisni ta koledar"
 
15041
 
 
15042
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
 
15043
msgid "Preview the calendar to be printed"
 
15044
msgstr "Predogled koledarja pred tiskanjem"
 
15045
 
 
15046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
 
15047
msgid "Go To"
 
15048
msgstr "Pojdi na"
 
15049
 
 
15050
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 
15051
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
15052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
 
15053
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
 
15054
msgid "memo"
 
15055
msgstr "opomnik"
 
15056
 
 
15057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
 
15058
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 
15059
msgid "New _Memo"
 
15060
msgstr "Nov _opomnik"
 
15061
 
 
15062
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
 
15063
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283
 
15064
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 
15065
msgid "Create a new memo"
 
15066
msgstr "Ustvari nov opomnik"
 
15067
 
 
15068
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
 
15069
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
 
15070
msgid "_Open Memo"
 
15071
msgstr "_Odpri opomnik"
 
15072
 
 
15073
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
 
15074
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
 
15075
msgid "View the selected memo"
 
15076
msgstr "Ogled izbranega opomnika"
 
15077
 
 
15078
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
 
15079
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
 
15080
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
 
15081
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
 
15082
msgid "Open _Web Page"
 
15083
msgstr "Odpri _spletno stran"
 
15084
 
 
15085
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
 
15086
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 
15087
msgid "Print the selected memo"
 
15088
msgstr "Natisni izbrani opomnik"
 
15089
 
 
15090
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
15091
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
15092
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
15093
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
 
15094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
 
15095
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
 
15096
msgid "task"
 
15097
msgstr "naloga"
 
15098
 
 
15099
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
 
15100
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
 
15101
msgid "_Assign Task"
 
15102
msgstr "Dodeli _nalogo"
 
15103
 
 
15104
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
 
15105
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
 
15106
msgid "_Mark as Complete"
 
15107
msgstr "_Označi kot opravljeno"
 
15108
 
 
15109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
 
15110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 
15111
msgid "Mark selected tasks as complete"
 
15112
msgstr "Označi izbrane naloge kot opravljene"
 
15113
 
 
15114
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
 
15115
msgid "_Mark as Incomplete"
 
15116
msgstr "_Označi kot nedokončano"
 
15117
 
 
15118
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
 
15119
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
 
15120
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 
15121
msgstr "Označi izbrane naloge kot nedokončane"
 
15122
 
 
15123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
 
15124
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
 
15125
msgid "New _Task"
 
15126
msgstr "Nova _naloga"
 
15127
 
 
15128
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
 
15129
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
 
15130
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 
15131
msgid "Create a new task"
 
15132
msgstr "Ustvari novo nalogo"
 
15133
 
 
15134
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
 
15135
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
 
15136
msgid "_Open Task"
 
15137
msgstr "_Odpri nalogo"
 
15138
 
 
15139
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
 
15140
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
 
15141
msgid "View the selected task"
 
15142
msgstr "Pogled izbrane naloge"
 
15143
 
 
15144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
 
15145
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
 
15146
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
 
15147
msgid "_Save as iCalendar..."
 
15148
msgstr "_Shrani kot iCalendar ..."
 
15149
 
 
15150
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
 
15151
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
 
15152
msgid "Print the selected task"
 
15153
msgstr "Natisni izbrano nalogo"
 
15154
 
 
15155
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
 
15156
msgid "Selected Calendars for Alarms"
 
15157
msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
 
15158
 
 
15159
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
 
15160
msgid "Ti_me and date:"
 
15161
msgstr "_Čas in datum:"
 
15162
 
 
15163
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
 
15164
msgid "_Date only:"
 
15165
msgstr "Le _datum:"
 
15166
 
 
15167
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
 
15168
msgctxt "New"
 
15169
msgid "Mem_o"
 
15170
msgstr "_Opomnik"
 
15171
 
 
15172
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
 
15173
msgctxt "New"
 
15174
msgid "_Shared Memo"
 
15175
msgstr "_Souporabljen opomnik"
 
15176
 
 
15177
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290
 
15178
msgid "Create a new shared memo"
 
15179
msgstr "Ustvari nov souporabljen opomnik"
 
15180
 
 
15181
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
 
15182
msgctxt "New"
 
15183
msgid "Memo Li_st"
 
15184
msgstr "_Seznam opomnikov"
 
15185
 
 
15186
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
 
15187
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 
15188
msgid "Create a new memo list"
 
15189
msgstr "Ustvari nov seznam opomnikov"
 
15190
 
 
15191
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
 
15192
msgid "Loading memos"
 
15193
msgstr "Nalaganje opomnikov"
 
15194
 
 
15195
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578
 
15196
msgid "Memo List Selector"
 
15197
msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
 
15198
 
 
15199
#. Translators: The string field is a URI.
 
15200
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885
 
15201
#, c-format
 
15202
msgid "Opening memos at %s"
 
15203
msgstr "Odpiranje opomnikov na %s"
 
15204
 
 
15205
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 
15206
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 
15207
msgid "Print Memos"
 
15208
msgstr "Natisni opomnike"
 
15209
 
 
15210
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
 
15211
msgid "_Delete Memo"
 
15212
msgstr "_Izbriši opomnik"
 
15213
 
 
15214
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
 
15215
msgid "_Find in Memo..."
 
15216
msgstr "_Najdi v opomniku ..."
 
15217
 
 
15218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
 
15219
msgid "Search for text in the displayed memo"
 
15220
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem opomniku"
 
15221
 
 
15222
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 
15223
msgid "D_elete Memo List"
 
15224
msgstr "_Izbriši seznam opomnikov"
 
15225
 
 
15226
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 
15227
msgid "Delete the selected memo list"
 
15228
msgstr "Izbriši izbran seznam opomnikov"
 
15229
 
 
15230
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
 
15231
msgid "_New Memo List"
 
15232
msgstr "_Nov seznam opomnikov"
 
15233
 
 
15234
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 
15235
msgid "Refresh the selected memo list"
 
15236
msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
 
15237
 
 
15238
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 
15239
msgid "Rename the selected memo list"
 
15240
msgstr "Preimenuj izbran seznam opomnikov"
 
15241
 
 
15242
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
 
15243
msgid "Show _Only This Memo List"
 
15244
msgstr "Pokaži _le ta seznam opomnikov"
 
15245
 
 
15246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
 
15247
msgid "Memo _Preview"
 
15248
msgstr "_Predogled opomnika"
 
15249
 
 
15250
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
 
15251
msgid "Show memo preview pane"
 
15252
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
 
15253
 
 
15254
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
 
15255
msgid "Show memo preview below the memo list"
 
15256
msgstr "Pokaži predogled opomnikov pod seznamom opomnikov"
 
15257
 
 
15258
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
 
15259
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 
15260
msgstr "Pokaži predogled opomnikov ob seznamu opomnikov"
 
15261
 
 
15262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
 
15263
msgid "Print the list of memos"
 
15264
msgstr "Natisni seznam opomnikov"
 
15265
 
 
15266
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
 
15267
msgid "Preview the list of memos to be printed"
 
15268
msgstr "Predogled seznama opomnikov pred tiskanjem"
 
15269
 
 
15270
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
 
15271
#, c-format
 
15272
msgid "%d memo"
 
15273
msgid_plural "%d memos"
 
15274
msgstr[0] "%d opomnikov"
 
15275
msgstr[1] "%d opomnik"
 
15276
msgstr[2] "%d opomnika"
 
15277
msgstr[3] "%d opomniki"
 
15278
 
 
15279
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
 
15280
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
 
15281
#, c-format
 
15282
msgid "%d selected"
 
15283
msgstr "%d izbranih"
 
15284
 
 
15285
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
 
15286
msgid "Delete Memos"
 
15287
msgstr "Izbriši opomnike"
 
15288
 
 
15289
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
 
15290
msgid "Delete Memo"
 
15291
msgstr "Izbriši opomnik"
 
15292
 
 
15293
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
 
15294
msgctxt "New"
 
15295
msgid "_Task"
 
15296
msgstr "_Naloga"
 
15297
 
 
15298
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
 
15299
msgctxt "New"
 
15300
msgid "Assigne_d Task"
 
15301
msgstr "_Dodeljena naloga"
 
15302
 
 
15303
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289
 
15304
msgid "Create a new assigned task"
 
15305
msgstr "Ustvari novo dodeljeno nalogo"
 
15306
 
 
15307
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
 
15308
msgctxt "New"
 
15309
msgid "Tas_k List"
 
15310
msgstr "Seznam _nalog"
 
15311
 
 
15312
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
 
15313
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 
15314
msgid "Create a new task list"
 
15315
msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
 
15316
 
 
15317
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
 
15318
msgid "Loading tasks"
 
15319
msgstr "Nalaganje nalog"
 
15320
 
 
15321
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578
 
15322
msgid "Task List Selector"
 
15323
msgstr "Izbirnik seznama nalog"
 
15324
 
 
15325
#. Translators: The string field is a URI.
 
15326
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885
 
15327
#, c-format
 
15328
msgid "Opening tasks at %s"
 
15329
msgstr "Odpiranje nalog v %s"
 
15330
 
 
15331
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 
15332
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 
15333
msgid "Print Tasks"
 
15334
msgstr "Natisni naloge"
 
15335
 
 
15336
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
 
15337
msgid ""
 
15338
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 
15339
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 
15340
"\n"
 
15341
"Really erase these tasks?"
 
15342
msgstr ""
 
15343
"To dejanje bo trajno izbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
 
15344
"nadaljevali, nalog ne bo mogoče obnoviti.\n"
 
15345
" \n"
 
15346
"Ali želite izbrisati te naloge?"
 
15347
 
 
15348
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
 
15349
msgid "_Delete Task"
 
15350
msgstr "_Izbriši nalogo"
 
15351
 
 
15352
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
 
15353
msgid "_Find in Task..."
 
15354
msgstr "_Najdi v nalogi ..."
 
15355
 
 
15356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 
15357
msgid "Search for text in the displayed task"
 
15358
msgstr "Poišči besedilo v prikazani nalogi"
 
15359
 
 
15360
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
 
15361
msgid "Copy..."
 
15362
msgstr "Kopiraj ..."
 
15363
 
 
15364
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
 
15365
msgid "D_elete Task List"
 
15366
msgstr "_Izbriši seznam opravil"
 
15367
 
 
15368
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 
15369
msgid "Delete the selected task list"
 
15370
msgstr "Izbriši izbrani seznam opravil"
 
15371
 
 
15372
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
 
15373
msgid "_New Task List"
 
15374
msgstr "_Nov seznam nalog"
 
15375
 
 
15376
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 
15377
msgid "Refresh the selected task list"
 
15378
msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
 
15379
 
 
15380
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 
15381
msgid "Rename the selected task list"
 
15382
msgstr "Preimenuj izbrani seznam nalog"
 
15383
 
 
15384
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
 
15385
msgid "Show _Only This Task List"
 
15386
msgstr "Pokaži _le ta seznam nalog"
 
15387
 
 
15388
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
 
15389
msgid "Mar_k as Incomplete"
 
15390
msgstr "_Označi kot nedokončano"
 
15391
 
 
15392
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 
15393
msgid "Delete completed tasks"
 
15394
msgstr "Izbriši končane naloge"
 
15395
 
 
15396
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
 
15397
msgid "Task _Preview"
 
15398
msgstr "_Predogled nalog"
 
15399
 
 
15400
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
 
15401
msgid "Show task preview pane"
 
15402
msgstr "Pokaže pladenj predogleda nalog"
 
15403
 
 
15404
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
 
15405
msgid "Show task preview below the task list"
 
15406
msgstr "Pokaži predogled nalog pod seznamom nalog"
 
15407
 
 
15408
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
 
15409
msgid "Show task preview alongside the task list"
 
15410
msgstr "Pokaži predogled nalog ob seznamu nalog"
 
15411
 
 
15412
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
 
15413
msgid "Active Tasks"
 
15414
msgstr "Dejavne naloge"
 
15415
 
 
15416
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
 
15417
msgid "Completed Tasks"
 
15418
msgstr "Končane naloge"
 
15419
 
 
15420
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
 
15421
msgid "Next 7 Days' Tasks"
 
15422
msgstr "Naloge naslednjih 7 dni"
 
15423
 
 
15424
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
 
15425
msgid "Overdue Tasks"
 
15426
msgstr "Zakasnjene naloge"
 
15427
 
 
15428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
 
15429
msgid "Tasks with Attachments"
 
15430
msgstr "Naloge s prilogami"
 
15431
 
 
15432
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
 
15433
msgid "Print the list of tasks"
 
15434
msgstr "Natisni seznam nalog"
 
15435
 
 
15436
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
 
15437
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 
15438
msgstr "Predogled seznama nalog pred tiskanjem"
 
15439
 
 
15440
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
 
15441
msgid "Expunging"
 
15442
msgstr "Uničuvanje"
 
15443
 
 
15444
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
 
15445
#, c-format
 
15446
msgid "%d task"
 
15447
msgid_plural "%d tasks"
 
15448
msgstr[0] "%d nalog"
 
15449
msgstr[1] "%d naloga"
 
15450
msgstr[2] "%d nalogi"
 
15451
msgstr[3] "%d naloge"
 
15452
 
 
15453
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
 
15454
msgid "Delete Tasks"
 
15455
msgstr "Izbriši naloge"
 
15456
 
 
15457
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
 
15458
msgid "Delete Task"
 
15459
msgstr "Izbriši nalogo"
 
15460
 
 
15461
#. Translators: This is only for multiple messages.
 
15462
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382
 
15463
#, c-format
 
15464
msgid "%d attached messages"
 
15465
msgstr "%d priloženih sporočil"
 
15466
 
 
15467
#. Translators: "None" for a junk hook name,
 
15468
#. * when the junk plugin is not enabled.
 
15469
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
 
15470
msgctxt "mail-junk-hook"
 
15471
msgid "None"
 
15472
msgstr "Brez"
 
15473
 
 
15474
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
 
15475
msgctxt "New"
 
15476
msgid "_Mail Message"
 
15477
msgstr "_Poštno sporočilo"
 
15478
 
 
15479
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
 
15480
msgid "Compose a new mail message"
 
15481
msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo"
 
15482
 
 
15483
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
 
15484
msgctxt "New"
 
15485
msgid "Mail _Folder"
 
15486
msgstr "Poštna _mapa"
 
15487
 
 
15488
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
 
15489
msgid "Create a new mail folder"
 
15490
msgstr "Ustvari novo poštno mapo"
 
15491
 
 
15492
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:499
 
15493
msgid "Mail Accounts"
 
15494
msgstr "Poštni računi"
 
15495
 
 
15496
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:507
 
15497
msgid "Mail Preferences"
 
15498
msgstr "Možnosti pošte"
 
15499
 
 
15500
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:515
 
15501
msgid "Composer Preferences"
 
15502
msgstr "Možnosti sestavljalnika"
 
15503
 
 
15504
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:523
 
15505
msgid "Network Preferences"
 
15506
msgstr "Možnosti omrežja"
 
15507
 
 
15508
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
 
15509
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
 
15510
msgid "_Disable Account"
 
15511
msgstr "_Onemogoči račun"
 
15512
 
 
15513
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
 
15514
msgid "Disable this account"
 
15515
msgstr "Onemogoči ta račun"
 
15516
 
 
15517
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
 
15518
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 
15519
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh map"
 
15520
 
 
15521
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
 
15522
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 
15523
msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..."
 
15524
 
 
15525
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
 
15526
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 
15527
msgstr "_Prejmi sporočila za pregledovanje brez povezave"
 
15528
 
 
15529
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
 
15530
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 
15531
msgstr "Prejmi sporočila računov in map označenih za delo brez povezave"
 
15532
 
 
15533
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
 
15534
msgid "Fl_ush Outbox"
 
15535
msgstr "_Odplakni odhodna sporočila"
 
15536
 
 
15537
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
 
15538
msgid "_Copy Folder To..."
 
15539
msgstr "_Kopiraj mapo v ..."
 
15540
 
 
15541
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
 
15542
msgid "Copy the selected folder into another folder"
 
15543
msgstr "Kopira izbrano mapo v drugo mapo"
 
15544
 
 
15545
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
 
15546
msgid "Permanently remove this folder"
 
15547
msgstr "Trajno odstrani to mapo"
 
15548
 
 
15549
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
 
15550
msgid "E_xpunge"
 
15551
msgstr "_Uniči"
 
15552
 
 
15553
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
 
15554
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 
15555
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz te mape"
 
15556
 
 
15557
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
 
15558
msgid "Mar_k All Messages as Read"
 
15559
msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana"
 
15560
 
 
15561
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
 
15562
msgid "Mark all messages in the folder as read"
 
15563
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana"
 
15564
 
 
15565
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
 
15566
msgid "_Move Folder To..."
 
15567
msgstr "Premakni _mapo v ..."
 
15568
 
 
15569
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
 
15570
msgid "Move the selected folder into another folder"
 
15571
msgstr "Premakne izbrano mapo v drugo mapo"
 
15572
 
 
15573
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
 
15574
msgid "_New..."
 
15575
msgstr "_Nova ..."
 
15576
 
 
15577
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
 
15578
msgid "Create a new folder for storing mail"
 
15579
msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte"
 
15580
 
 
15581
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
 
15582
msgid "Change the properties of this folder"
 
15583
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
 
15584
 
 
15585
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
 
15586
msgid "Refresh the folder"
 
15587
msgstr "Osveži mapo"
 
15588
 
 
15589
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
 
15590
msgid "Change the name of this folder"
 
15591
msgstr "Spremeni ime te mape"
 
15592
 
 
15593
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
 
15594
msgid "Select Message _Thread"
 
15595
msgstr "Izberi _nit sporočila"
 
15596
 
 
15597
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
 
15598
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 
15599
msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
 
15600
 
 
15601
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
 
15602
msgid "Select Message S_ubthread"
 
15603
msgstr "Izberi pod_nit sporočila"
 
15604
 
 
15605
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
 
15606
msgid "Select all replies to the currently selected message"
 
15607
msgstr "Izbere vse odgovore na trenutno izbrano sporočilo"
 
15608
 
 
15609
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
 
15610
msgid "Empty _Trash"
 
15611
msgstr "Izprazni _smeti"
 
15612
 
 
15613
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
 
15614
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 
15615
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov"
 
15616
 
 
15617
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
 
15618
msgid "_New Label"
 
15619
msgstr "_Nova oznaka"
 
15620
 
 
15621
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
 
15622
msgid "N_one"
 
15623
msgstr "_Brez"
 
15624
 
 
15625
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
 
15626
msgid "_Manage Subscriptions"
 
15627
msgstr "Upravljanje _naročnin"
 
15628
 
 
15629
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
 
15630
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
 
15631
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 
15632
msgstr "Naroči se ali prekliče naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
 
15633
 
 
15634
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
 
15635
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
 
15636
msgid "Send / _Receive"
 
15637
msgstr "Pošlji / p_rejmi"
 
15638
 
 
15639
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
 
15640
msgid "Send queued items and retrieve new items"
 
15641
msgstr "Pošlje čakajočo pošto in prejme novo"
 
15642
 
 
15643
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
 
15644
msgid "R_eceive All"
 
15645
msgstr "P_rejmi vse"
 
15646
 
 
15647
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
 
15648
msgid "Receive new items from all accounts"
 
15649
msgstr "Prejemi nove predmete za vse račune"
 
15650
 
 
15651
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
 
15652
msgid "_Send All"
 
15653
msgstr "_Pošlji vse"
 
15654
 
 
15655
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
 
15656
msgid "Send queued items in all accounts"
 
15657
msgstr "Pošlje čakajoče predmete v vseh računih"
 
15658
 
 
15659
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
 
15660
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
 
15661
msgid "Cancel"
 
15662
msgstr "Prekliči"
 
15663
 
 
15664
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
 
15665
msgid "Cancel the current mail operation"
 
15666
msgstr "Prekliči trenutno opravilo pošte"
 
15667
 
 
15668
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
 
15669
msgid "Collapse All _Threads"
 
15670
msgstr "Zloži vse ni_ti"
 
15671
 
 
15672
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
 
15673
msgid "Collapse all message threads"
 
15674
msgstr "Zloži niti vseh sporočil"
 
15675
 
 
15676
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
 
15677
msgid "E_xpand All Threads"
 
15678
msgstr "_Razširi vse niti"
 
15679
 
 
15680
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
 
15681
msgid "Expand all message threads"
 
15682
msgstr "Razširi niti vseh sporočil"
 
15683
 
 
15684
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
 
15685
msgid "_Message Filters"
 
15686
msgstr "Filtri _sporočil"
 
15687
 
 
15688
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
 
15689
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 
15690
msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
 
15691
 
 
15692
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
 
15693
msgid "Search F_olders"
 
15694
msgstr "Iskalne _mape"
 
15695
 
 
15696
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
 
15697
msgid "Create or edit search folder definitions"
 
15698
msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalnih map"
 
15699
 
 
15700
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297
 
15701
msgid "_Subscriptions..."
 
15702
msgstr "_Naročnine ..."
 
15703
 
 
15704
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
 
15705
msgid "F_older"
 
15706
msgstr "_Mapa"
 
15707
 
 
15708
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
 
15709
msgid "_Label"
 
15710
msgstr "_Oznaka"
 
15711
 
 
15712
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
 
15713
msgid "_New Folder..."
 
15714
msgstr "_Nova mapa ..."
 
15715
 
 
15716
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
 
15717
msgid "Show Message _Preview"
 
15718
msgstr "Pokaži _predogled sporočila"
 
15719
 
 
15720
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
 
15721
msgid "Show message preview pane"
 
15722
msgstr "Pokaži pladenj predogleda sporočila"
 
15723
 
 
15724
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
 
15725
msgid "Show _Deleted Messages"
 
15726
msgstr "Pokaži _izbrisana sporočila"
 
15727
 
 
15728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
 
15729
msgid "Show deleted messages with a line through them"
 
15730
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) v seznamu sporočil"
 
15731
 
 
15732
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
 
15733
msgid "_Group By Threads"
 
15734
msgstr "_Združi po nitih"
 
15735
 
 
15736
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
 
15737
msgid "Threaded message list"
 
15738
msgstr "Niten seznam sporočil"
 
15739
 
 
15740
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
 
15741
msgid "Show message preview below the message list"
 
15742
msgstr "Pokaži predogled sporočil pod seznamom sporočil"
 
15743
 
 
15744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
 
15745
msgid "Show message preview alongside the message list"
 
15746
msgstr "Pokaži predogled sporočil ob seznamu sporočil"
 
15747
 
 
15748
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
 
15749
msgid "All Messages"
 
15750
msgstr "Vsa sporočila"
 
15751
 
 
15752
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
 
15753
msgid "Important Messages"
 
15754
msgstr "Pomembna sporočila"
 
15755
 
 
15756
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
 
15757
msgid "Last 5 Days' Messages"
 
15758
msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni"
 
15759
 
 
15760
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
 
15761
msgid "Messages Not Junk"
 
15762
msgstr "Sporočila, ki niso neželena"
 
15763
 
 
15764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
 
15765
msgid "Messages with Attachments"
 
15766
msgstr "Sporočila s prilogami"
 
15767
 
 
15768
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
 
15769
msgid "No Label"
 
15770
msgstr "Brez oznake"
 
15771
 
 
15772
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
 
15773
msgid "Read Messages"
 
15774
msgstr "Prebrana sporočila"
 
15775
 
 
15776
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
 
15777
msgid "Recent Messages"
 
15778
msgstr "Nedavna sporočila"
 
15779
 
 
15780
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
 
15781
msgid "Unread Messages"
 
15782
msgstr "Neprebrana sporočila"
 
15783
 
 
15784
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
 
15785
msgid "Subject or Addresses contain"
 
15786
msgstr "Zadeva ali pošiljatelj vsebuje"
 
15787
 
 
15788
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
 
15789
msgid "All Accounts"
 
15790
msgstr "Vsi računi"
 
15791
 
 
15792
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
 
15793
msgid "Current Account"
 
15794
msgstr "Trenutni račun"
 
15795
 
 
15796
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
 
15797
msgid "Current Folder"
 
15798
msgstr "Trenutna mapa"
 
15799
 
 
15800
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
 
15801
#, c-format
 
15802
msgid "%d selected, "
 
15803
msgid_plural "%d selected, "
 
15804
msgstr[0] "%d izbranih, "
 
15805
msgstr[1] "%d izbrano, "
 
15806
msgstr[2] "%d izbrani, "
 
15807
msgstr[3] "%d izbrana, "
 
15808
 
 
15809
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
 
15810
#, c-format
 
15811
msgid "%d deleted"
 
15812
msgid_plural "%d deleted"
 
15813
msgstr[0] "%d izbrisanih"
 
15814
msgstr[1] "%d izbrisano"
 
15815
msgstr[2] "%d izbrisani"
 
15816
msgstr[3] "%d izbrisana"
 
15817
 
 
15818
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
 
15819
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
 
15820
#, c-format
 
15821
msgid "%d junk"
 
15822
msgid_plural "%d junk"
 
15823
msgstr[0] "%d neželenih"
 
15824
msgstr[1] "%d neželeno"
 
15825
msgstr[2] "%d neželeni"
 
15826
msgstr[3] "%d neželena"
 
15827
 
 
15828
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
 
15829
#, c-format
 
15830
msgid "%d draft"
 
15831
msgid_plural "%d drafts"
 
15832
msgstr[0] "%d osnutkov"
 
15833
msgstr[1] "%d osnutek"
 
15834
msgstr[2] "%d osnutka"
 
15835
msgstr[3] "%d osnutki"
 
15836
 
 
15837
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
 
15838
#, c-format
 
15839
msgid "%d unsent"
 
15840
msgid_plural "%d unsent"
 
15841
msgstr[0] "%d neposlanih"
 
15842
msgstr[1] "%d neposlano"
 
15843
msgstr[2] "%d neposlani"
 
15844
msgstr[3] "%d neposlana"
 
15845
 
 
15846
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091
 
15847
#, c-format
 
15848
msgid "%d sent"
 
15849
msgid_plural "%d sent"
 
15850
msgstr[0] "%d poslanih"
 
15851
msgstr[1] "%d poslano"
 
15852
msgstr[2] "%d poslani"
 
15853
msgstr[3] "%d poslana"
 
15854
 
 
15855
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
 
15856
#, c-format
 
15857
msgid "%d unread, "
 
15858
msgid_plural "%d unread, "
 
15859
msgstr[0] "%d neprebranih, "
 
15860
msgstr[1] "%d neprebrano, "
 
15861
msgstr[2] "%d neprebrani, "
 
15862
msgstr[3] "%d neprebrana, "
 
15863
 
 
15864
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
 
15865
#, c-format
 
15866
msgid "%d total"
 
15867
msgid_plural "%d total"
 
15868
msgstr[0] "skupaj: %d"
 
15869
msgstr[1] "skupaj: %d"
 
15870
msgstr[2] "skupaj: %d"
 
15871
msgstr[3] "skupaj: %d"
 
15872
 
 
15873
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
 
15874
msgid "Trash"
 
15875
msgstr "Smeti"
 
15876
 
 
15877
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
 
15878
msgid "Send / Receive"
 
15879
msgstr "Oddaja / sprejem"
 
15880
 
 
15881
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
 
15882
msgid "All Account Search"
 
15883
msgstr "Iskanje po vseh računih"
 
15884
 
 
15885
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
 
15886
msgid "Account Search"
 
15887
msgstr "Iskanje računa"
 
15888
 
 
15889
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
 
15890
msgid "Proxy _Logout"
 
15891
msgstr "_Odjavi se iz posredniškega strežnika"
 
15892
 
 
15893
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
 
15894
msgid "Evolution Account Assistant"
 
15895
msgstr "Pomočnik za račune Evolutiona"
 
15896
 
 
15897
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
 
15898
msgid "Account Editor"
 
15899
msgstr "Urejevalnik računov"
 
15900
 
 
15901
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
 
15902
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
 
15903
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
 
15904
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220
 
15905
msgid "Enabled"
 
15906
msgstr "Omogočeno"
 
15907
 
 
15908
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
 
15909
msgid "Language(s)"
 
15910
msgstr "Jezik(i)"
 
15911
 
 
15912
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
 
15913
msgid "Every time"
 
15914
msgstr "Vedno"
 
15915
 
 
15916
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
 
15917
msgid "Once per day"
 
15918
msgstr "Enkrat na dan"
 
15919
 
 
15920
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
 
15921
msgid "Once per week"
 
15922
msgstr "Enkrat na teden"
 
15923
 
 
15924
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
 
15925
msgid "Once per month"
 
15926
msgstr "Enkrat na mesec"
 
15927
 
 
15928
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
 
15929
msgid "Add Custom Junk Header"
 
15930
msgstr "Dodaj glavo neželenih sporočil po meri"
 
15931
 
 
15932
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
 
15933
msgid "Header Name:"
 
15934
msgstr "Ime glave:"
 
15935
 
 
15936
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
 
15937
msgid "Header Value Contains:"
 
15938
msgstr "Vrednost glave vsebuje:"
 
15939
 
 
15940
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
 
15941
msgid "Header"
 
15942
msgstr "Glava"
 
15943
 
 
15944
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
 
15945
msgid "Contains Value"
 
15946
msgstr "Vsebuje vrednost"
 
15947
 
 
15948
#. May be a better text
 
15949
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
 
15950
#, c-format
 
15951
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
 
15952
msgstr "%s vstavek je na voljo in je pravilno nameščen."
 
15953
 
 
15954
#. May be a better text
 
15955
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
 
15956
#, c-format
 
15957
msgid ""
 
15958
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
 
15959
msgstr "Vstavek %s ni na voljo. Preverite, ali je paket nameščen."
 
15960
 
 
15961
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
 
15962
msgid "No junk plugin available"
 
15963
msgstr "Vstavek nezaželene pošte ni na voljo"
 
15964
 
 
15965
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
 
15966
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
 
15967
msgid "_Date header:"
 
15968
msgstr "_Glava datuma:"
 
15969
 
 
15970
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
 
15971
msgid "Show _original header value"
 
15972
msgstr "Pokaži _izvirno vrednost glave"
 
15973
 
 
15974
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
 
15975
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 
15976
msgstr "Preveri, ali je Evolution privzet poštni odjemalec"
 
15977
 
 
15978
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
 
15979
msgid ""
 
15980
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 
15981
msgstr ""
 
15982
"Ob vsakem zagonu Evolutiona preveri, ali je privzeti poštni odjemalec."
 
15983
 
 
15984
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
 
15985
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 
15986
msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?"
 
15987
 
 
15988
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 
15989
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 
15990
msgstr "Kliknite 'Delo s povezavo' za vrnitev v povezan način."
 
15991
 
 
15992
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 
15993
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 
15994
msgstr ""
 
15995
"Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
 
15996
 
 
15997
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 
15998
msgid "Evolution is currently offline."
 
15999
msgstr "Evolution trenutno ni povezan."
 
16000
 
 
16001
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 
16002
msgid ""
 
16003
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
 
16004
"established."
 
16005
msgstr ""
 
16006
"Program Evolution se bo v povezan način vrnil, ko bo vzpostavljena omrežna "
 
16007
"povezava."
 
16008
 
 
16009
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 
16010
msgid "Author(s)"
 
16011
msgstr "Avtor(ji)"
 
16012
 
 
16013
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
 
16014
msgid "Plugin Manager"
 
16015
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
 
16016
 
 
16017
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
 
16018
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 
16019
msgstr ""
 
16020
"Opozorilo: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona"
 
16021
 
 
16022
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
 
16023
msgid "Overview"
 
16024
msgstr "Pregled"
 
16025
 
 
16026
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364
 
16027
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447
 
16028
msgid "Plugin"
 
16029
msgstr "Vstavek"
 
16030
 
 
16031
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
 
16032
msgid "_Plugins"
 
16033
msgstr "_Vstavki"
 
16034
 
 
16035
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
 
16036
msgid "Enable and disable plugins"
 
16037
msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
 
16038
 
 
16039
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
 
16040
msgid "Hello Python"
 
16041
msgstr "Hello Python"
 
16042
 
 
16043
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
 
16044
msgid "Python Plugin Loader tests"
 
16045
msgstr "Testi nalaganja Python vstavkov"
 
16046
 
 
16047
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
 
16048
msgid "Python Test Plugin"
 
16049
msgstr "Preizkusni vstavek Python"
 
16050
 
 
16051
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
 
16052
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
 
16053
msgstr "Preizkusni vstavek za nalagalnik Python EPlugin."
 
16054
 
 
16055
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
 
16056
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392
 
16057
msgid "Please select the information that you would like to import:"
 
16058
msgstr "Izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
 
16059
 
 
16060
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
 
16061
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548
 
16062
#, c-format
 
16063
msgid "From %s:"
 
16064
msgstr "Od: %s:"
 
16065
 
 
16066
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
 
16067
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
 
16068
msgid "Importing Files"
 
16069
msgstr "Uvažanje datotek"
 
16070
 
 
16071
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395
 
16072
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
 
16073
msgstr "Uvoz je preklican. Kliknite \"Naprej\" za nadaljevanje."
 
16074
 
 
16075
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413
 
16076
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
 
16077
msgstr "Uvoz je končan. Kliknite \"Naprej\" za nadaljevanje."
 
16078
 
 
16079
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
 
16080
msgid "Evolution Setup Assistant"
 
16081
msgstr "Pomočnik za namestitev Evolutiona"
 
16082
 
 
16083
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
 
16084
msgid "Welcome"
 
16085
msgstr "Dobrodošli"
 
16086
 
 
16087
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498
 
16088
msgid ""
 
16089
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
 
16090
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
 
16091
"\n"
 
16092
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
 
16093
msgstr ""
 
16094
"Dobrodošli v programu Evolution. Naslednjih nekaj korakov bo omogočilo "
 
16095
"povezavo programa z vašimi elektronskimi poštnimi računi in uvoz datotek "
 
16096
"drugih programov.\n"
 
16097
"\n"
 
16098
"Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". "
 
16099
 
 
16100
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
 
16101
msgid "Add local address books to Evolution."
 
16102
msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution."
 
16103
 
 
16104
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
 
16105
msgid "Local Address Books"
 
16106
msgstr "Krajevni imeniki"
 
16107
 
 
16108
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
 
16109
msgid ""
 
16110
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 
16111
"body"
 
16112
msgstr ""
 
16113
"Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila"
 
16114
 
 
16115
#. Check buttons
 
16116
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
 
16117
msgid "_Do not show this message again."
 
16118
msgstr "Tega sporočila _ne prikaži več."
 
16119
 
 
16120
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
 
16121
#: ../plugins/templates/templates.c:411
 
16122
msgid "Keywords"
 
16123
msgstr "Ključne besede"
 
16124
 
 
16125
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 
16126
msgid ""
 
16127
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 
16128
"contain an attachment, but cannot find one."
 
16129
msgstr ""
 
16130
"Program Evolution je našel nekaj ključnih besed, ki namigujejo, da bi "
 
16131
"sporočilo moralo vsebovati priloge, vendar jih ne najde."
 
16132
 
 
16133
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 
16134
msgid "Message has no attachments"
 
16135
msgstr "Sporočilo nima priloge"
 
16136
 
 
16137
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 
16138
msgid "_Add attachment..."
 
16139
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
 
16140
 
 
16141
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 
16142
msgid "_Edit Message"
 
16143
msgstr "Ur_edi sporočilo"
 
16144
 
 
16145
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 
16146
msgid "Attachment Reminder"
 
16147
msgstr "Opomnik prilog"
 
16148
 
 
16149
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 
16150
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 
16151
msgstr "Opomnik v primeru da pozabite dodati prilogo poštnemu sporočilu."
 
16152
 
 
16153
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
 
16154
msgid "Inline Audio"
 
16155
msgstr "Znotraj vrstični zvok"
 
16156
 
 
16157
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
 
16158
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
 
16159
msgstr "Predvaja zvočne priloge neposredno v poštnih sporočilih."
 
16160
 
 
16161
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
 
16162
msgid "Select name of the Evolution backup file"
 
16163
msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije Evolution"
 
16164
 
 
16165
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
 
16166
msgid "_Restart Evolution after backup"
 
16167
msgstr "_Znova zaženi Evolution po ustvarjanju varnostne kopije"
 
16168
 
 
16169
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
 
16170
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 
16171
msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
 
16172
 
 
16173
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
 
16174
msgid "_Restart Evolution after restore"
 
16175
msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi"
 
16176
 
 
16177
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
 
16178
msgid ""
 
16179
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
 
16180
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
 
16181
"settings, mail filters etc."
 
16182
msgstr ""
 
16183
"Nastavitve programa Evolution lahko obnovite iz varnostne kopije. Varnostna "
 
16184
"kopija shranjuje pošto, koledarje, naloge, opomnike in stike. Prav tako je "
 
16185
"mogoče obnoviti vse osebne nastavitve, filtre pošte in podobno."
 
16186
 
 
16187
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
 
16188
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
 
16189
msgstr "_Obnovi Evolution iz varnostne kopije"
 
16190
 
 
16191
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
 
16192
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
 
16193
msgstr "Izberite arhiv programa Evolution za obnovitev:"
 
16194
 
 
16195
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
 
16196
msgid "Choose a file to restore"
 
16197
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
 
16198
 
 
16199
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
 
16200
msgid "Restore from backup"
 
16201
msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
 
16202
 
 
16203
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
 
16204
msgid "_Back up Evolution Data..."
 
16205
msgstr "_Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution ..."
 
16206
 
 
16207
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
 
16208
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 
16209
msgstr ""
 
16210
"Ustvari varnostno kopijo podatkov in nastavitev programa Evolution v "
 
16211
"datoteko arhiva"
 
16212
 
 
16213
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
 
16214
msgid "R_estore Evolution Data..."
 
16215
msgstr "O_bnovi podatke Evolution ..."
 
16216
 
 
16217
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
 
16218
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 
16219
msgstr ""
 
16220
"Obnovi podatke in nastavitve iz varnostne kopije podatkov programa Evolution"
 
16221
 
 
16222
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
 
16223
msgid "Back up Evolution directory"
 
16224
msgstr "Ustvari varnostno kopijo mape programa Evolution"
 
16225
 
 
16226
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
 
16227
msgid "Restore Evolution directory"
 
16228
msgstr "Povrni mapo Evolutiona"
 
16229
 
 
16230
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
 
16231
msgid "Check Evolution Back up"
 
16232
msgstr "Preveri varnostno kopijo Evolution"
 
16233
 
 
16234
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
 
16235
msgid "Restart Evolution"
 
16236
msgstr "Znova zaženi Evolution"
 
16237
 
 
16238
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
 
16239
msgid "With Graphical User Interface"
 
16240
msgstr "Z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
 
16241
 
 
16242
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
 
16243
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
 
16244
msgid "Shutting down Evolution"
 
16245
msgstr "Izklapljanje programa Evolution"
 
16246
 
 
16247
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
 
16248
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 
16249
msgstr "Varnostno kopiranje računov in nastavitev"
 
16250
 
 
16251
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
 
16252
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 
16253
msgstr ""
 
16254
"Varnostna kopija podatkov Evolution (pošta, imenik, koledar, naloge, "
 
16255
"zaznamki)"
 
16256
 
 
16257
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
 
16258
msgid "Back up complete"
 
16259
msgstr "Varnostna kopija je uspešno ustvarjena"
 
16260
 
 
16261
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
 
16262
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
 
16263
msgid "Restarting Evolution"
 
16264
msgstr "Ponovni zagon programa Evolution"
 
16265
 
 
16266
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
 
16267
msgid "Back up current Evolution data"
 
16268
msgstr "Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution"
 
16269
 
 
16270
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
 
16271
msgid "Extracting files from back up"
 
16272
msgstr "Razširjanje datotek iz varnostne kopije"
 
16273
 
 
16274
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
 
16275
msgid "Loading Evolution settings"
 
16276
msgstr "Nalaganje nastavitev programa Evolution"
 
16277
 
 
16278
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
 
16279
msgid "Removing temporary back up files"
 
16280
msgstr "Odstranjevanje začasnih datotek varnostnih kopij"
 
16281
 
 
16282
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
 
16283
msgid "Ensuring local sources"
 
16284
msgstr "Zagotavljanje krajevnih virov"
 
16285
 
 
16286
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
 
16287
#, c-format
 
16288
msgid "Backing up to the folder %s"
 
16289
msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v mapo %s"
 
16290
 
 
16291
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
 
16292
#, c-format
 
16293
msgid "Restoring from the folder %s"
 
16294
msgstr "Obnavljanje podatkov iz mape %s"
 
16295
 
 
16296
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
 
16297
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
 
16298
msgid "Evolution Back up"
 
16299
msgstr "Varnostna kopija programa Evolution"
 
16300
 
 
16301
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
 
16302
msgid "Evolution Restore"
 
16303
msgstr "Obnavljanje Evolutiona"
 
16304
 
 
16305
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
 
16306
msgid "Backing up Evolution Data"
 
16307
msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
 
16308
 
 
16309
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
 
16310
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 
16311
msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov."
 
16312
 
 
16313
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
 
16314
msgid "Restoring Evolution Data"
 
16315
msgstr "Obnovitev podatkov programa Evolution"
 
16316
 
 
16317
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
 
16318
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 
16319
msgstr "Počakajte, dokler program ne obnovi vaših podatkov."
 
16320
 
 
16321
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
 
16322
msgid ""
 
16323
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
 
16324
msgstr ""
 
16325
"Postopek je lahko dolgotrajen, saj je odvisen od količine podatkov na vašemu "
 
16326
"računu."
 
16327
 
 
16328
#. the path to the shared library
 
16329
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
 
16330
msgid "Back up and Restore"
 
16331
msgstr "Varnostne kopije in obnavljanje"
 
16332
 
 
16333
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
 
16334
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
 
16335
msgstr "Varnostno kopiranje in obnovitev podatkov in nastavitev Evolution."
 
16336
 
 
16337
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 
16338
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 
16339
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program Evolution?"
 
16340
 
 
16341
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 
16342
msgid ""
 
16343
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
 
16344
msgstr ""
 
16345
"Ali ste prepričani, da želite obnoviti program Evolution iz izbrane datoteke "
 
16346
"varnostne kopije?"
 
16347
 
 
16348
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 
16349
msgid "Close and Back up Evolution"
 
16350
msgstr "Zapri in ustvari varnostno kopijo podatkov programa Evolution"
 
16351
 
 
16352
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 
16353
msgid "Close and Restore Evolution"
 
16354
msgstr "Zapri in obnovi program Evolution"
 
16355
 
 
16356
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 
16357
msgid "Insufficient Permissions"
 
16358
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
 
16359
 
 
16360
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 
16361
msgid "Invalid Evolution back up file"
 
16362
msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution"
 
16363
 
 
16364
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 
16365
msgid "Please select a valid back up file to restore."
 
16366
msgstr "Izberite datoteko veljavne varnostne kopije za obnovitev."
 
16367
 
 
16368
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 
16369
msgid "The selected folder is not writable."
 
16370
msgstr "V izbrano mapo ni mogoče pisati."
 
16371
 
 
16372
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 
16373
msgid ""
 
16374
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
16375
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 
16376
msgstr ""
 
16377
"Za ustvarjanje varnostne kopije podatkov in nastavitev morate najprej "
 
16378
"zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse neshranjene podatke."
 
16379
 
 
16380
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 
16381
msgid ""
 
16382
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
16383
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
 
16384
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
 
16385
"up."
 
16386
msgstr ""
 
16387
"Za obnovitev podatkov in nastavitev morate najprej zapreti program "
 
16388
"Evolution. Najprej seveda shranite vse podatke. To dejanje bo najprej "
 
16389
"izbrisalo vaše trenutne podatke in nastavitve Evolution, potem pa bodo "
 
16390
"obnovljene iz varnostne kopije."
 
16391
 
 
16392
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
 
16393
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 
16394
msgid "Automatic Contacts"
 
16395
msgstr "Samodejni stiki"
 
16396
 
 
16397
#. Enable BBDB checkbox
 
16398
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
 
16399
msgid "Create _address book entries when sending mails"
 
16400
msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila"
 
16401
 
 
16402
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
 
16403
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 
16404
msgstr "Izberite imenik za samodejne stike"
 
16405
 
 
16406
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
 
16407
msgid "Instant Messaging Contacts"
 
16408
msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
 
16409
 
 
16410
#. Enable Gaim Checkbox
 
16411
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
 
16412
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 
16413
msgstr "_Uskladi podatke in slike stikov s seznama stikov programa Pidgin"
 
16414
 
 
16415
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
 
16416
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 
16417
msgstr "Izberite imenik za seznam stikov Pidgin"
 
16418
 
 
16419
#. Synchronize now button.
 
16420
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
 
16421
msgid "Synchronize with _buddy list now"
 
16422
msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev"
 
16423
 
 
16424
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 
16425
msgid "BBDB"
 
16426
msgstr "BBDB"
 
16427
 
 
16428
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 
16429
msgid ""
 
16430
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 
16431
"\n"
 
16432
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
 
16433
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
 
16434
"lists."
 
16435
msgstr ""
 
16436
"Prevzame dolgočasni del upravljanja imenika.\n"
 
16437
"\n"
 
16438
"Samodejno doda imena in naslove elektronske pošte v imenik, ko odgovarjate "
 
16439
"na sporočila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za hipno "
 
16440
"sporočanje."
 
16441
 
 
16442
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
 
16443
#, c-format
 
16444
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
 
16445
msgstr "Bogofilter ni na voljo. Namestite ga."
 
16446
 
 
16447
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
 
16448
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
 
16449
#, c-format
 
16450
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
 
16451
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem %s: %s"
 
16452
 
 
16453
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
 
16454
#, c-format
 
16455
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
 
16456
msgstr ""
 
16457
"Podrejeno opravilo Bogofilter se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
 
16458
 
 
16459
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
 
16460
#, c-format
 
16461
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
 
16462
msgstr ""
 
16463
"Čakanje na prekinitev podrejenega opravila Bogofilter, zaključevanje ..."
 
16464
 
 
16465
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
 
16466
#, c-format
 
16467
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
 
16468
msgstr "Cev na Bogofilter ni uspelo, koda napake: %d."
 
16469
 
 
16470
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
 
16471
msgid "Convert message text to _Unicode"
 
16472
msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor _Unicode"
 
16473
 
 
16474
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
 
16475
msgid "Convert mail messages to Unicode"
 
16476
msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor Unicode"
 
16477
 
 
16478
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
 
16479
msgid ""
 
16480
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
 
16481
"different character sets."
 
16482
msgstr ""
 
16483
"Pretvori sporočilo v Unicode UTF-8 za poenotenje žetonov neželene pošte, ki "
 
16484
"so v drugih naborih znakov."
 
16485
 
 
16486
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
 
16487
msgid "Bogofilter Junk Filter"
 
16488
msgstr "Bogofilter vstavek neželene pošte"
 
16489
 
 
16490
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
 
16491
msgid "Bogofilter Options"
 
16492
msgstr "Možnosti Bogofilter"
 
16493
 
 
16494
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
 
16495
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
 
16496
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil z vstavkom Bogofilter."
 
16497
 
 
16498
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
 
16499
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
 
16500
msgstr "Overitev ni uspela. Strežnik zahteva pravilno prijavo."
 
16501
 
 
16502
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206
 
16503
msgid "Given URL cannot be found."
 
16504
msgstr "Podanega naslova URL ni mogoče najti."
 
16505
 
 
16506
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
 
16507
#, c-format
 
16508
msgid ""
 
16509
"Server returned unexpected data.\n"
 
16510
"%d - %s"
 
16511
msgstr ""
 
16512
"Strežnik je vrnil nepričakovane podatke.\n"
 
16513
"%d - %s"
 
16514
 
 
16515
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340
 
16516
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
 
16517
msgid "Failed to parse server response."
 
16518
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem odgovora strežnika."
 
16519
 
 
16520
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
 
16521
msgid "Events"
 
16522
msgstr "Dogodki"
 
16523
 
 
16524
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
 
16525
msgid "User's calendars"
 
16526
msgstr "Uporabniški koledarji"
 
16527
 
 
16528
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565
 
16529
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
 
16530
msgid "Failed to get server URL."
 
16531
msgstr "Napaka pridobivanja naslova URL strežnika."
 
16532
 
 
16533
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
 
16534
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772
 
16535
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431
 
16536
msgid "Searching for user's calendars..."
 
16537
msgstr "Iskanje koledarjev uporabnika ..."
 
16538
 
 
16539
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770
 
16540
msgid "Could not find any user calendar."
 
16541
msgstr "Ni mogoče najti uporabniških koledarjev."
 
16542
 
 
16543
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902
 
16544
#, c-format
 
16545
msgid "Previous attempt failed: %s"
 
16546
msgstr "Predhodni poskus ni uspel: %s"
 
16547
 
 
16548
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904
 
16549
#, c-format
 
16550
msgid "Previous attempt failed with code %d"
 
16551
msgstr "Predhodni poskus ni uspel s kodo %d"
 
16552
 
 
16553
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
 
16554
#, c-format
 
16555
msgid "Enter password for user %s on server %s"
 
16556
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s na strežniku %s"
 
16557
 
 
16558
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968
 
16559
#, c-format
 
16560
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
 
16561
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila za naslov URL '%s'"
 
16562
 
 
16563
#. fetch content
 
16564
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214
 
16565
msgid "Searching folder content..."
 
16566
msgstr "Iskanje vsebine map ..."
 
16567
 
 
16568
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263
 
16569
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
 
16570
msgid "Server _handles meeting invitations"
 
16571
msgstr "Strežnik _upravlja povabila srečanja"
 
16572
 
 
16573
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270
 
16574
msgid "List of available calendars:"
 
16575
msgstr "Seznam razpoložljivih koledarjev:"
 
16576
 
 
16577
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308
 
16578
msgid "Supports"
 
16579
msgstr "Podpira"
 
16580
 
 
16581
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
 
16582
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
 
16583
msgid "User e-_mail:"
 
16584
msgstr "Uporabniška e-_pošta:"
 
16585
 
 
16586
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
 
16587
#, c-format
 
16588
msgid "Failed to create thread: %s"
 
16589
msgstr "Ni mogoče ustvariti niti: %s"
 
16590
 
 
16591
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
 
16592
#, c-format
 
16593
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
 
16594
msgstr "Naslov URL strežnika '%s' ni veljaven naslov URL"
 
16595
 
 
16596
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522
 
16597
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
 
16598
msgstr "Brskanje za CalDAV koledarji"
 
16599
 
 
16600
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
 
16601
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
 
16602
msgid "_URL:"
 
16603
msgstr "_URL:"
 
16604
 
 
16605
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
 
16606
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349
 
16607
msgid "Use _SSL"
 
16608
msgstr "Uporabi _SSL"
 
16609
 
 
16610
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
 
16611
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327
 
16612
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
 
16613
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
 
16614
msgid "User_name:"
 
16615
msgstr "Uporab_niško ime:"
 
16616
 
 
16617
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
 
16618
msgid "Brows_e server for a calendar"
 
16619
msgstr "_Brskanje strežnika za koledarji"
 
16620
 
 
16621
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277
 
16622
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
 
16623
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
 
16624
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399
 
16625
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
 
16626
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
 
16627
msgid "Re_fresh:"
 
16628
msgstr "_Osveži:"
 
16629
 
 
16630
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
 
16631
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
 
16632
msgstr "Dodaj podporo CalDAV v Evolution."
 
16633
 
 
16634
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
 
16635
msgid "CalDAV Support"
 
16636
msgstr "Podpora CalDAV"
 
16637
 
 
16638
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
 
16639
msgid "_Customize options"
 
16640
msgstr "_Prilagodi možnosti"
 
16641
 
 
16642
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
 
16643
msgid "File _name:"
 
16644
msgstr "Ime _datoteke:"
 
16645
 
 
16646
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
 
16647
msgid "Choose calendar file"
 
16648
msgstr "Izbor datoteke koledarja"
 
16649
 
 
16650
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
 
16651
msgid "On open"
 
16652
msgstr "Ob odpiranju"
 
16653
 
 
16654
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
 
16655
msgid "On file change"
 
16656
msgstr "Ob spremembi datoteke"
 
16657
 
 
16658
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
 
16659
msgid "Periodically"
 
16660
msgstr "Ponavljajoče"
 
16661
 
 
16662
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
 
16663
msgid "Force read _only"
 
16664
msgstr "Vsili le za _branje"
 
16665
 
 
16666
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
 
16667
msgid "Add local calendars to Evolution."
 
16668
msgstr "Dodaj krajevni koledar v Evolution."
 
16669
 
 
16670
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
 
16671
msgid "Local Calendars"
 
16672
msgstr "Krajevni koledarji"
 
16673
 
 
16674
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
 
16675
msgid "_Secure connection"
 
16676
msgstr "_Varna povezava"
 
16677
 
 
16678
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
 
16679
msgid "Userna_me:"
 
16680
msgstr "_Uporabniško ime:"
 
16681
 
 
16682
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
 
16683
msgid "Add web calendars to Evolution."
 
16684
msgstr "Dodaj spletni koledar v Evolution."
 
16685
 
 
16686
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
 
16687
msgid "Web Calendars"
 
16688
msgstr "Spletni koledarji"
 
16689
 
 
16690
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
 
16691
msgid "Weather: Fog"
 
16692
msgstr "Vreme: megleno"
 
16693
 
 
16694
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
 
16695
msgid "Weather: Cloudy"
 
16696
msgstr "Vreme: oblačno"
 
16697
 
 
16698
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
 
16699
msgid "Weather: Cloudy Night"
 
16700
msgstr "Vreme: oblačna noč"
 
16701
 
 
16702
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
 
16703
msgid "Weather: Overcast"
 
16704
msgstr "Vreme: megleno"
 
16705
 
 
16706
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
 
16707
msgid "Weather: Showers"
 
16708
msgstr "Vreme: plohe"
 
16709
 
 
16710
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
 
16711
msgid "Weather: Snow"
 
16712
msgstr "Vreme: sneži"
 
16713
 
 
16714
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
 
16715
msgid "Weather: Sunny"
 
16716
msgstr "Vreme: sončno"
 
16717
 
 
16718
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
 
16719
msgid "Weather: Clear Night"
 
16720
msgstr "Vreme: jasna noč"
 
16721
 
 
16722
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
 
16723
msgid "Weather: Thunderstorms"
 
16724
msgstr "Vreme: nevihtno"
 
16725
 
 
16726
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226
 
16727
msgid "Select a location"
 
16728
msgstr "Izberite mesto"
 
16729
 
 
16730
#. Translators: "None" location for a weather calendar
 
16731
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332
 
16732
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377
 
16733
msgctxt "weather-cal-location"
 
16734
msgid "None"
 
16735
msgstr "Brez"
 
16736
 
 
16737
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452
 
16738
msgid "_Units:"
 
16739
msgstr "_Enote:"
 
16740
 
 
16741
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461
 
16742
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
 
16743
msgstr "Metrične (Celzij, cm, itd.)"
 
16744
 
 
16745
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464
 
16746
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
 
16747
msgstr "Imperialne (Fahrenheit, palec, itd.)"
 
16748
 
 
16749
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
 
16750
msgid "Add weather calendars to Evolution."
 
16751
msgstr "Dodaj vremenski koledar v Evolution."
 
16752
 
 
16753
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
 
16754
msgid "Weather Calendars"
 
16755
msgstr "Vremenski koledarji"
 
16756
 
 
16757
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
 
16758
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
 
16759
msgid "Contacts map"
 
16760
msgstr "Zemljevid stikov"
 
16761
 
 
16762
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
 
16763
msgid "Show a map of all the contacts"
 
16764
msgstr "Pokaži zemljevide vseh stikov"
 
16765
 
 
16766
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
 
16767
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
 
16768
msgstr "Dodaj zemljevid mesta nahajanja stika, kadar je to mogoče."
 
16769
 
 
16770
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
 
16771
msgid "Map for contacts"
 
16772
msgstr "Zemljevid stikov"
 
16773
 
 
16774
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
 
16775
msgid "Importing Outlook Express data"
 
16776
msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
 
16777
 
 
16778
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
 
16779
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
 
16780
msgstr "Uvažanje Outlook Express sporočil iz datoteke DBX"
 
16781
 
 
16782
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 
16783
msgid "Outlook DBX import"
 
16784
msgstr "Uvoz Outlook PST"
 
16785
 
 
16786
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 
16787
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
 
16788
msgstr "Osebne mape Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
16789
 
 
16790
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
 
16791
msgid "Mark as _default address book"
 
16792
msgstr "Označi kot _privzeti imenik"
 
16793
 
 
16794
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
 
16795
msgid "A_utocomplete with this address book"
 
16796
msgstr "_Samodejno dopolnjevanje stikov tega imenika"
 
16797
 
 
16798
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
 
16799
msgid "Mark as _default calendar"
 
16800
msgstr "Označi kot _privzeti koledar"
 
16801
 
 
16802
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
 
16803
msgid "Mark as _default task list"
 
16804
msgstr "Označi kot _privzeti seznam nalog"
 
16805
 
 
16806
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
 
16807
msgid "Mark as _default memo list"
 
16808
msgstr "Označi kot _privzeti seznam opomnikov"
 
16809
 
 
16810
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
 
16811
msgid "Default Sources"
 
16812
msgstr "Privzeti viri"
 
16813
 
 
16814
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
 
16815
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
 
16816
msgstr "Označi prednostni imenik in privzeti koledar kot privzeta."
 
16817
 
 
16818
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
 
16819
msgid "List of Custom Headers"
 
16820
msgstr "Seznam glav po meri"
 
16821
 
 
16822
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
 
16823
msgid ""
 
16824
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 
16825
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 
16826
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
 
16827
msgstr ""
 
16828
"Ključ določa seznam glav po meri, ki jih lahko dodate odhajajoči pošti. "
 
16829
"Oblika za navedbo glave in vrednosti glave je: Ime glave po meri, ki mu "
 
16830
"sledi znak \"=\" in nato vrednosti ločene z znakom \";\""
 
16831
 
 
16832
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
 
16833
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
16834
msgid "Security:"
 
16835
msgstr "Varnost:"
 
16836
 
 
16837
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
 
16838
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
16839
msgid "Personal"
 
16840
msgstr "Osebno"
 
16841
 
 
16842
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
 
16843
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
16844
msgid "Unclassified"
 
16845
msgstr "Nerazvrščeno"
 
16846
 
 
16847
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
 
16848
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
16849
msgid "Protected"
 
16850
msgstr "Zaščiteno"
 
16851
 
 
16852
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
 
16853
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
16854
msgid "Confidential"
 
16855
msgstr "Zaupno"
 
16856
 
 
16857
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
 
16858
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
16859
msgid "Secret"
 
16860
msgstr "Srkivnost"
 
16861
 
 
16862
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
 
16863
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
16864
msgid "Top secret"
 
16865
msgstr "Stroga skrivnost"
 
16866
 
 
16867
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
 
16868
msgctxt "email-custom-header"
 
16869
msgid "None"
 
16870
msgstr "Brez"
 
16871
 
 
16872
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
 
16873
msgid "_Custom Header"
 
16874
msgstr "_Glava sporočila po meri"
 
16875
 
 
16876
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
 
16877
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
 
16878
msgid ""
 
16879
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 
16880
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 
16881
msgstr ""
 
16882
"Oblika za navajanje glave po meri je:\n"
 
16883
"Ime vrednosti glave po meri ločenih z znakom \";\"."
 
16884
 
 
16885
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
 
16886
msgid "Key"
 
16887
msgstr "Ključ"
 
16888
 
 
16889
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
 
16890
#: ../plugins/templates/templates.c:417
 
16891
msgid "Values"
 
16892
msgstr "Vrednosti"
 
16893
 
 
16894
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
 
16895
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
 
16896
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
 
16897
msgstr "Dodaj glavo po meri za odhajajoča poštna sporočila."
 
16898
 
 
16899
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 
16900
msgid "Custom Header"
 
16901
msgstr "Glava sporočila po meri"
 
16902
 
 
16903
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 
16904
msgid "Email Custom Header"
 
16905
msgstr "Glava elektronske pošte po meri"
 
16906
 
 
16907
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
 
16908
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
 
16909
msgstr ""
 
16910
"Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte"
 
16911
 
 
16912
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
 
16913
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
 
16914
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 
16915
msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
 
16916
 
 
16917
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
 
16918
msgid "Default External Editor"
 
16919
msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik"
 
16920
 
 
16921
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
 
16922
msgid "The default command that must be used as the editor."
 
16923
msgstr "Privzeti ukaz za zagon urejevalnika."
 
16924
 
 
16925
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
 
16926
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 
16927
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
 
16928
 
 
16929
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
 
16930
msgid ""
 
16931
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
 
16932
"For VI use \"gvim -f\""
 
16933
msgstr ""
 
16934
"Za Emacs uporabite \"xemacs\"\n"
 
16935
"Za VI uporabite \"gvim -f\""
 
16936
 
 
16937
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381
 
16938
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383
 
16939
msgid "Compose in External Editor"
 
16940
msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
 
16941
 
 
16942
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 
16943
msgid "External Editor"
 
16944
msgstr "Zunanji urejevalnik"
 
16945
 
 
16946
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 
16947
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
 
16948
msgstr ""
 
16949
"Uporabi zunanji urejevalnik besedila za sestavljanje neoblikovanih "
 
16950
"besedilnih sporočil."
 
16951
 
 
16952
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 
16953
msgid "Cannot create Temporary File"
 
16954
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
 
16955
 
 
16956
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 
16957
msgid "Editor not launchable"
 
16958
msgstr "Urejevalnika ni mogoče zagnati"
 
16959
 
 
16960
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 
16961
msgid ""
 
16962
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 
16963
"later."
 
16964
msgstr ""
 
16965
"Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje vaše pošte. Poskusite "
 
16966
"kasneje."
 
16967
 
 
16968
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 
16969
msgid "External editor still running"
 
16970
msgstr "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan"
 
16971
 
 
16972
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 
16973
msgid ""
 
16974
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 
16975
"closed as long as the editor is active."
 
16976
msgstr ""
 
16977
"Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan. Okno sestavljalnika pošte ne more "
 
16978
"biti zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
 
16979
 
 
16980
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 
16981
msgid ""
 
16982
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 
16983
"setting a different editor."
 
16984
msgstr ""
 
16985
"Zunanjega urejevalnika, nastavljenega med možnostmi vstavka, ni mogoče "
 
16986
"zagnati. Poskusite nastaviti drug urejevalnik."
 
16987
 
 
16988
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
 
16989
msgid "Insert Face picture by default"
 
16990
msgstr "Privzeto vstavi sličico obraza odhajajočemu sporočilu"
 
16991
 
 
16992
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
 
16993
msgid ""
 
16994
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 
16995
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 
16996
msgstr ""
 
16997
"Ali naj se odhajajočemu sporočilu privzeto pripne sličica obraza. Sliko je "
 
16998
"treba izbrati pred izbiro te možnosti."
 
16999
 
 
17000
#: ../plugins/face/face.c:286
 
17001
msgid "Select a Face Picture"
 
17002
msgstr "Izberi sličico obraza"
 
17003
 
 
17004
#: ../plugins/face/face.c:296
 
17005
msgid "Image files"
 
17006
msgstr "Slikovne datoteke"
 
17007
 
 
17008
#: ../plugins/face/face.c:352
 
17009
msgid "_Insert Face picture by default"
 
17010
msgstr "Privzeto _vstavi sličico obraza"
 
17011
 
 
17012
#: ../plugins/face/face.c:363
 
17013
msgid "Load new _Face picture"
 
17014
msgstr "Naloži novo _sličico obraza"
 
17015
 
 
17016
#: ../plugins/face/face.c:420
 
17017
msgid "Include _Face"
 
17018
msgstr "Vstavi _sličico obraza"
 
17019
 
 
17020
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 
17021
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
 
17022
msgstr "Pripenjanje majhne sličice vašega obraza k odhajajočim sporočilom."
 
17023
 
 
17024
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 
17025
msgid "Failed Read"
 
17026
msgstr "Napaka med branjem"
 
17027
 
 
17028
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 
17029
msgid "Invalid Image Size"
 
17030
msgstr "Neveljavna velikost slike"
 
17031
 
 
17032
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 
17033
msgid "Not an image"
 
17034
msgstr "Ni slika"
 
17035
 
 
17036
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 
17037
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
 
17038
msgstr "Izberite sliko velikosti 48*48 točk"
 
17039
 
 
17040
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 
17041
msgid "The file cannot be read"
 
17042
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati"
 
17043
 
 
17044
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 
17045
msgid ""
 
17046
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 
17047
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika .png. Napaka: {0}"
 
17048
 
 
17049
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
 
17050
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
 
17051
msgid "Server"
 
17052
msgstr "Strežnik"
 
17053
 
 
17054
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
 
17055
#, c-format
 
17056
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
 
17057
msgstr "Vnesite geslo uporabnika %s za dostop do naročenih koledarjev."
 
17058
 
 
17059
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
 
17060
#, c-format
 
17061
msgid ""
 
17062
"Cannot read data from Google server.\n"
 
17063
"%s"
 
17064
msgstr ""
 
17065
"Ni mogoče prebrati podatkov strežnika Google.\n"
 
17066
"%s"
 
17067
 
 
17068
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
 
17069
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
 
17070
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
 
17071
msgid "Unknown error."
 
17072
msgstr "Neznana napaka."
 
17073
 
 
17074
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
 
17075
msgid "Cal_endar:"
 
17076
msgstr "_Koledar:"
 
17077
 
 
17078
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
 
17079
msgid "Retrieve _List"
 
17080
msgstr "Pridobi _seznam"
 
17081
 
 
17082
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
 
17083
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
 
17084
msgstr "Dodajanje Google koledarjev v Evolution."
 
17085
 
 
17086
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
 
17087
msgid "Google Calendars"
 
17088
msgstr "Google koledarji"
 
17089
 
 
17090
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453
 
17091
msgid "Checklist"
 
17092
msgstr "Nadzorni seznam"
 
17093
 
 
17094
#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
 
17095
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513
 
17096
#, c-format
 
17097
msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
17098
msgstr "Vnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
 
17099
 
 
17100
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533
 
17101
msgid "Failed to authenticate.\n"
 
17102
msgstr "Overitev ni uspela.\n"
 
17103
 
 
17104
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
 
17105
msgid "New _Shared Folder..."
 
17106
msgstr "Nova mapa v _souporabi ..."
 
17107
 
 
17108
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
 
17109
msgid "_Proxy Login..."
 
17110
msgstr "_Prijava posredniškega strežnika ..."
 
17111
 
 
17112
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
 
17113
msgid "Junk Mail Settings..."
 
17114
msgstr "Nastavitve neželene pošte ..."
 
17115
 
 
17116
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
 
17117
msgid "Track Message Status..."
 
17118
msgstr "Sledi stanju sporočila ..."
 
17119
 
 
17120
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
 
17121
msgid "Retract Mail"
 
17122
msgstr "Povrni pošto"
 
17123
 
 
17124
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
 
17125
msgid "Accept"
 
17126
msgstr "Sprejmi"
 
17127
 
 
17128
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
 
17129
msgid "Accept Tentatively"
 
17130
msgstr "Sprejmi poskusno"
 
17131
 
 
17132
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
 
17133
msgid "Decline"
 
17134
msgstr "Odkloni"
 
17135
 
 
17136
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
 
17137
msgid "Rese_nd Meeting..."
 
17138
msgstr "_Ponovno pošlji srečanje ..."
 
17139
 
 
17140
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
 
17141
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
 
17142
msgid "Create folder"
 
17143
msgstr "Ustvari mapo"
 
17144
 
 
17145
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
 
17146
#, c-format
 
17147
msgid ""
 
17148
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
 
17149
"\n"
 
17150
"Message from '%s'\n"
 
17151
"\n"
 
17152
"\n"
 
17153
"%s\n"
 
17154
"\n"
 
17155
"\n"
 
17156
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
 
17157
"\n"
 
17158
msgstr ""
 
17159
"Uporabnik '%s' z vami souporablja mapo\n"
 
17160
"\n"
 
17161
"Sporočilo od '%s'\n"
 
17162
"\n"
 
17163
"\n"
 
17164
"%s\n"
 
17165
"\n"
 
17166
"\n"
 
17167
"Kliknite 'Naprej' za namestitev souporabne mape\n"
 
17168
"\n"
 
17169
 
 
17170
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
 
17171
msgid "Install the shared folder"
 
17172
msgstr "Namesti mapo za souporabo"
 
17173
 
 
17174
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
 
17175
msgid "Shared Folder Installation"
 
17176
msgstr "Namestitev mape za souporabo"
 
17177
 
 
17178
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
 
17179
msgid "Junk Settings"
 
17180
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
 
17181
 
 
17182
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
 
17183
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
 
17184
msgid "Junk Mail Settings"
 
17185
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
 
17186
 
 
17187
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
 
17188
msgid "Email:"
 
17189
msgstr "Elektronska pošta:"
 
17190
 
 
17191
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
 
17192
msgid "Junk List:"
 
17193
msgstr "Seznam neželene pošte:"
 
17194
 
 
17195
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
 
17196
msgid "_Enable"
 
17197
msgstr "O_mogoči"
 
17198
 
 
17199
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
 
17200
msgid "_Junk List"
 
17201
msgstr "Seznam _neželene pošte"
 
17202
 
 
17203
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
 
17204
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
 
17205
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
 
17206
msgid "_Remove"
 
17207
msgstr "_Odstrani"
 
17208
 
 
17209
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
 
17210
msgid "Message Retract"
 
17211
msgstr "Povračanje sporočila"
 
17212
 
 
17213
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
 
17214
msgid ""
 
17215
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
 
17216
"sure you want to do this?"
 
17217
msgstr ""
 
17218
"Povračanje sporočila lahko sporočilo izbriše tudi iz prejemnikovega poštnega "
 
17219
"predala. Ali ste prepričani, da želite sporočilo umakniti?"
 
17220
 
 
17221
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
 
17222
msgid "Message retracted successfully"
 
17223
msgstr "Sporočilo je uspešno povrnjeno"
 
17224
 
 
17225
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
 
17226
msgid "Insert Send options"
 
17227
msgstr "Vstavi možnosti pošiljanja"
 
17228
 
 
17229
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
 
17230
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
 
17231
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
 
17232
msgstr "Sodelujoči bodo prejeli naslednje obvestilo.\n"
 
17233
 
 
17234
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
 
17235
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
 
17236
msgstr "Dodaj možnosti pošiljanja sporočil GroupWise"
 
17237
 
 
17238
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
 
17239
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
 
17240
msgstr "Fina nastavitev računov Groupwise."
 
17241
 
 
17242
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
 
17243
msgid "GroupWise Features"
 
17244
msgstr "Zmožnosti Groupwise"
 
17245
 
 
17246
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
 
17247
msgid "Message retract failed"
 
17248
msgstr "Neuspešno povračanje sporočila"
 
17249
 
 
17250
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
 
17251
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
 
17252
msgstr "Strežnik ne dovoli povračanja izbranega sporočila."
 
17253
 
 
17254
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
 
17255
msgid ""
 
17256
"Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
 
17257
msgstr "Račun &quot;{0}&quot; že obstaja. Preverite svoje drevo map."
 
17258
 
 
17259
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
 
17260
msgid "Account Already Exists"
 
17261
msgstr "Račun že obstaja"
 
17262
 
 
17263
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
 
17264
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
 
17265
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
 
17266
msgid "Invalid user"
 
17267
msgstr "Neveljaven uporabnik"
 
17268
 
 
17269
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
 
17270
msgid ""
 
17271
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
 
17272
"address and try again."
 
17273
msgstr ""
 
17274
"Prijava na posredniški strežnik kot &quot;{0}&quot; ni bila uspešna. "
 
17275
"Preverite elektronski naslov in poskusite znova."
 
17276
 
 
17277
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
17278
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
 
17279
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
 
17280
msgstr ""
 
17281
"Uporabniku &quot;{0}&quot; ni mogoče dodeliti dostopa do posredniškega "
 
17282
"strežnika."
 
17283
 
 
17284
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
 
17285
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
 
17286
msgid "Specify User"
 
17287
msgstr "Navedba uporabnika"
 
17288
 
 
17289
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
17290
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
 
17291
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
 
17292
msgstr ""
 
17293
"Uporabniku ste že dodelili dovoljenje za uporabo posredniškega strežnika."
 
17294
 
 
17295
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
17296
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
 
17297
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
 
17298
msgstr ""
 
17299
"Navesti morate veljavno uporabniško ime za dodelitev dovoljenega "
 
17300
"posredniškega strežnika."
 
17301
 
 
17302
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
 
17303
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
 
17304
msgstr ""
 
17305
"Mape ni mogoče dati v souporabo z navedenim uporabnikom &quot;{0}&quot;."
 
17306
 
 
17307
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
 
17308
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
 
17309
msgstr "Določiti morate uporabniško ime, ki ga želite dodati na seznam"
 
17310
 
 
17311
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
 
17312
msgid "Do you want to resend the meeting?"
 
17313
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o srečanju?"
 
17314
 
 
17315
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
 
17316
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
 
17317
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o ponavljajočem se srečanju?"
 
17318
 
 
17319
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
 
17320
msgid "Do you want to retract the original item?"
 
17321
msgstr "Ali želite povrniti izvorni predmet?"
 
17322
 
 
17323
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
 
17324
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
 
17325
msgstr "Izvorna različica bo odstranjena iz poštnih predalov prejemnikov."
 
17326
 
 
17327
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
 
17328
msgid "This is a recurring meeting"
 
17329
msgstr "Označi srečanje kot ponavljajoče"
 
17330
 
 
17331
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
 
17332
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
 
17333
msgstr "To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi."
 
17334
 
 
17335
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
 
17336
msgid ""
 
17337
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
 
17338
"recurrence rule needs to be re-entered."
 
17339
msgstr ""
 
17340
"To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi. Podatke o "
 
17341
"ponavljanju je treba ponovno vnesti."
 
17342
 
 
17343
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
 
17344
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
 
17345
msgid "Would you like to accept it?"
 
17346
msgstr "Ali želite sprejeti?"
 
17347
 
 
17348
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
 
17349
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
 
17350
msgid "Would you like to decline it?"
 
17351
msgstr "Ali želite zavrniti?"
 
17352
 
 
17353
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
 
17354
msgid "C_ustomize notification message"
 
17355
msgstr "_Prilagodi obvestilno sporočilo"
 
17356
 
 
17357
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
 
17358
msgid "Con_tacts..."
 
17359
msgstr "S_tiki ..."
 
17360
 
 
17361
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
 
17362
msgid "Shared Folder Notification"
 
17363
msgstr "Obvestilo o deljeni mapi"
 
17364
 
 
17365
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
 
17366
msgid "Users:"
 
17367
msgstr "Uporabniki:"
 
17368
 
 
17369
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
 
17370
msgid "_Not Shared"
 
17371
msgstr "_Ni v souporabi"
 
17372
 
 
17373
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
 
17374
msgid "_Shared With..."
 
17375
msgstr "_Deljeno z ..."
 
17376
 
 
17377
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
 
17378
msgid "Access Rights"
 
17379
msgstr "Pravice za dostop"
 
17380
 
 
17381
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
 
17382
msgid "Add/Edit"
 
17383
msgstr "Dodaj/Uredi"
 
17384
 
 
17385
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
 
17386
msgid "Con_tacts"
 
17387
msgstr "S_tiki"
 
17388
 
 
17389
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
 
17390
msgid "Modify _folders/options/rules/"
 
17391
msgstr "Spremeni _mape/možnosti/pravila/"
 
17392
 
 
17393
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
 
17394
msgid "Read items marked _private"
 
17395
msgstr "Preberi predmete, označene kot _zasebne"
 
17396
 
 
17397
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
 
17398
msgid "Reminder Notes"
 
17399
msgstr "Opombe opomnika"
 
17400
 
 
17401
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
 
17402
msgid "Subscribe to my _alarms"
 
17403
msgstr "Naroči se na moje _alarme"
 
17404
 
 
17405
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
 
17406
msgid "Subscribe to my _notifications"
 
17407
msgstr "_Naroči se na moja obvestila"
 
17408
 
 
17409
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
 
17410
msgid "_Write"
 
17411
msgstr "_Pisanje"
 
17412
 
 
17413
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
 
17414
msgid "permission to read|_Read"
 
17415
msgstr "dovoljenje za branje|_Branje"
 
17416
 
 
17417
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
 
17418
msgid "Proxy"
 
17419
msgstr "Posredniški strežnik"
 
17420
 
 
17421
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
 
17422
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239
 
17423
msgid "Account Name"
 
17424
msgstr "Ime računa"
 
17425
 
 
17426
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
 
17427
msgid "Proxy Login"
 
17428
msgstr "Prijava v posredniški strežnik"
 
17429
 
 
17430
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
 
17431
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
 
17432
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
 
17433
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
 
17434
#, c-format
 
17435
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
 
17436
msgstr "%sVnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
 
17437
 
 
17438
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
17439
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
 
17440
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
 
17441
msgstr ""
 
17442
"Zavihek posredniškega strežnika bo na voljo samo, ko je račun povezan."
 
17443
 
 
17444
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
17445
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
 
17446
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
 
17447
msgstr ""
 
17448
"Zavihek posredniškega strežnika bo na voljo samo, ko je račun omogočen."
 
17449
 
 
17450
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
17451
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
 
17452
msgctxt "GW"
 
17453
msgid "Proxy"
 
17454
msgstr "Posredniški strežnik"
 
17455
 
 
17456
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
 
17457
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694
 
17458
msgid "Add User"
 
17459
msgstr "Dodaj uporabnika"
 
17460
 
 
17461
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
 
17462
msgid "Advanced send options"
 
17463
msgstr "Napredne možnosti pošiljanja"
 
17464
 
 
17465
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
 
17466
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
 
17467
msgid "Users"
 
17468
msgstr "Uporabniki"
 
17469
 
 
17470
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
 
17471
msgid "Enter the users and set permissions"
 
17472
msgstr "Vnesite uporabnikova in nastavljena dovoljenja"
 
17473
 
 
17474
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
 
17475
msgid "Sharing"
 
17476
msgstr "Souporaba"
 
17477
 
 
17478
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532
 
17479
msgid "Custom Notification"
 
17480
msgstr "Obvestilo po meri"
 
17481
 
 
17482
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734
 
17483
msgid "Add   "
 
17484
msgstr "Dodaj   "
 
17485
 
 
17486
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740
 
17487
msgid "Modify"
 
17488
msgstr "Spremeni"
 
17489
 
 
17490
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
 
17491
msgid "Message Status"
 
17492
msgstr "Stanje sporočila"
 
17493
 
 
17494
#. Subject
 
17495
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
 
17496
msgid "Subject:"
 
17497
msgstr "Zadeva:"
 
17498
 
 
17499
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
 
17500
msgid "From:"
 
17501
msgstr "Od:"
 
17502
 
 
17503
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
 
17504
msgid "Creation date:"
 
17505
msgstr "Datum nastanka:"
 
17506
 
 
17507
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
 
17508
msgid "Recipient: "
 
17509
msgstr "Prejemnik: "
 
17510
 
 
17511
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
 
17512
msgid "Delivered: "
 
17513
msgstr "Dostavljeno: "
 
17514
 
 
17515
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
 
17516
msgid "Opened: "
 
17517
msgstr "Odprto: "
 
17518
 
 
17519
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
 
17520
msgid "Accepted: "
 
17521
msgstr "Sprejeto: "
 
17522
 
 
17523
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
 
17524
msgid "Deleted: "
 
17525
msgstr "Izbrisano: "
 
17526
 
 
17527
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
 
17528
msgid "Declined: "
 
17529
msgstr "Odklonjeno: "
 
17530
 
 
17531
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
 
17532
msgid "Completed: "
 
17533
msgstr "Končano: "
 
17534
 
 
17535
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
 
17536
msgid "Undelivered: "
 
17537
msgstr "Nedostavljeno: "
 
17538
 
 
17539
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
 
17540
msgid "Inline Image"
 
17541
msgstr "Slika znotraj sporočila"
 
17542
 
 
17543
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
 
17544
msgid "View image attachments directly in mail messages."
 
17545
msgstr "Pregled slikovnih prilog neposredno v poštnih sporočilih."
 
17546
 
 
17547
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
 
17548
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
 
17549
msgid "Custom Headers"
 
17550
msgstr "Glave sporočil po meri"
 
17551
 
 
17552
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
 
17553
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
 
17554
msgid "IMAP Headers"
 
17555
msgstr "Glave IMAP"
 
17556
 
 
17557
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
 
17558
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
 
17559
msgstr "Osnovne glave in glave _dopisnega seznama (Privzeto)"
 
17560
 
 
17561
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
 
17562
msgid ""
 
17563
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
 
17564
"standard headers. \n"
 
17565
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
 
17566
msgstr ""
 
17567
"Določite preostale glave, ki jih morate pridobiti ob zgornjih osnovnih "
 
17568
"glavah sporočila. \n"
 
17569
"To lahko prezrete, če izberete možnost \"Vse glave\"."
 
17570
 
 
17571
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
 
17572
msgid ""
 
17573
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
 
17574
"The more headers you have the more time it will take to download."
 
17575
msgstr ""
 
17576
"Izberite možnosti vaše glave sporočila IMAP. \n"
 
17577
"Več ko imate izbranih glav, več časa traja prejem sporočila."
 
17578
 
 
17579
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
 
17580
msgid ""
 
17581
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
 
17582
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
 
17583
msgstr ""
 
17584
"_Osnovne glave sporočil - (Najhitrejše) \n"
 
17585
"Uporabite to možnost, če ne uporabljate filtrov na osnovi dopisnih seznamov"
 
17586
 
 
17587
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
 
17588
msgid "_Fetch All Headers"
 
17589
msgstr "_Pridobi vse glave sporočil"
 
17590
 
 
17591
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
 
17592
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
 
17593
msgstr "Fina nastavitev vaših računov IMAP."
 
17594
 
 
17595
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
 
17596
msgid "IMAP Features"
 
17597
msgstr "Možnosti IMAP"
 
17598
 
 
17599
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
 
17600
#. the second '%s' with an error message
 
17601
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
 
17602
#, c-format
 
17603
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
 
17604
msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
 
17605
 
 
17606
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
 
17607
#, c-format
 
17608
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 
17609
msgstr "Sestanek v koledarju '%s' je v sporu s tem srečanjem"
 
17610
 
 
17611
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
 
17612
#, c-format
 
17613
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 
17614
msgstr "Sestanek je bil najden v koledarju '%s'"
 
17615
 
 
17616
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
 
17617
msgid "Unable to find any calendars"
 
17618
msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
 
17619
 
 
17620
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
 
17621
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 
17622
msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
 
17623
 
 
17624
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
 
17625
msgid "Unable to find this task in any task list"
 
17626
msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu nalog"
 
17627
 
 
17628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
 
17629
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 
17630
msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu opomnikov"
 
17631
 
 
17632
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
 
17633
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
 
17634
msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
 
17635
 
 
17636
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
 
17637
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 
17638
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
 
17639
 
 
17640
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
 
17641
msgid "Unable to parse item"
 
17642
msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
 
17643
 
 
17644
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
 
17645
#, c-format
 
17646
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 
17647
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar '%s'. %s"
 
17648
 
 
17649
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
 
17650
#, c-format
 
17651
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 
17652
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot sprejeto"
 
17653
 
 
17654
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
 
17655
#, c-format
 
17656
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 
17657
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot poskusno"
 
17658
 
 
17659
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
 
17660
#, c-format
 
17661
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 
17662
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot odklonjeno"
 
17663
 
 
17664
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
 
17665
#, c-format
 
17666
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 
17667
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot preklicano"
 
17668
 
 
17669
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
 
17670
#, c-format
 
17671
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 
17672
msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
 
17673
 
 
17674
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
 
17675
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 
17676
msgstr "Pooblaščencu je bilo poslano obvestilo o preklicu"
 
17677
 
 
17678
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
 
17679
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 
17680
msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
 
17681
 
 
17682
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
 
17683
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 
17684
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
 
17685
 
 
17686
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
 
17687
#, c-format
 
17688
msgid "Unable to update attendee. %s"
 
17689
msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
 
17690
 
 
17691
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
 
17692
msgid "Attendee status updated"
 
17693
msgstr "Stanje udeleženca je bilo posodobljeno"
 
17694
 
 
17695
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
 
17696
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 
17697
msgstr ""
 
17698
"Stanja udeleženca ni bilo mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
 
17699
 
 
17700
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
 
17701
msgid "Meeting information sent"
 
17702
msgstr "Podatki o srečanju so bili uspešno poslani"
 
17703
 
 
17704
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
 
17705
msgid "Task information sent"
 
17706
msgstr "Podatki o nalogi so bili uspešno poslani"
 
17707
 
 
17708
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
 
17709
msgid "Memo information sent"
 
17710
msgstr "Podatki o opomniku so bili uspešno poslani"
 
17711
 
 
17712
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
 
17713
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 
17714
msgstr ""
 
17715
"Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj srečanje še ni ustvarjeno"
 
17716
 
 
17717
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
 
17718
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 
17719
msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
 
17720
 
 
17721
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
 
17722
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 
17723
msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
 
17724
 
 
17725
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
 
17726
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
 
17727
msgid "calendar.ics"
 
17728
msgstr "koledar.ics"
 
17729
 
 
17730
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
 
17731
msgid "Save Calendar"
 
17732
msgstr "Shrani koledar"
 
17733
 
 
17734
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
 
17735
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
 
17736
msgid "The calendar attached is not valid"
 
17737
msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
 
17738
 
 
17739
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
 
17740
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
 
17741
msgid ""
 
17742
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 
17743
"iCalendar."
 
17744
msgstr ""
 
17745
"Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
 
17746
 
 
17747
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
 
17748
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
 
17749
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
 
17750
msgid "The item in the calendar is not valid"
 
17751
msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
 
17752
 
 
17753
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
 
17754
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
 
17755
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
 
17756
msgid ""
 
17757
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 
17758
"tasks or free/busy information"
 
17759
msgstr ""
 
17760
"Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog "
 
17761
"ali podatkov o zasedenosti"
 
17762
 
 
17763
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
 
17764
msgid "The calendar attached contains multiple items"
 
17765
msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
 
17766
 
 
17767
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
 
17768
msgid ""
 
17769
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 
17770
"imported"
 
17771
msgstr ""
 
17772
"Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
 
17773
 
 
17774
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
 
17775
msgctxt "cal-itip"
 
17776
msgid "None"
 
17777
msgstr "Brez"
 
17778
 
 
17779
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
 
17780
msgid "Tentatively Accepted"
 
17781
msgstr "Poskusno sprejeto"
 
17782
 
 
17783
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
 
17784
msgid "This meeting recurs"
 
17785
msgstr "Srečanje se ponavlja"
 
17786
 
 
17787
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
 
17788
msgid "This task recurs"
 
17789
msgstr "Ta naloga se ponavlja"
 
17790
 
 
17791
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
 
17792
msgid "This memo recurs"
 
17793
msgstr "Opomnik se ponavlja"
 
17794
 
 
17795
#. Delete message after acting
 
17796
#. FIXME Need a schema for this
 
17797
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
 
17798
msgid "_Delete message after acting"
 
17799
msgstr "Izbriši sporočilo po _dejanju"
 
17800
 
 
17801
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
 
17802
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
 
17803
msgid "Conflict Search"
 
17804
msgstr "Iskanje sporov"
 
17805
 
 
17806
#. Source selector
 
17807
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
 
17808
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 
17809
msgstr "Izberite koledarje za iskanje sporov med srečanji"
 
17810
 
 
17811
#. strftime format of a time,
 
17812
#. in 24-hour format, without seconds.
 
17813
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
 
17814
msgid "Today %H:%M"
 
17815
msgstr "Danes %H.%M"
 
17816
 
 
17817
#. strftime format of a time,
 
17818
#. in 24-hour format.
 
17819
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
 
17820
msgid "Today %H:%M:%S"
 
17821
msgstr "Danes %H.%M.%S"
 
17822
 
 
17823
#. strftime format of a time,
 
17824
#. in 12-hour format.
 
17825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
 
17826
msgid "Today %l:%M:%S %p"
 
17827
msgstr "Danes %H.%M.%S"
 
17828
 
 
17829
#. strftime format of a time,
 
17830
#. in 24-hour format, without seconds.
 
17831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
 
17832
msgid "Tomorrow %H:%M"
 
17833
msgstr "Jutri %H.%M"
 
17834
 
 
17835
#. strftime format of a time,
 
17836
#. in 24-hour format.
 
17837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
 
17838
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 
17839
msgstr "Jutri %H.%M.%S"
 
17840
 
 
17841
#. strftime format of a time,
 
17842
#. in 12-hour format, without seconds.
 
17843
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
 
17844
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 
17845
msgstr "Jutri %H.%M"
 
17846
 
 
17847
#. strftime format of a time,
 
17848
#. in 12-hour format.
 
17849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
 
17850
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 
17851
msgstr "Jutri %H.%M.%S"
 
17852
 
 
17853
#. strftime format of a weekday.
 
17854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
 
17855
#, c-format
 
17856
msgid "%A"
 
17857
msgstr "%A"
 
17858
 
 
17859
#. strftime format of a weekday and a
 
17860
#. time, in 24-hour format, without seconds.
 
17861
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
 
17862
msgid "%A %H:%M"
 
17863
msgstr "%A %H.%M"
 
17864
 
 
17865
#. strftime format of a weekday and a
 
17866
#. time, in 24-hour format.
 
17867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
 
17868
msgid "%A %H:%M:%S"
 
17869
msgstr "%A %H.%M.%S"
 
17870
 
 
17871
#. strftime format of a weekday and a
 
17872
#. time, in 12-hour format, without seconds.
 
17873
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
 
17874
msgid "%A %l:%M %p"
 
17875
msgstr "%A %H.%M"
 
17876
 
 
17877
#. strftime format of a weekday and a
 
17878
#. time, in 12-hour format.
 
17879
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
 
17880
msgid "%A %l:%M:%S %p"
 
17881
msgstr "%A %H.%M.%S"
 
17882
 
 
17883
#. strftime format of a weekday and a date
 
17884
#. without a year.
 
17885
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
 
17886
msgid "%A, %B %e"
 
17887
msgstr "%A, %e. %B"
 
17888
 
 
17889
#. strftime format of a weekday, a date
 
17890
#. without a year and a time,
 
17891
#. in 24-hour format, without seconds.
 
17892
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
 
17893
msgid "%A, %B %e %H:%M"
 
17894
msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
 
17895
 
 
17896
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17897
#. and a time, in 24-hour format.
 
17898
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
 
17899
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 
17900
msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
 
17901
 
 
17902
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17903
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
 
17904
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
 
17905
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 
17906
msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
 
17907
 
 
17908
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17909
#. and a time, in 12-hour format.
 
17910
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
 
17911
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
17912
msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
 
17913
 
 
17914
#. strftime format of a weekday and a date.
 
17915
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
 
17916
msgid "%A, %B %e, %Y"
 
17917
msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
17918
 
 
17919
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17920
#. time, in 24-hour format, without seconds.
 
17921
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
 
17922
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 
17923
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
 
17924
 
 
17925
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17926
#. time, in 24-hour format.
 
17927
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
 
17928
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 
17929
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
 
17930
 
 
17931
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17932
#. time, in 12-hour format, without seconds.
 
17933
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
 
17934
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 
17935
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
 
17936
 
 
17937
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17938
#. time, in 12-hour format.
 
17939
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
 
17940
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 
17941
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
 
17942
 
 
17943
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
 
17944
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
 
17945
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
 
17946
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
 
17947
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
 
17948
msgid "An unknown person"
 
17949
msgstr "neznana oseba"
 
17950
 
 
17951
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
 
17952
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
 
17953
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
 
17954
#, c-format
 
17955
msgid "Please respond on behalf of %s"
 
17956
msgstr "Odzovite se v imenu %s"
 
17957
 
 
17958
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
 
17959
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
 
17960
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
 
17961
#, c-format
 
17962
msgid "Received on behalf of %s"
 
17963
msgstr "Prejeto v imenu %s"
 
17964
 
 
17965
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
 
17966
#, c-format
 
17967
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 
17968
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
 
17969
 
 
17970
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
 
17971
#, c-format
 
17972
msgid "%s has published the following meeting information:"
 
17973
msgstr "%s je objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
 
17974
 
 
17975
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
 
17976
#, c-format
 
17977
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 
17978
msgstr "%s vam je pooblastil zastopanje naslednjega srečanja:"
 
17979
 
 
17980
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
 
17981
#, c-format
 
17982
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 
17983
msgstr "%s preko %s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
 
17984
 
 
17985
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
 
17986
#, c-format
 
17987
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 
17988
msgstr "%s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
 
17989
 
 
17990
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
 
17991
#, c-format
 
17992
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 
17993
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu srečanju:"
 
17994
 
 
17995
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
 
17996
#, c-format
 
17997
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 
17998
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu srečanju:"
 
17999
 
 
18000
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
 
18001
#, c-format
 
18002
msgid ""
 
18003
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
18004
"meeting:"
 
18005
msgstr "%s želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o srečanju:"
 
18006
 
 
18007
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
 
18008
#, c-format
 
18009
msgid ""
 
18010
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 
18011
msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem srečanju:"
 
18012
 
 
18013
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
 
18014
#, c-format
 
18015
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 
18016
msgstr "%s</b> je preko %s poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
 
18017
 
 
18018
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
 
18019
#, c-format
 
18020
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 
18021
msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
 
18022
 
 
18023
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
 
18024
#, c-format
 
18025
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 
18026
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednje srečanje:"
 
18027
 
 
18028
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
 
18029
#, c-format
 
18030
msgid "%s has canceled the following meeting."
 
18031
msgstr "%s je preklical(a) naslednje srečanje."
 
18032
 
 
18033
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
 
18034
#, c-format
 
18035
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 
18036
msgstr "%s preko %s predlaga naslednje spremembe srečanja."
 
18037
 
 
18038
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
 
18039
#, c-format
 
18040
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
 
18041
msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe srečanja."
 
18042
 
 
18043
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
 
18044
#, c-format
 
18045
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 
18046
msgstr "%s je preko %s odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
 
18047
 
 
18048
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
 
18049
#, c-format
 
18050
msgid "%s has declined the following meeting changes."
 
18051
msgstr "%s je odklonil(a) naslednje spremembe srečanja."
 
18052
 
 
18053
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
 
18054
#, c-format
 
18055
msgid "%s through %s has published the following task:"
 
18056
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednje naloge:"
 
18057
 
 
18058
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
 
18059
#, c-format
 
18060
msgid "%s has published the following task:"
 
18061
msgstr "%s je objavil(a) naslednjo nalogo:"
 
18062
 
 
18063
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
 
18064
#, c-format
 
18065
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 
18066
msgstr "%s zahteva dodelitev %s naslednji nalogi:"
 
18067
 
 
18068
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
 
18069
#, c-format
 
18070
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 
18071
msgstr "%s vam je preko %s dodelil(a) nalogo:"
 
18072
 
 
18073
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
 
18074
#, c-format
 
18075
msgid "%s has assigned you a task:"
 
18076
msgstr "%s vam je dodelil(a) nalogo:"
 
18077
 
 
18078
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
 
18079
#, c-format
 
18080
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 
18081
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječi nalogi:"
 
18082
 
 
18083
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
 
18084
#, c-format
 
18085
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 
18086
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi:"
 
18087
 
 
18088
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
 
18089
#, c-format
 
18090
msgid ""
 
18091
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
18092
"assigned task:"
 
18093
msgstr ""
 
18094
"%s želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o naslednji nalogi:"
 
18095
 
 
18096
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
 
18097
#, c-format
 
18098
msgid ""
 
18099
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 
18100
msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednji nalogi:"
 
18101
 
 
18102
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
 
18103
#, c-format
 
18104
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 
18105
msgstr "%s preko %s pošilja naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
 
18106
 
 
18107
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
 
18108
#, c-format
 
18109
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 
18110
msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
 
18111
 
 
18112
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
 
18113
#, c-format
 
18114
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 
18115
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
 
18116
 
 
18117
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
 
18118
#, c-format
 
18119
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 
18120
msgstr "%s je preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
 
18121
 
 
18122
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
 
18123
#, c-format
 
18124
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 
18125
msgstr "%s je preko %s predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
 
18126
 
 
18127
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
 
18128
#, c-format
 
18129
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 
18130
msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
 
18131
 
 
18132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
 
18133
#, c-format
 
18134
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 
18135
msgstr "%s je preko %s odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
 
18136
 
 
18137
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
 
18138
#, c-format
 
18139
msgid "%s has declined the following assigned task:"
 
18140
msgstr "%s je odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
 
18141
 
 
18142
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
 
18143
#, c-format
 
18144
msgid "%s through %s has published the following memo:"
 
18145
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednji opomnik:"
 
18146
 
 
18147
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
 
18148
#, c-format
 
18149
msgid "%s has published the following memo:"
 
18150
msgstr "%s je objavil(a) naslednji opomnik:"
 
18151
 
 
18152
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
 
18153
#, c-format
 
18154
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 
18155
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu opomniku:"
 
18156
 
 
18157
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
 
18158
#, c-format
 
18159
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 
18160
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu opomniku:"
 
18161
 
 
18162
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
 
18163
#, c-format
 
18164
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 
18165
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednji zapisek v souporabi:"
 
18166
 
 
18167
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
 
18168
#, c-format
 
18169
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 
18170
msgstr "%s je preklical(a) naslednji opomnik v souporabi:"
 
18171
 
 
18172
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
 
18173
msgid "All day:"
 
18174
msgstr "Celodnevno:"
 
18175
 
 
18176
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
 
18177
msgid "Start day:"
 
18178
msgstr "Dan začetka:"
 
18179
 
 
18180
#. Start time
 
18181
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
 
18182
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
 
18183
msgid "Start time:"
 
18184
msgstr "Čas začetka:"
 
18185
 
 
18186
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
 
18187
msgid "End day:"
 
18188
msgstr "Dan konca:%d dni"
 
18189
 
 
18190
#. End time
 
18191
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
 
18192
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
 
18193
msgid "End time:"
 
18194
msgstr "Čas konca:"
 
18195
 
 
18196
#. Everything gets the open button
 
18197
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
 
18198
msgid "_Open Calendar"
 
18199
msgstr "_Odpri koledar"
 
18200
 
 
18201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
 
18202
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
 
18203
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
 
18204
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
 
18205
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
 
18206
msgid "_Decline"
 
18207
msgstr "_Odkloni"
 
18208
 
 
18209
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
 
18210
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
 
18211
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
 
18212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
 
18213
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
 
18214
msgid "A_ccept"
 
18215
msgstr "_Sprejmi"
 
18216
 
 
18217
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
 
18218
msgid "_Decline all"
 
18219
msgstr "_Odkloni vse"
 
18220
 
 
18221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
 
18222
msgid "_Tentative all"
 
18223
msgstr "Vse _poskusno"
 
18224
 
 
18225
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
 
18226
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
 
18227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
 
18228
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
 
18229
msgid "_Tentative"
 
18230
msgstr "_Poskusno"
 
18231
 
 
18232
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
 
18233
msgid "A_ccept all"
 
18234
msgstr "Sprejmi _vse"
 
18235
 
 
18236
#. FIXME Is this really the right button?
 
18237
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
 
18238
msgid "_Send Information"
 
18239
msgstr "_Pošlji podatke"
 
18240
 
 
18241
#. FIXME Is this really the right button?
 
18242
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
 
18243
msgid "_Update Attendee Status"
 
18244
msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
 
18245
 
 
18246
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
 
18247
msgid "_Update"
 
18248
msgstr "_Posodobi"
 
18249
 
 
18250
#. Comment
 
18251
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
 
18252
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
 
18253
msgid "Comment:"
 
18254
msgstr "Opomba:"
 
18255
 
 
18256
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
 
18257
msgid "Send _reply to sender"
 
18258
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
 
18259
 
 
18260
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
 
18261
msgid "Send _updates to attendees"
 
18262
msgstr "Pošlji _posodobitve udeležencem"
 
18263
 
 
18264
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
 
18265
msgid "_Apply to all instances"
 
18266
msgstr "Uveljavi za vse _primerke"
 
18267
 
 
18268
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
 
18269
msgid "Show time as _free"
 
18270
msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
 
18271
 
 
18272
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
 
18273
msgid "_Preserve my reminder"
 
18274
msgstr "_Ohrani moj opomnik"
 
18275
 
 
18276
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
 
18277
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
 
18278
msgid "_Inherit reminder"
 
18279
msgstr "_Prevzemi opomnik"
 
18280
 
 
18281
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
 
18282
msgid "_Tasks:"
 
18283
msgstr "_Naloge:"
 
18284
 
 
18285
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
 
18286
msgid "_Memos:"
 
18287
msgstr "_Opomniki:"
 
18288
 
 
18289
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
 
18290
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
 
18291
msgstr "Pokaže MIME dele \"besedil/koledar\" v poštnih sporočilih."
 
18292
 
 
18293
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 
18294
msgid "Itip Formatter"
 
18295
msgstr "Oblikovalnik Itip"
 
18296
 
 
18297
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 
18298
msgid ""
 
18299
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 
18300
msgstr ""
 
18301
"'{0}' je pooblastil(a) srečanje. Ali želite dodati pooblaščenca '{1}'?"
 
18302
 
 
18303
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 
18304
msgid "This meeting has been delegated"
 
18305
msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno zastopano"
 
18306
 
 
18307
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 
18308
msgid ""
 
18309
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 
18310
msgstr ""
 
18311
"Tega odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Naj bo pošiljatelj dodan kot "
 
18312
"udeleženec?"
 
18313
 
 
18314
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
 
18315
msgid "Beep or play sound file."
 
18316
msgstr "Predvajaj pisk ali zvočno datoteko."
 
18317
 
 
18318
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
 
18319
msgid "Enable D-Bus messages."
 
18320
msgstr "Omogoči sporočila D-Bus."
 
18321
 
 
18322
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
 
18323
msgid "Enable icon in notification area."
 
18324
msgstr "Omogoči ikono v obvestilnem področju."
 
18325
 
 
18326
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
 
18327
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
 
18328
msgstr "Ustvari sporočilo D-Bus, ko prispejo nova sporočila."
 
18329
 
 
18330
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
 
18331
msgid ""
 
18332
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
 
18333
"arrive."
 
18334
msgstr ""
 
18335
"Izbrana možnost omogoča pisk ob prihodu novega sporočila namesto predvajanja "
 
18336
"zvočne datoteke."
 
18337
 
 
18338
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
 
18339
msgid "Notify new messages for Inbox only."
 
18340
msgstr "Obvesti o novih sporočilih le v mapi Prejete pošte."
 
18341
 
 
18342
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
 
18343
msgid "Play sound when new messages arrive."
 
18344
msgstr "Ob prejemu novih sporočil predvajaj zvok."
 
18345
 
 
18346
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
 
18347
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 
18348
msgstr ""
 
18349
"Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, če ni določen le pisk."
 
18350
 
 
18351
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
 
18352
msgid "Popup message together with the icon."
 
18353
msgstr "Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono."
 
18354
 
 
18355
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
 
18356
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 
18357
msgstr ""
 
18358
"Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju."
 
18359
 
 
18360
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
 
18361
msgid "Sound file name to be played."
 
18362
msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje."
 
18363
 
 
18364
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
 
18365
msgid ""
 
18366
"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
 
18367
msgstr ""
 
18368
"Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le "
 
18369
"pisk."
 
18370
 
 
18371
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
 
18372
msgid "Use sound theme"
 
18373
msgstr "Uporabi zvočno temo"
 
18374
 
 
18375
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
 
18376
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
 
18377
msgstr "Ali naj se predvaja zvok ali pisk ob prejemu novega sporočila."
 
18378
 
 
18379
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
 
18380
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
 
18381
msgstr "Ali naj prikaže sporočilo preko ikone ob prejemu novega sporočila."
 
18382
 
 
18383
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
 
18384
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
 
18385
msgstr ""
 
18386
"Ali naj se prikaže obvestilo le za nova sporočila v mapi prihajajočih "
 
18387
"sporočil."
 
18388
 
 
18389
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
 
18390
#, c-format
 
18391
msgid ""
 
18392
"You have received %d new message\n"
 
18393
"in %s."
 
18394
msgid_plural ""
 
18395
"You have received %d new messages\n"
 
18396
"in %s."
 
18397
msgstr[0] ""
 
18398
"Prejeli ste %d novih sporočil\n"
 
18399
"v mapi %s."
 
18400
msgstr[1] ""
 
18401
"Prejeli ste %d novo sporočilo\n"
 
18402
"v mapi %s."
 
18403
msgstr[2] ""
 
18404
"Prejeli ste %d novi sporočili\n"
 
18405
"v mapi %s."
 
18406
msgstr[3] ""
 
18407
"Prejeli ste %d nova sporočila\n"
 
18408
"v mapi %s."
 
18409
 
 
18410
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
 
18411
#. * sender address, like "From: user@example.com"
 
18412
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
 
18413
#, c-format
 
18414
msgid "From: %s"
 
18415
msgstr "Od: %s"
 
18416
 
 
18417
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 
18418
#. * subject, like "Subject: It happened again"
 
18419
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
 
18420
#, c-format
 
18421
msgid "Subject: %s"
 
18422
msgstr "Zadeva: %s"
 
18423
 
 
18424
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
 
18425
#, c-format
 
18426
msgid "You have received %d new message."
 
18427
msgid_plural "You have received %d new messages."
 
18428
msgstr[0] "Prejeli ste %d novih sporočil."
 
18429
msgstr[1] "Prejeli ste %d novo sporočilo."
 
18430
msgstr[2] "Prejeli ste %d novi sporočili."
 
18431
msgstr[3] "Prejeli ste %d nova sporočila."
 
18432
 
 
18433
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
 
18434
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:465
 
18435
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
 
18436
msgid "New email"
 
18437
msgstr "Novo elektronsko sporočilo"
 
18438
 
 
18439
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
 
18440
msgid "Show icon in _notification area"
 
18441
msgstr "_Pokaži ikono v obvestilnem področju"
 
18442
 
 
18443
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:547
 
18444
msgid "Popup _message together with the icon"
 
18445
msgstr "_Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono"
 
18446
 
 
18447
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
 
18448
msgid "_Play sound when new messages arrive"
 
18449
msgstr "Ob prihodu nove pošte predvajaj z_vok"
 
18450
 
 
18451
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:764
 
18452
msgid "_Beep"
 
18453
msgstr "_Pisk"
 
18454
 
 
18455
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
 
18456
msgid "Use sound _theme"
 
18457
msgstr "Uporabi _zvočno temo"
 
18458
 
 
18459
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796
 
18460
msgid "Play _file:"
 
18461
msgstr "Predvajaj _datoteko:"
 
18462
 
 
18463
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:807
 
18464
msgid "Select sound file"
 
18465
msgstr "Izbor zvočne datoteke"
 
18466
 
 
18467
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
 
18468
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 
18469
msgstr "Pokaži obvestilo le za nova sporočila v mapi _prihajajočih sporočil"
 
18470
 
 
18471
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:874
 
18472
msgid "Generate a _D-Bus message"
 
18473
msgstr "Ustvari sporočilo _D-Bus"
 
18474
 
 
18475
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 
18476
msgid "Mail Notification"
 
18477
msgstr "Obvestilo o novi pošti"
 
18478
 
 
18479
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 
18480
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 
18481
msgstr "Ob prejemu novega sporočila se prikaže obvestilo."
 
18482
 
 
18483
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
 
18484
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
 
18485
#, c-format
 
18486
msgid "Created from a mail by %s"
 
18487
msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
 
18488
 
 
18489
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
 
18490
#, c-format
 
18491
msgid ""
 
18492
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 
18493
"old event?"
 
18494
msgstr ""
 
18495
"Izbran koledar že vsebuje dogodek '%s'. Ali želite urejati stari dogodek?"
 
18496
 
 
18497
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
 
18498
#, c-format
 
18499
msgid ""
 
18500
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 
18501
"old task?"
 
18502
msgstr ""
 
18503
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogo '%s'. Ali želite urediti staro nalogo?"
 
18504
 
 
18505
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
 
18506
#, c-format
 
18507
msgid ""
 
18508
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 
18509
"old memo?"
 
18510
msgstr ""
 
18511
"Izbran koledar že vsebuje opomnik '%s'. Ali želite urejati star opomnik?"
 
18512
 
 
18513
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18514
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18515
#. feel is most appropriate for your language.
 
18516
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
 
18517
msgid ""
 
18518
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
 
18519
"you like to create new events anyway?"
 
18520
msgstr ""
 
18521
"Izbran koledar že vsebuje nekaj dogodkov za dano pošto. Ali želite vseeno "
 
18522
"ustvariti nove dogodke?"
 
18523
 
 
18524
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18525
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18526
#. feel is most appropriate for your language.
 
18527
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
 
18528
msgid ""
 
18529
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
 
18530
"you like to create new tasks anyway?"
 
18531
msgstr ""
 
18532
"Izbran seznam nalog že vsebuje nekaj nalog za dano pošto. Ali želite vseeno "
 
18533
"ustvariti nove naloge?"
 
18534
 
 
18535
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18536
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18537
#. feel is most appropriate for your language.
 
18538
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
 
18539
msgid ""
 
18540
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
 
18541
"you like to create new memos anyway?"
 
18542
msgstr ""
 
18543
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje nekaj opomnikov za dano pošto. Ali želite "
 
18544
"vseeno ustvariti nove opomnike?"
 
18545
 
 
18546
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18547
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18548
#. feel is most appropriate for your language.
 
18549
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
 
18550
msgid ""
 
18551
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
 
18552
"like to create new event anyway?"
 
18553
msgid_plural ""
 
18554
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
 
18555
"like to create new events anyway?"
 
18556
msgstr[0] ""
 
18557
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
 
18558
"ustvariti nove dogodke?"
 
18559
msgstr[1] ""
 
18560
"Izbran koledar že vsebuje dogodek za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
 
18561
"ustvariti nov dogodek?"
 
18562
msgstr[2] ""
 
18563
"Izbran koledar že vsebuje dogodka za dani sporočili. Ali želite vseeno "
 
18564
"ustvariti nova dogodka?"
 
18565
msgstr[3] ""
 
18566
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
 
18567
"ustvariti nove dogodke ?"
 
18568
 
 
18569
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18570
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18571
#. feel is most appropriate for your language.
 
18572
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
 
18573
msgid ""
 
18574
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
 
18575
"like to create new task anyway?"
 
18576
msgid_plural ""
 
18577
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
 
18578
"like to create new tasks anyway?"
 
18579
msgstr[0] ""
 
18580
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
 
18581
"ustvariti nove naloge?"
 
18582
msgstr[1] ""
 
18583
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogo za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
 
18584
"ustvariti novo nalogo?"
 
18585
msgstr[2] ""
 
18586
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogi za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
 
18587
"ustvariti novi nalogi?"
 
18588
msgstr[3] ""
 
18589
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
 
18590
"ustvariti nove naloge?"
 
18591
 
 
18592
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18593
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18594
#. feel is most appropriate for your language.
 
18595
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
 
18596
msgid ""
 
18597
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
 
18598
"like to create new memo anyway?"
 
18599
msgid_plural ""
 
18600
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
 
18601
"like to create new memos anyway?"
 
18602
msgstr[0] ""
 
18603
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
 
18604
"vseeno ustvariti nove opomnike?"
 
18605
msgstr[1] ""
 
18606
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnik za dano sporočilo. Ali želite "
 
18607
"vseeno ustvariti nov opomnik?"
 
18608
msgstr[2] ""
 
18609
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnika za dani sporočili. Ali želite "
 
18610
"vseeno ustvariti nova opomnika?"
 
18611
msgstr[3] ""
 
18612
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
 
18613
"vseeno ustvariti nove opomnike?"
 
18614
 
 
18615
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
 
18616
msgid "[No Summary]"
 
18617
msgstr "[Brez povzetka]"
 
18618
 
 
18619
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
 
18620
msgid "Invalid object returned from a server"
 
18621
msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
 
18622
 
 
18623
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
 
18624
#, c-format
 
18625
msgid "An error occurred during processing: %s"
 
18626
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo: %s"
 
18627
 
 
18628
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
 
18629
#, c-format
 
18630
msgid "Cannot open calendar. %s"
 
18631
msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja. %s"
 
18632
 
 
18633
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
 
18634
msgid ""
 
18635
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
 
18636
"source, please."
 
18637
msgstr ""
 
18638
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti dogodka. Izberite drug "
 
18639
"vir."
 
18640
 
 
18641
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
 
18642
msgid ""
 
18643
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
 
18644
"source, please."
 
18645
msgstr ""
 
18646
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti naloge. Izberite drug "
 
18647
"vir."
 
18648
 
 
18649
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
 
18650
msgid ""
 
18651
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 
18652
"source, please."
 
18653
msgstr ""
 
18654
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti opomnika. Izberite "
 
18655
"drug vir."
 
18656
 
 
18657
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
 
18658
#, c-format
 
18659
msgid "Cannot get source list. %s"
 
18660
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama virov. %s"
 
18661
 
 
18662
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
 
18663
msgid "Create an _Event"
 
18664
msgstr "Ustvari _dogodek"
 
18665
 
 
18666
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
 
18667
msgid "Create a new event from the selected message"
 
18668
msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila"
 
18669
 
 
18670
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
 
18671
msgid "Create a Mem_o"
 
18672
msgstr "Ustvari _opomnik"
 
18673
 
 
18674
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
 
18675
msgid "Create a new memo from the selected message"
 
18676
msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila"
 
18677
 
 
18678
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089
 
18679
msgid "Create a _Task"
 
18680
msgstr "Ustvari _nalogo"
 
18681
 
 
18682
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091
 
18683
msgid "Create a new task from the selected message"
 
18684
msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila"
 
18685
 
 
18686
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099
 
18687
msgid "Create a _Meeting"
 
18688
msgstr "Ustvari  _srečanje"
 
18689
 
 
18690
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
 
18691
msgid "Create a new meeting from the selected message"
 
18692
msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila"
 
18693
 
 
18694
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 
18695
msgid "Convert a mail message to a task."
 
18696
msgstr "Pretvori sporočilo v novo nalogo."
 
18697
 
 
18698
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
 
18699
msgid "Get List _Archive"
 
18700
msgstr "Dobi _arhiv seznama"
 
18701
 
 
18702
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
 
18703
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 
18704
msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
 
18705
 
 
18706
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
 
18707
msgid "Get List _Usage Information"
 
18708
msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama"
 
18709
 
 
18710
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
 
18711
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 
18712
msgstr "Dobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo"
 
18713
 
 
18714
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
 
18715
msgid "Contact List _Owner"
 
18716
msgstr "Stopi v stik z _lastnikom seznama"
 
18717
 
 
18718
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
 
18719
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 
18720
msgstr ""
 
18721
"Stop v stik z lastnikom dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo"
 
18722
 
 
18723
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
 
18724
msgid "_Post Message to List"
 
18725
msgstr "_Objavi sporočilo na seznam"
 
18726
 
 
18727
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
 
18728
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 
18729
msgstr "Objavi sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
 
18730
 
 
18731
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
 
18732
msgid "_Subscribe to List"
 
18733
msgstr "_Naroči se na seznam"
 
18734
 
 
18735
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
 
18736
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 
18737
msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
 
18738
 
 
18739
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
 
18740
msgid "_Unsubscribe from List"
 
18741
msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
 
18742
 
 
18743
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
 
18744
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 
18745
msgstr "Prekliče naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
 
18746
 
 
18747
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
 
18748
msgid "Mailing _List"
 
18749
msgstr "Dopisni _seznam"
 
18750
 
 
18751
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 
18752
msgid "Mailing List Actions"
 
18753
msgstr "Dejanja dopisnega seznama"
 
18754
 
 
18755
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 
18756
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 
18757
msgstr ""
 
18758
"Omogoča dejanja za pogoste ukaze dopisnih seznamov (naroči se, prekliči "
 
18759
"naročnino, ...)."
 
18760
 
 
18761
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 
18762
msgid "Action not available"
 
18763
msgstr "Dejanje ni na voljo"
 
18764
 
 
18765
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 
18766
msgid ""
 
18767
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
 
18768
"message automatically, or see and change it first.\n"
 
18769
"\n"
 
18770
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 
18771
"has been sent."
 
18772
msgstr ""
 
18773
"E-poštno sporočilo bo poslano na URL \"{0}\". Sporočilo lahko pošljete "
 
18774
"samodejno ali pa si ga najprej pregledate in spremenite.\n"
 
18775
"\n"
 
18776
"Odgovor dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu zatem ko pošljete "
 
18777
"sporočilo."
 
18778
 
 
18779
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 
18780
msgid "Malformed header"
 
18781
msgstr "Nepravilno oblikovana glava"
 
18782
 
 
18783
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 
18784
msgid "No e-mail action"
 
18785
msgstr "Brez dejanja elektronske pošte"
 
18786
 
 
18787
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
 
18788
msgid "Posting not allowed"
 
18789
msgstr "Objavljanje ni dovoljeno"
 
18790
 
 
18791
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
 
18792
msgid ""
 
18793
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 
18794
"mailing list. Contact the list owner for details."
 
18795
msgstr ""
 
18796
"Objavljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam le za "
 
18797
"branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama."
 
18798
 
 
18799
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 
18800
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 
18801
msgstr "Ali naj bo sporočilo elektronske pošte poslano na dopisni seznam?"
 
18802
 
 
18803
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 
18804
msgid ""
 
18805
"The action could not be performed. The header for this action did not "
 
18806
"contain any action that could be processed.\n"
 
18807
"\n"
 
18808
"Header: {0}"
 
18809
msgstr ""
 
18810
"Dejanja ni bilo mogoče izvesti. Glava tega dejanja ni vsebovala nobenega "
 
18811
"dejanja, ki bi ga bilo mogoče izvesti.\n"
 
18812
"\n"
 
18813
"Glava: {0}"
 
18814
 
 
18815
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
 
18816
msgid ""
 
18817
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 
18818
"\n"
 
18819
"Header: {1}"
 
18820
msgstr ""
 
18821
"Glava tega sporočila {0} je nepravilna in je ni mogoče obdelati.\n"
 
18822
"\n"
 
18823
"Glava: {1}"
 
18824
 
 
18825
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 
18826
msgid ""
 
18827
"This message does not contain the header information required for this "
 
18828
"action."
 
18829
msgstr ""
 
18830
"To sporočilo ne vsebuje podatkov o glavi, ki so zahtevani za to dejanje."
 
18831
 
 
18832
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
 
18833
msgid "_Edit message"
 
18834
msgstr "Ur_edi sporočilo"
 
18835
 
 
18836
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
 
18837
msgid "_Send message"
 
18838
msgstr "Pošlji _sporočilo"
 
18839
 
 
18840
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
 
18841
msgid "Also mark messages in subfolders?"
 
18842
msgstr "Ali naj bodo označena tudi sporočila v podmapah?"
 
18843
 
 
18844
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
 
18845
msgid ""
 
18846
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 
18847
"current folder as well as all subfolders?"
 
18848
msgstr ""
 
18849
"Ali želite označiti sporočila kot prebrana le v trenutni mapi ali pa tudi v "
 
18850
"podmapah?"
 
18851
 
 
18852
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193
 
18853
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 
18854
msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
 
18855
 
 
18856
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207
 
18857
msgid "In Current _Folder Only"
 
18858
msgstr "_Le v trenutni mapi"
 
18859
 
 
18860
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444
 
18861
msgid "Mark Me_ssages as Read"
 
18862
msgstr "Označi _sporočila kot prebrana"
 
18863
 
 
18864
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
 
18865
msgid "Mark All Read"
 
18866
msgstr "Označi vse kot prebrano"
 
18867
 
 
18868
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
 
18869
msgid "Mark all messages in a folder as read."
 
18870
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana."
 
18871
 
 
18872
#. but then we also need to create our own section frame
 
18873
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
 
18874
msgid "Plain Text Mode"
 
18875
msgstr "Način običajnega besedila"
 
18876
 
 
18877
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 
18878
msgid "Prefer Plain Text"
 
18879
msgstr "Prednostno uporabi običajno besedilo"
 
18880
 
 
18881
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 
18882
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 
18883
msgstr ""
 
18884
"Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo vsebino HTML."
 
18885
 
 
18886
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
 
18887
msgid "Show HTML if present"
 
18888
msgstr "Pokaži HTML, če je na voljo"
 
18889
 
 
18890
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
 
18891
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 
18892
msgstr "Naj program sam izbere najboljši del za prikaz."
 
18893
 
 
18894
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
 
18895
msgid "Show plain text if present"
 
18896
msgstr "Pokaži le običajno besedilo, če je prisotno"
 
18897
 
 
18898
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
 
18899
msgid ""
 
18900
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 
18901
"part to show."
 
18902
msgstr ""
 
18903
"Pokaži le običajno besedilo, v nasprotnem primeru pa naj program Evolution "
 
18904
"izbere najboljši način prikaza."
 
18905
 
 
18906
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
 
18907
msgid "Only ever show plain text"
 
18908
msgstr "Pokaži le običajno besedilo"
 
18909
 
 
18910
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
 
18911
msgid ""
 
18912
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 
18913
"requested."
 
18914
msgstr ""
 
18915
"Vedno pokaži le običajno besedilo, oblikovano besedilo pa naj se oblikuje v "
 
18916
"priloge."
 
18917
 
 
18918
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
 
18919
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 
18920
msgstr "Pokaži zadržane HTML dele sporočila kot _priloge"
 
18921
 
 
18922
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
 
18923
msgid "HTML _Mode"
 
18924
msgstr "Način _HTML"
 
18925
 
 
18926
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
 
18927
msgid "Evolution Profiler"
 
18928
msgstr "Upravljalnik profilov Evolutiona"
 
18929
 
 
18930
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
 
18931
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
 
18932
msgstr "Evolution dogodki podatkov profila (samo za razvijalce)."
 
18933
 
 
18934
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 
18935
msgid "Import Outlook messages from PST file"
 
18936
msgstr "Uvozi pošto iz datoteke Outlook PST"
 
18937
 
 
18938
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 
18939
msgid "Outlook PST import"
 
18940
msgstr "Uvoz Outlook PST"
 
18941
 
 
18942
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 
18943
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
 
18944
msgstr "Outlook osebne mape (.pst)"
 
18945
 
 
18946
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
 
18947
msgid "_Mail"
 
18948
msgstr "_Pošta"
 
18949
 
 
18950
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
 
18951
msgid "Destination folder:"
 
18952
msgstr "Ciljna mapa:"
 
18953
 
 
18954
#. Address book
 
18955
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331
 
18956
msgid "_Address Book"
 
18957
msgstr "_Imenik"
 
18958
 
 
18959
#. Appointments
 
18960
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338
 
18961
msgid "A_ppointments"
 
18962
msgstr "_Sestanki"
 
18963
 
 
18964
#. Tasks
 
18965
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3
 
18966
msgid "_Tasks"
 
18967
msgstr "_Naloge"
 
18968
 
 
18969
#. Journal
 
18970
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
 
18971
msgid "_Journal entries"
 
18972
msgstr "_Dnevnik"
 
18973
 
 
18974
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365
 
18975
msgid "Importing Outlook data"
 
18976
msgstr "Uvažanje podatkov Outlooka"
 
18977
 
 
18978
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
 
18979
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
 
18980
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
 
18981
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
 
18982
msgid "Calendar Publishing"
 
18983
msgstr "Objavljanje koledarjev"
 
18984
 
 
18985
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 
18986
msgid "Locations"
 
18987
msgstr "Mesta"
 
18988
 
 
18989
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 
18990
msgid "Publish calendars to the web."
 
18991
msgstr "Objavi koledarje na spletu."
 
18992
 
 
18993
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
 
18994
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
 
18995
#, c-format
 
18996
msgid "Could not open %s:"
 
18997
msgstr "Ni mogoče odpreti %s:"
 
18998
 
 
18999
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
 
19000
#, c-format
 
19001
msgid "Could not open %s: Unknown error"
 
19002
msgstr "Ni mogoče odpreti %s: neznana napaka"
 
19003
 
 
19004
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
 
19005
#, c-format
 
19006
msgid "There was an error while publishing to %s:"
 
19007
msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
 
19008
 
 
19009
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 
19010
#, c-format
 
19011
msgid "Publishing to %s finished successfully"
 
19012
msgstr "Objavljanje v %s je uspešno končano"
 
19013
 
 
19014
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
 
19015
#, c-format
 
19016
msgid "Mount of %s failed:"
 
19017
msgstr "Priklop %s je spodletel:"
 
19018
 
 
19019
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
 
19020
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 
19021
msgid "E_nable"
 
19022
msgstr "_Omogoči"
 
19023
 
 
19024
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
 
19025
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 
19026
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to mesto?"
 
19027
 
 
19028
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 
19029
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 
19030
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
 
19031
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
 
19032
msgid "Could not create publish thread."
 
19033
msgstr "Ni mogoče objaviti niti sporočil."
 
19034
 
 
19035
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
 
19036
msgid "_Publish Calendar Information"
 
19037
msgstr "Objavi _podatke o koledarju"
 
19038
 
 
19039
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 
19040
msgid "Custom Location"
 
19041
msgstr "Mesto po meri"
 
19042
 
 
19043
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
 
19044
msgid "Daily"
 
19045
msgstr "Dnevno"
 
19046
 
 
19047
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 
19048
msgid "FTP (with login)"
 
19049
msgstr "FTP (s prijavo)"
 
19050
 
 
19051
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 
19052
msgid "Manual (via Actions menu)"
 
19053
msgstr "Ročno (preko menija Dejanja)"
 
19054
 
 
19055
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 
19056
msgid "P_ort:"
 
19057
msgstr "_Vrata:"
 
19058
 
 
19059
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 
19060
msgid "Public FTP"
 
19061
msgstr "Javni FTP"
 
19062
 
 
19063
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
 
19064
msgid "Publishing Location"
 
19065
msgstr "Mesto objave"
 
19066
 
 
19067
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
 
19068
msgid "Publishing _Frequency:"
 
19069
msgstr "_Pogostost objave:"
 
19070
 
 
19071
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 
19072
msgid "Secure FTP (SSH)"
 
19073
msgstr "Varen FTP (SSH)"
 
19074
 
 
19075
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 
19076
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
19077
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
 
19078
 
 
19079
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 
19080
msgid "Service _type:"
 
19081
msgstr "_Vrsta storitve:"
 
19082
 
 
19083
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 
19084
msgid "Sources"
 
19085
msgstr "Viri"
 
19086
 
 
19087
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 
19088
msgid "Time _duration:"
 
19089
msgstr "_Trajanje:"
 
19090
 
 
19091
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 
19092
msgid "WebDAV (HTTP)"
 
19093
msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
19094
 
 
19095
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 
19096
msgid "Weekly"
 
19097
msgstr "Tedensko"
 
19098
 
 
19099
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 
19100
msgid "Windows share"
 
19101
msgstr "Souporaba s sistemom Windows"
 
19102
 
 
19103
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 
19104
msgid "_File:"
 
19105
msgstr "_Datoteka:"
 
19106
 
 
19107
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 
19108
msgid "_Password:"
 
19109
msgstr "_Geslo:"
 
19110
 
 
19111
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 
19112
msgid "_Publish as:"
 
19113
msgstr "_Objavi kot:"
 
19114
 
 
19115
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 
19116
msgid "_Remember password"
 
19117
msgstr "Za_pomni si geslo"
 
19118
 
 
19119
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 
19120
msgid "_Username:"
 
19121
msgstr "_Uporabniško ime:"
 
19122
 
 
19123
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 
19124
msgid "iCal"
 
19125
msgstr "iCal"
 
19126
 
 
19127
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
 
19128
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
 
19129
#, c-format
 
19130
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
 
19131
msgstr "Ni mogoče objaviti koledarja: Hrbtni del koledarja ne obstaja več"
 
19132
 
 
19133
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
 
19134
msgid "New Location"
 
19135
msgstr "Novo mesto"
 
19136
 
 
19137
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486
 
19138
msgid "Edit Location"
 
19139
msgstr "Urejanje mesta"
 
19140
 
 
19141
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
 
19142
#, c-format
 
19143
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
 
19144
msgstr "Vstavka SpamAssassin ni mogoče najti, koda: %d"
 
19145
 
 
19146
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
 
19147
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
 
19148
#, c-format
 
19149
msgid "Failed to create pipe: %s"
 
19150
msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"
 
19151
 
 
19152
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
 
19153
#, c-format
 
19154
msgid "Error after fork: %s"
 
19155
msgstr "Napaka po razviličenju: %s"
 
19156
 
 
19157
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
 
19158
#, c-format
 
19159
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
 
19160
msgstr ""
 
19161
"Podrejeno opravilo SpamAssassin se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
 
19162
 
 
19163
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
 
19164
#, c-format
 
19165
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
 
19166
msgstr ""
 
19167
"Čakanje na prekinitev podrejenega opravila SpamAssassin, poteka končevanje "
 
19168
"opravila ..."
 
19169
 
 
19170
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
 
19171
#, c-format
 
19172
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
 
19173
msgstr "Cev na SpamAssassin ni uspelo, koda napake: %d"
 
19174
 
 
19175
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
 
19176
#, c-format
 
19177
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
 
19178
msgstr "Program SpamAssassin ni na voljo. Namestite ga."
 
19179
 
 
19180
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
 
19181
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
 
19182
msgstr "S tem bo postal SpamAssasin bolj zanesljiv, vendar počasnejši"
 
19183
 
 
19184
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
 
19185
msgid "I_nclude remote tests"
 
19186
msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse"
 
19187
 
 
19188
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
 
19189
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
 
19190
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil s SpamAssassin."
 
19191
 
 
19192
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
 
19193
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
 
19194
msgstr "Filter neželene pošte SpamAssassin"
 
19195
 
 
19196
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
 
19197
msgid "SpamAssassin Options"
 
19198
msgstr "Možnosti SpamAssassin"
 
19199
 
 
19200
#. 
 
19201
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
 
19202
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
 
19203
#. *
 
19204
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
 
19205
msgid "%F %T"
 
19206
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
 
19207
 
 
19208
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
 
19209
msgid "UID"
 
19210
msgstr "UID"
 
19211
 
 
19212
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
 
19213
msgid "Description List"
 
19214
msgstr "Seznam opisov"
 
19215
 
 
19216
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
 
19217
msgid "Categories List"
 
19218
msgstr "Seznam kategorij"
 
19219
 
 
19220
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
 
19221
msgid "Comment List"
 
19222
msgstr "Seznam opomb"
 
19223
 
 
19224
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
 
19225
msgid "Contact List"
 
19226
msgstr "Seznam stikov"
 
19227
 
 
19228
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
 
19229
msgid "Start"
 
19230
msgstr "Začetek"
 
19231
 
 
19232
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
 
19233
msgid "End"
 
19234
msgstr "Konec"
 
19235
 
 
19236
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
 
19237
msgid "Due"
 
19238
msgstr "Datum zapadlosti"
 
19239
 
 
19240
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
 
19241
msgid "percent Done"
 
19242
msgstr "odstotkov končano"
 
19243
 
 
19244
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 
19245
msgid "URL"
 
19246
msgstr "URL"
 
19247
 
 
19248
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 
19249
msgid "Attendees List"
 
19250
msgstr "Seznam udeležencev"
 
19251
 
 
19252
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
 
19253
msgid "Modified"
 
19254
msgstr "Spremenjeno"
 
19255
 
 
19256
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
 
19257
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
 
19258
msgstr "_Napredne možnosti zapisa CSV"
 
19259
 
 
19260
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
 
19261
msgid "Prepend a _header"
 
19262
msgstr "Spredaj dodaj _glavo"
 
19263
 
 
19264
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
 
19265
msgid "_Value delimiter:"
 
19266
msgstr "Razmejilnik _vrednosti:"
 
19267
 
 
19268
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
 
19269
msgid "_Record delimiter:"
 
19270
msgstr "Razmejilnik _zapisov:"
 
19271
 
 
19272
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
 
19273
msgid "_Encapsulate values with:"
 
19274
msgstr "_Ovij vrednosti z:"
 
19275
 
 
19276
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
 
19277
msgid "Comma separated value format (.csv)"
 
19278
msgstr "Zapis vrednosti, ločenih z vejicami (.csv)"
 
19279
 
 
19280
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
 
19281
msgid "iCalendar format (.ics)"
 
19282
msgstr "Zapis iCalendar (.ics)"
 
19283
 
 
19284
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 
19285
msgid "Save Selected"
 
19286
msgstr "Shrani izbrano"
 
19287
 
 
19288
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 
19289
msgid "Save a calendar or task list to disk."
 
19290
msgstr "Shrani koledar ali nalogo na disk."
 
19291
 
 
19292
#. 
 
19293
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
 
19294
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 
19295
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
 
19296
#. *
 
19297
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
 
19298
msgid "%FT%T"
 
19299
msgstr "%FT%T"
 
19300
 
 
19301
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
 
19302
msgid "RDF format (.rdf)"
 
19303
msgstr "Zapis RDF (.rdf)"
 
19304
 
 
19305
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
 
19306
msgid "_Format:"
 
19307
msgstr "_Oblika:"
 
19308
 
 
19309
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
 
19310
msgid "Select destination file"
 
19311
msgstr "Izberite ciljno datoteko"
 
19312
 
 
19313
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
 
19314
msgid "Save the selected calendar to disk"
 
19315
msgstr "Shrani izbrani koledar na disk"
 
19316
 
 
19317
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
 
19318
msgid "Save the selected memo list to disk"
 
19319
msgstr "Shrani izbrani seznam opomnikov na disk"
 
19320
 
 
19321
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
 
19322
msgid "Save the selected task list to disk"
 
19323
msgstr "Shrani seznam nalog na disk"
 
19324
 
 
19325
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
 
19326
msgid ""
 
19327
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
 
19328
"message body."
 
19329
msgstr ""
 
19330
"Seznam ključnih besed in vrednosti za vstavek predlog kot zamenjavo v telesu "
 
19331
"sporočila."
 
19332
 
 
19333
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 
19334
msgid "Drafts based template plugin"
 
19335
msgstr "Vstavek osnutkov predlog"
 
19336
 
 
19337
#: ../plugins/templates/templates.c:635
 
19338
msgid "No Title"
 
19339
msgstr "Brez naslova"
 
19340
 
 
19341
#: ../plugins/templates/templates.c:746
 
19342
msgid "Save as _Template"
 
19343
msgstr "Shrani kot _predlogo"
 
19344
 
 
19345
#: ../plugins/templates/templates.c:748
 
19346
msgid "Save as Template"
 
19347
msgstr "Shrani kot predlogo"
 
19348
 
 
19349
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
 
19350
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
 
19351
msgstr "Dekodira priloge TNEF (winmail.dat) iz Microsoft Outlooka."
 
19352
 
 
19353
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
 
19354
msgid "TNEF Decoder"
 
19355
msgstr "Dekodirnik TNEF"
 
19356
 
 
19357
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
 
19358
msgid "Inline vCards"
 
19359
msgstr "Vizitke vCard v besedilu"
 
19360
 
 
19361
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
 
19362
msgid "Show vCards directly in mail messages."
 
19363
msgstr "Pokaži vizitke vCards neposredno v poštnih sporočilih."
 
19364
 
 
19365
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
 
19366
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
 
19367
msgid "Show Full vCard"
 
19368
msgstr "Pokaži celotno vCard"
 
19369
 
 
19370
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
 
19371
msgid "Show Compact vCard"
 
19372
msgstr "Pokaži strjeno vCard"
 
19373
 
 
19374
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
 
19375
msgid "There is one other contact."
 
19376
msgstr "Obstaja en drug stik."
 
19377
 
 
19378
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
 
19379
#, c-format
 
19380
msgid "There is %d other contact."
 
19381
msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19382
msgstr[0] "Obstaja še %d drugih stikov."
 
19383
msgstr[1] "Obstaja še %d drug stik."
 
19384
msgstr[2] "Obstajata še %d druga stika."
 
19385
msgstr[3] "Obstajajo še %d drugi stiki."
 
19386
 
 
19387
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
 
19388
msgid "Save in Address Book"
 
19389
msgstr "Shrani v imenik"
 
19390
 
 
19391
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
 
19392
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
 
19393
msgstr "Doda stike WebDAV v Evolution."
 
19394
 
 
19395
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
 
19396
msgid "WebDAV contacts"
 
19397
msgstr "stiki WebDAV"
 
19398
 
 
19399
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
 
19400
msgid "WebDAV"
 
19401
msgstr "WebDAV"
 
19402
 
 
19403
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
 
19404
msgid "URL:"
 
19405
msgstr "URL:"
 
19406
 
 
19407
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
 
19408
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 
19409
msgstr "_Izogni se IfMatch (zahtevan na apache < 2.2.8)"
 
19410
 
 
19411
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
 
19412
msgid "Authenticate proxy server connections"
 
19413
msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
 
19414
 
 
19415
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
 
19416
msgid "Automatic proxy configuration URL"
 
19417
msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
 
19418
 
 
19419
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
 
19420
msgid "Configuration version"
 
19421
msgstr "Različica nastavitev"
 
19422
 
 
19423
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
 
19424
msgid "Default sidebar width"
 
19425
msgstr "Privzeta širina stranske vrstice"
 
19426
 
 
19427
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
 
19428
msgid "Default window X coordinate"
 
19429
msgstr "Privzeta X koordinata okna"
 
19430
 
 
19431
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
 
19432
msgid "Default window Y coordinate"
 
19433
msgstr "Privzeta Y koordinata okna"
 
19434
 
 
19435
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
 
19436
msgid "Default window height"
 
19437
msgstr "Privzeta višina okna"
 
19438
 
 
19439
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
 
19440
msgid "Default window state"
 
19441
msgstr "Privzeto stanje okna"
 
19442
 
 
19443
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
 
19444
msgid "Default window width"
 
19445
msgstr "Privzeta širina okna"
 
19446
 
 
19447
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
 
19448
msgid "Enable express mode"
 
19449
msgstr "Omogoči hitri način"
 
19450
 
 
19451
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
 
19452
msgid ""
 
19453
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
 
19454
msgstr ""
 
19455
"Omogoči nastavitve posredniškega strežnika ob dostopu varnega HTTP preko "
 
19456
"medmrežja."
 
19457
 
 
19458
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
 
19459
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 
19460
msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik."
 
19461
 
 
19462
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
 
19463
msgid "HTTP proxy host name"
 
19464
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"
 
19465
 
 
19466
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
 
19467
msgid "HTTP proxy password"
 
19468
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
 
19469
 
 
19470
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
 
19471
msgid "HTTP proxy port"
 
19472
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
 
19473
 
 
19474
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
 
19475
msgid "HTTP proxy username"
 
19476
msgstr "Uporabniško ime posredniškega strežnika HTTP"
 
19477
 
 
19478
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
 
19479
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 
19480
msgstr ""
 
19481
"ID ali vzdevek sestavnega dela, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu."
 
19482
 
 
19483
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
 
19484
msgid ""
 
19485
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 
19486
"username is retrieved from the "
 
19487
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and "
 
19488
"the password is retrieved from either gnome-keyring or the "
 
19489
"~/.gnome2_private/Evolution password file."
 
19490
msgstr ""
 
19491
"Izbrana možnost omogoči zahtevo overitve pred uporabo posredniškega "
 
19492
"strežnika. Uporabniško ime je pridobljeno iz ključa GConf "
 
19493
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\", geslo pa je "
 
19494
"pridobljeno iz .gnome2_private/Evolution ali zbirke ključev."
 
19495
 
 
19496
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
 
19497
msgid "Initial attachment view"
 
19498
msgstr "Začetni pogled prilog"
 
19499
 
 
19500
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
 
19501
msgid "Initial file chooser folder"
 
19502
msgstr "Začetna mapa izbirnika datotek"
 
19503
 
 
19504
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
 
19505
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 
19506
msgstr "Začetna mapa za pogovorna okna GtkFileChooser."
 
19507
 
 
19508
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
 
19509
msgid ""
 
19510
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
 
19511
"View."
 
19512
msgstr ""
 
19513
"Začetni pogled za gradnike vrstice prilog. \"0\" je ikonski pogled, \"1\" je "
 
19514
"seznamski pogled."
 
19515
 
 
19516
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
 
19517
msgid "Last upgraded configuration version"
 
19518
msgstr "Zadnja nadgrajena različica nastavitev"
 
19519
 
 
19520
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
 
19521
msgid ""
 
19522
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
 
19523
msgstr "Seznam poti map, ki naj se uskladijo z diskom za delo brez povezave"
 
19524
 
 
19525
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
 
19526
msgid "Non-proxy hosts"
 
19527
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
 
19528
 
 
19529
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
 
19530
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 
19531
msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."
 
19532
 
 
19533
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
 
19534
msgid "Proxy configuration mode"
 
19535
msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
 
19536
 
 
19537
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
 
19538
msgid "SOCKS proxy host name"
 
19539
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"
 
19540
 
 
19541
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
 
19542
msgid "SOCKS proxy port"
 
19543
msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
 
19544
 
 
19545
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
 
19546
msgid "Secure HTTP proxy host name"
 
19547
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika varnega HTTP"
 
19548
 
 
19549
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
 
19550
msgid "Secure HTTP proxy port"
 
19551
msgstr "Vrata posredniškega strežnika varnega HTTP"
 
19552
 
 
19553
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
 
19554
msgid ""
 
19555
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
 
19556
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
 
19557
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
 
19558
"url\" respectively."
 
19559
msgstr ""
 
19560
"Izberite način nastavitev posredniškega strežnika. Podprte vrednosti 0, 1, 2 "
 
19561
"in 3 predstavljajo \"uporabo sistemskih nastavitev\", \"brez posredniškega "
 
19562
"strežnika\", \"uporaba ročnih nastavitev posredniškega strežnika\" in "
 
19563
"\"uporaba nastavitev posredniškega strežnika zapisanih v naslovu "
 
19564
"autoconfig\"."
 
19565
 
 
19566
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
 
19567
msgid "Sidebar is visible"
 
19568
msgstr "Stranska vrstica je vidna"
 
19569
 
 
19570
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
 
19571
msgid "Skip development warning dialog"
 
19572
msgstr "Preskoči opozorilo o razvojni različici"
 
19573
 
 
19574
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
 
19575
msgid "Start in offline mode"
 
19576
msgstr "Začni v načinu brez povezave"
 
19577
 
 
19578
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
 
19579
msgid "Statusbar is visible"
 
19580
msgstr "Vrstica stanja je vidna"
 
19581
 
 
19582
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
 
19583
msgid ""
 
19584
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
 
19585
"(for example \"2.6.0\")."
 
19586
msgstr ""
 
19587
"Nastavitvena različica Evolutiona, z veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. "
 
19588
"\"2.6.0\")."
 
19589
 
 
19590
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
 
19591
msgid "The default X coordinate for the main window."
 
19592
msgstr "Privzeta koordinata X glavnega okna."
 
19593
 
 
19594
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
 
19595
msgid "The default Y coordinate for the main window."
 
19596
msgstr "Privzeta koordinata Y glavnega okna."
 
19597
 
 
19598
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
 
19599
msgid "The default height for the main window, in pixels."
 
19600
msgstr "Privzeta višina glavnega okna v točkah."
 
19601
 
 
19602
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
 
19603
msgid "The default width for the main window, in pixels."
 
19604
msgstr "Privzeta širina glavnega okna v točkah."
 
19605
 
 
19606
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
 
19607
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 
19608
msgstr "Privzeta širina stranske vrstice v točkah."
 
19609
 
 
19610
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
 
19611
msgid ""
 
19612
"The last upgraded configuration version of Evolution, with "
 
19613
"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
 
19614
msgstr ""
 
19615
"Zadnja nadgrajena nastavitvena različica Evolutiona z "
 
19616
"veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. \"2.6.0\")."
 
19617
 
 
19618
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
 
19619
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 
19620
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."
 
19621
 
 
19622
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
 
19623
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 
19624
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika varnega HTTP."
 
19625
 
 
19626
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
 
19627
msgid "The machine name to proxy socks through."
 
19628
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika socks."
 
19629
 
 
19630
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
 
19631
msgid ""
 
19632
"The port on the machine defined by "
 
19633
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
 
19634
msgstr ""
 
19635
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
 
19636
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" posredniškega strežnika."
 
19637
 
 
19638
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
 
19639
msgid ""
 
19640
"The port on the machine defined by "
 
19641
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
 
19642
msgstr ""
 
19643
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
 
19644
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" posredniškega strežnika."
 
19645
 
 
19646
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
 
19647
msgid ""
 
19648
"The port on the machine defined by "
 
19649
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
 
19650
msgstr ""
 
19651
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
 
19652
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" posredniškega strežnika."
 
19653
 
 
19654
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
 
19655
msgid ""
 
19656
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 
19657
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
 
19658
"by the GNOME toolbar setting."
 
19659
msgstr ""
 
19660
"Slog gumbov okna. Lahko je \"besedilo\", \"ikone\", \"oboje\" ali \"orodna "
 
19661
"vrstica\". Če je izbrana \"orodna vrstica\", je slog gumbov enak kot v "
 
19662
"nastavitvah orodne vrstice GNOME."
 
19663
 
 
19664
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
 
19665
msgid ""
 
19666
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 
19667
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
 
19668
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
 
19669
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 
19670
msgstr ""
 
19671
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
 
19672
"povezava namesto povezave preko posredniškega strežnika (če je dejaven). "
 
19673
"Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je "
 
19674
"*.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni "
 
19675
"naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
 
19676
 
 
19677
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
 
19678
msgid "Toolbar is visible"
 
19679
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
 
19680
 
 
19681
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
 
19682
msgid "URL that provides proxy configuration values."
 
19683
msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredniškega strežnika."
 
19684
 
 
19685
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
 
19686
msgid "Use HTTP proxy"
 
19687
msgstr "Uporabi HTTP posredniški strežnik"
 
19688
 
 
19689
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
 
19690
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 
19691
msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."
 
19692
 
 
19693
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
 
19694
msgid ""
 
19695
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 
19696
msgstr ""
 
19697
"Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namesto v načinu s "
 
19698
"povezavo."
 
19699
 
 
19700
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
 
19701
msgid "Whether or not the window should be maximized."
 
19702
msgstr "Ali naj bo okno razpeto."
 
19703
 
 
19704
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
 
19705
msgid "Whether the sidebar should be visible."
 
19706
msgstr "Ali naj bo stranska vrstica vidna."
 
19707
 
 
19708
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
 
19709
msgid "Whether the status bar should be visible."
 
19710
msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna."
 
19711
 
 
19712
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
 
19713
msgid "Whether the toolbar should be visible."
 
19714
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
 
19715
 
 
19716
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
 
19717
msgid ""
 
19718
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 
19719
msgstr ""
 
19720
"Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči."
 
19721
 
 
19722
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
 
19723
msgid "Whether the window buttons should be visible."
 
19724
msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni."
 
19725
 
 
19726
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
 
19727
msgid "Window button style"
 
19728
msgstr "Slog gumbov okna"
 
19729
 
 
19730
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
 
19731
msgid "Window buttons are visible"
 
19732
msgstr "Gumbi okna so vidni"
 
19733
 
 
19734
#: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696
 
19735
msgid "Searches"
 
19736
msgstr "Iskanja"
 
19737
 
 
19738
#: ../shell/e-shell-content.c:738
 
19739
msgid "Save Search"
 
19740
msgstr "Shrani iskanje"
 
19741
 
 
19742
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
 
19743
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 
19744
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 
19745
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
 
19746
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935
 
19747
msgid "Sho_w:"
 
19748
msgstr "Po_kaži:"
 
19749
 
 
19750
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
19751
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
19752
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968
 
19753
msgid "Sear_ch:"
 
19754
msgstr "Po_išči:"
 
19755
 
 
19756
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
19757
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
19758
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
 
19759
msgid "i_n"
 
19760
msgstr "_v"
 
19761
 
 
19762
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
 
19763
msgid "vCard (.vcf)"
 
19764
msgstr "vCard (.vcf)"
 
19765
 
 
19766
#: ../shell/e-shell-utils.c:257
 
19767
msgid "iCalendar (.ics)"
 
19768
msgstr "iCalendar (.ics)"
 
19769
 
 
19770
#: ../shell/e-shell-utils.c:278
 
19771
msgid "All Files (*)"
 
19772
msgstr "Vse datoteke (*)"
 
19773
 
 
19774
#: ../shell/e-shell-view.c:291
 
19775
msgid "Saving user interface state"
 
19776
msgstr "Shranjevanje stanja uporabniškega vmesnika"
 
19777
 
 
19778
#. The translator-credits string is for translators to list
 
19779
#. * per-language credits for translation, displayed in the
 
19780
#. * about dialog.
 
19781
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
 
19782
msgid "translator-credits"
 
19783
msgstr ""
 
19784
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
 
19785
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 
19786
"Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
 
19787
 
 
19788
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
 
19789
msgid "Evolution Website"
 
19790
msgstr "Evolution spletna stran"
 
19791
 
 
19792
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
 
19793
msgid "Bug Buddy is not installed."
 
19794
msgstr "Program Bug buddy ni nameščen."
 
19795
 
 
19796
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
 
19797
msgid "Bug Buddy could not be run."
 
19798
msgstr "Programa Bug buddy ni mogoče zagnati."
 
19799
 
 
19800
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1400
 
19801
msgid "Show information about Evolution"
 
19802
msgstr "Pokaže podatke o Evolutionu"
 
19803
 
 
19804
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
 
19805
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
 
19806
msgid "_Close Window"
 
19807
msgstr "_Zapri okno"
 
19808
 
 
19809
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
 
19810
msgid "_Contents"
 
19811
msgstr "_Vsebina"
 
19812
 
 
19813
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1428
 
19814
msgid "Open the Evolution User Guide"
 
19815
msgstr "Odpre uporabniško pomoč programa"
 
19816
 
 
19817
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
 
19818
msgid "Evolution _FAQ"
 
19819
msgstr "Evolution _FAQ"
 
19820
 
 
19821
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1456
 
19822
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
 
19823
msgstr "Odpre spletno stran pogosto zastavljenih vprašanj"
 
19824
 
 
19825
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
 
19826
msgid "_Forget Passwords"
 
19827
msgstr "_Pozabi gesla"
 
19828
 
 
19829
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463
 
19830
msgid "Forget all remembered passwords"
 
19831
msgstr "Pozabi vsa shranjena gesla"
 
19832
 
 
19833
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
 
19834
msgid "I_mport..."
 
19835
msgstr "_Uvozi ..."
 
19836
 
 
19837
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1470
 
19838
msgid "Import data from other programs"
 
19839
msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
 
19840
 
 
19841
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
 
19842
msgid "New _Window"
 
19843
msgstr "Novo _okno"
 
19844
 
 
19845
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1477
 
19846
msgid "Create a new window displaying this view"
 
19847
msgstr "Ustvari novo okno s prikazom tega pogleda"
 
19848
 
 
19849
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
 
19850
msgid "_Quick Reference"
 
19851
msgstr "_Hitri priročnik"
 
19852
 
 
19853
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1498
 
19854
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 
19855
msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice programa Evolution"
 
19856
 
 
19857
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505
 
19858
msgid "Exit the program"
 
19859
msgstr "Izhod iz programa"
 
19860
 
 
19861
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
 
19862
msgid "_Advanced Search..."
 
19863
msgstr "N_apredno iskanje ..."
 
19864
 
 
19865
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1512
 
19866
msgid "Construct a more advanced search"
 
19867
msgstr "Sestavljanje naprednejšega iskanja"
 
19868
 
 
19869
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1519
 
19870
msgid "Clear the current search parameters"
 
19871
msgstr "Počisti trenutne parametre iskanja"
 
19872
 
 
19873
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
 
19874
msgid "_Edit Saved Searches..."
 
19875
msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..."
 
19876
 
 
19877
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1526
 
19878
msgid "Manage your saved searches"
 
19879
msgstr "Upravljanje s shranjenimi iskanji"
 
19880
 
 
19881
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1533
 
19882
msgid "Click here to change the search type"
 
19883
msgstr "Kliknite tukaj za zamenjavo vrste iskanja"
 
19884
 
 
19885
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
 
19886
msgid "_Find Now"
 
19887
msgstr "_Najdi zdaj"
 
19888
 
 
19889
#. Block the default Ctrl+F.
 
19890
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1540
 
19891
msgid "Execute the current search parameters"
 
19892
msgstr "Izvedi trenutna parametre iskanja"
 
19893
 
 
19894
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
 
19895
msgid "_Save Search..."
 
19896
msgstr "_Shrani iskanje ..."
 
19897
 
 
19898
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1547
 
19899
msgid "Save the current search parameters"
 
19900
msgstr "Shrani trenutne parametre iskanja"
 
19901
 
 
19902
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
 
19903
msgid "Submit _Bug Report..."
 
19904
msgstr "Pošlji _poročilo o hrošču ..."
 
19905
 
 
19906
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1561
 
19907
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 
19908
msgstr "Pošlje poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
 
19909
 
 
19910
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
 
19911
msgid "_Work Offline"
 
19912
msgstr "_Delo brez povezave"
 
19913
 
 
19914
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1568
 
19915
msgid "Put Evolution into offline mode"
 
19916
msgstr "Nadaljuje v načinu brez povezave"
 
19917
 
 
19918
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
 
19919
msgid "_Work Online"
 
19920
msgstr "_Delo s povezavo"
 
19921
 
 
19922
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1575
 
19923
msgid "Put Evolution into online mode"
 
19924
msgstr "Nadaljuje v povezanem načinu"
 
19925
 
 
19926
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1603
 
19927
msgid "Lay_out"
 
19928
msgstr "Razp_oreditev"
 
19929
 
 
19930
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1610
 
19931
msgid "_New"
 
19932
msgstr "_Nova"
 
19933
 
 
19934
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1617
 
19935
msgid "_Search"
 
19936
msgstr "I_skanje"
 
19937
 
 
19938
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1624
 
19939
msgid "_Switcher Appearance"
 
19940
msgstr "Videz _preklopnika"
 
19941
 
 
19942
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1638
 
19943
msgid "_Window"
 
19944
msgstr "_Okno"
 
19945
 
 
19946
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
 
19947
msgid "Show Side _Bar"
 
19948
msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
 
19949
 
 
19950
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669
 
19951
msgid "Show the side bar"
 
19952
msgstr "Pokaže stransko vrstico"
 
19953
 
 
19954
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
 
19955
msgid "Show _Buttons"
 
19956
msgstr "Pokaži _gumbe"
 
19957
 
 
19958
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677
 
19959
msgid "Show the switcher buttons"
 
19960
msgstr "Pokaže preklopne gumbe"
 
19961
 
 
19962
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
 
19963
msgid "Show _Status Bar"
 
19964
msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
 
19965
 
 
19966
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1685
 
19967
msgid "Show the status bar"
 
19968
msgstr "Pokaže vrstico stanja"
 
19969
 
 
19970
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
 
19971
msgid "Show _Tool Bar"
 
19972
msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
 
19973
 
 
19974
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
 
19975
msgid "Show the tool bar"
 
19976
msgstr "Pokaže orodno vrstico"
 
19977
 
 
19978
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
 
19979
msgid "_Icons Only"
 
19980
msgstr "Le _ikone"
 
19981
 
 
19982
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
 
19983
msgid "Display window buttons with icons only"
 
19984
msgstr "Pokaže gumbe okna le z ikonami"
 
19985
 
 
19986
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
 
19987
msgid "_Text Only"
 
19988
msgstr "_Le besedilo"
 
19989
 
 
19990
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724
 
19991
msgid "Display window buttons with text only"
 
19992
msgstr "Pokaže gumbe okna le z besedilom"
 
19993
 
 
19994
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
 
19995
msgid "Icons _and Text"
 
19996
msgstr "I_kone in besedilo"
 
19997
 
 
19998
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
 
19999
msgid "Display window buttons with icons and text"
 
20000
msgstr "Pokaže gumbe okna z ikonami in besedilom"
 
20001
 
 
20002
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
 
20003
msgid "Tool_bar Style"
 
20004
msgstr "Slog orodne _vrstice"
 
20005
 
 
20006
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1738
 
20007
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 
20008
msgstr "Pokaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja"
 
20009
 
 
20010
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
 
20011
msgid "Define Views..."
 
20012
msgstr "Določi poglede ..."
 
20013
 
 
20014
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
 
20015
msgid "Create or edit views"
 
20016
msgstr "Ustvari ali uredi poglede"
 
20017
 
 
20018
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
 
20019
msgid "Save Custom View..."
 
20020
msgstr "Shrani pogled po meri ..."
 
20021
 
 
20022
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
 
20023
msgid "Save current custom view"
 
20024
msgstr "Shrani trenutni pogled po meri"
 
20025
 
 
20026
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
 
20027
msgid "C_urrent View"
 
20028
msgstr "Tren_utni pogled"
 
20029
 
 
20030
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
 
20031
msgid "Custom View"
 
20032
msgstr "Pogled po meri"
 
20033
 
 
20034
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
 
20035
msgid "Current view is a customized view"
 
20036
msgstr "Trenutni pogled je prilagojen"
 
20037
 
 
20038
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
 
20039
msgid "Change the page settings for your current printer"
 
20040
msgstr "Spremeni nastavitve strani za vaš trenutni tiskalnik"
 
20041
 
 
20042
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2172
 
20043
#, c-format
 
20044
msgid "Switch to %s"
 
20045
msgstr "Preklopi na %s"
 
20046
 
 
20047
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2387
 
20048
msgid "Execute these search parameters"
 
20049
msgstr "Izvedi te parametre iskanja"
 
20050
 
 
20051
#. Translators: This is used for the main window title.
 
20052
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
 
20053
#, c-format
 
20054
msgid "%s - Evolution"
 
20055
msgstr "%s - Evolution"
 
20056
 
 
20057
#: ../shell/e-shell-window.c:438
 
20058
msgid "New"
 
20059
msgstr "Nov"
 
20060
 
 
20061
#: ../shell/e-shell.c:257
 
20062
msgid "Preparing to go offline..."
 
20063
msgstr "Priprava za delo brez povezave ..."
 
20064
 
 
20065
#: ../shell/e-shell.c:310
 
20066
msgid "Preparing to go online..."
 
20067
msgstr "Priprava za delo v povezavi ..."
 
20068
 
 
20069
#: ../shell/e-shell.c:372
 
20070
msgid "Preparing to quit..."
 
20071
msgstr "Priprava na končanje ..."
 
20072
 
 
20073
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
 
20074
#: ../shell/main.c:188
 
20075
#, no-c-format
 
20076
msgid ""
 
20077
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 
20078
"of the Evolution groupware suite.\n"
 
20079
"\n"
 
20080
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
 
20081
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
 
20082
"\n"
 
20083
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
 
20084
"this version, and install version %s instead.\n"
 
20085
"\n"
 
20086
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
 
20087
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
 
20088
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
 
20089
"\n"
 
20090
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
 
20091
"eagerly await your contributions!\n"
 
20092
msgstr ""
 
20093
"Pozdravljeni! Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos predstavitvene\n"
 
20094
"izdaje zbirke za skupinsko delo Evolution.\n"
 
20095
"\n"
 
20096
"Ta različica Evolutiona še ni povsem končana, zato nekatere\n"
 
20097
"zmogljivosti niso dokončane ali ne delujejo pravilno.\n"
 
20098
"\n"
 
20099
"Če želite stabilno različico Evolutiona, predlagamo da odstranite\n"
 
20100
"to različico in namesto nje namestite različico %s.\n"
 
20101
"\n"
 
20102
"Če najdete hrošče, jih lahko sporočite na bugzilla.gnome.org.\n"
 
20103
"Ta izdelek prihaja brez kakršnegakoli jamstva in ni primeren za\n"
 
20104
"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
 
20105
"\n"
 
20106
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela, in nestrpno\n"
 
20107
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
 
20108
 
 
20109
#: ../shell/main.c:212
 
20110
msgid ""
 
20111
"Thanks\n"
 
20112
"The Evolution Team\n"
 
20113
msgstr ""
 
20114
"Hvala!\n"
 
20115
"Ekipa Evolution\n"
 
20116
 
 
20117
#: ../shell/main.c:219
 
20118
msgid "Do not tell me again"
 
20119
msgstr "Ne opozarjaj več"
 
20120
 
 
20121
#. Translators: Do NOT translate the five component
 
20122
#. * names, they MUST remain in English!
 
20123
#: ../shell/main.c:365
 
20124
msgid ""
 
20125
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 
20126
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 
20127
msgstr ""
 
20128
"Zaženi Evolution, ki prikazuje določen sestavni del. Razpoložljive možnosti "
 
20129
"so 'pošta', 'koledar', 'stiki', 'naloge' in 'opomniki'"
 
20130
 
 
20131
#: ../shell/main.c:369
 
20132
msgid "Apply the given geometry to the main window"
 
20133
msgstr "Uveljavi podane nastavitve velikosti na glavnem oknu"
 
20134
 
 
20135
#: ../shell/main.c:373
 
20136
msgid "Start in online mode"
 
20137
msgstr "Začni v povezanemu načinu"
 
20138
 
 
20139
#: ../shell/main.c:375
 
20140
msgid "Ignore network availability"
 
20141
msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja"
 
20142
 
 
20143
#: ../shell/main.c:377
 
20144
msgid "Start in \"express\" mode"
 
20145
msgstr "Začni v  \"hitrem\" načinu"
 
20146
 
 
20147
#: ../shell/main.c:380
 
20148
msgid "Forcibly shut down Evolution"
 
20149
msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
 
20150
 
 
20151
#: ../shell/main.c:383
 
20152
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
 
20153
msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh sestavnih delov v datoteko."
 
20154
 
 
20155
#: ../shell/main.c:385
 
20156
msgid "Disable loading of any plugins."
 
20157
msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
 
20158
 
 
20159
#: ../shell/main.c:387
 
20160
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 
20161
msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
 
20162
 
 
20163
#: ../shell/main.c:391
 
20164
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
 
20165
msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podana kot argumenti."
 
20166
 
 
20167
#: ../shell/main.c:393
 
20168
msgid "Request a running Evolution process to quit"
 
20169
msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
 
20170
 
 
20171
#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
 
20172
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 
20173
msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution"
 
20174
 
 
20175
#: ../shell/main.c:627
 
20176
#, c-format
 
20177
msgid ""
 
20178
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 
20179
"  Run '%s --help' for more information.\n"
 
20180
msgstr ""
 
20181
"%s: --online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
 
20182
" Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n"
 
20183
 
 
20184
#: ../shell/main.c:633
 
20185
#, c-format
 
20186
msgid ""
 
20187
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 
20188
"  Run '%s --help' for more information.\n"
 
20189
msgstr ""
 
20190
"%s: --force-online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
 
20191
" Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n"
 
20192
 
 
20193
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
 
20194
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
 
20195
msgstr "Ali ste prepričani, da želite pozabiti vsa shranjena gesla?"
 
20196
 
 
20197
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
 
20198
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
 
20199
msgstr "Nadgradnja neposredno z različice {0} ni mogoča"
 
20200
 
 
20201
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
 
20202
msgid "Continue Anyway"
 
20203
msgstr "Vseeno nadaljuj"
 
20204
 
 
20205
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
 
20206
msgid ""
 
20207
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
 
20208
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 
20209
"upgrading to Evolution 3."
 
20210
msgstr ""
 
20211
"Evolution ne podpira neposredne nadgradnje z različice {0}. Namesto tega "
 
20212
"poskusite najprej posodobiti na Evolution 2 in nato na Evolution 3."
 
20213
 
 
20214
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
 
20215
msgid ""
 
20216
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
 
20217
"reprompted next time they are needed."
 
20218
msgstr ""
 
20219
"Pozabljanje gesel bo počistila vsa shranjena gesla. Ob naslednji zahtevi "
 
20220
"boste morali gesla ponovno vnesti."
 
20221
 
 
20222
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
 
20223
msgid "Quit Now"
 
20224
msgstr "Končaj takoj"
 
20225
 
 
20226
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
 
20227
msgid "Upgrade from previous version failed:"
 
20228
msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela:"
 
20229
 
 
20230
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
 
20231
msgid "_Forget"
 
20232
msgstr "_Pozabi"
 
20233
 
 
20234
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
 
20235
msgid ""
 
20236
"{0}\n"
 
20237
"\n"
 
20238
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
 
20239
"data.\n"
 
20240
msgstr ""
 
20241
"{0}\n"
 
20242
"\n"
 
20243
"V primeru nadaljevanja morda do nekaterih starih podatkov ne boste mogli več "
 
20244
"dostopati.\n"
 
20245
 
 
20246
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
 
20247
msgctxt "New"
 
20248
msgid "_Test Item"
 
20249
msgstr "Preizkusni _predmet"
 
20250
 
 
20251
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
 
20252
msgid "Create a new test item"
 
20253
msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet"
 
20254
 
 
20255
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
 
20256
msgctxt "New"
 
20257
msgid "Test _Source"
 
20258
msgstr "Preizkusni _vir"
 
20259
 
 
20260
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
 
20261
msgid "Create a new test source"
 
20262
msgstr "Ustvari nov preizkusni vir"
 
20263
 
 
20264
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
 
20265
#, c-format
 
20266
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
20267
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
 
20268
 
 
20269
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
 
20270
#, c-format
 
20271
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
20272
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
 
20273
 
 
20274
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
 
20275
#, c-format
 
20276
msgid "Starting %s"
 
20277
msgstr "Zaganjanje %s"
 
20278
 
 
20279
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
 
20280
#, c-format
 
20281
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
20282
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
 
20283
 
 
20284
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
 
20285
#, c-format
 
20286
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
20287
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
 
20288
 
 
20289
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
 
20290
#, c-format
 
20291
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
20292
msgstr ""
 
20293
"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
 
20294
"namizja"
 
20295
 
 
20296
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
 
20297
#, c-format
 
20298
msgid "Not a launchable item"
 
20299
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
 
20300
 
 
20301
#: ../smclient/eggsmclient.c:224
 
20302
msgid "Disable connection to session manager"
 
20303
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
 
20304
 
 
20305
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
 
20306
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
20307
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
 
20308
 
 
20309
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
 
20310
msgid "FILE"
 
20311
msgstr "DATOTEKA"
 
20312
 
 
20313
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
 
20314
msgid "Specify session management ID"
 
20315
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
 
20316
 
 
20317
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
 
20318
msgid "ID"
 
20319
msgstr "ID"
 
20320
 
 
20321
#: ../smclient/eggsmclient.c:251
 
20322
msgid "Session management options:"
 
20323
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 
20324
 
 
20325
#: ../smclient/eggsmclient.c:252
 
20326
msgid "Show session management options"
 
20327
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
 
20328
 
 
20329
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 
20330
#, c-format
 
20331
msgid ""
 
20332
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
 
20333
"\n"
 
20334
"Edit trust settings:"
 
20335
msgstr ""
 
20336
"Potrdilo '%s' je potrdilo CA.\n"
 
20337
"\n"
 
20338
"Uredi nastavitve zaupanja:"
 
20339
 
 
20340
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
 
20341
msgid ""
 
20342
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
 
20343
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 
20344
"indicated here"
 
20345
msgstr ""
 
20346
"Ker zaupate odgovornemu pooblastitelju potrdil, zaupate tudi pristnosti tega "
 
20347
"potrdila, razen če določite drugače"
 
20348
 
 
20349
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
 
20350
msgid ""
 
20351
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
 
20352
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 
20353
"unless otherwise indicated here"
 
20354
msgstr ""
 
20355
"Ker ne zaupate pooblastitelju potrdil, ne zaupate tudi pristnosti tega "
 
20356
"potrdila, razen če določite drugače"
 
20357
 
 
20358
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
 
20359
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
 
20360
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
 
20361
msgid "Select a certificate to import..."
 
20362
msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
 
20363
 
 
20364
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
 
20365
msgid "All PKCS12 files"
 
20366
msgstr "Vse datoteke PKCS12"
 
20367
 
 
20368
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
 
20369
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
 
20370
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
 
20371
msgid "All files"
 
20372
msgstr "Vse datoteke"
 
20373
 
 
20374
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
 
20375
msgid "Failed to import user's certificate"
 
20376
msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila uporabnika"
 
20377
 
 
20378
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
 
20379
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
 
20380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
 
20381
msgid "Certificate Name"
 
20382
msgstr "Ime potrdila"
 
20383
 
 
20384
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
 
20385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
 
20386
msgid "Purposes"
 
20387
msgstr "Nameni"
 
20388
 
 
20389
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
 
20390
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
 
20391
msgid "Serial Number"
 
20392
msgstr "Zaporedna številka"
 
20393
 
 
20394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
 
20395
msgid "Expires"
 
20396
msgstr "Poteče"
 
20397
 
 
20398
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
 
20399
msgid "All email certificate files"
 
20400
msgstr "Datoteke potrdil za overjanje elektronske pošte"
 
20401
 
 
20402
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
 
20403
msgid "Failed to import contact's certificate"
 
20404
msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila stika"
 
20405
 
 
20406
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
 
20407
msgid "E-Mail Address"
 
20408
msgstr "Naslov elektronske pošte"
 
20409
 
 
20410
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
 
20411
msgid "All CA certificate files"
 
20412
msgstr "Vsa CA potrdila"
 
20413
 
 
20414
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
 
20415
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
 
20416
msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila pooblastitelja potrdil"
 
20417
 
 
20418
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
 
20419
#, c-format
 
20420
msgid "Certificate Viewer: %s"
 
20421
msgstr "Pregledovalnik potrdil: %s"
 
20422
 
 
20423
#: ../smime/gui/component.c:46
 
20424
#, c-format
 
20425
msgid "Enter the password for '%s'"
 
20426
msgstr "Vnesite geslo za '%s'"
 
20427
 
 
20428
#. we're setting the password initially
 
20429
#: ../smime/gui/component.c:69
 
20430
msgid "Enter new password for certificate database"
 
20431
msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko potrdil"
 
20432
 
 
20433
#: ../smime/gui/component.c:71
 
20434
msgid "Enter new password"
 
20435
msgstr "Vnesite novo geslo"
 
20436
 
 
20437
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
 
20438
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
 
20439
#, c-format
 
20440
msgid ""
 
20441
"Issued to:\n"
 
20442
"  Subject: %s\n"
 
20443
msgstr ""
 
20444
"Izdano za:\n"
 
20445
" Zadeva: %s\n"
 
20446
 
 
20447
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
 
20448
#, c-format
 
20449
msgid ""
 
20450
"Issued by:\n"
 
20451
"  Subject: %s\n"
 
20452
msgstr ""
 
20453
"Izdal:\n"
 
20454
" Zadeva: %s\n"
 
20455
 
 
20456
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
 
20457
msgid "Select certificate"
 
20458
msgstr "Izbor potrdila"
 
20459
 
 
20460
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 
20461
msgid "<Not Part of Certificate>"
 
20462
msgstr "<Ni del potrdila>"
 
20463
 
 
20464
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 
20465
msgid "Authorities"
 
20466
msgstr "Overitelji"
 
20467
 
 
20468
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 
20469
msgid "Backup _All"
 
20470
msgstr "V_arnostna kopija vsega"
 
20471
 
 
20472
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
 
20473
msgid ""
 
20474
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 
20475
"and its policy and procedures (if available)."
 
20476
msgstr ""
 
20477
"Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, ravnanje "
 
20478
"in postopke (če so na voljo)."
 
20479
 
 
20480
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
 
20481
msgid "Certificate"
 
20482
msgstr "Potrdilo"
 
20483
 
 
20484
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
 
20485
msgid "Certificate Authority Trust"
 
20486
msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil"
 
20487
 
 
20488
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 
20489
msgid "Certificate Fields"
 
20490
msgstr "Polja potrdil"
 
20491
 
 
20492
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 
20493
msgid "Certificate Hierarchy"
 
20494
msgstr "Hierarhija potrdil"
 
20495
 
 
20496
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 
20497
msgid "Certificate details"
 
20498
msgstr "Podrobnosti potrdila"
 
20499
 
 
20500
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 
20501
msgid "Certificates Table"
 
20502
msgstr "Preglednica potrdil"
 
20503
 
 
20504
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 
20505
msgid "Common Name (CN)"
 
20506
msgstr "Splošno ime (CN)"
 
20507
 
 
20508
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 
20509
msgid "Contact Certificates"
 
20510
msgstr "Potrdila stika"
 
20511
 
 
20512
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 
20513
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 
20514
msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila"
 
20515
 
 
20516
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 
20517
msgid "Email Certificate Trust Settings"
 
20518
msgstr "Nastavitve zaupanja potrdil elektronske pošte."
 
20519
 
 
20520
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 
20521
msgid "Email Recipient Certificate"
 
20522
msgstr "Potrdilo prejemnika elektronske pošte"
 
20523
 
 
20524
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 
20525
msgid "Email Signer Certificate"
 
20526
msgstr "Potrdilo podpisnika elektronske pošte"
 
20527
 
 
20528
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 
20529
msgid "Expires On"
 
20530
msgstr "Poteče dne"
 
20531
 
 
20532
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 
20533
msgid "Field Value"
 
20534
msgstr "Vrednost polja"
 
20535
 
 
20536
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 
20537
msgid "Fingerprints"
 
20538
msgstr "Prstni odtisi"
 
20539
 
 
20540
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 
20541
msgid "Issued By"
 
20542
msgstr "Izdajatelj"
 
20543
 
 
20544
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 
20545
msgid "Issued On"
 
20546
msgstr "Izdano dne"
 
20547
 
 
20548
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 
20549
msgid "Issued To"
 
20550
msgstr "Izdano osebi"
 
20551
 
 
20552
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 
20553
msgid "MD5 Fingerprint"
 
20554
msgstr "Prstni odtis MD5"
 
20555
 
 
20556
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 
20557
msgid "Organization (O)"
 
20558
msgstr "Organizacija (O)"
 
20559
 
 
20560
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 
20561
msgid "Organizational Unit (OU)"
 
20562
msgstr "Organizacijska enota (OU)"
 
20563
 
 
20564
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 
20565
msgid "SHA1 Fingerprint"
 
20566
msgstr "Prstni odtis SHA1"
 
20567
 
 
20568
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
 
20569
msgid "SSL Client Certificate"
 
20570
msgstr "Potrdilo odjemalca SSL"
 
20571
 
 
20572
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
 
20573
msgid "SSL Server Certificate"
 
20574
msgstr "Potrdilo strežnika SSL"
 
20575
 
 
20576
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
 
20577
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
 
20578
msgstr "To potrdilo je bilo preverjeno za naslednje vrste uporabe:"
 
20579
 
 
20580
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
 
20581
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 
20582
msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila"
 
20583
 
 
20584
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
 
20585
msgid "Trust this CA to identify email users."
 
20586
msgstr ""
 
20587
"Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti uporabnikov elektronske pošte."
 
20588
 
 
20589
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
 
20590
msgid "Trust this CA to identify software developers."
 
20591
msgstr ""
 
20592
"Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti razvijalcev programske opreme."
 
20593
 
 
20594
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
 
20595
msgid "Trust this CA to identify websites."
 
20596
msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti spletnih strani."
 
20597
 
 
20598
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
 
20599
msgid "Validity"
 
20600
msgstr "Veljavnost"
 
20601
 
 
20602
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
 
20603
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 
20604
msgstr ""
 
20605
"Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:"
 
20606
 
 
20607
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
 
20608
msgid ""
 
20609
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 
20610
msgstr ""
 
20611
"Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:"
 
20612
 
 
20613
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
 
20614
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 
20615
msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:"
 
20616
 
 
20617
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
 
20618
msgid "Your Certificates"
 
20619
msgstr "Vaša potrdila"
 
20620
 
 
20621
#. This is a verb, as in "make a backup".
 
20622
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
 
20623
msgid "_Backup"
 
20624
msgstr "_Varnostna kopija"
 
20625
 
 
20626
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
 
20627
msgid "_Edit CA Trust"
 
20628
msgstr "Ur_edi zaupanje CA"
 
20629
 
 
20630
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
 
20631
msgid "Certificate already exists"
 
20632
msgstr "Potrdilo že obstaja"
 
20633
 
 
20634
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
 
20635
msgid "%d/%m/%Y"
 
20636
msgstr "%d.%m.%Y"
 
20637
 
 
20638
#. x509 certificate usage types
 
20639
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
 
20640
msgid "Sign"
 
20641
msgstr "Podpiši"
 
20642
 
 
20643
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
 
20644
msgid "Encrypt"
 
20645
msgstr "Šifriraj"
 
20646
 
 
20647
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
 
20648
msgid "Version"
 
20649
msgstr "Različica"
 
20650
 
 
20651
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
 
20652
msgid "Version 1"
 
20653
msgstr "Različica 1"
 
20654
 
 
20655
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
 
20656
msgid "Version 2"
 
20657
msgstr "Različica 2"
 
20658
 
 
20659
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
 
20660
msgid "Version 3"
 
20661
msgstr "Različica 3"
 
20662
 
 
20663
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
 
20664
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
 
20665
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD2 z RSA"
 
20666
 
 
20667
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
 
20668
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
 
20669
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD5 z RSA"
 
20670
 
 
20671
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
 
20672
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
 
20673
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-1 z RSA"
 
20674
 
 
20675
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
 
20676
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
 
20677
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-256 z RSA"
 
20678
 
 
20679
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
 
20680
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
 
20681
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-384 z RSA"
 
20682
 
 
20683
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
 
20684
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
 
20685
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-512 z RSA"
 
20686
 
 
20687
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
 
20688
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
 
20689
msgstr "Šifriranje PKCS #1 RSA"
 
20690
 
 
20691
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
 
20692
msgid "Certificate Key Usage"
 
20693
msgstr "Uporaba ključa potrdila"
 
20694
 
 
20695
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
 
20696
msgid "Netscape Certificate Type"
 
20697
msgstr "Vrsta potrdila Netscapa"
 
20698
 
 
20699
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
 
20700
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
 
20701
msgstr "Določevalnik ključa pooblastitelja potrdil"
 
20702
 
 
20703
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
 
20704
#, c-format
 
20705
msgid "Object Identifier (%s)"
 
20706
msgstr "Določilo predmeta (%s)"
 
20707
 
 
20708
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
 
20709
msgid "Algorithm Identifier"
 
20710
msgstr "Določilo algoritma"
 
20711
 
 
20712
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
 
20713
msgid "Algorithm Parameters"
 
20714
msgstr "Določila algoritma"
 
20715
 
 
20716
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
 
20717
msgid "Subject Public Key Info"
 
20718
msgstr "Podatki o javnem ključu zadeve"
 
20719
 
 
20720
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
 
20721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
 
20722
msgstr "Algoritem javnega ključa zadeve"
 
20723
 
 
20724
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
 
20725
msgid "Subject's Public Key"
 
20726
msgstr "Javni ključ zadeve"
 
20727
 
 
20728
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
 
20729
msgid "Error: Unable to process extension"
 
20730
msgstr "Napaka: ni mogoče obdelati razširitve"
 
20731
 
 
20732
#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
 
20733
msgid "Object Signer"
 
20734
msgstr "Podpisnik predmeta"
 
20735
 
 
20736
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
 
20737
msgid "SSL Certificate Authority"
 
20738
msgstr "Pooblastitelj potrdil SSL"
 
20739
 
 
20740
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
 
20741
msgid "Email Certificate Authority"
 
20742
msgstr "Pooblastitelj potrdil elektronske pošte"
 
20743
 
 
20744
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
 
20745
msgid "Signing"
 
20746
msgstr "Podpisovanje"
 
20747
 
 
20748
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
 
20749
msgid "Non-repudiation"
 
20750
msgstr "Nepreklicno"
 
20751
 
 
20752
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
 
20753
msgid "Key Encipherment"
 
20754
msgstr "Šifriranje ključa"
 
20755
 
 
20756
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
 
20757
msgid "Data Encipherment"
 
20758
msgstr "Šifriranje podatkov"
 
20759
 
 
20760
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
 
20761
msgid "Key Agreement"
 
20762
msgstr "Dogovor o ključu"
 
20763
 
 
20764
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
 
20765
msgid "Certificate Signer"
 
20766
msgstr "Podpisnik potrdila"
 
20767
 
 
20768
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
 
20769
msgid "CRL Signer"
 
20770
msgstr "Podpisnik CRL"
 
20771
 
 
20772
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
 
20773
msgid "Critical"
 
20774
msgstr "Kritično"
 
20775
 
 
20776
#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
 
20777
msgid "Not Critical"
 
20778
msgstr "Ni kritično"
 
20779
 
 
20780
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
 
20781
msgid "Extensions"
 
20782
msgstr "Razširitve"
 
20783
 
 
20784
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
 
20785
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
 
20786
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
 
20787
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
 
20788
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
 
20789
#. 
 
20790
#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
 
20791
#, c-format
 
20792
msgid "%s = %s"
 
20793
msgstr "%s = %s"
 
20794
 
 
20795
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
 
20796
msgid "Certificate Signature Algorithm"
 
20797
msgstr "Algoritem podpisa potrdila"
 
20798
 
 
20799
#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
 
20800
msgid "Issuer"
 
20801
msgstr "Izdajatelj"
 
20802
 
 
20803
#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
 
20804
msgid "Issuer Unique ID"
 
20805
msgstr "Edinstven ID izdajatelja"
 
20806
 
 
20807
#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
 
20808
msgid "Subject Unique ID"
 
20809
msgstr "Edinstven ID zadeve"
 
20810
 
 
20811
#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
 
20812
msgid "Certificate Signature Value"
 
20813
msgstr "Vrednost podpisa potrdila"
 
20814
 
 
20815
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
 
20816
msgid "PKCS12 File Password"
 
20817
msgstr "Geslo datoteke PKCS12"
 
20818
 
 
20819
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
 
20820
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 
20821
msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
 
20822
 
 
20823
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
 
20824
msgid "Imported Certificate"
 
20825
msgstr "Uvoženo potrdilo"
 
20826
 
 
20827
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
 
20828
msgid "By _Company"
 
20829
msgstr "Po _podjetju"
 
20830
 
 
20831
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
 
20832
msgid "_Address Cards"
 
20833
msgstr "_Vizitke"
 
20834
 
 
20835
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
 
20836
msgid "_List View"
 
20837
msgstr "_Seznamski pogled"
 
20838
 
 
20839
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
 
20840
msgid "W_eek View"
 
20841
msgstr "T_edenski pogled"
 
20842
 
 
20843
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 
20844
msgid "_Day View"
 
20845
msgstr "_Dnevni pogled"
 
20846
 
 
20847
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
 
20848
msgid "_Month View"
 
20849
msgstr "_Mesečni pogled"
 
20850
 
 
20851
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
 
20852
msgid "_Work Week View"
 
20853
msgstr "Pogled de_lovnega tedna"
 
20854
 
 
20855
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
 
20856
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
 
20857
msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d"
 
20858
 
 
20859
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
 
20860
msgid "As _Sent Folder"
 
20861
msgstr "Kot mapa Po_slano"
 
20862
 
 
20863
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
 
20864
msgid "By S_tatus"
 
20865
msgstr "Po s_tanju"
 
20866
 
 
20867
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
 
20868
msgid "By Se_nder"
 
20869
msgstr "Po _pošiljatelju"
 
20870
 
 
20871
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
 
20872
msgid "By Su_bject"
 
20873
msgstr "Po _zadevi"
 
20874
 
 
20875
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
 
20876
msgid "By _Follow Up Flag"
 
20877
msgstr "Po zastavici _navezave"
 
20878
 
 
20879
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
 
20880
msgid "For _Wide View"
 
20881
msgstr "Za š_irok pogled"
 
20882
 
 
20883
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
 
20884
msgid "_Messages"
 
20885
msgstr "_Sporočila"
 
20886
 
 
20887
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
 
20888
msgid "_Memos"
 
20889
msgstr "_Opomniki"
 
20890
 
 
20891
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
 
20892
msgid "With _Due Date"
 
20893
msgstr "Z _datumom zapadlosti"
 
20894
 
 
20895
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 
20896
msgid "With _Status"
 
20897
msgstr "S _stanjem"
 
20898
 
 
20899
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
 
20900
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
 
20901
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
 
20902
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
 
20903
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
 
20904
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
 
20905
msgid "UTC"
 
20906
msgstr "UTC"
 
20907
 
 
20908
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
 
20909
msgid "Select a Time Zone"
 
20910
msgstr "Izbor časovnega pasu"
 
20911
 
 
20912
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
 
20913
msgid "Time Zones"
 
20914
msgstr "Časovni pasovi"
 
20915
 
 
20916
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
 
20917
msgid "Timezone drop-down combination box"
 
20918
msgstr "Spustni meni časovnih pasov"
 
20919
 
 
20920
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
 
20921
msgid ""
 
20922
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
 
20923
"zone.\n"
 
20924
"Use the right mouse button to zoom out."
 
20925
msgstr ""
 
20926
"Uporabite lev miškin gumb za približanje območja zemljevida in izbiro "
 
20927
"časovnega pasu.\n"
 
20928
"Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje."
 
20929
 
 
20930
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
 
20931
msgid "_Selection"
 
20932
msgstr "_Izbor"
 
20933
 
 
20934
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
 
20935
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
 
20936
#, no-c-format
 
20937
msgid "Define Views for %s"
 
20938
msgstr "Določi poglede za %s"
 
20939
 
 
20940
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
 
20941
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
 
20942
msgid "Define Views"
 
20943
msgstr "Določi poglede"
 
20944
 
 
20945
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
 
20946
#, no-c-format
 
20947
msgid "Define Views for \"%s\""
 
20948
msgstr "Določi poglede za \"%s\""
 
20949
 
 
20950
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109
 
20951
msgid "Table"
 
20952
msgstr "Preglednica"
 
20953
 
 
20954
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273
 
20955
msgid "Save Current View"
 
20956
msgstr "Shrani trenutni pogled"
 
20957
 
 
20958
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
 
20959
msgid "_Create new view"
 
20960
msgstr "Ustvari _nov pogled"
 
20961
 
 
20962
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
 
20963
msgid "_Replace existing view"
 
20964
msgstr "_Zamenjaj obstoječi pogled"
 
20965
 
 
20966
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
 
20967
msgid "Define New View"
 
20968
msgstr "Določi nov pogled"
 
20969
 
 
20970
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
 
20971
msgid "Name of new view:"
 
20972
msgstr "Ime novega pogleda:"
 
20973
 
 
20974
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
 
20975
msgid "Type of View"
 
20976
msgstr "Vrsta pogleda"
 
20977
 
 
20978
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
 
20979
msgid "Type of view:"
 
20980
msgstr "Vrsta pogleda:"
 
20981
 
 
20982
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349
 
20983
msgid "De_fault"
 
20984
msgstr "_Privzeto"
 
20985
 
 
20986
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270
 
20987
msgid "Protocol"
 
20988
msgstr "Protokol"
 
20989
 
 
20990
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304
 
20991
msgid "Attachment Properties"
 
20992
msgstr "Lastnosti priloge"
 
20993
 
 
20994
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326
 
20995
msgid "_Filename:"
 
20996
msgstr "_Ime datoteke:"
 
20997
 
 
20998
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361
 
20999
msgid "MIME Type:"
 
21000
msgstr "Vrsta MIME:"
 
21001
 
 
21002
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369
 
21003
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556
 
21004
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 
21005
msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz prilog"
 
21006
 
 
21007
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
 
21008
msgid "Could not set as background"
 
21009
msgstr "Ni mogoče nastaviti kot ozadje"
 
21010
 
 
21011
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
 
21012
msgid "Set as _Background"
 
21013
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
 
21014
 
 
21015
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
 
21016
msgid "Could not send attachment"
 
21017
msgid_plural "Could not send attachments"
 
21018
msgstr[0] "Ni mogoče poslati prilog"
 
21019
msgstr[1] "Ni mogoče poslati priloge"
 
21020
msgstr[2] "Ni mogoče poslati prilog"
 
21021
msgstr[3] "Ni mogoče poslati prilog"
 
21022
 
 
21023
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
 
21024
msgid "_Send To..."
 
21025
msgstr "Pošlji _na ..."
 
21026
 
 
21027
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
 
21028
msgid "Send the selected attachments somewhere"
 
21029
msgstr "Pošiljanje izbrane priloge na določeno mesto"
 
21030
 
 
21031
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158
 
21032
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543
 
21033
msgid "Loading"
 
21034
msgstr "Nalaganje"
 
21035
 
 
21036
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170
 
21037
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555
 
21038
msgid "Saving"
 
21039
msgstr "Shranjevanje"
 
21040
 
 
21041
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93
 
21042
msgid "Hide Attachment _Bar"
 
21043
msgstr "Skrij _vrstico prilog"
 
21044
 
 
21045
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95
 
21046
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635
 
21047
msgid "Show Attachment _Bar"
 
21048
msgstr "Pokaži _vrstico prilog"
 
21049
 
 
21050
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
 
21051
msgid "Add Attachment"
 
21052
msgstr "Doda prilogo"
 
21053
 
 
21054
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
 
21055
msgid "A_ttach"
 
21056
msgstr "_Priloži"
 
21057
 
 
21058
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610
 
21059
msgid "Save Attachment"
 
21060
msgid_plural "Save Attachments"
 
21061
msgstr[0] "Shrani priloge"
 
21062
msgstr[1] "Shrani prilogo"
 
21063
msgstr[2] "Shrani prilogi"
 
21064
msgstr[3] "Shrani priloge"
 
21065
 
 
21066
#. Translators: Default attachment filename.
 
21067
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639
 
21068
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
 
21069
msgid "attachment.dat"
 
21070
msgstr "priloga.dat"
 
21071
 
 
21072
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
 
21073
msgid "S_ave All"
 
21074
msgstr "Shrani _vse"
 
21075
 
 
21076
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375
 
21077
msgid "A_dd Attachment..."
 
21078
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
 
21079
 
 
21080
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399
 
21081
msgid "_Hide"
 
21082
msgstr "_Skrij"
 
21083
 
 
21084
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
 
21085
msgid "Hid_e All"
 
21086
msgstr "Skrij _vse"
 
21087
 
 
21088
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413
 
21089
msgid "_View Inline"
 
21090
msgstr "Poglej _znotrajvrstično"
 
21091
 
 
21092
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
 
21093
msgid "Vie_w All Inline"
 
21094
msgstr "Poglej vse _medvrstično"
 
21095
 
 
21096
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738
 
21097
#, c-format
 
21098
msgid "Open with \"%s\""
 
21099
msgstr "Odpri z \"%s\""
 
21100
 
 
21101
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
 
21102
#, c-format
 
21103
msgid "Open this attachment in %s"
 
21104
msgstr "Odpri prilogo v %s"
 
21105
 
 
21106
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
 
21107
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 
21108
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 
21109
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
 
21110
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
 
21111
msgid "Attached message"
 
21112
msgstr "Priloženo sporočilo"
 
21113
 
 
21114
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
 
21115
msgid "A load operation is already in progress"
 
21116
msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
 
21117
 
 
21118
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
 
21119
msgid "A save operation is already in progress"
 
21120
msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
 
21121
 
 
21122
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
 
21123
#, c-format
 
21124
msgid "Could not load '%s'"
 
21125
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s'"
 
21126
 
 
21127
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
 
21128
#, c-format
 
21129
msgid "Could not load the attachment"
 
21130
msgstr "Ni mogoče naložiti priloge"
 
21131
 
 
21132
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
 
21133
#, c-format
 
21134
msgid "Could not open '%s'"
 
21135
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'"
 
21136
 
 
21137
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
 
21138
#, c-format
 
21139
msgid "Could not open the attachment"
 
21140
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
 
21141
 
 
21142
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
 
21143
msgid "Attachment contents not loaded"
 
21144
msgstr "Vsebina priloge ni naložena"
 
21145
 
 
21146
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
 
21147
#, c-format
 
21148
msgid "Could not save '%s'"
 
21149
msgstr "Ni mogoče shraniti '%s'"
 
21150
 
 
21151
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
 
21152
#, c-format
 
21153
msgid "Could not save the attachment"
 
21154
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
 
21155
 
 
21156
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
 
21157
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
 
21158
msgid "Ctrl-click to open a link"
 
21159
msgstr "S Ctrl+klikom se odpre povezava"
 
21160
 
 
21161
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 
21162
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229
 
21163
msgid "%B %Y"
 
21164
msgstr "%B %Y"
 
21165
 
 
21166
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225
 
21167
msgid "Month Calendar"
 
21168
msgstr "Mesečni koledar"
 
21169
 
 
21170
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92
 
21171
msgid "Character Encoding"
 
21172
msgstr "Znakovno kodiranje"
 
21173
 
 
21174
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115
 
21175
msgid "Enter the character set to use"
 
21176
msgstr "Vnesite nabor znakov, ki naj se uporablja"
 
21177
 
 
21178
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335
 
21179
msgid "Other..."
 
21180
msgstr "Drugo ..."
 
21181
 
 
21182
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
 
21183
msgid "Date and Time"
 
21184
msgstr "Datum in čas"
 
21185
 
 
21186
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
 
21187
msgid "Text entry to input date"
 
21188
msgstr "Besedilno polje za vnos datuma"
 
21189
 
 
21190
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
 
21191
msgid "Click this button to show a calendar"
 
21192
msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja"
 
21193
 
 
21194
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
 
21195
msgid "Drop-down combination box to select time"
 
21196
msgstr "Spustno polje za izbiro časa"
 
21197
 
 
21198
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
 
21199
msgid "No_w"
 
21200
msgstr "Zda_j"
 
21201
 
 
21202
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
 
21203
msgid "_Today"
 
21204
msgstr "_Danes"
 
21205
 
 
21206
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 
21207
#. is not permitted.
 
21208
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
 
21209
msgid "_None"
 
21210
msgstr "_Brez"
 
21211
 
 
21212
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 
21213
#. * there is no date set.
 
21214
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
 
21215
msgctxt "date"
 
21216
msgid "None"
 
21217
msgstr "Brez"
 
21218
 
 
21219
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
 
21220
msgid "Invalid Date Value"
 
21221
msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
 
21222
 
 
21223
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
 
21224
msgid "Invalid Time Value"
 
21225
msgstr "Neveljavna vrednost časa"
 
21226
 
 
21227
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
 
21228
msgid ""
 
21229
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 
21230
"of file it is from the list."
 
21231
msgstr ""
 
21232
"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto "
 
21233
"datoteke s seznama."
 
21234
 
 
21235
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
 
21236
msgid "F_ilename:"
 
21237
msgstr "_Ime datoteke:"
 
21238
 
 
21239
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272
 
21240
msgid "Select a file"
 
21241
msgstr "Izbor datoteke"
 
21242
 
 
21243
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
 
21244
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
 
21245
msgid "File _type:"
 
21246
msgstr "Vrs_ta datoteke:"
 
21247
 
 
21248
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
 
21249
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
 
21250
msgid "Choose the destination for this import"
 
21251
msgstr "Izberite cilj za ta uvoz"
 
21252
 
 
21253
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
 
21254
msgid "Choose the type of importer to run:"
 
21255
msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se zažene:"
 
21256
 
 
21257
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
 
21258
msgid "Import data and settings from _older programs"
 
21259
msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
 
21260
 
 
21261
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370
 
21262
msgid "Import a _single file"
 
21263
msgstr "Uvozi eno _samo datoteko"
 
21264
 
 
21265
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522
 
21266
msgid ""
 
21267
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 
21268
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
 
21269
"like to try again, please click the \"Back\" button."
 
21270
msgstr ""
 
21271
"Evolution je iskal nastavitve programov Pine, Netscape, Elm in iCalendar, "
 
21272
"vendar jih ni mogoče najti. V primeru, da želite poskusiti znova, kliknite "
 
21273
"gumb \"Nazaj\"."
 
21274
 
 
21275
#. Install a custom "Cancel Import" button.
 
21276
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
 
21277
msgid "_Cancel Import"
 
21278
msgstr "_Prekliči uvoz"
 
21279
 
 
21280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
 
21281
msgid "Preview data to be imported"
 
21282
msgstr "Predogled podatkov za uvoz"
 
21283
 
 
21284
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
 
21285
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
 
21286
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
 
21287
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
 
21288
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
 
21289
msgid "Import Data"
 
21290
msgstr "Uvozi podatke"
 
21291
 
 
21292
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
 
21293
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 
21294
msgstr "Izberite vrsto datotek za uvoz iz seznama."
 
21295
 
 
21296
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
 
21297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
 
21298
msgid "Evolution Import Assistant"
 
21299
msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution"
 
21300
 
 
21301
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
 
21302
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
 
21303
msgid "Import Location"
 
21304
msgstr "Uvozi mesto"
 
21305
 
 
21306
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
 
21307
msgid ""
 
21308
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
 
21309
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
 
21310
"external files into Evolution."
 
21311
msgstr ""
 
21312
"Dobrodošli v Pomočniku za uvoz podatkov v program Evolution.\n"
 
21313
"Pomočnik vas vodi skozi postopek uvoza zunanjih datotek v program Evolution."
 
21314
 
 
21315
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
 
21316
msgid "Importer Type"
 
21317
msgstr "Vrsta uvoznika"
 
21318
 
 
21319
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
 
21320
msgid "Select Information to Import"
 
21321
msgstr "Izberite podatke za uvoz"
 
21322
 
 
21323
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
 
21324
msgid "Select a File"
 
21325
msgstr "Izbor datoteke"
 
21326
 
 
21327
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
 
21328
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 
21329
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution."
 
21330
 
 
21331
#: ../widgets/misc/e-map.c:866
 
21332
msgid "World Map"
 
21333
msgstr "Zemljevid sveta"
 
21334
 
 
21335
#: ../widgets/misc/e-map.c:869
 
21336
msgid ""
 
21337
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 
21338
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 
21339
msgstr ""
 
21340
"Gradnik za interaktivni izbor časovnega pasu z miško na zemljevidu. "
 
21341
"Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega "
 
21342
"polja."
 
21343
 
 
21344
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23
 
21345
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 
21346
msgstr ""
 
21347
"Program Evolution je povezan v omrežje. Kliknite na gumb za delo brez "
 
21348
"povezave."
 
21349
 
 
21350
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26
 
21351
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 
21352
msgstr ""
 
21353
"Program Evolution trenutno ni povezan. Kliknite na gumb za delo s povezavo."
 
21354
 
 
21355
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29
 
21356
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 
21357
msgstr ""
 
21358
"Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
 
21359
 
 
21360
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275
 
21361
msgid "Evolution Preferences"
 
21362
msgstr "Možnosti Evolution"
 
21363
 
 
21364
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75
 
21365
#, c-format
 
21366
msgid "Matches: %d"
 
21367
msgstr "Zadetki: %d"
 
21368
 
 
21369
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
 
21370
msgid "Close the find bar"
 
21371
msgstr "Zapri vrstico iskanja"
 
21372
 
 
21373
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
 
21374
msgid "Fin_d:"
 
21375
msgstr "_Najdi:"
 
21376
 
 
21377
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
 
21378
msgid "Clear the search"
 
21379
msgstr "Počisti iskanje"
 
21380
 
 
21381
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
 
21382
msgid "_Previous"
 
21383
msgstr "_Predhodni"
 
21384
 
 
21385
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
 
21386
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 
21387
msgstr "Najde predhodno ponovitev izraza"
 
21388
 
 
21389
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620
 
21390
msgid "_Next"
 
21391
msgstr "_Naslednji"
 
21392
 
 
21393
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
 
21394
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 
21395
msgstr "Najde naslednjo ponovitev izraza"
 
21396
 
 
21397
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
 
21398
msgid "Mat_ch case"
 
21399
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
 
21400
 
 
21401
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667
 
21402
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 
21403
msgstr "Doseženo je bilo dno strani, nadaljevanje z vrha"
 
21404
 
 
21405
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689
 
21406
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 
21407
msgstr "Dosežen je bil vrh strani, nadaljevanje z dna"
 
21408
 
 
21409
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
 
21410
msgid "When de_leted:"
 
21411
msgstr "Ko je iz_brisano:"
 
21412
 
 
21413
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
 
21414
msgid "A_uto-delete sent item"
 
21415
msgstr "S_amodejno izbriši poslani predmet"
 
21416
 
 
21417
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
 
21418
msgid "Creat_e a sent item to track information"
 
21419
msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov"
 
21420
 
 
21421
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
 
21422
msgid "Deli_vered and opened"
 
21423
msgstr "Dosta_vljeno in odprto"
 
21424
 
 
21425
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
 
21426
msgid "Delivery Options"
 
21427
msgstr "Možnosti dostave"
 
21428
 
 
21429
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
 
21430
msgctxt "ESendOptions"
 
21431
msgid "_Until"
 
21432
msgstr "_Do"
 
21433
 
 
21434
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
 
21435
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
21436
msgid "_After"
 
21437
msgstr "_Po"
 
21438
 
 
21439
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
 
21440
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
21441
msgid "days"
 
21442
msgstr "dni"
 
21443
 
 
21444
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
 
21445
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
21446
msgid "Wi_thin"
 
21447
msgstr "Zno_traj"
 
21448
 
 
21449
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
 
21450
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
21451
msgid "days"
 
21452
msgstr "dni"
 
21453
 
 
21454
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
 
21455
msgid "For Your Eyes Only"
 
21456
msgstr "Le za vaše oči"
 
21457
 
 
21458
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
 
21459
msgid "Gene_ral Options"
 
21460
msgstr "Splošne _možnosti"
 
21461
 
 
21462
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
 
21463
msgid "Mail Receipt"
 
21464
msgstr "Poštna povratnica"
 
21465
 
 
21466
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
 
21467
msgid "Proprietary"
 
21468
msgstr "Lastniško"
 
21469
 
 
21470
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
 
21471
msgid "R_eply requested"
 
21472
msgstr "_Zahtevan odgovor"
 
21473
 
 
21474
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
 
21475
msgid "Return Notification"
 
21476
msgstr "Povratno obvestilo"
 
21477
 
 
21478
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
 
21479
msgid "Secret"
 
21480
msgstr "Skrivnost"
 
21481
 
 
21482
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
 
21483
msgid "Sta_tus Tracking"
 
21484
msgstr "Sledenje s_tanja"
 
21485
 
 
21486
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
 
21487
msgid "Standard"
 
21488
msgstr "Običajno"
 
21489
 
 
21490
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
 
21491
msgid "Status Tracking"
 
21492
msgstr "Sledenje stanja"
 
21493
 
 
21494
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
 
21495
msgid "Top Secret"
 
21496
msgstr "Najstrožja skrivnost"
 
21497
 
 
21498
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
 
21499
msgid "When acce_pted:"
 
21500
msgstr "Ko je s_prejeto:"
 
21501
 
 
21502
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
 
21503
msgid "When co_mpleted:"
 
21504
msgstr "Ko je ko_nčano:"
 
21505
 
 
21506
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
 
21507
msgid "When decli_ned:"
 
21508
msgstr "Ko je odklo_njeno:"
 
21509
 
 
21510
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
 
21511
msgid "_All information"
 
21512
msgstr "_Vsi podatki"
 
21513
 
 
21514
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
 
21515
msgid "_Classification:"
 
21516
msgstr "_Razvrstitev:"
 
21517
 
 
21518
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
 
21519
msgid "_Delay message delivery"
 
21520
msgstr "Za_drži dostavo sporočila"
 
21521
 
 
21522
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
 
21523
msgid "_Delivered"
 
21524
msgstr "_Dostavljeno"
 
21525
 
 
21526
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
 
21527
msgid "_Set expiration date"
 
21528
msgstr "Na_stavi čas poteka"
 
21529
 
 
21530
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
 
21531
msgid "_When convenient"
 
21532
msgstr "_Ko je pripravno"
 
21533
 
 
21534
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
 
21535
msgid "_When opened:"
 
21536
msgstr "_Ko je odprto:"
 
21537
 
 
21538
#. Translators: Used in send options dialog
 
21539
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
 
21540
msgctxt "send-options"
 
21541
msgid "None"
 
21542
msgstr "Brez"
 
21543
 
 
21544
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
 
21545
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
 
21546
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
 
21547
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
 
21548
msgid "Unnamed"
 
21549
msgstr "Neimenovan"
 
21550
 
 
21551
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
 
21552
msgid "_Save and Close"
 
21553
msgstr "_Shrani in zapri"
 
21554
 
 
21555
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427
 
21556
msgid "Edit Signature"
 
21557
msgstr "Uredi podpis"
 
21558
 
 
21559
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442
 
21560
msgid "_Signature Name:"
 
21561
msgstr "_Ime podpisa:"
 
21562
 
 
21563
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
 
21564
msgid "Add Signature Script"
 
21565
msgstr "Dodaj skript podpisa"
 
21566
 
 
21567
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
 
21568
msgid "Edit Signature Script"
 
21569
msgstr "Uredi skript podpisa"
 
21570
 
 
21571
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
 
21572
msgid "Add _Script"
 
21573
msgstr "Dodaj _skript"
 
21574
 
 
21575
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264
 
21576
msgid ""
 
21577
"The output of this script will be used as your\n"
 
21578
"signature. The name you specify will be used\n"
 
21579
"for display purposes only."
 
21580
msgstr ""
 
21581
"Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
 
21582
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
 
21583
"samo za prikaz."
 
21584
 
 
21585
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309
 
21586
msgid "S_cript:"
 
21587
msgstr "_Skript:"
 
21588
 
 
21589
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340
 
21590
msgid "Script file must be executable."
 
21591
msgstr "Datoteka skripta mora biti izvedljiva."
 
21592
 
 
21593
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
 
21594
msgid "Click here to go to URL"
 
21595
msgstr "Kliknite tukaj za obisk URL-ja"
 
21596
 
 
21597
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
 
21598
msgid "_Copy Link Location"
 
21599
msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
 
21600
 
 
21601
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
 
21602
msgid "Copy the link to the clipboard"
 
21603
msgstr "Kopira povezavo na odložišče"
 
21604
 
 
21605
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
 
21606
msgid "_Open Link in Browser"
 
21607
msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
 
21608
 
 
21609
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
 
21610
msgid "Open the link in a web browser"
 
21611
msgstr "Odpre povezavo v spletnemu brskalniku"
 
21612
 
 
21613
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
 
21614
msgid "_Copy Email Address"
 
21615
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
 
21616
 
 
21617
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
 
21618
msgid "Select all text and images"
 
21619
msgstr "Izberi vse besedilo in slike"
 
21620
 
 
21621
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
 
21622
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
 
21623
#, c-format
 
21624
msgid "Click to call %s"
 
21625
msgstr "Kliknite za klicanje %s"
 
21626
 
 
21627
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
 
21628
msgid "Click to hide/unhide addresses"
 
21629
msgstr "Kliknite za skritje/prikaz naslovov"
 
21630
 
 
21631
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
 
21632
#, c-format
 
21633
msgid "Click to open %s"
 
21634
msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
 
21635
 
 
21636
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
 
21637
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
 
21638
msgid "%d %B %Y"
 
21639
msgstr "%d. %B %Y"
 
21640
 
 
21641
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
 
21642
#, c-format
 
21643
msgid "Calendar: from %s to %s"
 
21644
msgstr "Koledar: od %s do %s"
 
21645
 
 
21646
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
 
21647
msgid "evolution calendar item"
 
21648
msgstr "predmet koledarja evolution"
 
21649
 
 
21650
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
 
21651
msgid "popup list"
 
21652
msgstr "pojavni seznam"
 
21653
 
 
21654
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
 
21655
msgid "Now"
 
21656
msgstr "Zdaj"
 
21657
 
 
21658
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
 
21659
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
 
21660
msgctxt "table-date"
 
21661
msgid "None"
 
21662
msgstr "Brez"
 
21663
 
 
21664
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
 
21665
msgid "OK"
 
21666
msgstr "V redu"
 
21667
 
 
21668
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
 
21669
#, c-format
 
21670
msgid "The time must be in the format: %s"
 
21671
msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
 
21672
 
 
21673
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
 
21674
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 
21675
msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
 
21676
 
 
21677
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592
 
21678
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
 
21679
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
 
21680
msgid "click to add"
 
21681
msgstr "kliknite za dodajanje"
 
21682
 
 
21683
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
 
21684
msgid "(Ascending)"
 
21685
msgstr "(naraščajoče)"
 
21686
 
 
21687
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
 
21688
msgid "(Descending)"
 
21689
msgstr "(padajoče)"
 
21690
 
 
21691
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
 
21692
msgid "Not sorted"
 
21693
msgstr "Nerazvrščeno"
 
21694
 
 
21695
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
 
21696
msgid "No grouping"
 
21697
msgstr "Brez združevanja v skupine"
 
21698
 
 
21699
#: ../widgets/table/e-table-config.c:654
 
21700
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
 
21701
msgid "Show Fields"
 
21702
msgstr "Pokaži polja"
 
21703
 
 
21704
#: ../widgets/table/e-table-config.c:674
 
21705
msgid "Available Fields"
 
21706
msgstr "Razpoložljiva polja"
 
21707
 
 
21708
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
 
21709
msgid "A_vailable Fields:"
 
21710
msgstr "_Razpoložljiva polja:"
 
21711
 
 
21712
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
 
21713
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
 
21714
msgid "Ascending"
 
21715
msgstr "Naraščajoče"
 
21716
 
 
21717
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
 
21718
msgid "Clear All"
 
21719
msgstr "Počisti vse"
 
21720
 
 
21721
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
 
21722
msgid "Clear _All"
 
21723
msgstr "Počisti _vse"
 
21724
 
 
21725
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
 
21726
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
 
21727
msgid "Descending"
 
21728
msgstr "Padajoče"
 
21729
 
 
21730
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
 
21731
msgid "Group Items By"
 
21732
msgstr "Združi predmete po"
 
21733
 
 
21734
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
 
21735
msgid "Move _Down"
 
21736
msgstr "Premakni navz_dol"
 
21737
 
 
21738
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
 
21739
msgid "Move _Up"
 
21740
msgstr "Premakni _navzgor"
 
21741
 
 
21742
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
 
21743
msgid "Show _field in View"
 
21744
msgstr "Pokaži po_lje v meniju pogleda"
 
21745
 
 
21746
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
 
21747
msgid "Show field i_n View"
 
21748
msgstr "Pokaži polje _v meniju pogleda"
 
21749
 
 
21750
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
 
21751
msgid "Show field in _View"
 
21752
msgstr "Pokaži polje v _meniju pogleda"
 
21753
 
 
21754
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
 
21755
msgid "Sort"
 
21756
msgstr "Razvrsti"
 
21757
 
 
21758
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
 
21759
msgid "Sort Items By"
 
21760
msgstr "Razvrsti predmete po"
 
21761
 
 
21762
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
 
21763
msgid "Then By"
 
21764
msgstr "in nato po"
 
21765
 
 
21766
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
 
21767
msgid "_Fields Shown..."
 
21768
msgstr "_Prikazana polja ..."
 
21769
 
 
21770
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
 
21771
msgid "_Group By..."
 
21772
msgstr "Z_druži po ..."
 
21773
 
 
21774
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
 
21775
msgid "_Show field in View"
 
21776
msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda"
 
21777
 
 
21778
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
 
21779
msgid "_Show these fields in order:"
 
21780
msgstr "_Po vrsti prikaži naslednja p_olja:"
 
21781
 
 
21782
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
 
21783
msgid "_Sort..."
 
21784
msgstr "_Razvrsti ..."
 
21785
 
 
21786
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
 
21787
msgid "Add a Column"
 
21788
msgstr "Dodaj stolpec"
 
21789
 
 
21790
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
 
21791
msgid ""
 
21792
"To add a column to your table, drag it into\n"
 
21793
"the location in which you want it to appear."
 
21794
msgstr ""
 
21795
"Za dodajanje stolpca k svoji razpredelnici ga\n"
 
21796
"povlecite do mesta kjer naj se pojavi."
 
21797
 
 
21798
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
 
21799
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
 
21800
#. The first %s is replaced with a column title.
 
21801
#. The second %s is replaced with an actual  group value.
 
21802
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
 
21803
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
 
21804
#. 
 
21805
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
 
21806
#, c-format
 
21807
msgid "%s: %s (%d item)"
 
21808
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 
21809
msgstr[0] "%s : %s (%d predmetov)"
 
21810
msgstr[1] "%s : %s (%d predmet)"
 
21811
msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)"
 
21812
msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)"
 
21813
 
 
21814
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
 
21815
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
 
21816
#. The %s is replaced with an actual group value.
 
21817
#. The %d is replaced with count of items in this group.
 
21818
#. Example: "Smith (13 items)"
 
21819
#. 
 
21820
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
 
21821
#, c-format
 
21822
msgid "%s (%d item)"
 
21823
msgid_plural "%s (%d items)"
 
21824
msgstr[0] "%s (%d predmetov)"
 
21825
msgstr[1] "%s (%d predmet)"
 
21826
msgstr[2] "%s (%d predmeta)"
 
21827
msgstr[3] "%s (%d predmeti)"
 
21828
 
 
21829
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
 
21830
msgid "Customize Current View"
 
21831
msgstr "Prilagodi trenutni pogled"
 
21832
 
 
21833
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525
 
21834
msgid "Sort _Ascending"
 
21835
msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
 
21836
 
 
21837
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528
 
21838
msgid "Sort _Descending"
 
21839
msgstr "Razvrsti _padajoče"
 
21840
 
 
21841
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
 
21842
msgid "_Unsort"
 
21843
msgstr "O_dstrani razvrstitev"
 
21844
 
 
21845
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
 
21846
msgid "Group By This _Field"
 
21847
msgstr "Združi po tem _polju"
 
21848
 
 
21849
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
 
21850
msgid "Group By _Box"
 
21851
msgstr "Združi po _škatli"
 
21852
 
 
21853
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
 
21854
msgid "Remove This _Column"
 
21855
msgstr "Odstrani ta _stolpec"
 
21856
 
 
21857
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
 
21858
msgid "Add a C_olumn..."
 
21859
msgstr "_Dodaj stolpec ..."
 
21860
 
 
21861
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
 
21862
msgid "A_lignment"
 
21863
msgstr "_Poravnava"
 
21864
 
 
21865
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551
 
21866
msgid "B_est Fit"
 
21867
msgstr "Najboljše _prileganje"
 
21868
 
 
21869
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
 
21870
msgid "Format Column_s..."
 
21871
msgstr "_Oblikuj stolpce ..."
 
21872
 
 
21873
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
 
21874
msgid "Custo_mize Current View..."
 
21875
msgstr "Prila_godi trenutni pogled ..."
 
21876
 
 
21877
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617
 
21878
msgid "_Sort By"
 
21879
msgstr "_Razvrsti po"
 
21880
 
 
21881
#. Custom
 
21882
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635
 
21883
msgid "_Custom"
 
21884
msgstr "_Po meri"
 
21885
 
 
21886
#. Translators: description of a "popup" action
 
21887
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
 
21888
msgid "popup a child"
 
21889
msgstr "prikaže podrejen predmet v pojavnem oknu"
 
21890
 
 
21891
#. Translators: description of a "toggle" action
 
21892
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
 
21893
msgid "toggle the cell"
 
21894
msgstr "preklopi celico"
 
21895
 
 
21896
#. Translators: description of an "expand" action
 
21897
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
 
21898
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
 
21899
msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
 
21900
 
 
21901
#. Translators: description of a "collapse" action
 
21902
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
 
21903
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 
21904
msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
 
21905
 
 
21906
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
 
21907
msgid "Table Cell"
 
21908
msgstr "Celica preglednice"
 
21909
 
 
21910
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
 
21911
msgid "click"
 
21912
msgstr "kliknite"
 
21913
 
 
21914
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
 
21915
msgid "sort"
 
21916
msgstr "razvrsti"
 
21917
 
 
21918
#: ../widgets/text/e-text.c:2274
 
21919
msgid "Select All"
 
21920
msgstr "Izberi vse"
 
21921
 
 
21922
#: ../widgets/text/e-text.c:2286
 
21923
msgid "Input Methods"
 
21924
msgstr "Načini vnosa"
 
21925
 
 
21926
#: ../debian/signature.py:8
 
21927
msgid "Sent from Ubuntu"
 
21928
msgstr "Poslano s sistema Ubuntu"
 
21929
 
 
21930
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1
 
21931
msgid "Evolution Mail"
 
21932
msgstr "Pošta Evolution"
 
21933
 
 
21934
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2
 
21935
msgid "Read and write emails"
 
21936
msgstr "Beri in piši e-pošto"