1
# Slovenian translation for evolution
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: evolution\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 16:43+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:50+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-17 20:03+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13216)\n"
22
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
23
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
25
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
26
"different address book from the side bar in the Contacts view."
28
"'{0}' je imenik le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
29
"imenik iz stranske vrstice v pogledu stikov."
31
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
33
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
34
"with the same address anyway?"
36
"Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z "
39
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
40
msgid "Address '{0}' already exists."
41
msgstr "Naslov '{0}' že obstaja."
43
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
44
msgid "Cannot add new contact"
45
msgstr "Ni mogoče dodati novega stika"
47
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
48
msgid "Cannot move contact."
49
msgstr "Ni mogoče premakniti stika."
51
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
52
msgid "Category editor not available."
53
msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
55
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
57
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
58
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
59
"your caps lock might be on."
61
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo in ali uporabljate podprt način "
62
"prijave. Vedite, da mnoga gesla ločijo velike/male črke. Morda imate "
63
"vklopljeno tipko za velike črke."
65
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
66
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
67
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o shemi za strežnik LDAP."
69
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
70
msgid "Could not remove address book."
71
msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika."
73
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
75
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
76
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
77
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
79
"V programu Evolution je trenutno mogoče uporabljati le sistemski imenik "
80
"GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je treba "
81
"uporabiti drug poštni odjemalec GroupWise."
83
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
84
msgid "Delete address book '{0}'?"
85
msgstr "Ali želite izbrisati imenik '{0}'?"
87
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
88
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
89
msgid "Do _Not Delete"
92
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
93
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
94
msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}"
96
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
97
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
98
msgstr "Overitev na strežniku LDAP ni uspela."
101
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
103
msgid "Failed to delete contact"
104
msgstr "Izbris stika ni uspel"
106
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107
msgid "GroupWise Address book creation:"
108
msgstr "Ustvarjanje imenika GroupWise:"
110
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
112
msgstr "Strežnik LDAP se ni odzval z veljavnimi podatki sheme."
114
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115
msgid "Some features may not work properly with your current server"
117
"Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo delovale "
120
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
121
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
122
msgstr "Imenik Evolutiona se je nepričakovano končal."
124
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
126
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
127
msgstr "Izbrana slika je velika. Jo želite zmanjšati in shraniti?"
129
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
131
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
132
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
133
"supported search bases."
135
"Strežnik LDAP morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
136
"zmožnosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se obrnite "
137
"na vašega sistemskega skrbnika."
139
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
140
msgid "This address book could not be opened."
141
msgstr "Imenika ni mogoče odpreti."
143
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
144
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
145
msgstr "Strežnik imenika nima predlogov za iskanje zbirke."
147
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
149
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
150
"misspelled or your network connection could be down."
152
"Strežnik imenika morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano "
153
"ali pa je povezava z omrežjem prekinjena."
155
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
156
msgid "This address book will be removed permanently."
157
msgstr "Imenik bo trajno izbrisan."
159
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
160
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
161
msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3."
163
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
164
msgid "Unable to open address book"
165
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika"
167
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
168
msgid "Unable to perform search."
169
msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti."
171
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
172
msgid "Unable to save {0}."
173
msgstr "Ni mogoče shraniti {0}."
175
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
176
msgid "Would you like to save your changes?"
177
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe?"
179
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
181
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
182
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
184
"Stik poskušate prenesti iz enega imenika v drugega, vendar ga ni mogoče "
185
"izbrisati iz vira. Ali želite namesto tega shraniti kopijo?"
187
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
189
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
190
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
191
"a supported version"
193
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
194
"uporabi programa Evolution. Za najboljše rezultate nadgradite strežnik na "
197
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
198
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
199
msgstr "Nimate dovoljenja za izbris stika iz imenika."
201
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
203
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
205
msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Ali želite spremembe shraniti?"
207
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
208
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
210
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
212
"Vaši stiki za {0} ne bodo na voljo, dokler Evolutiona ne zaženete ponovno."
214
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
215
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
216
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
217
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
221
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
225
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
229
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
231
msgstr "_Spremeni velikost"
233
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
234
msgid "_Use as it is"
235
msgstr "_Uporabi kot je"
237
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
238
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
239
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2080
243
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
244
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
245
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
246
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
247
#. * the directory components.
248
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
249
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
250
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2079 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
251
#: ../shell/main.c:133
255
#. Translators: an accessibility name
256
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
260
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
261
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
262
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
263
msgid "Ca_tegories..."
264
msgstr "Ka_tegorije ..."
266
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
270
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
271
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950
275
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
276
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
277
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
278
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661
279
msgid "Contact Editor"
280
msgstr "Urejevalnik stikov"
282
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
283
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
284
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
285
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494
286
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502
287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844
288
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
290
msgstr "Elektronska pošta"
292
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
296
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
297
msgid "Full _Name..."
298
msgstr "_Polno ime ..."
300
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
301
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
302
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
306
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
308
msgstr "Domača stran:"
310
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
314
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
315
msgid "Instant Messaging"
316
msgstr "Hipno sporočanje"
318
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
322
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
323
msgid "Mailing Address"
324
msgstr "Poštni naslovi"
326
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
327
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
328
msgid "Miscellaneous"
331
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
335
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
336
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
337
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429
338
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454
339
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570
343
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
344
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
345
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
346
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
347
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
352
msgid "Personal Information"
353
msgstr "Osebni podatki"
355
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
359
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
361
msgstr "Video klepet:"
363
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
364
msgid "Web Addresses"
365
msgstr "Spletni naslovi"
367
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
368
msgid "Web addresses"
369
msgstr "Spletni naslovi"
371
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
372
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
373
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67
374
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
378
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
382
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
383
msgid "_Anniversary:"
386
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
390
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
392
msgstr "_Rojstni dan:"
394
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
398
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
399
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
400
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
401
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
405
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
409
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
413
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
417
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
421
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
423
msgstr "_Zavedi pod:"
425
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
427
msgstr "_Zasedenost:"
429
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
431
msgstr "Do_mača stran:"
433
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
435
msgstr "_Upravljalec:"
437
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
441
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
443
msgstr "_Poštni predal:"
445
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
449
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
451
msgstr "_Partner(ka):"
453
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
454
msgid "_State/Province:"
455
msgstr "_Regija/provinca:"
457
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
458
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
462
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
464
msgstr "_Video klepet:"
466
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
467
msgid "_Wants to receive HTML mail"
468
msgstr "Želi prejemati pošto _HTML"
470
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
471
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
476
msgid "_Zip/Postal Code:"
477
msgstr "_Poštna številka:"
479
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
480
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
484
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
485
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
489
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
490
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
494
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
495
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
499
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
500
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
504
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
505
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
510
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
514
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
515
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
519
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
520
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
521
msgid "Error adding contact"
522
msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
524
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
525
msgid "Error modifying contact"
526
msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
528
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
529
msgid "Error removing contact"
530
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
532
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638
533
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2655
535
msgid "Contact Editor - %s"
536
msgstr "Urejevalnik stikov - %s"
538
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3077
539
msgid "Please select an image for this contact"
540
msgstr "Izberite sliko za ta stik"
542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3078
546
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3359
548
"The contact data is invalid:\n"
551
"Podatki o stiku so neveljavni:\n"
554
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
556
msgid "'%s' has an invalid format"
557
msgstr "'%s' ima neveljavno obliko"
559
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3370
561
msgid "%s'%s' has an invalid format"
562
msgstr "%s'%s' ima neveljavno obliko"
564
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3385
565
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3396
567
msgid "%s'%s' is empty"
568
msgstr "%s'%s' je prazen"
570
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
571
msgid "Invalid contact."
572
msgstr "Neveljaven stik."
574
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
575
msgid "Contact Quick-Add"
576
msgstr "Hitro dodaj stik"
578
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395
580
msgstr "_Uredi celoto"
582
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443
586
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
588
msgstr "Elektronska _pošta"
590
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465
591
msgid "_Select Address Book"
592
msgstr "_Izbor imenika"
594
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
598
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
602
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
603
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
607
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
611
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
615
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
619
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
623
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
627
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
631
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
635
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
639
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
643
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
647
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
651
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
655
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
659
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
660
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:662
661
msgid "Contact List Editor"
662
msgstr "Urejevalnik seznama stikov"
664
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
668
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
669
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
670
msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
672
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
674
msgstr "_Ime seznama:"
676
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
677
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
681
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
682
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
684
"_Vnesite naslov elektronske pošte ali potegnite stik na spodnji seznam:"
686
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756
687
msgid "Contact List Members"
688
msgstr "Člani seznama stikov"
690
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:910
691
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326
695
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1163
696
msgid "Error adding list"
697
msgstr "Napaka med dodajanjem seznama"
699
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1177
700
msgid "Error modifying list"
701
msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
703
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1191
704
msgid "Error removing list"
705
msgstr "Napaka med odstranjevanjem seznama"
707
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
708
msgid "Changed Contact:"
709
msgstr "Spremenjeni stik:"
711
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
712
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
713
msgid "Conflicting Contact:"
714
msgstr "Sporni stik:"
716
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
717
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
718
msgid "Duplicate Contact Detected"
719
msgstr "Zaznan je bil podvojen stik"
721
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
723
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
724
"like to add it anyway?"
726
"Ime ali naslov elektronske pošte stika že obstaja v tej mapi. Želite podatke "
729
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
733
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
734
msgid "Original Contact:"
735
msgstr "Izvirni stik:"
737
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
739
"The name or email address of this contact already exists\n"
740
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
742
"Ime ali naslov elektronske pošte tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
743
"Želite podatke vseeno dodati?"
745
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
746
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
750
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
751
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
756
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
757
msgid "Merge Contact"
760
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
761
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
762
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
763
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
764
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
765
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
766
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
767
msgid "Any field contains"
768
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
770
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
771
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
772
msgid "Email begins with"
773
msgstr "Elektronska pošta se začne z"
775
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
776
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
777
msgid "Name contains"
780
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145
784
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
787
msgid_plural "%d contacts"
788
msgstr[0] "%d stikov"
793
# book je v 99% primerov address book=imenik
794
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
795
msgid "Error getting book view"
796
msgstr "Napaka med dobivanju pogleda imenika"
798
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
799
msgid "Search Interrupted"
800
msgstr "Iskanje je prekinjeno"
802
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
803
msgid "Error modifying card"
804
msgstr "Napaka med spreminjanjem vizitke"
806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
807
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
808
msgstr "Izreži izbrane stike v odložišče"
810
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
811
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
812
msgstr "Kopiraj izbrane stike v odložišče"
814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
815
msgid "Paste contacts from the clipboard"
816
msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
818
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
819
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
820
msgid "Delete selected contacts"
821
msgstr "Izbriši izbrane stike"
823
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
824
msgid "Select all visible contacts"
825
msgstr "Izberi vse vidne stike"
827
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
828
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
829
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sezname stikov?"
831
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
832
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
833
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov?"
835
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
837
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
838
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov (%s)?"
840
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
841
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
842
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te stike?"
844
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
845
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
846
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
848
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
850
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
851
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik (%s)?"
853
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
854
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
857
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
858
"Do you really want to display all of these contacts?"
860
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
861
"Do you really want to display all of these contacts?"
863
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novih oken.\n"
864
"Ali zares želite prikazati vse te stike?"
866
"Odpiranje %d stika bo odprlo %d novo okno.\n"
867
"Ali zares želite prikazati ta stik?"
869
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novi okni.\n"
870
"Ali zares želite prikazati oba stika?"
872
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d nova okna.\n"
873
"Ali zares želite prikazati vse te stike?"
875
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
876
msgid "_Don't Display"
879
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
880
msgid "Display _All Contacts"
881
msgstr "Pokaži _vse stike"
883
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
884
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
888
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
889
msgid "Assistant Phone"
890
msgstr "Telefon pomočnika"
892
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
894
msgstr "Službeni faks"
896
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
897
msgid "Business Phone"
898
msgstr "Službeni telefon"
900
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
901
msgid "Business Phone 2"
902
msgstr "Službeni telefon 2"
904
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
905
msgid "Callback Phone"
906
msgstr "Povratni telefon"
908
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
910
msgstr "Telefon v avtu"
912
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
913
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
914
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
915
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
916
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
920
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
921
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
925
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
926
msgid "Company Phone"
927
msgstr "Telefon podjetja"
929
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
931
msgstr "Naslov elektronske pošte 2"
933
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
935
msgstr "Naslov elektronske pošte 3"
937
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
939
msgstr "Družinsko ime"
941
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
945
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
949
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
953
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
955
msgstr "Domači telefon"
957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
959
msgstr "Domači telefon 2"
961
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
963
msgstr "Telefon ISDN"
965
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
969
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
970
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
972
msgstr "Upravljalnik"
974
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
975
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
977
msgstr "Prenosni telefon"
979
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
980
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509
984
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
985
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
989
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
993
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
997
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
999
msgstr "Drug telefon"
1001
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1005
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1006
msgid "Primary Phone"
1007
msgstr "Osnovni telefon"
1009
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1013
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1014
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
1015
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1019
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1020
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
1022
msgstr "Partner(ka)"
1024
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1025
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1026
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1027
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1028
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1029
#. different and established translation for this in your language.
1030
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1034
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1038
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1042
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1046
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1048
msgstr "Spletna stran"
1050
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
1054
"Searching for the Contacts..."
1058
"Iskanje stikov ..."
1060
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
1064
"Search for the Contact\n"
1066
"or double-click here to create a new Contact."
1072
"ali pa tukaj dvakrat kliknite z miško za ustvarjanje novega."
1074
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
1078
"There are no items to show in this view.\n"
1080
"Double-click here to create a new Contact."
1084
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
1086
"V kolikor želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tukaj."
1088
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1092
"Search for the Contact."
1098
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
1102
"There are no items to show in this view."
1106
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
1108
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
1110
msgstr "Službena elektronska pošta"
1112
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1114
msgstr "Domača elektronska pošta"
1116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
1119
msgstr "Druga elektronska pošta"
1121
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1122
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1123
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
1124
msgid "evolution address book"
1125
msgstr "Imenik Evolutiona"
1127
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1131
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1132
msgid "New Contact List"
1133
msgstr "Nov seznam stikov"
1135
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
1137
msgid "current address book folder %s has %d card"
1138
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1139
msgstr[0] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitk"
1140
msgstr[1] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitko"
1141
msgstr[2] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitki"
1142
msgstr[3] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitke"
1144
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1148
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1149
msgid "Contact List: "
1150
msgstr "Seznam stikov: "
1152
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1156
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1157
msgid "evolution minicard"
1158
msgstr "evolution minicard"
1160
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
1161
msgid "Copy _Email Address"
1162
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
1164
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1165
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
1166
msgid "Copy the email address to the clipboard"
1167
msgstr "Kopira elektronski naslov v odložišče"
1169
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
1170
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
1171
msgid "_Send New Message To..."
1172
msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..."
1174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1175
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
1176
msgid "Send a mail message to this address"
1177
msgstr "Pošlji poštno sporočilo na ta naslov"
1179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424
1180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
1181
msgid "List Members"
1182
msgstr "Člani seznama"
1184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
1188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
1192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
1196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
1198
msgstr "Video klepet"
1200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
1201
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
1202
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
1203
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1205
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
1206
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427
1207
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
1208
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568
1209
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1210
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
1214
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
1215
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
1216
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
1217
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
1218
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1222
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
1223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
1227
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
1231
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
1232
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
1236
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
1238
msgstr "Domača stran"
1240
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
1242
msgstr "Spletni dnevnik"
1244
#. Create the default Person addressbook
1245
#. Create the default Person calendar
1246
#. Create the default Person memo list
1247
#. Create the default Person task list
1248
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1249
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
1250
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
1251
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
1252
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
1253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161
1254
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
1255
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
1256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
1257
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128
1261
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829
1263
msgstr "Službeni naziv"
1265
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866
1267
msgstr "Domača stran"
1269
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875
1273
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
1274
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
1276
msgid "Click to mail %s"
1277
msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s"
1279
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
1281
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1282
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1283
"load the address book once in online mode to download its contents."
1285
"Tega imenika ni bilo mogoče odpreti. To pomeni da imenik ni bil označen za "
1286
"uporabo brez povezave ali pa še ni bil prejet. Za prejem vsebine imenika, ga "
1287
"morate še enkrat naložiti v načinu s povezavo."
1289
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
1292
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1293
"and that permissions are set to access it."
1295
"Tega imenika ni bilo mogoče odpreti. Preverite, ali pot %s obstaja in ali "
1296
"imate dovoljenje za dostop."
1298
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
1300
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1301
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1303
"Trenutna različica programa Evolution nima prevedene podpore za LDAP. V "
1304
"primeru, da želite možnost omogočiti, morate namestiti paket programa "
1305
"Evolution s podporo LDAP."
1307
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
1309
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1310
"was entered, or the server is unreachable."
1312
"Tega imenika ni bilo mogoče odpreti. To pomeni da je bil vnesen nepravilen "
1313
"URI ali pa da je strežnik nedosegljiv."
1315
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
1316
msgid "Detailed error message:"
1317
msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:"
1319
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1321
"More cards matched this query than either the server is \n"
1322
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1323
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1324
"the directory server preferences for this address book."
1326
"Poizvedbi ustreza več vizitk kot jih lahko vrne strežnik \n"
1327
"ali kot jih lahko prikaže Evolution.\n"
1328
"Vnesite bolj natančne pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n"
1329
"rezultatov iskanja za ta imenik v možnostih strežnika map."
1331
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
1333
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1334
"configured for this address book. Please make your search\n"
1335
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1336
"preferences for this address book."
1338
"Čas za izvedbo poizvedbe je presegel omejitev strežnika ali\n"
1339
"omejitev, ki ste jo nastavili za imenik. Vnesite bolj natančne pogoje\n"
1340
"iskanja ali pa povečajte časovno omejitev za ta imenik v\n"
1341
"možnostih strežnika map."
1343
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1344
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
1346
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1347
msgstr "Zaledje imenika ni uspelo razčleniti te poizvedbe. %s"
1349
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1350
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
1352
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1353
msgstr "Zaledje imenika je zavrnilo izvajanje poizvedbe. %s"
1355
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1356
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
1358
msgid "This query did not complete successfully. %s"
1359
msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti. %s"
1361
#. This is a filename. Translators take note.
1362
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
1364
msgstr "vizitka.vcf"
1366
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
1367
msgid "Select Address Book"
1368
msgstr "Izbor imenika"
1370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
1374
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
1375
msgid "Move contact to"
1376
msgstr "Premakni stik v"
1378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
1379
msgid "Copy contact to"
1380
msgstr "Kopiraj stik v"
1382
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460
1383
msgid "Move contacts to"
1384
msgstr "Premakni stike v"
1386
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
1387
msgid "Copy contacts to"
1388
msgstr "Kopiraj stike v"
1390
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1392
msgstr "Pogled vizitke"
1394
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
1395
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
1396
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
1397
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
1398
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
1399
msgid "Importing..."
1400
msgstr "Uvažanje ..."
1402
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016
1403
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1404
msgstr "Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1406
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
1407
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1408
msgstr "Uvoznik Outlook CSV in Tab"
1410
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025
1411
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1412
msgstr "Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1414
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
1415
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1416
msgstr "Uvoznik Mozilla CSV in Tab"
1418
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034
1419
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1420
msgstr "Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1422
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035
1423
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1424
msgstr "Uvoznik Evolution CSV in Tab"
1426
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753
1427
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1428
msgstr "Zapis za izmenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
1430
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
1431
msgid "Evolution LDIF importer"
1432
msgstr "Uvoznik Evolution LDIF"
1434
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639
1435
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1436
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1438
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640
1439
msgid "Evolution vCard Importer"
1440
msgstr "Uvoznik vCard Evolution"
1442
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1443
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1444
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
1449
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1450
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1451
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1452
msgid "Can not open file"
1453
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
1455
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1456
msgid "Couldn't get list of address books"
1457
msgstr "Ni mogoče dobiti seznama imenikov"
1459
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1460
msgid "failed to open book"
1461
msgstr "ni bilo mogoče odpreti knjige"
1463
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1464
msgid "Specify the output file instead of standard output"
1465
msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda"
1467
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1469
msgstr "IZHODNADATOTEKA"
1471
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1472
msgid "List local address book folders"
1473
msgstr "Naštej krajevne mape imenikov"
1475
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1476
msgid "Show cards as vcard or csv file"
1477
msgstr "Pokaži vizitke kot datoteke vcard ali csv"
1479
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1481
msgstr "[vcard|csv]"
1483
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
1484
msgid "Export in asynchronous mode"
1485
msgstr "Izvozi v asinhronem načinu"
1487
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
1489
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1492
"Število vizitk v eni izhodni datoteki v asinhronem načinu. Privzeta velikost "
1495
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
1499
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
1501
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1503
"Napaka argumentov ukazne vrstice. Uporabite možnost --help za ogled uporabe."
1505
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
1506
msgid "Only support csv or vcard format."
1507
msgstr "Podpira le zapisa csv ali vcard."
1509
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
1510
msgid "In async mode, output must be file."
1511
msgstr "V asinhronem načinu mora biti izhod datoteka."
1513
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
1514
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1515
msgstr "V običajnem načinu ni treba določiti velikosti."
1517
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
1518
msgid "Unhandled error"
1519
msgstr "Neobravnavana napaka"
1521
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1522
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1524
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1525
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
1527
"'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
1528
"koledar iz stranske vrstice okna v pogledu koledarja."
1530
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1531
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1533
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1534
"different calendar that can accept appointments."
1536
"'{0}' je koledarj le za branje in ga ni mogoče spremeniti. Izberite drug "
1537
"koledar, ki lahko sprejema sestanke."
1539
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1541
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1542
"what your appointment is about."
1544
"Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
1545
"razumeli vsebino sestanka."
1547
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1549
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1552
"Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
1553
"razumeli vsebino naloge."
1555
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1557
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1559
"Vsi podatki v teh opomnikih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1561
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1562
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1564
"Vse podatki v tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1566
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1568
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
1571
"Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1573
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1575
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1577
"Vsi podatki o teh nalogah bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1579
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1581
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1583
"Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1585
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1587
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1589
"Vsi podatki o tem srečanju bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1591
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1592
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1594
"Vsi podatki o tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1596
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1597
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1599
"Vsi podatki o tej nalogi bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
1601
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1602
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1603
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo '{0}'?"
1605
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1606
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1607
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sestanek z nazivom '{0}'?"
1609
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1610
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1611
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati srečanje z nazivom '{0}'?"
1613
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1614
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1615
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik '{0}'?"
1617
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1618
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1619
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} sestankov ?"
1621
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1622
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1623
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} opomnikov?"
1625
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1626
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1627
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} nalog?"
1629
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1630
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1631
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta sestanek?"
1633
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1634
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
1636
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1637
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?"
1639
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1640
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1642
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1643
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?"
1645
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1646
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
1648
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1649
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?"
1651
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1652
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1653
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti sestanek brez povzetka?"
1655
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1656
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1657
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?"
1659
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1660
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1661
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti nalogo brez povzetka?"
1663
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1664
msgid "Cannot create a new event"
1665
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega dogodka"
1667
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1668
msgid "Cannot save event"
1669
msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka"
1671
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1672
msgid "Delete calendar '{0}'?"
1673
msgstr "Ali želite izbrisati koledar '{0}'?"
1675
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1676
msgid "Delete memo list '{0}'?"
1677
msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov '{0}'?"
1679
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1680
msgid "Delete task list '{0}'?"
1681
msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog '{0}'?"
1683
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1684
msgid "Do _not Send"
1687
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1688
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1689
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti sestanek?"
1691
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1692
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1693
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti nalogo?"
1695
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1696
msgid "Editor could not be loaded."
1697
msgstr "Urejevalnika ni bilo mogoče naložiti."
1699
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1701
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1704
"Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
1705
"omogočila sprejem te naloge."
1707
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1709
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1711
"Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
1712
"omogočila odgovor."
1714
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1715
msgid "Error loading calendar"
1716
msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja"
1718
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1719
msgid "Error loading memo list"
1720
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama opomnikov"
1722
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1723
msgid "Error loading task list"
1724
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama nalog"
1726
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
1727
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
1728
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1729
msgid "Error on {0}: {1}"
1730
msgstr "Napaka na {0}: {1}"
1732
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
1734
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1735
"the meeting is canceled."
1737
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
1738
"vedeli, da je bilo srečanje odpovedano."
1740
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1742
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1743
"the memo has been deleted."
1745
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
1746
"vedeli, da je bil opomnik izbrisan."
1748
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1750
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1751
"the task has been deleted."
1753
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
1754
"vedeli, da je bila naloga izbrisana."
1756
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1758
"Sending updated information allows other participants to keep their "
1759
"calendars up to date."
1761
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
1762
"posodobljene koledarje."
1764
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1766
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
1769
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
1770
"posodobljene sezname nalog."
1772
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1774
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1775
"in the loss of these attachments."
1777
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje sestanka "
1778
"povzročilo izgubo teh prilog."
1780
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1782
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1783
"loss of these attachments."
1785
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo "
1786
"izgubo teh prilog."
1788
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1789
msgid "Some features may not work properly with your current server."
1791
"Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo pravilno "
1794
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1795
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1796
msgstr "Koledar programa Evolution se je nepričakovano končal."
1798
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1799
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1800
msgstr "Koledarji programa Evolution so se nepričakovano končali."
1802
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1803
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1804
msgstr "Opomniki programa Evolution so se nepričakovano končali."
1806
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1807
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1808
msgstr "Naloge programa Evolution so se nepričakovano končale."
1810
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1811
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1812
msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave."
1814
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1815
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1816
msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave."
1818
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1819
msgid "The task list is not marked for offline usage."
1820
msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave."
1822
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1823
msgid "This calendar will be removed permanently."
1824
msgstr "Koledar bo trajno odstranjen."
1826
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1827
msgid "This memo list will be removed permanently."
1828
msgstr "Seznam opomnikov bo trajno odstranjen."
1830
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1831
msgid "This task list will be removed permanently."
1832
msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen."
1834
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1835
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1836
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe sestanka?"
1838
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1839
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1840
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega srečanja?"
1842
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1843
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1844
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega opomnik?"
1846
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1847
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1848
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe te naloge?"
1850
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1851
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1852
msgstr "Ali želite poslati sporočilo o preklicu tega opomnika?"
1854
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1855
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1856
msgstr "Ali želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?"
1858
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
1859
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1860
msgstr "Ali želite udeležencem srečanja poslati vabila?"
1862
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1863
msgid "Would you like to send this task to participants?"
1864
msgstr "Ali želite udeležencem poslati to nalogo?"
1866
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1867
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1868
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o srečanju?"
1870
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1871
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1872
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o nalogi?"
1874
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
1876
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
1877
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
1878
"a supported version."
1880
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
1881
"uporabi Evolutiona. Za najboljše rezultate strežnik nadgradite na podprto "
1884
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1885
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1886
msgstr "Sestanek ste spremenili, vendar ga niste shranili."
1888
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1889
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1890
msgstr "Srečanje ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
1892
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
1893
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1894
msgstr "Nalogo ste spremenili, vendar je še niste shranili."
1896
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1897
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1898
msgstr "Ta opomnik ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
1900
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
1901
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1902
msgstr "Vaši koledarji ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
1904
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
1905
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1906
msgstr "Vaši opomniki ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
1908
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1909
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1910
msgstr "Vaše naloge ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
1912
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
1913
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
1914
msgid "_Discard Changes"
1915
msgstr "_Prezri spremembe"
1917
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
1921
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
1922
msgid "_Save Changes"
1923
msgstr "_Shrani spremembe"
1925
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
1926
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158
1927
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1931
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
1932
msgid "_Send Notice"
1933
msgstr "_Pošlji obvestilo"
1935
#: ../calendar/common/authentication.c:75
1936
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
1937
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
1938
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
1939
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
1940
#: ../smime/gui/component.c:49
1941
msgid "Enter password"
1942
msgstr "Vnesite geslo"
1944
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
1946
msgid_plural "minutes"
1952
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114
1954
msgid_plural "hours"
1960
#. Translators: This is the last part of the sentence:
1961
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1962
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126
1963
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1964
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
1965
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
1966
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
1967
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
1975
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
1977
msgstr "Začetni čas"
1979
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1980
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
1981
msgid "Appointments"
1984
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1985
msgid "Dismiss _All"
1986
msgstr "Opusti _vse"
1989
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1990
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632
1991
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642
1992
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
1996
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1997
msgid "Snooze _time:"
1998
msgstr "Čas _dremeža:"
2000
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
2001
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
2005
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
2009
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2010
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2011
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
2012
#: ../filter/filter.ui.h:15
2013
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
2017
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2018
msgid "location of appointment"
2019
msgstr "mesto sestanka"
2021
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
2022
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2023
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2024
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
2025
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2026
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
2030
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486
2031
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
2032
msgid "No summary available."
2033
msgstr "Povzetek ni na voljo."
2035
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495
2036
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497
2037
msgid "No description available."
2038
msgstr "Opis ni na voljo."
2040
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505
2041
msgid "No location information available."
2042
msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
2044
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
2046
msgid "You have %d alarm"
2047
msgid_plural "You have %d alarms"
2048
msgstr[0] "Določenih je %d alarmov"
2049
msgstr[1] "Določen je %d alarm"
2050
msgstr[2] "Določena sta %d alarma"
2051
msgstr[3] "Določeni so %d alarmi"
2053
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
2054
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
2058
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745
2060
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
2061
"email notifications yet, but this reminder was\n"
2062
"configured to send an email. Evolution will display\n"
2063
"a normal reminder dialog box instead."
2065
"Evolution še ne podpira opomnikov koledarja z \n"
2066
"obveščanjem preko elektronske pošte, a ta opomnik je \n"
2067
"bil nastavljen, da pošlje elektronsko pošto. Evolution bo\n"
2068
"prikazal običajno pogovorno okno opomnika."
2070
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
2073
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2074
"configured to run the following program:\n"
2078
"Are you sure you want to run this program?"
2080
"Opozorilo koledarja Evolution se bo sprožilo. Opozorilo je nastavljeno, da "
2081
"zažene naslednji program:\n"
2085
"Ali ste prepričani, da želite zagnati ta program?"
2087
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795
2088
msgid "Do not ask me about this program again."
2089
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
2091
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2092
msgid "invalid time"
2093
msgstr "neveljaven čas"
2095
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2096
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
2097
#: ../calendar/gui/misc.c:116
2100
msgid_plural "%d hours"
2106
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2107
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
2108
#: ../calendar/gui/misc.c:122
2111
msgid_plural "%d minutes"
2112
msgstr[0] "%d minut"
2113
msgstr[1] "%d minuta"
2114
msgstr[2] "%d minuti"
2115
msgstr[3] "%d minute"
2117
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2118
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2119
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2120
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
2121
#: ../calendar/gui/misc.c:126
2124
msgid_plural "%d seconds"
2125
msgstr[0] "%d sekund"
2126
msgstr[1] "%d sekunda"
2127
msgstr[2] "%d sekundi"
2128
msgstr[3] "%d sekunde"
2130
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
2131
msgid "Invalid object"
2132
msgstr "Neveljaven predmet"
2134
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
2136
msgstr "Dnevni pogled"
2138
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
2139
msgid "Work Week View"
2140
msgstr "Pogled delovnega tedna"
2142
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
2144
msgstr "Tedenski pogled"
2146
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
2148
msgstr "Mesečni pogled"
2150
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2151
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2153
msgstr "Katerokoli polje"
2155
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2156
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
2160
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2161
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2162
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2166
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2167
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2171
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2172
msgid "Classification"
2173
msgstr "Razvrstitev"
2175
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2176
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
2177
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
2178
msgid "Confidential"
2181
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2182
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2183
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2184
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522
2185
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
2189
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2190
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2191
msgid "Description Contains"
2192
msgstr "Opis vsebuje"
2194
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2195
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
2196
msgid "Do Not Exist"
2199
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2200
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
2204
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2205
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
2206
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
2207
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
2208
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
2212
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2213
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2215
msgstr "Organizator"
2217
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2218
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
2219
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2223
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
2224
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
2225
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2229
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2230
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
2231
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
2232
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
2236
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
2237
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
2238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2239
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2240
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2241
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
2245
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2246
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2247
msgid "Summary Contains"
2248
msgstr "Povzetek vsebuje"
2250
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2251
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2255
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2256
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2257
msgid "does not contain"
2260
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2261
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
2265
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2266
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
2270
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
2272
msgstr "Uredi alarm"
2274
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
2275
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435
2276
msgid "Pop up an alert"
2277
msgstr "Pojavi okno opozorila"
2279
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
2280
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431
2281
msgid "Play a sound"
2282
msgstr "Predvajaj zvok"
2284
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
2285
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
2286
msgid "Run a program"
2287
msgstr "Zaženi program"
2289
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2290
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
2291
msgid "Send an email"
2292
msgstr "Pošlji elektronsko pošto"
2294
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2296
msgstr "Dodaj alarm"
2298
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2299
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
2303
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2304
msgid "Custom _message"
2305
msgstr "Sporočilo _po meri"
2307
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2308
msgid "Custom alarm sound"
2309
msgstr "Zvok alarma po meri"
2311
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2313
msgstr "_Sporočilo:"
2315
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
2319
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2321
msgstr "Ponavljanje"
2323
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2324
msgid "Select A File"
2325
msgstr "Izbor datoteke"
2327
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2331
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2333
msgstr "_Argumenti:"
2335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2339
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2340
msgid "_Repeat the alarm"
2341
msgstr "_Ponovi alarm"
2343
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2347
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2351
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2355
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2359
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2360
msgid "end of appointment"
2361
msgstr "konec sestanka"
2363
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2364
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2365
msgid "extra times every"
2366
msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
2368
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2372
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2376
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2377
msgid "start of appointment"
2378
msgstr "začetek sestanka"
2380
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
2381
msgid "Action/Trigger"
2382
msgstr "Dejanje/Sprožilec"
2384
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2388
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2389
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
2390
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
2394
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
2398
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
2399
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
2403
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
2404
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
2405
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
2406
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
2407
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280
2411
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
2412
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
2413
msgstr "Kopira_j vsebino koledarja krajevno za delo brez povezave"
2415
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
2416
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
2417
msgstr "Kopira_j vsebino seznama nalog krajevno za delo brez povezave"
2419
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
2420
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
2421
msgstr "Kopira_j vsebino opomnikov krajevno za delo brez povezave"
2423
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
2427
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
2428
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
2429
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
2430
#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
2431
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010
2432
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
2433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
2434
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
2435
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
2439
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
2440
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
2442
msgstr "Seznam nalog"
2444
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
2446
msgstr "Seznam opomnikov"
2448
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
2449
msgid "Calendar Properties"
2450
msgstr "Lastnosti koledarja"
2452
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
2453
msgid "New Calendar"
2454
msgstr "Nov koledar"
2456
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
2457
msgid "Task List Properties"
2458
msgstr "Lastnosti seznama nalog"
2460
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
2461
msgid "New Task List"
2462
msgstr "Nov seznam nalog"
2464
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
2465
msgid "Memo List Properties"
2466
msgstr "Lastnosti seznama opomnikov"
2468
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
2469
msgid "New Memo List"
2470
msgstr "Nov seznam opomnikov"
2472
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2473
msgid "This event has been deleted."
2474
msgstr "Ta dogodek je bil izbrisan."
2476
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2477
msgid "This task has been deleted."
2478
msgstr "Ta naloga je bila izbrisana."
2480
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2481
msgid "This memo has been deleted."
2482
msgstr "Ta opomnik je bil izbrisan."
2484
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
2486
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2488
"%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se urejevalnik zapre brez "
2491
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2493
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2494
msgstr "%s Narejenih ni bilo nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik zapre?"
2496
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
2497
msgid "This event has been changed."
2498
msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
2500
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
2501
msgid "This task has been changed."
2502
msgstr "Ta naloga je bil spremenjena."
2504
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
2505
msgid "This memo has been changed."
2506
msgstr "Ta opomnik je bil spremenjen."
2508
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
2511
"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2513
"%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se prekličejo in naj se urejevalnik "
2516
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2518
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2520
"%s Narejenih ni bilo nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik posodobi?"
2522
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
2524
msgid "Validation error: %s"
2525
msgstr "Napaka med potrjevanjem veljavnosti: %s"
2527
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
2528
msgid "Could not save attachments"
2529
msgstr "Ni mogoče shraniti prilog"
2531
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
2532
msgid "Could not update object"
2533
msgstr "Ni mogoče posodobiti predmeta"
2535
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650
2536
msgid "Edit Appointment"
2537
msgstr "Uredi sestanek"
2539
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
2541
msgid "Meeting - %s"
2542
msgstr "Srečanje - %s"
2544
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
2546
msgid "Appointment - %s"
2547
msgstr "Sestanek - %s"
2549
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
2551
msgid "Assigned Task - %s"
2552
msgstr "Dodeljena naloga - %s"
2554
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
2557
msgstr "Naloga - %s"
2559
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
2562
msgstr "Opomnik -%s"
2564
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688
2566
msgstr "Brez povzetka"
2568
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
2569
msgid "Keep original item?"
2570
msgstr "Ali naj se ohrani izvirni predmet?"
2572
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
2573
msgid "Click here to close the current window"
2574
msgstr "Kliknite tukaj za zaprtje trenutnega okna"
2576
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
2577
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1435
2578
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
2579
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
2580
msgid "Copy the selection"
2581
msgstr "Kopiraj izbor"
2583
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
2584
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1442
2585
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
2586
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
2587
msgid "Cut the selection"
2588
msgstr "Izreži izbor"
2590
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
2591
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1449
2592
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
2593
msgid "Delete the selection"
2594
msgstr "Izbriši izbor"
2596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
2597
msgid "Click here to view help available"
2598
msgstr "Kliknite tukaj za ogled razpoložljive pomoči"
2600
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
2601
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1484
2602
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
2603
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
2604
msgid "Paste the clipboard"
2605
msgstr "Prilepi iz odložišča"
2607
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
2608
msgid "Click here to save the current window"
2609
msgstr "Kliknite tukaj za shranjevanje trenutnega okna"
2611
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153
2612
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1554
2613
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
2614
msgid "Select all text"
2615
msgstr "Izberi vse besedilo"
2617
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
2618
msgid "_Classification"
2619
msgstr "_Razvrstitev"
2621
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2622
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2623
#: ../mail/e-mail-browser.c:167
2624
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2625
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1582
2626
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2630
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160
2631
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1589
2632
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
2636
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
2637
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1596
2641
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
2645
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2646
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
2650
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174
2651
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1631 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
2655
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
2656
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
2657
msgid "_Attachment..."
2658
msgstr "_Priloga ..."
2660
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
2661
msgid "Click here to attach a file"
2662
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje prilog"
2664
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
2666
msgstr "_Kategorije"
2668
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
2669
msgid "Toggles whether to display categories"
2670
msgstr "Preklopi prikaz kategorij"
2672
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
2674
msgstr "Časovni _pas"
2676
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
2677
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2678
msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasu"
2680
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
2684
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
2685
msgid "Classify as public"
2686
msgstr "Razvrsti kot javno"
2688
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
2692
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
2693
msgid "Classify as private"
2694
msgstr "Razvrsti kot zasebno"
2696
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
2697
msgid "_Confidential"
2700
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
2701
msgid "Classify as confidential"
2702
msgstr "Razvrsti kot zaupno"
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
2706
msgstr "Polje Vl_oga"
2708
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
2709
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2710
msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
2712
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
2716
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
2717
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2718
msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP"
2720
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
2721
msgid "_Status Field"
2722
msgstr "Polje _Stanje"
2724
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
2725
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2726
msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje"
2728
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
2730
msgstr "Polje _Vrsta"
2732
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
2733
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2734
msgstr "Preklopi prikaz polja Vrsta udeleženca"
2736
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
2737
#: ../composer/e-composer-private.c:73
2738
msgid "Recent _Documents"
2739
msgstr "_Nedavni dokumenti"
2741
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936
2742
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
2746
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
2747
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
2748
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407
2749
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2750
msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe posodobitev"
2752
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371
2753
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
2757
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439
2758
msgid "Unable to use current version!"
2759
msgstr "Ni mogoče uporabiti trenutne različice!"
2761
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
2762
msgid "Could not open source"
2763
msgstr "Ni mogoče odpreti vira"
2765
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
2766
msgid "Could not open destination"
2767
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja"
2769
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
2770
msgid "Destination is read only"
2771
msgstr "Cilj je mogoče le brati"
2773
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
2774
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2776
"_Ali naj bo ta predmet izbrisan iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
2778
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
2779
msgid "_Retract comment"
2780
msgstr "_Umakni opombo"
2782
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2783
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
2785
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2786
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
2788
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2789
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
2791
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2792
msgstr "Naloge ni mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
2794
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2795
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
2797
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2798
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
2800
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2801
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
2803
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2804
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake vodila dbus: %s"
2806
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
2807
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2808
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
2810
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
2811
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2812
msgstr "Naloge ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
2814
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
2815
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2816
msgstr "Opomnika ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
2818
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
2819
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2820
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
2822
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2823
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
2825
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2826
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
2828
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2829
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
2831
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2832
msgstr "Naloge ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
2834
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2835
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
2837
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2838
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
2840
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2841
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
2843
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2844
msgstr "Predmeta ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s"
2846
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2850
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2851
msgid "Delegate To:"
2852
msgstr "Pooblasti zastopanje za:"
2854
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2855
msgid "Enter Delegate"
2856
msgstr "Vnesite pooblaščenca"
2858
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
2862
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
2863
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
2864
msgstr "Kliknite tukaj za nastavljanje alarmov za ta dogodek"
2866
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
2867
msgid "Show Time as _Busy"
2868
msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
2870
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
2871
msgid "Toggles whether to show time as busy"
2872
msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
2874
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
2878
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2879
msgid "Make this a recurring event"
2880
msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv"
2882
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
2883
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
2884
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
2885
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
2886
msgid "Send Options"
2887
msgstr "Možnosti pošiljanja"
2889
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
2890
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
2891
msgid "Insert advanced send options"
2892
msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja"
2894
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
2895
msgid "All _Day Event"
2896
msgstr "Celo_dnevni dogodek"
2898
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
2899
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2900
msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka"
2902
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
2904
msgstr "_Zasedenost"
2906
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
2907
msgid "Query free / busy information for the attendees"
2908
msgstr "Poizvedi o stanju zasedenosti udeležencev"
2910
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
2914
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
2915
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
2916
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
2920
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
2921
msgid "Print this event"
2922
msgstr "Natisni ta dogodek"
2924
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
2925
msgid "Event's start time is in the past"
2926
msgstr "Začetni čas dogodka je v preteklosti"
2928
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
2929
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2931
"Dogodka ni mogoče urejati, ker je izbrani koledar na voljo le za branje"
2933
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
2934
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2935
msgstr "Dogodka ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
2937
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
2938
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
2939
msgid "This event has alarms"
2940
msgstr "Dogodek ima alarme"
2942
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
2943
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2944
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2946
msgstr "Or_ganizator:"
2948
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
2950
msgstr "_Pooblaščenci"
2952
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
2954
msgstr "Udeleže_nci"
2956
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
2957
msgid "Event with no start date"
2958
msgstr "Dogodek brez začetnega datuma"
2960
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
2961
msgid "Event with no end date"
2962
msgstr "Dogodek brez končnega datuma"
2964
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
2965
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
2966
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
2967
msgid "Start date is wrong"
2968
msgstr "Začetni datum je napačen"
2970
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
2971
msgid "End date is wrong"
2972
msgstr "Končni datum je napačen"
2974
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
2975
msgid "Start time is wrong"
2976
msgstr "Začetni čas je napačen"
2978
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
2979
msgid "End time is wrong"
2980
msgstr "Končni čas je napačen"
2982
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
2983
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
2984
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
2985
msgid "The organizer selected no longer has an account."
2986
msgstr "Izbran organizator nima več računa."
2988
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
2989
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
2990
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
2991
msgid "An organizer is required."
2992
msgstr "Zahtevan je organizator."
2994
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
2996
msgid "At least one attendee is required."
2997
msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
3001
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
3002
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti koledarja '%s'."
3004
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
3005
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
3006
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3007
#. on behalf of some other user
3008
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
3009
#. on behalf of some other user
3010
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698
3011
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931
3012
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
3014
msgid "You are acting on behalf of %s"
3015
msgstr "Trenutno opravljate naloge v imenu %s"
3017
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
3019
msgid "%d day before appointment"
3020
msgid_plural "%d days before appointment"
3021
msgstr[0] "%d dni pred sestankom"
3022
msgstr[1] "%d dan pred sestankom"
3023
msgstr[2] "%d dni pred sestankom"
3024
msgstr[3] "%d dni pred sestankom"
3026
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
3028
msgid "%d hour before appointment"
3029
msgid_plural "%d hours before appointment"
3030
msgstr[0] "%d ur pred sestankom"
3031
msgstr[1] "%d uro pred sestankom"
3032
msgstr[2] "%d uri pred sestankom"
3033
msgstr[3] "%d ure pred sestankom"
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
3037
msgid "%d minute before appointment"
3038
msgid_plural "%d minutes before appointment"
3039
msgstr[0] "%d minut pred sestankom"
3040
msgstr[1] "%d minuto pred sestankom"
3041
msgstr[2] "%d minuti pred sestankom"
3042
msgstr[3] "%d minute pred sestankom"
3044
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
3048
#. Translators: "None" for "No alarm set"
3049
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
3050
msgctxt "cal-alarms"
3054
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3055
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3056
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
3057
msgid "Atte_ndees..."
3058
msgstr "Udeleže_nci ..."
3060
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3061
msgid "Custom Alarm:"
3062
msgstr "Alarm po meri:"
3064
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
3065
msgid "Event Description"
3066
msgstr "Opis dogodka:"
3068
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
3069
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
3071
msgstr "Časovni _pas:"
3073
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3077
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3078
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3079
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3080
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343
3081
msgid "_Description:"
3084
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3085
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362
3089
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3093
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3097
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3098
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3100
msgid "1 day before appointment"
3101
msgstr "1 dan pred sestankom"
3103
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3104
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3106
msgid "1 hour before appointment"
3107
msgstr "1 uro pred sestankom"
3109
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3110
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3112
msgid "15 minutes before appointment"
3113
msgstr "15 minut pred sestankom"
3115
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3116
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3121
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3122
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
3127
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
3131
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3132
msgid "Print this memo"
3133
msgstr "Natisni ta opomnik"
3135
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
3136
msgid "Memo's start date is in the past"
3137
msgstr "Začetni čas opomnika je v preteklosti"
3139
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
3140
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3142
"Opomnika ni mogoče polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo "
3145
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
3146
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3147
msgstr "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
3149
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
3151
msgid "Unable to open memos in '%s'."
3152
msgstr "Ni mogoče odpreti opomnikov v '%s'."
3154
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
3155
#: ../em-format/em-format.c:1053 ../mail/em-format-html.c:2396
3156
#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485
3157
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
3161
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3162
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
3163
msgid "Sta_rt date:"
3164
msgstr "Začetni _datum:"
3166
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3167
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3171
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3175
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3176
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
3177
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3181
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3183
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3184
msgstr "Spreminjate ponavljajoč dogodek. Kaj želite spremeniti?"
3186
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
3189
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3191
"Pooblastiti želite zastopanje ponavljajočega se dogodka. Kaj želite "
3194
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
3196
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3197
msgstr "Spreminjate ponavljajočo nalogo. Kaj želite spremeniti?"
3199
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
3201
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3202
msgstr "Spreminjate ponavljajoči opomnik. Kaj želite spremeniti?"
3204
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
3205
msgid "This Instance Only"
3206
msgstr "Samo ta primerek"
3208
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
3209
msgid "This and Prior Instances"
3210
msgstr "Ta in pretekli primerki"
3212
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
3213
msgid "This and Future Instances"
3214
msgstr "Ta in prihodnji primerki"
3216
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
3217
msgid "All Instances"
3218
msgstr "Vsi primerki"
3220
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
3221
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3222
msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne more urejati."
3224
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
3225
msgid "Recurrence date is invalid"
3226
msgstr "Datum ponovitve ni veljaven"
3228
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
3229
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3230
msgstr "Končni čas ponavljanja je pred začetkom dogodka"
3232
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3233
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3234
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
3238
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3239
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3240
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3242
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023
3246
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3247
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3248
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3249
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3251
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
3255
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3256
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3257
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3259
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
3263
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3264
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3265
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3267
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
3271
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3272
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3273
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3275
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
3279
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3280
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3281
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3283
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
3287
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3288
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3289
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
3291
msgstr "Drugi datum"
3293
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3294
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3295
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3297
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
3301
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3302
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3303
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3305
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
3306
msgid "11th to 20th"
3309
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3310
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3311
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3313
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
3314
msgid "21st to 31st"
3317
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
3318
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3319
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3320
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3324
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
3325
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
3329
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3330
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3334
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
3335
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
3339
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
3340
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
3344
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3345
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
3349
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
3350
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
3354
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
3355
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
3359
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3360
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3362
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245
3366
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
3370
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123
3371
msgid "Add exception"
3372
msgstr "Dodaj izjemo"
3374
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
3375
msgid "Could not get a selection to modify."
3376
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za spreminjanje."
3378
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
3379
msgid "Modify exception"
3380
msgstr "Spremeni izjemo"
3382
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
3383
msgid "Could not get a selection to delete."
3384
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za brisanje."
3386
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
3390
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
3394
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3398
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
3402
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
3403
msgid "This appointment rec_urs"
3404
msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
3406
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3407
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3408
msgctxt "recurrpage"
3412
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3413
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3414
msgctxt "recurrpage"
3418
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3419
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3420
msgctxt "recurrpage"
3424
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3425
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3426
msgctxt "recurrpage"
3430
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3431
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3432
msgctxt "recurrpage"
3436
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3437
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3438
msgctxt "recurrpage"
3442
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3443
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3444
msgctxt "recurrpage"
3448
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
3449
msgid "Send my alarms with this event"
3450
msgstr "Pošlji moje alarme skupaj z dogodkom"
3452
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
3453
msgid "Notify new attendees _only"
3454
msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
3456
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3457
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374
3458
msgid "Completed date is wrong"
3459
msgstr "Datum konca je napačen"
3461
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
3463
msgstr "Spletna stran"
3465
#. To Translators: This is task status
3466
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3467
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
3468
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
3469
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
3470
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596
3471
#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152
3472
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
3477
#. To Translators: This is task status
3478
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3479
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
3480
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
3481
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
3482
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3483
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
3484
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259
3485
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
3489
#. To Translators: This is task priority
3490
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3491
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
3492
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
3493
#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
3497
#. To Translators: This is task status
3498
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3499
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
3500
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
3501
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
3502
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
3503
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
3504
#: ../calendar/gui/print.c:3256
3508
#. To Translators: This is task priority
3509
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3510
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3511
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
3512
#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
3516
#. To Translators: This is task priority
3517
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
3518
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3519
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
3520
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
3521
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
3525
#. To Translators: This is task status
3526
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
3527
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
3528
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
3529
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
3530
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
3531
#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3535
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3536
msgid "P_ercent complete:"
3537
msgstr "_Odstotkov končano:"
3539
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3543
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3544
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
3545
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3546
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
3547
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833
3548
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
3549
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
3550
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
3551
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
3555
#. To Translators: This is task priority
3556
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3557
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
3558
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
3562
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3563
msgid "_Date completed:"
3564
msgstr "Končano _dne:"
3566
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
3567
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
3571
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3573
msgstr "_Spletna stran:"
3575
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
3576
msgid "_Status Details"
3577
msgstr "Podrobnosti _stanja"
3579
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
3580
msgid "Click to change or view the status details of the task"
3581
msgstr "Kliknite za spremembo ali ogled podrobnosti stanja naloge"
3583
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
3584
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
3585
msgid "_Send Options"
3586
msgstr "Možnosti _pošiljanja"
3588
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174
3589
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
3593
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
3594
msgid "Task Details"
3595
msgstr "Podrobnosti naloge"
3597
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
3598
msgid "Print this task"
3599
msgstr "Natisni to nalogo"
3601
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
3602
msgid "Task's start date is in the past"
3603
msgstr "Začetni čas opravila je v preteklosti"
3605
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
3606
msgid "Task's due date is in the past"
3607
msgstr "Datum zapadlosti opravila je v preteklosti"
3609
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
3610
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3612
"Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog dostopen le za branje"
3614
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
3615
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3616
msgstr "Naloge ni mogoče v polno urejati, saj niste organizator"
3618
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
3619
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3621
msgstr "Organi_zator:"
3623
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
3624
msgid "Due date is wrong"
3625
msgstr "Datum zapadlosti je napačen"
3627
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
3629
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
3630
msgstr "Ni mogoče odpreti nalog v '%s'."
3632
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3633
msgid "Categor_ies..."
3634
msgstr "Kategor_ije ..."
3636
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3638
msgstr "Dat_um zapadlosti:"
3640
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3642
msgstr "Časovni pas:"
3644
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3645
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
3648
msgid_plural "%d days"
3651
msgstr[2] "%d dneva"
3654
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3655
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387
3658
msgid_plural "%d weeks"
3659
msgstr[0] "%d tednov"
3660
msgstr[1] "%d teden"
3661
msgstr[2] "%d tedna"
3662
msgstr[3] "%d tedne"
3664
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449
3665
msgid "Unknown action to be performed"
3666
msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
3668
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3669
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3670
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
3672
msgid "%s %s before the start of the appointment"
3673
msgstr "%s %s pred začetkom sestanka"
3675
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3676
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3677
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
3679
msgid "%s %s after the start of the appointment"
3680
msgstr "%s %s po začetku sestanka"
3682
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3684
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
3686
msgid "%s at the start of the appointment"
3687
msgstr "%s ob začetku sestanka"
3689
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3690
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3691
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
3693
msgid "%s %s before the end of the appointment"
3694
msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
3696
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3697
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3698
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
3700
msgid "%s %s after the end of the appointment"
3701
msgstr "%s %s po koncu sestanka"
3703
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3705
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
3707
msgid "%s at the end of the appointment"
3708
msgstr "%s na koncu sestanka"
3710
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3711
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3712
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522
3717
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3718
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3719
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530
3721
msgid "%s for an unknown trigger type"
3722
msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
3724
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
3726
msgstr "Neimenovano"
3728
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
3730
msgstr "Kategorije:"
3732
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
3736
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
3737
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
3739
msgstr "Začetni datum:"
3741
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
3743
msgstr "Datum zapadlosti:"
3746
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
3747
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
3751
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3755
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36
3756
msgid "Description:"
3759
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
3761
msgstr "Spletna stran:"
3763
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3764
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3765
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3766
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
3770
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
3772
msgstr "Končni datum"
3774
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
3775
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3776
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
3777
msgid "Last modified"
3778
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
3780
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3781
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3783
msgstr "Začetni daum"
3785
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
3786
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570
3790
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
3791
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571
3795
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
3797
"The geographical position must be entered in the format: \n"
3799
"45.436845,125.862501"
3801
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
3803
"45.436845,125.862501"
3805
#. Translators: "None" for task's status
3806
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
3807
msgctxt "cal-task-status"
3811
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
3812
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
3813
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
3814
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
3818
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
3819
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
3820
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
3824
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
3825
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
3826
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
3827
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092
3828
#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52
3829
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
3830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
3831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
3835
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
3837
msgstr "Ponavljajoče"
3839
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
3843
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643
3846
msgstr "Odpiranje %s"
3848
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3853
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
3854
msgid "Click to add a task"
3855
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje naloge"
3857
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3861
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
3862
msgid "Completion date"
3863
msgstr "Datum zaključka"
3865
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
3867
msgstr "Datum zapadlosti"
3869
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3870
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
3871
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
3875
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3877
msgstr "Datum začetka"
3879
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3880
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
3881
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
3882
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3883
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
3887
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
3888
msgid "Cut selected events to the clipboard"
3889
msgstr "Izreži izbrane dogodke v odložišče"
3891
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428
3892
msgid "Copy selected events to the clipboard"
3893
msgstr "Kopiraj izbrane dogodke v odložišče"
3895
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
3896
msgid "Paste events from the clipboard"
3897
msgstr "Prilepi izbrane dogodke iz odložišča"
3899
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
3900
msgid "Delete selected events"
3901
msgstr "Izbriši izbrane dogodke"
3903
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3904
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261
3905
msgid "Deleting selected objects"
3906
msgstr "Brisanje izbranih predmetov"
3908
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
3909
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084
3910
msgid "Updating objects"
3911
msgstr "Posodabljanje predmetov"
3913
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
3914
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3915
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
3916
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
3920
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
3921
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
3922
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
3923
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
3927
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
3928
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
3929
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
3930
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
3934
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
3935
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
3936
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
3937
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
3939
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
3941
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
3942
msgid "Needs action"
3943
msgstr "Zahteva dejanje"
3945
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3946
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3947
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
3948
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759
3950
msgid "Organizer: %s <%s>"
3951
msgstr "Organizator: %s <%s>"
3953
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3954
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
3955
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
3956
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762
3958
msgid "Organizer: %s"
3959
msgstr "Organizator: %s"
3961
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3962
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1948 ../calendar/gui/print.c:3208
3964
msgid "Location: %s"
3967
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3968
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
3973
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
3974
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
3975
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3976
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
3978
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
3979
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
3980
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3981
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
3983
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
3986
"The date must be entered in the format: \n"
3989
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
3992
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
3993
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
3994
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
3996
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745
3998
msgid "%02i minute divisions"
3999
msgstr "%02i delitev minute"
4001
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766
4002
msgid "Show the second time zone"
4003
msgstr "Pokaži drug časovni pas"
4005
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4006
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783
4007
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
4008
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
4009
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
4010
msgctxt "cal-second-zone"
4014
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810
4015
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316
4016
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
4018
msgstr "Izb_eri ..."
4020
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4021
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4022
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4023
#. month, %B = full month name. You can change the
4024
#. order but don't change the specifiers or add
4026
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
4027
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866
4031
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
4032
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4033
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4034
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4035
#. You can change the order but don't change the
4036
#. specifiers or add anything.
4037
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
4038
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217
4039
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
4040
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
4044
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4045
#. Don't use any other specifiers.
4046
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4047
#. month name. You can change the order but don't
4048
#. change the specifiers or add anything.
4049
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
4050
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
4051
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
4052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
4056
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4057
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
4058
#: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939
4059
#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383
4063
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4064
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
4065
#: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941
4066
#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385
4070
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4071
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
4076
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4077
msgid "Chair Persons"
4078
msgstr "Predsedujoči"
4080
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4081
msgid "Required Participants"
4082
msgstr "Zahtevani udeleženci"
4084
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4085
msgid "Optional Participants"
4086
msgstr "Neobvezni udeleženci"
4088
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4092
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
4093
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4094
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088
4096
msgstr "Individualno"
4098
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
4099
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4100
#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
4104
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
4105
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4106
#: ../calendar/gui/print.c:1090
4110
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
4111
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4112
#: ../calendar/gui/print.c:1091
4116
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
4117
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4118
#: ../calendar/gui/print.c:1105
4120
msgstr "Predsedujoči"
4122
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
4123
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4124
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106
4125
msgid "Required Participant"
4126
msgstr "Zahtevani udeleženci"
4128
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
4129
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4130
#: ../calendar/gui/print.c:1107
4131
msgid "Optional Participant"
4132
msgstr "Neobvezni udeleženci"
4134
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
4135
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4136
#: ../calendar/gui/print.c:1108
4137
msgid "Non-Participant"
4138
msgstr "Ne-sodelujoči"
4140
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4141
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4142
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
4143
msgid "Needs Action"
4144
msgstr "Zahteva dejanje"
4146
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4147
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
4149
msgstr "Udeleženec "
4151
#. To translators: RSVP means "please reply"
4152
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
4153
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4157
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
4164
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4166
"Vnesite geslo za dostop do podatkov prostosti/zasedenosti na strežniku %s "
4169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
4171
msgid "Failure reason: %s"
4172
msgstr "Vzrok napake: %s"
4174
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
4175
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
4176
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
4177
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
4178
msgid "%A, %B %d, %Y"
4179
msgstr "%A, %d.%m.%Y"
4181
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
4182
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
4183
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
4184
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
4185
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
4186
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
4188
msgstr "%a %d.%m.%Y"
4190
#. This is a strftime() format string %m = month number,
4191
#. %d = month day, %Y = full year.
4192
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
4196
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
4197
msgid "Out of Office"
4198
msgstr "Izven pisarne"
4200
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
4201
msgid "No Information"
4202
msgstr "Ni podatkov"
4204
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
4208
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
4209
msgid "Show _only working hours"
4210
msgstr "Pokaži le del_ovne ure"
4212
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
4213
msgid "Show _zoomed out"
4214
msgstr "Pokaži _oddaljeno"
4216
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
4217
msgid "_Update free/busy"
4218
msgstr "_Posodobi zasedenost"
4220
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
4224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
4226
msgstr "_Samodejno izberi"
4228
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
4232
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
4233
msgid "_All people and resources"
4234
msgstr "Vsi ljudje in vs_a sredstva"
4236
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
4237
msgid "All _people and one resource"
4238
msgstr "Vsi _ljudje in eno sredstvo"
4240
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
4241
msgid "_Required people"
4242
msgstr "Za_htevani ljudje"
4244
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
4245
msgid "Required people and _one resource"
4246
msgstr "Zahtevani ljudje in _eno sredstvo"
4248
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
4249
msgid "_Start time:"
4250
msgstr "_Začetni čas:"
4252
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
4254
msgstr "_Končni čas:"
4256
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
4257
msgid "Click here to add an attendee"
4258
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje udeleženca"
4260
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4262
msgstr "Splošno ime"
4264
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4265
msgid "Delegated From"
4266
msgstr "Pooblastitev zastopanja od"
4268
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4269
msgid "Delegated To"
4270
msgstr "Pooblastitev zastopanja za"
4272
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4276
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4280
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
4281
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469
4282
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
4283
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
4284
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
4285
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438
4289
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723
4290
msgid "* No Summary *"
4291
msgstr "* Ni povzetka *"
4293
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
4294
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
4298
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
4299
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821
4301
msgstr "Datum zapadlosti: "
4303
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
4304
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4305
msgstr "Izreži izbrane opomnike v odložišče"
4307
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
4308
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4309
msgstr "Kopiraj izbrane opomnike v odložišče"
4311
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
4312
msgid "Paste memos from the clipboard"
4313
msgstr "Prilepi opomnike iz odložišča"
4315
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
4316
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
4317
msgid "Delete selected memos"
4318
msgstr "Izbriši izbrane opomnike"
4320
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
4321
msgid "Select all visible memos"
4322
msgstr "Izberi vse vidne opomnike"
4324
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
4325
msgid "Click to add a memo"
4326
msgstr "Kliknite za dodajanje opomnika"
4328
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4329
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4330
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4332
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
4337
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
4338
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
4339
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
4340
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430
4341
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
4342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
4343
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
4344
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436
4345
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428
4346
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569
4347
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
4351
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
4352
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4353
msgstr "Izreži izbrane naloge v odložišče"
4355
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
4356
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4357
msgstr "Kopiraj izbrane naloge v odložišče"
4359
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
4360
msgid "Paste tasks from the clipboard"
4361
msgstr "Prilepi naloge iz odložišča"
4363
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
4364
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
4365
msgid "Delete selected tasks"
4366
msgstr "Izbriši izbrane naloge"
4368
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973
4369
msgid "Select all visible tasks"
4370
msgstr "Izberi vse vidne naloge"
4372
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
4373
msgid "Select Timezone"
4374
msgstr "Izberi časovni pas"
4376
#. strftime format %d = day of month, %B = full
4377
#. month name. You can change the order but don't
4378
#. change the specifiers or add anything.
4379
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847
4383
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
4384
msgid "It has alarms."
4385
msgstr "Ima alarme."
4387
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
4388
msgid "It has recurrences."
4389
msgstr "Ima ponovitve."
4391
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
4392
msgid "It is a meeting."
4393
msgstr "Je srečanje."
4395
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
4397
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
4398
msgstr "Dogodek koledarja: povzetek je %s."
4400
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
4401
msgid "Calendar Event: It has no summary."
4402
msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka."
4404
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
4405
msgid "calendar view event"
4406
msgstr "pogled dogodka koledarja"
4408
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
4410
msgstr "Zgrabi žarišče"
4412
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
4413
msgid "New Appointment"
4414
msgstr "Nov sestanek"
4416
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
4417
msgid "New All Day Event"
4418
msgstr "Nov celodnevni dogodek"
4420
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
4422
msgstr "Novo srečanje"
4424
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
4426
msgstr "Pojdi na današnji dan"
4428
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
4430
msgstr "Pojdi na datum"
4432
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
4433
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
4434
msgid "a table to view and select the current time range"
4435
msgstr "preglednica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
4437
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
4439
msgid "It has %d event."
4440
msgid_plural "It has %d events."
4441
msgstr[0] "Ima %d dogodkov."
4442
msgstr[1] "Ima %d dogodek."
4443
msgstr[2] "Ima %d dogodka."
4444
msgstr[3] "Ima %d dogodke."
4446
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
4447
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
4448
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
4449
msgid "It has no events."
4450
msgstr "Nima dogodkov."
4452
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
4453
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
4454
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
4455
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
4457
msgid "Work Week View: %s. %s"
4458
msgstr "Pogled delovnega tedna: %s. %s"
4460
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
4461
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
4462
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
4463
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
4465
msgid "Day View: %s. %s"
4466
msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
4468
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200
4469
msgid "calendar view for a work week"
4470
msgstr "pogled koledarja za delovni teden"
4472
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
4473
msgid "calendar view for one or more days"
4474
msgstr "pogled koledarja za enega ali več dni"
4476
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
4477
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
4478
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
4479
msgid "Gnome Calendar"
4480
msgstr "Gnome Koledar"
4482
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
4483
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
4485
msgstr "%A %d.%m.%Y"
4487
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
4488
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
4489
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
4490
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
4491
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
4492
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
4494
msgstr "%a %d.%b.%Y"
4496
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
4497
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
4498
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
4499
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
4500
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
4501
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
4502
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
4503
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
4507
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
4511
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
4512
msgid "Click here, you can find more events."
4513
msgstr "Kliknite tukaj za iskanje več dogodkov."
4515
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155
4517
msgid "Month View: %s. %s"
4518
msgstr "Mesečni pogled: %s. %s"
4520
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
4522
msgid "Week View: %s. %s"
4523
msgstr "Tedenski pogled: %s. %s"
4525
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193
4526
msgid "calendar view for a month"
4527
msgstr "mesečni pogled v koledarju"
4529
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
4530
msgid "calendar view for one or more weeks"
4531
msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov"
4533
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
4537
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
4541
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
4545
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
4549
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
4553
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
4557
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
4561
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
4565
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
4569
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
4573
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
4577
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
4581
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
4583
msgstr "Izbor datuma"
4585
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
4586
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
4587
msgid "Select _Today"
4588
msgstr "Izberi _danes"
4590
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
4594
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477
4595
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
4596
msgid "An organizer must be set."
4597
msgstr "Organizator mora biti nastavljen."
4599
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
4600
msgid "At least one attendee is necessary"
4601
msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec"
4603
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811
4604
msgid "Event information"
4605
msgstr "Podatki o dogodku"
4607
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814
4608
msgid "Task information"
4609
msgstr "Podatki o nalogi"
4611
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
4612
msgid "Memo information"
4613
msgstr "Podatki o opomnikih"
4615
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
4616
msgid "Free/Busy information"
4617
msgstr "Podatki o zasedenosti"
4619
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
4620
msgid "Calendar information"
4621
msgstr "Podatki o koledarju"
4623
#. Translators: This is part of the subject
4624
#. * line of a meeting request or update email.
4625
#. * The full subject line would be:
4626
#. * "Accepted: Meeting Name".
4627
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4632
#. Translators: This is part of the subject
4633
#. * line of a meeting request or update email.
4634
#. * The full subject line would be:
4635
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4636
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
4638
msgid "Tentatively Accepted"
4639
msgstr "Poskusno sprejeto"
4641
#. Translators: This is part of the subject
4642
#. * line of a meeting request or update email.
4643
#. * The full subject line would be:
4644
#. * "Declined: Meeting Name".
4645
#. Translators: This is part of the subject line of a
4646
#. * meeting request or update email. The full subject
4647
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4648
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768
4653
#. Translators: This is part of the subject
4654
#. * line of a meeting request or update email.
4655
#. * The full subject line would be:
4656
#. * "Delegated: Meeting Name".
4657
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
4660
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
4662
#. Translators: This is part of the subject line of a
4663
#. * meeting request or update email. The full subject
4664
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4665
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
4668
msgstr "Posodobljeno"
4670
#. Translators: This is part of the subject line of a
4671
#. * meeting request or update email. The full subject
4672
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4673
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
4678
#. Translators: This is part of the subject line of a
4679
#. * meeting request or update email. The full subject
4680
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4681
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
4686
#. Translators: This is part of the subject line of a
4687
#. * meeting request or update email. The full subject
4688
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4689
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
4691
msgid "Counter-proposal"
4692
msgstr "Nasprotni-predlog"
4694
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
4696
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4697
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
4699
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4700
msgid "iCalendar information"
4701
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
4703
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
4704
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4706
"Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
4708
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
4709
msgid "Unable to book a resource, error: "
4710
msgstr "Ni mogoče rezervirati vira, napaka: "
4712
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4713
msgid "You must be an attendee of the event."
4714
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
4716
#: ../calendar/gui/print.c:549
4720
#: ../calendar/gui/print.c:549
4724
#: ../calendar/gui/print.c:549
4728
#: ../calendar/gui/print.c:549
4732
#: ../calendar/gui/print.c:549
4736
#: ../calendar/gui/print.c:550
4740
#: ../calendar/gui/print.c:550
4744
#: ../calendar/gui/print.c:550
4748
#: ../calendar/gui/print.c:550
4752
#: ../calendar/gui/print.c:550
4756
#: ../calendar/gui/print.c:551
4760
#: ../calendar/gui/print.c:551
4764
#: ../calendar/gui/print.c:551
4768
#: ../calendar/gui/print.c:551
4772
#: ../calendar/gui/print.c:551
4776
#: ../calendar/gui/print.c:552
4780
#: ../calendar/gui/print.c:552
4784
#: ../calendar/gui/print.c:552
4788
#: ../calendar/gui/print.c:552
4792
#: ../calendar/gui/print.c:552
4796
#: ../calendar/gui/print.c:553
4800
#: ../calendar/gui/print.c:553
4804
#: ../calendar/gui/print.c:553
4808
#: ../calendar/gui/print.c:553
4812
#: ../calendar/gui/print.c:553
4816
#: ../calendar/gui/print.c:554
4820
#: ../calendar/gui/print.c:554
4824
#: ../calendar/gui/print.c:554
4828
#: ../calendar/gui/print.c:554
4832
#: ../calendar/gui/print.c:554
4836
#: ../calendar/gui/print.c:555
4840
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4841
#: ../calendar/gui/print.c:612
4845
#: ../calendar/gui/print.c:612
4849
#: ../calendar/gui/print.c:612
4853
#: ../calendar/gui/print.c:612
4857
#: ../calendar/gui/print.c:613
4861
#: ../calendar/gui/print.c:613
4865
#: ../calendar/gui/print.c:613
4869
#. Translators: This is part of "START to END" text,
4870
#. * where START and END are date/times.
4871
#: ../calendar/gui/print.c:3001
4875
#. Translators: This is part of "START to END
4876
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4877
#. * completed date/time.
4878
#: ../calendar/gui/print.c:3011
4879
msgid " (Completed "
4882
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4883
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
4884
#: ../calendar/gui/print.c:3017
4888
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4889
#. * where START and DUE are dates/times.
4890
#: ../calendar/gui/print.c:3027
4892
msgstr " (Datum zapadlosti "
4894
#. Translators: This is part of "Due DUE",
4895
#. * where DUE is a date/time due the event
4896
#. * should be finished.
4897
#: ../calendar/gui/print.c:3034
4899
msgstr "Datum zapadlosti "
4901
#: ../calendar/gui/print.c:3199
4904
msgstr "Povzetek: %s"
4906
#: ../calendar/gui/print.c:3226
4910
#: ../calendar/gui/print.c:3269
4915
#: ../calendar/gui/print.c:3284
4917
msgid "Priority: %s"
4918
msgstr "Prednost: %s"
4920
#: ../calendar/gui/print.c:3302
4922
msgid "Percent Complete: %i"
4923
msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
4925
#: ../calendar/gui/print.c:3313
4930
#: ../calendar/gui/print.c:3326
4932
msgid "Categories: %s"
4933
msgstr "Kategorije: %s"
4935
#: ../calendar/gui/print.c:3337
4939
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
4944
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
4948
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
4949
msgid "is greater than"
4950
msgstr "je večje kot"
4952
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
4953
msgid "is less than"
4954
msgstr "je manjše kot"
4956
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
4957
msgid "Appointments and Meetings"
4958
msgstr "Sestanki in srečanja"
4960
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
4961
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
4962
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
4963
msgid "Opening calendar"
4964
msgstr "Odpiranje koledarja"
4966
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
4967
msgid "iCalendar files (.ics)"
4968
msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)"
4970
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
4971
msgid "Evolution iCalendar importer"
4972
msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar"
4974
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
4978
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
4979
msgid "vCalendar files (.vcs)"
4980
msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)"
4982
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
4983
msgid "Evolution vCalendar importer"
4984
msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar"
4986
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
4987
msgid "Calendar Events"
4988
msgstr "Dogodki koledarja"
4990
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
4991
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4992
msgstr "Pametni uvoznik koledarja Evolutiona"
4994
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
4995
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
5000
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
5001
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
5006
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
5007
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5012
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
5013
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
5018
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
5020
msgid "has recurrences"
5021
msgstr "ima ponavljanja"
5023
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
5025
msgid "is an instance"
5026
msgstr "je primerek"
5028
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
5033
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
5035
msgid "has attachments"
5036
msgstr "ima priloge"
5038
#. Translators: Appointment's classification
5039
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
5044
#. Translators: Appointment's classification
5045
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5050
#. Translators: Appointment's classification
5051
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
5053
msgid "Confidential"
5056
#. Translators: Appointment's classification section name
5057
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
5059
msgid "Classification"
5060
msgstr "Razvrstitev"
5062
#. Translators: Appointment's summary
5063
#. Translators: Column header for a component summary
5064
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
5065
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
5070
#. Translators: Appointment's location
5071
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
5076
#. Translators: Appointment's start time
5077
#. Translators: Column header for a component start date/time
5078
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
5079
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
5084
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5085
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
5088
msgstr "Datum zakasnelosti"
5090
#. Translators: Appointment's end time
5091
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
5096
#. Translators: Appointment's categories
5097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
5102
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5103
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
5108
#. Translators: Appointment's URL
5109
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
5114
#. Translators: Appointment's organizer
5115
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
5116
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
5119
msgstr "Organizator"
5121
#. Translators: Appointment's attendees
5122
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
5123
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
5128
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
5133
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5134
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
5141
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5142
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5143
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
5144
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5146
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5147
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5148
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
5149
#. * Lesser General Public License for more details.
5151
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5152
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5155
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5159
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5160
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5161
#. * Don't include in any C files.
5163
#: ../calendar/zones.h:26
5164
msgid "Africa/Abidjan"
5165
msgstr "Afrika/Abidjan"
5167
#: ../calendar/zones.h:27
5168
msgid "Africa/Accra"
5169
msgstr "Afrika/Accra"
5171
#: ../calendar/zones.h:28
5172
msgid "Africa/Addis_Ababa"
5173
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
5175
#: ../calendar/zones.h:29
5176
msgid "Africa/Algiers"
5177
msgstr "Afrika/Algiers"
5179
#: ../calendar/zones.h:30
5180
msgid "Africa/Asmera"
5181
msgstr "Afrika/Asmara"
5183
#: ../calendar/zones.h:31
5184
msgid "Africa/Bamako"
5185
msgstr "Afrika/Bamako"
5187
#: ../calendar/zones.h:32
5188
msgid "Africa/Bangui"
5189
msgstr "Afrika/Bangui"
5191
#: ../calendar/zones.h:33
5192
msgid "Africa/Banjul"
5193
msgstr "Afrika/Banjul"
5195
#: ../calendar/zones.h:34
5196
msgid "Africa/Bissau"
5197
msgstr "Afrika/Bissau"
5199
#: ../calendar/zones.h:35
5200
msgid "Africa/Blantyre"
5201
msgstr "Afrika/Blantyre"
5203
#: ../calendar/zones.h:36
5204
msgid "Africa/Brazzaville"
5205
msgstr "Afrika/Brazzaville"
5207
#: ../calendar/zones.h:37
5208
msgid "Africa/Bujumbura"
5209
msgstr "Afrika/Bujumbura"
5211
#: ../calendar/zones.h:38
5212
msgid "Africa/Cairo"
5213
msgstr "Afrika/Kairo"
5215
#: ../calendar/zones.h:39
5216
msgid "Africa/Casablanca"
5217
msgstr "Afrika/Casablanca"
5219
#: ../calendar/zones.h:40
5220
msgid "Africa/Ceuta"
5221
msgstr "Afrika/Ceuta"
5223
#: ../calendar/zones.h:41
5224
msgid "Africa/Conakry"
5225
msgstr "Afrika/Conakry"
5227
#: ../calendar/zones.h:42
5228
msgid "Africa/Dakar"
5229
msgstr "Afrika/Dakar"
5231
#: ../calendar/zones.h:43
5232
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5233
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5235
#: ../calendar/zones.h:44
5236
msgid "Africa/Djibouti"
5237
msgstr "Afrika/Džibuti"
5239
#: ../calendar/zones.h:45
5240
msgid "Africa/Douala"
5241
msgstr "Afrika/Douala"
5243
#: ../calendar/zones.h:46
5244
msgid "Africa/El_Aaiun"
5245
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5247
#: ../calendar/zones.h:47
5248
msgid "Africa/Freetown"
5249
msgstr "Afrika/Freetown"
5251
#: ../calendar/zones.h:48
5252
msgid "Africa/Gaborone"
5253
msgstr "Afrika/Gaborone"
5255
#: ../calendar/zones.h:49
5256
msgid "Africa/Harare"
5257
msgstr "Afrika/Harare"
5259
#: ../calendar/zones.h:50
5260
msgid "Africa/Johannesburg"
5261
msgstr "Afrika/Johannesburg"
5263
#: ../calendar/zones.h:51
5264
msgid "Africa/Kampala"
5265
msgstr "Afrika/Kampala"
5267
#: ../calendar/zones.h:52
5268
msgid "Africa/Khartoum"
5269
msgstr "Afrika/Khartoum"
5271
#: ../calendar/zones.h:53
5272
msgid "Africa/Kigali"
5273
msgstr "Afrika/Kigali"
5275
#: ../calendar/zones.h:54
5276
msgid "Africa/Kinshasa"
5277
msgstr "Afrika/Kinshasa"
5279
#: ../calendar/zones.h:55
5280
msgid "Africa/Lagos"
5281
msgstr "Afrika/Lagos"
5283
#: ../calendar/zones.h:56
5284
msgid "Africa/Libreville"
5285
msgstr "Afrika/Libreville"
5287
#: ../calendar/zones.h:57
5289
msgstr "Afrika/Lome"
5291
#: ../calendar/zones.h:58
5292
msgid "Africa/Luanda"
5293
msgstr "Afrika/Luanda"
5295
#: ../calendar/zones.h:59
5296
msgid "Africa/Lubumbashi"
5297
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5299
#: ../calendar/zones.h:60
5300
msgid "Africa/Lusaka"
5301
msgstr "Afrika/Lusaka"
5303
#: ../calendar/zones.h:61
5304
msgid "Africa/Malabo"
5305
msgstr "Afrika/Malabo"
5307
#: ../calendar/zones.h:62
5308
msgid "Africa/Maputo"
5309
msgstr "Afrika/Maputo"
5311
#: ../calendar/zones.h:63
5312
msgid "Africa/Maseru"
5313
msgstr "Afrika/Maseru"
5315
#: ../calendar/zones.h:64
5316
msgid "Africa/Mbabane"
5317
msgstr "Afrika/Mbabane"
5319
#: ../calendar/zones.h:65
5320
msgid "Africa/Mogadishu"
5321
msgstr "Afrika/Mogadishu"
5323
#: ../calendar/zones.h:66
5324
msgid "Africa/Monrovia"
5325
msgstr "Afrika/Monrovia"
5327
#: ../calendar/zones.h:67
5328
msgid "Africa/Nairobi"
5329
msgstr "Afrika/Nairobi"
5331
#: ../calendar/zones.h:68
5332
msgid "Africa/Ndjamena"
5333
msgstr "Afrika/Ndjamena"
5335
#: ../calendar/zones.h:69
5336
msgid "Africa/Niamey"
5337
msgstr "Afrika/Niamey"
5339
#: ../calendar/zones.h:70
5340
msgid "Africa/Nouakchott"
5341
msgstr "Afrika/Nouakchott"
5343
#: ../calendar/zones.h:71
5344
msgid "Africa/Ouagadougou"
5345
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
5347
#: ../calendar/zones.h:72
5348
msgid "Africa/Porto-Novo"
5349
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
5351
#: ../calendar/zones.h:73
5352
msgid "Africa/Sao_Tome"
5353
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
5355
#: ../calendar/zones.h:74
5356
msgid "Africa/Timbuktu"
5357
msgstr "Afrika/Timbuktu"
5359
#: ../calendar/zones.h:75
5360
msgid "Africa/Tripoli"
5361
msgstr "Afrika/Tripolis"
5363
#: ../calendar/zones.h:76
5364
msgid "Africa/Tunis"
5365
msgstr "Afrika/Tunis"
5367
#: ../calendar/zones.h:77
5368
msgid "Africa/Windhoek"
5369
msgstr "Afrika/Windhoek"
5371
#: ../calendar/zones.h:78
5372
msgid "America/Adak"
5373
msgstr "Amerika/Adak"
5375
#: ../calendar/zones.h:79
5376
msgid "America/Anchorage"
5377
msgstr "Amerika/Anchorage"
5379
#: ../calendar/zones.h:80
5380
msgid "America/Anguilla"
5381
msgstr "Amerika/Angvila"
5383
#: ../calendar/zones.h:81
5384
msgid "America/Antigua"
5385
msgstr "Amerika/Antigva"
5387
#: ../calendar/zones.h:82
5388
msgid "America/Araguaina"
5389
msgstr "Amerika/Araguaina"
5391
#: ../calendar/zones.h:83
5392
msgid "America/Aruba"
5393
msgstr "Amerika/Aruba"
5395
#: ../calendar/zones.h:84
5396
msgid "America/Asuncion"
5397
msgstr "Amerika/Asuncion"
5399
#: ../calendar/zones.h:85
5400
msgid "America/Barbados"
5401
msgstr "Amerika/Barbados"
5403
#: ../calendar/zones.h:86
5404
msgid "America/Belem"
5405
msgstr "Amerika/Belem"
5407
#: ../calendar/zones.h:87
5408
msgid "America/Belize"
5409
msgstr "Amerika/Belize"
5411
#: ../calendar/zones.h:88
5412
msgid "America/Boa_Vista"
5413
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5415
#: ../calendar/zones.h:89
5416
msgid "America/Bogota"
5417
msgstr "Amerika/Bogota"
5419
#: ../calendar/zones.h:90
5420
msgid "America/Boise"
5421
msgstr "Amerika/Boise"
5423
#: ../calendar/zones.h:91
5424
msgid "America/Buenos_Aires"
5425
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5427
#: ../calendar/zones.h:92
5428
msgid "America/Cambridge_Bay"
5429
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
5431
#: ../calendar/zones.h:93
5432
msgid "America/Cancun"
5433
msgstr "Amerika/Cancun"
5435
#: ../calendar/zones.h:94
5436
msgid "America/Caracas"
5437
msgstr "Amerika/Caracas"
5439
#: ../calendar/zones.h:95
5440
msgid "America/Catamarca"
5441
msgstr "Amerika/Catamarca"
5443
#: ../calendar/zones.h:96
5444
msgid "America/Cayenne"
5445
msgstr "Amerika/Cayenne"
5447
#: ../calendar/zones.h:97
5448
msgid "America/Cayman"
5449
msgstr "Amerika/Cayman"
5451
#: ../calendar/zones.h:98
5452
msgid "America/Chicago"
5453
msgstr "Amerika/Chicago"
5455
#: ../calendar/zones.h:99
5456
msgid "America/Chihuahua"
5457
msgstr "Amerika/Chihuahua"
5459
#: ../calendar/zones.h:100
5460
msgid "America/Cordoba"
5461
msgstr "Amerika/Cordoba"
5463
#: ../calendar/zones.h:101
5464
msgid "America/Costa_Rica"
5465
msgstr "Amerika/Kostarika"
5467
#: ../calendar/zones.h:102
5468
msgid "America/Cuiaba"
5469
msgstr "Amerika/Cuiaba"
5471
#: ../calendar/zones.h:103
5472
msgid "America/Curacao"
5473
msgstr "Amerika/Curacao"
5475
#: ../calendar/zones.h:104
5476
msgid "America/Danmarkshavn"
5477
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
5479
#: ../calendar/zones.h:105
5480
msgid "America/Dawson"
5481
msgstr "Amerika/Dawson"
5483
#: ../calendar/zones.h:106
5484
msgid "America/Dawson_Creek"
5485
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
5487
#: ../calendar/zones.h:107
5488
msgid "America/Denver"
5489
msgstr "Amerika/Denver"
5491
#: ../calendar/zones.h:108
5492
msgid "America/Detroit"
5493
msgstr "Amerika/Detroit"
5495
#: ../calendar/zones.h:109
5496
msgid "America/Dominica"
5497
msgstr "Amerika/Dominika"
5499
#: ../calendar/zones.h:110
5500
msgid "America/Edmonton"
5501
msgstr "Amerika/Edmonton"
5503
#: ../calendar/zones.h:111
5504
msgid "America/Eirunepe"
5505
msgstr "Amerika/Eirunepe"
5507
#: ../calendar/zones.h:112
5508
msgid "America/El_Salvador"
5509
msgstr "Amerika/Salvador"
5511
#: ../calendar/zones.h:113
5512
msgid "America/Fortaleza"
5513
msgstr "Amerika/Fortaleza"
5515
#: ../calendar/zones.h:114
5516
msgid "America/Glace_Bay"
5517
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
5519
#: ../calendar/zones.h:115
5520
msgid "America/Godthab"
5521
msgstr "Amerika/Godthab"
5523
#: ../calendar/zones.h:116
5524
msgid "America/Goose_Bay"
5525
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
5527
#: ../calendar/zones.h:117
5528
msgid "America/Grand_Turk"
5529
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
5531
#: ../calendar/zones.h:118
5532
msgid "America/Grenada"
5533
msgstr "Amerika/Grenada"
5535
#: ../calendar/zones.h:119
5536
msgid "America/Guadeloupe"
5537
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
5539
#: ../calendar/zones.h:120
5540
msgid "America/Guatemala"
5541
msgstr "Amerika/Gvatemala"
5543
#: ../calendar/zones.h:121
5544
msgid "America/Guayaquil"
5545
msgstr "Amerika/Guayaquil"
5547
#: ../calendar/zones.h:122
5548
msgid "America/Guyana"
5549
msgstr "Amerika/Guyana"
5551
#: ../calendar/zones.h:123
5552
msgid "America/Halifax"
5553
msgstr "Amerika/Halifax"
5555
#: ../calendar/zones.h:124
5556
msgid "America/Havana"
5557
msgstr "Amerika/Havana"
5559
#: ../calendar/zones.h:125
5560
msgid "America/Hermosillo"
5561
msgstr "Amerika/Hermosillo"
5563
#: ../calendar/zones.h:126
5564
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5565
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5567
#: ../calendar/zones.h:127
5568
msgid "America/Indiana/Knox"
5569
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
5571
#: ../calendar/zones.h:128
5572
msgid "America/Indiana/Marengo"
5573
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5575
#: ../calendar/zones.h:129
5576
msgid "America/Indiana/Vevay"
5577
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5579
#: ../calendar/zones.h:130
5580
msgid "America/Indianapolis"
5581
msgstr "Amerika/Indianapolis"
5583
#: ../calendar/zones.h:131
5584
msgid "America/Inuvik"
5585
msgstr "Amerika/Inuvik"
5587
#: ../calendar/zones.h:132
5588
msgid "America/Iqaluit"
5589
msgstr "Amerika/Iqaluit"
5591
#: ../calendar/zones.h:133
5592
msgid "America/Jamaica"
5593
msgstr "Amerika/Jamajka"
5595
#: ../calendar/zones.h:134
5596
msgid "America/Jujuy"
5597
msgstr "Amerika/Jujuy"
5599
#: ../calendar/zones.h:135
5600
msgid "America/Juneau"
5601
msgstr "Ameriška Samoa"
5603
#: ../calendar/zones.h:136
5604
msgid "America/Kentucky/Louisville"
5605
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
5607
#: ../calendar/zones.h:137
5608
msgid "America/Kentucky/Monticello"
5609
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
5611
#: ../calendar/zones.h:138
5612
msgid "America/La_Paz"
5613
msgstr "Amerika/La_Paz"
5615
#: ../calendar/zones.h:139
5616
msgid "America/Lima"
5617
msgstr "Amerika/Lima"
5619
#: ../calendar/zones.h:140
5620
msgid "America/Los_Angeles"
5621
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
5623
#: ../calendar/zones.h:141
5624
msgid "America/Louisville"
5625
msgstr "Amerika/Louisville"
5627
#: ../calendar/zones.h:142
5628
msgid "America/Maceio"
5629
msgstr "Amerika/Maceio"
5631
#: ../calendar/zones.h:143
5632
msgid "America/Managua"
5633
msgstr "Amerika/Managua"
5635
#: ../calendar/zones.h:144
5636
msgid "America/Manaus"
5637
msgstr "Amerika/Manaus"
5639
#: ../calendar/zones.h:145
5640
msgid "America/Martinique"
5641
msgstr "Amerika/Martinik"
5643
#: ../calendar/zones.h:146
5644
msgid "America/Mazatlan"
5645
msgstr "Amerika/Mazatlan"
5647
#: ../calendar/zones.h:147
5648
msgid "America/Mendoza"
5649
msgstr "Amerika/Mendoza"
5651
#: ../calendar/zones.h:148
5652
msgid "America/Menominee"
5653
msgstr "Amerika/Menominee"
5655
#: ../calendar/zones.h:149
5656
msgid "America/Merida"
5657
msgstr "Amerika/Merida"
5659
#: ../calendar/zones.h:150
5660
msgid "America/Mexico_City"
5661
msgstr "Amerika/Mexico_City"
5663
#: ../calendar/zones.h:151
5664
msgid "America/Miquelon"
5665
msgstr "Amerika/Miquelon"
5667
#: ../calendar/zones.h:152
5668
msgid "America/Monterrey"
5669
msgstr "Amerika/Monterrey"
5671
#: ../calendar/zones.h:153
5672
msgid "America/Montevideo"
5673
msgstr "Amerika/Montevideo"
5675
#: ../calendar/zones.h:154
5676
msgid "America/Montreal"
5677
msgstr "Amerika/Montreal"
5679
#: ../calendar/zones.h:155
5680
msgid "America/Montserrat"
5681
msgstr "Amerika/Montserrat"
5683
#: ../calendar/zones.h:156
5684
msgid "America/Nassau"
5685
msgstr "Amerika/Nassau"
5687
#: ../calendar/zones.h:157
5688
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
5689
msgid "America/New_York"
5690
msgstr "Amerika/New_York"
5692
#: ../calendar/zones.h:158
5693
msgid "America/Nipigon"
5694
msgstr "Amerika/Nipigon"
5696
#: ../calendar/zones.h:159
5697
msgid "America/Nome"
5698
msgstr "Amerika/Nome"
5700
#: ../calendar/zones.h:160
5701
msgid "America/Noronha"
5702
msgstr "Amerika/Noronha"
5704
#: ../calendar/zones.h:161
5705
msgid "America/North_Dakota/Center"
5706
msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Center"
5708
#: ../calendar/zones.h:162
5709
msgid "America/Panama"
5710
msgstr "Amerika/Panama"
5712
#: ../calendar/zones.h:163
5713
msgid "America/Pangnirtung"
5714
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
5716
#: ../calendar/zones.h:164
5717
msgid "America/Paramaribo"
5718
msgstr "Amerika/Paramaribo"
5720
#: ../calendar/zones.h:165
5721
msgid "America/Phoenix"
5722
msgstr "Amerika/Phoenix"
5724
#: ../calendar/zones.h:166
5725
msgid "America/Port-au-Prince"
5726
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
5728
#: ../calendar/zones.h:167
5729
msgid "America/Port_of_Spain"
5730
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
5732
#: ../calendar/zones.h:168
5733
msgid "America/Porto_Velho"
5734
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
5736
#: ../calendar/zones.h:169
5737
msgid "America/Puerto_Rico"
5738
msgstr "Amerika/Portoriko"
5740
#: ../calendar/zones.h:170
5741
msgid "America/Rainy_River"
5742
msgstr "Amerika/Rainy_River"
5744
#: ../calendar/zones.h:171
5745
msgid "America/Rankin_Inlet"
5746
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5748
#: ../calendar/zones.h:172
5749
msgid "America/Recife"
5750
msgstr "Amerika/Recife"
5752
#: ../calendar/zones.h:173
5753
msgid "America/Regina"
5754
msgstr "Amerika/Regina"
5756
#: ../calendar/zones.h:174
5757
msgid "America/Rio_Branco"
5758
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
5760
#: ../calendar/zones.h:175
5761
msgid "America/Rosario"
5762
msgstr "Amerika/Rosario"
5764
#: ../calendar/zones.h:176
5765
msgid "America/Santiago"
5766
msgstr "Amerika/Santiago"
5768
#: ../calendar/zones.h:177
5769
msgid "America/Santo_Domingo"
5770
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
5772
#: ../calendar/zones.h:178
5773
msgid "America/Sao_Paulo"
5774
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
5776
#: ../calendar/zones.h:179
5777
msgid "America/Scoresbysund"
5778
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
5780
#: ../calendar/zones.h:180
5781
msgid "America/Shiprock"
5782
msgstr "Amerika/Shiprock"
5784
#: ../calendar/zones.h:181
5785
msgid "America/St_Johns"
5786
msgstr "Amerika/St_Johns"
5788
#: ../calendar/zones.h:182
5789
msgid "America/St_Kitts"
5790
msgstr "Amerika/St_Kitts"
5792
#: ../calendar/zones.h:183
5793
msgid "America/St_Lucia"
5794
msgstr "Amerika/St_Lucia"
5796
#: ../calendar/zones.h:184
5797
msgid "America/St_Thomas"
5798
msgstr "Amerika/St_Thomas"
5800
#: ../calendar/zones.h:185
5801
msgid "America/St_Vincent"
5802
msgstr "Amerika/St_Vincent"
5804
#: ../calendar/zones.h:186
5805
msgid "America/Swift_Current"
5806
msgstr "Amerika/Swift_Current"
5808
#: ../calendar/zones.h:187
5809
msgid "America/Tegucigalpa"
5810
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
5812
#: ../calendar/zones.h:188
5813
msgid "America/Thule"
5814
msgstr "Amerika/Thule"
5816
#: ../calendar/zones.h:189
5817
msgid "America/Thunder_Bay"
5818
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
5820
#: ../calendar/zones.h:190
5821
msgid "America/Tijuana"
5822
msgstr "Amerika/Tijuana"
5824
#: ../calendar/zones.h:191
5825
msgid "America/Tortola"
5826
msgstr "Amerika/Tortola"
5828
#: ../calendar/zones.h:192
5829
msgid "America/Vancouver"
5830
msgstr "Amerika/Vancouver"
5832
#: ../calendar/zones.h:193
5833
msgid "America/Whitehorse"
5834
msgstr "Amerika/Whitehorse"
5836
#: ../calendar/zones.h:194
5837
msgid "America/Winnipeg"
5838
msgstr "Amerika/Winnipeg"
5840
#: ../calendar/zones.h:195
5841
msgid "America/Yakutat"
5842
msgstr "Amerika/Yakutat"
5844
#: ../calendar/zones.h:196
5845
msgid "America/Yellowknife"
5846
msgstr "Amerika/Yellowknife"
5848
#: ../calendar/zones.h:197
5849
msgid "Antarctica/Casey"
5850
msgstr "Antarktika/Casey"
5852
#: ../calendar/zones.h:198
5853
msgid "Antarctica/Davis"
5854
msgstr "Antarktika/Davis"
5856
#: ../calendar/zones.h:199
5857
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5858
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
5860
#: ../calendar/zones.h:200
5861
msgid "Antarctica/Mawson"
5862
msgstr "Antarktika/Mawson"
5864
#: ../calendar/zones.h:201
5865
msgid "Antarctica/McMurdo"
5866
msgstr "Antarktika/McMurdo"
5868
#: ../calendar/zones.h:202
5869
msgid "Antarctica/Palmer"
5870
msgstr "Antarktika/Palmer"
5872
#: ../calendar/zones.h:203
5873
msgid "Antarctica/South_Pole"
5874
msgstr "Antarktika/Južni_pol"
5876
#: ../calendar/zones.h:204
5877
msgid "Antarctica/Syowa"
5878
msgstr "Antarktika/Syowa"
5880
#: ../calendar/zones.h:205
5881
msgid "Antarctica/Vostok"
5882
msgstr "Antarktika/Vostok"
5884
#: ../calendar/zones.h:206
5885
msgid "Arctic/Longyearbyen"
5886
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
5888
#: ../calendar/zones.h:207
5892
#: ../calendar/zones.h:208
5894
msgstr "Azija/Almaty"
5896
#: ../calendar/zones.h:209
5898
msgstr "Azija/Amman"
5900
#: ../calendar/zones.h:210
5902
msgstr "Azija/Anadyr"
5904
#: ../calendar/zones.h:211
5906
msgstr "Azija/Aqtau"
5908
#: ../calendar/zones.h:212
5910
msgstr "Azija/Aqtobe"
5912
#: ../calendar/zones.h:213
5913
msgid "Asia/Ashgabat"
5914
msgstr "Azija/Ašgabat"
5916
#: ../calendar/zones.h:214
5917
msgid "Asia/Baghdad"
5918
msgstr "Azija/Bagdad"
5920
#: ../calendar/zones.h:215
5921
msgid "Asia/Bahrain"
5922
msgstr "Azija/Bahrain"
5924
#: ../calendar/zones.h:216
5928
#: ../calendar/zones.h:217
5929
msgid "Asia/Bangkok"
5930
msgstr "Azija/Bangkok"
5932
#: ../calendar/zones.h:218
5934
msgstr "Azija/Bejrut"
5936
#: ../calendar/zones.h:219
5937
msgid "Asia/Bishkek"
5938
msgstr "Azija/Biškek"
5940
#: ../calendar/zones.h:220
5942
msgstr "Azija/Brunej"
5944
#: ../calendar/zones.h:221
5945
msgid "Asia/Calcutta"
5946
msgstr "Azija/Kalkuta"
5948
#: ../calendar/zones.h:222
5949
msgid "Asia/Choibalsan"
5950
msgstr "Azija/Choibalsan"
5952
#: ../calendar/zones.h:223
5953
msgid "Asia/Chongqing"
5954
msgstr "Azija/Chongqing"
5956
#: ../calendar/zones.h:224
5957
msgid "Asia/Colombo"
5958
msgstr "Azija/Colombo"
5960
#: ../calendar/zones.h:225
5961
msgid "Asia/Damascus"
5962
msgstr "Azija/Damask"
5964
#: ../calendar/zones.h:226
5968
#: ../calendar/zones.h:227
5972
#: ../calendar/zones.h:228
5974
msgstr "Azija/Dubaj"
5976
#: ../calendar/zones.h:229
5977
msgid "Asia/Dushanbe"
5978
msgstr "Azija/Dušanbej"
5980
#: ../calendar/zones.h:230
5984
#: ../calendar/zones.h:231
5986
msgstr "Azija/Harbin"
5988
#: ../calendar/zones.h:232
5989
msgid "Asia/Hong_Kong"
5990
msgstr "Azija/Hong_Kong"
5992
#: ../calendar/zones.h:233
5996
#: ../calendar/zones.h:234
5997
msgid "Asia/Irkutsk"
5998
msgstr "Azija/Irkutsk"
6000
#: ../calendar/zones.h:235
6001
msgid "Asia/Istanbul"
6002
msgstr "Azija/Istanbul"
6004
#: ../calendar/zones.h:236
6005
msgid "Asia/Jakarta"
6006
msgstr "Azija/Jakarta"
6008
#: ../calendar/zones.h:237
6009
msgid "Asia/Jayapura"
6010
msgstr "Azija/Jayapura"
6012
#: ../calendar/zones.h:238
6013
msgid "Asia/Jerusalem"
6014
msgstr "Azija/Jeruzalem"
6016
#: ../calendar/zones.h:239
6018
msgstr "Azija/Kabul"
6020
#: ../calendar/zones.h:240
6021
msgid "Asia/Kamchatka"
6022
msgstr "Azija/Kamčatka"
6024
#: ../calendar/zones.h:241
6025
msgid "Asia/Karachi"
6026
msgstr "Azija/Karači"
6028
#: ../calendar/zones.h:242
6029
msgid "Asia/Kashgar"
6030
msgstr "Azija/Kashgar"
6032
#: ../calendar/zones.h:243
6033
msgid "Asia/Katmandu"
6034
msgstr "Azija/Katmandu"
6036
#: ../calendar/zones.h:244
6037
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6038
msgstr "Azija/Krasnojarsk"
6040
#: ../calendar/zones.h:245
6041
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6042
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
6044
#: ../calendar/zones.h:246
6045
msgid "Asia/Kuching"
6046
msgstr "Azija/Kuching"
6048
#: ../calendar/zones.h:247
6050
msgstr "Azija/Kuvajt"
6052
#: ../calendar/zones.h:248
6054
msgstr "Azija/Makao"
6056
#: ../calendar/zones.h:249
6058
msgstr "Azija/Makau"
6060
#: ../calendar/zones.h:250
6061
msgid "Asia/Magadan"
6062
msgstr "Azija/Magadan"
6064
#: ../calendar/zones.h:251
6065
msgid "Asia/Makassar"
6066
msgstr "Azija/Makassar"
6068
#: ../calendar/zones.h:252
6070
msgstr "Azija/Manila"
6072
#: ../calendar/zones.h:253
6074
msgstr "Azija/Muscat"
6076
#: ../calendar/zones.h:254
6077
msgid "Asia/Nicosia"
6078
msgstr "Azija/Nikozija"
6080
#: ../calendar/zones.h:255
6081
msgid "Asia/Novosibirsk"
6082
msgstr "Azija/Novosibirsk"
6084
#: ../calendar/zones.h:256
6088
#: ../calendar/zones.h:257
6092
#: ../calendar/zones.h:258
6093
msgid "Asia/Phnom_Penh"
6094
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
6096
#: ../calendar/zones.h:259
6097
msgid "Asia/Pontianak"
6098
msgstr "Azija/Pontianak"
6100
#: ../calendar/zones.h:260
6101
msgid "Asia/Pyongyang"
6102
msgstr "Azija/Pjongjang"
6104
#: ../calendar/zones.h:261
6106
msgstr "Azija/Katar"
6108
#: ../calendar/zones.h:262
6109
msgid "Asia/Qyzylorda"
6110
msgstr "Asia/Qyzylorda"
6112
#: ../calendar/zones.h:263
6113
msgid "Asia/Rangoon"
6114
msgstr "Azija/Rangoon"
6116
#: ../calendar/zones.h:264
6120
#: ../calendar/zones.h:265
6122
msgstr "Azija/Sajgon"
6124
#: ../calendar/zones.h:266
6125
msgid "Asia/Sakhalin"
6126
msgstr "Azija/Sakhalin"
6128
#: ../calendar/zones.h:267
6129
msgid "Asia/Samarkand"
6130
msgstr "Azija/Samarkand"
6132
#: ../calendar/zones.h:268
6136
#: ../calendar/zones.h:269
6137
msgid "Asia/Shanghai"
6138
msgstr "Azija/Shanghai"
6140
#: ../calendar/zones.h:270
6141
msgid "Asia/Singapore"
6142
msgstr "Azija/Singapur"
6144
#: ../calendar/zones.h:271
6146
msgstr "Azija/Taipei"
6148
#: ../calendar/zones.h:272
6149
msgid "Asia/Tashkent"
6150
msgstr "Azija/Taškent"
6152
#: ../calendar/zones.h:273
6153
msgid "Asia/Tbilisi"
6154
msgstr "Azija/Tbilisi"
6156
#: ../calendar/zones.h:274
6158
msgstr "Azija/Teheran"
6160
#: ../calendar/zones.h:275
6161
msgid "Asia/Thimphu"
6162
msgstr "Azija/Thimphu"
6164
#: ../calendar/zones.h:276
6166
msgstr "Azija/Tokijo"
6168
#: ../calendar/zones.h:277
6169
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6170
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
6172
#: ../calendar/zones.h:278
6173
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6174
msgstr "Azija/Ulan_Bator"
6176
#: ../calendar/zones.h:279
6178
msgstr "Azija/Urumqi"
6180
#: ../calendar/zones.h:280
6181
msgid "Asia/Vientiane"
6182
msgstr "Azija/Vientiane"
6184
#: ../calendar/zones.h:281
6185
msgid "Asia/Vladivostok"
6186
msgstr "Azija/Vladivostok"
6188
#: ../calendar/zones.h:282
6189
msgid "Asia/Yakutsk"
6190
msgstr "Azija/Yakutsk"
6192
#: ../calendar/zones.h:283
6193
msgid "Asia/Yekaterinburg"
6194
msgstr "Azija/Ekaterinburg"
6196
#: ../calendar/zones.h:284
6197
msgid "Asia/Yerevan"
6198
msgstr "Azija/Erevan"
6200
#: ../calendar/zones.h:285
6201
msgid "Atlantic/Azores"
6202
msgstr "Atlantski_ocean/Azori"
6204
#: ../calendar/zones.h:286
6205
msgid "Atlantic/Bermuda"
6206
msgstr "Atlantski_ocean/Bermudi"
6208
#: ../calendar/zones.h:287
6209
msgid "Atlantic/Canary"
6210
msgstr "Atlantski_ocean/Kanarski_otoki"
6212
#: ../calendar/zones.h:288
6213
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6214
msgstr "Atlantski_ocean/Zelenortski otoki"
6216
#: ../calendar/zones.h:289
6217
msgid "Atlantic/Faeroe"
6218
msgstr "Atlantski_ocean/Ferski_otoki"
6220
#: ../calendar/zones.h:290
6221
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6222
msgstr "Atlantski_ocean/Jan_Mayen"
6224
#: ../calendar/zones.h:291
6225
msgid "Atlantic/Madeira"
6226
msgstr "Atlantski_ocean/Madeira"
6228
#: ../calendar/zones.h:292
6229
msgid "Atlantic/Reykjavik"
6230
msgstr "Atlantski_ocean/Reykjavik"
6232
#: ../calendar/zones.h:293
6233
msgid "Atlantic/South_Georgia"
6234
msgstr "Atlantski_ocean/Južna_Georgia"
6236
#: ../calendar/zones.h:294
6237
msgid "Atlantic/St_Helena"
6238
msgstr "Atlantski_ocean/Sveta_Helena"
6240
#: ../calendar/zones.h:295
6241
msgid "Atlantic/Stanley"
6242
msgstr "Atlantski_ocean/Stanley"
6244
#: ../calendar/zones.h:296
6245
msgid "Australia/Adelaide"
6246
msgstr "Avstralija/Adelaide"
6248
#: ../calendar/zones.h:297
6249
msgid "Australia/Brisbane"
6250
msgstr "Avstralia/Brisbane"
6252
#: ../calendar/zones.h:298
6253
msgid "Australia/Broken_Hill"
6254
msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
6256
#: ../calendar/zones.h:299
6257
msgid "Australia/Darwin"
6258
msgstr "Avstralija/Darwin"
6260
#: ../calendar/zones.h:300
6261
msgid "Australia/Hobart"
6262
msgstr "Avstralija/Hobart"
6264
#: ../calendar/zones.h:301
6265
msgid "Australia/Lindeman"
6266
msgstr "Avstralija/Lindeman"
6268
#: ../calendar/zones.h:302
6269
msgid "Australia/Lord_Howe"
6270
msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
6272
#: ../calendar/zones.h:303
6273
msgid "Australia/Melbourne"
6274
msgstr "Avstralija/Melbourne"
6276
#: ../calendar/zones.h:304
6277
msgid "Australia/Perth"
6278
msgstr "Avstralija/Perth"
6280
#: ../calendar/zones.h:305
6281
msgid "Australia/Sydney"
6282
msgstr "Avstralija/Sydney"
6284
#: ../calendar/zones.h:306
6285
msgid "Europe/Amsterdam"
6286
msgstr "Evropa/Amsterdam"
6288
#: ../calendar/zones.h:307
6289
msgid "Europe/Andorra"
6290
msgstr "Evropa/Andora"
6292
#: ../calendar/zones.h:308
6293
msgid "Europe/Athens"
6294
msgstr "Evropa/Atene"
6296
#: ../calendar/zones.h:309
6297
msgid "Europe/Belfast"
6298
msgstr "Evropa/Belfast"
6300
#: ../calendar/zones.h:310
6301
msgid "Europe/Belgrade"
6302
msgstr "Evropa/Beograd"
6304
#: ../calendar/zones.h:311
6305
msgid "Europe/Berlin"
6306
msgstr "Evropa/Berlin"
6308
#: ../calendar/zones.h:312
6309
msgid "Europe/Bratislava"
6310
msgstr "Evropa/Bratislava"
6312
#: ../calendar/zones.h:313
6313
msgid "Europe/Brussels"
6314
msgstr "Evropa/Brusel"
6316
#: ../calendar/zones.h:314
6317
msgid "Europe/Bucharest"
6318
msgstr "Evropa/Bukarešta"
6320
#: ../calendar/zones.h:315
6321
msgid "Europe/Budapest"
6322
msgstr "Evropa/Budimpešta"
6324
#: ../calendar/zones.h:316
6325
msgid "Europe/Chisinau"
6326
msgstr "Evropa/Chisinau"
6328
#: ../calendar/zones.h:317
6329
msgid "Europe/Copenhagen"
6330
msgstr "Evropa/Kobenhavn"
6332
#: ../calendar/zones.h:318
6333
msgid "Europe/Dublin"
6334
msgstr "Evropa/Dublin"
6336
#: ../calendar/zones.h:319
6337
msgid "Europe/Gibraltar"
6338
msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
6340
#: ../calendar/zones.h:320
6341
msgid "Europe/Helsinki"
6342
msgstr "Evropa/Helsinki"
6344
#: ../calendar/zones.h:321
6345
msgid "Europe/Istanbul"
6346
msgstr "Evropa/Istanbul"
6348
#: ../calendar/zones.h:322
6349
msgid "Europe/Kaliningrad"
6350
msgstr "Evropa/Kaliningrad"
6352
#: ../calendar/zones.h:323
6354
msgstr "Evropa/Kijev"
6356
#: ../calendar/zones.h:324
6357
msgid "Europe/Lisbon"
6358
msgstr "Evropa/Lizbona"
6360
#: ../calendar/zones.h:325
6361
msgid "Europe/Ljubljana"
6362
msgstr "Evropa/Ljubljana"
6364
#: ../calendar/zones.h:326
6365
msgid "Europe/London"
6366
msgstr "Evropa/London"
6368
#: ../calendar/zones.h:327
6369
msgid "Europe/Luxembourg"
6370
msgstr "Evropa/Luksemburg"
6372
#: ../calendar/zones.h:328
6373
msgid "Europe/Madrid"
6374
msgstr "Evropa/Madrid"
6376
#: ../calendar/zones.h:329
6377
msgid "Europe/Malta"
6378
msgstr "Evropa/Malta"
6380
#: ../calendar/zones.h:330
6381
msgid "Europe/Minsk"
6382
msgstr "Evropa/Minsk"
6384
#: ../calendar/zones.h:331
6385
msgid "Europe/Monaco"
6386
msgstr "Evropa/Monako"
6388
#: ../calendar/zones.h:332
6389
msgid "Europe/Moscow"
6390
msgstr "Evropa/Moskva"
6392
#: ../calendar/zones.h:333
6393
msgid "Europe/Nicosia"
6394
msgstr "Evropa/Nikozija"
6396
#: ../calendar/zones.h:334
6398
msgstr "Evropa/Oslo"
6400
#: ../calendar/zones.h:335
6401
msgid "Europe/Paris"
6402
msgstr "Evropa/Pariz"
6404
#: ../calendar/zones.h:336
6405
msgid "Europe/Prague"
6406
msgstr "Evropa/Praga"
6408
#: ../calendar/zones.h:337
6410
msgstr "Evropa/Riga"
6412
#: ../calendar/zones.h:338
6416
#: ../calendar/zones.h:339
6417
msgid "Europe/Samara"
6418
msgstr "Evropa/Samara"
6420
#: ../calendar/zones.h:340
6421
msgid "Europe/San_Marino"
6422
msgstr "Evropa/San_Marino"
6424
#: ../calendar/zones.h:341
6425
msgid "Europe/Sarajevo"
6426
msgstr "Evropa/Sarajevo"
6428
#: ../calendar/zones.h:342
6429
msgid "Europe/Simferopol"
6430
msgstr "Evropa/Simferopol"
6432
#: ../calendar/zones.h:343
6433
msgid "Europe/Skopje"
6434
msgstr "Evropa/Skopje"
6436
#: ../calendar/zones.h:344
6437
msgid "Europe/Sofia"
6438
msgstr "Evropa/Sofija"
6440
#: ../calendar/zones.h:345
6441
msgid "Europe/Stockholm"
6442
msgstr "Evropa/Stockholm"
6444
#: ../calendar/zones.h:346
6445
msgid "Europe/Tallinn"
6446
msgstr "Evropa/Tallinn"
6448
#: ../calendar/zones.h:347
6449
msgid "Europe/Tirane"
6450
msgstr "Evropa/Tirana"
6452
#: ../calendar/zones.h:348
6453
msgid "Europe/Uzhgorod"
6454
msgstr "Evropa/Užgorod"
6456
#: ../calendar/zones.h:349
6457
msgid "Europe/Vaduz"
6458
msgstr "Evropa/Vaduz"
6460
#: ../calendar/zones.h:350
6461
msgid "Europe/Vatican"
6462
msgstr "Evropa/Vatikan"
6464
#: ../calendar/zones.h:351
6465
msgid "Europe/Vienna"
6466
msgstr "Evropa/Dunaj"
6468
#: ../calendar/zones.h:352
6469
msgid "Europe/Vilnius"
6470
msgstr "Evropa/Vilnius"
6472
#: ../calendar/zones.h:353
6473
msgid "Europe/Warsaw"
6474
msgstr "Evropa/Varšava"
6476
#: ../calendar/zones.h:354
6477
msgid "Europe/Zagreb"
6478
msgstr "Evropa/Zagreb"
6480
#: ../calendar/zones.h:355
6481
msgid "Europe/Zaporozhye"
6482
msgstr "Evropa/Zaporožje"
6484
#: ../calendar/zones.h:356
6485
msgid "Europe/Zurich"
6486
msgstr "Evropa/Zurich"
6488
#: ../calendar/zones.h:357
6489
msgid "Indian/Antananarivo"
6490
msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
6492
#: ../calendar/zones.h:358
6493
msgid "Indian/Chagos"
6494
msgstr "Indijski_ocean/Chagos"
6496
#: ../calendar/zones.h:359
6497
msgid "Indian/Christmas"
6498
msgstr "Indijski_ocean/Božični otoki"
6500
#: ../calendar/zones.h:360
6501
msgid "Indian/Cocos"
6502
msgstr "Indijski_ocean/Kokosovi otoki"
6504
#: ../calendar/zones.h:361
6505
msgid "Indian/Comoro"
6506
msgstr "Indijski_ocean/Komori"
6508
#: ../calendar/zones.h:362
6509
msgid "Indian/Kerguelen"
6510
msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
6512
#: ../calendar/zones.h:363
6514
msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
6516
#: ../calendar/zones.h:364
6517
msgid "Indian/Maldives"
6518
msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
6520
#: ../calendar/zones.h:365
6521
msgid "Indian/Mauritius"
6522
msgstr "Indijski_ocean/Mavricijus"
6524
#: ../calendar/zones.h:366
6525
msgid "Indian/Mayotte"
6526
msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
6528
#: ../calendar/zones.h:367
6529
msgid "Indian/Reunion"
6530
msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
6532
#: ../calendar/zones.h:368
6533
msgid "Pacific/Apia"
6534
msgstr "Tihi_ocean/Apia"
6536
#: ../calendar/zones.h:369
6537
msgid "Pacific/Auckland"
6538
msgstr "Tihi_ocean/Auckland"
6540
#: ../calendar/zones.h:370
6541
msgid "Pacific/Chatham"
6542
msgstr "Tihi_ocean/Chatham"
6544
#: ../calendar/zones.h:371
6545
msgid "Pacific/Easter"
6546
msgstr "Tihi_ocean/Velikonočni otok"
6548
#: ../calendar/zones.h:372
6549
msgid "Pacific/Efate"
6550
msgstr "Tihi_ocean/Efate"
6552
#: ../calendar/zones.h:373
6553
msgid "Pacific/Enderbury"
6554
msgstr "Tihi_ocean/Enderbury"
6556
#: ../calendar/zones.h:374
6557
msgid "Pacific/Fakaofo"
6558
msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo"
6560
#: ../calendar/zones.h:375
6561
msgid "Pacific/Fiji"
6562
msgstr "Tihi_ocean/Fidži"
6564
#: ../calendar/zones.h:376
6565
msgid "Pacific/Funafuti"
6566
msgstr "Tihi_ocean/Funafuti"
6568
#: ../calendar/zones.h:377
6569
msgid "Pacific/Galapagos"
6570
msgstr "Tihi_ocean/Galapagos"
6572
#: ../calendar/zones.h:378
6573
msgid "Pacific/Gambier"
6574
msgstr "Tihi_ocean/Gambier"
6576
#: ../calendar/zones.h:379
6577
msgid "Pacific/Guadalcanal"
6578
msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal"
6580
#: ../calendar/zones.h:380
6581
msgid "Pacific/Guam"
6582
msgstr "Tihi_ocean/Gvam"
6584
#: ../calendar/zones.h:381
6585
msgid "Pacific/Honolulu"
6586
msgstr "Tihi_ocean/Honolulu"
6588
#: ../calendar/zones.h:382
6589
msgid "Pacific/Johnston"
6590
msgstr "Tihi_ocean/Johnstonovi_otoki"
6592
#: ../calendar/zones.h:383
6593
msgid "Pacific/Kiritimati"
6594
msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati"
6596
#: ../calendar/zones.h:384
6597
msgid "Pacific/Kosrae"
6598
msgstr "Tihi_ocean/Kosrae"
6600
#: ../calendar/zones.h:385
6601
msgid "Pacific/Kwajalein"
6602
msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein"
6604
#: ../calendar/zones.h:386
6605
msgid "Pacific/Majuro"
6606
msgstr "Tihi_ocean/Majuro"
6608
#: ../calendar/zones.h:387
6609
msgid "Pacific/Marquesas"
6610
msgstr "Tihi_ocean/Marquesas"
6612
#: ../calendar/zones.h:388
6613
msgid "Pacific/Midway"
6614
msgstr "Tihi_ocean/Midway"
6616
#: ../calendar/zones.h:389
6617
msgid "Pacific/Nauru"
6618
msgstr "Tihi_ocean/Nauru"
6620
#: ../calendar/zones.h:390
6621
msgid "Pacific/Niue"
6622
msgstr "Tihi_ocean/Niue"
6624
#: ../calendar/zones.h:391
6625
msgid "Pacific/Norfolk"
6626
msgstr "Tihi_ocean/Norfolk"
6628
#: ../calendar/zones.h:392
6629
msgid "Pacific/Noumea"
6630
msgstr "Tihi_ocean/Noumea"
6632
#: ../calendar/zones.h:393
6633
msgid "Pacific/Pago_Pago"
6634
msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago"
6636
#: ../calendar/zones.h:394
6637
msgid "Pacific/Palau"
6638
msgstr "Tihi_ocean/Palau"
6640
#: ../calendar/zones.h:395
6641
msgid "Pacific/Pitcairn"
6642
msgstr "Tihi_ocean/Pitcairin"
6644
#: ../calendar/zones.h:396
6645
msgid "Pacific/Ponape"
6646
msgstr "Tihi_ocean/Ponape"
6648
#: ../calendar/zones.h:397
6649
msgid "Pacific/Port_Moresby"
6650
msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby"
6652
#: ../calendar/zones.h:398
6653
msgid "Pacific/Rarotonga"
6654
msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga"
6656
#: ../calendar/zones.h:399
6657
msgid "Pacific/Saipan"
6658
msgstr "Tihi_ocean/Saipan"
6660
#: ../calendar/zones.h:400
6661
msgid "Pacific/Tahiti"
6662
msgstr "Tihi_ocean/Tahiti"
6664
#: ../calendar/zones.h:401
6665
msgid "Pacific/Tarawa"
6666
msgstr "Tihi_ocean/Tarawa"
6668
#: ../calendar/zones.h:402
6669
msgid "Pacific/Tongatapu"
6670
msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu"
6672
#: ../calendar/zones.h:403
6673
msgid "Pacific/Truk"
6674
msgstr "Tihi_ocean/Truk"
6676
#: ../calendar/zones.h:404
6677
msgid "Pacific/Wake"
6678
msgstr "Tihi_ocean/Wake"
6680
#: ../calendar/zones.h:405
6681
msgid "Pacific/Wallis"
6682
msgstr "Tihi_ocean/Wallis"
6684
#: ../calendar/zones.h:406
6686
msgstr "Tihi_ocean/Yap"
6688
#: ../composer/e-composer-actions.c:204
6690
msgstr "Shrani kot ..."
6692
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
6693
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
6694
msgid "Attach a file"
6695
msgstr "Priloži datoteko"
6697
#: ../composer/e-composer-actions.c:292
6698
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
6702
#: ../composer/e-composer-actions.c:294
6703
msgid "Close the current file"
6704
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
6706
#: ../composer/e-composer-actions.c:299
6707
msgid "New _Message"
6708
msgstr "Novo _sporočilo"
6710
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
6711
msgid "Open New Message window"
6712
msgstr "Odpre okno novega sporočila"
6714
#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1491
6715
msgid "Configure Evolution"
6716
msgstr "Nastavitve programa Evolution"
6718
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
6719
msgid "Save the current file"
6720
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
6722
#: ../composer/e-composer-actions.c:320
6724
msgstr "Shrani _kot ..."
6726
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
6727
msgid "Save the current file with a different name"
6728
msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
6730
#: ../composer/e-composer-actions.c:329
6731
msgid "Character _Encoding"
6732
msgstr "Znakovno _kodiranje"
6734
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
6736
msgstr "Na_tisni ..."
6738
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
6739
msgid "Print Pre_view"
6740
msgstr "Predogled _tiskanja"
6742
#: ../composer/e-composer-actions.c:360
6743
msgid "Save as _Draft"
6744
msgstr "Shrani kot _osnutek"
6746
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
6747
msgid "Save as draft"
6748
msgstr "Shrani kot osnutek"
6750
#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347
6754
#: ../composer/e-composer-actions.c:369
6755
msgid "Send this message"
6756
msgstr "Pošlje to sporočilo"
6758
#: ../composer/e-composer-actions.c:377
6759
msgid "PGP _Encrypt"
6760
msgstr "Šifriraj s _PGP"
6762
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
6763
msgid "Encrypt this message with PGP"
6764
msgstr "Šifrira to sporočilo s PGP"
6766
#: ../composer/e-composer-actions.c:385
6768
msgstr "_Podpiši s PGP"
6770
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
6771
msgid "Sign this message with your PGP key"
6772
msgstr "Podpiše to sporočilo z vašim ključem PGP"
6774
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
6775
msgid "_Picture Gallery"
6776
msgstr "_Galerija slik"
6778
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
6779
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6780
msgstr "Pokaži zbirko slik, ki jih lahko povlečete v svoje sporočilo"
6782
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
6783
msgid "_Prioritize Message"
6784
msgstr "Naredi sporočilo _prednostno"
6786
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
6787
msgid "Set the message priority to high"
6788
msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko"
6790
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
6791
msgid "Re_quest Read Receipt"
6792
msgstr "Zaht_evaj povratnico"
6794
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
6795
msgid "Get delivery notification when your message is read"
6796
msgstr "Dobi obvestilo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano"
6798
#: ../composer/e-composer-actions.c:417
6799
msgid "S/MIME En_crypt"
6800
msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
6802
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
6803
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6804
msgstr "Šifrira to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
6806
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
6807
msgid "S/MIME Sig_n"
6808
msgstr "Podpis _s S/MIME"
6810
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
6811
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6812
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim potrdilom podpisa S/MIME"
6814
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
6818
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
6819
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6820
msgstr "Preklopi prikaz polja SKP"
6822
#: ../composer/e-composer-actions.c:441
6826
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
6827
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6828
msgstr "Preklopi prikaz polja KP"
6830
#: ../composer/e-composer-actions.c:449
6831
msgid "_Reply-To Field"
6832
msgstr "Polje o_dgovori-na"
6834
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
6835
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6836
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
6838
#: ../composer/e-composer-actions.c:510
6840
msgstr "Shrani osnutek"
6842
#: ../composer/e-composer-header-table.c:36
6843
msgid "Enter the recipients of the message"
6844
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
6846
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
6847
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6848
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila"
6850
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6852
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6853
"appearing in the recipient list of the message"
6855
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila, vendar se ne bodo "
6856
"pojavili na seznamu prejemnikov sporočila"
6858
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
6862
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
6864
msgstr "Odgovori-_na:"
6866
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
6870
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
6874
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
6878
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
6880
msgstr "_Objavi na:"
6882
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
6886
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
6890
#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
6891
msgid "Click here for the address book"
6892
msgstr "Kliknite tukaj za imenik"
6894
#: ../composer/e-composer-post-header.c:127
6895
msgid "Click here to select folders to post to"
6896
msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map za objavljanje"
6898
#: ../composer/e-composer-private.c:245
6899
msgid "Undo the last action"
6900
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
6902
#: ../composer/e-composer-private.c:249
6903
msgid "Redo the last undone action"
6904
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
6906
#: ../composer/e-composer-private.c:253
6907
msgid "Search for text"
6908
msgstr "Iskanje besedila"
6910
#: ../composer/e-composer-private.c:257
6911
msgid "Search for and replace text"
6912
msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
6914
#: ../composer/e-composer-private.c:367
6916
msgstr "Shrani osnutek"
6918
#: ../composer/e-msg-composer.c:784
6921
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6923
"Odhodnega sporočila ni mogoče podpisati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
6924
"potrdilo za podpisovanje"
6926
#: ../composer/e-msg-composer.c:793
6929
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6932
"Odhodnega sporočila ni mogoče šifrirati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
6933
"potrdilo za šifriranje"
6935
#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058
6936
msgid "Compose Message"
6937
msgstr "Sestavi sporočilo"
6939
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
6941
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6943
"Sestavljalnik vsebuje nebesedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče urejati."
6945
#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
6946
msgid "Untitled Message"
6947
msgstr "Neimenovano sporočilo"
6950
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6952
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6953
"the mail to be sent without those pending attachments "
6955
" Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo "
6956
"sporočila poslana brez čakajočih prilog "
6958
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6959
msgid "All accounts have been removed."
6960
msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni."
6962
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6963
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6964
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v mapo Osnutki"
6966
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6967
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6968
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v vašo mapo odhodne pošte."
6970
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6971
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6972
msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanje. Kako želite nadaljevati?"
6974
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6976
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6979
"Ali ste prepričani, da želite prezreti sporočilo '{0}', ki ga sestavljate?"
6981
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6983
"Because "{0}", you may need to select different mail options."
6985
"Zaradi "{0}", boste morda morali izbrati drugačne možnosti pošte."
6987
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6988
msgid "Because "{1}"."
6989
msgstr "Zaradi "{1}"."
6991
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6993
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6994
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6995
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6997
"Ker delate brez povezave, bo sporočilo shranjeno v vašo krajevno mapo "
6998
"odhodne pošte. Ko se boste povezali lahko sporočilo pošljete s klikom na "
6999
"gumb Pošlji/Prejmni v orodni vrstici Evolution."
7001
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7003
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7004
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7005
"continue the message at a later date."
7007
"Zapiranje okna sestavljalnika bo trajno izbrisalo sporočilo, razen če ga "
7008
"shranite v mapo Osnutki. V tem primeru boste lahko sporočilo kasneje "
7009
"dokončali in poslali."
7011
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7012
msgid "Could not create message."
7013
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila."
7015
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7016
msgid "Could not read signature file "{0}"."
7017
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke podpisa "{0}"."
7019
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
7020
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7021
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}."
7023
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7024
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
7026
"Ni mogoče shraniti v datoteko za samodejno shranjevanje "{0}"."
7028
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7029
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7030
msgstr "Ali želite obnoviti nedokončana sporočila?"
7032
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
7033
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7034
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?"
7036
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
7037
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
7038
msgstr "Ni mogoče samodejno shraniti zaradi "{0}"."
7040
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7042
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7043
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7045
"Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. "
7046
"Obnavljanje sporočila vam bo omogočilo nadaljevanje od tam, kjer ste končali."
7048
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7049
msgid "Saving message to Outbox."
7050
msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo odhodne pošte."
7052
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7053
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7055
"Datoteka '{0}' ni običajna datoteka in je ni mogoče poslati s sporočilom."
7057
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
7058
msgid "The reported error was "{0}"."
7059
msgstr "Poročana napaka je bila "{0}"."
7061
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7063
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
7066
"Poročana napaka je bila "{0}". Sporočilo najverjetneje ni bilo "
7069
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7071
"The reported error was "{0}". The message has not been sent."
7072
msgstr "Poročana napaka je bila "{0}". Sporočilo ni bilo poslano."
7074
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7075
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
7076
msgstr "Sporočilu ni mogoče priložiti datoteke "{0}"."
7078
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7079
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7080
msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun."
7082
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7083
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7085
"Vaše sporočilo je bilo poslano, vendar je prišlo do napake med po-obdelavo."
7087
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7088
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7089
msgid "_Continue Editing"
7090
msgstr "_Nadaljuj z urejanjem"
7092
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
7093
msgid "_Do not Recover"
7096
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7100
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7102
msgstr "_Shrani osnutek"
7104
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7105
msgid "_Save to Outbox"
7106
msgstr "_Shrani v mapo odhodne pošte"
7108
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7110
msgstr "_Poskusi znova"
7112
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
7113
msgid "Run Anjal in a window"
7114
msgstr "Zaženi Anjal v oknu"
7116
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
7117
msgid "Make Anjal the default email client"
7118
msgstr "Nastavi Anjal kot privzeti odjemalec elektronske pošte"
7120
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
7121
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
7122
msgid "ID of the socket to embed in"
7123
msgstr "ID vtiča za vstavljanje"
7125
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
7129
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
7130
msgid "Anjal email client"
7131
msgstr "Odjemalec elektronske pošte Anjal"
7133
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
7134
msgid "Please enter your full name."
7135
msgstr "Vnesite svoje ime in priimek."
7137
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
7138
msgid "Please enter your email address."
7139
msgstr "Vnesite svoj naslov elektronske pošte."
7141
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
7142
msgid "The email address you have entered is invalid."
7143
msgstr "Vpisani naslov elektronske pošte ni veljaven."
7145
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
7146
msgid "Please enter your password."
7147
msgstr "Vnesite svoje geslo."
7149
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
7150
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
7154
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
7155
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
7156
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
7157
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
7161
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
7162
msgid "Personal details:"
7163
msgstr "Osebni podatki"
7165
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
7169
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
7170
msgid "Email address:"
7171
msgstr "Elektronski naslov:"
7173
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
7175
msgstr "Podrobnosti:"
7177
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
7181
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
7182
msgid "Server type:"
7183
msgstr "Vrsta strežnika:"
7185
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
7186
msgid "Server address:"
7187
msgstr "Naslov strežnika:"
7189
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
7191
msgstr "Uporabniško ime:"
7193
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
7194
msgid "Use encryption:"
7195
msgstr "Uporabi šifriranje:"
7197
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
7198
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
7202
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
7206
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
7208
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
7209
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
7210
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
7212
"Za uporabo odjemalca elektronske pošte je treba nastaviti račun. Spodaj je "
7213
"treba vpisati naslov elektronske pošte in geslo, program pa bo poskušal "
7214
"ugotoviti vse nastavitve. V primeru da tega ni mogoče storiti samodejno, "
7215
"boste morali vnesti tudi podrobnosti strežnika."
7217
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
7219
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
7220
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
7221
"entered but you may need to change them."
7223
"Ni mogoče samodejno nastaviti nastavitev elektronske pošte. Vnesti jih je "
7224
"treba ročno. Nekaj podatkov je že vnesenih, vendar pa jih je morda treba "
7227
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
7228
msgid "You can specify more options to configure the account."
7229
msgstr "Navesti je mogoče več možnosti za nastavitev računa."
7231
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
7233
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
7234
"but you should check them over to make sure."
7236
"Tukaj vpišite podatke za pošiljanje pošte. Nekaj podatkov je program "
7237
"poskusil uganiti, vendar pa jih je treba preveriti."
7239
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
7240
msgid "You can specify your default settings for your account."
7241
msgstr "Navesti je mogoče privzete nastavitve računa."
7243
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
7245
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
7248
"Zadnji pregled nastavitev pred poskusom povezave s strežnikom in poskusom "
7249
"prejema vaše pošte."
7251
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
7252
#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232
7254
msgstr "Istovetnost"
7256
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
7257
msgid "Next - Receiving mail"
7258
msgstr "Naprej - Prejemanje pošte"
7260
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7261
msgid "Receiving mail"
7262
msgstr "Prejemanje pošte"
7264
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7265
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7266
msgid "Next - Sending mail"
7267
msgstr "Naprej - Pošiljanje pošte"
7269
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7270
msgid "Back - Identity"
7271
msgstr "Nazaj - Istovetnost"
7273
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7274
msgid "Next - Receiving options"
7275
msgstr "Naprej - Možnosti prejemanja"
7277
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7278
msgid "Receiving options"
7279
msgstr "Možnosti prejemanja"
7281
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7282
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7283
msgid "Back - Receiving mail"
7284
msgstr "Nazaj - Prejemanje pošte"
7286
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7287
msgid "Sending mail"
7288
msgstr "Pošiljanje pošte"
7290
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7291
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7292
msgid "Next - Review account"
7293
msgstr "Naprej - Pregled računa"
7295
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7296
msgid "Next - Defaults"
7297
msgstr "Naprej - Privzete nastavitve"
7299
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7300
msgid "Back - Receiving options"
7301
msgstr "Nazaj - Možnosti prejemanja"
7303
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7304
#: ../mail/em-account-editor.c:3063
7308
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7309
msgid "Back - Sending mail"
7310
msgstr "Nazaj - Pošiljanje pošte"
7312
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7313
msgid "Review account"
7314
msgstr "Pregled računa"
7316
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7320
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7321
msgid "Back - Sending"
7322
msgstr "Nazaj - Pošiljanje"
7324
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
7325
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
7326
msgstr "Nastavite stike Google z Evolution"
7328
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
7329
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
7330
msgstr "Nastaviteve koledar Google z evolution"
7332
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
7333
msgid "You may need to enable IMAP access."
7334
msgstr "Morda je treba omogočiti IMAP dostop."
7336
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
7337
msgid "Google account settings:"
7338
msgstr "Nastavite računa Google:"
7340
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
7341
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
7342
msgstr "Nastavite koledar Yahoo z Evolution"
7344
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
7346
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
7347
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
7350
"Koledarji Yahoo so poimenovani kot ime_priimek. Potrdite in znova vnesite "
7351
"ime koledarja, če ni pravilno."
7353
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
7354
msgid "Yahoo account settings:"
7355
msgstr "Nastavite računa Yahoo:"
7357
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
7358
msgid "Yahoo Calendar name:"
7359
msgstr "Ime koledarja Yahoo:"
7361
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
7365
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
7366
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
7368
msgstr "Zapri zavihek"
7370
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
7371
msgid "Account Wizard"
7372
msgstr "Čarovnik za račune"
7374
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
7375
msgid "Evolution account assistant"
7376
msgstr "Pomočnik za račune Evolution"
7378
#. create the local source group
7379
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:694
7380
#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
7381
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
7382
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
7383
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
7384
#: ../mail/message-list.c:1721
7385
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
7386
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
7387
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
7388
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150
7389
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
7390
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
7391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
7392
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117
7393
msgid "On This Computer"
7394
msgstr "Na tem računalniku"
7396
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
7398
msgid "Modify %s..."
7399
msgstr "Spremeni %s ..."
7401
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
7402
msgid "Add a new account"
7403
msgstr "Dodaj nov račun"
7405
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
7406
msgid "Account management"
7407
msgstr "Upravljanje z računom"
7409
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
7413
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7414
msgid "Calendar event notifications"
7415
msgstr "Obvestila dogodkov koledarja"
7417
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7418
msgid "Evolution Alarm Notify"
7419
msgstr "Obvestilo o alarmu Evolution"
7421
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
7422
msgid "Compose New Message"
7423
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
7425
#. Create the contacts group
7426
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7427
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
7428
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
7429
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105
7430
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
7434
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../mail/e-mail-browser.c:956
7435
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
7436
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
7440
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7441
msgid "Evolution Mail and Calendar"
7442
msgstr "Evolution koledar in pošta"
7444
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
7445
msgid "Groupware Suite"
7446
msgstr "Zbirka za skupinsko delo"
7448
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
7449
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7450
msgstr "Upravljajte s pošto, stiki in razporedi"
7452
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7453
msgid "Configure email accounts"
7454
msgstr "Nastavitve elektronskih računov"
7456
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7457
msgid "Email Settings"
7458
msgstr "Nastavitve elektronske pošte"
7460
#. Translators: This is a cancelled activity.
7461
#: ../e-util/e-activity.c:223
7463
msgid "%s (cancelled)"
7464
msgstr "%s (preklicano)"
7466
#. Translators: This is a completed activity.
7467
#: ../e-util/e-activity.c:226
7469
msgid "%s (completed)"
7470
msgstr "%s (zaključeno)"
7472
#. Translators: This is an activity waiting to run.
7473
#: ../e-util/e-activity.c:229
7475
msgid "%s (waiting)"
7476
msgstr "%s (v čakanju)"
7478
#. Translators: This is a running activity which
7479
#. * the user has requested to cancel.
7480
#: ../e-util/e-activity.c:233
7482
msgid "%s (cancelling)"
7483
msgstr "%s (v postopku preklica)"
7485
#: ../e-util/e-activity.c:235
7490
#: ../e-util/e-activity.c:240
7492
msgid "%s (%d%% complete)"
7493
msgstr "%s (%d%% končano)"
7495
#: ../e-util/e-charset.c:53
7499
#: ../e-util/e-charset.c:54
7503
#: ../e-util/e-charset.c:55
7504
msgid "Central European"
7505
msgstr "Srednjeevropsko"
7507
#: ../e-util/e-charset.c:56
7511
#: ../e-util/e-charset.c:57
7515
#: ../e-util/e-charset.c:58
7519
#: ../e-util/e-charset.c:59
7523
#: ../e-util/e-charset.c:60
7527
#: ../e-util/e-charset.c:61
7531
#: ../e-util/e-charset.c:62
7535
#: ../e-util/e-charset.c:63
7539
#: ../e-util/e-charset.c:64
7543
#: ../e-util/e-charset.c:65
7544
msgid "Western European"
7545
msgstr "Zahodnoevropsko"
7547
#: ../e-util/e-charset.c:66
7548
msgid "Western European, New"
7549
msgstr "Zahodnoevropsko, Novo"
7551
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
7552
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
7554
msgstr "Tradicionalno"
7556
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
7557
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
7558
#: ../e-util/e-charset.c:97
7560
msgstr "Poenostavljeno"
7562
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
7563
#: ../e-util/e-charset.c:101
7567
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
7568
#: ../e-util/e-charset.c:105
7572
#. strftime format of a weekday and a date.
7573
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
7574
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
7575
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
7576
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
7580
#. strftime format of a weekday and a date.
7581
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
7585
#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
7589
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
7590
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
7591
#. repeated translation of the abbreviated day name.
7592
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
7595
msgstr "Naslednji pon"
7597
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
7598
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
7599
#. repeated translation of the abbreviated day name.
7600
#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
7603
msgstr "Naslednji tor"
7605
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
7606
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
7607
#. repeated translation of the abbreviated day name.
7608
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
7611
msgstr "Naslednja sre"
7613
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
7614
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
7615
#. repeated translation of the abbreviated day name.
7616
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
7619
msgstr "Naslednji čet"
7621
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
7622
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
7623
#. repeated translation of the abbreviated day name.
7624
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
7627
msgstr "Naslednji pet"
7629
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
7630
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
7631
#. repeated translation of the abbreviated day name.
7632
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
7635
msgstr "Naslednja sob"
7637
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
7638
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
7639
#. repeated translation of the abbreviated day name.
7640
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
7643
msgstr "Naslednja ned"
7645
#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
7646
#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
7647
msgid "Use locale default"
7648
msgstr "Uporabi privzete nastavitve jezikovne oznake"
7650
#: ../e-util/e-datetime-format.c:551
7654
#: ../e-util/e-file-utils.c:152
7655
msgid "(Unknown Filename)"
7656
msgstr "(Neznano ime datoteke)"
7658
#. Translators: The string value is the basename of a file.
7659
#: ../e-util/e-file-utils.c:156
7661
msgid "Writing \"%s\""
7662
msgstr "Zapisovanje \"%s\""
7664
#. Translators: The first string value is the basename of a
7665
#. * remote file, the second string value is the hostname.
7666
#: ../e-util/e-file-utils.c:161
7668
msgid "Writing \"%s\" to %s"
7669
msgstr "Zapisovanje \"%s\" v %s"
7671
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
7672
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
7673
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
7677
#: ../e-util/e-print.c:157
7678
msgid "An error occurred while printing"
7679
msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
7681
#: ../e-util/e-print.c:164
7682
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
7683
msgstr "Podrobnosti o napaki sistema tiskanja:"
7685
#: ../e-util/e-print.c:170
7687
"The printing system did not report any additional details about the error."
7688
msgstr "Ni dodatnih podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
7690
#: ../e-util/e-signature.c:707
7691
msgid "Autogenerated"
7692
msgstr "Samodejno ustvarjeno"
7694
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
7695
msgid "Because \"{1}\"."
7696
msgstr "Zaradi \"{1}\"."
7698
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
7699
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
7700
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"{0}\"."
7702
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
7703
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
7704
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"{0}\"."
7706
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
7707
msgid "Do you wish to overwrite it?"
7708
msgstr "Ali jo želite prepisati?"
7710
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
7711
msgid "File exists \"{0}\"."
7712
msgstr "Datoteka obstaja \"{0}\"."
7714
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157
7718
#: ../e-util/e-util.c:146
7719
msgid "Could not open the link."
7720
msgstr "Ni mogoče odpreti povezave."
7722
#: ../e-util/e-util.c:193
7723
msgid "Could not display help for Evolution."
7724
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program Evolution."
7726
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
7728
msgid "GConf error: %s"
7729
msgstr "Napaka Gconf: %s"
7731
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
7732
msgid "All further errors shown only on terminal."
7733
msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu."
7735
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
7736
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
7737
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
7741
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1052
7742
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
7744
msgstr "Odgovori-na"
7746
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054
7747
#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465
7748
#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
7752
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1055
7753
#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469
7754
#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
7758
#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1056
7759
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
7760
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
7761
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
7762
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
7767
#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585
7768
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
7770
msgstr "Poštni odjemalec"
7772
#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179
7773
msgid "-------- Forwarded Message --------"
7774
msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------"
7776
#: ../em-format/em-format.c:1057 ../mail/message-list.etspec.h:2
7777
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
7778
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
7782
#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
7784
msgstr "Novičarske skupine"
7786
#: ../em-format/em-format.c:1059 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
7787
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
7791
#: ../em-format/em-format.c:1456
7793
msgid "%s attachment"
7796
#: ../em-format/em-format.c:1567
7797
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
7798
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: neznana napaka"
7800
#: ../em-format/em-format.c:1749 ../em-format/em-format.c:1943
7801
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
7802
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila MIME. Prikazano bo kot vir."
7804
#: ../em-format/em-format.c:1759
7805
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
7806
msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano"
7808
#: ../em-format/em-format.c:1779
7809
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
7810
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME"
7812
#: ../em-format/em-format.c:1780
7813
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
7814
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME: neznana napaka"
7816
#: ../em-format/em-format.c:1968
7817
msgid "Unsupported signature format"
7818
msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
7820
#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2160
7821
msgid "Error verifying signature"
7822
msgstr "Napaka med preverjanjem sporočila"
7824
#: ../em-format/em-format.c:1982 ../em-format/em-format.c:2147
7825
#: ../em-format/em-format.c:2161
7826
msgid "Unknown error verifying signature"
7827
msgstr "Neznana napaka med preverjanjem podpisa"
7829
#: ../em-format/em-format.c:2252
7830
msgid "Could not parse PGP message: "
7831
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP sporočila: "
7833
#: ../em-format/em-format.c:2258 ../mail/em-folder-tree.c:656
7834
#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
7835
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169
7836
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
7837
msgid "Unknown error"
7838
msgstr "Neznana napaka"
7840
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
7841
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
7842
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
7844
msgid "1 second ago"
7845
msgid_plural "%d seconds ago"
7846
msgstr[0] "Pred %d sekundami"
7847
msgstr[1] "Pred %d sekundo"
7848
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
7849
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
7851
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
7853
msgid "1 second in the future"
7854
msgid_plural "%d seconds in the future"
7855
msgstr[0] "%d sekund v prihodnosti"
7856
msgstr[1] "%d sekunda v prihodnosti"
7857
msgstr[2] "%d sekundi v prihodnosti"
7858
msgstr[3] "%d sekunde v prihodnosti"
7860
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
7862
msgid "1 minute ago"
7863
msgid_plural "%d minutes ago"
7864
msgstr[0] "Pred %d minutami"
7865
msgstr[1] "Pred %d minuto"
7866
msgstr[2] "Pred %d minutama"
7867
msgstr[3] "Pred %d minutami"
7869
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
7871
msgid "1 minute in the future"
7872
msgid_plural "%d minutes in the future"
7873
msgstr[0] "%d minut v prihodnosti"
7874
msgstr[1] "%d minuta v prihodnosti"
7875
msgstr[2] "%d minuti v prihodnosti"
7876
msgstr[3] "%d minute v prihodnosti"
7878
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
7881
msgid_plural "%d hours ago"
7882
msgstr[0] "Pred %d urami"
7883
msgstr[1] "Pred %d uro"
7884
msgstr[2] "Pred %d urama"
7885
msgstr[3] "Pred %d urami"
7887
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
7889
msgid "1 hour in the future"
7890
msgid_plural "%d hours in the future"
7891
msgstr[0] "%d ur v prihodnosti"
7892
msgstr[1] "%d ura v prihodnosti"
7893
msgstr[2] "%d uri v prihodnosti"
7894
msgstr[3] "%d ure v prihodnosti"
7896
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
7899
msgid_plural "%d days ago"
7900
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
7901
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
7902
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
7903
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
7905
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
7907
msgid "1 day in the future"
7908
msgid_plural "%d days in the future"
7909
msgstr[0] "%d dni v prihodnosti"
7910
msgstr[1] "%d dan v prihodnosti"
7911
msgstr[2] "%d dneva v prihodnosti"
7912
msgstr[3] "%d dnevi v prihodnosti"
7914
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
7917
msgid_plural "%d weeks ago"
7918
msgstr[0] "Pred %d tedni"
7919
msgstr[1] "Pred %d tednom"
7920
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
7921
msgstr[3] "Pred %d tedni"
7923
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
7925
msgid "1 week in the future"
7926
msgid_plural "%d weeks in the future"
7927
msgstr[0] "%d tednov v prihodnosti"
7928
msgstr[1] "%d teden v prihodnosti"
7929
msgstr[2] "%d tedna v prihodnosti"
7930
msgstr[3] "%d tedni v prihodnosti"
7932
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
7935
msgid_plural "%d months ago"
7936
msgstr[0] "Pred %d meseci"
7937
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
7938
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
7939
msgstr[3] "Pred %d meseci"
7941
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
7943
msgid "1 month in the future"
7944
msgid_plural "%d months in the future"
7945
msgstr[0] "%d mesecev v prihodnosti"
7946
msgstr[1] "%d mesec v prihodnosti"
7947
msgstr[2] "%d meseca v prihodnosti"
7948
msgstr[3] "%d meseci v prihodnosti"
7950
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
7953
msgid_plural "%d years ago"
7954
msgstr[0] "pred %d leti"
7955
msgstr[1] "pred %d letom"
7956
msgstr[2] "pred %d letoma"
7957
msgstr[3] "pred %d leti"
7959
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
7961
msgid "1 year in the future"
7962
msgid_plural "%d years in the future"
7963
msgstr[0] "%d let v prihodnosti"
7964
msgstr[1] "%d leto v prihodnosti"
7965
msgstr[2] "%d leti v prihodnosti"
7966
msgstr[3] "%d leta v prihodnosti"
7968
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
7969
msgid "<click here to select a date>"
7970
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
7972
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
7973
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
7977
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
7978
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
7982
#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
7983
msgid "Select a time to compare against"
7984
msgstr "Izberite čas s katerim naj se primerja"
7986
#: ../filter/e-filter-file.c:188
7987
msgid "Choose a File"
7988
msgstr "Izbor datoteke"
7990
#: ../filter/e-filter-rule.c:662
7992
msgstr "Ime _pravila:"
7994
#: ../filter/e-filter-rule.c:692
7995
msgid "Find items that meet the following conditions"
7996
msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
7998
#: ../filter/e-filter-rule.c:717
7999
msgid "If all conditions are met"
8000
msgstr "Če je zadoščeno vsem pogojem"
8002
#: ../filter/e-filter-rule.c:718
8003
msgid "If any conditions are met"
8004
msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
8006
#: ../filter/e-filter-rule.c:721
8007
msgid "_Find items:"
8008
msgstr "_Poišči predmete:"
8010
#. Translators: "None" for not including threads;
8011
#. * part of "Include threads: None"
8012
#: ../filter/e-filter-rule.c:750
8016
#: ../filter/e-filter-rule.c:751
8018
msgstr "Vse povezano"
8020
#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
8024
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
8025
msgid "Replies and parents"
8026
msgstr "Odgovori in nadrejeni"
8028
#: ../filter/e-filter-rule.c:754
8029
msgid "No reply or parent"
8030
msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega"
8032
#: ../filter/e-filter-rule.c:757
8033
msgid "I_nclude threads"
8034
msgstr "Vključi _niti"
8036
#: ../filter/e-filter-rule.c:782
8037
msgid "A_dd Condition"
8038
msgstr "Dodaj _pogoj"
8040
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
8041
#: ../mail/em-utils.c:316
8045
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
8049
#: ../filter/e-rule-editor.c:263
8051
msgstr "Dodaj pravilo"
8053
#: ../filter/e-rule-editor.c:349
8055
msgstr "Uredi pravilo"
8057
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
8058
msgid "Bad regular expression "{0}"."
8059
msgstr "Napačen logični izraz "{0}"."
8061
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
8062
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
8063
msgstr "Ni mogoče prevesti logičnega izraza "{1}"."
8065
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
8066
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
8067
msgstr "Datoteka "{0}" ne obstaja ali ni logična datoteka."
8069
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
8070
msgid "Missing date."
8071
msgstr "Manjka datum."
8073
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
8074
msgid "Missing file name."
8075
msgstr "Manjka ime datoteke."
8077
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
8078
msgid "Missing name."
8079
msgstr "Manjka ime."
8081
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
8082
msgid "Name "{0}" already used."
8083
msgstr "Ime "{0}" je že uporabljeno."
8085
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
8086
msgid "Please choose another name."
8087
msgstr "Izberite drugačno ime."
8089
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
8090
msgid "You must choose a date."
8091
msgstr "Izbrati morate datum."
8093
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
8094
msgid "You must name this filter."
8095
msgstr "Filtru morate dati ime."
8097
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
8098
msgid "You must specify a file name."
8099
msgstr "Navesti morate ime datoteke."
8101
#: ../filter/filter.ui.h:1
8102
msgid "Compare against"
8103
msgstr "Primerjaj z"
8105
#: ../filter/filter.ui.h:3
8106
msgid "Show filters for mail:"
8107
msgstr "Pokaži filtre za pošto:"
8109
#: ../filter/filter.ui.h:4
8111
"The message's date will be compared against\n"
8112
"12:00am of the date specified."
8114
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
8115
"12:00 na navedeni datum."
8117
#: ../filter/filter.ui.h:6
8119
"The message's date will be compared against\n"
8120
"a time relative to when filtering occurs."
8122
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
8123
"relativnim na časa filtriranja."
8125
#: ../filter/filter.ui.h:8
8127
"The message's date will be compared against\n"
8128
"the current time when filtering occurs."
8130
"Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n"
8131
"časom, ko se izvede filtriranje."
8133
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
8134
msgid "_Filter Rules"
8135
msgstr "Pravila _filtriranja"
8137
#: ../filter/filter.ui.h:12
8138
msgid "a time relative to the current time"
8139
msgstr "čas relativno na trenutni čas"
8141
#: ../filter/filter.ui.h:13
8145
#: ../filter/filter.ui.h:16
8146
msgid "in the future"
8147
msgstr "v prihodnosti"
8149
#: ../filter/filter.ui.h:18
8150
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
8154
#: ../filter/filter.ui.h:19
8158
#: ../filter/filter.ui.h:20
8159
msgid "the current time"
8160
msgstr "trenutni čas"
8162
#: ../filter/filter.ui.h:21
8163
msgid "the time you specify"
8164
msgstr "čas, ki ga navedete"
8166
#: ../filter/filter.ui.h:23
8170
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91
8171
#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13
8172
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124
8173
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
8175
msgid_plural "Attachments"
8181
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604
8182
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619
8184
msgstr "Ikonski pogled"
8186
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
8187
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
8189
msgstr "Seznamski pogled"
8191
#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1407
8192
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1414
8193
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1421
8194
msgid "Close this window"
8195
msgstr "Zapri to okno"
8197
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
8198
msgid "(No Subject)"
8199
msgstr "(brez zadeve)"
8201
#: ../mail/e-mail-display.c:62
8202
msgid "_Add to Address Book..."
8203
msgstr "Dod_aj v imenik ..."
8205
#: ../mail/e-mail-display.c:69
8206
msgid "_To This Address"
8207
msgstr "_Za ta naslov"
8209
#: ../mail/e-mail-display.c:76
8210
msgid "_From This Address"
8211
msgstr "_Iz tega naslova"
8213
#: ../mail/e-mail-display.c:85
8214
msgid "Create Search _Folder"
8215
msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
8217
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
8219
msgid "Saving message to folder '%s'"
8220
msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo '%s'"
8222
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219
8223
msgid "_Label name:"
8224
msgstr "_Ime oznake:"
8226
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37
8231
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38
8236
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39
8241
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40
8243
msgstr "_Seznam opravil"
8246
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
8250
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161
8251
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627
8253
msgstr "Dodaj oznako"
8255
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212
8257
msgstr "Uredi oznako"
8259
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346
8261
"Note: Underscore in the label name is used\n"
8262
"as mnemonic identifier in menu."
8264
"Opomba: Vezaj v oznaki imena se uporablja\n"
8265
"kot določilo hitrega dostopa do menija."
8267
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84
8271
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94
8272
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
8273
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296
8274
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
8275
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
8276
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
8280
#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
8281
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
8282
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
8283
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
8285
msgstr "Dohodna pošta"
8287
#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
8288
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
8292
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
8293
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
8295
msgstr "Odhodni predal"
8297
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
8298
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
8302
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
8303
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
8304
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
8305
#: ../plugins/templates/templates.c:581
8309
#: ../mail/e-mail-migrate.c:133
8310
msgid "Migrating..."
8311
msgstr "Preseljevanje ..."
8313
#: ../mail/e-mail-migrate.c:166
8315
msgstr "Preseljevanje"
8317
#: ../mail/e-mail-migrate.c:206
8319
msgid "Migrating '%s':"
8320
msgstr "Preseljevanje '%s':"
8322
#: ../mail/e-mail-migrate.c:674
8323
msgid "Migrating Folders"
8324
msgstr "Preselitev map"
8326
#: ../mail/e-mail-migrate.c:675
8328
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
8329
"since Evolution 2.24.\n"
8331
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8333
"Oblika povzetkov poštnih predalov Evolution je bila premaknjena na SQLite od "
8334
"različice 2.24 naprej.\n"
8336
"Počakajte, medtem ko Evolution preseli vaše mape ..."
8338
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1140
8340
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
8341
msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevnih map pošte v '%s': %s"
8343
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
8344
msgid "Please select a folder"
8345
msgstr "Izberite mapo"
8347
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
8348
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
8349
#. * icon. But for now, screw it.
8350
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
8351
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
8352
msgid "Do not ask me again"
8353
msgstr "Ne sprašuj več"
8355
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
8356
msgid "Copy to Folder"
8357
msgstr "Kopira v mapo"
8359
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428
8363
#. Translators: %s is replaced with a folder name
8364
#. %d with count of duplicate messages.
8365
#: ../mail/e-mail-reader.c:523
8368
"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
8371
"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
8374
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojenih sporočil. Ali ste prepričani, da jih želite "
8377
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojeno sporočilo. Ali ste prepričani, da ga želite "
8380
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojeni sporočili. Ali ste prepričani, da ju želite "
8383
"Mapa '%s' vsebuje %d podvojena sporočila. Ali ste prepričani, da jih želite "
8386
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
8387
msgid "Move to Folder"
8388
msgstr "Premakne v mapo"
8390
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428
8395
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
8396
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
8397
msgid "_Do not ask me again."
8398
msgstr "_Ne vprašaj več"
8400
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
8401
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
8402
msgstr "_Vedno prezri dogovore-na: za dopisne sezname"
8404
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
8405
msgid "Save Message"
8406
msgid_plural "Save Messages"
8407
msgstr[0] "Shrani sporočila"
8408
msgstr[1] "Shrani sporočilo"
8409
msgstr[2] "Shrani sporočili"
8410
msgstr[3] "Shrani sporočila"
8412
#. Translators: This is a part of a suggested file name
8413
#. * used when saving a message or multiple messages to an
8414
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
8415
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
8416
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
8418
#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
8419
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
8420
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
8422
msgid_plural "Messages"
8423
msgstr[0] "Sporočila"
8424
msgstr[1] "Sporočilo"
8425
msgstr[2] "Sporočili"
8426
msgstr[3] "Sporočila"
8428
#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
8429
msgid "A_dd Sender to Address Book"
8430
msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
8432
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
8433
msgid "Add sender to address book"
8434
msgstr "Doda pošiljatelja v imenik"
8436
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
8437
msgid "Check for _Junk"
8438
msgstr "Preveri _neželeno pošto"
8440
#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
8441
msgid "Filter the selected messages for junk status"
8442
msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila neželena"
8444
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
8445
msgid "_Copy to Folder..."
8446
msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
8448
#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
8449
msgid "Copy selected messages to another folder"
8450
msgstr "Kopira izbrana sporočila v drugo mapo"
8452
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
8453
msgid "_Delete Message"
8454
msgstr "_Izbriši sporočilo"
8456
#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
8457
msgid "Mark the selected messages for deletion"
8458
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
8460
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
8461
msgid "Filter on Mailing _List..."
8462
msgstr "Filtriraj _dopisni seznam ..."
8464
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
8465
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
8466
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil temu dopisnemu seznamu"
8468
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
8469
msgid "Filter on _Recipients..."
8470
msgstr "Filtriraj preje_mnike ..."
8472
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
8473
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
8474
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
8476
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
8477
msgid "Filter on Se_nder..."
8478
msgstr "Filtriraj pošilja_telja ..."
8480
#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
8481
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
8482
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
8484
#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
8485
msgid "Filter on _Subject..."
8486
msgstr "Filtriraj za_devo ..."
8488
#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
8489
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
8490
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s to zadevo"
8492
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
8493
msgid "A_pply Filters"
8494
msgstr "_Uveljavi filtre"
8496
#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
8497
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
8498
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
8500
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
8501
msgid "_Find in Message..."
8502
msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
8504
#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
8505
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
8506
msgstr "Išče besedilo v telesu prikazanega sporočila"
8508
#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
8510
msgstr "Po_čisti zastavico"
8512
#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
8513
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
8514
msgstr "Odstrani zastavico navezave iz izbranih sporočil"
8516
#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
8517
msgid "_Flag Completed"
8518
msgstr "_Zastavica je končana"
8520
#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
8521
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
8522
msgstr "Nastavi zastavico navezave kot končano na izbranih sporočilih"
8524
#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
8525
msgid "Follow _Up..."
8526
msgstr "Na_vezava ..."
8528
#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
8529
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
8530
msgstr "Z zastavico označi izbrana sporočila za navezavo"
8532
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
8536
#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
8537
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
8538
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo kot prilogo"
8540
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
8541
msgid "Forward As _Attached"
8542
msgstr "P_osreduj kot priloženo ..."
8544
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
8546
msgstr "Kot del sporoč_ila"
8548
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
8549
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
8550
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
8552
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
8553
msgid "Forward As _Inline"
8554
msgstr "P_osreduj v novem sporočilu"
8556
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
8560
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
8561
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
8562
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
8564
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
8565
msgid "Forward As _Quoted"
8566
msgstr "P_osreduj kot citirano ..."
8568
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
8569
msgid "_Load Images"
8570
msgstr "Na_loži slike"
8572
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
8573
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
8574
msgstr "Prisili, da bodo slike v pošti HTML naložene"
8576
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
8580
#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
8581
msgid "Mark the selected messages as important"
8582
msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
8584
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
8586
msgstr "_Neželena pošta"
8588
#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
8589
msgid "Mark the selected messages as junk"
8590
msgstr "Izbrana sporočila označi kot neželena"
8592
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
8594
msgstr "_Ni neželeno"
8596
#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
8597
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
8598
msgstr "Izbrana sporočila označi kot zaželena"
8600
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
8604
#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
8605
msgid "Mark the selected messages as having been read"
8606
msgstr "Izbrana sporočila označi kot že prebrana"
8608
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
8609
msgid "Uni_mportant"
8610
msgstr "Nepo_membno"
8612
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
8613
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
8614
msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
8616
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
8618
msgstr "_Neprebrano"
8620
#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
8621
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
8622
msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
8624
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
8625
msgid "_Edit as New Message..."
8626
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
8628
#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
8629
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
8630
msgstr "Odpri izbrana sporočila v sestavljalniku za urejanje"
8632
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
8633
msgid "Compose _New Message"
8634
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
8636
#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
8637
msgid "Open a window for composing a mail message"
8638
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega sporočila elektronske pošte"
8640
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
8641
msgid "_Open in New Window"
8642
msgstr "_Odpri v novem oknu"
8644
#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
8645
msgid "Open the selected messages in a new window"
8646
msgstr "Izbrana sporočila odpre v novem oknu"
8648
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
8649
msgid "_Move to Folder..."
8650
msgstr "Premakne v _mapo ..."
8652
#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
8653
msgid "Move selected messages to another folder"
8654
msgstr "Izbrana sporočila premakne v drugo mapo"
8656
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
8657
msgid "_Switch to Folder"
8658
msgstr "Preklopi na _mapo"
8660
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
8661
msgid "Display the parent folder"
8662
msgstr "Pokaži nadrejeno mapo"
8664
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
8665
msgid "Switch to _next tab"
8666
msgstr "Preklopi na _naslednji zavihek"
8668
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
8669
msgid "Switch to the next tab"
8670
msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
8672
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
8673
msgid "Switch to _previous tab"
8674
msgstr "Preklopi na _predhodni zavihek"
8676
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
8677
msgid "Switch to the previous tab"
8678
msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
8680
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
8681
msgid "Cl_ose current tab"
8682
msgstr "_Zapri trenutni zavihek"
8684
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
8685
msgid "Close current tab"
8686
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
8688
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
8689
msgid "_Next Message"
8690
msgstr "_Naslednje sporočilo"
8692
#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
8693
msgid "Display the next message"
8694
msgstr "Pokaže naslednje sporočilo"
8696
#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
8697
msgid "Next _Important Message"
8698
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
8700
#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
8701
msgid "Display the next important message"
8702
msgstr "Pokaže naslednje pomembno sporočilo"
8704
#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
8705
msgid "Next _Thread"
8706
msgstr "Naslednja ni_t"
8708
#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
8709
msgid "Display the next thread"
8710
msgstr "Pokaže naslednjo nit"
8712
#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
8713
msgid "Next _Unread Message"
8714
msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
8716
#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
8717
msgid "Display the next unread message"
8718
msgstr "Pokaže naslednje neprebrano sporočilo"
8720
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
8721
msgid "_Previous Message"
8722
msgstr "_Predhodno sporočilo"
8724
#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
8725
msgid "Display the previous message"
8726
msgstr "Pokaže predhodno sporočilo"
8728
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
8729
msgid "Pr_evious Important Message"
8730
msgstr "Pr_edhodno pomembno sporočilo"
8732
#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
8733
msgid "Display the previous important message"
8734
msgstr "Pokaže predhodno pomembno sporočilo"
8736
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
8737
msgid "Previous T_hread"
8738
msgstr "_Predhodna nit"
8740
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
8741
msgid "Display the previous thread"
8742
msgstr "Pokaže predhodno sporočilno nit"
8744
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
8745
msgid "P_revious Unread Message"
8746
msgstr "P_redhodno neprebrano sporočilo"
8748
#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
8749
msgid "Display the previous unread message"
8750
msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
8752
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
8753
msgid "Print this message"
8754
msgstr "Natisni to sporočilo"
8756
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
8757
msgid "Preview the message to be printed"
8758
msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
8760
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
8764
#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
8765
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
8766
msgstr "Preusmeri izbrano sporočilo k nekomu"
8768
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
8769
msgid "Remo_ve Attachments"
8770
msgstr "_Odstrani priloge"
8772
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
8773
msgid "Remove attachments"
8774
msgstr "Odstrani priloge"
8776
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
8777
msgid "Remove Du_plicate Messages"
8778
msgstr "Odstrani po_dvojena sporočila"
8780
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
8781
msgid "Checks selected messages for duplicates"
8782
msgstr "Preveri izbrana sporočila za dvojnike"
8784
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
8785
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
8786
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
8787
msgid "Reply to _All"
8788
msgstr "Odgovori _vsem"
8790
#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
8791
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
8792
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
8794
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
8795
msgid "Reply to _List"
8796
msgstr "Odgovori na _seznam"
8798
#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
8799
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
8800
msgstr "Sestavi odgovor dopisnemu seznamu izbranega sporočila"
8802
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
8803
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
8804
msgid "_Reply to Sender"
8805
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
8807
#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
8808
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
8809
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
8811
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
8812
msgid "_Save as mbox..."
8813
msgstr "_Shrani kot mbox..."
8815
#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
8816
msgid "Save selected messages as an mbox file"
8817
msgstr "Shrani izbrana sporočila kot datoteko mbox"
8819
#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
8820
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
8821
msgstr "Iskalna mapa za Dopisni _seznam ..."
8823
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
8824
msgid "Create a search folder for this mailing list"
8825
msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
8827
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
8828
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
8829
msgstr "Iskanje mape za _Prejemnike ..."
8831
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
8832
msgid "Create a search folder for these recipients"
8833
msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
8835
#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
8836
msgid "Search Folder from Sen_der..."
8837
msgstr "Iskala mapa za P_ošiljatelja ..."
8839
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
8840
msgid "Create a search folder for this sender"
8841
msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
8843
#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
8844
msgid "Search Folder from S_ubject..."
8845
msgstr "Iskala mapa za _Zadevo ..."
8847
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
8848
msgid "Create a search folder for this subject"
8849
msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
8851
#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
8852
msgid "_Message Source"
8853
msgstr "_Vir sporočil"
8855
#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
8856
msgid "Show the raw email source of the message"
8857
msgstr "Pokaže surov vir elektronskega sporočila"
8859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
8860
msgid "_Undelete Message"
8861
msgstr "_Povrni izbrisano sporočilo"
8863
#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
8864
msgid "Undelete the selected messages"
8865
msgstr "Povrne izbrana izbrisana sporočila"
8867
#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
8868
msgid "_Normal Size"
8869
msgstr "Običaj_na velikost"
8871
#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
8872
msgid "Reset the text to its original size"
8873
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
8875
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
8879
#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
8880
msgid "Increase the text size"
8881
msgstr "Poveča velikost besedila"
8883
#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
8887
#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
8888
msgid "Decrease the text size"
8889
msgstr "Zmanjša velikost besedila"
8891
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
8892
msgid "Create R_ule"
8893
msgstr "_Ustvari pravilo"
8895
#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
8896
msgid "Ch_aracter Encoding"
8897
msgstr "Zn_akovno kodiranje"
8899
#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
8901
msgstr "P_osreduj kot"
8903
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
8904
msgid "_Group Reply"
8905
msgstr "_Skupinski odgovor"
8907
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
8911
#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
8913
msgstr "Označi _kot"
8915
#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
8919
#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
8923
#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
8924
msgid "Mark for Follo_w Up..."
8925
msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
8927
#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
8928
msgid "Mark as _Important"
8929
msgstr "Označi kot p_omembno"
8931
#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
8932
msgid "Mark as _Junk"
8933
msgstr "Označi kot _neželeno"
8935
#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
8936
msgid "Mark as _Not Junk"
8937
msgstr "Označi kot _zaželeno"
8939
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
8940
msgid "Mar_k as Read"
8941
msgstr "Označi kot _prebrano"
8943
#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
8944
msgid "Mark as Uni_mportant"
8945
msgstr "Označi kot nepo_membno"
8947
#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
8948
msgid "Mark as _Unread"
8949
msgstr "Označi kot _neprebrano"
8951
#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
8953
msgstr "Način _kazalke"
8955
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
8956
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
8957
msgstr "Pokaže utripajoč kazalec v telesu prikazanih sporočil"
8959
#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
8960
msgid "All Message _Headers"
8961
msgstr "Vse _glave sporočil"
8963
#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
8964
msgid "Show messages with all email headers"
8965
msgstr "Pokaži sporočila z vsemi glavami elektronske pošte"
8967
#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
8968
msgid "Unable to retrieve message"
8969
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila"
8971
#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
8973
msgid "Retrieving message '%s'"
8974
msgstr "Pridobivanje sporočila '%s'"
8976
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
8977
#. other user means other calendars subscribed
8978
#: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31
8979
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
8980
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
8981
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
8982
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249
8986
#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
8987
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
8989
msgstr "_Posreduj naprej"
8991
#: ../mail/e-mail-reader.c:3557
8992
msgid "Forward the selected message to someone"
8993
msgstr "Nekomu posreduje izbrano sporočilo"
8995
#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
8997
msgstr "Skupinski odgovor"
8999
#: ../mail/e-mail-reader.c:3577
9000
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
9001
msgstr "Ali je odgovor namenjen dopisnemu seznamu ali vsem prejemnikom"
9003
#: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14
9004
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
9008
#: ../mail/e-mail-reader.c:3655
9009
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
9010
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
9014
#: ../mail/e-mail-reader.c:3659
9015
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
9016
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
9020
#: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
9024
#: ../mail/e-mail-reader.c:4304
9029
#: ../mail/e-mail-session.c:643
9031
msgid "Enter Passphrase for %s"
9032
msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %s"
9034
#: ../mail/e-mail-session.c:645
9035
msgid "Enter Passphrase"
9036
msgstr "Vnesite šifrirno frazo"
9038
#: ../mail/e-mail-session.c:648
9040
msgid "Enter Password for %s"
9041
msgstr "Vnesite geslo za %s"
9043
#: ../mail/e-mail-session.c:650
9044
msgid "Enter Password"
9045
msgstr "Vnesite geslo"
9047
#: ../mail/e-mail-session.c:703
9049
msgid "User canceled operation."
9050
msgstr "Uporabnik je preklical dejanje."
9052
#: ../mail/e-mail-session.c:873
9055
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
9056
msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
9058
#: ../mail/e-mail-session.c:882
9060
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
9062
"Ni mogoče najti računa za uporabo, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
9064
#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220
9066
msgid "Opening folder '%s'"
9067
msgstr "Odpiranje mape '%s'"
9069
#: ../mail/e-mail-session.c:1306
9071
msgid "Invalid folder: %s"
9072
msgstr "Neveljavna mapa: %s"
9074
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
9076
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
9077
msgstr "Uveljavljanje izhodnih filtrov ni uspelo: %s"
9079
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
9080
#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
9083
"Failed to append to %s: %s\n"
9084
"Appending to local 'Sent' folder instead."
9086
"Pripenjanje v %s ni uspelo: %s\n"
9087
"Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano'."
9089
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
9091
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
9092
msgstr "Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano' ni uspelo: %s"
9094
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
9095
#: ../mail/mail-ops.c:866
9096
msgid "Sending message"
9097
msgstr "Pošiljanje sporočila"
9099
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
9101
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
9102
msgstr "Preklicevanje naročnine na mapo '%s'"
9104
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
9106
msgid "Disconnecting from '%s'"
9107
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
9109
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
9111
msgid "Reconnecting to '%s'"
9112
msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom '%s'"
9114
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
9115
msgid "Flag to Follow Up"
9116
msgstr "Zastavica za navezavo"
9118
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9119
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
9120
#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69
9121
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
9122
msgid "No encryption"
9123
msgstr "Brez šifriranja"
9125
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9126
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
9127
#. this abbreviation.
9128
#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126
9129
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
9130
msgid "TLS encryption"
9131
msgstr "Šifriranje TLS"
9133
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9134
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
9136
#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91
9137
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
9138
msgid "SSL encryption"
9139
msgstr "Šifriranje SSL"
9141
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
9142
#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
9143
msgctxt "mail-signature"
9147
#: ../mail/em-account-editor.c:917
9151
#: ../mail/em-account-editor.c:918
9155
#: ../mail/em-account-editor.c:919
9156
msgid "Ask for each message"
9157
msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo"
9159
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
9160
#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
9161
msgctxt "mail-receiving"
9165
#: ../mail/em-account-editor.c:2108
9166
msgid "Mail Configuration"
9167
msgstr "Nastavitev pošte"
9169
#: ../mail/em-account-editor.c:2109
9171
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
9173
"Click \"Forward\" to begin."
9175
"Dobrodošli v pomočniku za poštne nastavitve programa Evolution.\n"
9177
"Kliknite \"Naprej\" za začetek."
9179
#: ../mail/em-account-editor.c:2112
9181
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
9182
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
9183
"information in email you send."
9185
"Spodaj vnesite svoje ime in naslov elektronske pošte. Polj \"dodatno\" ni "
9186
"treba izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v elektronsko "
9187
"pošto, ki jo boste pošiljali."
9189
#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277
9190
msgid "Receiving Email"
9191
msgstr "Prejemanje elektronske pošte"
9193
#: ../mail/em-account-editor.c:2115
9194
msgid "Please configure the following account settings."
9195
msgstr "Nastavite naslednje nastavitve računa."
9197
#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777
9198
msgid "Sending Email"
9199
msgstr "Pošiljanje elektronske pošte"
9201
#: ../mail/em-account-editor.c:2118
9203
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
9204
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
9206
"Vnesite podatke o načinu pošiljanja pošte. Če niste prepričani, se obrnite "
9207
"na svojega sistemskega skrbnika ali ponudnika dostopa do medmrežja."
9209
#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1
9210
msgid "Account Information"
9211
msgstr "Podrobnosti računa"
9213
#: ../mail/em-account-editor.c:2121
9215
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
9216
"This name will be used for display purposes only."
9218
"V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n"
9219
"To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
9221
#: ../mail/em-account-editor.c:2125
9225
#: ../mail/em-account-editor.c:2126
9227
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
9229
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
9231
"Click \"Apply\" to save your settings."
9233
"Nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
9235
"Sedaj je mogoče prejemati in pošiljati pošto s pomočjo programa Evolution.\n"
9237
"S klikom na gumb \"Uveljavi\" bodo spremembe shranjene."
9239
#: ../mail/em-account-editor.c:2591
9240
msgid "Check for _new messages every"
9241
msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih"
9243
#: ../mail/em-account-editor.c:2599
9247
#: ../mail/em-account-editor.c:2882
9248
msgid "Please select a folder from the current account."
9249
msgstr "Izberite mapo trenutnega računa."
9251
#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98
9255
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
9256
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
9257
#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306
9258
msgid "Receiving Options"
9259
msgstr "Možnosti prejemanja"
9261
#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307
9262
msgid "Checking for New Messages"
9263
msgstr "Preverjanje za nova sporočila"
9265
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
9266
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
9267
#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
9268
#: ../mail/em-composer-utils.c:1173
9270
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
9271
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
9273
"Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} "
9274
"${TimeZone} je ${Sender} napisal(a):"
9276
#: ../mail/em-composer-utils.c:1184
9277
msgid "-----Original Message-----"
9278
msgstr "-------- Izvirno sporočilo --------"
9280
#. Translators: First %s is an email address, second %s
9281
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
9282
#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
9284
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
9285
msgstr "Sporočilo za %s z zadevo \"%s\" poslano dne %s je bilo prebrano."
9287
#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
9289
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
9290
msgstr "Obvestilo o dostavi za: \"%s\""
9292
#: ../mail/em-composer-utils.c:2356
9293
msgid "an unknown sender"
9294
msgstr "neznan pošiljatelj"
9296
#: ../mail/em-composer-utils.c:2787
9297
msgid "Posting destination"
9298
msgstr "Cilj objave"
9300
#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
9301
msgid "Choose folders to post the message to."
9302
msgstr "Izberite mape, v katere želite objaviti sporočilo."
9304
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
9305
msgid "Select Folder"
9308
#. Automatically generated. Do not edit.
9309
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
9310
msgid "Adjust Score"
9311
msgstr "Prilagodi točke"
9313
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
9314
msgid "Assign Color"
9315
msgstr "Dodeli barvo"
9317
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
9318
msgid "Assign Score"
9319
msgstr "Dodeli rezultat"
9321
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
9325
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
9329
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
9333
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
9334
msgid "Completed On"
9335
msgstr "Dokončano dne"
9337
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
9338
msgid "Date received"
9339
msgstr "Datum prejema"
9341
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
9343
msgstr "Datum pošiljanja"
9345
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
9349
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
9350
msgid "does not end with"
9351
msgstr "se ne konča z"
9353
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
9354
msgid "does not exist"
9357
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
9358
msgid "does not return"
9361
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
9362
msgid "does not sound like"
9363
msgstr "ne zveni kot"
9365
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
9366
msgid "does not start with"
9367
msgstr "se ne začne z"
9369
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
9373
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
9377
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
9381
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
9385
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
9389
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
9391
msgstr "Posreduj na"
9393
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
9397
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
9401
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
9405
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
9407
msgstr "je označeno z zastavico"
9409
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
9410
msgid "is not Flagged"
9411
msgstr "ni označeno z zastavico"
9413
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
9415
msgstr "ni nastavljeno"
9417
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
9419
msgstr "je nastavljeno"
9421
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
9423
msgstr "Neželena pošta"
9425
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
9427
msgstr "Preizkus neželene pošte"
9429
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
9433
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
9434
msgid "Mailing list"
9435
msgstr "Dopisni seznam"
9437
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
9439
msgstr "Skladaj vse"
9441
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
9442
msgid "Message Body"
9443
msgstr "Telo sporočila"
9445
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
9446
msgid "Message Header"
9447
msgstr "Glava sporočila"
9449
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
9450
msgid "Message is Junk"
9451
msgstr "Sporočilo je neželeno"
9453
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
9454
msgid "Message is not Junk"
9455
msgstr "Sporočilo ni neželeno"
9457
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
9458
msgid "Message Location"
9459
msgstr "Mesto sporočila"
9461
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
9462
msgid "Pipe to Program"
9463
msgstr "Pipa za program"
9465
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
9467
msgstr "Predvajaj zvok"
9469
#. Past tense, as in "has been read".
9470
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
9474
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
9478
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
9480
msgstr "Skladanje z logičnim izrazom"
9482
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
9484
msgstr "Odgovorjeno na"
9486
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
9490
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
9491
msgid "returns greater than"
9492
msgstr "vrne večje kot"
9494
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
9495
msgid "returns less than"
9496
msgstr "vrne manjše kot"
9498
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
9500
msgstr "Zaženi program"
9502
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
9506
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
9508
msgstr "Pošiljatelj"
9510
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
9511
msgid "Sender or Recipients"
9512
msgstr "Pošiljatelj ali prejemniki"
9514
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
9516
msgstr "Nastavi oznako"
9518
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
9520
msgstr "Nastavi stanje"
9522
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
9524
msgstr "Velikost (kB)"
9526
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
9530
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
9531
msgid "Source Account"
9532
msgstr "Izvirni račun"
9534
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
9535
msgid "Specific header"
9536
msgstr "Navedena glava"
9538
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
9542
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
9543
msgid "Stop Processing"
9544
msgstr "Zaustavi obdelavo"
9546
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
9547
msgid "Unset Status"
9548
msgstr "Nenastavljeno stanje"
9550
#. and now for the action area
9551
#: ../mail/em-filter-rule.c:536
9555
#: ../mail/em-filter-rule.c:567
9557
msgstr "Dodaj _dejanje"
9559
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
9560
#: ../mail/em-folder-properties.c:124
9561
msgid "Unread messages:"
9562
msgid_plural "Unread messages:"
9563
msgstr[0] "Neprebrana sporočila:"
9564
msgstr[1] "Neprebrano sporočilo:"
9565
msgstr[2] "Neprebrani sporočili:"
9566
msgstr[3] "Neprebrana sporočila:"
9568
#. TODO: can this be done in a loop?
9569
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
9570
#: ../mail/em-folder-properties.c:128
9571
msgid "Total messages:"
9572
msgid_plural "Total messages:"
9573
msgstr[0] "Skupaj sporočil:"
9574
msgstr[1] "Skupaj sporočilo:"
9575
msgstr[2] "Skupaj sporočili:"
9576
msgstr[3] "Skupaj sporočila:"
9578
#: ../mail/em-folder-properties.c:146
9580
msgid "Quota usage (%s):"
9581
msgstr "Omejitev uporabe (%s):"
9583
#: ../mail/em-folder-properties.c:148
9586
msgstr "Omejitev uporabe"
9588
#: ../mail/em-folder-properties.c:290
9589
msgid "Folder Properties"
9590
msgstr "Lastnosti mape"
9592
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
9593
msgid "<click here to select a folder>"
9594
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
9596
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
9600
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
9601
msgid "Folder _name:"
9604
#. load store to mail component
9605
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
9606
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
9607
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
9608
#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239
9609
msgid "Search Folders"
9610
msgstr "Iskalne mape"
9612
#. UNMATCHED is always last.
9613
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
9615
msgstr "Brez zadetka"
9617
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
9619
msgstr "Nalaganje ..."
9621
#: ../mail/em-folder-tree.c:197
9623
msgid "Scanning folders in \"%s\""
9624
msgstr "Preiskovanje map v \"%s\""
9626
#: ../mail/em-folder-tree.c:625
9627
msgid "Folder names cannot contain '/'"
9628
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
9630
#: ../mail/em-folder-tree.c:1245
9632
msgctxt "folder-display"
9636
#: ../mail/em-folder-tree.c:1482
9637
msgid "Mail Folder Tree"
9638
msgstr "Drevesna razporeditev poštnih map"
9640
#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
9642
msgid "Moving folder %s"
9643
msgstr "Premikanje mape %s"
9645
#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
9647
msgid "Copying folder %s"
9648
msgstr "Kopiranje mape %s"
9650
#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
9652
msgid "Moving messages into folder %s"
9653
msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s"
9655
#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
9657
msgid "Copying messages into folder %s"
9658
msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s"
9660
#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
9662
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
9663
msgstr "Sporočil(a) ni mogoče spustiti v vrhnjo shrambo"
9665
#: ../mail/em-folder-utils.c:429
9666
msgid "Move Folder To"
9667
msgstr "Premakni mapo v"
9669
#: ../mail/em-folder-utils.c:429
9670
msgid "Copy Folder To"
9671
msgstr "Kopiraj mapo v"
9673
#: ../mail/em-folder-utils.c:578
9674
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
9676
msgid "Creating folder '%s'"
9677
msgstr "Ustvarjanje mape '%s'"
9679
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
9680
msgid "Create Folder"
9681
msgstr "Ustvari mapo"
9683
#: ../mail/em-folder-utils.c:749
9684
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
9685
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
9686
msgid "Specify where to create the folder:"
9687
msgstr "Določite kje naj se ustvari mapa:"
9689
#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601
9691
msgstr "Nepodpisano"
9693
#: ../mail/em-format-html-display.c:84
9695
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9698
"To sporočilo ni podpisano, zato ni mogoče zagotoviti njegove pristnosti."
9700
#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
9701
msgid "Valid signature"
9702
msgstr "Veljaven podpis"
9704
#: ../mail/em-format-html-display.c:85
9706
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9707
"message is authentic."
9709
"To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno."
9711
#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
9712
msgid "Invalid signature"
9713
msgstr "Neveljaven podpis"
9715
#: ../mail/em-format-html-display.c:86
9717
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9720
"Podpisa tega sporočila ni mogoče preveriti. Morda je bilo med prenosom "
9723
#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
9724
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9725
msgstr "Veljaven podpis, vendar ni mogoče preveriti pošiljatelja"
9727
#: ../mail/em-format-html-display.c:87
9729
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9730
"cannot be verified."
9732
"Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni mogoče "
9735
#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
9736
msgid "Signature exists, but need public key"
9737
msgstr "Podpis obstaja, vendar potrebuje javni ključ"
9739
#: ../mail/em-format-html-display.c:88
9741
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9744
"Sporočilo je podpisano, vendar ustreznega javnega ključa ni mogoče preveriti."
9746
#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611
9748
msgstr "Nešifrirano"
9750
#: ../mail/em-format-html-display.c:95
9752
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9755
"Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po medmrežju "
9758
#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612
9759
msgid "Encrypted, weak"
9760
msgstr "Šibko šifrirano"
9762
#: ../mail/em-format-html-display.c:96
9764
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9765
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9766
"message in a practical amount of time."
9768
"Sporočilo je šifrirano, vendar s šibkim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu "
9769
"v razumno kratkemu času sicer težko, a še vedno mogoče pogledati njegovo "
9772
#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613
9776
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
9778
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9779
"the content of this message."
9780
msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je tujcu njegovo vsebino težko videti."
9782
#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614
9783
msgid "Encrypted, strong"
9784
msgstr "Močno šifrirano"
9786
#: ../mail/em-format-html-display.c:98
9788
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9789
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9790
"practical amount of time."
9792
"To sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu v "
9793
"razumno kratkemu času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
9795
#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
9796
msgid "_View Certificate"
9797
msgstr "_Poglej potrdila"
9799
#: ../mail/em-format-html-display.c:249
9800
msgid "This certificate is not viewable"
9801
msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
9803
#: ../mail/em-format-html-display.c:538
9805
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
9806
"view it unformatted or with an external text editor."
9808
"Ni mogoče izrisati elektronskega sporočila, ker je preobsežno. Lahko ga "
9809
"pogledate neoblikovanega ali pa si ga pogledate z zunanjim urejevalnikom "
9812
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
9813
msgid "Completed on"
9814
msgstr "Dokončano dne"
9816
#: ../mail/em-format-html-display.c:812
9818
msgstr "Zaksanjeno:"
9820
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
9821
#: ../mail/em-format-html-display.c:816
9825
#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
9826
msgid "View _Unformatted"
9827
msgstr "Poglej _neoblikovano"
9829
#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
9830
msgid "Hide _Unformatted"
9831
msgstr "Skrij _neoblikovano"
9833
#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
9837
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
9839
msgid "Page %d of %d"
9840
msgstr "Stran %d od %d"
9842
#: ../mail/em-format-html.c:161
9843
msgid "Formatting message"
9844
msgstr "Oblikovanje sporočila"
9846
#: ../mail/em-format-html.c:360
9847
msgid "Formatting Message..."
9848
msgstr "Oblikovanje sporočila ..."
9850
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
9852
msgid "Retrieving '%s'"
9853
msgstr "Pridobivanje '%s'"
9855
#: ../mail/em-format-html.c:1976
9856
msgid "Unknown external-body part."
9857
msgstr "Neznan zunanji del telesa sporočila."
9859
#: ../mail/em-format-html.c:1984
9860
msgid "Malformed external-body part."
9861
msgstr "Nepravilno oblikovan del zunanjega telesa sporočila."
9863
#: ../mail/em-format-html.c:2014
9865
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9866
msgstr "Kazalec na povezavo FTP (%s)"
9868
#: ../mail/em-format-html.c:2025
9870
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9871
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
9873
#: ../mail/em-format-html.c:2027
9875
msgid "Pointer to local file (%s)"
9876
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s)"
9878
#: ../mail/em-format-html.c:2048
9880
msgid "Pointer to remote data (%s)"
9881
msgstr "Kazalec na oddaljene podatke (%s)"
9883
#: ../mail/em-format-html.c:2059
9885
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9886
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")"
9888
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
9889
#. different from the one listed in From field.
9890
#: ../mail/em-format-html.c:2763
9892
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9893
msgstr "To sporočilo je poslano z računa %s v imenu %s"
9895
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
9896
#: ../mail/em-html-stream.c:122
9898
msgid "No HTML stream available"
9899
msgstr "HTML pretok ni na voljo"
9901
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
9902
msgid "Folder Subscriptions"
9903
msgstr "Naročnine na mape"
9905
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
9909
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
9910
msgid "Clear Search"
9911
msgstr "Počisti iskanje"
9913
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
9914
msgid "Sho_w items that contain:"
9915
msgstr "Pok_aži predmete, ki vsebujejo:"
9917
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
9918
msgid "Subscribe to the selected folder"
9919
msgstr "Naroči se na izbrano mapo"
9921
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
9925
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
9926
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
9927
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
9928
msgstr "Prekliče naročnino na izbrano mapo"
9930
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
9931
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
9932
msgid "_Unsubscribe"
9933
msgstr "_Prekliči naročnino"
9935
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
9936
msgid "Collapse all folders"
9937
msgstr "Skrči vse mape"
9939
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
9940
msgid "C_ollapse All"
9943
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
9944
msgid "Expand all folders"
9945
msgstr "Razširi vse mape"
9947
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
9949
msgstr "_Razširi vse"
9951
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
9952
msgid "Refresh the folder list"
9953
msgstr "Osveži seznam map"
9955
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
9956
msgid "Stop the current operation"
9957
msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
9959
#. Translators: This message is shown only for ten or more
9960
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
9961
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
9962
#. * write it doubled, like '%%'.
9963
#: ../mail/em-utils.c:101
9965
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
9966
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
9967
msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočil?"
9968
msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočilo?"
9969
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočili?"
9970
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočila?"
9972
#: ../mail/em-utils.c:153
9973
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
9974
msgid "_Do not show this message again"
9975
msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila"
9977
#: ../mail/em-utils.c:328
9978
msgid "Message Filters"
9979
msgstr "Filtri sporočil"
9981
#: ../mail/em-utils.c:904
9983
msgid "Messages from %s"
9984
msgstr "Sporočila od %s"
9986
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
9987
msgid "Search _Folders"
9988
msgstr "Iskalne _mape"
9990
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610
9994
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
9995
msgid "\"Filter Editor\" window height"
9996
msgstr "Višina okna \"Urejevalnik filtrov\""
9998
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
9999
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
10000
msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik filtrov\""
10002
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
10003
msgid "\"Filter Editor\" window width"
10004
msgstr "Širina okna \"Urejevalnik filtrov\""
10006
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
10007
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
10008
msgstr "Višina okna \"Naročnine map\""
10010
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
10011
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
10012
msgstr "Razpeto stanje okna \"Naročnine map\""
10014
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
10015
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
10016
msgstr "Širina okna \"Naročnine map\""
10018
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
10019
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
10020
msgstr "Višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
10022
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
10023
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
10024
msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
10026
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
10027
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
10028
msgstr "Širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
10030
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
10031
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
10032
msgstr "Višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\""
10034
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
10035
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
10036
msgstr "Stanje razpetega okna \"Pošlji in Prejmi pošto\""
10038
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
10039
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
10040
msgstr "Širina okna \"Pošlji in Sprejmi pošto\""
10042
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
10043
msgid "Always request read receipt"
10044
msgstr "Vedno zahtevaj povratnico branja"
10046
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
10047
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
10049
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
10050
msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki prikazano v vrstici stanja."
10052
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
10054
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
10055
"to the message shown in the window"
10057
"Vpraša ali naj se okno sporočil zapre, ko uporabnik posreduje ali odgovori "
10058
"na sporočilo prikazano v oknu"
10060
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
10061
msgid "Attribute message."
10062
msgstr "Sporočilo pripisa."
10064
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
10065
msgid "Automatic emoticon recognition"
10066
msgstr "Samodejno prepoznavanje izraznih ikon"
10068
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
10069
msgid "Automatic link recognition"
10070
msgstr "Samodejno prepoznavanje povezav"
10072
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
10073
msgid "Check for new messages in all active accounts"
10074
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih"
10076
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
10077
msgid "Check for new messages on start"
10078
msgstr "Preveri za nova sporočila ob zagonu"
10080
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
10081
msgid "Check incoming mail being junk"
10082
msgstr "Preveri dohodno pošto za neželeno"
10084
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
10085
msgid "Citation highlight color"
10086
msgstr "Barva poudarjanja citata"
10088
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
10089
msgid "Citation highlight color."
10090
msgstr "Barva poudarjanja citata."
10092
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
10093
msgid "Composer Window default height"
10094
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika"
10096
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
10097
msgid "Composer Window default width"
10098
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika"
10100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
10101
msgid "Composer load/attach directory"
10102
msgstr "Mapa nalaganja/prilaganja sestavljalniku"
10104
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
10105
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
10106
msgstr "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP"
10108
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
10110
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
10113
"Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP na število, navedeno v "
10116
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
10118
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
10119
"server. The interval must be at least 30 seconds."
10121
"Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštnim "
10122
"strežnikom. Interval mora biti vsaj 30 sekund."
10124
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
10125
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
10126
msgstr "Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte."
10128
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
10130
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
10131
"in the format \"headername=value\"."
10133
"Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte. Zapis je v obliki "
10134
"\"imeglave=vrednost\"."
10136
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
10137
msgid "Default charset in which to compose messages"
10138
msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil"
10140
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
10141
msgid "Default charset in which to compose messages."
10142
msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil."
10144
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
10145
msgid "Default charset in which to display messages"
10146
msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil"
10148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
10149
msgid "Default charset in which to display messages."
10150
msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil."
10152
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
10153
msgid "Default forward style"
10154
msgstr "Privzet način posredovanja"
10156
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
10157
msgid "Default height of the Composer Window."
10158
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika."
10160
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
10161
msgid "Default height of the mail browser window."
10162
msgstr "Privzeta višina okna brskalnika pošte."
10164
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
10165
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
10166
msgstr "Privzeto razpeto stanje okna brskalnika pošte."
10168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
10169
msgid "Default reply style"
10170
msgstr "Privzet slog odgovarjanja"
10172
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
10173
msgid "Default value for thread expand state"
10174
msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil"
10176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
10177
msgid "Default width of the Composer Window."
10178
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika."
10180
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
10181
msgid "Default width of the mail browser window."
10182
msgstr "Privzeta širina glavnega okna brskalnika pošte."
10184
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
10186
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
10189
"Določa ali naj bo za filtriranje neželene pošte imenik pregledan le v "
10190
"krajevnem imeniku"
10192
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
10193
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
10195
"Določa ali naj bo imenik pregledan za elektronski naslov pošiljatelja"
10197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
10199
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
10200
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
10201
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
10204
"Določa ali naj se imenik pregleda za elektronski naslov pošiljatelja. V "
10205
"primeru najdenega naslova sporočilo ne more biti označeno kot neželena "
10206
"pošta. Imena so pregledana v imenikih označenih za samodejno dopolnjevanje. "
10207
"Postopek je lahko počasen, če uporabljate oddaljene imenike kot je LDAP."
10209
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
10210
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
10212
"Določa ali so za preverjanje neželene pošte uporabljene glave po meri."
10214
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
10216
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
10217
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
10220
"Določa ali so za preverjanje neželene pošte uporabljene glave po meri. V "
10221
"primeru, da je možnost omogočena in so glave omenjene, se izboljša hitrost "
10222
"preverjanja neželene pošte."
10224
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
10226
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
10227
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
10229
"Določa ali sta v navpičnem pogledu v stolpcu \"Sporočila\" za vrstici \"Od\" "
10230
"in \"Zadeva\" uporabljeni isti pisavi."
10232
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
10233
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
10234
msgstr "Mapa za nalaganje/pripenjanje datotek k sestavljalniku."
10236
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
10237
msgid "Directory for saving mail component files."
10238
msgstr "Mapa za shranjevanje datotek sestavnih delov pošte."
10240
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
10241
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
10242
msgstr "Omogoči ali onemogoči elipsiranje imen map v stranski vrstici"
10244
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
10245
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
10246
msgstr "Pokaži le besedila sporočila, ki ne presegajo določene velikosti"
10248
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
10249
msgid "Do not add signature delimiter"
10250
msgstr "Ne dodaj razmejevalnika podpisa"
10252
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
10253
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
10254
msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede."
10256
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
10257
msgid "Empty Junk folders on exit"
10258
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo neželene pošte"
10260
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
10261
msgid "Empty Trash folders on exit"
10262
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mape smeti"
10264
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
10265
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
10266
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape neželene pošte."
10268
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
10269
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
10270
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape smeti"
10272
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
10274
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
10275
"annoying and prefer to see a static image instead."
10277
"Omogoči animirane slike v pošti HTML. Animirane slike so za veliko "
10278
"uporabnikov nadležne, zato rajši vidijo običajne slike."
10280
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
10281
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
10283
"Omogoči način kazalke, pri katerem je med branjem pošte viden kazalec."
10285
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
10286
msgid "Enable or disable magic space bar"
10287
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost čarobne preslednice"
10289
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
10290
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
10291
msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo pri označevanju več sporočil."
10293
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
10294
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
10295
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost iskanja med tipkanjem"
10297
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
10298
msgid "Enable search folders"
10299
msgstr "Omogoči iskalne mape"
10301
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
10302
msgid "Enable search folders on startup."
10303
msgstr "Omogoči iskalne mape ob zagonu."
10305
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
10307
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
10310
"Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za vzajemno iskanje imen map."
10312
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
10314
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
10317
"Izbrana možnost omogoči uporabo preslednice za drsenje v predogledu "
10318
"sporočila, seznama sporočil in map."
10320
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
10322
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
10323
"'message_text_part_limit' key."
10325
"Omogoči prikaz le besedil sporočil, ki ne presegajo velikosti navedene v "
10326
"ključu 'message_text_part_limit'."
10328
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
10329
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
10331
"Omogoči uporabo nastavitve ogleda seznama podobnih sporočil za vse mape"
10333
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
10334
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
10336
"Izbrana možnost omogoči uporabo podobnega seznama sporočil za vse mape."
10338
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
10339
msgid "Enable/disable caret mode"
10340
msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke"
10342
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
10343
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
10344
msgstr "Kodiraj imena datotek v načinu Otlook/GMail"
10346
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
10348
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
10349
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
10350
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
10353
"Možnost omogoča kodiranje imen datotek v glavi sporočila na enak način kot v "
10354
"Outlooku in Gmailu. To Outlooku in GMailu omogoča pravilen prikaz imen s "
10355
"črkami v kodiranju UTF-8. Odjemalca namesto določila RFC 2231 uporabljata "
10356
"nepravilen standard RFC 2047."
10358
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
10359
msgid "Flush Outbox after filtering"
10360
msgstr "Počisti odhodni predal po filtriranju"
10362
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
10363
msgid "Forward message."
10364
msgstr "Posreduj sporočilo."
10366
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
10367
msgid "Group Reply replies to list"
10368
msgstr "Skupinski odgovor je odgovor na dopisni seznam"
10370
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
10371
msgid "Height of the message-list pane"
10372
msgstr "Višina pladnja seznama sporočil"
10374
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
10375
msgid "Height of the message-list pane."
10376
msgstr "Višina pladnja seznama sporočil."
10378
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
10379
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
10380
msgstr "Skrije predogled map in odstrani izbiro"
10382
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
10384
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
10385
"they really want to do it."
10387
"V primeru da uporabnik poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati, ga "
10388
"vprašaj, ali želi to res storiti."
10390
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
10392
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
10393
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
10394
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
10396
"V primeru, da v programu Evolution ni vgrajenega pregledovalnika za določeno "
10397
"vrsto MIME, se lahko za prikaz vsebine uporabi poljubna vrsta MIME v tem "
10398
"seznamu, povezana s pregledovalnikom bonobo-component v GNOME-ovi zbirki "
10401
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
10402
msgid "Ignore list Reply-To:"
10403
msgstr "Prezri seznam odgovori-na:"
10405
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
10407
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
10408
"user resizes the window vertically."
10410
"Začetna višina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
10411
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
10413
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
10415
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
10416
"the user resizes the window vertically."
10418
"Začetna višina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
10419
"spremeni navpično velikost okna."
10421
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
10423
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
10424
"the user resizes the window vertically."
10426
"Začetna višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko "
10427
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
10429
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
10431
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
10432
"the user resizes the window vertically."
10434
"Začetna višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
10435
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
10437
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
10439
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
10440
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
10441
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
10442
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
10444
"Začetno razpeto stanje okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, "
10445
"ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
10446
"uporabiti, odkar okna \"urejevalnika filtrov\" ni mogoče razpeti. Nastavitev "
10447
"je zgolj podrobnost."
10449
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
10451
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
10452
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10453
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
10454
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
10456
"Začetno razpeto stanje okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko "
10457
"uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
10458
"uporabiti, saj okna \"Naročnine map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je zgolj "
10461
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
10463
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
10464
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10465
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
10466
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
10468
"Začetno razpeto stanje okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko "
10469
"uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
10470
"uporabiti, odkar okna \"iskalnika map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je "
10471
"zgolj podrobnost."
10473
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
10475
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
10476
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10477
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
10478
"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
10481
"Začetno razpeto stanje okna \"pošiljanja in sprejemanja pošte\". Vrednost se "
10482
"posodobi, ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni "
10483
"mogoče uporabiti, odkar okna \"pošiljanja in sprejemanja pošte\" ni mogoče "
10484
"razpeti. Nastavitev je zgolj podrobnost."
10486
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
10488
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
10489
"resizes the window horizontally."
10491
"Začetna širina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
10492
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
10494
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
10496
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
10497
"the user resizes the window horizontally."
10499
"Začetna širina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
10500
"spremeni vodoravno velikost okna"
10502
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
10504
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
10505
"the user resizes the window horizontally."
10507
"Začetna širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko "
10508
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
10510
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
10512
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
10513
"the user resizes the window horizontally."
10515
"Začetna širina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
10516
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
10518
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
10520
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
10521
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
10522
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
10525
"Namesto običajnega \"odgovori vsem\", možnost omogoča ustvarjanje gumba "
10526
"orodne vrstice za 'skupinski odgovor' za pošiljanje sporočila le na dopisni "
10527
"seznam preko katerega je bilo prvotno sporočilo prejeto."
10529
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
10531
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
10532
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
10533
"the search results."
10535
"Onemogoči ali omogoči ponavljajoča se obvestila, da brisanje sporočil iz "
10536
"iskalne mape sporočila trajno izbriše in ne zgolj odstrani iz zadetkov "
10539
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
10541
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
10542
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
10544
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
10545
"pošiljate zasebni odgovor na sporočilo prejeto preko dopisnega seznama."
10547
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
10549
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
10550
"reply to many people."
10552
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
10553
"pošiljate odgovor več prejemnikom."
10555
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
10557
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
10558
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
10559
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
10561
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z opozorilom, da je "
10562
"zasebni odgovor na sporočilo, ki je prispelo preko dopisnega seznama, "
10563
"poslano preko odgovori-na možnosti nazaj na dopisni seznam."
10565
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
10567
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
10568
"a message to recipients not entered as mail addresses"
10570
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril, ki vas opozorijo da "
10571
"poskušate poslati sporočilo prejemnikom, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
10573
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
10574
msgid "Last time Empty Junk was run"
10575
msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte"
10577
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
10578
msgid "Last time Empty Trash was run"
10579
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša"
10581
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
10582
msgid "Layout style"
10583
msgstr "Slog razporeditve"
10585
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
10586
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
10587
msgid "Level beyond which the message should be logged."
10588
msgstr "Raven nad katero bi moralo sporočilo biti zabeleženo."
10590
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
10591
msgid "List of Labels and their associated colors"
10592
msgstr "Seznam oznak in z njimi povezanih barv"
10594
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
10595
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
10597
"Seznam vrst MIME za preverjanje pregledovalnikov sestavnih delov Bonobo"
10599
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
10600
msgid "List of accepted licenses"
10601
msgstr "Seznam sprejetih licenc"
10603
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
10604
msgid "List of accounts"
10605
msgstr "Seznam računov"
10607
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
10609
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
10610
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
10612
"Seznam računov, ki jih pozna poštni sestavni del Evolutiona. Seznam vsebuje "
10613
"nize, ki predstavljajo podmape, relativno na /apps/evolution/mail/accounts."
10615
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
10616
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
10617
msgstr "Seznam glav po meri in ali so omogočene."
10619
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
10620
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
10621
msgstr "Seznam jezikovnih kod slovarjev uporabljenih za črkovanje."
10623
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
10625
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
10626
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
10628
"Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize "
10629
"v obliki ime:barva, kjer je barva podana v šestiškem kodiranju HTML."
10631
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
10632
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
10633
msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete."
10635
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
10636
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
10637
msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP"
10639
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
10641
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
10642
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
10643
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
10645
"Naloži slike sporočil HTML preko HTTP(S). Mogoče vrednosti so: \"0\" - "
10646
"nikoli ne nalagaj slik s spleta \"1\" - naloži slike v sporočilih stikov, "
10647
"\"2\" - vedno naloži slike s spleta."
10649
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
10650
msgid "Log filter actions"
10651
msgstr "Beleži dejanja filtra"
10653
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
10654
msgid "Log filter actions to the specified log file."
10655
msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno dnevniško datoteko."
10657
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
10658
msgid "Logfile to log filter actions"
10659
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra"
10661
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
10662
msgid "Logfile to log filter actions."
10663
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra."
10665
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
10666
msgid "Mail browser height"
10667
msgstr "Višina brskalnika pošte"
10669
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
10670
msgid "Mail browser maximized"
10671
msgstr "Okno brskalnika pošte je razpeto"
10673
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
10674
msgid "Mail browser width"
10675
msgstr "Širina brskalnika pošte"
10677
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
10678
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
10679
msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi"
10681
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
10682
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
10683
msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi."
10685
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
10686
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
10687
msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila"
10689
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
10690
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
10691
msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila."
10693
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
10694
msgid "Message text limit for display"
10695
msgstr "Omejitev besedila za prikaz"
10697
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
10698
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
10699
msgstr "Slog prikaza sporočil (\"običajno\", \"celotne glave\", \"vir\")"
10701
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
10702
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
10703
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji neželene pošte ob izhodu"
10705
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
10706
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
10707
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša ob izhodu"
10709
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
10710
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
10711
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji neželene pošte ob izhodu v dneh."
10713
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
10714
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
10715
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša ob izhodu v dneh."
10717
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
10718
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
10719
msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih ZA/KP/SKP"
10721
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
10722
msgid "Original message."
10723
msgstr "Izvirno sporočilo."
10725
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
10726
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
10727
msgstr "Pot za iskanje vsebine galerije slik"
10729
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
10731
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
10732
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
10734
"Mogoče vrednosti so: nikoli - nikoli ne zapre okna brskalnika, vedno - vedno "
10735
"zapre okno brskalnika, vprašaj (ali katerakoli druga vrednost) - vpraša "
10738
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
10739
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
10741
"Pozovi pred pošiljanjem prejemnikov, ki niso vneseni kot veljavni poštni "
10744
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
10745
msgid "Prompt on empty subject"
10746
msgstr "Opozori ob prazni zadevi"
10748
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
10749
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
10750
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo."
10752
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
10754
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
10755
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez Zadeve."
10757
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
10758
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
10759
msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalni mapi"
10761
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
10762
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
10763
msgstr "Opozori kadar dopisni seznam prejema zasebne odgovore"
10765
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
10766
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
10767
msgstr "Opozori med zasebnim odgovarjanjem na sporočilo dopisnega seznama"
10769
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
10770
msgid "Prompt when replying to many recipients"
10771
msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom"
10773
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
10774
msgid "Prompt when user expunges"
10775
msgstr "Opozori ob uničenju"
10777
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
10778
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
10779
msgstr "Opozori uporabnika, ko izpolni le Skp"
10781
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
10782
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
10783
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi hkrati odpreti 10 ali več sporočil"
10785
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
10787
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
10788
"receive HTML mail."
10790
"Opozori uporabnika, ko želi pošto v obliki HTML poslati prejemnikom, ki "
10791
"morda ne želijo prejemati pošte HTML."
10793
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
10794
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
10796
"Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez prejemnikov v poljih Za "
10799
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
10800
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
10801
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati neželen HTML"
10803
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
10804
msgid "Prompt while marking multiple messages"
10805
msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil"
10807
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
10808
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
10809
msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
10811
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
10812
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
10813
msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
10815
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
10816
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
10817
msgstr "Prepoznaj izrazne ikone v besedilu in jih zamenjaj s slikami."
10819
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
10820
msgid "Recognize links in text and replace them."
10821
msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj."
10823
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
10824
msgid "Run junk test on incoming mail."
10825
msgstr "V dohodni pošti izvedi preizkus neželene pošte."
10827
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
10828
msgid "Save directory"
10829
msgstr "Shrani mapo"
10831
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
10832
msgid "Search for the sender photo in local address books"
10833
msgstr "Poišči pošiljateljevo fotografijo v krajevnem imeniku"
10835
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
10836
msgid "Send HTML mail by default"
10837
msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML"
10839
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
10840
msgid "Send HTML mail by default."
10841
msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML."
10843
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
10844
msgid "Sender email-address column in the message list"
10845
msgstr "Stolpec elektronskega naslova v seznamu sporočil"
10847
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
10848
msgid "Server synchronization interval"
10849
msgstr "Interval usklajevanja strežnika"
10851
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
10853
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
10854
"signature when composing a mail."
10856
"Izbrana možnost pri sestavljanju sporočila onemogoči dodajanje razmejilnika "
10857
"podpisa pred podpis."
10859
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
10860
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
10861
msgstr "Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
10863
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
10864
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
10865
msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
10867
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
10868
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
10869
msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini"
10871
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
10872
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
10873
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini"
10875
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
10876
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
10877
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
10879
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
10880
msgid "Show Animations"
10881
msgstr "Pokaži animacije"
10883
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
10884
msgid "Show all message headers"
10885
msgstr "Pokaži vse glave sporočila"
10887
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
10888
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
10889
msgstr "Pokaže vse glave med pregledovanjem sporočil"
10891
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
10892
msgid "Show animated images as animations."
10893
msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije."
10895
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
10896
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
10897
msgstr "Pokažiže izbrisana sporočila (prečrtana) v seznamu sporočil."
10899
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
10900
msgid "Show deleted messages in the message-list"
10901
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila na seznamu sporočil"
10903
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
10904
msgid "Show image animations"
10905
msgstr "Pokaži animacije slik"
10907
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
10908
msgid "Show original \"Date\" header value."
10909
msgstr "Pokaži izvirno vrednost \"Datum\" v glavi sporočila."
10911
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
10912
msgid "Show photo of the sender"
10913
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja"
10915
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
10917
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
10918
"the View menu when a mail account is chosen."
10920
"Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
10921
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
10923
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
10925
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
10926
"the View menu when a mail account is chosen."
10928
"Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
10929
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
10931
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
10933
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
10934
"the View menu when a news account is chosen."
10936
"Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost je mogoče "
10937
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
10939
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
10941
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
10942
"from the View menu when a news account is chosen."
10944
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost je "
10945
"mogoče nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
10947
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
10949
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
10950
"from the View menu when a mail account is chosen."
10952
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je "
10953
"mogoče nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
10955
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
10957
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
10960
"Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v ločenem stolpcu na seznamu sporočil."
10962
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
10964
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
10965
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
10966
"format and local time zone."
10968
"Pokaži osnovno glavo \"Datum\" (s krajevnim časom le v primeru, da sta je "
10969
"časovni pas različen). V nasprotnem primeru, bo glava \"Datum\" pokazana v "
10970
"prednostni obliki uporabnika in v krajevnem časovnem pasu."
10972
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
10973
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
10974
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil."
10976
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
10978
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
10979
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
10980
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
10981
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
10982
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
10983
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
10984
"Post: header, if there is one."
10986
"Nekateri dopisni seznami določajo možnost odgovori-na: s katerim se "
10987
"sporočila pošiljajo na seznam tudi, če je izbrana možnost zasebnega "
10988
"sporočila pošiljatelju. Izbrana možnost poskuša prezreti odgovarjanje na "
10989
"naslov dopisnega seznama. Program Evolution bo zahteval potrdilo za "
10990
"pošiljanje na zasebni naslov ali na dopisni seznam.."
10992
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
10993
msgid "Spell check inline"
10994
msgstr "Preverjaj črkovanje besedila"
10996
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
10997
msgid "Spell checking color"
10998
msgstr "Barva preverjanja črkovanja"
11000
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
11001
msgid "Spell checking languages"
11002
msgstr "Jeziki za preverjanje črkovanja"
11004
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
11005
msgid "Terminal font"
11006
msgstr "Pisava terminala"
11008
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
11009
msgid "The default plugin for Junk hook"
11010
msgstr "Privzeti vstavek za neželeno pošto"
11012
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
11014
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
11016
"Čas zadnjega praznjenja neželene pošte v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
11018
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
11020
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
11021
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
11023
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
11025
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
11026
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
11027
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
11030
"Slog razporeditve določa kje bosta postavljena pladenj predogleda in seznam "
11031
"sporočil. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
11032
"pod seznamom sporočil, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno "
11035
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
11036
msgid "The terminal font for mail display."
11037
msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte."
11039
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
11041
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
11042
"forwarded message follows."
11044
"Besedilo, ki je vstavljeno ob posredovanju sporočila, ki pravi, da sledi "
11045
"posredovano sporočilo."
11047
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
11049
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
11050
"that the original message follows."
11052
"Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje "
11053
"pošiljanje), ki pravi da sledi izvirno sporočilo."
11055
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
11057
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
11058
"message to the original author."
11060
"Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporočilo, ki pripisuje sporočilo "
11061
"izvirnemu avtorju."
11063
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
11064
msgid "The variable width font for mail display."
11065
msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte."
11067
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
11069
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
11070
"\"2\" for debug messages."
11072
"Mogoče so tri vrednosti. \"0\" za napake, \"1\" za opozorila in \"2\" za "
11073
"sporočila razhroščevanja."
11075
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
11077
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
11078
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
11079
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
11081
"Nastavitev določa največjo velikost dela besedila, ki ga prikaže program "
11082
"Evolution. Privzeta vrednost je 4MB ali 4096KB in je navedena v KB.Ta "
11083
"vrednost je uporabljena le ko je omogočen ključ 'force_message_limit'."
11085
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
11087
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
11088
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
11089
"to the other available plugins."
11091
"Privzeti vstavek neželene pošte, čeprav je lahko hkrati omogočenih več "
11092
"vstavkov. V primeru, da je privzeti vstavek onemogočen, se preverjanje ne "
11093
"povrne na ostale razpoložljive vstavke."
11095
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
11097
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
11098
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
11100
"Ključ je določen le za enkratno branje, po branju pa se samodejno ponastavi "
11101
"na \"napak\". To odstrani oznako sporočila v seznamu in odstrani predogled "
11104
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
11106
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
11107
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
11108
"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
11111
"Ta ključ naj bi vseboval seznam struktur XML, ki določajo poljubne glave, in "
11112
"ali naj bodo prikazane. Oblika strukture XML je <glava omogočena> - "
11113
"nastavite kot omogočeno, če naj bo glava prikazana v poštnem pogledu."
11115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
11117
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
11118
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
11119
"mail sent by known contacts from junk filtering."
11121
"Možnost je povezana s ključem lookup_addressbook in je uporabljena za "
11122
"določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte "
11123
"poslane s strani znanih stikov iz filtriranja neželene pošte."
11125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
11126
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
11127
msgstr "Ta možnost pomaga pri izboljšanju hitrosti pridobivanja."
11129
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
11131
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
11132
"beyond which a '...' is shown."
11134
"To določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu seznama "
11135
"sporočil, preko katerega se prikaže '...'."
11137
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
11139
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
11140
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
11142
"Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
11143
"zložene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponoven zagon programa."
11145
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
11147
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
11148
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
11151
"Nastavitev določa ali naj privzete niti sporočil ostanejo razvrščene po "
11152
"zadnjemu sporočilu v vsakem nizu namesto po datumu sporočila. Spreminjanje "
11153
"nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
11155
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
11157
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
11158
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
11159
"set path is not pointing to the existent folder."
11161
"Ta vrednost je lahko prazen niz. To pomeni da bo uporabljena sistemska mapa "
11162
"slik, običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne "
11163
"kaže na obstoječo mapo."
11165
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
11166
msgid "Thread the message-list based on Subject"
11167
msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva"
11169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
11170
msgid "Timeout for marking message as seen"
11171
msgstr "Zakasnitev, po kateri se sporočilo označi kot videno"
11173
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
11174
msgid "Timeout for marking message as seen."
11175
msgstr "Zakasnitev po kateri se sporočilo označi kot videno."
11177
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
11178
msgid "UID string of the default account."
11179
msgstr "Niz UID privzetega računa."
11181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
11182
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
11183
msgstr "Barva podčrtane narobe zapisane besede med uporabo črkovalnika."
11185
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
11186
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
11187
msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca"
11189
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
11190
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
11191
msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca (spamc/spamd)"
11193
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
11194
msgid "Use custom fonts"
11195
msgstr "Uporabi pisave po meri"
11197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
11198
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
11199
msgstr "Za prikaz pošte uporabi pisave po meri."
11201
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
11202
msgid "Use only local spam tests."
11203
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte"
11205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
11206
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
11207
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)."
11209
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
11211
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
11212
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
11213
"message or the bottom."
11215
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na "
11216
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporočila."
11218
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
11220
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
11221
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
11222
"the message or the bottom."
11224
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na "
11225
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila."
11227
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
11228
msgid "Variable width font"
11229
msgstr "Pisava spremenljive širine"
11231
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
11233
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
11234
msgstr "Ali se povratnica privzeto samodejno doda k vsakemu sporočilu."
11236
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
11238
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
11239
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
11240
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
11242
"Ali naj program preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih ob zagonu "
11243
"Evolution ne glede na možnost \"Preveri za nova sporočila vsakih X minut\". "
11244
"Ta možnost se uporablja le skupaj z možnostjo 'send_recv_on_start'."
11246
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
11248
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
11249
"sending messages from Outbox."
11251
"Ali naj program preveri za nova sporočilu ob zagonu. To vključuje pošiljanje "
11252
"sporočil iz odhodne mape."
11254
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
11255
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
11256
msgstr "Ali je možnost elipsiranja imen map v stranski vrstici onemogočena."
11258
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
11260
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
11261
"not contain In-Reply-To or References headers."
11263
"Ali naj se nitenje, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali "
11264
"Reference, navezuje na zadeve."
11266
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
11267
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
11268
msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti"
11270
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
11272
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
11273
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
11274
"one minute after the last action invocation."
11276
"Ali naj bo odhodni predal po filtriranju počiščen. Čiščenje odhodnega "
11277
"predala se bo zgodilo samo ko je bilo uporabljeno dejanje filtra 'Posreduj "
11278
"na' in približno eno minuto po preklicu zadnjega dejanja."
11280
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
11281
msgid "Width of the message-list pane"
11282
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil"
11284
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
11285
msgid "Width of the message-list pane."
11286
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil."
11288
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
11289
msgid "Importing Elm data"
11290
msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
11292
#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
11293
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
11294
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
11295
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
11299
#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
11300
msgid "Evolution Elm importer"
11301
msgstr "Uvoznik Elm Evolution"
11303
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
11304
msgid "Import mail from Elm."
11305
msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
11307
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
11308
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
11309
msgid "_Destination folder:"
11310
msgstr "_Ciljna mapa:"
11312
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
11313
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
11314
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
11315
msgid "Select folder"
11316
msgstr "Izbor mape"
11318
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
11319
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
11320
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
11321
msgid "Select folder to import into"
11322
msgstr "Izberite mapo za uvoz"
11324
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
11329
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
11334
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
11335
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
11336
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
11337
msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)"
11339
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
11340
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
11341
msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley"
11343
#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
11344
msgid "Importing mailbox"
11345
msgstr "Uvažanje poštnega predala"
11347
#. Destination folder, was set in our widget
11348
#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
11349
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593
11350
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480
11351
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
11353
msgid "Importing '%s'"
11354
msgstr "Uvažanje '%s'"
11356
#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
11358
msgid "Scanning %s"
11359
msgstr "Preiskovanje %s"
11361
#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
11362
msgid "Importing Pine data"
11363
msgstr "Uvažanje podatkov Pine"
11365
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
11366
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
11367
msgid "Address Book"
11370
#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
11371
msgid "Evolution Pine importer"
11372
msgstr "Uvoznik Pine Evolution"
11374
#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
11375
msgid "Import mail from Pine."
11376
msgstr "Uvozi pošto iz Pina."
11378
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
11381
msgstr "Pošta za %s"
11383
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
11385
msgid "Mail from %s"
11386
msgstr "Pošta od %s"
11388
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
11390
msgid "Subject is %s"
11391
msgstr "Zadeva je %s"
11393
#: ../mail/mail-autofilter.c:303
11395
msgid "%s mailing list"
11396
msgstr "%s poštnih seznamov"
11398
#: ../mail/mail-autofilter.c:404
11399
msgid "Add Filter Rule"
11400
msgstr "Dodaj pravilo filtra"
11402
#. Translators: The first %s is name of the affected
11403
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
11404
#. * folder. For more than one filter rule is each of
11405
#. * them on a separate line, with four spaces in front
11406
#. * of its name, without quotes.
11407
#: ../mail/mail-autofilter.c:502
11410
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
11413
"The following filter rules\n"
11414
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11417
"Naslednja pravila filtra\n"
11418
"%s so bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
11421
"Pravilo filtra %s je bilo spremenjeno zaradi odstranjene mape\n"
11424
"Naslednji pravili filtra\n"
11425
"%s sta bili spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
11428
"Naslednja pravila filtra\n"
11429
"%s so bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
11432
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
11433
msgid "Add Ne_w Signature..."
11434
msgstr "Dodaj no_v podpis ..."
11436
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
11437
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11438
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
11440
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11441
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
11442
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
11443
msgstr "_Dopisnemu seznamu dovoli preusmeritev na zaseben odgovor na seznamu"
11445
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
11446
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
11447
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi"
11449
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
11450
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11451
msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:"
11453
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
11454
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11455
msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:"
11457
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
11458
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
11459
msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev"
11461
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
11462
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11463
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
11465
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
11466
msgid "Always request rea_d receipt"
11467
msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
11469
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
11470
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
11471
msgstr "Uporabi enake nastavitve _pogleda za vse mape"
11473
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
11474
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
11475
msgid "Authentication"
11478
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
11479
msgid "Automatically insert _emoticon images"
11480
msgstr "Samodejno vstavi slike _izraznih ikon"
11482
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
11483
msgid "C_haracter set:"
11484
msgstr "_Nabor znakov:"
11486
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
11487
msgid "Ch_eck for Supported Types"
11488
msgstr "Pr_everi podprte vrste"
11490
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
11491
msgid "Check cu_stom headers for junk"
11492
msgstr "Preveri glave _po meri za neželeno pošto"
11494
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
11495
msgid "Check for new _messages on start"
11496
msgstr "Preveri za nova _sporočila ob zagonu"
11498
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
11499
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
11500
msgstr "Samodejno preveri za _novo pošto v vseh dejavnih računih"
11502
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
11503
msgid "Check incoming _messages for junk"
11504
msgstr "Preveri _dohodno pošto za neželena sporočila"
11506
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
11507
msgid "Check spelling while I _type"
11508
msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem"
11510
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
11514
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
11518
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
11519
msgid "Color for _misspelled words:"
11520
msgstr "Barva n_apačno črkovanih besed:"
11522
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
11523
msgid "Composing Messages"
11524
msgstr "Sestavljanje sporočil"
11526
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
11527
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
11528
msgid "Configuration"
11529
msgstr "Nastavitve"
11531
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
11532
msgid "Confirm _when expunging a folder"
11533
msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape"
11535
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
11536
msgid "Confirmations"
11537
msgstr "Potrjevanje"
11539
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
11540
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
11541
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
11542
msgid "Date/Time Format"
11543
msgstr "Zapis datuma/časa"
11545
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
11546
msgid "Default Behavior"
11547
msgstr "Privzeto obnašanje"
11549
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
11550
msgid "Default character e_ncoding:"
11551
msgstr "Privzet _nabor znakov:"
11553
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
11554
msgid "Delete Mail"
11555
msgstr "Izbriši pošto"
11557
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
11558
msgid "Delete junk messages on e_xit"
11559
msgstr "Izbriši neželeno pošto ob _izhodu"
11561
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
11562
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
11563
msgstr "Digitalno _podpiši odhodno pošto (privzeto)"
11565
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
11566
msgid "Displayed Message Headers"
11567
msgstr "Pokaži glave sporočil"
11569
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
11570
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
11572
"_Ne označi sporočila kot neželenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku"
11574
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
11575
msgid "Do not quote"
11576
msgstr "Ne citiraj"
11578
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
11579
msgid "Drafts _Folder:"
11580
msgstr "Mapa _osnutkov:"
11582
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
11583
msgid "Email _Address:"
11584
msgstr "_Elektronski naslov:"
11586
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
11587
msgid "Empty trash folders on e_xit"
11588
msgstr "Ob izhodu i_zprazni mape smeti"
11590
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
11591
msgid "Encry_ption certificate:"
11592
msgstr "Potrdilo za ši_friranje:"
11594
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
11595
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
11596
msgstr "Ši_friraj odhodno pošto (privzeto)"
11598
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
11599
msgid "F_all back to threading messages by subject"
11600
msgstr "_Povrni se na nitenje sporočil po zadevi"
11602
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
11603
msgid "Fix_ed Width Font:"
11604
msgstr "_Pisava stalne širine:"
11606
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
11607
msgid "Format messages in _HTML"
11608
msgstr "Sporočila oblikuj v _HTML"
11610
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
11611
msgid "Full Nam_e:"
11612
msgstr "Polno im_e:"
11614
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
11615
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
11617
"Skupinski odgovor vrne sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče"
11619
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
11620
msgid "HTML Messages"
11621
msgstr "Sporočila HTML"
11623
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
11624
msgid "H_TTP Proxy:"
11625
msgstr "Posredniški strežnik _HTTP:"
11627
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
11631
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
11632
msgid "Highlight _quotations with"
11633
msgstr "Poudari _citate z"
11635
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
11636
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
11637
msgstr "Prezri odgovor: za dopisne sezname"
11639
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
11641
msgstr "Medvrstično"
11643
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
11644
msgid "Inline (Outlook style)"
11645
msgstr "Medvrtično (slog Outlook)"
11647
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
11651
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
11652
msgid "Languages Table"
11653
msgstr "Razpredelnica jezikov"
11655
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
11656
msgid "Loading Images"
11657
msgstr "Nalaganje slik"
11659
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
11660
msgid "Mail Headers Table"
11661
msgstr "Preglednica glav pošte"
11663
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
11664
msgid "Mailbox location"
11665
msgstr "Mesto poštnega predala"
11667
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
11668
msgid "Message Display"
11669
msgstr "Prikaz sporočil"
11671
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
11672
msgid "Message Receipts"
11673
msgstr "Prejemniki sporočila"
11675
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
11676
msgid "No _Proxy for:"
11677
msgstr "Ni _posredniškega strežnika za:"
11679
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
11680
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
11681
msgstr "Možnost je prezrta, če je najdena glava po meri za neželeno pošto."
11683
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
11684
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
11685
msgid "Optional Information"
11686
msgstr "Dodatne podrobnosti"
11688
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
11689
msgid "Or_ganization:"
11690
msgstr "Or_ganizacija:"
11692
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
11693
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
11694
msgstr "ID _ključa PGP/GPG:"
11696
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
11700
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
11701
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
11702
msgid "Pick a color"
11703
msgstr "Izbor barve"
11705
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
11709
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
11710
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
11711
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
11713
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
11714
msgid "Proxy Settings"
11715
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika"
11717
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
11721
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
11722
msgid "Re_member password"
11723
msgstr "Za_pomni si geslo"
11725
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
11727
msgstr "Od_govori-na:"
11729
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
11730
msgid "Remember _password"
11731
msgstr "Za_pomni si geslo"
11733
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
11734
msgid "Replies and Forwards"
11735
msgstr "Odgovori in posredovanja"
11737
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
11738
msgid "Required Information"
11739
msgstr "Zahtevani podatki"
11741
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
11745
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
11749
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
11753
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
11757
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
11758
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
11759
msgstr "SSL v tej različici programa Evolution ni podprt"
11761
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
11762
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
11763
msgstr "Fotografijo pošiljatelja _išči le v krajevnih imenikih"
11765
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
11767
msgstr "Izb_eri ..."
11769
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
11770
msgid "S_end message receipts:"
11771
msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:"
11773
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
11774
msgid "S_tandard Font:"
11775
msgstr "_Običajna pisava:"
11777
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
11778
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
11779
msgstr "Varne vrste MIME (S/MIME)"
11781
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
11782
msgid "Select HTML fixed width font"
11783
msgstr "Izberite pisavo HTML stalne širine"
11785
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
11786
msgid "Select HTML variable width font"
11787
msgstr "Izberite pisavo HTML spremenljive širine"
11789
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
11790
msgid "Sender Photograph"
11791
msgstr "Fotografija pošiljatelja"
11793
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11794
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
11795
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
11796
msgstr "Pošiljanje _zasebnega odgovora na sporočilo dopisnega seznama"
11798
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11799
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
11800
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
11802
"Pošiljanje sporočila s _prejemniki, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
11804
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11805
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
11806
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
11807
msgstr "Pošiljanje sporočila s _praznim poljem zadeva"
11809
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11810
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
11811
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
11812
msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp"
11814
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11815
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
11816
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
11817
msgstr "Pošiljanje odgovora velikemu _številu prejemnikov"
11819
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
11820
msgid "Sent _Messages Folder:"
11821
msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
11823
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
11824
msgid "Ser_ver requires authentication"
11825
msgstr "St_režnik zahteva overitev"
11827
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
11828
msgid "Server Configuration"
11829
msgstr "Nastavitev strežnika"
11831
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
11832
msgid "Server _Type:"
11833
msgstr "Vrs_ta strežnika:"
11835
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
11836
msgid "Si_gning algorithm:"
11837
msgstr "Po_dpisovalni algoritem:"
11839
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
11840
msgid "Sig_natures"
11843
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
11844
msgid "Sig_ning certificate:"
11845
msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
11847
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
11848
msgid "Signat_ure:"
11851
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
11855
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
11856
msgid "Signing _algorithm:"
11857
msgstr "Podpisovalni _algoritem:"
11859
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
11860
msgid "Special Folders"
11861
msgstr "Posebne mape"
11863
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
11864
msgid "Spell Checking"
11865
msgstr "Preverjanje črkovanja"
11867
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
11868
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
11869
msgstr "Ob odgovarjanju se pisanje se začne na _dnu"
11871
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
11875
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
11879
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
11881
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
11882
"dictionary installed."
11883
msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje le jezike, katerih slovar imate nameščen."
11885
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
11887
"The output of this script will be used as your\n"
11888
"signature. The name you specify will be used\n"
11889
"for display purposes only. "
11891
"Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
11892
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
11895
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
11897
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
11898
"before taking the following checkmarked actions:"
11900
"Za pomoč pri izogibanju nesrečam in osramotitvam preko e-pošte, vprašaj za "
11901
"potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj:"
11903
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
11905
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11906
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
11908
"Vpišite ime s katerim želite imenovati ta račun.\n"
11909
"Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"."
11911
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
11913
msgstr "Uporab_niško ime:"
11915
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
11916
msgid "Use Authe_ntication"
11917
msgstr "Uporabi _overitev"
11919
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
11920
msgid "User _Name:"
11921
msgstr "Uporab_niško ime:"
11923
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
11924
msgid "_Add Signature"
11925
msgstr "Dod_aj podpis"
11927
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
11928
msgid "_Always load images from the Internet"
11929
msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
11931
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
11932
msgid "_Authentication Type"
11933
msgstr "Vrsta _overitve"
11935
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
11936
msgid "_Default junk plugin:"
11937
msgstr "_Privzet vstavek neželene pošte"
11939
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
11940
msgid "_Direct connection to the Internet"
11941
msgstr "_Neposredna povezava z medmrežjem"
11943
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
11944
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
11945
msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost z Outlookom)"
11947
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
11948
msgid "_Forward style:"
11949
msgstr "Način _posredovanja:"
11951
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
11952
msgid "_Junk Folder:"
11953
msgstr "Mapa _neželene pošte:"
11955
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
11956
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
11957
msgstr "_Ohrani podpis nad izvirnim sporočilom ob odgovoru"
11959
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
11963
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
11964
msgid "_Load images only in messages from contacts"
11965
msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov"
11967
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
11968
msgid "_Lookup in local address book only"
11969
msgstr "_Poglej le v krajevni imenik"
11971
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
11972
msgid "_Make this my default account"
11973
msgstr "To naj bo _moj privzet račun"
11975
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
11976
msgid "_Manual proxy configuration:"
11977
msgstr "_Ročna nastavitev posredniškega strežnika:"
11979
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
11980
msgid "_Never load images from the Internet"
11981
msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja"
11983
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
11987
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
11988
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
11990
"O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
11992
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
11993
msgid "_Reply style:"
11994
msgstr "Slog odgovo_ra:"
11996
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
12000
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
12001
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
12002
msgstr "_Varni posredniški strežnik HTTP:"
12004
#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
12005
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
12007
msgstr "_Strežnik:"
12009
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
12010
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
12011
msgid "_Show animated images"
12012
msgstr "_Pokaži animirane slike"
12014
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
12015
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
12016
msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila"
12018
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
12019
msgid "_Trash Folder:"
12020
msgstr "Mapa _smeti:"
12022
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
12023
msgid "_Use Secure Connection:"
12024
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
12026
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
12027
msgid "_Use system defaults"
12028
msgstr "Uporabi _privzete sistemske vrednosti"
12030
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
12031
msgid "_Use the same fonts as other applications"
12032
msgstr "_Uporabi enake pisave kot drugi programi"
12034
#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
12038
#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
12042
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
12046
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
12047
msgid "description"
12050
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
12051
msgid "All active remote folders"
12052
msgstr "Vse dejavne oddaljene mape"
12054
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
12055
msgid "All local and active remote folders"
12056
msgstr "Vse krajevne in dejavne oddaljene mape"
12058
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
12059
msgid "All local folders"
12060
msgstr "Vse krajevne mape"
12062
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
12066
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12070
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
12071
msgid "Digital Signature"
12072
msgstr "Digitalni podpis"
12074
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
12075
msgid "Do Not Forward"
12076
msgstr "Ne posreduj"
12078
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
12080
msgstr "Šifriranje"
12082
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
12086
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
12087
msgid "For Your Information"
12088
msgstr "Vam na znanje"
12090
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
12094
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
12095
msgid "License Agreement"
12096
msgstr "Licenčni dogovor"
12098
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
12099
msgid "No Response Necessary"
12100
msgstr "Odgovor ni potreben"
12102
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
12103
msgid "Reply to All"
12104
msgstr "Odgovori vsem"
12106
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
12110
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
12111
msgid "Search Folder Sources"
12112
msgstr "Viri iskalne mape"
12114
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
12115
msgid "Security Information"
12116
msgstr "Varnostni podatki"
12118
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
12119
msgid "Specific folders"
12120
msgstr "Določene mape"
12122
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
12124
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
12125
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
12127
"Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n"
12128
"Izberite dejanje navezave iz menija \"Zastavica\"."
12130
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
12131
msgid "_Accept License"
12132
msgstr "_Sprejmi licenco"
12134
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
12136
msgstr "_Datum zapadlosti:"
12138
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
12140
msgstr "_Zastavica:"
12142
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
12143
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
12144
msgstr "_Obkljukajte za sprejem licenčnega dogovora"
12146
#: ../mail/mail-folder-cache.c:789
12149
msgstr "Pošiljanje pinga %s"
12151
#: ../mail/mail-ops.c:85
12152
msgid "Filtering Selected Messages"
12153
msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
12155
#: ../mail/mail-ops.c:226
12156
msgid "Fetching Mail"
12157
msgstr "Pridobivanje pošte"
12159
#: ../mail/mail-ops.c:785
12161
msgid "Sending message %d of %d"
12162
msgstr "Pošiljanje sporočila %d od %d"
12164
#: ../mail/mail-ops.c:831
12166
msgid "Failed to send %d of %d messages"
12167
msgstr "Pošiljanje %d od %d sporočil ni uspelo"
12169
#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
12171
msgstr "Preklicano."
12173
#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
12177
#: ../mail/mail-ops.c:941
12179
msgid "Moving messages to '%s'"
12180
msgstr "Premikanje sporočil v '%s'"
12182
#: ../mail/mail-ops.c:941
12184
msgid "Copying messages to '%s'"
12185
msgstr "Kopiranje sporočil v '%s'"
12187
#: ../mail/mail-ops.c:1062
12189
msgid "Scanning folders in '%s'"
12190
msgstr "Preiskovanje map v '%s'"
12192
#: ../mail/mail-ops.c:1178
12193
msgid "Forwarded messages"
12194
msgstr "Posredovana sporočila"
12196
#: ../mail/mail-ops.c:1295
12198
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
12199
msgstr "Pridobivanje podatkov o omejitvi porabe prostora za mapo '%s'"
12201
#: ../mail/mail-ops.c:1370
12203
msgid "Opening store '%s'"
12204
msgstr "Odpiranje shrambe '%s'"
12206
#: ../mail/mail-ops.c:1446
12208
msgid "Removing folder '%s'"
12209
msgstr "Odstranjevanje mape '%s'"
12211
#: ../mail/mail-ops.c:1609
12213
msgid "Storing folder '%s'"
12214
msgstr "Shranjevanje mape '%s'"
12216
#: ../mail/mail-ops.c:1678
12218
msgid "Expunging and storing account '%s'"
12219
msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa '%s'"
12221
#: ../mail/mail-ops.c:1679
12223
msgid "Storing account '%s'"
12224
msgstr "Shranjevanje računa '%s'"
12226
#: ../mail/mail-ops.c:1737
12228
msgid "Refreshing folder '%s'"
12229
msgstr "Osveževanje mape '%s'"
12231
#: ../mail/mail-ops.c:1901
12233
msgid "Expunging folder '%s'"
12234
msgstr "Uničevanje mape '%s'"
12236
#: ../mail/mail-ops.c:1973
12238
msgid "Emptying trash in '%s'"
12239
msgstr "Praznjenje smeti v '%s'"
12241
#: ../mail/mail-ops.c:1974
12242
msgid "Local Folders"
12243
msgstr "Krajevne mape"
12245
#: ../mail/mail-ops.c:2147
12247
msgid "Retrieving %d message"
12248
msgid_plural "Retrieving %d messages"
12249
msgstr[0] "Pridobivanje %d sporočil"
12250
msgstr[1] "Pridobivanje %d sporočila"
12251
msgstr[2] "Pridobivanje %d sporočil"
12252
msgstr[3] "Pridobivanje %d sporočil"
12254
#: ../mail/mail-ops.c:2240
12256
msgid "Saving %d message"
12257
msgid_plural "Saving %d messages"
12258
msgstr[0] "Shranjevanje %d sporočil"
12259
msgstr[1] "Shranjevanje %d sporočila"
12260
msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil"
12261
msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil"
12263
#: ../mail/mail-ops.c:2336
12265
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
12266
msgstr "Napaka med shranjevanjem sporočil v: %s:\n"
12268
#: ../mail/mail-ops.c:2411
12270
msgid "Preparing account '%s' for offline"
12271
msgstr "Pripravljanje računa '%s' za delo brez povezave"
12273
#: ../mail/mail-ops.c:2502
12274
msgid "Checking Service"
12275
msgstr "Preverjanje storitve"
12277
#: ../mail/mail-ops.c:2582
12279
msgid "Disconnecting %s"
12280
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
12282
#: ../mail/mail-ops.c:2639
12284
msgid "Removing attachments"
12285
msgstr "Odstranjevanje prilog"
12287
#: ../mail/mail-ops.c:2686
12289
msgid "File \"%s\" has been removed."
12290
msgstr "Datoteka \"%s\" je odstranjena."
12292
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
12293
msgid "Canceling..."
12294
msgstr "Prekinjanje ..."
12296
#: ../mail/mail-send-recv.c:436
12297
msgid "Send & Receive Mail"
12298
msgstr "Pošlji in prejmi pošto"
12300
#: ../mail/mail-send-recv.c:452
12301
msgid "Cancel _All"
12302
msgstr "Prekliči _vse"
12304
#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:947
12305
msgid "Updating..."
12306
msgstr "Posodabljanje ..."
12308
#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
12310
msgstr "Čakanje ..."
12312
#: ../mail/mail-send-recv.c:909
12314
msgid "Checking for new mail"
12315
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
12317
#: ../mail/mail-tools.c:69
12319
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12320
msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne mape '%s': %s"
12322
#: ../mail/mail-tools.c:102
12324
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12325
msgstr "Poskus premika pošte v vir non-mbox '%s'"
12327
#: ../mail/mail-tools.c:214
12329
msgid "Forwarded message - %s"
12330
msgstr "Posredovano sporočilo - %s"
12332
#: ../mail/mail-tools.c:216
12333
msgid "Forwarded message"
12334
msgstr "Posredovano sporočilo"
12336
#: ../mail/mail-vfolder.c:86
12338
msgid "Setting up Search Folder: %s"
12339
msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
12341
#: ../mail/mail-vfolder.c:235
12343
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
12344
msgstr "Posodabljanje iskalnih map za '%s:%s'"
12346
#: ../mail/mail-vfolder.c:242
12348
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
12349
msgstr "Posodabljanje iskalnih map za '%s'"
12351
#. Translators: The first %s is name of the affected
12352
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12353
#. * removed folder. For more than one search folder is
12354
#. * each of them on a separate line, with four spaces
12355
#. * in front of its name, without quotes.
12356
#: ../mail/mail-vfolder.c:718
12359
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12363
"The following Search Folders\n"
12364
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12367
"Naslednje iskalne mape\n"
12368
"%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
12371
"Iskalna mapa \"%s\" je bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
12374
"Naslednji iskalni mapi\n"
12375
"%s sta bili spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
12378
"Naslednje iskalne mape\n"
12379
"%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
12382
#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
12383
msgid "Edit Search Folder"
12384
msgstr "Uredi iskalno mapo"
12386
#: ../mail/mail-vfolder.c:1410
12387
msgid "New Search Folder"
12388
msgstr "Nova iskalna mapa"
12390
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
12391
msgid "\"Check Junk\" Failed"
12392
msgstr "\"Preverjanje za neželeno\" je spodletelo"
12394
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
12395
msgid "\"Report Junk\" Failed"
12396
msgstr "\"Poročilo neželeno\" ni uspelo"
12398
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
12399
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
12400
msgstr "\"Poročilo ni neželeno\" ni uspelo"
12402
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
12403
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
12404
msgstr "Mapa z imenom \"{0}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
12406
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
12407
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
12408
msgstr "Mapa z imenom \"{1}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
12410
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
12412
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
12414
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
12417
"Mapa v \"{1}\" že obstaja in ni prazna.\n"
12419
"Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate."
12421
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
12423
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
12424
"notification to {0}?"
12426
"Za \"{1}\" je bila zahtevana povratnica. Ali naj bo {0} poslana povratnica?"
12428
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
12430
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
12432
msgstr "Podpis z imenom \"{0}\" že obstaja. Navedite drugo ime."
12434
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
12436
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
12437
"an idea of what your mail is about."
12439
"V primeru da sporočila dopolnite z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo "
12440
"prejemniki hitreje ugotovili, o čem govori pošta."
12442
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
12443
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
12445
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredniške "
12448
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
12449
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
12450
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?"
12452
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
12454
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
12456
"Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove "
12457
"posredniške strežnike?"
12459
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
12461
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
12464
"Ali ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
12467
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
12469
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
12472
"Ali ste prepričani, da želite trajno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
12475
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
12476
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
12477
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?"
12479
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
12480
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
12482
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnim naslovom?"
12484
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
12485
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
12487
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnimi naslovi?"
12489
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
12490
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
12491
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?"
12493
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
12494
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
12495
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo brez zadeve?"
12497
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
12498
msgid "Blank Signature"
12499
msgstr "Prazen podpis"
12501
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
12502
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
12503
msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape \"{0}\"."
12505
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
12506
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12507
msgstr "Ni mogoče kopirati mape \"{0}\" v \"{1}\"."
12509
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
12510
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
12511
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"{0}\"."
12513
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
12514
msgid "Cannot create temporary save directory."
12515
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje."
12517
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
12518
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
12519
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker \"{1}\""
12521
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
12522
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
12523
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape \"{0}\"."
12525
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
12526
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
12527
msgstr "Ni mogoče izbrisati sistemske mape \"{0}\"."
12529
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
12530
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
12531
msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape \"{0}\", saj mapa ne obstaja."
12533
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
12534
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12535
msgstr "Ni mogoče premakniti mape \"{0}\" v \"{1}\"."
12537
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
12538
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
12539
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{1}\"."
12541
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
12542
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
12543
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{2}\"."
12545
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
12546
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
12547
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja \"{2}\"."
12549
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
12551
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
12552
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
12554
"Licenčne datoteke \"{0}\" ni mogoče prebrati zaradi napake med namestitvijo. "
12555
"Uporaba tega ponudnika ni mogoča, dokler ne sprejmete njegove licence."
12557
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
12558
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
12559
msgstr "Ni mogoče preimenovati \"{0}\" v \"{1}\"."
12561
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
12562
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
12563
msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape \"{0}\"."
12565
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
12566
msgid "Cannot save changes to account."
12567
msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa."
12569
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
12570
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
12571
msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
12573
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
12574
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
12575
msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko \"{0}\"."
12577
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
12578
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
12579
msgstr "Ni mogoče nastaviti skripta podpisovanja \"{0}\"."
12581
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
12583
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
12584
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
12586
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo "
12587
"velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock."
12589
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
12590
msgid "Close message window."
12591
msgstr "Zapri okno sporočila."
12593
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
12594
msgid "Could not save signature file."
12595
msgstr "Datoteke s podpisom ni bilo mogoče shraniti."
12597
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
12598
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
12599
msgstr "Ali naj se sporočila izbrišejo iz iskalne mape \"{0}\"?"
12601
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
12602
msgid "Do _Not Disable"
12603
msgstr "Ne _onemogoči"
12605
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
12606
msgid "Do _Not Send"
12607
msgstr "Ne _pošlji"
12609
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
12610
msgid "Do _Not Synchronize"
12611
msgstr "_Ne uskladi"
12613
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
12615
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
12617
msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?"
12619
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
12620
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
12621
msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?"
12623
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
12624
msgid "Do you wish to save your changes?"
12625
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
12627
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
12628
msgid "Enter password."
12629
msgstr "Vnesite geslo."
12631
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
12632
msgid "Error loading filter definitions."
12633
msgstr "Napaka med nalaganjem določil filtrov."
12635
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
12636
msgid "Error while performing operation."
12637
msgstr "Napaka med izvajanjem opravila."
12639
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
12640
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
12641
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
12642
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
12643
msgid "Error while {0}."
12644
msgstr "Napaka med {0}."
12646
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
12648
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
12649
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
12650
"want to migrate now?\n"
12652
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
12653
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
12654
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
12656
"Oblika krajevne pošte Evolution se je spremenila iz mbox v Maildir. Vaša "
12657
"krajevna pošta mora biti pred nadaljevanjem preoblikovana v novo obliko. Ali "
12658
"jo želite preoblikovati zdaj?\n"
12660
"Ustvarjen bo račun mbox za ohranitev starih map mbox. Račun lahko izbrišete "
12661
"potem, ko se prepričate, da so bili podatki varno preoblikovani. Če želite "
12662
"podatke preoblikovati sedaj, se prepričajte da je na voljo dovolj prostora "
12665
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
12666
msgid "Evolution's local mail format has changed."
12667
msgstr "Oblika krajevne pošte Evolution se je spremenila."
12669
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
12670
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
12671
msgstr "Preklic naročnine iz mape je spodletel."
12673
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
12674
msgid "File exists but cannot overwrite it."
12675
msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
12677
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
12678
msgid "File exists but is not a regular file."
12679
msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni običajna datoteka."
12681
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
12682
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
12683
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
12684
msgstr "Mapa '{0}' ne vsebuje podvojenih sporočil."
12686
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
12687
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
12688
msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti."
12690
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
12692
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
12693
"will be deleted permanently."
12695
"V primeru, da mapo izbrišete, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap "
12696
"trajno izbrisana."
12698
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
12700
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
12702
"V primeru, da mapo izbrišete, bo trajno izbrisana tudi njena celotna vsebina."
12704
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
12705
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
12707
"V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredniških strežnikov "
12708
"trajno izbrisani."
12710
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
12712
"If you proceed, the account information and\n"
12713
"all proxy information will be deleted permanently."
12715
"V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n"
12716
"vsi podatki o posredniških strežnikih trajno izbrisani."
12718
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
12719
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
12721
"V primeru da nadaljujete, bodo vsi podatki o računu trajno izbrisani."
12723
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
12725
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
12728
"V primeru, da program končate, sporočila ne bodo poslana do ponovnega zagona "
12731
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
12735
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
12736
msgid "Invalid authentication"
12737
msgstr "Neveljavna overitev"
12739
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
12740
msgid "Mail Deletion Failed"
12741
msgstr "Neuspel izbris pošte"
12743
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
12744
msgid "Mail filters automatically updated."
12745
msgstr "Poštni filtri se samodejno posodabljajo."
12747
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
12749
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
12750
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
12751
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
12754
"Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
12755
"prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse "
12756
"prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje "
12759
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
12760
msgid "Missing folder."
12761
msgstr "Manjkajoča mapa."
12763
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
12767
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
12768
msgid "No duplicate messages found."
12769
msgstr "Podvojenih sporočil ni mogoče najti."
12771
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
12772
msgid "No sources selected."
12773
msgstr "Noben vir ni izbran."
12775
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
12776
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
12778
"Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa."
12780
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
12781
msgid "Please check your account settings and try again."
12782
msgstr "Preverite nastavitve svojega računa in poskusite znova."
12784
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
12785
msgid "Please enable the account or send using another account."
12786
msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom."
12788
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
12790
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
12791
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
12793
"Vnesite veljaven naslov elektronske pošte v polje Za:. Naslove elektronske "
12794
"pošte lahko poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju."
12796
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
12798
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
12802
"Prepričajte se, da naslednji prejemniki želijo in lahko prejemajo pošto v "
12806
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
12807
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12808
msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa."
12810
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
12811
msgid "Please wait."
12812
msgstr "Počakajte."
12814
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
12815
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
12816
msgstr "Napaka med seljenjem mape s staro pošto \"{0}\"."
12818
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
12819
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
12820
msgstr "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overitve."
12822
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
12823
msgid "Read receipt requested."
12824
msgstr "Zahtevana je povratnica branja."
12826
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
12827
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
12828
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\" in vse njene podmape?"
12830
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
12831
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
12832
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\"?"
12834
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
12835
msgid "Remove duplicate messages?"
12836
msgstr "Ali želite odstraniti podvojena sporočila?"
12838
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
12839
msgid "Reply _Privately"
12840
msgstr "Odgovori zasebno"
12842
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
12843
msgid "Search Folders automatically updated."
12844
msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map."
12846
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
12847
msgid "Send private reply?"
12848
msgstr "Ali naj se odgovor pošlje zasebno?"
12850
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
12851
msgid "Send reply to all recipients?"
12852
msgstr "Ali naj se odgovor sporočilu pošlje vsem prejemnikom?"
12854
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
12855
msgid "Signature Already Exists"
12856
msgstr "Podpis že obstaja"
12858
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
12859
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
12860
msgstr "Ali naj se mape krajevno uskladijo za delo brez povezave?"
12862
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
12864
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
12865
"be renamed, moved, or deleted."
12867
"Za pravilno delovanje Evolutiona je treba ohraniti sistemske mape, ki ne "
12868
"smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
12870
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
12872
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
12874
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
12875
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
12876
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
12879
"Seznam stikov, ki jim pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam "
12882
"Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
12883
"prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru bo glava vsebovala "
12884
"vse prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v "
12885
"polje Za: ali KP:. "
12887
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
12889
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
12892
"Navedeni naslov prejemnika ni bil prepoznan kot veljavni elektronski "
12896
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
12898
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
12901
"Navedeni naslovi prejemnikov niso bili prepoznani kot veljavni elektronski "
12905
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
12906
msgid "The script file must exist and be executable."
12907
msgstr "Datoteka skripta mora obstajati in biti izvedljiva."
12909
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
12911
"This folder may have been added implicitly,\n"
12912
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
12914
"Mapa je bila morda dodana implicitno.\n"
12915
"Pojdite v urejevalnik map iskanja in jo dodajte izrecno, če je to potrebno."
12917
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
12919
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
12922
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen"
12924
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
12926
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
12928
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika"
12930
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
12932
"This server does not support this type of authentication and may not support "
12933
"authentication at all."
12935
"Strežnik ne podpira tovrstne overitve ni morda sploh ne podpira nikakršne "
12938
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
12939
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12940
msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen."
12942
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
12944
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
12947
"To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana."
12949
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
12950
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
12952
"To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana."
12954
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
12955
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
12956
msgstr "Povezava s strežnikom GroupWise ni uspela."
12958
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
12960
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
12963
"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Ali želite uporabiti sistemsko "
12966
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
12967
msgid "Unable to read license file."
12968
msgstr "Licenčne datoteke ni mogoče prebrati."
12970
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
12971
msgid "Use _Default"
12972
msgstr "Uporabi _privzeto"
12974
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
12975
msgid "Use default drafts folder?"
12976
msgstr "Ali naj bo uporabljena privzeta mapa osnutkov?"
12978
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
12980
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
12981
"message from one of your local or remote folders.\n"
12982
"Do you really want to do this?"
12984
"Opozorilo: Brisanje sporočil iz iskalne mape izbriše tudi dejansko sporočilo "
12985
"iz ene od vaših krajevnih ali oddaljenih map.\n"
12986
"Ali zares želite nadaljevati?"
12988
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
12989
msgid "Would you like to close the message window?"
12990
msgstr "Ali želite zapreti okno s sporočili?"
12992
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
12994
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
12995
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
12996
"you sure you want to proceed?"
12998
"Odgovarjate zasebno pošiljatelju na sporočilo, ki je prispelo preko "
12999
"dopisnega seznama, vendar pa bo sporočilo poslano neposredno na dopisni "
13000
"seznam. Ali želite nadaljevati?"
13002
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
13004
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
13005
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
13008
"Odgovarjate na sporočilo, ki je prispelo preko dopisnega seznama, vendar "
13009
"odgovarjate zasebno pošiljatelju in ne na seznam. Ali želite nadaljevati?"
13011
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
13013
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
13014
"sure you want to reply to ALL of them?"
13016
"Odgovarjate na sporočilo, ki je bilo poslano več prejemnikom. Ali ste "
13017
"prepričani, da želite odgovor poslati vsem prejemnikom?"
13019
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
13020
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
13021
msgstr "Nimate zadostnih dovoljenj za izbris te pošte."
13023
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
13024
msgid "You have not filled in all of the required information."
13025
msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov."
13027
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
13028
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13029
msgstr "Imate neposlana sporočila. Ali želite kljub temu končati?"
13031
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
13032
msgid "You may not create two accounts with the same name."
13033
msgstr "Dveh računov z enakim imenom ni mogoče ustvariti."
13035
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
13036
msgid "You must name this Search Folder."
13037
msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati."
13039
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
13040
msgid "You must specify a folder."
13041
msgstr "Navesti morate mapo."
13043
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
13045
"You must specify at least one folder as a source.\n"
13046
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
13047
"folders, all remote folders, or both."
13049
"Kot vir morate navesti vsaj eno mapo.\n"
13050
"Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse krajevne mape, vse "
13051
"oddaljene mape ali oboje."
13053
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
13054
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
13055
msgstr "Prijava na vaš strežnik \"{0}\" kot \"{0}\" ni uspela."
13057
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
13061
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
13065
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
13066
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
13067
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
13069
msgstr "O_nemogoči"
13071
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
13072
msgid "_Discard changes"
13073
msgstr "_Prezri spremembe"
13075
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
13076
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
13077
msgid "_Empty Trash"
13078
msgstr "Izprazni _smeti"
13080
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
13081
msgid "_Exit Evolution"
13082
msgstr "_Končaj Evolution"
13084
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
13088
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
13089
msgid "_Migrate Now"
13090
msgstr "_Preseli zdaj"
13092
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
13096
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
13097
msgid "_Open Messages"
13098
msgstr "_Odpri sporočila"
13100
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
13101
msgid "_Send Receipt"
13102
msgstr "_Pošlji povratnico"
13104
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
13105
msgid "_Synchronize"
13108
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
13112
#: ../mail/message-list.c:1215
13114
msgstr "Nepregledano"
13116
#: ../mail/message-list.c:1216
13120
#: ../mail/message-list.c:1217
13122
msgstr "Odgovorjeno"
13124
#: ../mail/message-list.c:1218
13126
msgstr "Posredovano"
13128
#: ../mail/message-list.c:1219
13129
msgid "Multiple Unseen Messages"
13130
msgstr "Več nepregledanih sporočil"
13132
#: ../mail/message-list.c:1220
13133
msgid "Multiple Messages"
13134
msgstr "Več sporočil"
13136
#: ../mail/message-list.c:1224
13140
#: ../mail/message-list.c:1225
13144
#: ../mail/message-list.c:1229
13148
#: ../mail/message-list.c:1230
13152
#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
13156
#. strftime format of a time,
13157
#. in 12-hour format, without seconds.
13158
#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
13159
msgid "Today %l:%M %p"
13160
msgstr "Danes %H.%M"
13162
#: ../mail/message-list.c:1865
13163
msgid "Yesterday %l:%M %p"
13164
msgstr "Včeraj %H.%M"
13166
#: ../mail/message-list.c:1877
13167
msgid "%a %l:%M %p"
13170
#: ../mail/message-list.c:1885
13171
msgid "%b %d %l:%M %p"
13172
msgstr "%d. %m. %H.%M"
13174
#: ../mail/message-list.c:1887
13176
msgstr "%d. %m. %Y"
13178
#: ../mail/message-list.c:2672
13179
msgid "Select all visible messages"
13180
msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
13182
#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
13186
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
13187
#: ../mail/message-list.c:4507 ../mail/message-list.c:4933
13188
msgid "Generating message list"
13189
msgstr "Ustvarjanje seznama sporočil"
13191
#: ../mail/message-list.c:4747
13193
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
13194
">Clear menu item or change it."
13196
"Ni sporočil, ki zadovoljijo vaše kriterije iskanja. Iskanje lahko počistite "
13197
"z menijem Iskanje->Počisti ali pa ga spremenite."
13199
#: ../mail/message-list.c:4749
13200
msgid "There are no messages in this folder."
13201
msgstr "V tej mapi ni sporočil."
13203
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
13205
msgstr "Datum zapadlosti"
13207
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
13208
msgid "Flag Status"
13209
msgstr "Stanje zastavice"
13211
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
13213
msgstr "Označeno z zastavico"
13215
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
13216
msgid "Follow Up Flag"
13217
msgstr "Zastavica navezave"
13219
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
13223
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
13224
msgid "Sent Messages"
13225
msgstr "Pošlji sporočila"
13227
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
13228
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568
13232
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
13233
msgid "Subject - Trimmed"
13234
msgstr "Zadeva - Okleščeno"
13236
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
13237
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
13238
msgid "Body contains"
13239
msgstr "Telo vsebuje"
13241
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
13242
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
13243
msgid "Message contains"
13244
msgstr "Sporočilo vsebuje"
13246
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
13247
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
13248
msgid "Recipients contain"
13249
msgstr "Prejemniki vsebujejo"
13251
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
13252
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
13253
msgid "Sender contains"
13254
msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
13256
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
13257
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
13258
msgid "Subject contains"
13259
msgstr "Zadeva vsebuje"
13261
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
13262
msgid "Subject or Addresses contains"
13263
msgstr "Zadeva ali Nalovi vsebujejo"
13265
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
13267
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
13268
"server if your LDAP server supports SSL."
13270
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš strežnik LDAP "
13271
"povezal le v primeru da podpira SSL."
13273
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
13275
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
13276
"server if your LDAP server supports TLS."
13278
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš strežnik LDAP "
13279
"povezal le v primeru da če podpira TLS."
13281
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
13283
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
13284
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
13285
"vulnerable to security exploits."
13287
"V primeru, da izberete to možnost vaš strežnik ne podpira SSL ali TLS. To "
13288
"pomeni, da vaša povezava ne bo varna in da boste bolj ranljivi na varnostne "
13289
"izkoriščevalske programe."
13291
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
13292
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
13293
msgstr "Uporabi v koledarju _rojstnih dni in obletnic"
13295
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
13296
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
13297
msgstr "Vsebino _knjige kopiraj krajevno za delo brez povezave"
13299
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
13301
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
13302
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
13303
"port you should specify."
13305
"To so vrata strežnika LDAP na katera se bo poskušal povezati Evolution. Na "
13306
"voljo je seznam običajnih vrat. O tem, katera vrata morate navesti, se "
13307
"pozanimajte pri skrbniku vašega sistema."
13309
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
13311
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
13312
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
13315
"To je način, ki ga bo Evolution uporabil za vašo overitev. V primeru, da "
13316
"izberete \"Naslov elektronske pošte\", bo zahtevan anonimni dostop do vašega "
13319
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
13321
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
13322
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
13323
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
13324
"one level beneath your base."
13326
"Doseg iskanja določa, kako daleč po drevesu map naj se razširi iskanje. "
13327
"Doseg \"pod\" vključi vse vnose pod vašo iskalno zbirko, doseg \"en\" pa le "
13328
"vnose, ki so eno raven pod vašo zbirko."
13330
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
13331
msgid "Server Information"
13332
msgstr "Podrobnosti o strežniku"
13334
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
13335
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
13337
msgstr "Podrobnosti"
13339
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
13340
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
13344
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
13345
msgid "Downloading"
13346
msgstr "Prejemanje"
13348
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230
13349
msgid "Address Book Properties"
13350
msgstr "Lastnosti imenika"
13352
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
13353
msgid "New Address Book"
13354
msgstr "Nov imenik"
13356
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
13357
msgid "Autocomplete length"
13358
msgstr "Dolžina za samodejno dopolnjevanje"
13360
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
13361
msgid "Contact layout style"
13362
msgstr "Slog razporeditve stikov"
13364
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
13365
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
13366
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)"
13368
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
13369
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
13370
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)"
13372
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
13373
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
13374
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev"
13376
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
13377
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
13378
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev."
13380
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
13381
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
13382
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno."
13384
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
13385
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
13386
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen navpično."
13388
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
13389
msgid "Primary address book"
13390
msgstr "Osnovni imenik stikov"
13392
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
13393
msgid "Show autocompleted name with an address"
13394
msgstr "Pokaži samodejno dopolnjeno ime z elektronskim naslovom"
13396
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
13397
msgid "Show preview pane"
13398
msgstr "Pokaži pladenj predogleda"
13400
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
13402
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
13403
"\"Contacts\" view."
13405
"UID izbranega (ali \"glavnega\") imenika v stranski vrstici pogleda "
13408
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
13410
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
13411
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
13412
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
13415
"Slog razporeditve določa kje bo postavljen pladenj predogleda glede na "
13416
"seznam stikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem "
13417
"predogleda pod seznamom stikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta "
13418
"okni eno ob drugem."
13420
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
13422
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
13425
"Število znakov, ki jih je treba vnesti preden Evolution poskusi samodejno "
13428
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
13429
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
13431
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen"
13433
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
13434
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
13436
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen."
13438
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
13440
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
13441
"contact in the entry."
13443
"Ali naj bo elektronski naslov prikazan z imenom samodejno dopolnjenega stika "
13446
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
13447
msgid "Whether to show the preview pane."
13448
msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
13450
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
13451
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
13452
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
13453
msgid "_Table column:"
13454
msgstr "_Stolpec razpredelnice:"
13456
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
13457
msgid "Autocompletion"
13458
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
13460
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
13461
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
13462
msgstr "Vedno _pokaži naslov samodejno dopolnjenega stika"
13464
#. Create the LDAP source group
13465
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
13466
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
13467
msgid "On LDAP Servers"
13468
msgstr "Na strežnikih LDAP"
13470
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
13475
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
13476
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
13477
msgid "Create a new contact"
13478
msgstr "Ustvari nov stik"
13480
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283
13482
msgid "Contact _List"
13483
msgstr "Seznam _stikov"
13485
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
13486
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
13487
msgid "Create a new contact list"
13488
msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
13490
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
13492
msgid "Address _Book"
13495
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
13496
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
13497
msgid "Create a new address book"
13498
msgstr "Ustvari nov imenik"
13500
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322
13501
msgid "Certificates"
13504
#. Translators: This is a save dialog title
13505
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
13506
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
13507
msgid "Save as vCard"
13508
msgstr "Shrani kot VCard"
13510
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
13511
msgid "Co_py All Contacts To..."
13512
msgstr "Ko_piraj vse stike v ..."
13514
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
13515
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
13516
msgstr "Kopiraj stike izbranega imenika v drugega"
13518
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
13519
msgid "D_elete Address Book"
13520
msgstr "_Izbriši imenik"
13522
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
13523
msgid "Delete the selected address book"
13524
msgstr "Izbriše izbrani imenik"
13526
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
13527
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
13528
msgstr "Premakni _vse stike v ..."
13530
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
13531
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
13532
msgstr "Premakne stike izbranega imenika v drug imenik"
13534
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
13535
msgid "_New Address Book"
13536
msgstr "_Nov imenik"
13538
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
13539
msgid "Address _Book Properties"
13540
msgstr "Lastnosti _imenika"
13542
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
13543
msgid "Show properties of the selected address book"
13544
msgstr "Pokaže lastnosti izbranega imenika"
13546
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
13547
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
13548
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
13549
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
13550
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
13552
msgstr "_Preimenuj ..."
13554
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
13555
msgid "Rename the selected address book"
13556
msgstr "Preimenuje izbrani imenik"
13558
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
13559
msgid "S_ave Address Book as vCard"
13560
msgstr "Shr_ani imenik kot VCard"
13562
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
13563
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
13564
msgstr "Shrani stike izbranega imenika kot VCard"
13566
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
13567
msgid "Stop loading"
13568
msgstr "Ustavi nalaganje"
13570
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
13571
msgid "_Copy Contact To..."
13572
msgstr "_Kopiraj stik v..."
13574
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
13575
msgid "Copy selected contacts to another address book"
13576
msgstr "Kopira izbrane stike v drug imenik"
13578
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
13579
msgid "_Delete Contact"
13580
msgstr "_Izbriši stik"
13582
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
13583
msgid "_Find in Contact..."
13584
msgstr "_Najdi v stiku ..."
13586
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
13587
msgid "Search for text in the displayed contact"
13588
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem stiku"
13590
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
13591
msgid "_Forward Contact..."
13592
msgstr "_Posreduj stik ..."
13594
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
13595
msgid "Send selected contacts to another person"
13596
msgstr "Pošlje izbrane stike drugi osebi"
13598
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
13599
msgid "_Move Contact To..."
13600
msgstr "_Premakni stik v ..."
13602
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
13603
msgid "Move selected contacts to another address book"
13604
msgstr "Premakni izbrane stike v drug imenik"
13606
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
13607
msgid "_New Contact..."
13608
msgstr "_Nov stik ..."
13610
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
13611
msgid "New Contact _List..."
13612
msgstr "Nov _seznam stikov ..."
13614
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
13615
msgid "_Open Contact"
13616
msgstr "_Odpri stik"
13618
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
13619
msgid "View the current contact"
13620
msgstr "Ogled trenutnega stika"
13622
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
13623
msgid "_Send Message to Contact..."
13624
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..."
13626
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
13627
msgid "Send a message to the selected contacts"
13628
msgstr "Pošlje sporočilo izbranim stikom"
13630
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
13631
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
13632
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
13636
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
13637
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
13638
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
13639
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
13641
msgstr "_Predogled"
13643
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
13644
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
13645
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
13646
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
13650
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
13651
msgid "_Properties"
13652
msgstr "_Lastnosti"
13654
#. Translators: This is an action label
13655
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
13656
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
13657
msgid "_Save as vCard..."
13658
msgstr "_Shrani kot vCard ..."
13660
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
13661
msgid "Contact _Preview"
13662
msgstr "_Predogled stika"
13664
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
13665
msgid "Show contact preview window"
13666
msgstr "Pokaže okno s predogledom stika"
13668
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
13669
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
13670
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
13671
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
13672
msgid "_Classic View"
13673
msgstr "_Običajni pogled"
13675
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
13676
msgid "Show contact preview below the contact list"
13677
msgstr "Pokaži predogled stika pod seznamom stikov"
13679
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
13680
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
13681
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
13682
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
13683
msgid "_Vertical View"
13684
msgstr "_Navpični pogled"
13686
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
13687
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
13688
msgstr "Pokaži predogled stika ob seznamu stikov"
13690
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
13691
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
13692
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
13693
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
13694
msgid "Any Category"
13695
msgstr "Katerakoli kategorija"
13697
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
13698
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
13699
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
13700
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
13702
msgstr "Brez zadetka"
13704
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
13705
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
13706
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
13707
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
13708
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
13709
#: ../shell/e-shell-content.c:634
13710
msgid "Advanced Search"
13711
msgstr "Napredno iskanje"
13713
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
13714
msgid "Print all shown contacts"
13715
msgstr "Natisni vse prikazane stike"
13717
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
13718
msgid "Preview the contacts to be printed"
13719
msgstr "Predogled stikov pred tiskanjem"
13721
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
13722
msgid "Print selected contacts"
13723
msgstr "Natisni izbrane stike"
13725
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
13726
msgid "Save selected contacts as a vCard"
13727
msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard"
13729
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
13730
msgid "_Forward Contacts"
13731
msgstr "Posreduj _stike"
13733
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
13734
msgid "_Forward Contact"
13735
msgstr "P_osreduj stik"
13737
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
13738
msgid "_Send Message to Contacts"
13739
msgstr "_Pošlji sporočilo stikom"
13741
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
13742
msgid "_Send Message to List"
13743
msgstr "_Pošlji sporočilo seznamu"
13745
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
13746
msgid "_Send Message to Contact"
13747
msgstr "_Pošlji sporočilo stiku"
13749
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
13750
msgid "Multiple vCards"
13751
msgstr "Več vizitk vCard"
13753
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
13755
msgid "vCard for %s"
13756
msgstr "Vizitka vCard za %s"
13758
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
13759
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
13761
msgid "Contact information"
13762
msgstr "Podatki o stiku"
13764
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
13766
msgid "Contact information for %s"
13767
msgstr "Podatki o stiku za %s"
13769
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13770
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
13774
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13775
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
13779
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
13780
msgid "Anonymously"
13783
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
13784
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
13785
msgid "B_rowse this book until limit reached"
13786
msgstr "_Brskaj po knjigi, dokler ni dosežena omejitev"
13788
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
13792
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13793
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
13797
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
13798
msgid "Search Filter"
13799
msgstr "Iskalni filter"
13801
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
13802
msgid "Search _base:"
13803
msgstr "Iskalna z_birka:"
13805
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
13806
msgid "Search _filter:"
13807
msgstr "Iskalni _filter:"
13809
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
13811
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
13812
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
13814
"Iskalni filter je vrsta iskanih predmetov. Če vrednost ni spremenjena, se bo "
13815
"iskanje privzeto izvedlo na vrsti \"oseba\"."
13817
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13818
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
13822
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
13823
msgid "Supported Search Bases"
13824
msgstr "Podprte iskalne zbirke"
13826
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
13827
msgid "Using distinguished name (DN)"
13828
msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
13830
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
13831
msgid "Using email address"
13832
msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
13834
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
13835
msgid "_Download limit:"
13836
msgstr "_Omejitev prejemanja:"
13838
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
13839
msgid "_Find Possible Search Bases"
13840
msgstr "_Najdi mogoče iskalne zbirke"
13842
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
13843
msgid "_Login method:"
13844
msgstr "_Način prijave:"
13846
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
13850
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
13851
msgid "_Search scope:"
13852
msgstr "_Doseg iskanja:"
13854
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
13856
msgstr "Časovna _zakasnitev:"
13858
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
13859
msgid "_Use secure connection:"
13860
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
13862
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
13866
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
13868
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
13870
"%u in %d bosta zamenjana s podatki uporabnika in domene iz elektronskega "
13873
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
13874
msgid "(Shown in a Day View)"
13875
msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
13877
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
13881
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
13885
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
13889
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
13893
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
13897
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
13901
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
13903
msgstr "Konec dn_eva:"
13905
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
13909
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
13910
msgid "Default Free/Busy Server"
13911
msgstr "Privzet strežnik zasedenosti"
13913
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
13917
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
13918
msgid "Display alarms in _notification area only"
13919
msgstr "Prikaz alarmov le v obvestilnem p_odročju"
13921
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
13925
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
13930
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
13934
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
13935
msgid "Sc_roll Month View by a week"
13936
msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu"
13938
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
13939
msgid "Se_cond zone:"
13940
msgstr "_Drug pas:"
13942
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
13943
msgid "Select the calendars for alarm notification"
13944
msgstr "Izberite koledarje za obvestila alarma"
13946
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
13947
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
13948
msgid "Sh_ow a reminder"
13949
msgstr "Pokaži _opomnik"
13951
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
13952
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
13953
msgid "Show a _reminder"
13954
msgstr "Pokaži o_pomnik"
13956
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
13957
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
13959
"Pokaži p_onavljajoče se dogodke v ležeči pisavi v spodnjem levem koledarju"
13961
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
13962
msgid "Show week _numbers"
13963
msgstr "Pokaži _številke tednov"
13965
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
13966
msgid "T_asks due today:"
13967
msgstr "_Naloge, ki zakasnijo danes:"
13970
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
13974
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
13978
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
13979
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
13983
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
13984
msgid "Time format:"
13985
msgstr "Oblika izpisa časa:"
13987
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
13988
msgid "Use s_ystem time zone"
13989
msgstr "Uporabi _sistemski časovni pas"
13991
#. A weekday like "Monday" follows
13992
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
13993
msgid "Wee_k starts on:"
13994
msgstr "_Začetek tedna:"
13996
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
13997
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
13999
msgstr "Delovni teden"
14001
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
14003
msgstr "Delovni dnevi:"
14005
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
14006
msgid "_12 hour (AM/PM)"
14007
msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
14009
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14013
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
14014
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
14015
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
14017
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
14018
msgid "_Compress weekends in month view"
14019
msgstr "_Stisni vikende v mesečnem pogledu"
14021
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
14022
msgid "_Day begins:"
14023
msgstr "Začetek _dneva:"
14026
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
14030
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
14031
msgid "_Hide completed tasks after"
14032
msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
14035
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
14039
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
14040
msgid "_Overdue tasks:"
14041
msgstr "_Zakasnele naloge:"
14044
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
14048
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
14049
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
14050
msgstr "Pokaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
14052
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
14053
msgid "_Time divisions:"
14054
msgstr "Deli_tve časa:"
14057
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
14062
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
14066
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
14067
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
14068
msgid "before every anniversary/birthday"
14069
msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
14071
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
14072
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
14073
msgid "before every appointment"
14074
msgstr "pred vsakim sestankom"
14076
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
14077
msgid "Alarm programs"
14078
msgstr "Programi alarma"
14080
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
14081
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
14082
msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
14084
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
14085
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
14086
msgstr "Barva ozadja nalog, ki zakasnijo danes, v obliki \"#rrggbb\"."
14088
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
14089
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
14090
msgstr "Barva ozadja zakasnjenih nalog v obliki \"#rrggbb\"."
14092
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
14093
msgid "Birthday and anniversary reminder"
14094
msgstr "Opomnik rojstnih dni in obletnic"
14096
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
14097
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
14098
msgstr "Enote rojstnih dni in obletnic"
14100
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
14101
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
14102
msgstr "Vrednost opomnika rojstnih dni in obletnic"
14104
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
14105
msgid "Calendars to run alarms for"
14106
msgstr "Koledarji za katere tečejo alarmi"
14108
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
14110
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
14112
"Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)."
14114
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
14115
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
14116
msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
14118
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
14119
msgid "Compress weekends in month view"
14120
msgstr "Stisni vikende v mesečnem pogledu"
14122
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
14123
msgid "Confirm expunge"
14124
msgstr "Potrdi uničenje"
14126
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
14127
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
14128
msgstr "Dnevi, ko naj bosta označena začetek in konec delovnih ur."
14130
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
14131
msgid "Default appointment reminder"
14132
msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
14134
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
14135
msgid "Default reminder units"
14136
msgstr "Privzete enote opomnika"
14138
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
14139
msgid "Default reminder value"
14140
msgstr "Privzeta vrednost opomnika"
14142
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
14143
msgid "Directory for saving alarm audio files"
14144
msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek za alarm"
14146
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
14147
msgid "Free/busy server URLs"
14148
msgstr "URL-ji strežnika zasedenosti"
14150
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
14151
msgid "Free/busy template URL"
14152
msgstr "URL predloge zasedenosti"
14154
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
14155
msgid "Hide completed tasks"
14156
msgstr "Skrij končane naloge"
14158
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
14159
msgid "Hide task units"
14160
msgstr "Skrij enote nalog"
14162
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
14163
msgid "Hide task value"
14164
msgstr "Skrij vrednost nalog"
14166
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
14167
msgid "Horizontal pane position"
14168
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja"
14170
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
14171
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
14172
msgstr "Ura, ko se konča delovni dan (od 0 do 23)."
14174
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
14175
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
14176
msgstr "Ura, ko se začne delovni dan (od 0 do 23)."
14178
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
14179
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
14181
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
14183
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
14184
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
14186
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
14188
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
14189
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
14191
"Intervali prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v minutah."
14193
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
14194
msgid "Last alarm time"
14195
msgstr "Zadnji čas alarma"
14197
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
14198
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
14199
msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogledu."
14201
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
14202
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
14203
msgstr "Seznam URL-jev strežnikov za objavljanje zasedenosti."
14205
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
14206
msgid "Marcus Bains Line"
14207
msgstr "Črta Marcusa Baina"
14209
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
14210
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
14211
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - dnevni pogled"
14213
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
14214
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
14215
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - vrstica časa"
14217
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
14219
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
14220
"'day_second_zones' list."
14222
"Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov v seznamu "
14223
"'day_second_zones' za pomnjenje"
14225
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
14226
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
14227
msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje."
14229
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
14230
msgid "Memo layout style"
14231
msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
14233
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
14234
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
14235
msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov (vodoravno)"
14237
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
14238
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
14239
msgstr "Položaj okna predogleda opomnikov (navpično)"
14241
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
14242
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
14243
msgstr "Minuta, ko se konča delovni dan (od 0 do 59)."
14245
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
14246
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
14247
msgstr "Minuta, ko se začne delovni dan (od 0 do 59)."
14249
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
14250
msgid "Month view horizontal pane position"
14251
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja v mesečnem pogledu"
14253
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
14254
msgid "Month view vertical pane position"
14255
msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
14257
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
14258
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
14259
msgstr "Število enot za določanje opomnika za rojstni dan ali obletnico."
14261
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
14262
msgid "Number of units for determining a default reminder."
14263
msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika."
14265
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
14266
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
14267
msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite."
14269
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
14270
msgid "Overdue tasks color"
14271
msgstr "Barva zakasnelih nalog"
14273
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
14275
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
14276
"task list when not in the month view, in pixels."
14278
"Položaj vodoravnega pladnja med krmarjem datumov koledarja in seznamom "
14279
"nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
14281
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
14283
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
14284
"calendar and task list in the month view, in pixels."
14286
"Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
14287
"seznamom nalog v mesečnemu pogledu v točkah."
14289
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
14290
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
14291
msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
14293
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
14294
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
14295
msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
14297
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
14298
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
14299
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
14301
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
14303
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
14304
"navigator calendar."
14306
"Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarjev in krmarjem datumov "
14309
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
14311
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
14312
"calendar and task list in the month view, in pixels."
14314
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
14315
"seznamom nalog v mesečnem pogledu v točkah."
14317
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
14319
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
14320
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
14322
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
14323
"seznamom nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
14325
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
14326
msgid "Primary calendar"
14327
msgstr "Osnovni koledar"
14329
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
14330
msgid "Primary memo list"
14331
msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
14333
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
14334
msgid "Primary task list"
14335
msgstr "Osnovni seznam nalog"
14337
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
14338
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
14339
msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo alarmi."
14341
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
14342
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
14343
msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu"
14345
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
14346
msgid "Recurrent Events in Italic"
14347
msgstr "Ponavljajoči se dogodki so zapisani v ležeči pisavi"
14349
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
14350
msgid "Save directory for alarm audio"
14351
msgstr "Shrani mapo za zvočni alarm"
14353
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
14354
msgid "Scroll Month View by a week"
14355
msgstr "Drsenje po tednih v mesečnem pogledu"
14357
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
14358
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
14359
msgstr "Pokaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14361
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
14362
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
14363
msgstr "Pokaži polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14365
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
14366
msgid "Show appointment end times in week and month views"
14367
msgstr "Pokaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
14369
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
14370
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
14371
msgstr "Pokaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14373
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
14375
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
14377
"Pokaži dneve s ponavljajočimi se dogodki v ležeči pisavi v spodnjem levem "
14380
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
14381
msgid "Show display alarms in notification tray"
14382
msgstr "Pokaži zaslonske alarme v obvestilni vrstici"
14384
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
14385
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
14386
msgstr "Pokaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14388
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
14389
msgid "Show the memo preview pane"
14390
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
14392
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
14393
msgid "Show the task preview pane"
14394
msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog"
14396
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
14397
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
14398
msgstr "Pokaži polje časovnega pasu v urejevalniku dogodkov/srečanj"
14400
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
14401
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
14402
msgstr "Pokaži polje vrsta v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14404
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
14405
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
14407
"Pokaži številke tednov v dnevnem pogledu, pogledu delovnega tedna in krmarju "
14410
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
14412
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
14413
"used in a 'timezone' key."
14415
"V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je nastavljen. Vrednost je "
14416
"podobna vrednosti ključa 'timezone'."
14418
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
14419
msgid "Task layout style"
14420
msgstr "Slog razporeditve nalog"
14422
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
14423
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
14424
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (vodoravno)"
14426
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
14427
msgid "Task preview pane position (vertical)"
14428
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (navpično)"
14430
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
14431
msgid "Tasks due today color"
14432
msgstr "Barva nalog, ki zakasnijo danes"
14434
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
14436
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
14437
"\"Calendar\" view."
14439
"UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama koledarjev v stranski vrstici "
14440
"pogleda \"Koledar\"."
14442
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
14444
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
14447
"UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama opomnikov v stranski vrstici "
14448
"pogleda \"Opomniki\"."
14450
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
14452
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
14455
"UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama nalog v stranski vrstici pogleda "
14458
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
14461
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
14462
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
14464
"Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z "
14465
"uporabnikovim delom naslova elektronske pošte, %d pa z domeno."
14467
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
14469
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
14470
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
14472
"Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena "
14473
"podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, kot npr. \"America/New York\"."
14475
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
14477
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14478
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
14479
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
14481
"Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
14482
"opomnikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
14483
"pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni "
14486
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
14488
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14489
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
14490
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
14492
"Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
14493
"nalog. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
14494
"seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob "
14497
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
14498
msgid "The second timezone for a Day View"
14499
msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu"
14501
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
14503
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
14506
"Mogoče so tri vrednosti. 0 za napake, 1 za opozorila in 2 za sporočila "
14509
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
14510
msgid "Time divisions"
14511
msgstr "Delitve časa"
14513
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
14514
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
14515
msgstr "Čas, ko je tekel zadnji alarm."
14517
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
14519
msgstr "Časovni pas"
14521
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
14522
msgid "Twenty four hour time format"
14523
msgstr "24-urna oblika časa"
14525
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
14527
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
14530
"Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: \"minute\", \"ure\" ali "
14533
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
14534
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14535
msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
14537
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
14539
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14541
"Enote za določanje skrivanja nalog \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
14543
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
14544
msgid "Use system timezone"
14545
msgstr "Uporabi sistemski časovni pas"
14547
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
14549
"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
14551
"Uporabi sistemski časovni pas namesto območja določenega v programu "
14554
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
14555
msgid "Vertical pane position"
14556
msgstr "Položaj navpičnega pladnja"
14558
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
14560
msgstr "Začetek tedna"
14562
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
14563
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
14564
msgstr "Začetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
14566
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
14567
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
14568
msgstr "Ali naj bo za zaslonske alarme uporabljena obvestilna vrstica."
14570
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
14571
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
14572
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
14574
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
14576
"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
14577
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in nalog."
14579
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
14581
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
14582
"Sunday in the space of one weekday."
14584
"Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni tako, da bosta sobota in "
14585
"nedelja zavzemala prostor enega dneva."
14587
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
14589
"Whether to display the end time of events in the week and month views."
14591
"Ali naj se prikažejo časi koncev dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih."
14593
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
14595
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
14597
"Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)."
14599
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
14600
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
14601
msgstr "Ali naj se dokončane naloge skrijejo v pogledu nalog."
14603
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
14604
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
14606
"Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
14608
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
14609
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
14610
msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
14612
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
14613
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
14614
msgstr "Ali naj se nastavi opomnik za rojstne dneve in obletnice."
14616
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
14617
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
14618
msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14620
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
14621
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
14622
msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj"
14624
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
14625
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
14626
msgstr "Ali naj se prikaže polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14628
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
14629
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
14631
"Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
14633
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
14635
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
14636
msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto DOP/POP."
14638
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
14639
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
14641
"Ali naj se v urejevalniku dogodkov/srečanj prikaže polje časovnega pasu"
14643
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
14644
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
14645
msgstr "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj prikaže polje vrsta"
14647
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
14648
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
14650
"Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih koledarja."
14652
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
14654
msgstr "Delovni dnevi"
14656
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
14657
msgid "Workday end hour"
14658
msgstr "Ura konca delovnega dne"
14660
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
14661
msgid "Workday end minute"
14662
msgstr "Minuta konca delovnega dne"
14664
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
14665
msgid "Workday start hour"
14666
msgstr "Ura začetka delovnega dne"
14668
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
14669
msgid "Workday start minute"
14670
msgstr "Minuta začetka delovnega dne"
14672
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267
14673
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
14677
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348
14678
msgid "Select a Calendar"
14679
msgstr "Izbor koledarja"
14681
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375
14682
msgid "Select a Task List"
14683
msgstr "Izbor seznama nalog"
14685
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
14686
msgid "I_mport to Calendar"
14687
msgstr "Uvoz_i v koledar"
14689
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392
14690
msgid "I_mport to Tasks"
14691
msgstr "Uvoz_i v naloge"
14693
#. Create the Webcal source group
14694
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
14695
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
14696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
14697
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
14698
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
14699
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
14703
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
14704
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121
14708
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196
14709
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
14710
msgid "Birthdays & Anniversaries"
14711
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
14713
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421
14715
msgid "_Appointment"
14718
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
14719
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
14720
msgid "Create a new appointment"
14721
msgstr "Ustvari nov sestanek"
14723
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428
14725
msgid "All Day A_ppointment"
14726
msgstr "Celodnevni _sestanek"
14728
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
14729
msgid "Create a new all-day appointment"
14730
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
14732
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435
14737
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
14738
msgid "Create a new meeting request"
14739
msgstr "Ustvari nov zahtevek za srečanje"
14741
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
14746
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
14747
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
14748
msgid "Create a new calendar"
14749
msgstr "Ustvari nov koledar"
14751
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
14752
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
14753
msgid "Calendar and Tasks"
14754
msgstr "Koledar in naloge"
14756
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
14757
msgid "Loading calendars"
14758
msgstr "Nalaganje koledarjev"
14760
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
14761
msgid "_New Calendar..."
14762
msgstr "_Nov koledar ..."
14764
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
14765
msgid "Calendar Selector"
14766
msgstr "Izbirnik koledarjev"
14768
#. Translators: The string field is a URI.
14769
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998
14771
msgid "Opening calendar at %s"
14772
msgstr "Odpiranje koledarja na %s"
14774
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
14775
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
14779
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
14781
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
14782
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
14785
"S tem dejanjem bodo trajno izbrisani vsi dogodki, ki so starejši od izbrane "
14786
"vrednosti. V primeru, da boste nadaljevali, teh dogodkov ne bo mogoče "
14789
#. Translators: This is the first part of the sentence:
14790
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14791
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
14792
msgid "Purge events older than"
14793
msgstr "Počisti dogodke starejše kot"
14795
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
14796
msgid "Copying Items"
14797
msgstr "Kopiranje predmetov"
14799
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
14800
msgid "Moving Items"
14801
msgstr "Premikanje predmetov"
14803
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
14804
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14805
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
14809
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
14810
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
14811
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
14812
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
14813
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
14814
msgid "Save as iCalendar"
14815
msgstr "Shrani kot iCalendar"
14817
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
14818
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
14820
msgstr "_Kopiraj ..."
14822
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
14823
msgid "D_elete Calendar"
14824
msgstr "_Izbriši koledar"
14826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
14827
msgid "Delete the selected calendar"
14828
msgstr "Izbriše izbrani koledar"
14830
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
14832
msgstr "Pojdi nazaj"
14834
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
14836
msgstr "Pojdi naprej"
14838
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
14839
msgid "Select today"
14840
msgstr "Izbere danes"
14842
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
14843
msgid "Select _Date"
14844
msgstr "Izberi _datum"
14846
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
14847
msgid "Select a specific date"
14848
msgstr "Izberi določen datum"
14850
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
14851
msgid "_New Calendar"
14852
msgstr "_Nov koledar"
14854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
14855
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
14859
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
14860
msgid "Purge old appointments and meetings"
14861
msgstr "Počisti stare sestanke in srečanja"
14863
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
14864
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
14865
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
14869
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
14870
msgid "Refresh the selected calendar"
14871
msgstr "Osveži izbrani koledar"
14873
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
14874
msgid "Rename the selected calendar"
14875
msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
14877
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
14878
msgid "Show _Only This Calendar"
14879
msgstr "Pokaži _le ta koledar"
14881
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
14882
msgid "Cop_y to Calendar..."
14883
msgstr "Kopiraj v _koledar ..."
14885
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
14886
msgid "_Delegate Meeting..."
14887
msgstr "_Poblaščeno zastopanje srečanja..."
14889
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
14890
msgid "_Delete Appointment"
14891
msgstr "_Izbriši sestanek"
14893
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
14894
msgid "Delete selected appointments"
14895
msgstr "Izbriše izbrane sestanke"
14897
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
14898
msgid "Delete This _Occurrence"
14899
msgstr "Izbriši to _pojavitev"
14901
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
14902
msgid "Delete this occurrence"
14903
msgstr "Izbriše to pojavitev"
14905
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
14906
msgid "Delete All Occ_urrences"
14907
msgstr "Izbriši _vse pojavitve"
14909
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
14910
msgid "Delete all occurrences"
14911
msgstr "Zbriše vse pojavitve"
14913
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
14914
msgid "New All Day _Event..."
14915
msgstr "Nov _celodnevni dogodek ..."
14917
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
14918
msgid "Create a new all day event"
14919
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
14921
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
14922
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
14923
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
14924
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
14925
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
14926
msgid "_Forward as iCalendar..."
14927
msgstr "_Posreduj kot iCalendar ..."
14929
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
14930
msgid "New _Meeting..."
14931
msgstr "Novo _srečanje ..."
14933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
14934
msgid "Create a new meeting"
14935
msgstr "Ustvari novo srečanje"
14937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
14938
msgid "Mo_ve to Calendar..."
14939
msgstr "Premakni _v koledar ..."
14941
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
14942
msgid "New _Appointment..."
14943
msgstr "Nov _sestanek ..."
14945
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
14946
msgid "Make this Occurrence _Movable"
14947
msgstr "Naredi to pojavitev _premakljivo"
14949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
14950
msgid "_Open Appointment"
14951
msgstr "_Odpri sestanek"
14953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
14954
msgid "View the current appointment"
14955
msgstr "Ogled trenutnega sestanka"
14957
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
14961
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
14962
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
14963
msgid "Save as iCalendar..."
14964
msgstr "Shrani kot iCalendar ..."
14966
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
14967
msgid "_Schedule Meeting..."
14968
msgstr "_Načrtuj srečanje ..."
14970
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
14971
msgid "Converts an appointment to a meeting"
14972
msgstr "Pretvori sestanek v srečanje"
14974
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
14975
msgid "Conv_ert to Appointment..."
14976
msgstr "_Pretvori v sestanek ..."
14978
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
14979
msgid "Converts a meeting to an appointment"
14980
msgstr "Pretvori srečanje v sestanek"
14982
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610
14986
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612
14987
msgid "Show one day"
14988
msgstr "Pokaži en dan"
14990
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
14994
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
14995
msgid "Show as list"
14996
msgstr "Pokaži kot seznam"
14998
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
15002
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
15003
msgid "Show one month"
15004
msgstr "Pokaži en mesec"
15006
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
15010
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
15011
msgid "Show one week"
15012
msgstr "Pokaži en teden"
15014
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
15015
msgid "Show one work week"
15016
msgstr "Pokaži en delovni teden"
15018
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
15019
msgid "Active Appointments"
15020
msgstr "Dejavni sestanki"
15022
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
15023
msgid "Next 7 Days' Appointments"
15024
msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
15026
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
15027
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
15028
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
15029
msgid "Description contains"
15030
msgstr "Opis vsebuje"
15032
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
15033
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
15034
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
15035
msgid "Summary contains"
15036
msgstr "Povzetek vsebuje"
15038
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
15039
msgid "Print this calendar"
15040
msgstr "Natisni ta koledar"
15042
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
15043
msgid "Preview the calendar to be printed"
15044
msgstr "Predogled koledarja pred tiskanjem"
15046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
15050
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15051
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
15053
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
15057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
15058
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
15060
msgstr "Nov _opomnik"
15062
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
15063
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283
15064
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15065
msgid "Create a new memo"
15066
msgstr "Ustvari nov opomnik"
15068
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
15069
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
15071
msgstr "_Odpri opomnik"
15073
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
15074
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
15075
msgid "View the selected memo"
15076
msgstr "Ogled izbranega opomnika"
15078
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
15079
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
15080
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
15081
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
15082
msgid "Open _Web Page"
15083
msgstr "Odpri _spletno stran"
15085
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
15086
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
15087
msgid "Print the selected memo"
15088
msgstr "Natisni izbrani opomnik"
15090
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15091
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15092
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15093
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
15095
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
15099
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
15100
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
15101
msgid "_Assign Task"
15102
msgstr "Dodeli _nalogo"
15104
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
15105
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
15106
msgid "_Mark as Complete"
15107
msgstr "_Označi kot opravljeno"
15109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
15110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15111
msgid "Mark selected tasks as complete"
15112
msgstr "Označi izbrane naloge kot opravljene"
15114
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
15115
msgid "_Mark as Incomplete"
15116
msgstr "_Označi kot nedokončano"
15118
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
15119
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
15120
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15121
msgstr "Označi izbrane naloge kot nedokončane"
15123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
15124
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
15126
msgstr "Nova _naloga"
15128
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
15129
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
15130
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
15131
msgid "Create a new task"
15132
msgstr "Ustvari novo nalogo"
15134
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
15135
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
15137
msgstr "_Odpri nalogo"
15139
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
15140
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
15141
msgid "View the selected task"
15142
msgstr "Pogled izbrane naloge"
15144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
15145
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
15146
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
15147
msgid "_Save as iCalendar..."
15148
msgstr "_Shrani kot iCalendar ..."
15150
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
15151
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
15152
msgid "Print the selected task"
15153
msgstr "Natisni izbrano nalogo"
15155
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
15156
msgid "Selected Calendars for Alarms"
15157
msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
15159
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
15160
msgid "Ti_me and date:"
15161
msgstr "_Čas in datum:"
15163
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
15164
msgid "_Date only:"
15165
msgstr "Le _datum:"
15167
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
15172
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
15174
msgid "_Shared Memo"
15175
msgstr "_Souporabljen opomnik"
15177
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290
15178
msgid "Create a new shared memo"
15179
msgstr "Ustvari nov souporabljen opomnik"
15181
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
15184
msgstr "_Seznam opomnikov"
15186
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
15187
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
15188
msgid "Create a new memo list"
15189
msgstr "Ustvari nov seznam opomnikov"
15191
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
15192
msgid "Loading memos"
15193
msgstr "Nalaganje opomnikov"
15195
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578
15196
msgid "Memo List Selector"
15197
msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
15199
#. Translators: The string field is a URI.
15200
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885
15202
msgid "Opening memos at %s"
15203
msgstr "Odpiranje opomnikov na %s"
15205
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
15206
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
15207
msgid "Print Memos"
15208
msgstr "Natisni opomnike"
15210
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
15211
msgid "_Delete Memo"
15212
msgstr "_Izbriši opomnik"
15214
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
15215
msgid "_Find in Memo..."
15216
msgstr "_Najdi v opomniku ..."
15218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
15219
msgid "Search for text in the displayed memo"
15220
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem opomniku"
15222
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
15223
msgid "D_elete Memo List"
15224
msgstr "_Izbriši seznam opomnikov"
15226
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
15227
msgid "Delete the selected memo list"
15228
msgstr "Izbriši izbran seznam opomnikov"
15230
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
15231
msgid "_New Memo List"
15232
msgstr "_Nov seznam opomnikov"
15234
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
15235
msgid "Refresh the selected memo list"
15236
msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
15238
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
15239
msgid "Rename the selected memo list"
15240
msgstr "Preimenuj izbran seznam opomnikov"
15242
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
15243
msgid "Show _Only This Memo List"
15244
msgstr "Pokaži _le ta seznam opomnikov"
15246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
15247
msgid "Memo _Preview"
15248
msgstr "_Predogled opomnika"
15250
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
15251
msgid "Show memo preview pane"
15252
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
15254
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
15255
msgid "Show memo preview below the memo list"
15256
msgstr "Pokaži predogled opomnikov pod seznamom opomnikov"
15258
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
15259
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
15260
msgstr "Pokaži predogled opomnikov ob seznamu opomnikov"
15262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
15263
msgid "Print the list of memos"
15264
msgstr "Natisni seznam opomnikov"
15266
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
15267
msgid "Preview the list of memos to be printed"
15268
msgstr "Predogled seznama opomnikov pred tiskanjem"
15270
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
15273
msgid_plural "%d memos"
15274
msgstr[0] "%d opomnikov"
15275
msgstr[1] "%d opomnik"
15276
msgstr[2] "%d opomnika"
15277
msgstr[3] "%d opomniki"
15279
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
15280
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
15282
msgid "%d selected"
15283
msgstr "%d izbranih"
15285
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
15286
msgid "Delete Memos"
15287
msgstr "Izbriši opomnike"
15289
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
15290
msgid "Delete Memo"
15291
msgstr "Izbriši opomnik"
15293
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
15298
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
15300
msgid "Assigne_d Task"
15301
msgstr "_Dodeljena naloga"
15303
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289
15304
msgid "Create a new assigned task"
15305
msgstr "Ustvari novo dodeljeno nalogo"
15307
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
15310
msgstr "Seznam _nalog"
15312
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
15313
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
15314
msgid "Create a new task list"
15315
msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
15317
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
15318
msgid "Loading tasks"
15319
msgstr "Nalaganje nalog"
15321
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578
15322
msgid "Task List Selector"
15323
msgstr "Izbirnik seznama nalog"
15325
#. Translators: The string field is a URI.
15326
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885
15328
msgid "Opening tasks at %s"
15329
msgstr "Odpiranje nalog v %s"
15331
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
15332
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
15333
msgid "Print Tasks"
15334
msgstr "Natisni naloge"
15336
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
15338
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
15339
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
15341
"Really erase these tasks?"
15343
"To dejanje bo trajno izbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
15344
"nadaljevali, nalog ne bo mogoče obnoviti.\n"
15346
"Ali želite izbrisati te naloge?"
15348
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
15349
msgid "_Delete Task"
15350
msgstr "_Izbriši nalogo"
15352
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
15353
msgid "_Find in Task..."
15354
msgstr "_Najdi v nalogi ..."
15356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
15357
msgid "Search for text in the displayed task"
15358
msgstr "Poišči besedilo v prikazani nalogi"
15360
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
15362
msgstr "Kopiraj ..."
15364
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
15365
msgid "D_elete Task List"
15366
msgstr "_Izbriši seznam opravil"
15368
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
15369
msgid "Delete the selected task list"
15370
msgstr "Izbriši izbrani seznam opravil"
15372
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
15373
msgid "_New Task List"
15374
msgstr "_Nov seznam nalog"
15376
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
15377
msgid "Refresh the selected task list"
15378
msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
15380
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
15381
msgid "Rename the selected task list"
15382
msgstr "Preimenuj izbrani seznam nalog"
15384
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
15385
msgid "Show _Only This Task List"
15386
msgstr "Pokaži _le ta seznam nalog"
15388
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
15389
msgid "Mar_k as Incomplete"
15390
msgstr "_Označi kot nedokončano"
15392
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
15393
msgid "Delete completed tasks"
15394
msgstr "Izbriši končane naloge"
15396
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
15397
msgid "Task _Preview"
15398
msgstr "_Predogled nalog"
15400
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
15401
msgid "Show task preview pane"
15402
msgstr "Pokaže pladenj predogleda nalog"
15404
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
15405
msgid "Show task preview below the task list"
15406
msgstr "Pokaži predogled nalog pod seznamom nalog"
15408
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
15409
msgid "Show task preview alongside the task list"
15410
msgstr "Pokaži predogled nalog ob seznamu nalog"
15412
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15413
msgid "Active Tasks"
15414
msgstr "Dejavne naloge"
15416
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
15417
msgid "Completed Tasks"
15418
msgstr "Končane naloge"
15420
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15421
msgid "Next 7 Days' Tasks"
15422
msgstr "Naloge naslednjih 7 dni"
15424
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
15425
msgid "Overdue Tasks"
15426
msgstr "Zakasnjene naloge"
15428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
15429
msgid "Tasks with Attachments"
15430
msgstr "Naloge s prilogami"
15432
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
15433
msgid "Print the list of tasks"
15434
msgstr "Natisni seznam nalog"
15436
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
15437
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
15438
msgstr "Predogled seznama nalog pred tiskanjem"
15440
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
15442
msgstr "Uničuvanje"
15444
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
15447
msgid_plural "%d tasks"
15448
msgstr[0] "%d nalog"
15449
msgstr[1] "%d naloga"
15450
msgstr[2] "%d nalogi"
15451
msgstr[3] "%d naloge"
15453
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
15454
msgid "Delete Tasks"
15455
msgstr "Izbriši naloge"
15457
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
15458
msgid "Delete Task"
15459
msgstr "Izbriši nalogo"
15461
#. Translators: This is only for multiple messages.
15462
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382
15464
msgid "%d attached messages"
15465
msgstr "%d priloženih sporočil"
15467
#. Translators: "None" for a junk hook name,
15468
#. * when the junk plugin is not enabled.
15469
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
15470
msgctxt "mail-junk-hook"
15474
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
15476
msgid "_Mail Message"
15477
msgstr "_Poštno sporočilo"
15479
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
15480
msgid "Compose a new mail message"
15481
msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo"
15483
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
15485
msgid "Mail _Folder"
15486
msgstr "Poštna _mapa"
15488
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
15489
msgid "Create a new mail folder"
15490
msgstr "Ustvari novo poštno mapo"
15492
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:499
15493
msgid "Mail Accounts"
15494
msgstr "Poštni računi"
15496
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:507
15497
msgid "Mail Preferences"
15498
msgstr "Možnosti pošte"
15500
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:515
15501
msgid "Composer Preferences"
15502
msgstr "Možnosti sestavljalnika"
15504
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:523
15505
msgid "Network Preferences"
15506
msgstr "Možnosti omrežja"
15508
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
15509
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
15510
msgid "_Disable Account"
15511
msgstr "_Onemogoči račun"
15513
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
15514
msgid "Disable this account"
15515
msgstr "Onemogoči ta račun"
15517
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
15518
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15519
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh map"
15521
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
15522
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15523
msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..."
15525
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
15526
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15527
msgstr "_Prejmi sporočila za pregledovanje brez povezave"
15529
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
15530
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15531
msgstr "Prejmi sporočila računov in map označenih za delo brez povezave"
15533
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
15534
msgid "Fl_ush Outbox"
15535
msgstr "_Odplakni odhodna sporočila"
15537
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
15538
msgid "_Copy Folder To..."
15539
msgstr "_Kopiraj mapo v ..."
15541
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
15542
msgid "Copy the selected folder into another folder"
15543
msgstr "Kopira izbrano mapo v drugo mapo"
15545
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
15546
msgid "Permanently remove this folder"
15547
msgstr "Trajno odstrani to mapo"
15549
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
15553
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
15554
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15555
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz te mape"
15557
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
15558
msgid "Mar_k All Messages as Read"
15559
msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana"
15561
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
15562
msgid "Mark all messages in the folder as read"
15563
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana"
15565
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
15566
msgid "_Move Folder To..."
15567
msgstr "Premakni _mapo v ..."
15569
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
15570
msgid "Move the selected folder into another folder"
15571
msgstr "Premakne izbrano mapo v drugo mapo"
15573
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
15577
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
15578
msgid "Create a new folder for storing mail"
15579
msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte"
15581
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
15582
msgid "Change the properties of this folder"
15583
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
15585
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
15586
msgid "Refresh the folder"
15587
msgstr "Osveži mapo"
15589
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
15590
msgid "Change the name of this folder"
15591
msgstr "Spremeni ime te mape"
15593
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
15594
msgid "Select Message _Thread"
15595
msgstr "Izberi _nit sporočila"
15597
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
15598
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15599
msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
15601
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
15602
msgid "Select Message S_ubthread"
15603
msgstr "Izberi pod_nit sporočila"
15605
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
15606
msgid "Select all replies to the currently selected message"
15607
msgstr "Izbere vse odgovore na trenutno izbrano sporočilo"
15609
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
15610
msgid "Empty _Trash"
15611
msgstr "Izprazni _smeti"
15613
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
15614
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
15615
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov"
15617
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
15619
msgstr "_Nova oznaka"
15621
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
15625
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
15626
msgid "_Manage Subscriptions"
15627
msgstr "Upravljanje _naročnin"
15629
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
15630
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
15631
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
15632
msgstr "Naroči se ali prekliče naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
15634
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
15635
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
15636
msgid "Send / _Receive"
15637
msgstr "Pošlji / p_rejmi"
15639
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
15640
msgid "Send queued items and retrieve new items"
15641
msgstr "Pošlje čakajočo pošto in prejme novo"
15643
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
15644
msgid "R_eceive All"
15645
msgstr "P_rejmi vse"
15647
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
15648
msgid "Receive new items from all accounts"
15649
msgstr "Prejemi nove predmete za vse račune"
15651
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
15653
msgstr "_Pošlji vse"
15655
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
15656
msgid "Send queued items in all accounts"
15657
msgstr "Pošlje čakajoče predmete v vseh računih"
15659
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
15660
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
15664
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
15665
msgid "Cancel the current mail operation"
15666
msgstr "Prekliči trenutno opravilo pošte"
15668
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
15669
msgid "Collapse All _Threads"
15670
msgstr "Zloži vse ni_ti"
15672
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
15673
msgid "Collapse all message threads"
15674
msgstr "Zloži niti vseh sporočil"
15676
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
15677
msgid "E_xpand All Threads"
15678
msgstr "_Razširi vse niti"
15680
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
15681
msgid "Expand all message threads"
15682
msgstr "Razširi niti vseh sporočil"
15684
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
15685
msgid "_Message Filters"
15686
msgstr "Filtri _sporočil"
15688
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
15689
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15690
msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
15692
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
15693
msgid "Search F_olders"
15694
msgstr "Iskalne _mape"
15696
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
15697
msgid "Create or edit search folder definitions"
15698
msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalnih map"
15700
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297
15701
msgid "_Subscriptions..."
15702
msgstr "_Naročnine ..."
15704
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
15708
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
15712
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
15713
msgid "_New Folder..."
15714
msgstr "_Nova mapa ..."
15716
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
15717
msgid "Show Message _Preview"
15718
msgstr "Pokaži _predogled sporočila"
15720
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
15721
msgid "Show message preview pane"
15722
msgstr "Pokaži pladenj predogleda sporočila"
15724
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
15725
msgid "Show _Deleted Messages"
15726
msgstr "Pokaži _izbrisana sporočila"
15728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
15729
msgid "Show deleted messages with a line through them"
15730
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) v seznamu sporočil"
15732
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
15733
msgid "_Group By Threads"
15734
msgstr "_Združi po nitih"
15736
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
15737
msgid "Threaded message list"
15738
msgstr "Niten seznam sporočil"
15740
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
15741
msgid "Show message preview below the message list"
15742
msgstr "Pokaži predogled sporočil pod seznamom sporočil"
15744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
15745
msgid "Show message preview alongside the message list"
15746
msgstr "Pokaži predogled sporočil ob seznamu sporočil"
15748
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
15749
msgid "All Messages"
15750
msgstr "Vsa sporočila"
15752
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
15753
msgid "Important Messages"
15754
msgstr "Pomembna sporočila"
15756
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
15757
msgid "Last 5 Days' Messages"
15758
msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni"
15760
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
15761
msgid "Messages Not Junk"
15762
msgstr "Sporočila, ki niso neželena"
15764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
15765
msgid "Messages with Attachments"
15766
msgstr "Sporočila s prilogami"
15768
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
15770
msgstr "Brez oznake"
15772
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
15773
msgid "Read Messages"
15774
msgstr "Prebrana sporočila"
15776
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
15777
msgid "Recent Messages"
15778
msgstr "Nedavna sporočila"
15780
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
15781
msgid "Unread Messages"
15782
msgstr "Neprebrana sporočila"
15784
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
15785
msgid "Subject or Addresses contain"
15786
msgstr "Zadeva ali pošiljatelj vsebuje"
15788
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
15789
msgid "All Accounts"
15790
msgstr "Vsi računi"
15792
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
15793
msgid "Current Account"
15794
msgstr "Trenutni račun"
15796
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
15797
msgid "Current Folder"
15798
msgstr "Trenutna mapa"
15800
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
15802
msgid "%d selected, "
15803
msgid_plural "%d selected, "
15804
msgstr[0] "%d izbranih, "
15805
msgstr[1] "%d izbrano, "
15806
msgstr[2] "%d izbrani, "
15807
msgstr[3] "%d izbrana, "
15809
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
15812
msgid_plural "%d deleted"
15813
msgstr[0] "%d izbrisanih"
15814
msgstr[1] "%d izbrisano"
15815
msgstr[2] "%d izbrisani"
15816
msgstr[3] "%d izbrisana"
15818
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
15819
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
15822
msgid_plural "%d junk"
15823
msgstr[0] "%d neželenih"
15824
msgstr[1] "%d neželeno"
15825
msgstr[2] "%d neželeni"
15826
msgstr[3] "%d neželena"
15828
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
15831
msgid_plural "%d drafts"
15832
msgstr[0] "%d osnutkov"
15833
msgstr[1] "%d osnutek"
15834
msgstr[2] "%d osnutka"
15835
msgstr[3] "%d osnutki"
15837
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
15840
msgid_plural "%d unsent"
15841
msgstr[0] "%d neposlanih"
15842
msgstr[1] "%d neposlano"
15843
msgstr[2] "%d neposlani"
15844
msgstr[3] "%d neposlana"
15846
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091
15849
msgid_plural "%d sent"
15850
msgstr[0] "%d poslanih"
15851
msgstr[1] "%d poslano"
15852
msgstr[2] "%d poslani"
15853
msgstr[3] "%d poslana"
15855
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
15857
msgid "%d unread, "
15858
msgid_plural "%d unread, "
15859
msgstr[0] "%d neprebranih, "
15860
msgstr[1] "%d neprebrano, "
15861
msgstr[2] "%d neprebrani, "
15862
msgstr[3] "%d neprebrana, "
15864
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
15867
msgid_plural "%d total"
15868
msgstr[0] "skupaj: %d"
15869
msgstr[1] "skupaj: %d"
15870
msgstr[2] "skupaj: %d"
15871
msgstr[3] "skupaj: %d"
15873
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
15877
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
15878
msgid "Send / Receive"
15879
msgstr "Oddaja / sprejem"
15881
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
15882
msgid "All Account Search"
15883
msgstr "Iskanje po vseh računih"
15885
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
15886
msgid "Account Search"
15887
msgstr "Iskanje računa"
15889
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
15890
msgid "Proxy _Logout"
15891
msgstr "_Odjavi se iz posredniškega strežnika"
15893
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
15894
msgid "Evolution Account Assistant"
15895
msgstr "Pomočnik za račune Evolutiona"
15897
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
15898
msgid "Account Editor"
15899
msgstr "Urejevalnik računov"
15901
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
15902
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
15903
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
15904
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220
15908
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
15909
msgid "Language(s)"
15912
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
15916
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
15917
msgid "Once per day"
15918
msgstr "Enkrat na dan"
15920
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
15921
msgid "Once per week"
15922
msgstr "Enkrat na teden"
15924
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
15925
msgid "Once per month"
15926
msgstr "Enkrat na mesec"
15928
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
15929
msgid "Add Custom Junk Header"
15930
msgstr "Dodaj glavo neželenih sporočil po meri"
15932
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
15933
msgid "Header Name:"
15934
msgstr "Ime glave:"
15936
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
15937
msgid "Header Value Contains:"
15938
msgstr "Vrednost glave vsebuje:"
15940
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
15944
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
15945
msgid "Contains Value"
15946
msgstr "Vsebuje vrednost"
15948
#. May be a better text
15949
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
15951
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
15952
msgstr "%s vstavek je na voljo in je pravilno nameščen."
15954
#. May be a better text
15955
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
15958
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
15959
msgstr "Vstavek %s ni na voljo. Preverite, ali je paket nameščen."
15961
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
15962
msgid "No junk plugin available"
15963
msgstr "Vstavek nezaželene pošte ni na voljo"
15965
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
15966
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
15967
msgid "_Date header:"
15968
msgstr "_Glava datuma:"
15970
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
15971
msgid "Show _original header value"
15972
msgstr "Pokaži _izvirno vrednost glave"
15974
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
15975
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
15976
msgstr "Preveri, ali je Evolution privzet poštni odjemalec"
15978
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
15980
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
15982
"Ob vsakem zagonu Evolutiona preveri, ali je privzeti poštni odjemalec."
15984
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
15985
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
15986
msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?"
15988
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
15989
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
15990
msgstr "Kliknite 'Delo s povezavo' za vrnitev v povezan način."
15992
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
15993
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
15995
"Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
15997
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
15998
msgid "Evolution is currently offline."
15999
msgstr "Evolution trenutno ni povezan."
16001
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
16003
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
16006
"Program Evolution se bo v povezan način vrnil, ko bo vzpostavljena omrežna "
16009
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
16013
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
16014
msgid "Plugin Manager"
16015
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
16017
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
16018
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
16020
"Opozorilo: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona"
16022
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
16026
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364
16027
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447
16031
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
16035
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
16036
msgid "Enable and disable plugins"
16037
msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
16039
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
16040
msgid "Hello Python"
16041
msgstr "Hello Python"
16043
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
16044
msgid "Python Plugin Loader tests"
16045
msgstr "Testi nalaganja Python vstavkov"
16047
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
16048
msgid "Python Test Plugin"
16049
msgstr "Preizkusni vstavek Python"
16051
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
16052
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
16053
msgstr "Preizkusni vstavek za nalagalnik Python EPlugin."
16055
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
16056
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392
16057
msgid "Please select the information that you would like to import:"
16058
msgstr "Izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
16060
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
16061
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548
16066
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
16067
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
16068
msgid "Importing Files"
16069
msgstr "Uvažanje datotek"
16071
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395
16072
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
16073
msgstr "Uvoz je preklican. Kliknite \"Naprej\" za nadaljevanje."
16075
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413
16076
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
16077
msgstr "Uvoz je končan. Kliknite \"Naprej\" za nadaljevanje."
16079
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
16080
msgid "Evolution Setup Assistant"
16081
msgstr "Pomočnik za namestitev Evolutiona"
16083
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
16085
msgstr "Dobrodošli"
16087
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498
16089
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
16090
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
16092
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
16094
"Dobrodošli v programu Evolution. Naslednjih nekaj korakov bo omogočilo "
16095
"povezavo programa z vašimi elektronskimi poštnimi računi in uvoz datotek "
16096
"drugih programov.\n"
16098
"Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". "
16100
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16101
msgid "Add local address books to Evolution."
16102
msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution."
16104
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16105
msgid "Local Address Books"
16106
msgstr "Krajevni imeniki"
16108
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16110
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16113
"Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila"
16116
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
16117
msgid "_Do not show this message again."
16118
msgstr "Tega sporočila _ne prikaži več."
16120
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
16121
#: ../plugins/templates/templates.c:411
16123
msgstr "Ključne besede"
16125
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16127
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16128
"contain an attachment, but cannot find one."
16130
"Program Evolution je našel nekaj ključnih besed, ki namigujejo, da bi "
16131
"sporočilo moralo vsebovati priloge, vendar jih ne najde."
16133
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16134
msgid "Message has no attachments"
16135
msgstr "Sporočilo nima priloge"
16137
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
16138
msgid "_Add attachment..."
16139
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
16141
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
16142
msgid "_Edit Message"
16143
msgstr "Ur_edi sporočilo"
16145
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16146
msgid "Attachment Reminder"
16147
msgstr "Opomnik prilog"
16149
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16150
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
16151
msgstr "Opomnik v primeru da pozabite dodati prilogo poštnemu sporočilu."
16153
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16154
msgid "Inline Audio"
16155
msgstr "Znotraj vrstični zvok"
16157
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16158
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
16159
msgstr "Predvaja zvočne priloge neposredno v poštnih sporočilih."
16161
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
16162
msgid "Select name of the Evolution backup file"
16163
msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije Evolution"
16165
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
16166
msgid "_Restart Evolution after backup"
16167
msgstr "_Znova zaženi Evolution po ustvarjanju varnostne kopije"
16169
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
16170
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16171
msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
16173
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
16174
msgid "_Restart Evolution after restore"
16175
msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi"
16177
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
16179
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16180
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
16181
"settings, mail filters etc."
16183
"Nastavitve programa Evolution lahko obnovite iz varnostne kopije. Varnostna "
16184
"kopija shranjuje pošto, koledarje, naloge, opomnike in stike. Prav tako je "
16185
"mogoče obnoviti vse osebne nastavitve, filtre pošte in podobno."
16187
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
16188
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16189
msgstr "_Obnovi Evolution iz varnostne kopije"
16191
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
16192
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16193
msgstr "Izberite arhiv programa Evolution za obnovitev:"
16195
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
16196
msgid "Choose a file to restore"
16197
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
16199
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
16200
msgid "Restore from backup"
16201
msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
16203
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
16204
msgid "_Back up Evolution Data..."
16205
msgstr "_Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution ..."
16207
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
16208
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
16210
"Ustvari varnostno kopijo podatkov in nastavitev programa Evolution v "
16213
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
16214
msgid "R_estore Evolution Data..."
16215
msgstr "O_bnovi podatke Evolution ..."
16217
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
16218
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16220
"Obnovi podatke in nastavitve iz varnostne kopije podatkov programa Evolution"
16222
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
16223
msgid "Back up Evolution directory"
16224
msgstr "Ustvari varnostno kopijo mape programa Evolution"
16226
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
16227
msgid "Restore Evolution directory"
16228
msgstr "Povrni mapo Evolutiona"
16230
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
16231
msgid "Check Evolution Back up"
16232
msgstr "Preveri varnostno kopijo Evolution"
16234
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
16235
msgid "Restart Evolution"
16236
msgstr "Znova zaženi Evolution"
16238
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
16239
msgid "With Graphical User Interface"
16240
msgstr "Z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
16242
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
16243
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
16244
msgid "Shutting down Evolution"
16245
msgstr "Izklapljanje programa Evolution"
16247
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
16248
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16249
msgstr "Varnostno kopiranje računov in nastavitev"
16251
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
16252
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16254
"Varnostna kopija podatkov Evolution (pošta, imenik, koledar, naloge, "
16257
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
16258
msgid "Back up complete"
16259
msgstr "Varnostna kopija je uspešno ustvarjena"
16261
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
16262
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
16263
msgid "Restarting Evolution"
16264
msgstr "Ponovni zagon programa Evolution"
16266
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
16267
msgid "Back up current Evolution data"
16268
msgstr "Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution"
16270
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
16271
msgid "Extracting files from back up"
16272
msgstr "Razširjanje datotek iz varnostne kopije"
16274
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
16275
msgid "Loading Evolution settings"
16276
msgstr "Nalaganje nastavitev programa Evolution"
16278
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
16279
msgid "Removing temporary back up files"
16280
msgstr "Odstranjevanje začasnih datotek varnostnih kopij"
16282
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
16283
msgid "Ensuring local sources"
16284
msgstr "Zagotavljanje krajevnih virov"
16286
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
16288
msgid "Backing up to the folder %s"
16289
msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v mapo %s"
16291
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
16293
msgid "Restoring from the folder %s"
16294
msgstr "Obnavljanje podatkov iz mape %s"
16296
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16297
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
16298
msgid "Evolution Back up"
16299
msgstr "Varnostna kopija programa Evolution"
16301
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
16302
msgid "Evolution Restore"
16303
msgstr "Obnavljanje Evolutiona"
16305
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
16306
msgid "Backing up Evolution Data"
16307
msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
16309
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
16310
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16311
msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov."
16313
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
16314
msgid "Restoring Evolution Data"
16315
msgstr "Obnovitev podatkov programa Evolution"
16317
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
16318
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16319
msgstr "Počakajte, dokler program ne obnovi vaših podatkov."
16321
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
16323
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
16325
"Postopek je lahko dolgotrajen, saj je odvisen od količine podatkov na vašemu "
16328
#. the path to the shared library
16329
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
16330
msgid "Back up and Restore"
16331
msgstr "Varnostne kopije in obnavljanje"
16333
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16334
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
16335
msgstr "Varnostno kopiranje in obnovitev podatkov in nastavitev Evolution."
16337
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16338
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16339
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program Evolution?"
16341
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16343
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
16345
"Ali ste prepričani, da želite obnoviti program Evolution iz izbrane datoteke "
16346
"varnostne kopije?"
16348
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16349
msgid "Close and Back up Evolution"
16350
msgstr "Zapri in ustvari varnostno kopijo podatkov programa Evolution"
16352
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16353
msgid "Close and Restore Evolution"
16354
msgstr "Zapri in obnovi program Evolution"
16356
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16357
msgid "Insufficient Permissions"
16358
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
16360
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16361
msgid "Invalid Evolution back up file"
16362
msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution"
16364
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16365
msgid "Please select a valid back up file to restore."
16366
msgstr "Izberite datoteko veljavne varnostne kopije za obnovitev."
16368
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16369
msgid "The selected folder is not writable."
16370
msgstr "V izbrano mapo ni mogoče pisati."
16372
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16374
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16375
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16377
"Za ustvarjanje varnostne kopije podatkov in nastavitev morate najprej "
16378
"zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse neshranjene podatke."
16380
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16382
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16383
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16384
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
16387
"Za obnovitev podatkov in nastavitev morate najprej zapreti program "
16388
"Evolution. Najprej seveda shranite vse podatke. To dejanje bo najprej "
16389
"izbrisalo vaše trenutne podatke in nastavitve Evolution, potem pa bodo "
16390
"obnovljene iz varnostne kopije."
16392
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
16393
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16394
msgid "Automatic Contacts"
16395
msgstr "Samodejni stiki"
16397
#. Enable BBDB checkbox
16398
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
16399
msgid "Create _address book entries when sending mails"
16400
msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila"
16402
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
16403
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16404
msgstr "Izberite imenik za samodejne stike"
16406
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
16407
msgid "Instant Messaging Contacts"
16408
msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
16410
#. Enable Gaim Checkbox
16411
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
16412
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16413
msgstr "_Uskladi podatke in slike stikov s seznama stikov programa Pidgin"
16415
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
16416
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16417
msgstr "Izberite imenik za seznam stikov Pidgin"
16419
#. Synchronize now button.
16420
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
16421
msgid "Synchronize with _buddy list now"
16422
msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev"
16424
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
16428
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16430
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
16432
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16433
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
16436
"Prevzame dolgočasni del upravljanja imenika.\n"
16438
"Samodejno doda imena in naslove elektronske pošte v imenik, ko odgovarjate "
16439
"na sporočila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za hipno "
16442
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
16444
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
16445
msgstr "Bogofilter ni na voljo. Namestite ga."
16447
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16448
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
16450
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16451
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem %s: %s"
16453
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
16455
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16457
"Podrejeno opravilo Bogofilter se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
16459
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
16461
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16463
"Čakanje na prekinitev podrejenega opravila Bogofilter, zaključevanje ..."
16465
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
16467
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16468
msgstr "Cev na Bogofilter ni uspelo, koda napake: %d."
16470
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
16471
msgid "Convert message text to _Unicode"
16472
msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor _Unicode"
16474
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
16475
msgid "Convert mail messages to Unicode"
16476
msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor Unicode"
16478
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
16480
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16481
"different character sets."
16483
"Pretvori sporočilo v Unicode UTF-8 za poenotenje žetonov neželene pošte, ki "
16484
"so v drugih naborih znakov."
16486
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
16487
msgid "Bogofilter Junk Filter"
16488
msgstr "Bogofilter vstavek neželene pošte"
16490
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16491
msgid "Bogofilter Options"
16492
msgstr "Možnosti Bogofilter"
16494
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16495
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
16496
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil z vstavkom Bogofilter."
16498
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
16499
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
16500
msgstr "Overitev ni uspela. Strežnik zahteva pravilno prijavo."
16502
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206
16503
msgid "Given URL cannot be found."
16504
msgstr "Podanega naslova URL ni mogoče najti."
16506
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
16509
"Server returned unexpected data.\n"
16512
"Strežnik je vrnil nepričakovane podatke.\n"
16515
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340
16516
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
16517
msgid "Failed to parse server response."
16518
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem odgovora strežnika."
16520
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
16524
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
16525
msgid "User's calendars"
16526
msgstr "Uporabniški koledarji"
16528
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565
16529
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
16530
msgid "Failed to get server URL."
16531
msgstr "Napaka pridobivanja naslova URL strežnika."
16533
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
16534
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772
16535
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431
16536
msgid "Searching for user's calendars..."
16537
msgstr "Iskanje koledarjev uporabnika ..."
16539
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770
16540
msgid "Could not find any user calendar."
16541
msgstr "Ni mogoče najti uporabniških koledarjev."
16543
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902
16545
msgid "Previous attempt failed: %s"
16546
msgstr "Predhodni poskus ni uspel: %s"
16548
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904
16550
msgid "Previous attempt failed with code %d"
16551
msgstr "Predhodni poskus ni uspel s kodo %d"
16553
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
16555
msgid "Enter password for user %s on server %s"
16556
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s na strežniku %s"
16558
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968
16560
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16561
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila za naslov URL '%s'"
16564
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214
16565
msgid "Searching folder content..."
16566
msgstr "Iskanje vsebine map ..."
16568
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263
16569
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
16570
msgid "Server _handles meeting invitations"
16571
msgstr "Strežnik _upravlja povabila srečanja"
16573
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270
16574
msgid "List of available calendars:"
16575
msgstr "Seznam razpoložljivih koledarjev:"
16577
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308
16581
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
16582
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
16583
msgid "User e-_mail:"
16584
msgstr "Uporabniška e-_pošta:"
16586
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
16588
msgid "Failed to create thread: %s"
16589
msgstr "Ni mogoče ustvariti niti: %s"
16591
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
16593
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16594
msgstr "Naslov URL strežnika '%s' ni veljaven naslov URL"
16596
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522
16597
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16598
msgstr "Brskanje za CalDAV koledarji"
16600
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
16601
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
16605
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
16606
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349
16608
msgstr "Uporabi _SSL"
16610
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
16611
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327
16612
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
16613
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
16615
msgstr "Uporab_niško ime:"
16617
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
16618
msgid "Brows_e server for a calendar"
16619
msgstr "_Brskanje strežnika za koledarji"
16621
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277
16622
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
16623
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
16624
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399
16625
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
16626
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
16630
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16631
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16632
msgstr "Dodaj podporo CalDAV v Evolution."
16634
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16635
msgid "CalDAV Support"
16636
msgstr "Podpora CalDAV"
16638
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
16639
msgid "_Customize options"
16640
msgstr "_Prilagodi možnosti"
16642
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
16643
msgid "File _name:"
16644
msgstr "Ime _datoteke:"
16646
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
16647
msgid "Choose calendar file"
16648
msgstr "Izbor datoteke koledarja"
16650
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
16652
msgstr "Ob odpiranju"
16654
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
16655
msgid "On file change"
16656
msgstr "Ob spremembi datoteke"
16658
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
16659
msgid "Periodically"
16660
msgstr "Ponavljajoče"
16662
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
16663
msgid "Force read _only"
16664
msgstr "Vsili le za _branje"
16666
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16667
msgid "Add local calendars to Evolution."
16668
msgstr "Dodaj krajevni koledar v Evolution."
16670
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16671
msgid "Local Calendars"
16672
msgstr "Krajevni koledarji"
16674
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
16675
msgid "_Secure connection"
16676
msgstr "_Varna povezava"
16678
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
16680
msgstr "_Uporabniško ime:"
16682
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16683
msgid "Add web calendars to Evolution."
16684
msgstr "Dodaj spletni koledar v Evolution."
16686
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16687
msgid "Web Calendars"
16688
msgstr "Spletni koledarji"
16690
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
16691
msgid "Weather: Fog"
16692
msgstr "Vreme: megleno"
16694
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16695
msgid "Weather: Cloudy"
16696
msgstr "Vreme: oblačno"
16698
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16699
msgid "Weather: Cloudy Night"
16700
msgstr "Vreme: oblačna noč"
16702
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16703
msgid "Weather: Overcast"
16704
msgstr "Vreme: megleno"
16706
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16707
msgid "Weather: Showers"
16708
msgstr "Vreme: plohe"
16710
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16711
msgid "Weather: Snow"
16712
msgstr "Vreme: sneži"
16714
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16715
msgid "Weather: Sunny"
16716
msgstr "Vreme: sončno"
16718
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16719
msgid "Weather: Clear Night"
16720
msgstr "Vreme: jasna noč"
16722
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16723
msgid "Weather: Thunderstorms"
16724
msgstr "Vreme: nevihtno"
16726
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226
16727
msgid "Select a location"
16728
msgstr "Izberite mesto"
16730
#. Translators: "None" location for a weather calendar
16731
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332
16732
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377
16733
msgctxt "weather-cal-location"
16737
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452
16741
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461
16742
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16743
msgstr "Metrične (Celzij, cm, itd.)"
16745
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464
16746
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16747
msgstr "Imperialne (Fahrenheit, palec, itd.)"
16749
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16750
msgid "Add weather calendars to Evolution."
16751
msgstr "Dodaj vremenski koledar v Evolution."
16753
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16754
msgid "Weather Calendars"
16755
msgstr "Vremenski koledarji"
16757
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
16758
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
16759
msgid "Contacts map"
16760
msgstr "Zemljevid stikov"
16762
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
16763
msgid "Show a map of all the contacts"
16764
msgstr "Pokaži zemljevide vseh stikov"
16766
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
16767
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
16768
msgstr "Dodaj zemljevid mesta nahajanja stika, kadar je to mogoče."
16770
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
16771
msgid "Map for contacts"
16772
msgstr "Zemljevid stikov"
16774
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
16775
msgid "Importing Outlook Express data"
16776
msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
16778
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
16779
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
16780
msgstr "Uvažanje Outlook Express sporočil iz datoteke DBX"
16782
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
16783
msgid "Outlook DBX import"
16784
msgstr "Uvoz Outlook PST"
16786
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
16787
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
16788
msgstr "Osebne mape Outlook Express 5/6 (.dbx)"
16790
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
16791
msgid "Mark as _default address book"
16792
msgstr "Označi kot _privzeti imenik"
16794
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
16795
msgid "A_utocomplete with this address book"
16796
msgstr "_Samodejno dopolnjevanje stikov tega imenika"
16798
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
16799
msgid "Mark as _default calendar"
16800
msgstr "Označi kot _privzeti koledar"
16802
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
16803
msgid "Mark as _default task list"
16804
msgstr "Označi kot _privzeti seznam nalog"
16806
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
16807
msgid "Mark as _default memo list"
16808
msgstr "Označi kot _privzeti seznam opomnikov"
16810
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16811
msgid "Default Sources"
16812
msgstr "Privzeti viri"
16814
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16815
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
16816
msgstr "Označi prednostni imenik in privzeti koledar kot privzeta."
16818
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16819
msgid "List of Custom Headers"
16820
msgstr "Seznam glav po meri"
16822
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16824
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16825
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16826
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16828
"Ključ določa seznam glav po meri, ki jih lahko dodate odhajajoči pošti. "
16829
"Oblika za navedbo glave in vrednosti glave je: Ime glave po meri, ki mu "
16830
"sledi znak \"=\" in nato vrednosti ločene z znakom \";\""
16832
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
16833
msgctxt "email-custom-header-Security"
16837
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
16838
msgctxt "email-custom-header-Security"
16842
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
16843
msgctxt "email-custom-header-Security"
16844
msgid "Unclassified"
16845
msgstr "Nerazvrščeno"
16847
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
16848
msgctxt "email-custom-header-Security"
16852
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
16853
msgctxt "email-custom-header-Security"
16854
msgid "Confidential"
16857
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
16858
msgctxt "email-custom-header-Security"
16862
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
16863
msgctxt "email-custom-header-Security"
16865
msgstr "Stroga skrivnost"
16867
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
16868
msgctxt "email-custom-header"
16872
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
16873
msgid "_Custom Header"
16874
msgstr "_Glava sporočila po meri"
16876
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
16877
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
16879
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
16880
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
16882
"Oblika za navajanje glave po meri je:\n"
16883
"Ime vrednosti glave po meri ločenih z znakom \";\"."
16885
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
16889
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
16890
#: ../plugins/templates/templates.c:417
16894
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16895
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16896
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
16897
msgstr "Dodaj glavo po meri za odhajajoča poštna sporočila."
16899
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16900
msgid "Custom Header"
16901
msgstr "Glava sporočila po meri"
16903
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
16904
msgid "Email Custom Header"
16905
msgstr "Glava elektronske pošte po meri"
16907
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
16908
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
16910
"Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte"
16912
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
16913
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
16914
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
16915
msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
16917
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
16918
msgid "Default External Editor"
16919
msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik"
16921
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
16922
msgid "The default command that must be used as the editor."
16923
msgstr "Privzeti ukaz za zagon urejevalnika."
16925
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
16926
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
16927
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
16929
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
16931
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
16932
"For VI use \"gvim -f\""
16934
"Za Emacs uporabite \"xemacs\"\n"
16935
"Za VI uporabite \"gvim -f\""
16937
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381
16938
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383
16939
msgid "Compose in External Editor"
16940
msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
16942
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
16943
msgid "External Editor"
16944
msgstr "Zunanji urejevalnik"
16946
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
16947
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
16949
"Uporabi zunanji urejevalnik besedila za sestavljanje neoblikovanih "
16950
"besedilnih sporočil."
16952
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
16953
msgid "Cannot create Temporary File"
16954
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
16956
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
16957
msgid "Editor not launchable"
16958
msgstr "Urejevalnika ni mogoče zagnati"
16960
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
16962
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
16965
"Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje vaše pošte. Poskusite "
16968
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
16969
msgid "External editor still running"
16970
msgstr "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan"
16972
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
16974
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
16975
"closed as long as the editor is active."
16977
"Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan. Okno sestavljalnika pošte ne more "
16978
"biti zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
16980
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
16982
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
16983
"setting a different editor."
16985
"Zunanjega urejevalnika, nastavljenega med možnostmi vstavka, ni mogoče "
16986
"zagnati. Poskusite nastaviti drug urejevalnik."
16988
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
16989
msgid "Insert Face picture by default"
16990
msgstr "Privzeto vstavi sličico obraza odhajajočemu sporočilu"
16992
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
16994
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
16995
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
16997
"Ali naj se odhajajočemu sporočilu privzeto pripne sličica obraza. Sliko je "
16998
"treba izbrati pred izbiro te možnosti."
17000
#: ../plugins/face/face.c:286
17001
msgid "Select a Face Picture"
17002
msgstr "Izberi sličico obraza"
17004
#: ../plugins/face/face.c:296
17005
msgid "Image files"
17006
msgstr "Slikovne datoteke"
17008
#: ../plugins/face/face.c:352
17009
msgid "_Insert Face picture by default"
17010
msgstr "Privzeto _vstavi sličico obraza"
17012
#: ../plugins/face/face.c:363
17013
msgid "Load new _Face picture"
17014
msgstr "Naloži novo _sličico obraza"
17016
#: ../plugins/face/face.c:420
17017
msgid "Include _Face"
17018
msgstr "Vstavi _sličico obraza"
17020
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17021
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
17022
msgstr "Pripenjanje majhne sličice vašega obraza k odhajajočim sporočilom."
17024
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
17025
msgid "Failed Read"
17026
msgstr "Napaka med branjem"
17028
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
17029
msgid "Invalid Image Size"
17030
msgstr "Neveljavna velikost slike"
17032
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
17033
msgid "Not an image"
17036
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
17037
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
17038
msgstr "Izberite sliko velikosti 48*48 točk"
17040
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
17041
msgid "The file cannot be read"
17042
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati"
17044
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
17046
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
17047
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika .png. Napaka: {0}"
17049
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
17050
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
17054
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
17056
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17057
msgstr "Vnesite geslo uporabnika %s za dostop do naročenih koledarjev."
17059
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
17062
"Cannot read data from Google server.\n"
17065
"Ni mogoče prebrati podatkov strežnika Google.\n"
17068
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
17069
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
17070
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
17071
msgid "Unknown error."
17072
msgstr "Neznana napaka."
17074
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
17078
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
17079
msgid "Retrieve _List"
17080
msgstr "Pridobi _seznam"
17082
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17083
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17084
msgstr "Dodajanje Google koledarjev v Evolution."
17086
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17087
msgid "Google Calendars"
17088
msgstr "Google koledarji"
17090
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453
17092
msgstr "Nadzorni seznam"
17094
#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
17095
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513
17097
msgid "Enter password for %s (user %s)"
17098
msgstr "Vnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
17100
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533
17101
msgid "Failed to authenticate.\n"
17102
msgstr "Overitev ni uspela.\n"
17104
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
17105
msgid "New _Shared Folder..."
17106
msgstr "Nova mapa v _souporabi ..."
17108
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
17109
msgid "_Proxy Login..."
17110
msgstr "_Prijava posredniškega strežnika ..."
17112
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
17113
msgid "Junk Mail Settings..."
17114
msgstr "Nastavitve neželene pošte ..."
17116
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
17117
msgid "Track Message Status..."
17118
msgstr "Sledi stanju sporočila ..."
17120
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
17121
msgid "Retract Mail"
17122
msgstr "Povrni pošto"
17124
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
17128
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
17129
msgid "Accept Tentatively"
17130
msgstr "Sprejmi poskusno"
17132
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
17136
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
17137
msgid "Rese_nd Meeting..."
17138
msgstr "_Ponovno pošlji srečanje ..."
17140
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
17141
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
17142
msgid "Create folder"
17143
msgstr "Ustvari mapo"
17145
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
17148
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
17150
"Message from '%s'\n"
17156
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17159
"Uporabnik '%s' z vami souporablja mapo\n"
17161
"Sporočilo od '%s'\n"
17167
"Kliknite 'Naprej' za namestitev souporabne mape\n"
17170
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
17171
msgid "Install the shared folder"
17172
msgstr "Namesti mapo za souporabo"
17174
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
17175
msgid "Shared Folder Installation"
17176
msgstr "Namestitev mape za souporabo"
17178
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
17179
msgid "Junk Settings"
17180
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
17182
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
17183
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
17184
msgid "Junk Mail Settings"
17185
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
17187
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
17189
msgstr "Elektronska pošta:"
17191
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
17193
msgstr "Seznam neželene pošte:"
17195
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
17199
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
17201
msgstr "Seznam _neželene pošte"
17203
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
17204
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
17205
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
17209
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
17210
msgid "Message Retract"
17211
msgstr "Povračanje sporočila"
17213
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
17215
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
17216
"sure you want to do this?"
17218
"Povračanje sporočila lahko sporočilo izbriše tudi iz prejemnikovega poštnega "
17219
"predala. Ali ste prepričani, da želite sporočilo umakniti?"
17221
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
17222
msgid "Message retracted successfully"
17223
msgstr "Sporočilo je uspešno povrnjeno"
17225
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
17226
msgid "Insert Send options"
17227
msgstr "Vstavi možnosti pošiljanja"
17229
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
17230
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
17231
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
17232
msgstr "Sodelujoči bodo prejeli naslednje obvestilo.\n"
17234
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
17235
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
17236
msgstr "Dodaj možnosti pošiljanja sporočil GroupWise"
17238
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
17239
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
17240
msgstr "Fina nastavitev računov Groupwise."
17242
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
17243
msgid "GroupWise Features"
17244
msgstr "Zmožnosti Groupwise"
17246
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
17247
msgid "Message retract failed"
17248
msgstr "Neuspešno povračanje sporočila"
17250
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
17251
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
17252
msgstr "Strežnik ne dovoli povračanja izbranega sporočila."
17254
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
17256
"Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
17257
msgstr "Račun "{0}" že obstaja. Preverite svoje drevo map."
17259
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
17260
msgid "Account Already Exists"
17261
msgstr "Račun že obstaja"
17263
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
17264
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
17265
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
17266
msgid "Invalid user"
17267
msgstr "Neveljaven uporabnik"
17269
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
17271
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
17272
"address and try again."
17274
"Prijava na posredniški strežnik kot "{0}" ni bila uspešna. "
17275
"Preverite elektronski naslov in poskusite znova."
17277
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17278
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
17279
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
17281
"Uporabniku "{0}" ni mogoče dodeliti dostopa do posredniškega "
17284
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
17285
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
17286
msgid "Specify User"
17287
msgstr "Navedba uporabnika"
17289
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17290
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
17291
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
17293
"Uporabniku ste že dodelili dovoljenje za uporabo posredniškega strežnika."
17295
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17296
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
17297
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
17299
"Navesti morate veljavno uporabniško ime za dodelitev dovoljenega "
17300
"posredniškega strežnika."
17302
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
17303
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
17305
"Mape ni mogoče dati v souporabo z navedenim uporabnikom "{0}"."
17307
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
17308
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
17309
msgstr "Določiti morate uporabniško ime, ki ga želite dodati na seznam"
17311
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
17312
msgid "Do you want to resend the meeting?"
17313
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o srečanju?"
17315
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
17316
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
17317
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o ponavljajočem se srečanju?"
17319
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
17320
msgid "Do you want to retract the original item?"
17321
msgstr "Ali želite povrniti izvorni predmet?"
17323
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
17324
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
17325
msgstr "Izvorna različica bo odstranjena iz poštnih predalov prejemnikov."
17327
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
17328
msgid "This is a recurring meeting"
17329
msgstr "Označi srečanje kot ponavljajoče"
17331
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
17332
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
17333
msgstr "To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi."
17335
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
17337
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
17338
"recurrence rule needs to be re-entered."
17340
"To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi. Podatke o "
17341
"ponavljanju je treba ponovno vnesti."
17343
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17344
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
17345
msgid "Would you like to accept it?"
17346
msgstr "Ali želite sprejeti?"
17348
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17349
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
17350
msgid "Would you like to decline it?"
17351
msgstr "Ali želite zavrniti?"
17353
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
17354
msgid "C_ustomize notification message"
17355
msgstr "_Prilagodi obvestilno sporočilo"
17357
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
17358
msgid "Con_tacts..."
17359
msgstr "S_tiki ..."
17361
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
17362
msgid "Shared Folder Notification"
17363
msgstr "Obvestilo o deljeni mapi"
17365
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
17367
msgstr "Uporabniki:"
17369
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
17370
msgid "_Not Shared"
17371
msgstr "_Ni v souporabi"
17373
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
17374
msgid "_Shared With..."
17375
msgstr "_Deljeno z ..."
17377
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
17378
msgid "Access Rights"
17379
msgstr "Pravice za dostop"
17381
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
17383
msgstr "Dodaj/Uredi"
17385
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
17389
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
17390
msgid "Modify _folders/options/rules/"
17391
msgstr "Spremeni _mape/možnosti/pravila/"
17393
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
17394
msgid "Read items marked _private"
17395
msgstr "Preberi predmete, označene kot _zasebne"
17397
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
17398
msgid "Reminder Notes"
17399
msgstr "Opombe opomnika"
17401
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
17402
msgid "Subscribe to my _alarms"
17403
msgstr "Naroči se na moje _alarme"
17405
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
17406
msgid "Subscribe to my _notifications"
17407
msgstr "_Naroči se na moja obvestila"
17409
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
17413
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
17414
msgid "permission to read|_Read"
17415
msgstr "dovoljenje za branje|_Branje"
17417
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
17419
msgstr "Posredniški strežnik"
17421
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
17422
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239
17423
msgid "Account Name"
17424
msgstr "Ime računa"
17426
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
17427
msgid "Proxy Login"
17428
msgstr "Prijava v posredniški strežnik"
17430
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
17431
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
17432
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
17433
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
17435
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17436
msgstr "%sVnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
17438
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17439
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
17440
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17442
"Zavihek posredniškega strežnika bo na voljo samo, ko je račun povezan."
17444
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17445
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
17446
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17448
"Zavihek posredniškega strežnika bo na voljo samo, ko je račun omogočen."
17450
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17451
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
17454
msgstr "Posredniški strežnik"
17456
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
17457
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694
17459
msgstr "Dodaj uporabnika"
17461
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
17462
msgid "Advanced send options"
17463
msgstr "Napredne možnosti pošiljanja"
17465
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
17466
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
17468
msgstr "Uporabniki"
17470
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
17471
msgid "Enter the users and set permissions"
17472
msgstr "Vnesite uporabnikova in nastavljena dovoljenja"
17474
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
17478
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532
17479
msgid "Custom Notification"
17480
msgstr "Obvestilo po meri"
17482
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734
17486
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740
17490
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
17491
msgid "Message Status"
17492
msgstr "Stanje sporočila"
17495
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
17499
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
17503
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
17504
msgid "Creation date:"
17505
msgstr "Datum nastanka:"
17507
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
17508
msgid "Recipient: "
17509
msgstr "Prejemnik: "
17511
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
17512
msgid "Delivered: "
17513
msgstr "Dostavljeno: "
17515
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
17519
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
17521
msgstr "Sprejeto: "
17523
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
17525
msgstr "Izbrisano: "
17527
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
17529
msgstr "Odklonjeno: "
17531
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
17532
msgid "Completed: "
17535
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
17536
msgid "Undelivered: "
17537
msgstr "Nedostavljeno: "
17539
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
17540
msgid "Inline Image"
17541
msgstr "Slika znotraj sporočila"
17543
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
17544
msgid "View image attachments directly in mail messages."
17545
msgstr "Pregled slikovnih prilog neposredno v poštnih sporočilih."
17547
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
17548
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
17549
msgid "Custom Headers"
17550
msgstr "Glave sporočil po meri"
17552
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
17553
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
17554
msgid "IMAP Headers"
17555
msgstr "Glave IMAP"
17557
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
17558
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17559
msgstr "Osnovne glave in glave _dopisnega seznama (Privzeto)"
17561
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
17563
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
17564
"standard headers. \n"
17565
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17567
"Določite preostale glave, ki jih morate pridobiti ob zgornjih osnovnih "
17568
"glavah sporočila. \n"
17569
"To lahko prezrete, če izberete možnost \"Vse glave\"."
17571
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17573
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
17574
"The more headers you have the more time it will take to download."
17576
"Izberite možnosti vaše glave sporočila IMAP. \n"
17577
"Več ko imate izbranih glav, več časa traja prejem sporočila."
17579
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17581
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
17582
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17584
"_Osnovne glave sporočil - (Najhitrejše) \n"
17585
"Uporabite to možnost, če ne uporabljate filtrov na osnovi dopisnih seznamov"
17587
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17588
msgid "_Fetch All Headers"
17589
msgstr "_Pridobi vse glave sporočil"
17591
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17592
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17593
msgstr "Fina nastavitev vaših računov IMAP."
17595
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17596
msgid "IMAP Features"
17597
msgstr "Možnosti IMAP"
17599
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
17600
#. the second '%s' with an error message
17601
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
17603
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
17604
msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
17606
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
17608
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17609
msgstr "Sestanek v koledarju '%s' je v sporu s tem srečanjem"
17611
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
17613
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17614
msgstr "Sestanek je bil najden v koledarju '%s'"
17616
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
17617
msgid "Unable to find any calendars"
17618
msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
17620
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
17621
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17622
msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
17624
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
17625
msgid "Unable to find this task in any task list"
17626
msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu nalog"
17628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
17629
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17630
msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu opomnikov"
17632
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
17633
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17634
msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
17636
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
17637
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17638
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
17640
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
17641
msgid "Unable to parse item"
17642
msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
17644
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
17646
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17647
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar '%s'. %s"
17649
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
17651
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17652
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot sprejeto"
17654
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
17656
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17657
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot poskusno"
17659
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
17661
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17662
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot odklonjeno"
17664
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
17666
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17667
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot preklicano"
17669
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
17671
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17672
msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
17674
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
17675
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17676
msgstr "Pooblaščencu je bilo poslano obvestilo o preklicu"
17678
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
17679
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17680
msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
17682
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
17683
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17684
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
17686
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
17688
msgid "Unable to update attendee. %s"
17689
msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
17691
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
17692
msgid "Attendee status updated"
17693
msgstr "Stanje udeleženca je bilo posodobljeno"
17695
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
17696
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17698
"Stanja udeleženca ni bilo mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
17700
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
17701
msgid "Meeting information sent"
17702
msgstr "Podatki o srečanju so bili uspešno poslani"
17704
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
17705
msgid "Task information sent"
17706
msgstr "Podatki o nalogi so bili uspešno poslani"
17708
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
17709
msgid "Memo information sent"
17710
msgstr "Podatki o opomniku so bili uspešno poslani"
17712
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
17713
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17715
"Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj srečanje še ni ustvarjeno"
17717
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
17718
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17719
msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
17721
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
17722
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17723
msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
17725
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
17726
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
17727
msgid "calendar.ics"
17728
msgstr "koledar.ics"
17730
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
17731
msgid "Save Calendar"
17732
msgstr "Shrani koledar"
17734
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
17735
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
17736
msgid "The calendar attached is not valid"
17737
msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
17739
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
17740
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
17742
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17745
"Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
17747
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
17748
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
17749
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
17750
msgid "The item in the calendar is not valid"
17751
msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
17753
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
17754
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
17755
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
17757
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17758
"tasks or free/busy information"
17760
"Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog "
17761
"ali podatkov o zasedenosti"
17763
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
17764
msgid "The calendar attached contains multiple items"
17765
msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
17767
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
17769
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17772
"Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
17774
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
17779
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
17780
msgid "Tentatively Accepted"
17781
msgstr "Poskusno sprejeto"
17783
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
17784
msgid "This meeting recurs"
17785
msgstr "Srečanje se ponavlja"
17787
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
17788
msgid "This task recurs"
17789
msgstr "Ta naloga se ponavlja"
17791
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
17792
msgid "This memo recurs"
17793
msgstr "Opomnik se ponavlja"
17795
#. Delete message after acting
17796
#. FIXME Need a schema for this
17797
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
17798
msgid "_Delete message after acting"
17799
msgstr "Izbriši sporočilo po _dejanju"
17801
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
17802
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
17803
msgid "Conflict Search"
17804
msgstr "Iskanje sporov"
17807
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
17808
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17809
msgstr "Izberite koledarje za iskanje sporov med srečanji"
17811
#. strftime format of a time,
17812
#. in 24-hour format, without seconds.
17813
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
17814
msgid "Today %H:%M"
17815
msgstr "Danes %H.%M"
17817
#. strftime format of a time,
17818
#. in 24-hour format.
17819
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17820
msgid "Today %H:%M:%S"
17821
msgstr "Danes %H.%M.%S"
17823
#. strftime format of a time,
17824
#. in 12-hour format.
17825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
17826
msgid "Today %l:%M:%S %p"
17827
msgstr "Danes %H.%M.%S"
17829
#. strftime format of a time,
17830
#. in 24-hour format, without seconds.
17831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
17832
msgid "Tomorrow %H:%M"
17833
msgstr "Jutri %H.%M"
17835
#. strftime format of a time,
17836
#. in 24-hour format.
17837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
17838
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17839
msgstr "Jutri %H.%M.%S"
17841
#. strftime format of a time,
17842
#. in 12-hour format, without seconds.
17843
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
17844
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17845
msgstr "Jutri %H.%M"
17847
#. strftime format of a time,
17848
#. in 12-hour format.
17849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
17850
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17851
msgstr "Jutri %H.%M.%S"
17853
#. strftime format of a weekday.
17854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
17859
#. strftime format of a weekday and a
17860
#. time, in 24-hour format, without seconds.
17861
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
17865
#. strftime format of a weekday and a
17866
#. time, in 24-hour format.
17867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
17868
msgid "%A %H:%M:%S"
17869
msgstr "%A %H.%M.%S"
17871
#. strftime format of a weekday and a
17872
#. time, in 12-hour format, without seconds.
17873
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
17874
msgid "%A %l:%M %p"
17877
#. strftime format of a weekday and a
17878
#. time, in 12-hour format.
17879
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
17880
msgid "%A %l:%M:%S %p"
17881
msgstr "%A %H.%M.%S"
17883
#. strftime format of a weekday and a date
17885
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
17887
msgstr "%A, %e. %B"
17889
#. strftime format of a weekday, a date
17890
#. without a year and a time,
17891
#. in 24-hour format, without seconds.
17892
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
17893
msgid "%A, %B %e %H:%M"
17894
msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
17896
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17897
#. and a time, in 24-hour format.
17898
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
17899
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17900
msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
17902
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17903
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
17904
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
17905
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17906
msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
17908
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17909
#. and a time, in 12-hour format.
17910
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
17911
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17912
msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
17914
#. strftime format of a weekday and a date.
17915
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
17916
msgid "%A, %B %e, %Y"
17917
msgstr "%A, %e. %B %Y"
17919
#. strftime format of a weekday, a date and a
17920
#. time, in 24-hour format, without seconds.
17921
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
17922
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17923
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
17925
#. strftime format of a weekday, a date and a
17926
#. time, in 24-hour format.
17927
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
17928
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17929
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
17931
#. strftime format of a weekday, a date and a
17932
#. time, in 12-hour format, without seconds.
17933
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
17934
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17935
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
17937
#. strftime format of a weekday, a date and a
17938
#. time, in 12-hour format.
17939
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
17940
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17941
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
17943
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
17944
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
17945
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
17946
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
17947
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
17948
msgid "An unknown person"
17949
msgstr "neznana oseba"
17951
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
17952
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
17953
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
17955
msgid "Please respond on behalf of %s"
17956
msgstr "Odzovite se v imenu %s"
17958
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
17959
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
17960
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
17962
msgid "Received on behalf of %s"
17963
msgstr "Prejeto v imenu %s"
17965
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
17967
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17968
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
17970
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
17972
msgid "%s has published the following meeting information:"
17973
msgstr "%s je objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
17975
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
17977
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17978
msgstr "%s vam je pooblastil zastopanje naslednjega srečanja:"
17980
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
17982
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17983
msgstr "%s preko %s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
17985
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
17987
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17988
msgstr "%s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
17990
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
17992
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17993
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu srečanju:"
17995
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
17997
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17998
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu srečanju:"
18000
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
18003
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18005
msgstr "%s želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o srečanju:"
18007
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18010
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18011
msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem srečanju:"
18013
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
18015
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18016
msgstr "%s</b> je preko %s poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
18018
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18020
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18021
msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
18023
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
18025
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18026
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednje srečanje:"
18028
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
18030
msgid "%s has canceled the following meeting."
18031
msgstr "%s je preklical(a) naslednje srečanje."
18033
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
18035
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18036
msgstr "%s preko %s predlaga naslednje spremembe srečanja."
18038
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
18040
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
18041
msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe srečanja."
18043
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
18045
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18046
msgstr "%s je preko %s odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
18048
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
18050
msgid "%s has declined the following meeting changes."
18051
msgstr "%s je odklonil(a) naslednje spremembe srečanja."
18053
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
18055
msgid "%s through %s has published the following task:"
18056
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednje naloge:"
18058
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
18060
msgid "%s has published the following task:"
18061
msgstr "%s je objavil(a) naslednjo nalogo:"
18063
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
18065
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18066
msgstr "%s zahteva dodelitev %s naslednji nalogi:"
18068
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
18070
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18071
msgstr "%s vam je preko %s dodelil(a) nalogo:"
18073
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
18075
msgid "%s has assigned you a task:"
18076
msgstr "%s vam je dodelil(a) nalogo:"
18078
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
18080
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18081
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječi nalogi:"
18083
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18085
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18086
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi:"
18088
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
18091
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18094
"%s želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o naslednji nalogi:"
18096
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18099
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18100
msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednji nalogi:"
18102
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
18104
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18105
msgstr "%s preko %s pošilja naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
18107
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18109
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18110
msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
18112
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
18114
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18115
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18117
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
18119
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18120
msgstr "%s je preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18122
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
18124
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18125
msgstr "%s je preko %s predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
18127
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
18129
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18130
msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
18132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
18134
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18135
msgstr "%s je preko %s odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18137
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
18139
msgid "%s has declined the following assigned task:"
18140
msgstr "%s je odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18142
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
18144
msgid "%s through %s has published the following memo:"
18145
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednji opomnik:"
18147
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
18149
msgid "%s has published the following memo:"
18150
msgstr "%s je objavil(a) naslednji opomnik:"
18152
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
18154
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18155
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu opomniku:"
18157
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
18159
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18160
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu opomniku:"
18162
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
18164
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18165
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednji zapisek v souporabi:"
18167
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
18169
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18170
msgstr "%s je preklical(a) naslednji opomnik v souporabi:"
18172
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
18174
msgstr "Celodnevno:"
18176
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18178
msgstr "Dan začetka:"
18181
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18182
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
18183
msgid "Start time:"
18184
msgstr "Čas začetka:"
18186
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
18188
msgstr "Dan konca:%d dni"
18191
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
18192
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
18194
msgstr "Čas konca:"
18196
#. Everything gets the open button
18197
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18198
msgid "_Open Calendar"
18199
msgstr "_Odpri koledar"
18201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
18202
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
18203
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
18204
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
18205
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
18209
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
18210
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
18211
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
18212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
18213
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
18217
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
18218
msgid "_Decline all"
18219
msgstr "_Odkloni vse"
18221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18222
msgid "_Tentative all"
18223
msgstr "Vse _poskusno"
18225
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18226
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
18227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
18228
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
18232
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
18233
msgid "A_ccept all"
18234
msgstr "Sprejmi _vse"
18236
#. FIXME Is this really the right button?
18237
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
18238
msgid "_Send Information"
18239
msgstr "_Pošlji podatke"
18241
#. FIXME Is this really the right button?
18242
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
18243
msgid "_Update Attendee Status"
18244
msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
18246
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
18251
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
18252
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
18256
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
18257
msgid "Send _reply to sender"
18258
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
18260
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
18261
msgid "Send _updates to attendees"
18262
msgstr "Pošlji _posodobitve udeležencem"
18264
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
18265
msgid "_Apply to all instances"
18266
msgstr "Uveljavi za vse _primerke"
18268
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
18269
msgid "Show time as _free"
18270
msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
18272
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
18273
msgid "_Preserve my reminder"
18274
msgstr "_Ohrani moj opomnik"
18276
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
18277
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
18278
msgid "_Inherit reminder"
18279
msgstr "_Prevzemi opomnik"
18281
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
18285
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
18287
msgstr "_Opomniki:"
18289
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18290
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18291
msgstr "Pokaže MIME dele \"besedil/koledar\" v poštnih sporočilih."
18293
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18294
msgid "Itip Formatter"
18295
msgstr "Oblikovalnik Itip"
18297
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18299
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18301
"'{0}' je pooblastil(a) srečanje. Ali želite dodati pooblaščenca '{1}'?"
18303
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18304
msgid "This meeting has been delegated"
18305
msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno zastopano"
18307
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18309
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18311
"Tega odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Naj bo pošiljatelj dodan kot "
18314
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
18315
msgid "Beep or play sound file."
18316
msgstr "Predvajaj pisk ali zvočno datoteko."
18318
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
18319
msgid "Enable D-Bus messages."
18320
msgstr "Omogoči sporočila D-Bus."
18322
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
18323
msgid "Enable icon in notification area."
18324
msgstr "Omogoči ikono v obvestilnem področju."
18326
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
18327
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18328
msgstr "Ustvari sporočilo D-Bus, ko prispejo nova sporočila."
18330
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
18332
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
18335
"Izbrana možnost omogoča pisk ob prihodu novega sporočila namesto predvajanja "
18338
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
18339
msgid "Notify new messages for Inbox only."
18340
msgstr "Obvesti o novih sporočilih le v mapi Prejete pošte."
18342
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
18343
msgid "Play sound when new messages arrive."
18344
msgstr "Ob prejemu novih sporočil predvajaj zvok."
18346
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
18347
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18349
"Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, če ni določen le pisk."
18351
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
18352
msgid "Popup message together with the icon."
18353
msgstr "Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono."
18355
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
18356
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18358
"Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju."
18360
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
18361
msgid "Sound file name to be played."
18362
msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje."
18364
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
18366
"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18368
"Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le "
18371
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
18372
msgid "Use sound theme"
18373
msgstr "Uporabi zvočno temo"
18375
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
18376
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18377
msgstr "Ali naj se predvaja zvok ali pisk ob prejemu novega sporočila."
18379
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
18380
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18381
msgstr "Ali naj prikaže sporočilo preko ikone ob prejemu novega sporočila."
18383
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
18384
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18386
"Ali naj se prikaže obvestilo le za nova sporočila v mapi prihajajočih "
18389
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
18392
"You have received %d new message\n"
18395
"You have received %d new messages\n"
18398
"Prejeli ste %d novih sporočil\n"
18401
"Prejeli ste %d novo sporočilo\n"
18404
"Prejeli ste %d novi sporočili\n"
18407
"Prejeli ste %d nova sporočila\n"
18410
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
18411
#. * sender address, like "From: user@example.com"
18412
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
18417
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
18418
#. * subject, like "Subject: It happened again"
18419
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
18421
msgid "Subject: %s"
18422
msgstr "Zadeva: %s"
18424
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
18426
msgid "You have received %d new message."
18427
msgid_plural "You have received %d new messages."
18428
msgstr[0] "Prejeli ste %d novih sporočil."
18429
msgstr[1] "Prejeli ste %d novo sporočilo."
18430
msgstr[2] "Prejeli ste %d novi sporočili."
18431
msgstr[3] "Prejeli ste %d nova sporočila."
18433
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
18434
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:465
18435
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
18437
msgstr "Novo elektronsko sporočilo"
18439
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
18440
msgid "Show icon in _notification area"
18441
msgstr "_Pokaži ikono v obvestilnem področju"
18443
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:547
18444
msgid "Popup _message together with the icon"
18445
msgstr "_Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono"
18447
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
18448
msgid "_Play sound when new messages arrive"
18449
msgstr "Ob prihodu nove pošte predvajaj z_vok"
18451
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:764
18455
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
18456
msgid "Use sound _theme"
18457
msgstr "Uporabi _zvočno temo"
18459
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796
18460
msgid "Play _file:"
18461
msgstr "Predvajaj _datoteko:"
18463
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:807
18464
msgid "Select sound file"
18465
msgstr "Izbor zvočne datoteke"
18467
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
18468
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18469
msgstr "Pokaži obvestilo le za nova sporočila v mapi _prihajajočih sporočil"
18471
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:874
18472
msgid "Generate a _D-Bus message"
18473
msgstr "Ustvari sporočilo _D-Bus"
18475
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18476
msgid "Mail Notification"
18477
msgstr "Obvestilo o novi pošti"
18479
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18480
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18481
msgstr "Ob prejemu novega sporočila se prikaže obvestilo."
18483
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18484
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
18486
msgid "Created from a mail by %s"
18487
msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
18489
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
18492
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18495
"Izbran koledar že vsebuje dogodek '%s'. Ali želite urejati stari dogodek?"
18497
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
18500
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18503
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogo '%s'. Ali želite urediti staro nalogo?"
18505
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
18508
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18511
"Izbran koledar že vsebuje opomnik '%s'. Ali želite urejati star opomnik?"
18513
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18514
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18515
#. feel is most appropriate for your language.
18516
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
18518
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
18519
"you like to create new events anyway?"
18521
"Izbran koledar že vsebuje nekaj dogodkov za dano pošto. Ali želite vseeno "
18522
"ustvariti nove dogodke?"
18524
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18525
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18526
#. feel is most appropriate for your language.
18527
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
18529
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
18530
"you like to create new tasks anyway?"
18532
"Izbran seznam nalog že vsebuje nekaj nalog za dano pošto. Ali želite vseeno "
18533
"ustvariti nove naloge?"
18535
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18536
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18537
#. feel is most appropriate for your language.
18538
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
18540
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
18541
"you like to create new memos anyway?"
18543
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje nekaj opomnikov za dano pošto. Ali želite "
18544
"vseeno ustvariti nove opomnike?"
18546
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18547
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18548
#. feel is most appropriate for your language.
18549
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
18551
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
18552
"like to create new event anyway?"
18554
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
18555
"like to create new events anyway?"
18557
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
18558
"ustvariti nove dogodke?"
18560
"Izbran koledar že vsebuje dogodek za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18561
"ustvariti nov dogodek?"
18563
"Izbran koledar že vsebuje dogodka za dani sporočili. Ali želite vseeno "
18564
"ustvariti nova dogodka?"
18566
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
18567
"ustvariti nove dogodke ?"
18569
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18570
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18571
#. feel is most appropriate for your language.
18572
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
18574
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
18575
"like to create new task anyway?"
18577
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
18578
"like to create new tasks anyway?"
18580
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18581
"ustvariti nove naloge?"
18583
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogo za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18584
"ustvariti novo nalogo?"
18586
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogi za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18587
"ustvariti novi nalogi?"
18589
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18590
"ustvariti nove naloge?"
18592
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18593
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18594
#. feel is most appropriate for your language.
18595
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
18597
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
18598
"like to create new memo anyway?"
18600
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
18601
"like to create new memos anyway?"
18603
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
18604
"vseeno ustvariti nove opomnike?"
18606
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnik za dano sporočilo. Ali želite "
18607
"vseeno ustvariti nov opomnik?"
18609
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnika za dani sporočili. Ali želite "
18610
"vseeno ustvariti nova opomnika?"
18612
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
18613
"vseeno ustvariti nove opomnike?"
18615
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
18616
msgid "[No Summary]"
18617
msgstr "[Brez povzetka]"
18619
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
18620
msgid "Invalid object returned from a server"
18621
msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
18623
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
18625
msgid "An error occurred during processing: %s"
18626
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo: %s"
18628
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
18630
msgid "Cannot open calendar. %s"
18631
msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja. %s"
18633
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
18635
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18638
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti dogodka. Izberite drug "
18641
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
18643
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18646
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti naloge. Izberite drug "
18649
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
18651
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18654
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti opomnika. Izberite "
18657
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
18659
msgid "Cannot get source list. %s"
18660
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama virov. %s"
18662
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
18663
msgid "Create an _Event"
18664
msgstr "Ustvari _dogodek"
18666
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
18667
msgid "Create a new event from the selected message"
18668
msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila"
18670
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
18671
msgid "Create a Mem_o"
18672
msgstr "Ustvari _opomnik"
18674
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
18675
msgid "Create a new memo from the selected message"
18676
msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila"
18678
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089
18679
msgid "Create a _Task"
18680
msgstr "Ustvari _nalogo"
18682
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091
18683
msgid "Create a new task from the selected message"
18684
msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila"
18686
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099
18687
msgid "Create a _Meeting"
18688
msgstr "Ustvari _srečanje"
18690
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
18691
msgid "Create a new meeting from the selected message"
18692
msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila"
18694
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18695
msgid "Convert a mail message to a task."
18696
msgstr "Pretvori sporočilo v novo nalogo."
18698
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
18699
msgid "Get List _Archive"
18700
msgstr "Dobi _arhiv seznama"
18702
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
18703
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18704
msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18706
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
18707
msgid "Get List _Usage Information"
18708
msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama"
18710
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
18711
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18712
msgstr "Dobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18714
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
18715
msgid "Contact List _Owner"
18716
msgstr "Stopi v stik z _lastnikom seznama"
18718
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
18719
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18721
"Stop v stik z lastnikom dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18723
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
18724
msgid "_Post Message to List"
18725
msgstr "_Objavi sporočilo na seznam"
18727
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
18728
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18729
msgstr "Objavi sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18731
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
18732
msgid "_Subscribe to List"
18733
msgstr "_Naroči se na seznam"
18735
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
18736
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18737
msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18739
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
18740
msgid "_Unsubscribe from List"
18741
msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
18743
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
18744
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18745
msgstr "Prekliče naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18747
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
18748
msgid "Mailing _List"
18749
msgstr "Dopisni _seznam"
18751
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18752
msgid "Mailing List Actions"
18753
msgstr "Dejanja dopisnega seznama"
18755
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18756
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18758
"Omogoča dejanja za pogoste ukaze dopisnih seznamov (naroči se, prekliči "
18761
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18762
msgid "Action not available"
18763
msgstr "Dejanje ni na voljo"
18765
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18767
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18768
"message automatically, or see and change it first.\n"
18770
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18773
"E-poštno sporočilo bo poslano na URL \"{0}\". Sporočilo lahko pošljete "
18774
"samodejno ali pa si ga najprej pregledate in spremenite.\n"
18776
"Odgovor dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu zatem ko pošljete "
18779
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18780
msgid "Malformed header"
18781
msgstr "Nepravilno oblikovana glava"
18783
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18784
msgid "No e-mail action"
18785
msgstr "Brez dejanja elektronske pošte"
18787
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18788
msgid "Posting not allowed"
18789
msgstr "Objavljanje ni dovoljeno"
18791
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18793
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18794
"mailing list. Contact the list owner for details."
18796
"Objavljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam le za "
18797
"branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama."
18799
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18800
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18801
msgstr "Ali naj bo sporočilo elektronske pošte poslano na dopisni seznam?"
18803
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18805
"The action could not be performed. The header for this action did not "
18806
"contain any action that could be processed.\n"
18810
"Dejanja ni bilo mogoče izvesti. Glava tega dejanja ni vsebovala nobenega "
18811
"dejanja, ki bi ga bilo mogoče izvesti.\n"
18815
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18817
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18821
"Glava tega sporočila {0} je nepravilna in je ni mogoče obdelati.\n"
18825
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18827
"This message does not contain the header information required for this "
18830
"To sporočilo ne vsebuje podatkov o glavi, ki so zahtevani za to dejanje."
18832
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18833
msgid "_Edit message"
18834
msgstr "Ur_edi sporočilo"
18836
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18837
msgid "_Send message"
18838
msgstr "Pošlji _sporočilo"
18840
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
18841
msgid "Also mark messages in subfolders?"
18842
msgstr "Ali naj bodo označena tudi sporočila v podmapah?"
18844
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
18846
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18847
"current folder as well as all subfolders?"
18849
"Ali želite označiti sporočila kot prebrana le v trenutni mapi ali pa tudi v "
18852
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193
18853
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18854
msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
18856
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207
18857
msgid "In Current _Folder Only"
18858
msgstr "_Le v trenutni mapi"
18860
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444
18861
msgid "Mark Me_ssages as Read"
18862
msgstr "Označi _sporočila kot prebrana"
18864
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18865
msgid "Mark All Read"
18866
msgstr "Označi vse kot prebrano"
18868
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18869
msgid "Mark all messages in a folder as read."
18870
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana."
18872
#. but then we also need to create our own section frame
18873
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
18874
msgid "Plain Text Mode"
18875
msgstr "Način običajnega besedila"
18877
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18878
msgid "Prefer Plain Text"
18879
msgstr "Prednostno uporabi običajno besedilo"
18881
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18882
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18884
"Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo vsebino HTML."
18886
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
18887
msgid "Show HTML if present"
18888
msgstr "Pokaži HTML, če je na voljo"
18890
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
18891
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18892
msgstr "Naj program sam izbere najboljši del za prikaz."
18894
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
18895
msgid "Show plain text if present"
18896
msgstr "Pokaži le običajno besedilo, če je prisotno"
18898
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
18900
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18903
"Pokaži le običajno besedilo, v nasprotnem primeru pa naj program Evolution "
18904
"izbere najboljši način prikaza."
18906
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
18907
msgid "Only ever show plain text"
18908
msgstr "Pokaži le običajno besedilo"
18910
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
18912
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18915
"Vedno pokaži le običajno besedilo, oblikovano besedilo pa naj se oblikuje v "
18918
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
18919
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18920
msgstr "Pokaži zadržane HTML dele sporočila kot _priloge"
18922
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
18924
msgstr "Način _HTML"
18926
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
18927
msgid "Evolution Profiler"
18928
msgstr "Upravljalnik profilov Evolutiona"
18930
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
18931
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
18932
msgstr "Evolution dogodki podatkov profila (samo za razvijalce)."
18934
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18935
msgid "Import Outlook messages from PST file"
18936
msgstr "Uvozi pošto iz datoteke Outlook PST"
18938
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18939
msgid "Outlook PST import"
18940
msgstr "Uvoz Outlook PST"
18942
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18943
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18944
msgstr "Outlook osebne mape (.pst)"
18946
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
18950
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
18951
msgid "Destination folder:"
18952
msgstr "Ciljna mapa:"
18955
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331
18956
msgid "_Address Book"
18960
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338
18961
msgid "A_ppointments"
18965
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3
18970
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
18971
msgid "_Journal entries"
18974
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365
18975
msgid "Importing Outlook data"
18976
msgstr "Uvažanje podatkov Outlooka"
18978
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
18979
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
18980
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
18981
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
18982
msgid "Calendar Publishing"
18983
msgstr "Objavljanje koledarjev"
18985
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
18989
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
18990
msgid "Publish calendars to the web."
18991
msgstr "Objavi koledarje na spletu."
18993
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
18994
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
18996
msgid "Could not open %s:"
18997
msgstr "Ni mogoče odpreti %s:"
18999
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
19001
msgid "Could not open %s: Unknown error"
19002
msgstr "Ni mogoče odpreti %s: neznana napaka"
19004
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
19006
msgid "There was an error while publishing to %s:"
19007
msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
19009
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19011
msgid "Publishing to %s finished successfully"
19012
msgstr "Objavljanje v %s je uspešno končano"
19014
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
19016
msgid "Mount of %s failed:"
19017
msgstr "Priklop %s je spodletel:"
19019
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
19020
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19024
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
19025
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19026
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to mesto?"
19028
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19029
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19030
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
19031
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
19032
msgid "Could not create publish thread."
19033
msgstr "Ni mogoče objaviti niti sporočil."
19035
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
19036
msgid "_Publish Calendar Information"
19037
msgstr "Objavi _podatke o koledarju"
19039
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19040
msgid "Custom Location"
19041
msgstr "Mesto po meri"
19043
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19047
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19048
msgid "FTP (with login)"
19049
msgstr "FTP (s prijavo)"
19051
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19052
msgid "Manual (via Actions menu)"
19053
msgstr "Ročno (preko menija Dejanja)"
19055
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19059
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19063
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19064
msgid "Publishing Location"
19065
msgstr "Mesto objave"
19067
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19068
msgid "Publishing _Frequency:"
19069
msgstr "_Pogostost objave:"
19071
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19072
msgid "Secure FTP (SSH)"
19073
msgstr "Varen FTP (SSH)"
19075
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19076
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19077
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
19079
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19080
msgid "Service _type:"
19081
msgstr "_Vrsta storitve:"
19083
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19087
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19088
msgid "Time _duration:"
19089
msgstr "_Trajanje:"
19091
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19092
msgid "WebDAV (HTTP)"
19093
msgstr "WebDAV (HTTP)"
19095
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19099
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19100
msgid "Windows share"
19101
msgstr "Souporaba s sistemom Windows"
19103
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19105
msgstr "_Datoteka:"
19107
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19111
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19112
msgid "_Publish as:"
19113
msgstr "_Objavi kot:"
19115
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19116
msgid "_Remember password"
19117
msgstr "Za_pomni si geslo"
19119
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19121
msgstr "_Uporabniško ime:"
19123
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19127
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19128
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19130
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19131
msgstr "Ni mogoče objaviti koledarja: Hrbtni del koledarja ne obstaja več"
19133
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
19134
msgid "New Location"
19135
msgstr "Novo mesto"
19137
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486
19138
msgid "Edit Location"
19139
msgstr "Urejanje mesta"
19141
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
19143
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19144
msgstr "Vstavka SpamAssassin ni mogoče najti, koda: %d"
19146
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
19147
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
19149
msgid "Failed to create pipe: %s"
19150
msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"
19152
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
19154
msgid "Error after fork: %s"
19155
msgstr "Napaka po razviličenju: %s"
19157
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
19159
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19161
"Podrejeno opravilo SpamAssassin se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
19163
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
19165
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19167
"Čakanje na prekinitev podrejenega opravila SpamAssassin, poteka končevanje "
19170
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
19172
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19173
msgstr "Cev na SpamAssassin ni uspelo, koda napake: %d"
19175
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
19177
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19178
msgstr "Program SpamAssassin ni na voljo. Namestite ga."
19180
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
19181
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19182
msgstr "S tem bo postal SpamAssasin bolj zanesljiv, vendar počasnejši"
19184
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
19185
msgid "I_nclude remote tests"
19186
msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse"
19188
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19189
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19190
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil s SpamAssassin."
19192
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19193
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19194
msgstr "Filter neželene pošte SpamAssassin"
19196
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19197
msgid "SpamAssassin Options"
19198
msgstr "Možnosti SpamAssassin"
19201
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19202
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19204
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19206
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
19208
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19212
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19213
msgid "Description List"
19214
msgstr "Seznam opisov"
19216
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19217
msgid "Categories List"
19218
msgstr "Seznam kategorij"
19220
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19221
msgid "Comment List"
19222
msgstr "Seznam opomb"
19224
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19225
msgid "Contact List"
19226
msgstr "Seznam stikov"
19228
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19232
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19236
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19238
msgstr "Datum zapadlosti"
19240
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19241
msgid "percent Done"
19242
msgstr "odstotkov končano"
19244
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19248
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19249
msgid "Attendees List"
19250
msgstr "Seznam udeležencev"
19252
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19254
msgstr "Spremenjeno"
19256
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
19257
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19258
msgstr "_Napredne možnosti zapisa CSV"
19260
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
19261
msgid "Prepend a _header"
19262
msgstr "Spredaj dodaj _glavo"
19264
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
19265
msgid "_Value delimiter:"
19266
msgstr "Razmejilnik _vrednosti:"
19268
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
19269
msgid "_Record delimiter:"
19270
msgstr "Razmejilnik _zapisov:"
19272
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19273
msgid "_Encapsulate values with:"
19274
msgstr "_Ovij vrednosti z:"
19276
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19277
msgid "Comma separated value format (.csv)"
19278
msgstr "Zapis vrednosti, ločenih z vejicami (.csv)"
19280
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
19281
msgid "iCalendar format (.ics)"
19282
msgstr "Zapis iCalendar (.ics)"
19284
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19285
msgid "Save Selected"
19286
msgstr "Shrani izbrano"
19288
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19289
msgid "Save a calendar or task list to disk."
19290
msgstr "Shrani koledar ali nalogo na disk."
19293
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19294
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19295
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19297
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19301
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
19302
msgid "RDF format (.rdf)"
19303
msgstr "Zapis RDF (.rdf)"
19305
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19309
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
19310
msgid "Select destination file"
19311
msgstr "Izberite ciljno datoteko"
19313
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
19314
msgid "Save the selected calendar to disk"
19315
msgstr "Shrani izbrani koledar na disk"
19317
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
19318
msgid "Save the selected memo list to disk"
19319
msgstr "Shrani izbrani seznam opomnikov na disk"
19321
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
19322
msgid "Save the selected task list to disk"
19323
msgstr "Shrani seznam nalog na disk"
19325
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
19327
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
19330
"Seznam ključnih besed in vrednosti za vstavek predlog kot zamenjavo v telesu "
19333
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19334
msgid "Drafts based template plugin"
19335
msgstr "Vstavek osnutkov predlog"
19337
#: ../plugins/templates/templates.c:635
19339
msgstr "Brez naslova"
19341
#: ../plugins/templates/templates.c:746
19342
msgid "Save as _Template"
19343
msgstr "Shrani kot _predlogo"
19345
#: ../plugins/templates/templates.c:748
19346
msgid "Save as Template"
19347
msgstr "Shrani kot predlogo"
19349
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
19350
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
19351
msgstr "Dekodira priloge TNEF (winmail.dat) iz Microsoft Outlooka."
19353
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
19354
msgid "TNEF Decoder"
19355
msgstr "Dekodirnik TNEF"
19357
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19358
msgid "Inline vCards"
19359
msgstr "Vizitke vCard v besedilu"
19361
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19362
msgid "Show vCards directly in mail messages."
19363
msgstr "Pokaži vizitke vCards neposredno v poštnih sporočilih."
19365
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
19366
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
19367
msgid "Show Full vCard"
19368
msgstr "Pokaži celotno vCard"
19370
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
19371
msgid "Show Compact vCard"
19372
msgstr "Pokaži strjeno vCard"
19374
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
19375
msgid "There is one other contact."
19376
msgstr "Obstaja en drug stik."
19378
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
19380
msgid "There is %d other contact."
19381
msgid_plural "There are %d other contacts."
19382
msgstr[0] "Obstaja še %d drugih stikov."
19383
msgstr[1] "Obstaja še %d drug stik."
19384
msgstr[2] "Obstajata še %d druga stika."
19385
msgstr[3] "Obstajajo še %d drugi stiki."
19387
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
19388
msgid "Save in Address Book"
19389
msgstr "Shrani v imenik"
19391
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19392
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19393
msgstr "Doda stike WebDAV v Evolution."
19395
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19396
msgid "WebDAV contacts"
19397
msgstr "stiki WebDAV"
19399
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19403
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
19407
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
19408
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19409
msgstr "_Izogni se IfMatch (zahtevan na apache < 2.2.8)"
19411
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19412
msgid "Authenticate proxy server connections"
19413
msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
19415
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19416
msgid "Automatic proxy configuration URL"
19417
msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
19419
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19420
msgid "Configuration version"
19421
msgstr "Različica nastavitev"
19423
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19424
msgid "Default sidebar width"
19425
msgstr "Privzeta širina stranske vrstice"
19427
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19428
msgid "Default window X coordinate"
19429
msgstr "Privzeta X koordinata okna"
19431
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19432
msgid "Default window Y coordinate"
19433
msgstr "Privzeta Y koordinata okna"
19435
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19436
msgid "Default window height"
19437
msgstr "Privzeta višina okna"
19439
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19440
msgid "Default window state"
19441
msgstr "Privzeto stanje okna"
19443
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19444
msgid "Default window width"
19445
msgstr "Privzeta širina okna"
19447
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19448
msgid "Enable express mode"
19449
msgstr "Omogoči hitri način"
19451
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19453
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19455
"Omogoči nastavitve posredniškega strežnika ob dostopu varnega HTTP preko "
19458
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19459
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
19460
msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik."
19462
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19463
msgid "HTTP proxy host name"
19464
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"
19466
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19467
msgid "HTTP proxy password"
19468
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
19470
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19471
msgid "HTTP proxy port"
19472
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
19474
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19475
msgid "HTTP proxy username"
19476
msgstr "Uporabniško ime posredniškega strežnika HTTP"
19478
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19479
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19481
"ID ali vzdevek sestavnega dela, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu."
19483
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19485
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19486
"username is retrieved from the "
19487
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and "
19488
"the password is retrieved from either gnome-keyring or the "
19489
"~/.gnome2_private/Evolution password file."
19491
"Izbrana možnost omogoči zahtevo overitve pred uporabo posredniškega "
19492
"strežnika. Uporabniško ime je pridobljeno iz ključa GConf "
19493
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\", geslo pa je "
19494
"pridobljeno iz .gnome2_private/Evolution ali zbirke ključev."
19496
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19497
msgid "Initial attachment view"
19498
msgstr "Začetni pogled prilog"
19500
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19501
msgid "Initial file chooser folder"
19502
msgstr "Začetna mapa izbirnika datotek"
19504
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19505
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19506
msgstr "Začetna mapa za pogovorna okna GtkFileChooser."
19508
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19510
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19513
"Začetni pogled za gradnike vrstice prilog. \"0\" je ikonski pogled, \"1\" je "
19514
"seznamski pogled."
19516
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19517
msgid "Last upgraded configuration version"
19518
msgstr "Zadnja nadgrajena različica nastavitev"
19520
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19522
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19523
msgstr "Seznam poti map, ki naj se uskladijo z diskom za delo brez povezave"
19525
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19526
msgid "Non-proxy hosts"
19527
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
19529
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19530
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19531
msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."
19533
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19534
msgid "Proxy configuration mode"
19535
msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
19537
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19538
msgid "SOCKS proxy host name"
19539
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"
19541
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19542
msgid "SOCKS proxy port"
19543
msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
19545
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19546
msgid "Secure HTTP proxy host name"
19547
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika varnega HTTP"
19549
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
19550
msgid "Secure HTTP proxy port"
19551
msgstr "Vrata posredniškega strežnika varnega HTTP"
19553
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19555
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19556
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19557
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
19558
"url\" respectively."
19560
"Izberite način nastavitev posredniškega strežnika. Podprte vrednosti 0, 1, 2 "
19561
"in 3 predstavljajo \"uporabo sistemskih nastavitev\", \"brez posredniškega "
19562
"strežnika\", \"uporaba ročnih nastavitev posredniškega strežnika\" in "
19563
"\"uporaba nastavitev posredniškega strežnika zapisanih v naslovu "
19566
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
19567
msgid "Sidebar is visible"
19568
msgstr "Stranska vrstica je vidna"
19570
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
19571
msgid "Skip development warning dialog"
19572
msgstr "Preskoči opozorilo o razvojni različici"
19574
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
19575
msgid "Start in offline mode"
19576
msgstr "Začni v načinu brez povezave"
19578
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
19579
msgid "Statusbar is visible"
19580
msgstr "Vrstica stanja je vidna"
19582
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
19584
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
19585
"(for example \"2.6.0\")."
19587
"Nastavitvena različica Evolutiona, z veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. "
19590
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
19591
msgid "The default X coordinate for the main window."
19592
msgstr "Privzeta koordinata X glavnega okna."
19594
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
19595
msgid "The default Y coordinate for the main window."
19596
msgstr "Privzeta koordinata Y glavnega okna."
19598
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
19599
msgid "The default height for the main window, in pixels."
19600
msgstr "Privzeta višina glavnega okna v točkah."
19602
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
19603
msgid "The default width for the main window, in pixels."
19604
msgstr "Privzeta širina glavnega okna v točkah."
19606
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
19607
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
19608
msgstr "Privzeta širina stranske vrstice v točkah."
19610
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
19612
"The last upgraded configuration version of Evolution, with "
19613
"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
19615
"Zadnja nadgrajena nastavitvena različica Evolutiona z "
19616
"veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. \"2.6.0\")."
19618
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
19619
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
19620
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."
19622
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
19623
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
19624
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika varnega HTTP."
19626
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
19627
msgid "The machine name to proxy socks through."
19628
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika socks."
19630
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
19632
"The port on the machine defined by "
19633
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
19635
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19636
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" posredniškega strežnika."
19638
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
19640
"The port on the machine defined by "
19641
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
19643
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19644
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" posredniškega strežnika."
19646
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
19648
"The port on the machine defined by "
19649
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
19651
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19652
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" posredniškega strežnika."
19654
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
19656
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
19657
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
19658
"by the GNOME toolbar setting."
19660
"Slog gumbov okna. Lahko je \"besedilo\", \"ikone\", \"oboje\" ali \"orodna "
19661
"vrstica\". Če je izbrana \"orodna vrstica\", je slog gumbov enak kot v "
19662
"nastavitvah orodne vrstice GNOME."
19664
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
19666
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
19667
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19668
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19669
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19671
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
19672
"povezava namesto povezave preko posredniškega strežnika (če je dejaven). "
19673
"Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je "
19674
"*.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni "
19675
"naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
19677
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19678
msgid "Toolbar is visible"
19679
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
19681
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19682
msgid "URL that provides proxy configuration values."
19683
msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredniškega strežnika."
19685
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19686
msgid "Use HTTP proxy"
19687
msgstr "Uporabi HTTP posredniški strežnik"
19689
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19690
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19691
msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."
19693
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19695
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19697
"Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namesto v načinu s "
19700
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19701
msgid "Whether or not the window should be maximized."
19702
msgstr "Ali naj bo okno razpeto."
19704
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19705
msgid "Whether the sidebar should be visible."
19706
msgstr "Ali naj bo stranska vrstica vidna."
19708
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
19709
msgid "Whether the status bar should be visible."
19710
msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna."
19712
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
19713
msgid "Whether the toolbar should be visible."
19714
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
19716
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
19718
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19720
"Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči."
19722
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
19723
msgid "Whether the window buttons should be visible."
19724
msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni."
19726
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
19727
msgid "Window button style"
19728
msgstr "Slog gumbov okna"
19730
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
19731
msgid "Window buttons are visible"
19732
msgstr "Gumbi okna so vidni"
19734
#: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696
19738
#: ../shell/e-shell-content.c:738
19739
msgid "Save Search"
19740
msgstr "Shrani iskanje"
19742
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19743
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
19744
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19745
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19746
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935
19750
#. Translators: This is part of the quick search interface.
19751
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19752
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968
19756
#. Translators: This is part of the quick search interface.
19757
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19758
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
19762
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
19763
msgid "vCard (.vcf)"
19764
msgstr "vCard (.vcf)"
19766
#: ../shell/e-shell-utils.c:257
19767
msgid "iCalendar (.ics)"
19768
msgstr "iCalendar (.ics)"
19770
#: ../shell/e-shell-utils.c:278
19771
msgid "All Files (*)"
19772
msgstr "Vse datoteke (*)"
19774
#: ../shell/e-shell-view.c:291
19775
msgid "Saving user interface state"
19776
msgstr "Shranjevanje stanja uporabniškega vmesnika"
19778
#. The translator-credits string is for translators to list
19779
#. * per-language credits for translation, displayed in the
19781
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
19782
msgid "translator-credits"
19784
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
19785
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
19786
"Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
19788
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
19789
msgid "Evolution Website"
19790
msgstr "Evolution spletna stran"
19792
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
19793
msgid "Bug Buddy is not installed."
19794
msgstr "Program Bug buddy ni nameščen."
19796
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
19797
msgid "Bug Buddy could not be run."
19798
msgstr "Programa Bug buddy ni mogoče zagnati."
19800
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1400
19801
msgid "Show information about Evolution"
19802
msgstr "Pokaže podatke o Evolutionu"
19804
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
19805
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
19806
msgid "_Close Window"
19807
msgstr "_Zapri okno"
19809
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
19813
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1428
19814
msgid "Open the Evolution User Guide"
19815
msgstr "Odpre uporabniško pomoč programa"
19817
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
19818
msgid "Evolution _FAQ"
19819
msgstr "Evolution _FAQ"
19821
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1456
19822
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
19823
msgstr "Odpre spletno stran pogosto zastavljenih vprašanj"
19825
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
19826
msgid "_Forget Passwords"
19827
msgstr "_Pozabi gesla"
19829
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463
19830
msgid "Forget all remembered passwords"
19831
msgstr "Pozabi vsa shranjena gesla"
19833
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
19835
msgstr "_Uvozi ..."
19837
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1470
19838
msgid "Import data from other programs"
19839
msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
19841
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
19842
msgid "New _Window"
19843
msgstr "Novo _okno"
19845
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1477
19846
msgid "Create a new window displaying this view"
19847
msgstr "Ustvari novo okno s prikazom tega pogleda"
19849
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
19850
msgid "_Quick Reference"
19851
msgstr "_Hitri priročnik"
19853
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1498
19854
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19855
msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice programa Evolution"
19857
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505
19858
msgid "Exit the program"
19859
msgstr "Izhod iz programa"
19861
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
19862
msgid "_Advanced Search..."
19863
msgstr "N_apredno iskanje ..."
19865
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1512
19866
msgid "Construct a more advanced search"
19867
msgstr "Sestavljanje naprednejšega iskanja"
19869
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1519
19870
msgid "Clear the current search parameters"
19871
msgstr "Počisti trenutne parametre iskanja"
19873
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
19874
msgid "_Edit Saved Searches..."
19875
msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..."
19877
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1526
19878
msgid "Manage your saved searches"
19879
msgstr "Upravljanje s shranjenimi iskanji"
19881
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1533
19882
msgid "Click here to change the search type"
19883
msgstr "Kliknite tukaj za zamenjavo vrste iskanja"
19885
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
19887
msgstr "_Najdi zdaj"
19889
#. Block the default Ctrl+F.
19890
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1540
19891
msgid "Execute the current search parameters"
19892
msgstr "Izvedi trenutna parametre iskanja"
19894
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
19895
msgid "_Save Search..."
19896
msgstr "_Shrani iskanje ..."
19898
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1547
19899
msgid "Save the current search parameters"
19900
msgstr "Shrani trenutne parametre iskanja"
19902
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
19903
msgid "Submit _Bug Report..."
19904
msgstr "Pošlji _poročilo o hrošču ..."
19906
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1561
19907
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19908
msgstr "Pošlje poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
19910
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
19911
msgid "_Work Offline"
19912
msgstr "_Delo brez povezave"
19914
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1568
19915
msgid "Put Evolution into offline mode"
19916
msgstr "Nadaljuje v načinu brez povezave"
19918
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
19919
msgid "_Work Online"
19920
msgstr "_Delo s povezavo"
19922
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1575
19923
msgid "Put Evolution into online mode"
19924
msgstr "Nadaljuje v povezanem načinu"
19926
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1603
19928
msgstr "Razp_oreditev"
19930
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1610
19934
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1617
19938
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1624
19939
msgid "_Switcher Appearance"
19940
msgstr "Videz _preklopnika"
19942
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1638
19946
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
19947
msgid "Show Side _Bar"
19948
msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
19950
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669
19951
msgid "Show the side bar"
19952
msgstr "Pokaže stransko vrstico"
19954
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
19955
msgid "Show _Buttons"
19956
msgstr "Pokaži _gumbe"
19958
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677
19959
msgid "Show the switcher buttons"
19960
msgstr "Pokaže preklopne gumbe"
19962
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
19963
msgid "Show _Status Bar"
19964
msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
19966
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1685
19967
msgid "Show the status bar"
19968
msgstr "Pokaže vrstico stanja"
19970
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
19971
msgid "Show _Tool Bar"
19972
msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
19974
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
19975
msgid "Show the tool bar"
19976
msgstr "Pokaže orodno vrstico"
19978
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
19979
msgid "_Icons Only"
19982
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
19983
msgid "Display window buttons with icons only"
19984
msgstr "Pokaže gumbe okna le z ikonami"
19986
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
19988
msgstr "_Le besedilo"
19990
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724
19991
msgid "Display window buttons with text only"
19992
msgstr "Pokaže gumbe okna le z besedilom"
19994
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
19995
msgid "Icons _and Text"
19996
msgstr "I_kone in besedilo"
19998
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
19999
msgid "Display window buttons with icons and text"
20000
msgstr "Pokaže gumbe okna z ikonami in besedilom"
20002
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
20003
msgid "Tool_bar Style"
20004
msgstr "Slog orodne _vrstice"
20006
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1738
20007
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20008
msgstr "Pokaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja"
20010
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
20011
msgid "Define Views..."
20012
msgstr "Določi poglede ..."
20014
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
20015
msgid "Create or edit views"
20016
msgstr "Ustvari ali uredi poglede"
20018
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
20019
msgid "Save Custom View..."
20020
msgstr "Shrani pogled po meri ..."
20022
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
20023
msgid "Save current custom view"
20024
msgstr "Shrani trenutni pogled po meri"
20026
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
20027
msgid "C_urrent View"
20028
msgstr "Tren_utni pogled"
20030
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
20031
msgid "Custom View"
20032
msgstr "Pogled po meri"
20034
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
20035
msgid "Current view is a customized view"
20036
msgstr "Trenutni pogled je prilagojen"
20038
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
20039
msgid "Change the page settings for your current printer"
20040
msgstr "Spremeni nastavitve strani za vaš trenutni tiskalnik"
20042
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2172
20044
msgid "Switch to %s"
20045
msgstr "Preklopi na %s"
20047
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2387
20048
msgid "Execute these search parameters"
20049
msgstr "Izvedi te parametre iskanja"
20051
#. Translators: This is used for the main window title.
20052
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
20054
msgid "%s - Evolution"
20055
msgstr "%s - Evolution"
20057
#: ../shell/e-shell-window.c:438
20061
#: ../shell/e-shell.c:257
20062
msgid "Preparing to go offline..."
20063
msgstr "Priprava za delo brez povezave ..."
20065
#: ../shell/e-shell.c:310
20066
msgid "Preparing to go online..."
20067
msgstr "Priprava za delo v povezavi ..."
20069
#: ../shell/e-shell.c:372
20070
msgid "Preparing to quit..."
20071
msgstr "Priprava na končanje ..."
20073
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20074
#: ../shell/main.c:188
20077
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20078
"of the Evolution groupware suite.\n"
20080
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20081
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20083
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20084
"this version, and install version %s instead.\n"
20086
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20087
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20088
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20090
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20091
"eagerly await your contributions!\n"
20093
"Pozdravljeni! Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos predstavitvene\n"
20094
"izdaje zbirke za skupinsko delo Evolution.\n"
20096
"Ta različica Evolutiona še ni povsem končana, zato nekatere\n"
20097
"zmogljivosti niso dokončane ali ne delujejo pravilno.\n"
20099
"Če želite stabilno različico Evolutiona, predlagamo da odstranite\n"
20100
"to različico in namesto nje namestite različico %s.\n"
20102
"Če najdete hrošče, jih lahko sporočite na bugzilla.gnome.org.\n"
20103
"Ta izdelek prihaja brez kakršnegakoli jamstva in ni primeren za\n"
20104
"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
20106
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela, in nestrpno\n"
20107
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
20109
#: ../shell/main.c:212
20112
"The Evolution Team\n"
20115
"Ekipa Evolution\n"
20117
#: ../shell/main.c:219
20118
msgid "Do not tell me again"
20119
msgstr "Ne opozarjaj več"
20121
#. Translators: Do NOT translate the five component
20122
#. * names, they MUST remain in English!
20123
#: ../shell/main.c:365
20125
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20126
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20128
"Zaženi Evolution, ki prikazuje določen sestavni del. Razpoložljive možnosti "
20129
"so 'pošta', 'koledar', 'stiki', 'naloge' in 'opomniki'"
20131
#: ../shell/main.c:369
20132
msgid "Apply the given geometry to the main window"
20133
msgstr "Uveljavi podane nastavitve velikosti na glavnem oknu"
20135
#: ../shell/main.c:373
20136
msgid "Start in online mode"
20137
msgstr "Začni v povezanemu načinu"
20139
#: ../shell/main.c:375
20140
msgid "Ignore network availability"
20141
msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja"
20143
#: ../shell/main.c:377
20144
msgid "Start in \"express\" mode"
20145
msgstr "Začni v \"hitrem\" načinu"
20147
#: ../shell/main.c:380
20148
msgid "Forcibly shut down Evolution"
20149
msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
20151
#: ../shell/main.c:383
20152
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20153
msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh sestavnih delov v datoteko."
20155
#: ../shell/main.c:385
20156
msgid "Disable loading of any plugins."
20157
msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
20159
#: ../shell/main.c:387
20160
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20161
msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
20163
#: ../shell/main.c:391
20164
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20165
msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podana kot argumenti."
20167
#: ../shell/main.c:393
20168
msgid "Request a running Evolution process to quit"
20169
msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
20171
#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
20172
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20173
msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution"
20175
#: ../shell/main.c:627
20178
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20179
" Run '%s --help' for more information.\n"
20181
"%s: --online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
20182
" Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n"
20184
#: ../shell/main.c:633
20187
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20188
" Run '%s --help' for more information.\n"
20190
"%s: --force-online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
20191
" Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n"
20193
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
20194
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20195
msgstr "Ali ste prepričani, da želite pozabiti vsa shranjena gesla?"
20197
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20198
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20199
msgstr "Nadgradnja neposredno z različice {0} ni mogoča"
20201
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20202
msgid "Continue Anyway"
20203
msgstr "Vseeno nadaljuj"
20205
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
20207
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20208
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20209
"upgrading to Evolution 3."
20211
"Evolution ne podpira neposredne nadgradnje z različice {0}. Namesto tega "
20212
"poskusite najprej posodobiti na Evolution 2 in nato na Evolution 3."
20214
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
20216
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20217
"reprompted next time they are needed."
20219
"Pozabljanje gesel bo počistila vsa shranjena gesla. Ob naslednji zahtevi "
20220
"boste morali gesla ponovno vnesti."
20222
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20224
msgstr "Končaj takoj"
20226
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20227
msgid "Upgrade from previous version failed:"
20228
msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela:"
20230
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
20234
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
20238
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20243
"V primeru nadaljevanja morda do nekaterih starih podatkov ne boste mogli več "
20246
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
20249
msgstr "Preizkusni _predmet"
20251
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
20252
msgid "Create a new test item"
20253
msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet"
20255
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
20257
msgid "Test _Source"
20258
msgstr "Preizkusni _vir"
20260
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
20261
msgid "Create a new test source"
20262
msgstr "Ustvari nov preizkusni vir"
20264
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
20266
msgid "File is not a valid .desktop file"
20267
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
20269
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
20271
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20272
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
20274
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
20276
msgid "Starting %s"
20277
msgstr "Zaganjanje %s"
20279
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
20281
msgid "Application does not accept documents on command line"
20282
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
20284
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
20286
msgid "Unrecognized launch option: %d"
20287
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
20289
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
20291
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20293
"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
20296
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
20298
msgid "Not a launchable item"
20299
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
20301
#: ../smclient/eggsmclient.c:224
20302
msgid "Disable connection to session manager"
20303
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
20305
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
20306
msgid "Specify file containing saved configuration"
20307
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
20309
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
20313
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
20314
msgid "Specify session management ID"
20315
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
20317
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
20321
#: ../smclient/eggsmclient.c:251
20322
msgid "Session management options:"
20323
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
20325
#: ../smclient/eggsmclient.c:252
20326
msgid "Show session management options"
20327
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
20329
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
20332
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20334
"Edit trust settings:"
20336
"Potrdilo '%s' je potrdilo CA.\n"
20338
"Uredi nastavitve zaupanja:"
20340
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
20342
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20343
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20346
"Ker zaupate odgovornemu pooblastitelju potrdil, zaupate tudi pristnosti tega "
20347
"potrdila, razen če določite drugače"
20349
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20351
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20352
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20353
"unless otherwise indicated here"
20355
"Ker ne zaupate pooblastitelju potrdil, ne zaupate tudi pristnosti tega "
20356
"potrdila, razen če določite drugače"
20358
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
20359
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
20360
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
20361
msgid "Select a certificate to import..."
20362
msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
20364
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
20365
msgid "All PKCS12 files"
20366
msgstr "Vse datoteke PKCS12"
20368
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
20369
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
20370
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
20372
msgstr "Vse datoteke"
20374
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
20375
msgid "Failed to import user's certificate"
20376
msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila uporabnika"
20378
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
20379
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
20380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
20381
msgid "Certificate Name"
20382
msgstr "Ime potrdila"
20384
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
20385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
20389
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
20390
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
20391
msgid "Serial Number"
20392
msgstr "Zaporedna številka"
20394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
20398
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
20399
msgid "All email certificate files"
20400
msgstr "Datoteke potrdil za overjanje elektronske pošte"
20402
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
20403
msgid "Failed to import contact's certificate"
20404
msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila stika"
20406
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
20407
msgid "E-Mail Address"
20408
msgstr "Naslov elektronske pošte"
20410
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
20411
msgid "All CA certificate files"
20412
msgstr "Vsa CA potrdila"
20414
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
20415
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
20416
msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila pooblastitelja potrdil"
20418
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
20420
msgid "Certificate Viewer: %s"
20421
msgstr "Pregledovalnik potrdil: %s"
20423
#: ../smime/gui/component.c:46
20425
msgid "Enter the password for '%s'"
20426
msgstr "Vnesite geslo za '%s'"
20428
#. we're setting the password initially
20429
#: ../smime/gui/component.c:69
20430
msgid "Enter new password for certificate database"
20431
msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko potrdil"
20433
#: ../smime/gui/component.c:71
20434
msgid "Enter new password"
20435
msgstr "Vnesite novo geslo"
20437
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
20438
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
20447
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
20456
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
20457
msgid "Select certificate"
20458
msgstr "Izbor potrdila"
20460
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
20461
msgid "<Not Part of Certificate>"
20462
msgstr "<Ni del potrdila>"
20464
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
20465
msgid "Authorities"
20466
msgstr "Overitelji"
20468
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20469
msgid "Backup _All"
20470
msgstr "V_arnostna kopija vsega"
20472
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20474
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20475
"and its policy and procedures (if available)."
20477
"Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, ravnanje "
20478
"in postopke (če so na voljo)."
20480
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
20481
msgid "Certificate"
20484
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
20485
msgid "Certificate Authority Trust"
20486
msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil"
20488
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20489
msgid "Certificate Fields"
20490
msgstr "Polja potrdil"
20492
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20493
msgid "Certificate Hierarchy"
20494
msgstr "Hierarhija potrdil"
20496
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
20497
msgid "Certificate details"
20498
msgstr "Podrobnosti potrdila"
20500
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20501
msgid "Certificates Table"
20502
msgstr "Preglednica potrdil"
20504
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20505
msgid "Common Name (CN)"
20506
msgstr "Splošno ime (CN)"
20508
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20509
msgid "Contact Certificates"
20510
msgstr "Potrdila stika"
20512
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20513
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20514
msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila"
20516
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20517
msgid "Email Certificate Trust Settings"
20518
msgstr "Nastavitve zaupanja potrdil elektronske pošte."
20520
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20521
msgid "Email Recipient Certificate"
20522
msgstr "Potrdilo prejemnika elektronske pošte"
20524
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20525
msgid "Email Signer Certificate"
20526
msgstr "Potrdilo podpisnika elektronske pošte"
20528
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20530
msgstr "Poteče dne"
20532
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20533
msgid "Field Value"
20534
msgstr "Vrednost polja"
20536
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20537
msgid "Fingerprints"
20538
msgstr "Prstni odtisi"
20540
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20542
msgstr "Izdajatelj"
20544
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20546
msgstr "Izdano dne"
20548
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20550
msgstr "Izdano osebi"
20552
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20553
msgid "MD5 Fingerprint"
20554
msgstr "Prstni odtis MD5"
20556
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20557
msgid "Organization (O)"
20558
msgstr "Organizacija (O)"
20560
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
20561
msgid "Organizational Unit (OU)"
20562
msgstr "Organizacijska enota (OU)"
20564
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
20565
msgid "SHA1 Fingerprint"
20566
msgstr "Prstni odtis SHA1"
20568
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
20569
msgid "SSL Client Certificate"
20570
msgstr "Potrdilo odjemalca SSL"
20572
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
20573
msgid "SSL Server Certificate"
20574
msgstr "Potrdilo strežnika SSL"
20576
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
20577
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20578
msgstr "To potrdilo je bilo preverjeno za naslednje vrste uporabe:"
20580
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
20581
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20582
msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila"
20584
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
20585
msgid "Trust this CA to identify email users."
20587
"Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti uporabnikov elektronske pošte."
20589
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
20590
msgid "Trust this CA to identify software developers."
20592
"Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti razvijalcev programske opreme."
20594
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
20595
msgid "Trust this CA to identify websites."
20596
msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti spletnih strani."
20598
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
20600
msgstr "Veljavnost"
20602
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
20603
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20605
"Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:"
20607
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
20609
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20611
"Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:"
20613
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
20614
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20615
msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:"
20617
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
20618
msgid "Your Certificates"
20619
msgstr "Vaša potrdila"
20621
#. This is a verb, as in "make a backup".
20622
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
20624
msgstr "_Varnostna kopija"
20626
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
20627
msgid "_Edit CA Trust"
20628
msgstr "Ur_edi zaupanje CA"
20630
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
20631
msgid "Certificate already exists"
20632
msgstr "Potrdilo že obstaja"
20634
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
20638
#. x509 certificate usage types
20639
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
20643
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
20647
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
20651
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
20653
msgstr "Različica 1"
20655
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
20657
msgstr "Različica 2"
20659
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
20661
msgstr "Različica 3"
20663
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
20664
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20665
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD2 z RSA"
20667
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
20668
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20669
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD5 z RSA"
20671
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
20672
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20673
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-1 z RSA"
20675
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
20676
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20677
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-256 z RSA"
20679
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
20680
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20681
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-384 z RSA"
20683
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
20684
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20685
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-512 z RSA"
20687
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
20688
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20689
msgstr "Šifriranje PKCS #1 RSA"
20691
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
20692
msgid "Certificate Key Usage"
20693
msgstr "Uporaba ključa potrdila"
20695
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
20696
msgid "Netscape Certificate Type"
20697
msgstr "Vrsta potrdila Netscapa"
20699
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
20700
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20701
msgstr "Določevalnik ključa pooblastitelja potrdil"
20703
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
20705
msgid "Object Identifier (%s)"
20706
msgstr "Določilo predmeta (%s)"
20708
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
20709
msgid "Algorithm Identifier"
20710
msgstr "Določilo algoritma"
20712
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
20713
msgid "Algorithm Parameters"
20714
msgstr "Določila algoritma"
20716
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
20717
msgid "Subject Public Key Info"
20718
msgstr "Podatki o javnem ključu zadeve"
20720
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
20721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
20722
msgstr "Algoritem javnega ključa zadeve"
20724
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
20725
msgid "Subject's Public Key"
20726
msgstr "Javni ključ zadeve"
20728
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
20729
msgid "Error: Unable to process extension"
20730
msgstr "Napaka: ni mogoče obdelati razširitve"
20732
#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
20733
msgid "Object Signer"
20734
msgstr "Podpisnik predmeta"
20736
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
20737
msgid "SSL Certificate Authority"
20738
msgstr "Pooblastitelj potrdil SSL"
20740
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
20741
msgid "Email Certificate Authority"
20742
msgstr "Pooblastitelj potrdil elektronske pošte"
20744
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
20746
msgstr "Podpisovanje"
20748
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
20749
msgid "Non-repudiation"
20750
msgstr "Nepreklicno"
20752
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
20753
msgid "Key Encipherment"
20754
msgstr "Šifriranje ključa"
20756
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
20757
msgid "Data Encipherment"
20758
msgstr "Šifriranje podatkov"
20760
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
20761
msgid "Key Agreement"
20762
msgstr "Dogovor o ključu"
20764
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
20765
msgid "Certificate Signer"
20766
msgstr "Podpisnik potrdila"
20768
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
20770
msgstr "Podpisnik CRL"
20772
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
20776
#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
20777
msgid "Not Critical"
20778
msgstr "Ni kritično"
20780
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
20782
msgstr "Razširitve"
20784
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
20785
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
20786
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
20787
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
20788
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
20790
#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
20795
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
20796
msgid "Certificate Signature Algorithm"
20797
msgstr "Algoritem podpisa potrdila"
20799
#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
20801
msgstr "Izdajatelj"
20803
#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
20804
msgid "Issuer Unique ID"
20805
msgstr "Edinstven ID izdajatelja"
20807
#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
20808
msgid "Subject Unique ID"
20809
msgstr "Edinstven ID zadeve"
20811
#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
20812
msgid "Certificate Signature Value"
20813
msgstr "Vrednost podpisa potrdila"
20815
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
20816
msgid "PKCS12 File Password"
20817
msgstr "Geslo datoteke PKCS12"
20819
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
20820
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20821
msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
20823
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
20824
msgid "Imported Certificate"
20825
msgstr "Uvoženo potrdilo"
20827
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20828
msgid "By _Company"
20829
msgstr "Po _podjetju"
20831
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
20832
msgid "_Address Cards"
20835
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
20837
msgstr "_Seznamski pogled"
20839
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20841
msgstr "T_edenski pogled"
20843
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20845
msgstr "_Dnevni pogled"
20847
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20848
msgid "_Month View"
20849
msgstr "_Mesečni pogled"
20851
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
20852
msgid "_Work Week View"
20853
msgstr "Pogled de_lovnega tedna"
20855
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
20856
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20857
msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d"
20859
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
20860
msgid "As _Sent Folder"
20861
msgstr "Kot mapa Po_slano"
20863
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
20865
msgstr "Po s_tanju"
20867
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
20869
msgstr "Po _pošiljatelju"
20871
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
20872
msgid "By Su_bject"
20873
msgstr "Po _zadevi"
20875
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
20876
msgid "By _Follow Up Flag"
20877
msgstr "Po zastavici _navezave"
20879
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
20880
msgid "For _Wide View"
20881
msgstr "Za š_irok pogled"
20883
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
20885
msgstr "_Sporočila"
20887
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
20891
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
20892
msgid "With _Due Date"
20893
msgstr "Z _datumom zapadlosti"
20895
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20896
msgid "With _Status"
20897
msgstr "S _stanjem"
20899
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
20900
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
20901
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
20902
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
20903
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
20904
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
20908
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
20909
msgid "Select a Time Zone"
20910
msgstr "Izbor časovnega pasu"
20912
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
20914
msgstr "Časovni pasovi"
20916
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
20917
msgid "Timezone drop-down combination box"
20918
msgstr "Spustni meni časovnih pasov"
20920
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
20922
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
20924
"Use the right mouse button to zoom out."
20926
"Uporabite lev miškin gumb za približanje območja zemljevida in izbiro "
20927
"časovnega pasu.\n"
20928
"Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje."
20930
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
20934
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
20935
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
20937
msgid "Define Views for %s"
20938
msgstr "Določi poglede za %s"
20940
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
20941
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
20942
msgid "Define Views"
20943
msgstr "Določi poglede"
20945
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
20947
msgid "Define Views for \"%s\""
20948
msgstr "Določi poglede za \"%s\""
20950
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109
20952
msgstr "Preglednica"
20954
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273
20955
msgid "Save Current View"
20956
msgstr "Shrani trenutni pogled"
20958
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
20959
msgid "_Create new view"
20960
msgstr "Ustvari _nov pogled"
20962
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
20963
msgid "_Replace existing view"
20964
msgstr "_Zamenjaj obstoječi pogled"
20966
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
20967
msgid "Define New View"
20968
msgstr "Določi nov pogled"
20970
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
20971
msgid "Name of new view:"
20972
msgstr "Ime novega pogleda:"
20974
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
20975
msgid "Type of View"
20976
msgstr "Vrsta pogleda"
20978
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
20979
msgid "Type of view:"
20980
msgstr "Vrsta pogleda:"
20982
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349
20986
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270
20990
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304
20991
msgid "Attachment Properties"
20992
msgstr "Lastnosti priloge"
20994
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326
20996
msgstr "_Ime datoteke:"
20998
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361
21000
msgstr "Vrsta MIME:"
21002
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369
21003
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556
21004
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21005
msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz prilog"
21007
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
21008
msgid "Could not set as background"
21009
msgstr "Ni mogoče nastaviti kot ozadje"
21011
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
21012
msgid "Set as _Background"
21013
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
21015
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
21016
msgid "Could not send attachment"
21017
msgid_plural "Could not send attachments"
21018
msgstr[0] "Ni mogoče poslati prilog"
21019
msgstr[1] "Ni mogoče poslati priloge"
21020
msgstr[2] "Ni mogoče poslati prilog"
21021
msgstr[3] "Ni mogoče poslati prilog"
21023
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
21024
msgid "_Send To..."
21025
msgstr "Pošlji _na ..."
21027
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
21028
msgid "Send the selected attachments somewhere"
21029
msgstr "Pošiljanje izbrane priloge na določeno mesto"
21031
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158
21032
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543
21036
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170
21037
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555
21039
msgstr "Shranjevanje"
21041
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93
21042
msgid "Hide Attachment _Bar"
21043
msgstr "Skrij _vrstico prilog"
21045
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95
21046
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635
21047
msgid "Show Attachment _Bar"
21048
msgstr "Pokaži _vrstico prilog"
21050
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
21051
msgid "Add Attachment"
21052
msgstr "Doda prilogo"
21054
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
21058
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610
21059
msgid "Save Attachment"
21060
msgid_plural "Save Attachments"
21061
msgstr[0] "Shrani priloge"
21062
msgstr[1] "Shrani prilogo"
21063
msgstr[2] "Shrani prilogi"
21064
msgstr[3] "Shrani priloge"
21066
#. Translators: Default attachment filename.
21067
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639
21068
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
21069
msgid "attachment.dat"
21070
msgstr "priloga.dat"
21072
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
21074
msgstr "Shrani _vse"
21076
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375
21077
msgid "A_dd Attachment..."
21078
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
21080
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399
21084
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
21086
msgstr "Skrij _vse"
21088
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413
21089
msgid "_View Inline"
21090
msgstr "Poglej _znotrajvrstično"
21092
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
21093
msgid "Vie_w All Inline"
21094
msgstr "Poglej vse _medvrstično"
21096
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738
21098
msgid "Open with \"%s\""
21099
msgstr "Odpri z \"%s\""
21101
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
21103
msgid "Open this attachment in %s"
21104
msgstr "Odpri prilogo v %s"
21106
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
21107
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21108
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21109
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21110
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
21111
msgid "Attached message"
21112
msgstr "Priloženo sporočilo"
21114
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
21115
msgid "A load operation is already in progress"
21116
msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
21118
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
21119
msgid "A save operation is already in progress"
21120
msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
21122
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
21124
msgid "Could not load '%s'"
21125
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s'"
21127
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
21129
msgid "Could not load the attachment"
21130
msgstr "Ni mogoče naložiti priloge"
21132
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
21134
msgid "Could not open '%s'"
21135
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'"
21137
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
21139
msgid "Could not open the attachment"
21140
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
21142
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
21143
msgid "Attachment contents not loaded"
21144
msgstr "Vsebina priloge ni naložena"
21146
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
21148
msgid "Could not save '%s'"
21149
msgstr "Ni mogoče shraniti '%s'"
21151
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
21153
msgid "Could not save the attachment"
21154
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
21156
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21157
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
21158
msgid "Ctrl-click to open a link"
21159
msgstr "S Ctrl+klikom se odpre povezava"
21161
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21162
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229
21166
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225
21167
msgid "Month Calendar"
21168
msgstr "Mesečni koledar"
21170
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92
21171
msgid "Character Encoding"
21172
msgstr "Znakovno kodiranje"
21174
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115
21175
msgid "Enter the character set to use"
21176
msgstr "Vnesite nabor znakov, ki naj se uporablja"
21178
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335
21182
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
21183
msgid "Date and Time"
21184
msgstr "Datum in čas"
21186
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
21187
msgid "Text entry to input date"
21188
msgstr "Besedilno polje za vnos datuma"
21190
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
21191
msgid "Click this button to show a calendar"
21192
msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja"
21194
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
21195
msgid "Drop-down combination box to select time"
21196
msgstr "Spustno polje za izbiro časa"
21198
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
21202
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
21206
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21207
#. is not permitted.
21208
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
21212
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21213
#. * there is no date set.
21214
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
21219
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
21220
msgid "Invalid Date Value"
21221
msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
21223
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
21224
msgid "Invalid Time Value"
21225
msgstr "Neveljavna vrednost časa"
21227
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
21229
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21230
"of file it is from the list."
21232
"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto "
21233
"datoteke s seznama."
21235
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
21237
msgstr "_Ime datoteke:"
21239
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272
21240
msgid "Select a file"
21241
msgstr "Izbor datoteke"
21243
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
21244
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
21245
msgid "File _type:"
21246
msgstr "Vrs_ta datoteke:"
21248
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
21249
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
21250
msgid "Choose the destination for this import"
21251
msgstr "Izberite cilj za ta uvoz"
21253
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
21254
msgid "Choose the type of importer to run:"
21255
msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se zažene:"
21257
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
21258
msgid "Import data and settings from _older programs"
21259
msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
21261
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370
21262
msgid "Import a _single file"
21263
msgstr "Uvozi eno _samo datoteko"
21265
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522
21267
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21268
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21269
"like to try again, please click the \"Back\" button."
21271
"Evolution je iskal nastavitve programov Pine, Netscape, Elm in iCalendar, "
21272
"vendar jih ni mogoče najti. V primeru, da želite poskusiti znova, kliknite "
21275
#. Install a custom "Cancel Import" button.
21276
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
21277
msgid "_Cancel Import"
21278
msgstr "_Prekliči uvoz"
21280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
21281
msgid "Preview data to be imported"
21282
msgstr "Predogled podatkov za uvoz"
21284
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
21285
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
21286
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
21287
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
21288
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
21289
msgid "Import Data"
21290
msgstr "Uvozi podatke"
21292
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
21293
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21294
msgstr "Izberite vrsto datotek za uvoz iz seznama."
21296
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
21297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
21298
msgid "Evolution Import Assistant"
21299
msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution"
21301
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
21302
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
21303
msgid "Import Location"
21304
msgstr "Uvozi mesto"
21306
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
21308
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21309
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
21310
"external files into Evolution."
21312
"Dobrodošli v Pomočniku za uvoz podatkov v program Evolution.\n"
21313
"Pomočnik vas vodi skozi postopek uvoza zunanjih datotek v program Evolution."
21315
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
21316
msgid "Importer Type"
21317
msgstr "Vrsta uvoznika"
21319
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
21320
msgid "Select Information to Import"
21321
msgstr "Izberite podatke za uvoz"
21323
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
21324
msgid "Select a File"
21325
msgstr "Izbor datoteke"
21327
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
21328
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21329
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution."
21331
#: ../widgets/misc/e-map.c:866
21333
msgstr "Zemljevid sveta"
21335
#: ../widgets/misc/e-map.c:869
21337
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21338
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21340
"Gradnik za interaktivni izbor časovnega pasu z miško na zemljevidu. "
21341
"Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega "
21344
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23
21345
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
21347
"Program Evolution je povezan v omrežje. Kliknite na gumb za delo brez "
21350
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26
21351
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
21353
"Program Evolution trenutno ni povezan. Kliknite na gumb za delo s povezavo."
21355
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29
21356
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21358
"Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
21360
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275
21361
msgid "Evolution Preferences"
21362
msgstr "Možnosti Evolution"
21364
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75
21366
msgid "Matches: %d"
21367
msgstr "Zadetki: %d"
21369
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
21370
msgid "Close the find bar"
21371
msgstr "Zapri vrstico iskanja"
21373
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
21377
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
21378
msgid "Clear the search"
21379
msgstr "Počisti iskanje"
21381
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
21383
msgstr "_Predhodni"
21385
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
21386
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21387
msgstr "Najde predhodno ponovitev izraza"
21389
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620
21391
msgstr "_Naslednji"
21393
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
21394
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21395
msgstr "Najde naslednjo ponovitev izraza"
21397
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
21398
msgid "Mat_ch case"
21399
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
21401
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667
21402
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21403
msgstr "Doseženo je bilo dno strani, nadaljevanje z vrha"
21405
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689
21406
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21407
msgstr "Dosežen je bil vrh strani, nadaljevanje z dna"
21409
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
21410
msgid "When de_leted:"
21411
msgstr "Ko je iz_brisano:"
21413
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
21414
msgid "A_uto-delete sent item"
21415
msgstr "S_amodejno izbriši poslani predmet"
21417
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
21418
msgid "Creat_e a sent item to track information"
21419
msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov"
21421
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
21422
msgid "Deli_vered and opened"
21423
msgstr "Dosta_vljeno in odprto"
21425
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
21426
msgid "Delivery Options"
21427
msgstr "Možnosti dostave"
21429
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
21430
msgctxt "ESendOptions"
21434
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
21435
msgctxt "ESendOptionsAfter"
21439
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
21440
msgctxt "ESendOptionsAfter"
21444
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
21445
msgctxt "ESendOptionsWithin"
21449
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
21450
msgctxt "ESendOptionsWithin"
21454
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
21455
msgid "For Your Eyes Only"
21456
msgstr "Le za vaše oči"
21458
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
21459
msgid "Gene_ral Options"
21460
msgstr "Splošne _možnosti"
21462
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
21463
msgid "Mail Receipt"
21464
msgstr "Poštna povratnica"
21466
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
21467
msgid "Proprietary"
21470
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
21471
msgid "R_eply requested"
21472
msgstr "_Zahtevan odgovor"
21474
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
21475
msgid "Return Notification"
21476
msgstr "Povratno obvestilo"
21478
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
21482
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
21483
msgid "Sta_tus Tracking"
21484
msgstr "Sledenje s_tanja"
21486
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
21490
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
21491
msgid "Status Tracking"
21492
msgstr "Sledenje stanja"
21494
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
21496
msgstr "Najstrožja skrivnost"
21498
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
21499
msgid "When acce_pted:"
21500
msgstr "Ko je s_prejeto:"
21502
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
21503
msgid "When co_mpleted:"
21504
msgstr "Ko je ko_nčano:"
21506
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
21507
msgid "When decli_ned:"
21508
msgstr "Ko je odklo_njeno:"
21510
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
21511
msgid "_All information"
21512
msgstr "_Vsi podatki"
21514
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
21515
msgid "_Classification:"
21516
msgstr "_Razvrstitev:"
21518
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
21519
msgid "_Delay message delivery"
21520
msgstr "Za_drži dostavo sporočila"
21522
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
21524
msgstr "_Dostavljeno"
21526
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
21527
msgid "_Set expiration date"
21528
msgstr "Na_stavi čas poteka"
21530
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
21531
msgid "_When convenient"
21532
msgstr "_Ko je pripravno"
21534
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
21535
msgid "_When opened:"
21536
msgstr "_Ko je odprto:"
21538
#. Translators: Used in send options dialog
21539
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
21540
msgctxt "send-options"
21544
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
21545
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
21546
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
21547
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
21549
msgstr "Neimenovan"
21551
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
21552
msgid "_Save and Close"
21553
msgstr "_Shrani in zapri"
21555
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427
21556
msgid "Edit Signature"
21557
msgstr "Uredi podpis"
21559
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442
21560
msgid "_Signature Name:"
21561
msgstr "_Ime podpisa:"
21563
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
21564
msgid "Add Signature Script"
21565
msgstr "Dodaj skript podpisa"
21567
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
21568
msgid "Edit Signature Script"
21569
msgstr "Uredi skript podpisa"
21571
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
21572
msgid "Add _Script"
21573
msgstr "Dodaj _skript"
21575
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264
21577
"The output of this script will be used as your\n"
21578
"signature. The name you specify will be used\n"
21579
"for display purposes only."
21581
"Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
21582
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
21585
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309
21589
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340
21590
msgid "Script file must be executable."
21591
msgstr "Datoteka skripta mora biti izvedljiva."
21593
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
21594
msgid "Click here to go to URL"
21595
msgstr "Kliknite tukaj za obisk URL-ja"
21597
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
21598
msgid "_Copy Link Location"
21599
msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
21601
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
21602
msgid "Copy the link to the clipboard"
21603
msgstr "Kopira povezavo na odložišče"
21605
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
21606
msgid "_Open Link in Browser"
21607
msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
21609
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
21610
msgid "Open the link in a web browser"
21611
msgstr "Odpre povezavo v spletnemu brskalniku"
21613
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
21614
msgid "_Copy Email Address"
21615
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
21617
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
21618
msgid "Select all text and images"
21619
msgstr "Izberi vse besedilo in slike"
21621
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
21622
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
21624
msgid "Click to call %s"
21625
msgstr "Kliknite za klicanje %s"
21627
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
21628
msgid "Click to hide/unhide addresses"
21629
msgstr "Kliknite za skritje/prikaz naslovov"
21631
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
21633
msgid "Click to open %s"
21634
msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
21636
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
21637
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
21641
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
21643
msgid "Calendar: from %s to %s"
21644
msgstr "Koledar: od %s do %s"
21646
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
21647
msgid "evolution calendar item"
21648
msgstr "predmet koledarja evolution"
21650
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
21652
msgstr "pojavni seznam"
21654
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
21658
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
21659
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
21660
msgctxt "table-date"
21664
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
21668
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
21670
msgid "The time must be in the format: %s"
21671
msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
21673
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
21674
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
21675
msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
21677
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592
21678
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
21679
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
21680
msgid "click to add"
21681
msgstr "kliknite za dodajanje"
21683
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
21684
msgid "(Ascending)"
21685
msgstr "(naraščajoče)"
21687
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
21688
msgid "(Descending)"
21689
msgstr "(padajoče)"
21691
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
21693
msgstr "Nerazvrščeno"
21695
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
21696
msgid "No grouping"
21697
msgstr "Brez združevanja v skupine"
21699
#: ../widgets/table/e-table-config.c:654
21700
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
21701
msgid "Show Fields"
21702
msgstr "Pokaži polja"
21704
#: ../widgets/table/e-table-config.c:674
21705
msgid "Available Fields"
21706
msgstr "Razpoložljiva polja"
21708
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
21709
msgid "A_vailable Fields:"
21710
msgstr "_Razpoložljiva polja:"
21712
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
21713
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
21715
msgstr "Naraščajoče"
21717
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
21719
msgstr "Počisti vse"
21721
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
21723
msgstr "Počisti _vse"
21725
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
21726
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
21730
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
21731
msgid "Group Items By"
21732
msgstr "Združi predmete po"
21734
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
21736
msgstr "Premakni navz_dol"
21738
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
21740
msgstr "Premakni _navzgor"
21742
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
21743
msgid "Show _field in View"
21744
msgstr "Pokaži po_lje v meniju pogleda"
21746
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
21747
msgid "Show field i_n View"
21748
msgstr "Pokaži polje _v meniju pogleda"
21750
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
21751
msgid "Show field in _View"
21752
msgstr "Pokaži polje v _meniju pogleda"
21754
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
21758
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
21759
msgid "Sort Items By"
21760
msgstr "Razvrsti predmete po"
21762
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
21764
msgstr "in nato po"
21766
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
21767
msgid "_Fields Shown..."
21768
msgstr "_Prikazana polja ..."
21770
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
21771
msgid "_Group By..."
21772
msgstr "Z_druži po ..."
21774
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
21775
msgid "_Show field in View"
21776
msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda"
21778
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
21779
msgid "_Show these fields in order:"
21780
msgstr "_Po vrsti prikaži naslednja p_olja:"
21782
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
21784
msgstr "_Razvrsti ..."
21786
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
21787
msgid "Add a Column"
21788
msgstr "Dodaj stolpec"
21790
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
21792
"To add a column to your table, drag it into\n"
21793
"the location in which you want it to appear."
21795
"Za dodajanje stolpca k svoji razpredelnici ga\n"
21796
"povlecite do mesta kjer naj se pojavi."
21798
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21799
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
21800
#. The first %s is replaced with a column title.
21801
#. The second %s is replaced with an actual group value.
21802
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
21803
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
21805
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
21807
msgid "%s: %s (%d item)"
21808
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
21809
msgstr[0] "%s : %s (%d predmetov)"
21810
msgstr[1] "%s : %s (%d predmet)"
21811
msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)"
21812
msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)"
21814
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21815
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
21816
#. The %s is replaced with an actual group value.
21817
#. The %d is replaced with count of items in this group.
21818
#. Example: "Smith (13 items)"
21820
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
21822
msgid "%s (%d item)"
21823
msgid_plural "%s (%d items)"
21824
msgstr[0] "%s (%d predmetov)"
21825
msgstr[1] "%s (%d predmet)"
21826
msgstr[2] "%s (%d predmeta)"
21827
msgstr[3] "%s (%d predmeti)"
21829
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
21830
msgid "Customize Current View"
21831
msgstr "Prilagodi trenutni pogled"
21833
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525
21834
msgid "Sort _Ascending"
21835
msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
21837
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528
21838
msgid "Sort _Descending"
21839
msgstr "Razvrsti _padajoče"
21841
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
21843
msgstr "O_dstrani razvrstitev"
21845
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
21846
msgid "Group By This _Field"
21847
msgstr "Združi po tem _polju"
21849
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
21850
msgid "Group By _Box"
21851
msgstr "Združi po _škatli"
21853
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
21854
msgid "Remove This _Column"
21855
msgstr "Odstrani ta _stolpec"
21857
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
21858
msgid "Add a C_olumn..."
21859
msgstr "_Dodaj stolpec ..."
21861
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
21863
msgstr "_Poravnava"
21865
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551
21867
msgstr "Najboljše _prileganje"
21869
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
21870
msgid "Format Column_s..."
21871
msgstr "_Oblikuj stolpce ..."
21873
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
21874
msgid "Custo_mize Current View..."
21875
msgstr "Prila_godi trenutni pogled ..."
21877
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617
21879
msgstr "_Razvrsti po"
21882
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635
21886
#. Translators: description of a "popup" action
21887
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
21888
msgid "popup a child"
21889
msgstr "prikaže podrejen predmet v pojavnem oknu"
21891
#. Translators: description of a "toggle" action
21892
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
21893
msgid "toggle the cell"
21894
msgstr "preklopi celico"
21896
#. Translators: description of an "expand" action
21897
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
21898
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
21899
msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
21901
#. Translators: description of a "collapse" action
21902
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
21903
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
21904
msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
21906
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
21908
msgstr "Celica preglednice"
21910
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
21914
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
21918
#: ../widgets/text/e-text.c:2274
21920
msgstr "Izberi vse"
21922
#: ../widgets/text/e-text.c:2286
21923
msgid "Input Methods"
21924
msgstr "Načini vnosa"
21926
#: ../debian/signature.py:8
21927
msgid "Sent from Ubuntu"
21928
msgstr "Poslano s sistema Ubuntu"
21930
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1
21931
msgid "Evolution Mail"
21932
msgstr "Pošta Evolution"
21934
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2
21935
msgid "Read and write emails"
21936
msgstr "Beri in piši e-pošto"