~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-09-11 11:11:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111141-rxxyorhdrty6n5qu
Tags: 1:12.04+20120910
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konsole.po to hebrew
 
2
# translation of konsole.po to
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
13
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
 
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008.
 
15
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
 
16
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005, 2012.
 
17
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: konsole\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:41+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 07:31+0000\n"
 
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 14:04+0000\n"
 
31
"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
32
"Language: he\n"
 
33
 
 
34
#: BookmarkHandler.cpp:121
 
35
#, kde-format
 
36
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
 
37
msgid "%1 on %2"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: BookmarkHandler.cpp:123
 
41
#, kde-format
 
42
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
43
msgid "%1"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ColorScheme.cpp:94
 
47
msgctxt "@item:intable palette"
 
48
msgid "Foreground"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: ColorScheme.cpp:95
 
52
msgctxt "@item:intable palette"
 
53
msgid "Background"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ColorScheme.cpp:96
 
57
msgctxt "@item:intable palette"
 
58
msgid "Color 1"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: ColorScheme.cpp:97
 
62
msgctxt "@item:intable palette"
 
63
msgid "Color 2"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: ColorScheme.cpp:98
 
67
msgctxt "@item:intable palette"
 
68
msgid "Color 3"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ColorScheme.cpp:99
 
72
msgctxt "@item:intable palette"
 
73
msgid "Color 4"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ColorScheme.cpp:100
 
77
msgctxt "@item:intable palette"
 
78
msgid "Color 5"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: ColorScheme.cpp:101
 
82
msgctxt "@item:intable palette"
 
83
msgid "Color 6"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ColorScheme.cpp:102
 
87
msgctxt "@item:intable palette"
 
88
msgid "Color 7"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: ColorScheme.cpp:103
 
92
msgctxt "@item:intable palette"
 
93
msgid "Color 8"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: ColorScheme.cpp:104
 
97
msgctxt "@item:intable palette"
 
98
msgid "Foreground (Intense)"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: ColorScheme.cpp:105
 
102
msgctxt "@item:intable palette"
 
103
msgid "Background (Intense)"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ColorScheme.cpp:106
 
107
msgctxt "@item:intable palette"
 
108
msgid "Color 1 (Intense)"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ColorScheme.cpp:107
 
112
msgctxt "@item:intable palette"
 
113
msgid "Color 2 (Intense)"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ColorScheme.cpp:108
 
117
msgctxt "@item:intable palette"
 
118
msgid "Color 3 (Intense)"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: ColorScheme.cpp:109
 
122
msgctxt "@item:intable palette"
 
123
msgid "Color 4 (Intense)"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ColorScheme.cpp:110
 
127
msgctxt "@item:intable palette"
 
128
msgid "Color 5 (Intense)"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ColorScheme.cpp:111
 
132
msgctxt "@item:intable palette"
 
133
msgid "Color 6 (Intense)"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ColorScheme.cpp:112
 
137
msgctxt "@item:intable palette"
 
138
msgid "Color 7 (Intense)"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: ColorScheme.cpp:113
 
142
msgctxt "@item:intable palette"
 
143
msgid "Color 8 (Intense)"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ColorScheme.cpp:273
 
147
msgid "Un-named Color Scheme"
 
148
msgstr "ערכת נושא של צבעים ללא שם"
 
149
 
 
150
#: ColorScheme.cpp:444
 
151
msgid "Accessible Color Scheme"
 
152
msgstr "ערכת נושא בעלת נגישות גבוהה"
 
153
 
 
154
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
155
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
 
156
msgid "Name"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
160
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
 
161
msgid "Color"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
 
165
msgctxt "@info:status"
 
166
msgid ""
 
167
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
 
168
"does not appear to support transparent windows."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
 
172
msgctxt "@action:button"
 
173
msgid "Select wallpaper image file"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
177
msgid "Copy Input"
 
178
msgstr "העתק קלט"
 
179
 
 
180
#: EditProfileDialog.cpp:70
 
181
msgid "Edit Profile"
 
182
msgstr "ערוך פרופיל"
 
183
 
 
184
#: EditProfileDialog.cpp:141
 
185
msgid ""
 
186
"<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: EditProfileDialog.cpp:176
 
190
#, kde-format
 
191
msgid "Editing profile: %2"
 
192
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
 
193
msgstr[0] ""
 
194
msgstr[1] ""
 
195
 
 
196
#: EditProfileDialog.cpp:183
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "Edit Profile \"%1\""
 
199
msgstr "ערוך את הפרופיל \"%1\""
 
200
 
 
201
#: EditProfileDialog.cpp:260
 
202
msgid "Profile name is empty."
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: EditProfileDialog.cpp:326
 
206
msgid "One environment variable per line"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: EditProfileDialog.cpp:328
 
210
msgid "Edit Environment"
 
211
msgstr "ערוך את הסביבה"
 
212
 
 
213
#: EditProfileDialog.cpp:355
 
214
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
215
msgstr "הסתר תמיד את סרגל הלשוניות"
 
216
 
 
217
#: EditProfileDialog.cpp:356
 
218
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
219
msgstr "הצג את סרגל הלשוניות כאשר יש צורך"
 
220
 
 
221
#: EditProfileDialog.cpp:357
 
222
msgid "Always Show Tab Bar"
 
223
msgstr "הצג תמיד את סרגל הלשוניות"
 
224
 
 
225
#: EditProfileDialog.cpp:362
 
226
msgid "Below Terminal Displays"
 
227
msgstr "מתחת לתצוגת המסופים"
 
228
 
 
229
#: EditProfileDialog.cpp:363
 
230
msgid "Above Terminal Displays"
 
231
msgstr "מעל לתצוגת המסופים"
 
232
 
 
233
#: EditProfileDialog.cpp:368
 
234
msgid "Put New Tab At The End"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: EditProfileDialog.cpp:369
 
238
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: EditProfileDialog.cpp:495
 
242
msgid "Select Initial Directory"
 
243
msgstr "בחר ספרייה התחלתית"
 
244
 
 
245
#: EditProfileDialog.cpp:688
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "%1, size %2"
 
248
msgstr "%1, גודל %2"
 
249
 
 
250
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
 
251
msgid "New Color Scheme"
 
252
msgstr "ערכת נושא חדשה"
 
253
 
 
254
#: EditProfileDialog.cpp:803
 
255
msgid "Edit Color Scheme"
 
256
msgstr "ערוך ערכת נושא"
 
257
 
 
258
#: EditProfileDialog.cpp:879
 
259
msgid ""
 
260
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
 
261
"supported on your desktop"
 
262
msgstr "ערכת נושא זו משתמשת ברקע שקוף שלא נתמך בשולחן העבודה שלך"
 
263
 
 
264
#: EditProfileDialog.cpp:886
 
265
msgid ""
 
266
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
 
267
"Konsole to see transparent background."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
 
271
msgid "New Key Binding List"
 
272
msgstr "רשימת מיפוי תווים חדשה"
 
273
 
 
274
#: EditProfileDialog.cpp:999
 
275
msgid "Edit Key Binding List"
 
276
msgstr "ערוך את רשימת מיפוי התווים"
 
277
 
 
278
#: Filter.cpp:516
 
279
msgid "Open Link"
 
280
msgstr "פתח קישור"
 
281
 
 
282
#: Filter.cpp:517
 
283
msgid "Copy Link Address"
 
284
msgstr "העתק כתובת הקישור"
 
285
 
 
286
#: Filter.cpp:521
 
287
msgid "Send Email To..."
 
288
msgstr "שלח דוא\"ל אל ..."
 
289
 
 
290
#: Filter.cpp:522
 
291
msgid "Copy Email Address"
 
292
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
 
293
 
 
294
#: HistorySizeDialog.cpp:47
 
295
msgid "Adjust Scrollback"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: HistorySizeDialog.cpp:58
 
299
msgid "No scrollback"
 
300
msgstr "אל תציג פס גלילה"
 
301
 
 
302
#: HistorySizeDialog.cpp:59
 
303
msgid "Fixed size scrollback: "
 
304
msgstr "פס גלילה בגודל קבוע: "
 
305
 
 
306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
 
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
308
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:281
 
309
msgid "Unlimited scrollback"
 
310
msgstr "פס גלילה בגודל בלתי־מוגבל"
 
311
 
 
312
#: HistorySizeDialog.cpp:82
 
313
msgid "lines"
 
314
msgstr "שורות"
 
315
 
 
316
#: HistorySizeDialog.cpp:89
 
317
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
 
321
msgid "Close the search bar"
 
322
msgstr "סגור את סרגל החיפוש"
 
323
 
 
324
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
 
325
msgid "Find:"
 
326
msgstr "מצא:"
 
327
 
 
328
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
329
msgid "Enter the text to search for here"
 
330
msgstr "הכנס כאן את הטקסט לחיפוש"
 
331
 
 
332
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
333
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
334
msgid "Next"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
338
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
339
msgstr "מצא את המופע הבא של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
 
340
 
 
341
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
342
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
343
msgid "Previous"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
 
347
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
348
msgstr "מצא את המופע הקודם של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
 
349
 
 
350
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
 
351
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
352
msgid "Options"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
356
msgid "Display the options menu"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
360
msgid "Case sensitive"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
364
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
365
msgstr "קובע האם החיפוש הוא תלוי רישיות"
 
366
 
 
367
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
 
368
msgid "Match regular expression"
 
369
msgstr "התאם ביטוי רגולרי"
 
370
 
 
371
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
372
msgid "Highlight all matches"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
 
376
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
377
msgstr "קובע האם יש להדגיש את הטקסט הנמצא"
 
378
 
 
379
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
380
msgid "Key Combination"
 
381
msgstr "צירוף מקשים"
 
382
 
 
383
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
384
msgid "Output"
 
385
msgstr "פלט"
 
386
 
 
387
#: MainWindow.cpp:258
 
388
msgid "&New Tab"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: MainWindow.cpp:267
 
392
msgid "New &Window"
 
393
msgstr "&חלון חדש"
 
394
 
 
395
#: MainWindow.cpp:278
 
396
msgid "&Bookmarks"
 
397
msgstr "&סימניות"
 
398
 
 
399
#: MainWindow.cpp:296 Part.cpp:100
 
400
msgid "Manage Profiles..."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: MainWindow.cpp:302
 
404
msgid "Activate Menu"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: MainWindow.cpp:427
 
408
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
409
msgstr "יש לך מספר לשוניות בחלון זה, האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
 
410
 
 
411
#: MainWindow.cpp:429 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
412
msgid "Confirm Close"
 
413
msgstr "אישור יציאה"
 
414
 
 
415
#: MainWindow.cpp:431
 
416
msgid "Close Current Tab"
 
417
msgstr "סגור לשונית נוכחית"
 
418
 
 
419
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
420
msgctxt "@title:window"
 
421
msgid "Manage Profiles"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
 
425
msgctxt "@title:column Profile label"
 
426
msgid "Name"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
 
430
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
431
msgid "Show in Menu"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
 
435
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
436
msgid "Shortcut"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
 
440
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
441
msgid "New Profile"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: Profile.cpp:150
 
445
msgid "Shell"
 
446
msgstr "מעטפת"
 
447
 
 
448
#: ProfileList.cpp:47
 
449
msgid "Default profile"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: RenameTabsDialog.cpp:32
 
453
msgid "Rename Tab"
 
454
msgstr "שנה שם הלשונית"
 
455
 
 
456
#: Session.cpp:377
 
457
msgid "Could not find binary: "
 
458
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ ההפעלה: "
 
459
 
 
460
#: Session.cpp:386
 
461
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
462
msgid "Warning: "
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: Session.cpp:449
 
466
#, kde-format
 
467
msgid ""
 
468
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
469
"settings."
 
470
msgstr ""
 
471
"אין אפשרות למצוא את \"%1\", מפעיל את \"%2\" במקום. אנא בדוק את הגדרות "
 
472
"הפרופיל שלך."
 
473
 
 
474
#: Session.cpp:454
 
475
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
476
msgstr "אין אפשרות למצוא מעטפת אינטראקטיבית להפעלה."
 
477
 
 
478
#: Session.cpp:492
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
481
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התכנית \"%1\" עם הארגונמטים ‎\"%2\"."
 
482
 
 
483
#: Session.cpp:602
 
484
#, kde-format
 
485
msgid "Silence in session '%1'"
 
486
msgstr "שקט במשימה \"%1\""
 
487
 
 
488
#: Session.cpp:654
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "Bell in session '%1'"
 
491
msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
 
492
 
 
493
#: Session.cpp:660
 
494
#, kde-format
 
495
msgid "Activity in session '%1'"
 
496
msgstr "פעילות בהפעלה \"%1\""
 
497
 
 
498
#: Session.cpp:851
 
499
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
500
msgid "Finished"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
 
504
#, kde-format
 
505
msgid "Program '%1' crashed."
 
506
msgstr "המשימה \"%1\" קרסה."
 
507
 
 
508
#: Session.cpp:869
 
509
#, kde-format
 
510
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
511
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
 
512
 
 
513
#: Session.cpp:1220
 
514
msgid "ZModem Progress"
 
515
msgstr "תהליך ZModem"
 
516
 
 
517
#: SessionController.cpp:279
 
518
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: SessionController.cpp:419
 
522
msgid "&Close Tab"
 
523
msgstr "&סגור לשונית"
 
524
 
 
525
#: SessionController.cpp:425
 
526
msgid "Open File Manager"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: SessionController.cpp:441
 
530
msgid "Paste Selection"
 
531
msgstr "הדבק בחירה"
 
532
 
 
533
#: SessionController.cpp:445
 
534
msgid "&Select All"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: SessionController.cpp:452
 
538
msgid "&Rename Tab..."
 
539
msgstr "&שנה שם משימה"
 
540
 
 
541
#: SessionController.cpp:458
 
542
msgid "&All Tabs in Current Window"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: SessionController.cpp:463
 
546
msgid "&Select Tabs..."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: SessionController.cpp:469
 
550
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
 
551
msgid "&None"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: SessionController.cpp:475
 
555
msgid "&ZModem Upload..."
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: SessionController.cpp:480
 
559
msgid "Monitor for &Activity"
 
560
msgstr "&עקוב אחר פעילות"
 
561
 
 
562
#: SessionController.cpp:485
 
563
msgid "Monitor for &Silence"
 
564
msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
 
565
 
 
566
#: SessionController.cpp:491
 
567
msgid "Set &Encoding"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: SessionController.cpp:499
 
571
msgid "Enlarge Font"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: SessionController.cpp:504
 
575
msgid "Shrink Font"
 
576
msgstr "הקטן גופן"
 
577
 
 
578
#: SessionController.cpp:522
 
579
msgid "Save Output &As..."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: SessionController.cpp:525
 
583
msgid "Adjust Scrollback..."
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: SessionController.cpp:530
 
587
msgid "Clear Scrollback"
 
588
msgstr "נקה גלילה"
 
589
 
 
590
#: SessionController.cpp:534
 
591
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: SessionController.cpp:540
 
595
msgid "Configure Current Profile..."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: SessionController.cpp:543
 
599
msgid "Switch Profile"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: SessionController.cpp:626
 
603
msgid ""
 
604
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
605
"close it?"
 
606
msgstr "תכנית פועלת בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותה?"
 
607
 
 
608
#: SessionController.cpp:629
 
609
#, kde-format
 
610
msgid ""
 
611
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
612
"want to close it?"
 
613
msgstr "התכנית \"%1\" מופעל כרגע בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותו?"
 
614
 
 
615
#: SessionController.cpp:652
 
616
msgid ""
 
617
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
 
618
"by force?"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: SessionController.cpp:655
 
622
#, kde-format
 
623
msgid ""
 
624
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
 
625
"kill it by force?"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: SessionController.cpp:1244
 
629
msgid "Save ZModem Download to..."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: SessionController.cpp:1253
 
633
msgid ""
 
634
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
 
635
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
 
636
"or 'lrzsz' package.</p>"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: SessionController.cpp:1265
 
640
msgid ""
 
641
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: SessionController.cpp:1274
 
645
msgid ""
 
646
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
 
647
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: SessionController.cpp:1280
 
651
msgid "Select Files for ZModem Upload"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: SessionController.cpp:1352
 
655
#, kde-format
 
656
msgid "Save Output From %1"
 
657
msgstr "שמור את הפלט של %1"
 
658
 
 
659
#: SessionController.cpp:1363
 
660
#, kde-format
 
661
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
 
662
msgstr "הכתובת %1 היא לא תקינה, אין אפשרות לשמור את הפלט."
 
663
 
 
664
#: SessionController.cpp:1441
 
665
#, kde-format
 
666
msgid ""
 
667
"A problem occurred when saving the output.\n"
 
668
"%1"
 
669
msgstr ""
 
670
"אירעה שגיאה בעית שמירת הפלט.\n"
 
671
"
%1"
 
672
 
 
673
#: SessionManager.cpp:946
 
674
msgctxt "@item:intable The session index"
 
675
msgid "Number"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: SessionManager.cpp:948
 
679
msgctxt "@item:intable The session title"
 
680
msgid "Title"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
684
#, c-format
 
685
msgid "Program Name: %n"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
689
#, c-format
 
690
msgid "Current Directory (Short): %d"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
694
msgid "Current Directory (Long): %D"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
 
698
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
 
702
msgid "Session Number: %#"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
 
706
#, c-format
 
707
msgid "User Name: %u"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
 
711
msgid "Remote Host (Short): %h"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
 
715
msgid "Remote Host (Long): %H"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
 
719
msgid "Size: XXX x XXX"
 
720
msgstr "גודל: XXX על XXX"
 
721
 
 
722
#: TerminalDisplay.cpp:1137
 
723
#, kde-format
 
724
msgid "Size: %1 x %2"
 
725
msgstr "גודל: %1 על %2"
 
726
 
 
727
#: TerminalDisplay.cpp:2922
 
728
msgid "&Paste as text"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: TerminalDisplay.cpp:2982
 
732
msgid ""
 
733
"<qt>Output has been <a "
 
734
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
 
735
"Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
736
msgstr ""
 
737
"<qt>הפלט<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">הופסק</a> על "
 
738
"ידי לחיצה על Ctrl+S.  אנא לחץ על <b>Ctrl+Q</b> בכדי להמשיך את הפלט.</qt>"
 
739
 
 
740
#: ViewContainer.cpp:456
 
741
msgctxt "@action:inmenu"
 
742
msgid "&Detach Tab"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: ViewContainer.cpp:460
 
746
msgctxt "@action:inmenu"
 
747
msgid "&Rename Tab..."
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ViewContainer.cpp:464
 
751
msgctxt "@action:inmenu"
 
752
msgid "&Close Tab"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: ViewManager.cpp:137
 
756
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
757
msgid "Next Tab"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: ViewManager.cpp:138
 
761
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
762
msgid "Previous Tab"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ViewManager.cpp:139
 
766
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
767
msgid "Switch to Last Tab"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ViewManager.cpp:140
 
771
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
772
msgid "Next View Container"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: ViewManager.cpp:142
 
776
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
777
msgid "Move Tab Left"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: ViewManager.cpp:143
 
781
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
782
msgid "Move Tab Right"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ViewManager.cpp:153
 
786
msgctxt "@action:inmenu"
 
787
msgid "Split View Left/Right"
 
788
msgstr "פצל תצוגה ימינה/שמאלה"
 
789
 
 
790
#: ViewManager.cpp:160
 
791
msgctxt "@action:inmenu"
 
792
msgid "Split View Top/Bottom"
 
793
msgstr "פצל תצוגה מעלה/מטה"
 
794
 
 
795
#: ViewManager.cpp:165
 
796
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
 
797
msgid "Close Active"
 
798
msgstr "סגור את הפעילה"
 
799
 
 
800
#: ViewManager.cpp:174
 
801
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
 
802
msgid "Close Others"
 
803
msgstr "סגור אחרות"
 
804
 
 
805
#: ViewManager.cpp:184
 
806
msgctxt "@action:inmenu"
 
807
msgid "D&etach Current Tab"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ViewManager.cpp:193
 
811
msgctxt "@action:inmenu"
 
812
msgid "Expand View"
 
813
msgstr "הרחב תצוגה"
 
814
 
 
815
#: ViewManager.cpp:201
 
816
msgctxt "@action:inmenu"
 
817
msgid "Shrink View"
 
818
msgstr "הקטן תצוגה"
 
819
 
 
820
#: ViewManager.cpp:223
 
821
#, kde-format
 
822
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
823
msgid "Switch to Tab %1"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: Vt102Emulation.cpp:1011
 
827
msgid ""
 
828
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
 
829
"presses into characters to send to the terminal is missing."
 
830
msgstr ""
 
831
"לא נמצא מתרגם מקלדת. המידע הנחוץ להמרת לחיצות מקשים אל תווים לשליחה למסוף "
 
832
"חסר."
 
833
 
 
834
#: ZModemDialog.cpp:36
 
835
msgid "&Stop"
 
836
msgstr "&עצור"
 
837
 
 
838
#: main.cpp:58
 
839
msgid "Konsole"
 
840
msgstr "Konsole"
 
841
 
 
842
#: main.cpp:60
 
843
msgid "Terminal emulator"
 
844
msgstr "מדמה מסוף"
 
845
 
 
846
#: main.cpp:108
 
847
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
848
msgstr "שם הפרופיל לשימוש עבור מופע חדש של Konsole"
 
849
 
 
850
#: main.cpp:109
 
851
msgid "List the available profiles"
 
852
msgstr "הצג הפרופילים זמינים"
 
853
 
 
854
#: main.cpp:111
 
855
msgid ""
 
856
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
 
857
"pressed"
 
858
msgstr "התחל את Konsole בקרע והבא לקדמה כאשר מקש F12 נלחץ"
 
859
 
 
860
#: main.cpp:114
 
861
msgid ""
 
862
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
863
msgstr "צור לשונית חדשה בחלון קיים במקום ליצור חלון חדש"
 
864
 
 
865
#: main.cpp:115
 
866
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: main.cpp:116
 
870
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
871
msgstr ""
 
872
"קבע את ספריית העבודה הראשונית של לשונית חדשה או חלון חדש אל \"ספרייה\""
 
873
 
 
874
#: main.cpp:118
 
875
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
876
msgstr "מבטל את השימוש ברקעים שקופים, גם אם המערכת תומכת בהם."
 
877
 
 
878
#: main.cpp:119
 
879
msgid ""
 
880
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
 
881
msgstr "נסה להפעיל שקיפות, למרות שהמערכת לכאורה לא תומכת בזה."
 
882
 
 
883
#: main.cpp:121
 
884
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
885
msgstr "אל תסגור את ההפעלה הראשונית באופן אוטומטי כאשר היא נסגרת."
 
886
 
 
887
#: main.cpp:123
 
888
msgid "Change the value of a profile property."
 
889
msgstr "שנה את הערך של מאפיין של הפעלה."
 
890
 
 
891
#: main.cpp:124
 
892
msgid ""
 
893
"List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: main.cpp:125
 
897
msgid "Debian policy compatibility, not used"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: main.cpp:126
 
901
msgid "Command to execute"
 
902
msgstr "פקודה להפעלה"
 
903
 
 
904
#: main.cpp:127
 
905
msgid "Arguments passed to command"
 
906
msgstr "ארגומנטים עבור הפקודה"
 
907
 
 
908
#: main.cpp:128
 
909
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: main.cpp:133
 
913
msgid "Kurt Hindenburg"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: main.cpp:134
 
917
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: main.cpp:136
 
921
msgid "Robert Knight"
 
922
msgstr "Robert Knight"
 
923
 
 
924
#: main.cpp:137
 
925
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: main.cpp:139
 
929
msgid "Lars Doelle"
 
930
msgstr "Lars Doelle"
 
931
 
 
932
#: main.cpp:140
 
933
msgid "Original author"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: main.cpp:142
 
937
msgid "Jekyll Wu"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: main.cpp:143 main.cpp:146 main.cpp:149
 
941
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
942
msgstr "תיקוני באגים ושיפורים כלליים"
 
943
 
 
944
#: main.cpp:145
 
945
msgid "Waldo Bastian"
 
946
msgstr "Waldo Bastian"
 
947
 
 
948
#: main.cpp:148
 
949
msgid "Stephan Binner"
 
950
msgstr "Stephan Binner"
 
951
 
 
952
#: main.cpp:151
 
953
msgid "Thomas Dreibholz"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: main.cpp:152
 
957
msgid "General improvements"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: main.cpp:154
 
961
msgid "Chris Machemer"
 
962
msgstr "Chris Machemer"
 
963
 
 
964
#: main.cpp:155 main.cpp:191 main.cpp:194 main.cpp:197 main.cpp:200
 
965
msgid "Bug fixes"
 
966
msgstr "תיקוני באגים"
 
967
 
 
968
#: main.cpp:157
 
969
msgid "Stephan Kulow"
 
970
msgstr "Stephan Kulow"
 
971
 
 
972
#: main.cpp:158
 
973
msgid "Solaris support and history"
 
974
msgstr "תמיכה בסולאריס ועבודה על ההיסטוריה"
 
975
 
 
976
#: main.cpp:160
 
977
msgid "Alexander Neundorf"
 
978
msgstr "Alexander Neundorf"
 
979
 
 
980
#: main.cpp:161
 
981
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
982
msgstr "תיקוני באגים ושיפור בביצועי ההפעלה הראשונית"
 
983
 
 
984
#: main.cpp:163
 
985
msgid "Peter Silva"
 
986
msgstr "Peter Silva"
 
987
 
 
988
#: main.cpp:164
 
989
msgid "Marking improvements"
 
990
msgstr "יצירת שיפורים"
 
991
 
 
992
#: main.cpp:166
 
993
msgid "Lotzi Boloni"
 
994
msgstr "Lotzi Boloni"
 
995
 
 
996
#: main.cpp:167
 
997
msgid ""
 
998
"Embedded Konsole\n"
 
999
"Toolbar and session names"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
 
1002
"שמות סרגלי כלים ומשימות"
 
1003
 
 
1004
#: main.cpp:170
 
1005
msgid "David Faure"
 
1006
msgstr "David Faure"
 
1007
 
 
1008
#: main.cpp:171
 
1009
msgid ""
 
1010
"Embedded Konsole\n"
 
1011
"General improvements"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"מסוף מוטמע\n"
 
1014
"
שיפורים כלליים"
 
1015
 
 
1016
#: main.cpp:174
 
1017
msgid "Antonio Larrosa"
 
1018
msgstr "Antonio Larrosa"
 
1019
 
 
1020
#: main.cpp:175
 
1021
msgid "Visual effects"
 
1022
msgstr "אפקטים חזותיים"
 
1023
 
 
1024
#: main.cpp:177
 
1025
msgid "Matthias Ettrich"
 
1026
msgstr "Matthias Ettrich"
 
1027
 
 
1028
#: main.cpp:178
 
1029
msgid ""
 
1030
"Code from the kvt project\n"
 
1031
"General improvements"
 
1032
msgstr ""
 
1033
"לקח קוד מפרוייקט kvt\n"
 
1034
"
שיפורים כלליים"
 
1035
 
 
1036
#: main.cpp:181
 
1037
msgid "Warwick Allison"
 
1038
msgstr "Warwick Allison"
 
1039
 
 
1040
#: main.cpp:182
 
1041
msgid "Schema and text selection improvements"
 
1042
msgstr "שיפורי תבניות ובחירת טקסט"
 
1043
 
 
1044
#: main.cpp:184
 
1045
msgid "Dan Pilone"
 
1046
msgstr "Dan Pilone"
 
1047
 
 
1048
#: main.cpp:185
 
1049
msgid "SGI port"
 
1050
msgstr "הסבה ל־SGI"
 
1051
 
 
1052
#: main.cpp:187
 
1053
msgid "Kevin Street"
 
1054
msgstr "Kevin Street"
 
1055
 
 
1056
#: main.cpp:188
 
1057
msgid "FreeBSD port"
 
1058
msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
 
1059
 
 
1060
#: main.cpp:190
 
1061
msgid "Sven Fischer"
 
1062
msgstr "Sven Fischer"
 
1063
 
 
1064
#: main.cpp:193
 
1065
msgid "Dale M. Flaven"
 
1066
msgstr "Dale M. Flaven"
 
1067
 
 
1068
#: main.cpp:196
 
1069
msgid "Martin Jones"
 
1070
msgstr "Martin Jones"
 
1071
 
 
1072
#: main.cpp:199
 
1073
msgid "Lars Knoll"
 
1074
msgstr "Lars Knoll"
 
1075
 
 
1076
#: main.cpp:202
 
1077
msgid "Thanks to many others.\n"
 
1078
msgstr "תודה לרבים אחרים.\n"
 
1079
 
 
1080
#: rc.cpp:1
 
1081
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1082
msgid "Your names"
 
1083
msgstr "דרור לוין, מארק קרפיבנר, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
 
1084
 
 
1085
#: rc.cpp:2
 
1086
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1087
msgid "Your emails"
 
1088
msgstr "spatz@012.net.il,mark125@gmail.com,,,"
 
1089
 
 
1090
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
1092
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
 
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1094
#: rc.cpp:5 rc.cpp:437
 
1095
msgid "Description:"
 
1096
msgstr "תיאור:"
 
1097
 
 
1098
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
 
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1100
#: rc.cpp:8
 
1101
msgid "Add"
 
1102
msgstr "הוסף"
 
1103
 
 
1104
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1106
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
 
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1108
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
 
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1110
#: rc.cpp:11 rc.cpp:224 rc.cpp:329
 
1111
msgid "Remove"
 
1112
msgstr "הסר"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
 
1115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1116
#: rc.cpp:14
 
1117
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1118
msgid "Test Area"
 
1119
msgstr "איזור בדיקה"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
 
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1123
#: rc.cpp:17
 
1124
msgid "Input:"
 
1125
msgstr "קלט:"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
 
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1129
#: rc.cpp:20
 
1130
msgid "Output:"
 
1131
msgstr "פלט:"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
 
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1135
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
 
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1137
#: rc.cpp:23 rc.cpp:155
 
1138
msgid "Tab title format:"
 
1139
msgstr "תסדיר שמות הלשוניות:"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
 
1142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1143
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
 
1144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1145
#: rc.cpp:26 rc.cpp:158
 
1146
msgid "Normal tab title format"
 
1147
msgstr "תסדיר כותרת הלשונית"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
 
1150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1151
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
 
1152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1153
#: rc.cpp:29 rc.cpp:161
 
1154
msgid "Edit normal tab title format"
 
1155
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית החדשה"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
 
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1159
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
 
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1161
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
 
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
 
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1165
#: rc.cpp:32 rc.cpp:44 rc.cpp:164 rc.cpp:176
 
1166
msgid "Insert"
 
1167
msgstr "הוסף"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
 
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1171
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
 
1172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1173
#: rc.cpp:35 rc.cpp:167
 
1174
msgid "Remote tab title format:"
 
1175
msgstr "תסדיר שם לשונית מרוחקת:"
 
1176
 
 
1177
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
 
1178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
 
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1181
#: rc.cpp:38 rc.cpp:170
 
1182
msgid ""
 
1183
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1184
"computer via SSH) is being executed"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מפעילים פקודה מרוחקת (כגון חיבור אל מחשב אחר "
 
1187
"באמצעות SSH)"
 
1188
 
 
1189
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
 
1190
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
 
1192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1193
#: rc.cpp:41 rc.cpp:173
 
1194
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
 
1195
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מעפילים פקודות מרוחקות"
 
1196
 
 
1197
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
 
1198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1199
#: rc.cpp:47
 
1200
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1201
msgstr "יצירת פרופיל חדש המבוסס על הפרופיל הנבחר"
 
1202
 
 
1203
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1205
#: rc.cpp:50
 
1206
msgid "&New Profile..."
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1210
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1211
#: rc.cpp:53
 
1212
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1213
msgstr "ערוך את המשימות הנבחרות"
 
1214
 
 
1215
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1217
#: rc.cpp:56
 
1218
msgid "&Edit Profile..."
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1223
#: rc.cpp:59
 
1224
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1225
msgstr "מחק את הפרופיל(ים) הנבחרים"
 
1226
 
 
1227
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1229
#: rc.cpp:62
 
1230
msgid "&Delete Profile"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1235
#: rc.cpp:65
 
1236
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1237
msgstr "קבע את הפרופיל הנבחר בתור פרופיל ברירת מחדל"
 
1238
 
 
1239
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1241
#: rc.cpp:68
 
1242
msgid "&Set as Default"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
 
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1247
#: rc.cpp:71
 
1248
msgid "Filter:"
 
1249
msgstr "מסנן:"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
1253
#: rc.cpp:74
 
1254
msgid "Select All"
 
1255
msgstr "בחר הכל"
 
1256
 
 
1257
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
1259
#: rc.cpp:77
 
1260
msgid "Deselect All"
 
1261
msgstr "בטל בחירה"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
 
1264
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
1265
#: rc.cpp:80
 
1266
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
 
1267
msgid "General"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
 
1271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
 
1272
#: rc.cpp:83
 
1273
msgctxt "@title:group Generic, common options"
 
1274
msgid "General"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
 
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
 
1279
#: rc.cpp:86
 
1280
msgid "Profile name:"
 
1281
msgstr "שם הפרופיל:"
 
1282
 
 
1283
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
 
1284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
 
1285
#: rc.cpp:89
 
1286
msgid "A descriptive name for the profile"
 
1287
msgstr "שם תיאורי עבור הפרופיל"
 
1288
 
 
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
 
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1291
#: rc.cpp:92
 
1292
msgid "Command:"
 
1293
msgstr "פקודה:"
 
1294
 
 
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
 
1296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
 
1297
#: rc.cpp:95
 
1298
msgid ""
 
1299
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
 
1300
"profile"
 
1301
msgstr "הפקודה להפעלה כאשר הפעלות של מספוים נוצרות באמצעות פרופיל זה"
 
1302
 
 
1303
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
 
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1305
#: rc.cpp:98
 
1306
msgid "Initial directory:"
 
1307
msgstr "ספרייה התחלתית:"
 
1308
 
 
1309
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
 
1310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
 
1311
#: rc.cpp:101
 
1312
msgid ""
 
1313
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
 
1314
msgstr "ספריית ההפעלה הראשונית עבור הפעלות מסוף חדשות שמשתמשות בפרופיל זה"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
 
1317
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1318
#: rc.cpp:104
 
1319
msgid "Browse for initial directory"
 
1320
msgstr "עיין עבור הספרייה הנוכחית"
 
1321
 
 
1322
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
 
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1324
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
 
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
1326
#: rc.cpp:107 rc.cpp:455
 
1327
msgid "..."
 
1328
msgstr "..."
 
1329
 
 
1330
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
 
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
 
1332
#: rc.cpp:110
 
1333
msgid "Start in same directory as current tab"
 
1334
msgstr "התחל באותה ספרייה של הלשונית הנוכחית"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
 
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
1338
#: rc.cpp:113
 
1339
msgid "Icon:"
 
1340
msgstr "סמל:"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
 
1343
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
 
1344
#: rc.cpp:116
 
1345
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
 
1346
msgstr "סחר את הסמל לשימוש בלשוניות כאשר משתמשים בפרופיל זה"
 
1347
 
 
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
 
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
 
1350
#: rc.cpp:119
 
1351
msgid "Environment:"
 
1352
msgstr "סביבה:"
 
1353
 
 
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
1355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1356
#: rc.cpp:122
 
1357
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
 
1358
msgstr "ערוך את רשימת משתני הסביבה והערכים המשוייכים"
 
1359
 
 
1360
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
 
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1362
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
 
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1364
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
 
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1366
#: rc.cpp:125 rc.cpp:218 rc.cpp:323
 
1367
msgid "Edit..."
 
1368
msgstr "ערוך..."
 
1369
 
 
1370
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
 
1371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
 
1372
#: rc.cpp:128
 
1373
msgid "Window"
 
1374
msgstr "חלון"
 
1375
 
 
1376
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
 
1377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
1378
#: rc.cpp:131
 
1379
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
 
1380
msgstr "הסתר או הצג את סרגל התפריט בחלונות של מסופים"
 
1381
 
 
1382
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
 
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
1384
#: rc.cpp:134
 
1385
msgid "Show menu bar in new windows"
 
1386
msgstr "הצג את סרגל התפריטים בחלונות חדשים"
 
1387
 
 
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
 
1389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
1390
#: rc.cpp:137
 
1391
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
 
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
1396
#: rc.cpp:140
 
1397
msgid "Save window size and position on exit"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
 
1401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
1402
#: rc.cpp:143
 
1403
msgid ""
 
1404
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
 
1405
"resizing"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
 
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
1410
#: rc.cpp:146
 
1411
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
 
1415
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
 
1416
#: rc.cpp:149
 
1417
msgid "Tabs"
 
1418
msgstr "לשוניות"
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
 
1421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
1422
#: rc.cpp:152
 
1423
msgid "Tab Titles"
 
1424
msgstr "שמות הלשוניות"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
 
1427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1428
#: rc.cpp:179
 
1429
msgid "Tab Bar"
 
1430
msgstr "שורת לשוניות"
 
1431
 
 
1432
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
 
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1434
#: rc.cpp:182
 
1435
msgid "Tab bar display:"
 
1436
msgstr "תצוגת שורת לשוניות:"
 
1437
 
 
1438
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
 
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1440
#: rc.cpp:185
 
1441
msgid "Tab bar position:"
 
1442
msgstr "מיקום שורת לשוניות:"
 
1443
 
 
1444
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
 
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
 
1446
#: rc.cpp:188
 
1447
msgid "New tab behavior:"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
 
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1452
#: rc.cpp:191
 
1453
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1454
msgstr "הצג כפתורים של \"לשונית חדשה\" ו\"סגור לשונית\" בשורת הלשוניות"
 
1455
 
 
1456
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
 
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
 
1458
#: rc.cpp:194
 
1459
msgid "Tab Monitoring"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
 
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
 
1464
#: rc.cpp:197
 
1465
msgid "Seconds to detect silence:"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
 
1470
#: rc.cpp:200
 
1471
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
 
1475
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
 
1476
#: rc.cpp:203
 
1477
msgid "Appearance"
 
1478
msgstr "מראה"
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
 
1481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1482
#: rc.cpp:206
 
1483
msgid "Color Scheme && Background"
 
1484
msgstr "ערכות נושא של צבע ורקע"
 
1485
 
 
1486
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
 
1487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1488
#: rc.cpp:209
 
1489
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
 
1490
msgstr "צור ערכת נושא חדשה מבוססת על הנוכחית"
 
1491
 
 
1492
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
 
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1494
#: rc.cpp:212
 
1495
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
 
1496
msgid "New..."
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
 
1500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1501
#: rc.cpp:215
 
1502
msgid "Edit the selected color scheme"
 
1503
msgstr "ערוך את ערכת הנושא החדשה"
 
1504
 
 
1505
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1507
#: rc.cpp:221
 
1508
msgid "Delete the selected color scheme"
 
1509
msgstr "מחק את ערכת הנושא החדשה"
 
1510
 
 
1511
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
 
1512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1513
#: rc.cpp:227
 
1514
msgid "Font"
 
1515
msgstr "גופן"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
 
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1519
#: rc.cpp:230
 
1520
msgid "Preview:"
 
1521
msgstr "תצוגה מקדימה:"
 
1522
 
 
1523
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
 
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1525
#: rc.cpp:233
 
1526
msgid "Text size:"
 
1527
msgstr "גודל טקסט:"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1531
#: rc.cpp:236
 
1532
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
 
1533
msgid "Small"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
 
1537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
 
1538
#: rc.cpp:239
 
1539
msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
1540
msgstr "התאמת גודל הגופן שבשימוש בפרופיל הזה"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
 
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1544
#: rc.cpp:242
 
1545
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
 
1546
msgid "Large"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
 
1550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1551
#: rc.cpp:245
 
1552
msgid "Change the font used in this profile"
 
1553
msgstr "שינוי הגופן שבשימוש בפרופיל זה"
 
1554
 
 
1555
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
 
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1557
#: rc.cpp:248
 
1558
msgid "Edit Font..."
 
1559
msgstr "ערוך גופן..."
 
1560
 
 
1561
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
 
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
 
1563
#: rc.cpp:251
 
1564
msgid "Smooth fonts"
 
1565
msgstr "החלקת גופנים"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
 
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
 
1569
#: rc.cpp:254
 
1570
msgid "Draw intense colors in bold font"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
 
1574
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1575
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
 
1576
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1577
#: rc.cpp:257 rc.cpp:260
 
1578
msgid "Scrolling"
 
1579
msgstr "גלילה"
 
1580
 
 
1581
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
 
1582
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1583
#: rc.cpp:263
 
1584
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
 
1585
msgstr "בטל סרגל גלילה ואל תזכור את הפלט הקודם"
 
1586
 
 
1587
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
 
1588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1589
#: rc.cpp:266
 
1590
msgid "Disable scrollback"
 
1591
msgstr "בטל גלילה"
 
1592
 
 
1593
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
 
1594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1595
#: rc.cpp:269
 
1596
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
1597
msgstr "הגבל את מספר השורות של פלט בזכרון למספר קבוע"
 
1598
 
 
1599
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
 
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1601
#: rc.cpp:272
 
1602
msgid "Fixed number of lines: "
 
1603
msgstr "מספר קבוע של שורות: "
 
1604
 
 
1605
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
 
1606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
 
1607
#: rc.cpp:275
 
1608
msgid "Number of lines of output to remember"
 
1609
msgstr "מספר השורות שיש לזכור"
 
1610
 
 
1611
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
 
1612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
1613
#: rc.cpp:278
 
1614
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
1615
msgstr "זכור את כל הפלט המיוצר על ידי המסוף"
 
1616
 
 
1617
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
 
1618
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
1619
#: rc.cpp:284
 
1620
msgid "Scroll Bar"
 
1621
msgstr "פס־גלילה"
 
1622
 
 
1623
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
 
1624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1625
#: rc.cpp:287
 
1626
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
 
1627
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד שמאל של חלון המסוף"
 
1628
 
 
1629
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
 
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1631
#: rc.cpp:290
 
1632
msgid "Show on left side"
 
1633
msgstr "הצג בצד שמאל"
 
1634
 
 
1635
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1637
#: rc.cpp:293
 
1638
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
 
1639
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד ימין של חלון המסוף"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1643
#: rc.cpp:296
 
1644
msgid "Show on right side"
 
1645
msgstr "הצג בצד ימין"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1649
#: rc.cpp:299
 
1650
msgid "Hide the scroll bar"
 
1651
msgstr "הסתר את פס הגלילה"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
 
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1655
#: rc.cpp:302
 
1656
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
 
1657
msgid "Hidden"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1661
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
 
1662
#: rc.cpp:305
 
1663
msgid "Input"
 
1664
msgstr "קלט"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
 
1667
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
 
1668
#: rc.cpp:308
 
1669
msgid "Key Bindings"
 
1670
msgstr "מיפוי תווים"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
 
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
1674
#: rc.cpp:311
 
1675
msgid ""
 
1676
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
 
1677
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1678
"terminal program."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"מיפוי התווים שולט הסבה של לחיצות מקשים אל שטף של תווים שנשלחים לתוכנית המסוף "
 
1681
"הנוחכית."
 
1682
 
 
1683
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
 
1684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1685
#: rc.cpp:314
 
1686
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
 
1687
msgstr "צור מיפוי תווים חדש מבוסס על המיפוי הנבחר"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1691
#: rc.cpp:317
 
1692
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
 
1693
msgid "New..."
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
 
1697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1698
#: rc.cpp:320
 
1699
msgid "Edit the selected key bindings list"
 
1700
msgstr "ערוך את מיפוי התווים הנבחר"
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
 
1703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1704
#: rc.cpp:326
 
1705
msgid "Delete the selected key bindings list"
 
1706
msgstr "מחק את מיפוי התווים הנבחר"
 
1707
 
 
1708
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
 
1709
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
1710
#: rc.cpp:332
 
1711
msgctxt "@title:tab Complex options"
 
1712
msgid "Advanced"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
 
1716
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1717
#: rc.cpp:335
 
1718
msgid "Terminal Features"
 
1719
msgstr "מאפייני המסוף"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
 
1722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1723
#: rc.cpp:338
 
1724
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
 
1725
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף ליצור חלקי טקסט מהבהבים"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1729
#: rc.cpp:341
 
1730
msgid "Allow blinking text"
 
1731
msgstr "אפשר טקסט מהבהב"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
 
1734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1735
#: rc.cpp:344
 
1736
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
 
1737
msgstr "אפשר הפסקת פלט על ידי לחיצה על Control+S"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
 
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1741
#: rc.cpp:347
 
1742
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
1743
msgstr "אפשר בקרת זרימה על ידי שימוש ב־Control+S, Control+Q"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
 
1746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1747
#: rc.cpp:350
 
1748
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
 
1749
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף לשנות את גודל החלון"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
 
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1753
#: rc.cpp:353
 
1754
msgid "Allow programs to resize terminal window"
 
1755
msgstr "אפשר לתוכניות לשנות את גודל החלון"
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
 
1758
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1759
#: rc.cpp:356
 
1760
msgid ""
 
1761
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
 
1762
"Hebrew only)"
 
1763
msgstr "הפעל תצוגה דו־כיוונית במסופים (פועל על ערבית, פרסית ועברית בלבד)"
 
1764
 
 
1765
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
 
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1767
#: rc.cpp:359
 
1768
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
 
1769
msgstr "הפעל תצוגת טקסט דו־כיוונית"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
 
1772
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1773
#: rc.cpp:362
 
1774
msgid "Mouse Interaction"
 
1775
msgstr "תמיכה בעכבר"
 
1776
 
 
1777
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
 
1778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1779
#: rc.cpp:365
 
1780
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
 
1784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1785
#: rc.cpp:368
 
1786
msgid ""
 
1787
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1788
"select whole words in the terminal"
 
1789
msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה"
 
1790
 
 
1791
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
 
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
1793
#: rc.cpp:371
 
1794
msgid "Triple-click select: "
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
 
1798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1799
#: rc.cpp:374
 
1800
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
 
1804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1805
#: rc.cpp:377
 
1806
msgid " The whole current line"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
 
1810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1811
#: rc.cpp:380
 
1812
msgid " From mouse position to the end of line"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
 
1816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1817
#: rc.cpp:383
 
1818
msgid ""
 
1819
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
1820
"hovered by the mouse pointer."
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
 
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1825
#: rc.cpp:386
 
1826
msgid "Underline links"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
 
1830
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
 
1831
#: rc.cpp:389
 
1832
msgid "Cursor"
 
1833
msgstr "סמן"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
 
1836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1837
#: rc.cpp:392
 
1838
msgid "Make the cursor blink regularly"
 
1839
msgstr "סמן מהבהב באופן קבוע"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
 
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1843
#: rc.cpp:395
 
1844
msgid "Blinking cursor"
 
1845
msgstr "סמן מהבהב"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
 
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1849
#: rc.cpp:398
 
1850
msgid "Cursor shape:"
 
1851
msgstr "צורת הסמן:"
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
 
1854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1855
#: rc.cpp:401
 
1856
msgid "Change the shape of the cursor"
 
1857
msgstr "שנה את צורת הסמן"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
 
1860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1861
#: rc.cpp:404
 
1862
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1863
msgid "Block"
 
1864
msgstr "בלוק"
 
1865
 
 
1866
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
 
1867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1868
#: rc.cpp:407
 
1869
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
 
1870
msgid "I-Beam"
 
1871
msgstr "קו אנכי"
 
1872
 
 
1873
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
 
1874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1875
#: rc.cpp:410
 
1876
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1877
msgid "Underline"
 
1878
msgstr "קו תחתי"
 
1879
 
 
1880
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
 
1881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1882
#: rc.cpp:413
 
1883
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
 
1884
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לצבע התו מתחתיו"
 
1885
 
 
1886
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
 
1887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1888
#: rc.cpp:416
 
1889
msgid "Set cursor color to match current character"
 
1890
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לתו הנוכחי"
 
1891
 
 
1892
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
 
1893
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1894
#: rc.cpp:419
 
1895
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
 
1896
msgstr "השתמש בצבע מתואם אישית, צבע קבוע עבור הסמן"
 
1897
 
 
1898
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
 
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1900
#: rc.cpp:422
 
1901
msgid "Custom cursor color:"
 
1902
msgstr "צבע מותאם אישית עבור הסמן:"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
 
1905
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
 
1906
#: rc.cpp:425
 
1907
msgid "Select the color used to draw the cursor"
 
1908
msgstr "בחר את הצבע שיש להשתמש בו כדי לצייר את הסמן"
 
1909
 
 
1910
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
 
1911
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
 
1912
#: rc.cpp:428
 
1913
msgid "Encoding"
 
1914
msgstr "קידוד"
 
1915
 
 
1916
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
 
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
1918
#: rc.cpp:431
 
1919
msgid "Default character encoding:"
 
1920
msgstr "דיקוק ברירת מחדל:"
 
1921
 
 
1922
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
 
1923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
 
1924
#: rc.cpp:434
 
1925
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
 
1926
msgid "Select"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
 
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1931
#: rc.cpp:440
 
1932
msgid "Background transparency:"
 
1933
msgstr "שקיפות רקע:"
 
1934
 
 
1935
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
 
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
1937
#: rc.cpp:443
 
1938
msgid "Percent"
 
1939
msgstr "אחוזים"
 
1940
 
 
1941
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
 
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
1943
#: rc.cpp:446
 
1944
msgid "Vary the background color for each tab"
 
1945
msgstr "שנה את הרקע עבור כל לשונית"
 
1946
 
 
1947
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
 
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1949
#: rc.cpp:449
 
1950
msgid "Wallpaper:"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
 
1954
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
1955
#: rc.cpp:452
 
1956
msgid "The wallpaper picture file path"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
1960
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1961
#: rc.cpp:458
 
1962
msgid "File"
 
1963
msgstr "קובץ"
 
1964
 
 
1965
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1966
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1967
#: rc.cpp:461
 
1968
msgid "Edit"
 
1969
msgstr "עריכה"
 
1970
 
 
1971
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1972
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1973
#: rc.cpp:464
 
1974
msgid "View"
 
1975
msgstr "תצוגה"
 
1976
 
 
1977
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1978
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
1979
#: rc.cpp:467
 
1980
msgid "Split View"
 
1981
msgstr "תצוגה מפוצלת"
 
1982
 
 
1983
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
1984
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1985
#: rc.cpp:470
 
1986
msgid "Settings"
 
1987
msgstr "הגדרות"
 
1988
 
 
1989
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
1990
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1991
#: rc.cpp:473
 
1992
msgid "Help"
 
1993
msgstr "עזרה"
 
1994
 
 
1995
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
 
1996
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
 
1997
#: rc.cpp:476
 
1998
msgid "Copy Input To"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
 
2002
#. i18n: ectx: Menu (debug)
 
2003
#: rc.cpp:479
 
2004
msgid "Debug"
 
2005
msgstr "ניפוי שגיאות"
 
2006
 
 
2007
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
 
2008
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
 
2009
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
 
2010
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
 
2011
#: rc.cpp:482 rc.cpp:488
 
2012
msgid "&Switch Profile"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
2016
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
2017
#: rc.cpp:485
 
2018
msgid "S&crollback"
 
2019
msgstr "&גלילה"
 
2020
 
 
2021
#: schemas.cpp:1
 
2022
msgid "Black on Light Yellow"
 
2023
msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
 
2024
 
 
2025
#: schemas.cpp:2
 
2026
msgid "Black on White"
 
2027
msgstr "שחור על גבי לבן"
 
2028
 
 
2029
#: schemas.cpp:3
 
2030
msgid "White on Black"
 
2031
msgstr "לבן על גבי שחור"
 
2032
 
 
2033
#: schemas.cpp:4
 
2034
msgid "Black on Random Light"
 
2035
msgstr "שחור על גבי צבע בהיר אקראי"
 
2036
 
 
2037
#: schemas.cpp:5
 
2038
msgid "Dark Pastels"
 
2039
msgstr "פסטלים כהים"
 
2040
 
 
2041
#: schemas.cpp:6
 
2042
msgid "Green on Black"
 
2043
msgstr "ירוק על גבי שחור"
 
2044
 
 
2045
#: schemas.cpp:7
 
2046
msgid "Linux Colors"
 
2047
msgstr "צבעי לינוקס"
 
2048
 
 
2049
#: schemas.cpp:8
 
2050
msgid "Solarized"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: schemas.cpp:9
 
2054
msgid "Default (XFree 4)"
 
2055
msgstr "ברירת מחדל (XFree 4)"
 
2056
 
 
2057
#: schemas.cpp:10
 
2058
msgid "Linux console"
 
2059
msgstr "מסוף לינוקס"
 
2060
 
 
2061
#: schemas.cpp:11
 
2062
msgid "Solaris console"
 
2063
msgstr "מסוף Solaris"
 
2064
 
 
2065
#: schemas.cpp:12
 
2066
msgid "DEC VT420 Terminal"
 
2067
msgstr "מסוף DEC VT420"