1
# translation of konsole.po to hebrew
2
# translation of konsole.po to
3
# KDE Hebrew Localization Project
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
13
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008.
15
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
16
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005, 2012.
17
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
20
"Project-Id-Version: konsole\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:41+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 07:31+0000\n"
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 14:04+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
34
#: BookmarkHandler.cpp:121
36
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
40
#: BookmarkHandler.cpp:123
42
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
47
msgctxt "@item:intable palette"
52
msgctxt "@item:intable palette"
57
msgctxt "@item:intable palette"
62
msgctxt "@item:intable palette"
67
msgctxt "@item:intable palette"
72
msgctxt "@item:intable palette"
76
#: ColorScheme.cpp:100
77
msgctxt "@item:intable palette"
81
#: ColorScheme.cpp:101
82
msgctxt "@item:intable palette"
86
#: ColorScheme.cpp:102
87
msgctxt "@item:intable palette"
91
#: ColorScheme.cpp:103
92
msgctxt "@item:intable palette"
96
#: ColorScheme.cpp:104
97
msgctxt "@item:intable palette"
98
msgid "Foreground (Intense)"
101
#: ColorScheme.cpp:105
102
msgctxt "@item:intable palette"
103
msgid "Background (Intense)"
106
#: ColorScheme.cpp:106
107
msgctxt "@item:intable palette"
108
msgid "Color 1 (Intense)"
111
#: ColorScheme.cpp:107
112
msgctxt "@item:intable palette"
113
msgid "Color 2 (Intense)"
116
#: ColorScheme.cpp:108
117
msgctxt "@item:intable palette"
118
msgid "Color 3 (Intense)"
121
#: ColorScheme.cpp:109
122
msgctxt "@item:intable palette"
123
msgid "Color 4 (Intense)"
126
#: ColorScheme.cpp:110
127
msgctxt "@item:intable palette"
128
msgid "Color 5 (Intense)"
131
#: ColorScheme.cpp:111
132
msgctxt "@item:intable palette"
133
msgid "Color 6 (Intense)"
136
#: ColorScheme.cpp:112
137
msgctxt "@item:intable palette"
138
msgid "Color 7 (Intense)"
141
#: ColorScheme.cpp:113
142
msgctxt "@item:intable palette"
143
msgid "Color 8 (Intense)"
146
#: ColorScheme.cpp:273
147
msgid "Un-named Color Scheme"
148
msgstr "ערכת נושא של צבעים ללא שם"
150
#: ColorScheme.cpp:444
151
msgid "Accessible Color Scheme"
152
msgstr "ערכת נושא בעלת נגישות גבוהה"
154
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
155
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
159
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
160
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
164
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
165
msgctxt "@info:status"
167
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
168
"does not appear to support transparent windows."
171
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
172
msgctxt "@action:button"
173
msgid "Select wallpaper image file"
176
#: CopyInputDialog.cpp:35
180
#: EditProfileDialog.cpp:70
184
#: EditProfileDialog.cpp:141
186
"<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
189
#: EditProfileDialog.cpp:176
191
msgid "Editing profile: %2"
192
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
196
#: EditProfileDialog.cpp:183
198
msgid "Edit Profile \"%1\""
199
msgstr "ערוך את הפרופיל \"%1\""
201
#: EditProfileDialog.cpp:260
202
msgid "Profile name is empty."
205
#: EditProfileDialog.cpp:326
206
msgid "One environment variable per line"
209
#: EditProfileDialog.cpp:328
210
msgid "Edit Environment"
211
msgstr "ערוך את הסביבה"
213
#: EditProfileDialog.cpp:355
214
msgid "Always Hide Tab Bar"
215
msgstr "הסתר תמיד את סרגל הלשוניות"
217
#: EditProfileDialog.cpp:356
218
msgid "Show Tab Bar When Needed"
219
msgstr "הצג את סרגל הלשוניות כאשר יש צורך"
221
#: EditProfileDialog.cpp:357
222
msgid "Always Show Tab Bar"
223
msgstr "הצג תמיד את סרגל הלשוניות"
225
#: EditProfileDialog.cpp:362
226
msgid "Below Terminal Displays"
227
msgstr "מתחת לתצוגת המסופים"
229
#: EditProfileDialog.cpp:363
230
msgid "Above Terminal Displays"
231
msgstr "מעל לתצוגת המסופים"
233
#: EditProfileDialog.cpp:368
234
msgid "Put New Tab At The End"
237
#: EditProfileDialog.cpp:369
238
msgid "Put New Tab After Current Tab"
241
#: EditProfileDialog.cpp:495
242
msgid "Select Initial Directory"
243
msgstr "בחר ספרייה התחלתית"
245
#: EditProfileDialog.cpp:688
250
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
251
msgid "New Color Scheme"
252
msgstr "ערכת נושא חדשה"
254
#: EditProfileDialog.cpp:803
255
msgid "Edit Color Scheme"
256
msgstr "ערוך ערכת נושא"
258
#: EditProfileDialog.cpp:879
260
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
261
"supported on your desktop"
262
msgstr "ערכת נושא זו משתמשת ברקע שקוף שלא נתמך בשולחן העבודה שלך"
264
#: EditProfileDialog.cpp:886
266
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
267
"Konsole to see transparent background."
270
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
271
msgid "New Key Binding List"
272
msgstr "רשימת מיפוי תווים חדשה"
274
#: EditProfileDialog.cpp:999
275
msgid "Edit Key Binding List"
276
msgstr "ערוך את רשימת מיפוי התווים"
283
msgid "Copy Link Address"
284
msgstr "העתק כתובת הקישור"
287
msgid "Send Email To..."
288
msgstr "שלח דוא\"ל אל ..."
291
msgid "Copy Email Address"
292
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
294
#: HistorySizeDialog.cpp:47
295
msgid "Adjust Scrollback"
298
#: HistorySizeDialog.cpp:58
299
msgid "No scrollback"
300
msgstr "אל תציג פס גלילה"
302
#: HistorySizeDialog.cpp:59
303
msgid "Fixed size scrollback: "
304
msgstr "פס גלילה בגודל קבוע: "
306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
308
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:281
309
msgid "Unlimited scrollback"
310
msgstr "פס גלילה בגודל בלתי־מוגבל"
312
#: HistorySizeDialog.cpp:82
316
#: HistorySizeDialog.cpp:89
317
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
320
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
321
msgid "Close the search bar"
322
msgstr "סגור את סרגל החיפוש"
324
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
328
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
329
msgid "Enter the text to search for here"
330
msgstr "הכנס כאן את הטקסט לחיפוש"
332
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
333
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
337
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
338
msgid "Find the next match for the current search phrase"
339
msgstr "מצא את המופע הבא של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
341
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
342
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
346
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
347
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
348
msgstr "מצא את המופע הקודם של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
350
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
351
msgctxt "@action:button Display options menu"
355
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
356
msgid "Display the options menu"
359
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
360
msgid "Case sensitive"
363
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
364
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
365
msgstr "קובע האם החיפוש הוא תלוי רישיות"
367
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
368
msgid "Match regular expression"
369
msgstr "התאם ביטוי רגולרי"
371
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
372
msgid "Highlight all matches"
375
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
376
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
377
msgstr "קובע האם יש להדגיש את הטקסט הנמצא"
379
#: KeyBindingEditor.cpp:50
380
msgid "Key Combination"
383
#: KeyBindingEditor.cpp:50
387
#: MainWindow.cpp:258
391
#: MainWindow.cpp:267
395
#: MainWindow.cpp:278
399
#: MainWindow.cpp:296 Part.cpp:100
400
msgid "Manage Profiles..."
403
#: MainWindow.cpp:302
404
msgid "Activate Menu"
407
#: MainWindow.cpp:427
408
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
409
msgstr "יש לך מספר לשוניות בחלון זה, האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
411
#: MainWindow.cpp:429 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
412
msgid "Confirm Close"
415
#: MainWindow.cpp:431
416
msgid "Close Current Tab"
417
msgstr "סגור לשונית נוכחית"
419
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
420
msgctxt "@title:window"
421
msgid "Manage Profiles"
424
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
425
msgctxt "@title:column Profile label"
429
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
430
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
434
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
435
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
439
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
440
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
448
#: ProfileList.cpp:47
449
msgid "Default profile"
452
#: RenameTabsDialog.cpp:32
454
msgstr "שנה שם הלשונית"
457
msgid "Could not find binary: "
458
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ ההפעלה: "
461
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
468
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
471
"אין אפשרות למצוא את \"%1\", מפעיל את \"%2\" במקום. אנא בדוק את הגדרות "
475
msgid "Could not find an interactive shell to start."
476
msgstr "אין אפשרות למצוא מעטפת אינטראקטיבית להפעלה."
480
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
481
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התכנית \"%1\" עם הארגונמטים \"%2\"."
485
msgid "Silence in session '%1'"
486
msgstr "שקט במשימה \"%1\""
490
msgid "Bell in session '%1'"
491
msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
495
msgid "Activity in session '%1'"
496
msgstr "פעילות בהפעלה \"%1\""
499
msgctxt "@info:shell This session is done"
503
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
505
msgid "Program '%1' crashed."
506
msgstr "המשימה \"%1\" קרסה."
510
msgid "Program '%1' exited with status %2."
511
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
514
msgid "ZModem Progress"
515
msgstr "תהליך ZModem"
517
#: SessionController.cpp:279
518
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
521
#: SessionController.cpp:419
523
msgstr "&סגור לשונית"
525
#: SessionController.cpp:425
526
msgid "Open File Manager"
529
#: SessionController.cpp:441
530
msgid "Paste Selection"
533
#: SessionController.cpp:445
537
#: SessionController.cpp:452
538
msgid "&Rename Tab..."
539
msgstr "&שנה שם משימה"
541
#: SessionController.cpp:458
542
msgid "&All Tabs in Current Window"
545
#: SessionController.cpp:463
546
msgid "&Select Tabs..."
549
#: SessionController.cpp:469
550
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
554
#: SessionController.cpp:475
555
msgid "&ZModem Upload..."
558
#: SessionController.cpp:480
559
msgid "Monitor for &Activity"
560
msgstr "&עקוב אחר פעילות"
562
#: SessionController.cpp:485
563
msgid "Monitor for &Silence"
564
msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
566
#: SessionController.cpp:491
567
msgid "Set &Encoding"
570
#: SessionController.cpp:499
574
#: SessionController.cpp:504
578
#: SessionController.cpp:522
579
msgid "Save Output &As..."
582
#: SessionController.cpp:525
583
msgid "Adjust Scrollback..."
586
#: SessionController.cpp:530
587
msgid "Clear Scrollback"
590
#: SessionController.cpp:534
591
msgid "Clear Scrollback and Reset"
594
#: SessionController.cpp:540
595
msgid "Configure Current Profile..."
598
#: SessionController.cpp:543
599
msgid "Switch Profile"
602
#: SessionController.cpp:626
604
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
606
msgstr "תכנית פועלת בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותה?"
608
#: SessionController.cpp:629
611
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
613
msgstr "התכנית \"%1\" מופעל כרגע בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותו?"
615
#: SessionController.cpp:652
617
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
621
#: SessionController.cpp:655
624
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
628
#: SessionController.cpp:1244
629
msgid "Save ZModem Download to..."
632
#: SessionController.cpp:1253
634
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
635
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
636
"or 'lrzsz' package.</p>"
639
#: SessionController.cpp:1265
641
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
644
#: SessionController.cpp:1274
646
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
647
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
650
#: SessionController.cpp:1280
651
msgid "Select Files for ZModem Upload"
654
#: SessionController.cpp:1352
656
msgid "Save Output From %1"
657
msgstr "שמור את הפלט של %1"
659
#: SessionController.cpp:1363
661
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
662
msgstr "הכתובת %1 היא לא תקינה, אין אפשרות לשמור את הפלט."
664
#: SessionController.cpp:1441
667
"A problem occurred when saving the output.\n"
670
"אירעה שגיאה בעית שמירת הפלט.\n"
673
#: SessionManager.cpp:946
674
msgctxt "@item:intable The session index"
678
#: SessionManager.cpp:948
679
msgctxt "@item:intable The session title"
683
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
685
msgid "Program Name: %n"
688
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
690
msgid "Current Directory (Short): %d"
693
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
694
msgid "Current Directory (Long): %D"
697
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
698
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
701
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
702
msgid "Session Number: %#"
705
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
707
msgid "User Name: %u"
710
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
711
msgid "Remote Host (Short): %h"
714
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
715
msgid "Remote Host (Long): %H"
718
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
719
msgid "Size: XXX x XXX"
720
msgstr "גודל: XXX על XXX"
722
#: TerminalDisplay.cpp:1137
724
msgid "Size: %1 x %2"
725
msgstr "גודל: %1 על %2"
727
#: TerminalDisplay.cpp:2922
728
msgid "&Paste as text"
731
#: TerminalDisplay.cpp:2982
733
"<qt>Output has been <a "
734
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
735
"Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
737
"<qt>הפלט<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">הופסק</a> על "
738
"ידי לחיצה על Ctrl+S. אנא לחץ על <b>Ctrl+Q</b> בכדי להמשיך את הפלט.</qt>"
740
#: ViewContainer.cpp:456
741
msgctxt "@action:inmenu"
745
#: ViewContainer.cpp:460
746
msgctxt "@action:inmenu"
747
msgid "&Rename Tab..."
750
#: ViewContainer.cpp:464
751
msgctxt "@action:inmenu"
755
#: ViewManager.cpp:137
756
msgctxt "@action Shortcut entry"
760
#: ViewManager.cpp:138
761
msgctxt "@action Shortcut entry"
765
#: ViewManager.cpp:139
766
msgctxt "@action Shortcut entry"
767
msgid "Switch to Last Tab"
770
#: ViewManager.cpp:140
771
msgctxt "@action Shortcut entry"
772
msgid "Next View Container"
775
#: ViewManager.cpp:142
776
msgctxt "@action Shortcut entry"
777
msgid "Move Tab Left"
780
#: ViewManager.cpp:143
781
msgctxt "@action Shortcut entry"
782
msgid "Move Tab Right"
785
#: ViewManager.cpp:153
786
msgctxt "@action:inmenu"
787
msgid "Split View Left/Right"
788
msgstr "פצל תצוגה ימינה/שמאלה"
790
#: ViewManager.cpp:160
791
msgctxt "@action:inmenu"
792
msgid "Split View Top/Bottom"
793
msgstr "פצל תצוגה מעלה/מטה"
795
#: ViewManager.cpp:165
796
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
798
msgstr "סגור את הפעילה"
800
#: ViewManager.cpp:174
801
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
805
#: ViewManager.cpp:184
806
msgctxt "@action:inmenu"
807
msgid "D&etach Current Tab"
810
#: ViewManager.cpp:193
811
msgctxt "@action:inmenu"
815
#: ViewManager.cpp:201
816
msgctxt "@action:inmenu"
820
#: ViewManager.cpp:223
822
msgctxt "@action Shortcut entry"
823
msgid "Switch to Tab %1"
826
#: Vt102Emulation.cpp:1011
828
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
829
"presses into characters to send to the terminal is missing."
831
"לא נמצא מתרגם מקלדת. המידע הנחוץ להמרת לחיצות מקשים אל תווים לשליחה למסוף "
834
#: ZModemDialog.cpp:36
843
msgid "Terminal emulator"
847
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
848
msgstr "שם הפרופיל לשימוש עבור מופע חדש של Konsole"
851
msgid "List the available profiles"
852
msgstr "הצג הפרופילים זמינים"
856
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
858
msgstr "התחל את Konsole בקרע והבא לקדמה כאשר מקש F12 נלחץ"
862
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
863
msgstr "צור לשונית חדשה בחלון קיים במקום ליצור חלון חדש"
866
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
870
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
872
"קבע את ספריית העבודה הראשונית של לשונית חדשה או חלון חדש אל \"ספרייה\""
875
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
876
msgstr "מבטל את השימוש ברקעים שקופים, גם אם המערכת תומכת בהם."
880
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
881
msgstr "נסה להפעיל שקיפות, למרות שהמערכת לכאורה לא תומכת בזה."
884
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
885
msgstr "אל תסגור את ההפעלה הראשונית באופן אוטומטי כאשר היא נסגרת."
888
msgid "Change the value of a profile property."
889
msgstr "שנה את הערך של מאפיין של הפעלה."
893
"List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
897
msgid "Debian policy compatibility, not used"
901
msgid "Command to execute"
902
msgstr "פקודה להפעלה"
905
msgid "Arguments passed to command"
906
msgstr "ארגומנטים עבור הפקודה"
909
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
913
msgid "Kurt Hindenburg"
917
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
921
msgid "Robert Knight"
922
msgstr "Robert Knight"
925
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
933
msgid "Original author"
940
#: main.cpp:143 main.cpp:146 main.cpp:149
941
msgid "Bug fixes and general improvements"
942
msgstr "תיקוני באגים ושיפורים כלליים"
945
msgid "Waldo Bastian"
946
msgstr "Waldo Bastian"
949
msgid "Stephan Binner"
950
msgstr "Stephan Binner"
953
msgid "Thomas Dreibholz"
957
msgid "General improvements"
961
msgid "Chris Machemer"
962
msgstr "Chris Machemer"
964
#: main.cpp:155 main.cpp:191 main.cpp:194 main.cpp:197 main.cpp:200
966
msgstr "תיקוני באגים"
969
msgid "Stephan Kulow"
970
msgstr "Stephan Kulow"
973
msgid "Solaris support and history"
974
msgstr "תמיכה בסולאריס ועבודה על ההיסטוריה"
977
msgid "Alexander Neundorf"
978
msgstr "Alexander Neundorf"
981
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
982
msgstr "תיקוני באגים ושיפור בביצועי ההפעלה הראשונית"
989
msgid "Marking improvements"
990
msgstr "יצירת שיפורים"
994
msgstr "Lotzi Boloni"
999
"Toolbar and session names"
1001
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
1002
"שמות סרגלי כלים ומשימות"
1006
msgstr "David Faure"
1010
"Embedded Konsole\n"
1011
"General improvements"
1017
msgid "Antonio Larrosa"
1018
msgstr "Antonio Larrosa"
1021
msgid "Visual effects"
1022
msgstr "אפקטים חזותיים"
1025
msgid "Matthias Ettrich"
1026
msgstr "Matthias Ettrich"
1030
"Code from the kvt project\n"
1031
"General improvements"
1033
"לקח קוד מפרוייקט kvt\n"
1037
msgid "Warwick Allison"
1038
msgstr "Warwick Allison"
1041
msgid "Schema and text selection improvements"
1042
msgstr "שיפורי תבניות ובחירת טקסט"
1053
msgid "Kevin Street"
1054
msgstr "Kevin Street"
1057
msgid "FreeBSD port"
1058
msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
1061
msgid "Sven Fischer"
1062
msgstr "Sven Fischer"
1065
msgid "Dale M. Flaven"
1066
msgstr "Dale M. Flaven"
1069
msgid "Martin Jones"
1070
msgstr "Martin Jones"
1077
msgid "Thanks to many others.\n"
1078
msgstr "תודה לרבים אחרים.\n"
1081
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1083
msgstr "דרור לוין, מארק קרפיבנר, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
1086
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1088
msgstr "spatz@012.net.il,mark125@gmail.com,,,"
1090
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1092
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1094
#: rc.cpp:5 rc.cpp:437
1095
msgid "Description:"
1098
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1104
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1106
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1108
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1110
#: rc.cpp:11 rc.cpp:224 rc.cpp:329
1114
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1117
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1119
msgstr "איזור בדיקה"
1121
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1127
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1133
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1135
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1137
#: rc.cpp:23 rc.cpp:155
1138
msgid "Tab title format:"
1139
msgstr "תסדיר שמות הלשוניות:"
1141
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
1142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1143
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
1144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1145
#: rc.cpp:26 rc.cpp:158
1146
msgid "Normal tab title format"
1147
msgstr "תסדיר כותרת הלשונית"
1149
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
1150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1151
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
1152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1153
#: rc.cpp:29 rc.cpp:161
1154
msgid "Edit normal tab title format"
1155
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית החדשה"
1157
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1159
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1161
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1165
#: rc.cpp:32 rc.cpp:44 rc.cpp:164 rc.cpp:176
1169
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1171
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
1172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1173
#: rc.cpp:35 rc.cpp:167
1174
msgid "Remote tab title format:"
1175
msgstr "תסדיר שם לשונית מרוחקת:"
1177
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
1178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1181
#: rc.cpp:38 rc.cpp:170
1183
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1184
"computer via SSH) is being executed"
1186
"שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מפעילים פקודה מרוחקת (כגון חיבור אל מחשב אחר "
1189
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
1190
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
1192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1193
#: rc.cpp:41 rc.cpp:173
1194
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1195
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מעפילים פקודות מרוחקות"
1197
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
1198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1200
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1201
msgstr "יצירת פרופיל חדש המבוסס על הפרופיל הנבחר"
1203
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1206
msgid "&New Profile..."
1209
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1210
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1212
msgid "Edit the selected profile(s)"
1213
msgstr "ערוך את המשימות הנבחרות"
1215
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1218
msgid "&Edit Profile..."
1221
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1224
msgid "Delete the selected profile(s)"
1225
msgstr "מחק את הפרופיל(ים) הנבחרים"
1227
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1230
msgid "&Delete Profile"
1233
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1236
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1237
msgstr "קבע את הפרופיל הנבחר בתור פרופיל ברירת מחדל"
1239
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1242
msgid "&Set as Default"
1245
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1251
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
1257
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
1260
msgid "Deselect All"
1263
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
1264
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1266
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
1270
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
1271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1273
msgctxt "@title:group Generic, common options"
1277
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1280
msgid "Profile name:"
1281
msgstr "שם הפרופיל:"
1283
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
1284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
1286
msgid "A descriptive name for the profile"
1287
msgstr "שם תיאורי עבור הפרופיל"
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
1296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1299
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1301
msgstr "הפקודה להפעלה כאשר הפעלות של מספוים נוצרות באמצעות פרופיל זה"
1303
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1306
msgid "Initial directory:"
1307
msgstr "ספרייה התחלתית:"
1309
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
1310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1313
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1314
msgstr "ספריית ההפעלה הראשונית עבור הפעלות מסוף חדשות שמשתמשות בפרופיל זה"
1316
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
1317
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1319
msgid "Browse for initial directory"
1320
msgstr "עיין עבור הספרייה הנוכחית"
1322
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1324
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
1326
#: rc.cpp:107 rc.cpp:455
1330
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1333
msgid "Start in same directory as current tab"
1334
msgstr "התחל באותה ספרייה של הלשונית הנוכחית"
1336
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1342
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
1343
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1345
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1346
msgstr "סחר את הסמל לשימוש בלשוניות כאשר משתמשים בפרופיל זה"
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1351
msgid "Environment:"
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1357
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1358
msgstr "ערוך את רשימת משתני הסביבה והערכים המשוייכים"
1360
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1362
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1364
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1366
#: rc.cpp:125 rc.cpp:218 rc.cpp:323
1370
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
1371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1376
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
1377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1379
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1380
msgstr "הסתר או הצג את סרגל התפריט בחלונות של מסופים"
1382
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1385
msgid "Show menu bar in new windows"
1386
msgstr "הצג את סרגל התפריטים בחלונות חדשים"
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
1389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1391
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
1394
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1397
msgid "Save window size and position on exit"
1400
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
1401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1404
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
1408
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1411
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
1414
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
1415
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1420
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
1421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1424
msgstr "שמות הלשוניות"
1426
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
1427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1430
msgstr "שורת לשוניות"
1432
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1435
msgid "Tab bar display:"
1436
msgstr "תצוגת שורת לשוניות:"
1438
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1441
msgid "Tab bar position:"
1442
msgstr "מיקום שורת לשוניות:"
1444
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1447
msgid "New tab behavior:"
1450
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1453
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1454
msgstr "הצג כפתורים של \"לשונית חדשה\" ו\"סגור לשונית\" בשורת הלשוניות"
1456
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1459
msgid "Tab Monitoring"
1462
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
1465
msgid "Seconds to detect silence:"
1468
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1471
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
1475
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
1481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1483
msgid "Color Scheme && Background"
1484
msgstr "ערכות נושא של צבע ורקע"
1486
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
1487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1489
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1490
msgstr "צור ערכת נושא חדשה מבוססת על הנוכחית"
1492
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1495
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1499
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1502
msgid "Edit the selected color scheme"
1503
msgstr "ערוך את ערכת הנושא החדשה"
1505
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1508
msgid "Delete the selected color scheme"
1509
msgstr "מחק את ערכת הנושא החדשה"
1511
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
1512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1517
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1521
msgstr "תצוגה מקדימה:"
1523
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1529
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1532
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1536
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
1537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1539
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1540
msgstr "התאמת גודל הגופן שבשימוש בפרופיל הזה"
1542
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1545
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1549
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1552
msgid "Change the font used in this profile"
1553
msgstr "שינוי הגופן שבשימוש בפרופיל זה"
1555
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1558
msgid "Edit Font..."
1559
msgstr "ערוך גופן..."
1561
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1564
msgid "Smooth fonts"
1565
msgstr "החלקת גופנים"
1567
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1570
msgid "Draw intense colors in bold font"
1573
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
1574
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1575
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
1576
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1577
#: rc.cpp:257 rc.cpp:260
1581
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
1582
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1584
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1585
msgstr "בטל סרגל גלילה ואל תזכור את הפלט הקודם"
1587
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
1588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1590
msgid "Disable scrollback"
1593
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
1594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1596
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1597
msgstr "הגבל את מספר השורות של פלט בזכרון למספר קבוע"
1599
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1602
msgid "Fixed number of lines: "
1603
msgstr "מספר קבוע של שורות: "
1605
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1608
msgid "Number of lines of output to remember"
1609
msgstr "מספר השורות שיש לזכור"
1611
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
1612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1614
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1615
msgstr "זכור את כל הפלט המיוצר על ידי המסוף"
1617
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
1618
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1623
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1626
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1627
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד שמאל של חלון המסוף"
1629
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1632
msgid "Show on left side"
1633
msgstr "הצג בצד שמאל"
1635
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1638
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1639
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד ימין של חלון המסוף"
1641
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1644
msgid "Show on right side"
1645
msgstr "הצג בצד ימין"
1647
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
1648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1650
msgid "Hide the scroll bar"
1651
msgstr "הסתר את פס הגלילה"
1653
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1656
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1660
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
1661
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1666
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
1667
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1669
msgid "Key Bindings"
1670
msgstr "מיפוי תווים"
1672
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1676
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1677
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1680
"מיפוי התווים שולט הסבה של לחיצות מקשים אל שטף של תווים שנשלחים לתוכנית המסוף "
1683
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
1684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1686
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1687
msgstr "צור מיפוי תווים חדש מבוסס על המיפוי הנבחר"
1689
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1692
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1696
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
1697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1699
msgid "Edit the selected key bindings list"
1700
msgstr "ערוך את מיפוי התווים הנבחר"
1702
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
1703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1705
msgid "Delete the selected key bindings list"
1706
msgstr "מחק את מיפוי התווים הנבחר"
1708
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
1709
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1711
msgctxt "@title:tab Complex options"
1715
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1716
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1718
msgid "Terminal Features"
1719
msgstr "מאפייני המסוף"
1721
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
1722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1724
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1725
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף ליצור חלקי טקסט מהבהבים"
1727
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1730
msgid "Allow blinking text"
1731
msgstr "אפשר טקסט מהבהב"
1733
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
1734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1736
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1737
msgstr "אפשר הפסקת פלט על ידי לחיצה על Control+S"
1739
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1742
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1743
msgstr "אפשר בקרת זרימה על ידי שימוש ב־Control+S, Control+Q"
1745
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1748
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1749
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף לשנות את גודל החלון"
1751
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1754
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1755
msgstr "אפשר לתוכניות לשנות את גודל החלון"
1757
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
1758
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1761
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1763
msgstr "הפעל תצוגה דו־כיוונית במסופים (פועל על ערבית, פרסית ועברית בלבד)"
1765
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1768
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1769
msgstr "הפעל תצוגת טקסט דו־כיוונית"
1771
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
1772
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1774
msgid "Mouse Interaction"
1775
msgstr "תמיכה בעכבר"
1777
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1780
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1783
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1787
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1788
"select whole words in the terminal"
1789
msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה"
1791
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1794
msgid "Triple-click select: "
1797
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
1798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1800
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1803
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
1804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1806
msgid " The whole current line"
1809
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
1810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1812
msgid " From mouse position to the end of line"
1815
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1819
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1820
"hovered by the mouse pointer."
1823
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1826
msgid "Underline links"
1829
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1830
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1835
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
1836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1838
msgid "Make the cursor blink regularly"
1839
msgstr "סמן מהבהב באופן קבוע"
1841
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1844
msgid "Blinking cursor"
1847
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1850
msgid "Cursor shape:"
1853
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
1854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1856
msgid "Change the shape of the cursor"
1857
msgstr "שנה את צורת הסמן"
1859
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
1860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1862
msgctxt "The shape of the cursor"
1866
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
1867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1869
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1873
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1876
msgctxt "The shape of the cursor"
1880
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1883
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1884
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לצבע התו מתחתיו"
1886
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
1887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1889
msgid "Set cursor color to match current character"
1890
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לתו הנוכחי"
1892
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
1893
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1895
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1896
msgstr "השתמש בצבע מתואם אישית, צבע קבוע עבור הסמן"
1898
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1901
msgid "Custom cursor color:"
1902
msgstr "צבע מותאם אישית עבור הסמן:"
1904
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
1905
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1907
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1908
msgstr "בחר את הצבע שיש להשתמש בו כדי לצייר את הסמן"
1910
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
1911
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1916
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1919
msgid "Default character encoding:"
1920
msgstr "דיקוק ברירת מחדל:"
1922
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
1923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1925
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1929
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1932
msgid "Background transparency:"
1933
msgstr "שקיפות רקע:"
1935
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1941
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1944
msgid "Vary the background color for each tab"
1945
msgstr "שנה את הרקע עבור כל לשונית"
1947
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1953
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
1954
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
1956
msgid "The wallpaper picture file path"
1959
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1960
#. i18n: ectx: Menu (file)
1965
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1966
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1971
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1972
#. i18n: ectx: Menu (view)
1977
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1978
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1981
msgstr "תצוגה מפוצלת"
1983
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1984
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1989
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1990
#. i18n: ectx: Menu (help)
1995
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
1996
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1998
msgid "Copy Input To"
2001
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
2002
#. i18n: ectx: Menu (debug)
2005
msgstr "ניפוי שגיאות"
2007
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
2008
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
2009
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
2010
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
2011
#: rc.cpp:482 rc.cpp:488
2012
msgid "&Switch Profile"
2015
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
2016
#. i18n: ectx: Menu (history)
2022
msgid "Black on Light Yellow"
2023
msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
2026
msgid "Black on White"
2027
msgstr "שחור על גבי לבן"
2030
msgid "White on Black"
2031
msgstr "לבן על גבי שחור"
2034
msgid "Black on Random Light"
2035
msgstr "שחור על גבי צבע בהיר אקראי"
2038
msgid "Dark Pastels"
2039
msgstr "פסטלים כהים"
2042
msgid "Green on Black"
2043
msgstr "ירוק על גבי שחור"
2046
msgid "Linux Colors"
2047
msgstr "צבעי לינוקס"
2054
msgid "Default (XFree 4)"
2055
msgstr "ברירת מחדל (XFree 4)"
2058
msgid "Linux console"
2059
msgstr "מסוף לינוקס"
2062
msgid "Solaris console"
2063
msgstr "מסוף Solaris"
2066
msgid "DEC VT420 Terminal"
2067
msgstr "מסוף DEC VT420"