1
# Kurdish translation for hello
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: hello\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:13+0000\n"
12
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:41+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
22
msgid "%s: extra operand: %s\n"
23
msgstr "%s: Xebitandinên zêde: %s\n"
27
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
28
msgstr "Bo zêdetir agahî `%s --help' binivîsîne.\n"
32
msgid "hello, world\n"
33
msgstr "silav, gerdûn\n"
35
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
36
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
37
#. following note, please:
39
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
49
"| Silav, gerdûn! |\n"
54
msgstr "Silav, gerdûn!"
56
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
60
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
61
msgstr "Bikaranîn: %s [VEBIJÊRK]..\n"
63
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
66
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
67
msgstr "Bi baldarî bide çaperê, bixêrhatina mêvanan.\n"
69
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
73
" -h, --help display this help and exit\n"
74
" -v, --version display version information and exit\n"
76
" -h, --help van alîkariyan nîşan dide û derdikeve\n"
77
" -v, --version guhertoyê nîşan dide û derdikeve\n"
79
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
83
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
84
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
85
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
87
" -t, --traditional şêweyê guhêzbar bo xêrhatinê bikarbîne\n"
88
"-n, --next-generation şêweyê pêvajoya piştre bikar bîne\n"
89
"-g, --bixêrhatin=TEXT use TEXT mîna peyama bixêrhatinê\n"
91
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
93
#. for this application. Please add _another line_ with the
94
#. address for translation bugs.
98
msgid "Report bugs to: %s\n"
103
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
108
msgid "%s home page: <%s>\n"
113
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
117
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
123
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
124
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
125
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
126
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
127
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
130
#: gnulib/lib/error.c:181
131
msgid "Unknown system error"
132
msgstr "Çewtiyeke nenas ya pergalê"
134
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
136
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
139
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
141
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
144
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
146
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
149
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
151
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
154
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
156
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
159
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
161
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
164
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
166
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
169
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
170
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
172
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
175
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
177
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
180
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
182
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
185
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
187
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
190
#: gnulib/lib/closeout.c:112
192
msgstr "çewtiya nivîsandinê"
195
#. Get translations for open and closing quotation marks.
197
#. The message catalog should translate "`" to a left
198
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
199
#. "'". If the catalog has no translation,
200
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
201
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
203
#. For example, an American English Unicode locale should
204
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
205
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
206
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
207
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
208
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
210
#. If you don't know what to put here, please see
211
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
212
#. and use glyphs suitable for your language.
213
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
217
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
221
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
222
msgid "memory exhausted"