1065
1070
"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschl�sselt --]\n"
1068
#: crypt-gpgme.c:2542
1073
#: crypt-gpgme.c:2540
1069
1074
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1070
1075
msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
1072
#: crypt-gpgme.c:2543
1077
#: crypt-gpgme.c:2541
1073
1078
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1074
1079
msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschl�sselten Daten --]\n"
1076
#: crypt-gpgme.c:3136
1081
#: crypt-gpgme.c:3134
1077
1082
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1078
1083
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]"
1080
#: crypt-gpgme.c:3138
1085
#: crypt-gpgme.c:3136
1081
1086
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1082
1087
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzul�ssige Kodierung)]"
1084
#: crypt-gpgme.c:3143
1089
#: crypt-gpgme.c:3141
1085
1090
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1086
1091
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzul�ssiger DN)]"
1088
#: crypt-gpgme.c:3222
1093
#: crypt-gpgme.c:3220
1089
1094
msgid " aka ......: "
1090
1095
msgstr " aka ......: "
1092
#: crypt-gpgme.c:3222
1097
#: crypt-gpgme.c:3220
1093
1098
msgid "Name ......: "
1094
1099
msgstr "Name ......: "
1096
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1101
#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
1097
1102
msgid "[Invalid]"
1098
1103
msgstr "[Ung�ltig]"
1100
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1105
#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
1102
1107
msgid "Valid From : %s\n"
1103
1108
msgstr "G�ltig ab: %s\n"
1105
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1110
#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
1107
1112
msgid "Valid To ..: %s\n"
1108
1113
msgstr "G�ltig bis: %s\n"
1110
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1115
#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
1112
1117
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1113
1118
msgstr "Schl�ssel Typ ..: %s, %lu Bit %s\n"
1115
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1120
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1117
1122
msgid "Key Usage .: "
1118
1123
msgstr "Schl�ssel Gebrauch .: "
1120
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1125
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1121
1126
msgid "encryption"
1122
1127
msgstr "Verschl�sselung"
1124
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1125
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1129
#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
1130
#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
1129
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1134
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1130
1135
msgid "signing"
1131
1136
msgstr "Signieren"
1133
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1138
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1134
1139
msgid "certification"
1135
1140
msgstr "Zertifikat"
1137
#: crypt-gpgme.c:3328
1142
#: crypt-gpgme.c:3326
1139
1144
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1140
1145
msgstr "Seriennr. .: 0x%s\n"
1142
#: crypt-gpgme.c:3336
1147
#: crypt-gpgme.c:3334
1144
1149
msgid "Issued By .: "
1145
1150
msgstr "Herausgegeben von .: "
1147
1152
#. display only the short keyID
1148
#: crypt-gpgme.c:3355
1153
#: crypt-gpgme.c:3353
1150
1155
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1151
1156
msgstr "Unter-Schl�ssel: 0x%s"
1153
#: crypt-gpgme.c:3359
1158
#: crypt-gpgme.c:3357
1154
1159
msgid "[Revoked]"
1155
1160
msgstr "[Zur�ckgez.]"
1157
#: crypt-gpgme.c:3369
1162
#: crypt-gpgme.c:3367
1158
1163
msgid "[Expired]"
1159
1164
msgstr "[Abgelaufen]"
1161
#: crypt-gpgme.c:3374
1166
#: crypt-gpgme.c:3372
1162
1167
msgid "[Disabled]"
1163
1168
msgstr "[Deaktiviert]"
1165
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1170
#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1166
1171
msgid "Can't create temporary file"
1167
1172
msgstr "Kann tempor�re Datei nicht erzeugen"
1169
#: crypt-gpgme.c:3461
1174
#: crypt-gpgme.c:3459
1170
1175
msgid "Collecting data..."
1171
1176
msgstr "Sammle Informtionen..."
1173
#: crypt-gpgme.c:3487
1178
#: crypt-gpgme.c:3485
1175
1180
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1176
1181
msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schl�ssel des Herausgebers: %s\n"
1178
#: crypt-gpgme.c:3497
1183
#: crypt-gpgme.c:3495
1179
1184
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1180
1185
msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n"
1182
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1187
#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
1184
1189
msgid "Key ID: 0x%s"
1185
1190
msgstr "Schl�ssel ID: 0x%s"
1187
#: crypt-gpgme.c:3591
1192
#: crypt-gpgme.c:3589
1189
1194
msgid "gpgme_new failed: %s"
1190
1195
msgstr "gpgme_new fehlgeschlagen: %s"
1192
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1197
#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
1194
1199
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1195
1200
msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s"
1197
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1202
#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
1199
1204
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1200
1205
msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s"
1202
#: crypt-gpgme.c:3792
1207
#: crypt-gpgme.c:3790
1203
1208
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1204
1209
msgstr "Alles passenden Schl�ssel sind abgelaufen/zur�ckgezogen."
1206
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1211
#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1211
1216
#. __STRCAT_CHECKED__
1212
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1217
#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
1213
1218
msgid "Select "
1214
1219
msgstr "Auswahl "
1216
1221
#. __STRCAT_CHECKED__
1217
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1222
#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
1218
1223
msgid "Check key "
1219
1224
msgstr "Schl�ssel pr�fen "
1221
#: crypt-gpgme.c:3842
1226
#: crypt-gpgme.c:3840
1222
1227
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1223
1228
msgstr "Passende PGP und S/MIME Schl�ssel"
1225
#: crypt-gpgme.c:3844
1230
#: crypt-gpgme.c:3842
1226
1231
msgid "PGP keys matching"
1227
1232
msgstr "Passende PGP Schl�ssel"
1229
#: crypt-gpgme.c:3846
1234
#: crypt-gpgme.c:3844
1230
1235
msgid "S/MIME keys matching"
1231
1236
msgstr "Passende S/MIME Schl�ssel"
1233
#: crypt-gpgme.c:3848
1238
#: crypt-gpgme.c:3846
1234
1239
msgid "keys matching"
1235
1240
msgstr "Passende Schl�ssel"
1237
#: crypt-gpgme.c:3851
1242
#: crypt-gpgme.c:3849
1239
1244
msgid "%s <%s>."
1240
1245
msgstr "%s <%s>."
1242
#: crypt-gpgme.c:3853
1247
#: crypt-gpgme.c:3851
1244
1249
msgid "%s \"%s\"."
1245
1250
msgstr "%s \"%s\"."
1247
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1252
#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
1248
1253
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1250
1255
"Dieser Schl�ssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zur�ckgezogen."
1252
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1257
#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
1253
1258
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1254
1259
msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zur�ckgezogen."
1256
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1261
#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
1257
1262
msgid "ID has undefined validity."
1258
1263
msgstr "Die G�ltigkeit dieser ID ist undefiniert."
1260
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1265
#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
1261
1266
msgid "ID is not valid."
1262
1267
msgstr "Diese ID ist ung�ltig."
1264
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1269
#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
1265
1270
msgid "ID is only marginally valid."
1266
1271
msgstr "Diese G�ltigkeit dieser ID ist begrenzt."
1268
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1273
#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
1270
1275
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1271
1276
msgstr "%s Wollen Sie den Schl�ssel wirklich benutzen?"
1273
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1278
#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1275
1280
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1276
1281
msgstr "Suche nach Schl�sseln, die auf \"%s\" passen..."
1278
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1283
#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
1280
1285
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1281
1286
msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" f�r %s?"
1283
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1288
#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
1285
1290
msgid "Enter keyID for %s: "
1286
1291
msgstr "KeyID f�r %s: "
1288
#: crypt-gpgme.c:4362
1293
#: crypt-gpgme.c:4360
1291
1296
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1511
1516
msgstr "Antw.alle"
1514
1519
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1515
1520
msgstr "Mailbox wurde ver�ndert. Markierungen k�nnen veraltet sein."
1518
1523
msgid "New mail in this mailbox."
1519
1524
msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
1522
1527
msgid "Mailbox was externally modified."
1523
1528
msgstr "Mailbox wurde von au�en ver�ndert."
1526
1531
msgid "No tagged messages."
1527
1532
msgstr "Keine markierten Nachrichten."
1529
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1534
#: curs_main.c:655 menu.c:914
1530
1535
msgid "Nothing to do."
1531
1536
msgstr "Nichts zu erledigen."
1534
1539
msgid "Jump to message: "
1535
1540
msgstr "Springe zu Nachricht: "
1538
1543
msgid "Argument must be a message number."
1539
1544
msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
1542
1547
msgid "That message is not visible."
1543
1548
msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
1546
1551
msgid "Invalid message number."
1547
1552
msgstr "Ung�ltige Nachrichtennummer."
1549
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1554
#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
1550
1555
msgid "delete message(s)"
1551
1556
msgstr "Nachricht(en) l�schen"
1554
1559
msgid "Delete messages matching: "
1555
1560
msgstr "L�sche Nachrichten nach Muster: "
1558
1563
msgid "No limit pattern is in effect."
1559
1564
msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
1561
1566
#. i18n: ask for a limit to apply
1564
1569
msgid "Limit: %s"
1565
1570
msgstr "Begrenze: %s"
1568
1573
msgid "Limit to messages matching: "
1569
1574
msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
1572
1577
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1573
1578
msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
1576
1581
msgid "Quit Mutt?"
1577
1582
msgstr "Mutt beenden?"
1580
1585
msgid "Tag messages matching: "
1581
1586
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
1583
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1588
#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
1584
1589
msgid "undelete message(s)"
1585
1590
msgstr "L�schmarkierung von Nachricht(en) entfernen"
1588
1593
msgid "Undelete messages matching: "
1589
1594
msgstr "Entferne L�schmarkierung nach Muster: "
1592
1597
msgid "Untag messages matching: "
1593
1598
msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
1601
msgid "Logged out of IMAP servers."
1596
1605
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1597
1606
msgstr "�ffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
1600
1609
msgid "Open mailbox"
1601
1610
msgstr "�ffne Mailbox"
1604
1613
msgid "No mailboxes have new mail"
1605
1614
msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten"
1607
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1616
#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
1609
1618
msgid "%s is not a mailbox."
1610
1619
msgstr "%s ist keine Mailbox."
1613
1622
msgid "Exit Mutt without saving?"
1614
1623
msgstr "Mutt verlassen, ohne �nderungen zu speichern?"
1616
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1617
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1625
#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
1626
#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
1618
1627
msgid "Threading is not enabled."
1619
1628
msgstr "Darstellung von Diskussionsf�den ist nicht eingeschaltet."
1622
1631
msgid "Thread broken"
1623
1632
msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen"
1635
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
1636
msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens"
1626
1639
msgid "link threads"
1627
1640
msgstr "Diskussionsf�den verlinken"
1630
1643
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1631
1644
msgstr "Keine Message-ID verf�gbar, um Diskussionsfaden aufzubauen"
1634
1647
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1635
1648
msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren"
1638
1651
msgid "Threads linked"
1639
1652
msgstr "Diskussionf�den verbunden"
1642
1655
msgid "No thread linked"
1643
1656
msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
1645
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1658
#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
1646
1659
msgid "You are on the last message."
1647
1660
msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
1649
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1662
#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
1650
1663
msgid "No undeleted messages."
1651
msgstr "Alle Nachrichten gel�scht."
1664
msgstr "Keine ungel�schten Nachrichten."
1653
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1666
#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
1654
1667
msgid "You are on the first message."
1655
1668
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
1657
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1670
#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
1658
1671
msgid "Search wrapped to top."
1659
1672
msgstr "Suche von vorne begonnen."
1661
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1674
#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
1662
1675
msgid "Search wrapped to bottom."
1663
1676
msgstr "Suche von hinten begonnen."
1666
1679
msgid "No new messages"
1667
1680
msgstr "Keine neuen Nachrichten"
1670
1683
msgid "No unread messages"
1671
1684
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
1674
1687
msgid " in this limited view"
1675
msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
1688
msgstr " in dieser begrenzten Ansicht"
1678
1691
msgid "flag message"
1679
1692
msgstr "Indikator setzen"
1681
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1694
#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
1682
1695
msgid "toggle new"
1683
1696
msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu"
1686
1699
msgid "No more threads."
1687
1700
msgstr "Keine weiteren Diskussionsf�den."
1690
1703
msgid "You are on the first thread."
1691
1704
msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgew�hlt."
1694
1707
msgid "Thread contains unread messages."
1695
1708
msgstr "Diskussionsfaden enth�lt ungelesene Nachrichten."
1697
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1710
#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
1698
1711
msgid "delete message"
1699
1712
msgstr "Nachricht l�schen"
1702
1715
msgid "edit message"
1703
1716
msgstr "Editiere Nachricht"
1706
1719
msgid "mark message(s) as read"
1707
1720
msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren"
1709
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1722
#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
1710
1723
msgid "undelete message"
1711
1724
msgstr "L�schmarkierung entfernen"
4759
4780
msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server"
4761
4782
#: ../keymap_alldefs.h:109
4783
msgid "logout from all IMAP servers"
4786
#: ../keymap_alldefs.h:110
4762
4787
msgid "retrieve mail from POP server"
4763
4788
msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server"
4765
#: ../keymap_alldefs.h:110
4790
#: ../keymap_alldefs.h:111
4766
4791
msgid "move to the first message"
4767
4792
msgstr "Springe zu erster Nachricht"
4769
#: ../keymap_alldefs.h:111
4794
#: ../keymap_alldefs.h:112
4770
4795
msgid "move to the last message"
4771
4796
msgstr "Springe zu letzter Nachricht"
4773
#: ../keymap_alldefs.h:112
4798
#: ../keymap_alldefs.h:113
4774
4799
msgid "show only messages matching a pattern"
4775
4800
msgstr "W�hle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus"
4777
#: ../keymap_alldefs.h:113
4802
#: ../keymap_alldefs.h:114
4778
4803
msgid "link tagged message to the current one"
4779
4804
msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden"
4781
#: ../keymap_alldefs.h:114
4806
#: ../keymap_alldefs.h:115
4782
4807
msgid "open next mailbox with new mail"
4783
4808
msgstr "�ffne n�chste Mailbox mit neuen Nachrichten"
4785
#: ../keymap_alldefs.h:115
4810
#: ../keymap_alldefs.h:116
4786
4811
msgid "jump to the next new message"
4787
4812
msgstr "Springe zur n�chsten neuen Nachricht"
4789
#: ../keymap_alldefs.h:116
4814
#: ../keymap_alldefs.h:117
4790
4815
msgid "jump to the next new or unread message"
4791
4816
msgstr "Springe zur n�chsten neuen oder ungelesenen Nachricht"
4793
#: ../keymap_alldefs.h:117
4818
#: ../keymap_alldefs.h:118
4794
4819
msgid "jump to the next subthread"
4795
4820
msgstr "Springe zum n�chsten Diskussionsfadenteil"
4797
#: ../keymap_alldefs.h:118
4822
#: ../keymap_alldefs.h:119
4798
4823
msgid "jump to the next thread"
4799
4824
msgstr "Springe zum n�chsten Diskussionsfaden"
4801
#: ../keymap_alldefs.h:119
4826
#: ../keymap_alldefs.h:120
4802
4827
msgid "move to the next undeleted message"
4803
4828
msgstr "Springe zur n�chsten ungel�schten Nachricht"
4805
#: ../keymap_alldefs.h:120
4830
#: ../keymap_alldefs.h:121
4806
4831
msgid "jump to the next unread message"
4807
4832
msgstr "Springe zur n�chsten ungelesenen Nachricht"
4809
#: ../keymap_alldefs.h:121
4834
#: ../keymap_alldefs.h:122
4810
4835
msgid "jump to parent message in thread"
4811
4836
msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
4813
#: ../keymap_alldefs.h:122
4838
#: ../keymap_alldefs.h:123
4814
4839
msgid "jump to previous thread"
4815
4840
msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden"
4817
#: ../keymap_alldefs.h:123
4842
#: ../keymap_alldefs.h:124
4818
4843
msgid "jump to previous subthread"
4819
4844
msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil"
4821
#: ../keymap_alldefs.h:124
4846
#: ../keymap_alldefs.h:125
4822
4847
msgid "move to the previous undeleted message"
4823
4848
msgstr "Springe zur vorigen ungel�schten Nachricht"
4825
#: ../keymap_alldefs.h:125
4850
#: ../keymap_alldefs.h:126
4826
4851
msgid "jump to the previous new message"
4827
4852
msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht"
4829
#: ../keymap_alldefs.h:126
4854
#: ../keymap_alldefs.h:127
4830
4855
msgid "jump to the previous new or unread message"
4831
4856
msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht"
4833
#: ../keymap_alldefs.h:127
4858
#: ../keymap_alldefs.h:128
4834
4859
msgid "jump to the previous unread message"
4835
4860
msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht"
4837
#: ../keymap_alldefs.h:128
4862
#: ../keymap_alldefs.h:129
4838
4863
msgid "mark the current thread as read"
4839
4864
msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen"
4841
#: ../keymap_alldefs.h:129
4866
#: ../keymap_alldefs.h:130
4842
4867
msgid "mark the current subthread as read"
4843
4868
msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen"
4845
#: ../keymap_alldefs.h:130
4870
#: ../keymap_alldefs.h:131
4846
4871
msgid "set a status flag on a message"
4847
4872
msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht"
4849
#: ../keymap_alldefs.h:131
4874
#: ../keymap_alldefs.h:132
4850
4875
msgid "save changes to mailbox"
4851
4876
msgstr "Speichere �nderungen in Mailbox"
4853
#: ../keymap_alldefs.h:132
4878
#: ../keymap_alldefs.h:133
4854
4879
msgid "tag messages matching a pattern"
4855
4880
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster"
4857
#: ../keymap_alldefs.h:133
4882
#: ../keymap_alldefs.h:134
4858
4883
msgid "undelete messages matching a pattern"
4859
4884
msgstr "entferne L�schmarkierung nach Muster"
4861
#: ../keymap_alldefs.h:134
4886
#: ../keymap_alldefs.h:135
4862
4887
msgid "untag messages matching a pattern"
4863
4888
msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
4865
#: ../keymap_alldefs.h:135
4890
#: ../keymap_alldefs.h:136
4866
4891
msgid "move to the middle of the page"
4867
4892
msgstr "Gehe zur Seitenmitte"
4869
#: ../keymap_alldefs.h:136
4894
#: ../keymap_alldefs.h:137
4870
4895
msgid "move to the next entry"
4871
4896
msgstr "Gehe zum n�chsten Eintrag"
4873
#: ../keymap_alldefs.h:137
4898
#: ../keymap_alldefs.h:138
4874
4899
msgid "scroll down one line"
4875
4900
msgstr "Gehe eine Zeile nach unten"
4877
#: ../keymap_alldefs.h:138
4902
#: ../keymap_alldefs.h:139
4878
4903
msgid "move to the next page"
4879
4904
msgstr "Gehe zur n�chsten Seite"
4881
#: ../keymap_alldefs.h:139
4906
#: ../keymap_alldefs.h:140
4882
4907
msgid "jump to the bottom of the message"
4883
4908
msgstr "Springe zum Ende der Nachricht"
4885
#: ../keymap_alldefs.h:140
4910
#: ../keymap_alldefs.h:141
4886
4911
msgid "toggle display of quoted text"
4887
4912
msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus"
4889
#: ../keymap_alldefs.h:141
4914
#: ../keymap_alldefs.h:142
4890
4915
msgid "skip beyond quoted text"
4891
4916
msgstr "�bergehe zitierten Text"
4893
#: ../keymap_alldefs.h:142
4918
#: ../keymap_alldefs.h:143
4894
4919
msgid "jump to the top of the message"
4895
4920
msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang"
4897
#: ../keymap_alldefs.h:143
4922
#: ../keymap_alldefs.h:144
4898
4923
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4899
4924
msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
4901
#: ../keymap_alldefs.h:144
4926
#: ../keymap_alldefs.h:145
4902
4927
msgid "move to the previous entry"
4903
4928
msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag"
4905
#: ../keymap_alldefs.h:145
4930
#: ../keymap_alldefs.h:146
4906
4931
msgid "scroll up one line"
4907
4932
msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
4909
#: ../keymap_alldefs.h:146
4934
#: ../keymap_alldefs.h:147
4910
4935
msgid "move to the previous page"
4911
4936
msgstr "Gehe zur vorigen Seite"
4913
#: ../keymap_alldefs.h:147
4938
#: ../keymap_alldefs.h:148
4914
4939
msgid "print the current entry"
4915
4940
msgstr "Drucke aktuellen Eintrag"
4917
#: ../keymap_alldefs.h:148
4942
#: ../keymap_alldefs.h:149
4918
4943
msgid "query external program for addresses"
4919
4944
msgstr "Externe Adressenabfrage"
4921
#: ../keymap_alldefs.h:149
4946
#: ../keymap_alldefs.h:150
4922
4947
msgid "append new query results to current results"
4923
4948
msgstr "H�nge neue Abfrageergebnisse an"
4925
#: ../keymap_alldefs.h:150
4950
#: ../keymap_alldefs.h:151
4926
4951
msgid "save changes to mailbox and quit"
4927
4952
msgstr "Speichere �nderungen in Mailbox und beende das Programm"
4929
#: ../keymap_alldefs.h:151
4954
#: ../keymap_alldefs.h:152
4930
4955
msgid "recall a postponed message"
4931
4956
msgstr "Bearbeite eine zur�ckgestellte Nachricht"
4933
#: ../keymap_alldefs.h:152
4958
#: ../keymap_alldefs.h:153
4934
4959
msgid "clear and redraw the screen"
4935
4960
msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu"
4937
#: ../keymap_alldefs.h:153
4962
#: ../keymap_alldefs.h:154
4938
4963
msgid "{internal}"
4939
4964
msgstr "{intern}"
4941
#: ../keymap_alldefs.h:154
4966
#: ../keymap_alldefs.h:155
4942
4967
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4943
4968
msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur f�r IMAP)"
4945
#: ../keymap_alldefs.h:155
4970
#: ../keymap_alldefs.h:156
4946
4971
msgid "reply to a message"
4947
4972
msgstr "Beantworte Nachricht"
4949
#: ../keymap_alldefs.h:156
4974
#: ../keymap_alldefs.h:157
4950
4975
msgid "use the current message as a template for a new one"
4951
4976
msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage f�r neue Nachricht"
4953
#: ../keymap_alldefs.h:157
4978
#: ../keymap_alldefs.h:158
4955
4979
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
4956
msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Datei"
4980
msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei"
4958
#: ../keymap_alldefs.h:158
4982
#: ../keymap_alldefs.h:159
4959
4983
msgid "search for a regular expression"
4960
4984
msgstr "Suche nach regul�rem Ausdruck"
4962
#: ../keymap_alldefs.h:159
4986
#: ../keymap_alldefs.h:160
4963
4987
msgid "search backwards for a regular expression"
4964
4988
msgstr "Suche r�ckw�rts nach regul�rem Ausdruck"
4966
#: ../keymap_alldefs.h:160
4990
#: ../keymap_alldefs.h:161
4967
4991
msgid "search for next match"
4968
4992
msgstr "Suche n�chsten Treffer"
4970
#: ../keymap_alldefs.h:161
4994
#: ../keymap_alldefs.h:162
4971
4995
msgid "search for next match in opposite direction"
4972
4996
msgstr "Suche n�chsten Treffer in umgekehrter Richtung"
4974
#: ../keymap_alldefs.h:162
4998
#: ../keymap_alldefs.h:163
4975
4999
msgid "toggle search pattern coloring"
4976
5000
msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus"
4978
#: ../keymap_alldefs.h:163
5002
#: ../keymap_alldefs.h:164
4979
5003
msgid "invoke a command in a subshell"
4980
5004
msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
4982
#: ../keymap_alldefs.h:164
5006
#: ../keymap_alldefs.h:165
4983
5007
msgid "sort messages"
4984
5008
msgstr "Sortiere Nachrichten"
4986
#: ../keymap_alldefs.h:165
5010
#: ../keymap_alldefs.h:166
4987
5011
msgid "sort messages in reverse order"
4988
5012
msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge"
4990
#: ../keymap_alldefs.h:166
5014
#: ../keymap_alldefs.h:167
4991
5015
msgid "tag the current entry"
4992
5016
msgstr "Markiere aktuellen Eintrag"
4994
#: ../keymap_alldefs.h:167
5018
#: ../keymap_alldefs.h:168
4995
5019
msgid "apply next function to tagged messages"
4996
5020
msgstr "Wende n�chste Funktion auf markierte Nachrichten an"
4998
#: ../keymap_alldefs.h:168
5022
#: ../keymap_alldefs.h:169
4999
5023
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5000
5024
msgstr "Wende n�chste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an"
5002
#: ../keymap_alldefs.h:169
5026
#: ../keymap_alldefs.h:170
5003
5027
msgid "tag the current subthread"
5004
5028
msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil"
5006
#: ../keymap_alldefs.h:170
5030
#: ../keymap_alldefs.h:171
5007
5031
msgid "tag the current thread"
5008
5032
msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden"
5010
#: ../keymap_alldefs.h:171
5034
#: ../keymap_alldefs.h:172
5011
5035
msgid "toggle a message's 'new' flag"
5012
5036
msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
5014
#: ../keymap_alldefs.h:172
5038
#: ../keymap_alldefs.h:173
5015
5039
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5016
5040
msgstr "Schalte Sichern von �nderungen ein/aus"
5018
#: ../keymap_alldefs.h:173
5042
#: ../keymap_alldefs.h:174
5019
5043
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5020
5044
msgstr "Schalte zwischen Mailboxen und allen Dateien um"
5022
#: ../keymap_alldefs.h:174
5046
#: ../keymap_alldefs.h:175
5023
5047
msgid "move to the top of the page"
5024
5048
msgstr "Springe zum Anfang der Seite"
5026
#: ../keymap_alldefs.h:175
5050
#: ../keymap_alldefs.h:176
5027
5051
msgid "undelete the current entry"
5028
5052
msgstr "Entferne L�schmarkierung vom aktuellen Eintrag"
5030
#: ../keymap_alldefs.h:176
5054
#: ../keymap_alldefs.h:177
5031
5055
msgid "undelete all messages in thread"
5032
5056
msgstr "Entferne L�schmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden"
5034
#: ../keymap_alldefs.h:177
5058
#: ../keymap_alldefs.h:178
5035
5059
msgid "undelete all messages in subthread"
5036
5060
msgstr "Entferne L�schmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
5038
#: ../keymap_alldefs.h:178
5062
#: ../keymap_alldefs.h:179
5039
5063
msgid "show the Mutt version number and date"
5040
5064
msgstr "Zeige Versionsnummer an"
5042
#: ../keymap_alldefs.h:179
5066
#: ../keymap_alldefs.h:180
5043
5067
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5044
5068
msgstr "Zeige Anhang, wenn n�tig via Mailcap"
5046
#: ../keymap_alldefs.h:180
5070
#: ../keymap_alldefs.h:181
5047
5071
msgid "show MIME attachments"
5048
5072
msgstr "Zeige MIME-Anh�nge"
5050
#: ../keymap_alldefs.h:181
5074
#: ../keymap_alldefs.h:182
5051
5075
msgid "display the keycode for a key press"
5052
5076
msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste"
5054
#: ../keymap_alldefs.h:182
5078
#: ../keymap_alldefs.h:183
5055
5079
msgid "show currently active limit pattern"
5056
5080
msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster"
5058
#: ../keymap_alldefs.h:183
5082
#: ../keymap_alldefs.h:184
5059
5083
msgid "collapse/uncollapse current thread"
5060
5084
msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden"
5062
#: ../keymap_alldefs.h:184
5086
#: ../keymap_alldefs.h:185
5063
5087
msgid "collapse/uncollapse all threads"
5064
5088
msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsf�den"
5066
#: ../keymap_alldefs.h:185
5090
#: ../keymap_alldefs.h:186
5067
5091
msgid "attach a PGP public key"
5068
5092
msgstr "H�nge �ffentlichen PGP-Schl�ssel an"
5070
#: ../keymap_alldefs.h:186
5094
#: ../keymap_alldefs.h:187
5071
5095
msgid "show PGP options"
5072
5096
msgstr "Zeige PGP-Optionen"
5074
#: ../keymap_alldefs.h:187
5098
#: ../keymap_alldefs.h:188
5075
5099
msgid "mail a PGP public key"
5076
5100
msgstr "Verschicke �ffentlichen PGP-Schl�ssel"
5078
#: ../keymap_alldefs.h:188
5102
#: ../keymap_alldefs.h:189
5079
5103
msgid "verify a PGP public key"
5080
5104
msgstr "Pr�fe �ffentlichen PGP-Schl�ssel"
5082
#: ../keymap_alldefs.h:189
5106
#: ../keymap_alldefs.h:190
5083
5107
msgid "view the key's user id"
5084
5108
msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schl�ssel an"
5086
#: ../keymap_alldefs.h:190
5110
#: ../keymap_alldefs.h:191
5087
5111
msgid "check for classic PGP"
5088
5112
msgstr "Suche nach klassischem PGP"
5090
#: ../keymap_alldefs.h:191
5114
#: ../keymap_alldefs.h:192
5091
5115
msgid "Accept the chain constructed"
5092
5116
msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette"
5094
#: ../keymap_alldefs.h:192
5118
#: ../keymap_alldefs.h:193
5095
5119
msgid "Append a remailer to the chain"
5096
5120
msgstr "H�nge einen Remailer an die Kette an"
5098
#: ../keymap_alldefs.h:193
5122
#: ../keymap_alldefs.h:194
5099
5123
msgid "Insert a remailer into the chain"
5100
5124
msgstr "F�ge einen Remailer in die Kette ein"
5102
#: ../keymap_alldefs.h:194
5126
#: ../keymap_alldefs.h:195
5103
5127
msgid "Delete a remailer from the chain"
5104
5128
msgstr "L�sche einen Remailer aus der Kette"
5106
#: ../keymap_alldefs.h:195
5130
#: ../keymap_alldefs.h:196
5107
5131
msgid "Select the previous element of the chain"
5108
5132
msgstr "W�hle das vorhergehende Element der Kette aus"
5110
#: ../keymap_alldefs.h:196
5134
#: ../keymap_alldefs.h:197
5111
5135
msgid "Select the next element of the chain"
5112
5136
msgstr "W�hle das n�chste Element der Kette aus"
5114
#: ../keymap_alldefs.h:197
5138
#: ../keymap_alldefs.h:198
5115
5139
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5116
5140
msgstr "Verschicke die Nachricht �ber eine Mixmaster Remailer Kette"
5118
#: ../keymap_alldefs.h:198
5142
#: ../keymap_alldefs.h:199
5119
5143
msgid "make decrypted copy and delete"
5120
5144
msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und l�sche"
5122
#: ../keymap_alldefs.h:199
5146
#: ../keymap_alldefs.h:200
5123
5147
msgid "make decrypted copy"
5124
5148
msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
5126
#: ../keymap_alldefs.h:200
5150
#: ../keymap_alldefs.h:201
5127
5151
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5128
5152
msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher"
5130
#: ../keymap_alldefs.h:201
5154
#: ../keymap_alldefs.h:202
5131
5155
msgid "extract supported public keys"
5132
5156
msgstr "Extrahiere unterst�tzte �ffentliche Schl�ssel"
5134
#: ../keymap_alldefs.h:202
5158
#: ../keymap_alldefs.h:203
5135
5159
msgid "show S/MIME options"
5136
5160
msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
5138
#~ msgid "No search pattern."
5139
#~ msgstr "Kein Suchmuster."
5141
#~ msgid "Reverse search: "
5142
#~ msgstr "Suche r�ckw�rts: "
5147
#~ msgid " created: "
5148
#~ msgstr " erzeugt: "
5150
#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
5151
#~ msgstr "*FALSCHE* Unterschrift angeblich von: "
5153
#~ msgid "Error checking signature"
5154
#~ msgstr "Fehler beim Pr�fen der Unterschrift"
5156
#~ msgid "SSL Certificate check"
5157
#~ msgstr "SSL Zertifikat �berpr�fung"
5159
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
5160
#~ msgstr "TLS/SSL Zertifikat �berpr�fung"
5162
#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
5163
#~ msgstr "SASL konnte lokale IP nicht ermitteln"
5165
#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
5166
#~ msgstr "SASL konnte lokale IP nicht parsen"
5168
#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
5169
#~ msgstr "SASL konnte IP der Gegenseite nicht ermitteln"
5171
#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
5172
#~ msgstr "SASL konnte IP der Gegenseite nicht parsen"
5174
#~ msgid "Getting namespaces..."
5175
#~ msgstr "Hole Namensr�ume..."
5178
#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5180
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5182
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5184
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5185
#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5186
#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5188
#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5191
#~ "Aufruf: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5193
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5195
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5197
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5198
#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5199
#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5201
#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5204
#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5205
#~ msgstr "Kann 'Wichtig'-Markierung auf dem POP-Server nicht �ndern."
5207
#~ msgid "Can't edit message on POP server."
5208
#~ msgstr "Kann Nachricht auf dem POP-Server nicht �ndern."
5210
#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5211
#~ msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
5213
#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5214
#~ msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
5216
#~ msgid "Reading %s... %d"
5217
#~ msgstr "Lese %s... %d"
5219
#~ msgid "Invoking pgp..."
5220
#~ msgstr "Rufe PGP auf..."
5222
#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
5223
#~ msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenz�hler weicht ab!"
5225
#~ msgid "Checking mailbox subscriptions"
5226
#~ msgstr "Pr�fe Mailbox Abbonnements"
5228
#~ msgid "CLOSE failed"
5229
#~ msgstr "CLOSE fehlgeschlagen"
5232
#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5233
#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5234
#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5235
#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5236
#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5237
#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5238
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5240
#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5241
#~ "fixes, and suggestions.\n"
5243
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5244
#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5245
#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5246
#~ " (at your option) any later version.\n"
5248
#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5249
#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5250
#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5251
#~ " GNU General Public License for more details.\n"
5253
#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5254
#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5255
#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5258
#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5259
#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5260
#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5261
#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5262
#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5263
#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5264
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5266
#~ "Viele andere, die hier nicht erw�hnt sind, haben viel Code, viele\n"
5267
#~ "Bugfixes und viele Ideen beigesteuert.\n"
5269
#~ " Dieses Programm ist freie Software. Sie d�rfen es weitergeben\n"
5270
#~ " und/oder es unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
5271
#~ " wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, ver�ndern;\n"
5272
#~ " entweder unter Version 2 dieser Lizenz oder, wenn Sie es w�nschen,\n"
5273
#~ " jeder sp�teren Version.\n"
5275
#~ " Die Ver�ffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n"
5276
#~ " es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG,\n"
5277
#~ " sogar ohne die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG F�R EINEN\n"
5278
#~ " BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License, um\n"
5279
#~ " mehr Details zu erfahren.\n"
5281
#~ " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
5282
#~ " diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an Free\n"
5283
#~ " Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
5284
#~ "MA 02110-1301, USA.\n"
5287
#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5289
#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, oder (k)ein S/"
5295
#~ msgid "First entry is shown."
5296
#~ msgstr "Der erste Eintrag wird angezeigt."
5298
#~ msgid "Last entry is shown."
5299
#~ msgstr "Der letzte Eintrag wird angezeigt."
5301
#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
5302
#~ msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen: %s"
5304
#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5305
#~ msgstr "Kann auf diesem IMAP-Server zu Mailboxen nichts hinzuf�gen."
5307
#~ msgid "unspecified protocol error"
5308
#~ msgstr "Nicht spezifizierter Protokollfehler"
5310
#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5311
#~ msgstr "Erzeuge eine veraltete (inline) PGP Nachricht?"
5313
#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5314
#~ msgstr "Beende Verbindung zum IMAP-Server..."
5316
#~ msgid "%s: stat: %s"
5317
#~ msgstr "%s: stat: %s"
5319
#~ msgid "%s: not a regular file"
5320
#~ msgstr "%s: keine normale Datei"
5322
#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5323
#~ msgstr "Rufe OpenSSL auf..."
5325
#~ msgid "Bounce message to %s...?"
5326
#~ msgstr "Nachricht an %s... erneut versenden?"
5328
#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5329
#~ msgstr "Nachrichten an %s... erneut versenden?"
5334
#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5335
#~ msgstr "Die G�ltigkeit dieser ID ist undefiniert."
5337
#~ msgid "[-- expired. --]\n"
5338
#~ msgstr "[-- existiert nicht mehr. --]\n"
5340
#~ msgid "Decode-save"
5341
#~ msgstr "Decodiert speichern"
5343
#~ msgid "Decode-copy"
5344
#~ msgstr "Decodiert kopieren"
5346
#~ msgid "Decrypt-save"
5347
#~ msgstr "Entschl�sselt speichern"
5349
#~ msgid "Decrypt-copy"
5350
#~ msgstr "Entschl�sselt kopieren"
5353
#~ msgstr "Kopieren"
5356
#~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
5357
#~ "[-- and the indicated external source has --]\n"
5358
#~ "[-- expired. --]\n"
5360
#~ "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht --]\n"
5361
#~ "[-- enthalten und die angegebene externe Quelle existiert nicht mehr. "
5366
#~ "[-- End of PGP output --]\n"
5370
#~ "[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
5373
#~ msgid "Can't stat %s."
5374
#~ msgstr "Kann Verzeichniseintrag f�r Datei %s nicht lesen."
5376
#~ msgid "%s: no such command"
5377
#~ msgstr "%s: Kommando unbekannt"
5379
#~ msgid "Authentication method is unknown."
5380
#~ msgstr "Authentifizierungsmethode unbekannt."
5163
#~ msgstr "Klartext"
5166
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
5167
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
5169
#~ " --\t\tbehandle folgende Parameter als Adressen, auch wenn sie mit\n"
5170
#~ "\t\teinem Bindestrich beginnen. Bei Verwendung von -a mit mehreren\n"
5171
#~ "\t\tDateinamen ist -- zwingend notwendig"