1069
1080
"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n"
1072
#: crypt-gpgme.c:2542
1083
#: crypt-gpgme.c:2540
1073
1084
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1074
1085
msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
1076
#: crypt-gpgme.c:2543
1087
#: crypt-gpgme.c:2541
1077
1088
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1078
1089
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
1080
#: crypt-gpgme.c:3136
1091
#: crypt-gpgme.c:3134
1081
1092
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1082
1093
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - nieznane kodowanie."
1084
#: crypt-gpgme.c:3138
1095
#: crypt-gpgme.c:3136
1085
1096
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1086
1097
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dne kodowanie."
1088
#: crypt-gpgme.c:3143
1099
#: crypt-gpgme.c:3141
1089
1100
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1090
1101
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dny DN."
1092
#: crypt-gpgme.c:3222
1103
#: crypt-gpgme.c:3220
1093
1104
msgid " aka ......: "
1094
1105
msgstr " aka ......: "
1096
#: crypt-gpgme.c:3222
1107
#: crypt-gpgme.c:3220
1097
1108
msgid "Name ......: "
1098
1109
msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
1100
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1111
#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
1101
1112
msgid "[Invalid]"
1102
1113
msgstr "[B��dny]"
1104
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1115
#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
1106
1117
msgid "Valid From : %s\n"
1107
1118
msgstr "Wa�ny od: %s\n"
1109
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1120
#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
1111
1122
msgid "Valid To ..: %s\n"
1112
1123
msgstr "Wa�ny do: %s\n"
1114
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1125
#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
1116
1127
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1117
1128
msgstr "Klucz: %s, %lu bit�w %s\n"
1119
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1130
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1121
1132
msgid "Key Usage .: "
1122
1133
msgstr "U�ycie: "
1124
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1135
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1125
1136
msgid "encryption"
1126
1137
msgstr "szyfrowanie"
1128
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1129
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1139
#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
1140
#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
1133
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1144
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1134
1145
msgid "signing"
1135
1146
msgstr "podpisywanie"
1137
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1148
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1138
1149
msgid "certification"
1139
1150
msgstr "certyfikowanie"
1141
#: crypt-gpgme.c:3328
1152
#: crypt-gpgme.c:3326
1143
1154
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1144
1155
msgstr "Numer: 0x%s\n"
1146
#: crypt-gpgme.c:3336
1157
#: crypt-gpgme.c:3334
1148
1159
msgid "Issued By .: "
1149
1160
msgstr "Wydany przez: "
1151
1162
#. display only the short keyID
1152
#: crypt-gpgme.c:3355
1163
#: crypt-gpgme.c:3353
1154
1165
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1155
1166
msgstr "Podklucz: 0x%s"
1157
#: crypt-gpgme.c:3359
1168
#: crypt-gpgme.c:3357
1158
1169
msgid "[Revoked]"
1159
1170
msgstr "[Wyprowadzony]"
1161
#: crypt-gpgme.c:3369
1172
#: crypt-gpgme.c:3367
1162
1173
msgid "[Expired]"
1163
1174
msgstr "[Wygas�y]"
1165
#: crypt-gpgme.c:3374
1176
#: crypt-gpgme.c:3372
1166
1177
msgid "[Disabled]"
1167
1178
msgstr "[Zablokowany]"
1169
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1180
#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1170
1181
msgid "Can't create temporary file"
1171
1182
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego"
1173
#: crypt-gpgme.c:3461
1184
#: crypt-gpgme.c:3459
1174
1185
msgid "Collecting data..."
1175
1186
msgstr "Gromadzenie danych..."
1177
#: crypt-gpgme.c:3487
1188
#: crypt-gpgme.c:3485
1179
1190
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1180
1191
msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
1182
#: crypt-gpgme.c:3497
1193
#: crypt-gpgme.c:3495
1183
1194
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1185
1196
"B��d: ���cuch certyfikat�w zbyt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
1187
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1198
#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
1189
1200
msgid "Key ID: 0x%s"
1190
1201
msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
1192
#: crypt-gpgme.c:3591
1203
#: crypt-gpgme.c:3589
1194
1205
msgid "gpgme_new failed: %s"
1195
1206
msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiod�o si�: %s"
1197
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1208
#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
1199
1210
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1200
1211
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiod�o si�: %s"
1202
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1213
#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
1204
1215
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1205
1216
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiod�o si�: %s"
1207
#: crypt-gpgme.c:3792
1218
#: crypt-gpgme.c:3790
1208
1219
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1209
1220
msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze s� zaznaczone jako wygas�e lub wycofane."
1211
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1222
#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1214
1225
msgstr "Wyj�cie "
1216
1227
#. __STRCAT_CHECKED__
1217
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1228
#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
1218
1229
msgid "Select "
1219
1230
msgstr "Wyb�r "
1221
1232
#. __STRCAT_CHECKED__
1222
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1233
#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
1223
1234
msgid "Check key "
1224
1235
msgstr "Sprawd� klucz "
1226
#: crypt-gpgme.c:3842
1237
#: crypt-gpgme.c:3840
1227
1238
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1228
1239
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP i S/MIME"
1230
#: crypt-gpgme.c:3844
1241
#: crypt-gpgme.c:3842
1231
1242
msgid "PGP keys matching"
1232
1243
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP"
1234
#: crypt-gpgme.c:3846
1245
#: crypt-gpgme.c:3844
1235
1246
msgid "S/MIME keys matching"
1236
1247
msgstr "Pasuj�ce klucze S/MIME"
1238
#: crypt-gpgme.c:3848
1249
#: crypt-gpgme.c:3846
1239
1250
msgid "keys matching"
1240
1251
msgstr "pasuj�ce klucze"
1242
#: crypt-gpgme.c:3851
1253
#: crypt-gpgme.c:3849
1244
1255
msgid "%s <%s>."
1245
1256
msgstr "%s <%s>."
1247
#: crypt-gpgme.c:3853
1258
#: crypt-gpgme.c:3851
1249
1260
msgid "%s \"%s\"."
1250
1261
msgstr "%s \"%s\"."
1252
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1263
#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
1253
1264
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1254
1265
msgstr "Nie mo�na u�y� tego klucza: wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1256
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1267
#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
1257
1268
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1258
1269
msgstr "Identyfikator wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1260
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1271
#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
1261
1272
msgid "ID has undefined validity."
1262
1273
msgstr "Poziom wa�no�ci tego identyfikatora nie zosta� okre�lony."
1264
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1275
#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
1265
1276
msgid "ID is not valid."
1266
1277
msgstr "Nieprawid�owy identyfikator."
1268
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1279
#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
1269
1280
msgid "ID is only marginally valid."
1270
1281
msgstr "Ten identyfikator jest tylko cz�ciowo wa�ny."
1272
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1283
#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
1274
1285
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1275
1286
msgstr "%s Czy naprawd� chcesz u�y� tego klucza?"
1277
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1288
#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1279
1290
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1280
1291
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
1282
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1293
#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
1284
1295
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1285
1296
msgstr "U�y� klucza numer \"%s\" dla %s?"
1287
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1298
#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
1289
1300
msgid "Enter keyID for %s: "
1290
1301
msgstr "Wprowad� numer klucza dla %s: "
1292
#: crypt-gpgme.c:4362
1303
#: crypt-gpgme.c:4360
1295
1306
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1514
1525
msgstr "Grupie"
1517
1528
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1518
1529
msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz. Flagi mog� by� nieaktualne."
1521
1532
msgid "New mail in this mailbox."
1522
1533
msgstr "Uwaga - w bie��cej skrzynce pojawi�a si� nowa poczta!"
1525
1536
msgid "Mailbox was externally modified."
1526
1537
msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz."
1529
1540
msgid "No tagged messages."
1530
1541
msgstr "Brak zaznaczonych list�w."
1532
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1543
#: curs_main.c:655 menu.c:914
1533
1544
msgid "Nothing to do."
1534
1545
msgstr "Brak akcji do wykonania."
1537
1548
msgid "Jump to message: "
1538
1549
msgstr "Skocz do listu: "
1541
1552
msgid "Argument must be a message number."
1542
1553
msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
1545
1556
msgid "That message is not visible."
1546
1557
msgstr "Ten list nie jest widoczny."
1549
1560
msgid "Invalid message number."
1550
1561
msgstr "B��dny numer listu."
1552
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1563
#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
1553
1564
msgid "delete message(s)"
1554
1565
msgstr "usu� li(s)ty"
1557
1568
msgid "Delete messages matching: "
1558
1569
msgstr "Usu� listy pasuj�ce do wzorca: "
1561
1572
msgid "No limit pattern is in effect."
1562
1573
msgstr "Wzorzec ograniczaj�cy nie zosta� okre�lony."
1564
1575
#. i18n: ask for a limit to apply
1567
1578
msgid "Limit: %s"
1568
1579
msgstr "Ograniczenie: %s"
1571
1582
msgid "Limit to messages matching: "
1572
1583
msgstr "Ogranicz do pasuj�cych list�w: "
1575
1586
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1576
1587
msgstr "Aby ponownie przegl�da� wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
1579
1590
msgid "Quit Mutt?"
1580
1591
msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1583
1594
msgid "Tag messages matching: "
1584
1595
msgstr "Zaznacz pasuj�ce listy: "
1586
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1597
#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
1587
1598
msgid "undelete message(s)"
1588
1599
msgstr "odtw�rz li(s)ty"
1591
1602
msgid "Undelete messages matching: "
1592
1603
msgstr "Odtw�rz pasuj�ce listy: "
1595
1606
msgid "Untag messages matching: "
1596
1607
msgstr "Odznacz pasuj�ce listy: "
1610
msgid "Logged out of IMAP servers."
1599
1614
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1600
1615
msgstr "Otw�rz skrzynk� tylko do odczytu"
1603
1618
msgid "Open mailbox"
1604
1619
msgstr "Otw�rz skrzynk�"
1607
1622
msgid "No mailboxes have new mail"
1608
1623
msgstr "�adna skrzynka nie zawiera nowych list�w"
1610
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1625
#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
1612
1627
msgid "%s is not a mailbox."
1613
1628
msgstr "%s nie jest skrzynk�."
1616
1631
msgid "Exit Mutt without saving?"
1617
1632
msgstr "Wyj�� z Mutta bez zapisywania zmian?"
1619
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1620
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1634
#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
1635
#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
1621
1636
msgid "Threading is not enabled."
1622
1637
msgstr "W�tkowanie nie zosta�o w��czone."
1625
1640
msgid "Thread broken"
1626
1641
msgstr "W�tek zosta� przerwany"
1644
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
1629
1648
msgid "link threads"
1630
1649
msgstr "po��cz w�tki"
1633
1652
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1634
1653
msgstr "Brak nag��wka Message-ID: wymaganego do po��czenia w�tk�w"
1637
1656
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1638
1657
msgstr "Najpierw zaznacz list do po��czenia"
1641
1660
msgid "Threads linked"
1642
1661
msgstr "W�tki po��czono"
1645
1664
msgid "No thread linked"
1646
1665
msgstr "W�tki nie zosta�y po��czone"
1648
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1667
#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
1649
1668
msgid "You are on the last message."
1650
1669
msgstr "To jest ostatni list."
1652
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1671
#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
1653
1672
msgid "No undeleted messages."
1654
1673
msgstr "Brak odtworzonych list�w."
1656
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1675
#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
1657
1676
msgid "You are on the first message."
1658
1677
msgstr "To jest pierwszy list."
1660
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1679
#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
1661
1680
msgid "Search wrapped to top."
1662
1681
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz�tku."
1664
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1683
#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
1665
1684
msgid "Search wrapped to bottom."
1666
1685
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od ko�ca."
1669
1688
msgid "No new messages"
1670
1689
msgstr "Brak nowych list�w"
1673
1692
msgid "No unread messages"
1674
1693
msgstr "Przeczytano ju� wszystkie listy"
1677
1696
msgid " in this limited view"
1678
1697
msgstr " w trybie ograniczonego przegl�dania"
1681
1700
msgid "flag message"
1682
1701
msgstr "Zaznasz list"
1684
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1703
#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
1685
1704
msgid "toggle new"
1686
1705
msgstr "zaznacz jako nowy"
1689
1708
msgid "No more threads."
1690
1709
msgstr "Nie ma wi�cej w�tk�w."
1693
1712
msgid "You are on the first thread."
1694
1713
msgstr "To pierwszy w�tek."
1697
1716
msgid "Thread contains unread messages."
1698
1717
msgstr "W�tek zawiera nieprzeczytane listy."
1700
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1719
#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
1701
1720
msgid "delete message"
1702
1721
msgstr "skasuj list"
1705
1724
msgid "edit message"
1706
1725
msgstr "edytuj list"
1709
1728
msgid "mark message(s) as read"
1710
1729
msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany"
1712
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1731
#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
1713
1732
msgid "undelete message"
1714
1733
msgstr "odtw�rz listy"
2233
2252
msgid "Fetching message headers..."
2234
2253
msgstr "Pobieranie nag��wk�w..."
2236
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2255
#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
2237
2256
msgid "Fetching message..."
2238
2257
msgstr "Pobieranie listu..."
2240
#: imap/message.c:481 pop.c:558
2259
#: imap/message.c:487 pop.c:558
2241
2260
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2242
2261
msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�."
2244
#: imap/message.c:634
2263
#: imap/message.c:641
2245
2264
msgid "Uploading message..."
2246
2265
msgstr "�adowanie listu..."
2248
#: imap/message.c:806
2267
#: imap/message.c:815
2250
2269
msgid "Copying %d messages to %s..."
2251
2270
msgstr "Kopiowanie %d list�w do %s..."
2253
#: imap/message.c:810
2272
#: imap/message.c:819
2255
2274
msgid "Copying message %d to %s..."
2256
2275
msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
2259
2278
msgid "Continue?"
2260
2279
msgstr "Kontynuowa�?"
2262
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2281
#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
2264
2283
msgid "Not available in this menu."
2265
2284
msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
2269
2288
msgid "Bad regexp: %s"
2270
2289
msgstr "B��d w wyra�eniu regularnym: %s"
2274
2293
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2275
2294
msgstr "Zbyt ma�o podwyra�e� dla wzorca spamu"
2278
2297
msgid "spam: no matching pattern"
2279
2298
msgstr "Spam: brak pasuj�cego wzorca"
2282
2301
msgid "nospam: no matching pattern"
2283
2302
msgstr "NieSpam: brak pasuj�cego wzorca"
2286
msgid "Missing -rx or -addr."
2306
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
2287
2307
msgstr "Brak -rx lub -addr."
2291
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2311
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
2292
2312
msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s'.\n"
2295
2315
msgid "attachments: no disposition"
2296
2316
msgstr "za��czniki: brak specyfikacji inline/attachment"
2299
2319
msgid "attachments: invalid disposition"
2300
2320
msgstr "za��czniki: b��dna specyfikacja inline/attachment"
2303
2323
msgid "unattachments: no disposition"
2304
2324
msgstr "brak specyfikacji inline/attachment"
2307
2327
msgid "unattachments: invalid disposition"
2308
2328
msgstr "b��dna specyfikacja inline/attachment"
2311
2331
msgid "alias: no address"
2312
2332
msgstr "alias: brak adresu"
2316
2336
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2317
2337
msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
2320
2340
msgid "invalid header field"
2321
2341
msgstr "nieprawid�owy nag��wek"
2325
2345
msgid "%s: unknown sorting method"
2326
2346
msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
2330
2350
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2331
2351
msgstr "mutt_restore_default(%s): b��d w wyra�eniu regularnym: %s\n"
2333
#: init.c:1754 init.c:1867
2353
#: init.c:1735 init.c:1848
2335
2355
msgid "%s: unknown variable"
2336
2356
msgstr "%s: nieznana zmienna"
2340
2360
msgid "prefix is illegal with reset"
2341
2361
msgstr "reset: nieprawid�owy prefiks"
2345
2365
msgid "value is illegal with reset"
2346
2366
msgstr "reset: nieprawid�owa warto��"
2348
#: init.c:1805 init.c:1817
2368
#: init.c:1786 init.c:1798
2350
2370
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2351
2371
msgstr "U�ycie: set variable=yes|no"
2355
2375
msgid "%s is set"
2356
2376
msgstr "%s ustawiony"
2360
2380
msgid "%s is unset"
2361
2381
msgstr "%s nie jest ustawiony"
2364
2384
#, fuzzy, c-format
2365
2385
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2366
2386
msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
2370
2390
msgid "%s: invalid mailbox type"
2371
2391
msgstr "%s: nieprawid�owy typ skrzynki"
2374
2394
#, fuzzy, c-format
2375
2395
msgid "%s: invalid value (%s)"
2376
2396
msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2379
2399
msgid "format error"
2383
2403
msgid "number overflow"
2388
2408
msgid "%s: invalid value"
2389
2409
msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2393
2413
msgid "%s: Unknown type."
2394
2414
msgstr "%s: nieznany typ"
2398
2418
msgid "%s: unknown type"
2399
2419
msgstr "%s: nieprawid�owy typ"
2403
2423
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2404
2424
msgstr "B��d w %s, linia %d: %s"
2406
2426
#. the muttrc source keyword
2409
2429
msgid "source: errors in %s"
2410
2430
msgstr "source: b��dy w %s"
2414
2434
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2415
2435
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b��d�w w %s"
2419
2439
msgid "source: error at %s"
2420
2440
msgstr "source: b��dy w %s"
2423
2443
msgid "source: too many arguments"
2424
2444
msgstr "source: zbyt wiele argument�w"
2428
2448
msgid "%s: unknown command"
2429
2449
msgstr "%s: nieznane polecenie"
2433
2453
msgid "Error in command line: %s\n"
2434
2454
msgstr "B��d w poleceniu: %s\n"
2953
2965
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2954
2966
msgstr "Po��czenie z %s (%s) nie zosta�o ustanowione."
2957
2969
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2958
2970
msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo�ci entropii nie powiod�o si�"
2962
2974
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2963
2975
msgstr "Wype�nianie zbiornika entropii: %s...\n"
2967
2979
msgid "%s has insecure permissions!"
2968
2980
msgstr "Prawa dost�pu do %s mog� powodowa� problemy z bezpiecze�stwem!"
2971
2983
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2972
2984
msgstr "Protok� SSL nie mo�e zosta� u�yty ze wzgl�du na brak entropii"
2975
2987
msgid "I/O error"
2976
2988
msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia"
2980
2992
msgid "SSL failed: %s"
2981
2993
msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s"
2983
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
2995
#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
2984
2996
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
2985
2997
msgid "Unable to get certificate from peer"
2986
2998
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
2990
3002
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2991
3003
msgstr "Po��czenie SSL przy u�yciu %s (%s)"
2994
3006
msgid "Unknown"
2995
3007
msgstr "Nieznany"
2997
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
3009
#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
2999
3011
msgid "[unable to calculate]"
3000
3012
msgstr "[niemo�liwe do wyznaczenia]"
3002
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
3014
#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
3003
3015
msgid "[invalid date]"
3004
3016
msgstr "[b��dna data]"
3007
3019
msgid "Server certificate is not yet valid"
3008
3020
msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska� jeszcze wa�no�ci"
3011
3023
msgid "Server certificate has expired"
3012
3024
msgstr "Certyfikat serwera utraci� wa�no��"
3016
3028
msgid "cannot get certificate subject"
3017
3029
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
3031
#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
3021
3033
msgid "cannot get certificate common name"
3022
3034
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
3025
3037
#, fuzzy, c-format
3026
3038
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3027
3039
msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
3030
3042
#, fuzzy, c-format
3031
3043
msgid "Certificate host check failed: %s"
3032
3044
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
3034
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3046
#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
3035
3047
msgid "This certificate belongs to:"
3036
3048
msgstr "Ten certyfikat nale�y do:"
3038
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3050
#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
3039
3051
msgid "This certificate was issued by:"
3040
3052
msgstr "Ten certyfikat zosta� wydany przez:"
3042
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3054
#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
3044
3056
msgid "This certificate is valid"
3045
3057
msgstr "Ten certyfikat jest wa�ny"
3047
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3059
#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
3049
3061
msgid " from %s"
3050
3062
msgstr " od %s"
3052
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3064
#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
3055
3067
msgstr " do %s"
3059
3071
msgid "Fingerprint: %s"
3060
3072
msgstr "Odcisk: %s"
3062
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3074
#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
3064
3076
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3067
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3079
#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
3068
3080
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3069
3081
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
3071
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3083
#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
3075
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3087
#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
3076
3088
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3077
3089
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az"
3079
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3091
#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
3083
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3095
#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
3084
3096
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3085
3097
msgstr "Ostrze�enie: Nie mo�na zapisa� certyfikatu"
3087
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3099
#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
3088
3100
msgid "Certificate saved"
3089
3101
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
4760
4791
msgstr "wymusz� pobranie poczty z serwera IMAP"
4762
4793
#: ../keymap_alldefs.h:109
4794
msgid "logout from all IMAP servers"
4797
#: ../keymap_alldefs.h:110
4763
4798
msgid "retrieve mail from POP server"
4764
4799
msgstr "pobierz poczt� z serwera POP"
4766
#: ../keymap_alldefs.h:110
4801
#: ../keymap_alldefs.h:111
4767
4802
msgid "move to the first message"
4768
4803
msgstr "przejd� do pierwszego listu"
4770
#: ../keymap_alldefs.h:111
4805
#: ../keymap_alldefs.h:112
4771
4806
msgid "move to the last message"
4772
4807
msgstr "przejd� do ostatniego listu"
4774
#: ../keymap_alldefs.h:112
4809
#: ../keymap_alldefs.h:113
4775
4810
msgid "show only messages matching a pattern"
4776
4811
msgstr "poka� tylko listy pasuj�ce do wzorca"
4778
#: ../keymap_alldefs.h:113
4813
#: ../keymap_alldefs.h:114
4779
4814
msgid "link tagged message to the current one"
4780
4815
msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bie��cego"
4782
#: ../keymap_alldefs.h:114
4817
#: ../keymap_alldefs.h:115
4783
4818
msgid "open next mailbox with new mail"
4784
4819
msgstr "otw�rz nast�pn� skrzynk� zawieraj�c� nowe listy"
4786
#: ../keymap_alldefs.h:115
4821
#: ../keymap_alldefs.h:116
4787
4822
msgid "jump to the next new message"
4788
4823
msgstr "przejd� do nast�pnego nowego listu"
4790
#: ../keymap_alldefs.h:116
4825
#: ../keymap_alldefs.h:117
4791
4826
msgid "jump to the next new or unread message"
4792
4827
msgstr "przejd� do nast�pnego nowego lub nie przeczytanego listu"
4794
#: ../keymap_alldefs.h:117
4829
#: ../keymap_alldefs.h:118
4795
4830
msgid "jump to the next subthread"
4796
4831
msgstr "przejd� do nast�pnego podw�tku"
4798
#: ../keymap_alldefs.h:118
4833
#: ../keymap_alldefs.h:119
4799
4834
msgid "jump to the next thread"
4800
4835
msgstr "przejd� do nast�pnego w�tku"
4802
#: ../keymap_alldefs.h:119
4837
#: ../keymap_alldefs.h:120
4803
4838
msgid "move to the next undeleted message"
4804
4839
msgstr "przejd� do nast�pnego nieusuni�tego listu"
4806
#: ../keymap_alldefs.h:120
4841
#: ../keymap_alldefs.h:121
4807
4842
msgid "jump to the next unread message"
4808
4843
msgstr "przejd� do nast�pnego nieprzeczytanego listu"
4810
#: ../keymap_alldefs.h:121
4845
#: ../keymap_alldefs.h:122
4811
4846
msgid "jump to parent message in thread"
4812
4847
msgstr "przejd� na pocz�tek w�tku"
4814
#: ../keymap_alldefs.h:122
4849
#: ../keymap_alldefs.h:123
4815
4850
msgid "jump to previous thread"
4816
4851
msgstr "przejd� do poprzedniego w�tku"
4818
#: ../keymap_alldefs.h:123
4853
#: ../keymap_alldefs.h:124
4819
4854
msgid "jump to previous subthread"
4820
4855
msgstr "przejd� do poprzedniego podw�tku"
4822
#: ../keymap_alldefs.h:124
4857
#: ../keymap_alldefs.h:125
4823
4858
msgid "move to the previous undeleted message"
4824
4859
msgstr "przejd� do poprzedniego nieusuni�tego listu"
4826
#: ../keymap_alldefs.h:125
4861
#: ../keymap_alldefs.h:126
4827
4862
msgid "jump to the previous new message"
4828
4863
msgstr "przejd� do poprzedniego nowego listu"
4830
#: ../keymap_alldefs.h:126
4865
#: ../keymap_alldefs.h:127
4831
4866
msgid "jump to the previous new or unread message"
4832
4867
msgstr "przejd� do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
4834
#: ../keymap_alldefs.h:127
4869
#: ../keymap_alldefs.h:128
4835
4870
msgid "jump to the previous unread message"
4836
4871
msgstr "przejd� do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
4838
#: ../keymap_alldefs.h:128
4873
#: ../keymap_alldefs.h:129
4839
4874
msgid "mark the current thread as read"
4840
4875
msgstr "zaznacz obecny w�tek jako przeczytany"
4842
#: ../keymap_alldefs.h:129
4877
#: ../keymap_alldefs.h:130
4843
4878
msgid "mark the current subthread as read"
4844
4879
msgstr "zaznacz obecny podw�tek jako przeczytany"
4846
#: ../keymap_alldefs.h:130
4881
#: ../keymap_alldefs.h:131
4847
4882
msgid "set a status flag on a message"
4848
4883
msgstr "ustaw flag� statusu listu"
4850
#: ../keymap_alldefs.h:131
4885
#: ../keymap_alldefs.h:132
4851
4886
msgid "save changes to mailbox"
4852
4887
msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
4854
#: ../keymap_alldefs.h:132
4889
#: ../keymap_alldefs.h:133
4855
4890
msgid "tag messages matching a pattern"
4856
4891
msgstr "zaznacz listy pasuj�ce do wzorca"
4858
#: ../keymap_alldefs.h:133
4893
#: ../keymap_alldefs.h:134
4859
4894
msgid "undelete messages matching a pattern"
4860
4895
msgstr "odtw�rz listy pasuj�ce do wzorca"
4862
#: ../keymap_alldefs.h:134
4897
#: ../keymap_alldefs.h:135
4863
4898
msgid "untag messages matching a pattern"
4864
4899
msgstr "odznacz listy pasuj�ce do wzorca"
4866
#: ../keymap_alldefs.h:135
4901
#: ../keymap_alldefs.h:136
4867
4902
msgid "move to the middle of the page"
4868
4903
msgstr "przejd� do po�owy strony"
4870
#: ../keymap_alldefs.h:136
4905
#: ../keymap_alldefs.h:137
4871
4906
msgid "move to the next entry"
4872
4907
msgstr "przejd� do nast�pnej pozycji"
4874
#: ../keymap_alldefs.h:137
4909
#: ../keymap_alldefs.h:138
4875
4910
msgid "scroll down one line"
4876
4911
msgstr "przewi� w d� o lini�"
4878
#: ../keymap_alldefs.h:138
4913
#: ../keymap_alldefs.h:139
4879
4914
msgid "move to the next page"
4880
4915
msgstr "przejd� do nast�pnej strony"
4882
#: ../keymap_alldefs.h:139
4917
#: ../keymap_alldefs.h:140
4883
4918
msgid "jump to the bottom of the message"
4884
4919
msgstr "przejd� na koniec listu"
4886
#: ../keymap_alldefs.h:140
4921
#: ../keymap_alldefs.h:141
4887
4922
msgid "toggle display of quoted text"
4888
4923
msgstr "ustala spos�b pokazywania zaznaczonego tekstu"
4890
#: ../keymap_alldefs.h:141
4925
#: ../keymap_alldefs.h:142
4891
4926
msgid "skip beyond quoted text"
4892
4927
msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
4894
#: ../keymap_alldefs.h:142
4929
#: ../keymap_alldefs.h:143
4895
4930
msgid "jump to the top of the message"
4896
4931
msgstr "przejd� na pocz�tek listu"
4898
#: ../keymap_alldefs.h:143
4933
#: ../keymap_alldefs.h:144
4899
4934
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4900
4935
msgstr "przekieruj list/za��cznik do polecenia pow�oki"
4902
#: ../keymap_alldefs.h:144
4937
#: ../keymap_alldefs.h:145
4903
4938
msgid "move to the previous entry"
4904
4939
msgstr "przejd� do poprzedniej pozycji"
4906
#: ../keymap_alldefs.h:145
4941
#: ../keymap_alldefs.h:146
4907
4942
msgid "scroll up one line"
4908
4943
msgstr "przewi� w g�r� o lini�"
4910
#: ../keymap_alldefs.h:146
4945
#: ../keymap_alldefs.h:147
4911
4946
msgid "move to the previous page"
4912
4947
msgstr "przejd� do poprzedniej strony"
4914
#: ../keymap_alldefs.h:147
4949
#: ../keymap_alldefs.h:148
4915
4950
msgid "print the current entry"
4916
4951
msgstr "wydrukuj obecn� pozycj�"
4918
#: ../keymap_alldefs.h:148
4953
#: ../keymap_alldefs.h:149
4919
4954
msgid "query external program for addresses"
4920
4955
msgstr "zapytaj zewn�trzny program o adres"
4922
#: ../keymap_alldefs.h:149
4957
#: ../keymap_alldefs.h:150
4923
4958
msgid "append new query results to current results"
4924
4959
msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwa� do obecnych"
4926
#: ../keymap_alldefs.h:150
4961
#: ../keymap_alldefs.h:151
4927
4962
msgid "save changes to mailbox and quit"
4928
4963
msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu�� program pocztowy"
4930
#: ../keymap_alldefs.h:151
4965
#: ../keymap_alldefs.h:152
4931
4966
msgid "recall a postponed message"
4932
4967
msgstr "wywo�aj od�o�ony list"
4934
#: ../keymap_alldefs.h:152
4969
#: ../keymap_alldefs.h:153
4935
4970
msgid "clear and redraw the screen"
4936
4971
msgstr "wyczy�� i od�wie� ekran"
4938
#: ../keymap_alldefs.h:153
4973
#: ../keymap_alldefs.h:154
4939
4974
msgid "{internal}"
4940
4975
msgstr "{wewn�trzne}"
4942
#: ../keymap_alldefs.h:154
4977
#: ../keymap_alldefs.h:155
4943
4978
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4944
4979
msgstr "zmie� nazw� bie��cej skrzynki (tylko IMAP)"
4946
#: ../keymap_alldefs.h:155
4981
#: ../keymap_alldefs.h:156
4947
4982
msgid "reply to a message"
4948
4983
msgstr "odpowiedz na list"
4950
#: ../keymap_alldefs.h:156
4985
#: ../keymap_alldefs.h:157
4951
4986
msgid "use the current message as a template for a new one"
4952
4987
msgstr "u�yj bie��cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo�ci"
4954
#: ../keymap_alldefs.h:157
4989
#: ../keymap_alldefs.h:158
4956
4991
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
4957
4992
msgstr "zapisz list/za��cznik do pliku"
4959
#: ../keymap_alldefs.h:158
4994
#: ../keymap_alldefs.h:159
4960
4995
msgid "search for a regular expression"
4961
4996
msgstr "szukaj wyra�enia regularnego"
4963
#: ../keymap_alldefs.h:159
4998
#: ../keymap_alldefs.h:160
4964
4999
msgid "search backwards for a regular expression"
4965
5000
msgstr "szukaj wstecz wyra�enia regularnego"
4967
#: ../keymap_alldefs.h:160
5002
#: ../keymap_alldefs.h:161
4968
5003
msgid "search for next match"
4969
5004
msgstr "szukaj nast�pnego pozytywnego rezultatu"
4971
#: ../keymap_alldefs.h:161
5006
#: ../keymap_alldefs.h:162
4972
5007
msgid "search for next match in opposite direction"
4973
5008
msgstr "szukaj wstecz nast�pnego pozytywnego rezultatu"
4975
#: ../keymap_alldefs.h:162
5010
#: ../keymap_alldefs.h:163
4976
5011
msgid "toggle search pattern coloring"
4977
5012
msgstr "ustala czy szukana fraza ma by� zaznaczona kolorem"
4979
#: ../keymap_alldefs.h:163
5014
#: ../keymap_alldefs.h:164
4980
5015
msgid "invoke a command in a subshell"
4981
5016
msgstr "wywo�aj polecenie w podpow�oce"
4983
#: ../keymap_alldefs.h:164
5018
#: ../keymap_alldefs.h:165
4984
5019
msgid "sort messages"
4985
5020
msgstr "uszereguj listy"
4987
#: ../keymap_alldefs.h:165
5022
#: ../keymap_alldefs.h:166
4988
5023
msgid "sort messages in reverse order"
4989
5024
msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno�ci"
4991
#: ../keymap_alldefs.h:166
5026
#: ../keymap_alldefs.h:167
4992
5027
msgid "tag the current entry"
4993
5028
msgstr "zaznacz bie��c� pozycj�"
4995
#: ../keymap_alldefs.h:167
5030
#: ../keymap_alldefs.h:168
4996
5031
msgid "apply next function to tagged messages"
4997
5032
msgstr "wykonaj nast�pne polecenie na zaznaczonych listach"
4999
#: ../keymap_alldefs.h:168
5034
#: ../keymap_alldefs.h:169
5000
5035
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5001
5036
msgstr "wykonaj nast�pne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
5003
#: ../keymap_alldefs.h:169
5038
#: ../keymap_alldefs.h:170
5004
5039
msgid "tag the current subthread"
5005
5040
msgstr "zaznacz bie��cy podw�tek"
5007
#: ../keymap_alldefs.h:170
5042
#: ../keymap_alldefs.h:171
5008
5043
msgid "tag the current thread"
5009
5044
msgstr "zaznacz bie��cy w�tek"
5011
#: ../keymap_alldefs.h:171
5046
#: ../keymap_alldefs.h:172
5012
5047
msgid "toggle a message's 'new' flag"
5013
5048
msgstr "ustaw flag� listu na 'nowy'"
5015
#: ../keymap_alldefs.h:172
5050
#: ../keymap_alldefs.h:173
5016
5051
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5017
5052
msgstr "ustala czy skrzynka b�dzie ponownie zapisana"
5019
#: ../keymap_alldefs.h:173
5054
#: ../keymap_alldefs.h:174
5020
5055
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5021
5056
msgstr "ustala czy przegl�da� skrzynki czy wszystkie pliki"
5023
#: ../keymap_alldefs.h:174
5058
#: ../keymap_alldefs.h:175
5024
5059
msgid "move to the top of the page"
5025
5060
msgstr "przejd� na pocz�tek strony"
5027
#: ../keymap_alldefs.h:175
5062
#: ../keymap_alldefs.h:176
5028
5063
msgid "undelete the current entry"
5029
5064
msgstr "odtw�rz bie��c� pozycj� listy"
5031
#: ../keymap_alldefs.h:176
5066
#: ../keymap_alldefs.h:177
5032
5067
msgid "undelete all messages in thread"
5033
5068
msgstr "odtw�rz wszystkie listy z tego w�tku"
5035
#: ../keymap_alldefs.h:177
5070
#: ../keymap_alldefs.h:178
5036
5071
msgid "undelete all messages in subthread"
5037
5072
msgstr "odtw�rz wszystkie listy z tego podw�tku"
5039
#: ../keymap_alldefs.h:178
5074
#: ../keymap_alldefs.h:179
5040
5075
msgid "show the Mutt version number and date"
5041
5076
msgstr "poka� wersj� i dat� programu pocztowego Mutt"
5043
#: ../keymap_alldefs.h:179
5078
#: ../keymap_alldefs.h:180
5044
5079
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5045
5080
msgstr "poka� za��cznik u�ywaj�c, je�li to niezb�dne, pliku 'mailcap'"
5047
#: ../keymap_alldefs.h:180
5082
#: ../keymap_alldefs.h:181
5048
5083
msgid "show MIME attachments"
5049
5084
msgstr "poka� za��czniki MIME"
5051
#: ../keymap_alldefs.h:181
5086
#: ../keymap_alldefs.h:182
5052
5087
msgid "display the keycode for a key press"
5053
5088
msgstr "wy�wietl kod wprowadzonego znaku"
5055
#: ../keymap_alldefs.h:182
5090
#: ../keymap_alldefs.h:183
5056
5091
msgid "show currently active limit pattern"
5057
5092
msgstr "poka� bie��cy wzorzec ograniczaj�cy"
5059
#: ../keymap_alldefs.h:183
5094
#: ../keymap_alldefs.h:184
5060
5095
msgid "collapse/uncollapse current thread"
5061
5096
msgstr "zwi�/rozwi� bie��cy w�tek"
5063
#: ../keymap_alldefs.h:184
5098
#: ../keymap_alldefs.h:185
5064
5099
msgid "collapse/uncollapse all threads"
5065
5100
msgstr "zwi�/rozwi� wszystkie w�tki"
5067
#: ../keymap_alldefs.h:185
5102
#: ../keymap_alldefs.h:186
5068
5103
msgid "attach a PGP public key"
5069
5104
msgstr "do��cz w�asny klucz publiczny PGP"
5071
#: ../keymap_alldefs.h:186
5106
#: ../keymap_alldefs.h:187
5072
5107
msgid "show PGP options"
5073
5108
msgstr "poka� opcje PGP"
5075
#: ../keymap_alldefs.h:187
5110
#: ../keymap_alldefs.h:188
5076
5111
msgid "mail a PGP public key"
5077
5112
msgstr "wy�lij w�asny klucz publiczny PGP"
5079
#: ../keymap_alldefs.h:188
5114
#: ../keymap_alldefs.h:189
5080
5115
msgid "verify a PGP public key"
5081
5116
msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
5083
#: ../keymap_alldefs.h:189
5118
#: ../keymap_alldefs.h:190
5084
5119
msgid "view the key's user id"
5085
5120
msgstr "obejrzyj identyfikator u�ytkownika klucza"
5087
#: ../keymap_alldefs.h:190
5122
#: ../keymap_alldefs.h:191
5088
5123
msgid "check for classic PGP"
5089
5124
msgstr "u�yj starej wersji PGP"
5091
#: ../keymap_alldefs.h:191
5126
#: ../keymap_alldefs.h:192
5092
5127
msgid "Accept the chain constructed"
5093
5128
msgstr "Potwierd� skonstruowany �a�cuch"
5095
#: ../keymap_alldefs.h:192
5130
#: ../keymap_alldefs.h:193
5096
5131
msgid "Append a remailer to the chain"
5097
5132
msgstr "Dodaj remailera do �a�cucha"
5099
#: ../keymap_alldefs.h:193
5134
#: ../keymap_alldefs.h:194
5100
5135
msgid "Insert a remailer into the chain"
5101
5136
msgstr "Wprowadz remailera do �a�cucha"
5103
#: ../keymap_alldefs.h:194
5138
#: ../keymap_alldefs.h:195
5104
5139
msgid "Delete a remailer from the chain"
5105
5140
msgstr "Usu� remailera z �a�cucha"
5107
#: ../keymap_alldefs.h:195
5142
#: ../keymap_alldefs.h:196
5108
5143
msgid "Select the previous element of the chain"
5109
5144
msgstr "Wybierz poprzedni element �a�cucha"
5111
#: ../keymap_alldefs.h:196
5146
#: ../keymap_alldefs.h:197
5112
5147
msgid "Select the next element of the chain"
5113
5148
msgstr "Wybierz nastepny element �a�cucha"
5115
#: ../keymap_alldefs.h:197
5150
#: ../keymap_alldefs.h:198
5116
5151
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5117
5152
msgstr "przeslij list przez �a�cuch anonimowych remailer�w typu mixmaster"
5119
#: ../keymap_alldefs.h:198
5154
#: ../keymap_alldefs.h:199
5120
5155
msgid "make decrypted copy and delete"
5121
5156
msgstr "utw�rz rozszyfrowana� kopi� i usu� orygina�"
5123
#: ../keymap_alldefs.h:199
5158
#: ../keymap_alldefs.h:200
5124
5159
msgid "make decrypted copy"
5125
5160
msgstr "utw�rz rozszyfrowan� kopi�"
5127
#: ../keymap_alldefs.h:200
5162
#: ../keymap_alldefs.h:201
5128
5163
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5129
5164
msgstr "wyma� has�o z pami�ci operacyjnej"
5131
#: ../keymap_alldefs.h:201
5166
#: ../keymap_alldefs.h:202
5132
5167
msgid "extract supported public keys"
5133
5168
msgstr "kopiuj klucze publiczne"
5135
#: ../keymap_alldefs.h:202
5170
#: ../keymap_alldefs.h:203
5136
5171
msgid "show S/MIME options"
5137
5172
msgstr "poka� opcje S/MIME"
5175
#~ msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
5178
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
5179
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
5181
#~ " --\t\ttraktuj pozosta�e argumenty jako adresy, nawet je�li zaczynaj� "
5182
#~ "si� od my�lnika\n"
5183
#~ "\t\tu�ycie -- jest wymagane, je�li jednocze�nie zastosowano -a dla "
5184
#~ "obs�ugi wielu plik�w"
5139
5189
#~ msgid "No search pattern."
5140
5190
#~ msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwa�."