1
# Hebrew translation for pastebinit
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the pastebinit package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 20:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:45+0000\n"
12
"Last-Translator: Omri Strumza <blueomega@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 04:51+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
msgid "%s: no section [pastebin]"
25
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
30
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
31
msgstr "החזר את מערך הפרמטרים עבור ה-pastebin הנבחר"
35
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
38
"אתר אינו ידוע, נא לשים לב לכתוב על בעיה זו על מנת לבקש כי pastebin יוספו (%s)"
41
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
45
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
46
msgstr "\t-a <author:default הוא'%s'>"
49
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
50
msgstr "\t-b <pastebin url\":ברירת המחדל היא is %s>"
53
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
54
msgstr "\t-f <פורמט הדבקה: ברירת המחדל היא '%s'>"
57
msgid "\t-h This help screen"
58
msgstr "\t-h מסך עזרה זה"
61
msgid "\t-i <input file>"
65
msgid "\t-l List all supported pastebins"
69
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
73
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
77
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
78
msgstr "\t-r <מזהה פוסט אב: ברירת המחדל ללא>"
81
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
85
msgid "\t-u <username> -p <password>"
86
msgstr "\t-u <שם משתמש> -p <סיסמא>"
88
#: ../pastebinit:191 ../pastebinit:204 ../pastebinit:216 ../pastebinit:266
89
#: ../pastebinit:307 ../pastebinit:313
90
msgid "KeyboardInterrupt caught."
91
msgstr "נתפס KeyboardInterrupt."
94
msgid "Error parsing configuration file!"
95
msgstr "שגיאה בניתוח קובץ תצורה!"
99
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
100
msgstr "אנא וודא שקובץ התצורה שלך נראה דומה לבאים:"
103
msgid "Invalid arguments!\n"
104
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים!\n"
107
msgid "Supported pastebins:"
111
msgid "Unable to read from: %s"
112
msgstr "לא ניתן לקרוא מ:s%"
115
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
116
msgstr "הינך מנסה לשלוח מסמך ריק, יוצא."
119
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
124
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
125
"change server side, try with another pastebin."
127
"נכשל בקריאת או ניתוח דף התוצאות, יתכן שזה נגמר בגלל שתם הזמן עבור השרת או "
128
"שצד השרת השתנה, נסה pastebin אחר."
130
#~ msgid "Required arguments:"
131
#~ msgstr "אפשרות נדרשת"
133
#~ msgid "Optional arguments:"
134
#~ msgstr "פרמטרים אופציונליים:"