8
8
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 20:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 02:37+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 00:42+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:06+0000\n"
12
"Last-Translator: Vitor Pacheco <vitor-p.c@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 04:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 21:04+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
21
21
msgid "%s: no section [pastebin]"
22
msgstr "%s: sem seção [pastebin]"
25
25
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
26
msgstr "%s: sem 'basename' no [pastebin]"
30
30
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
31
msgstr "Retorna o array de parametros para o selecionado pastebin"
31
msgstr "Retorna o vetor de parâmetros para o pastebin selecionado"
35
35
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
38
"Website desconhecido, por favor poste um bugreport para requisitar este "
39
"pastebin para ser adicionado (%s)"
38
"Site desconhecido, por favor publique um relato de falha para solicitar que "
39
"este pastebin seja adicionado (%s)"
42
msgid "Reads on stdin for input or takes a filename as first parameter"
42
46
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
47
msgstr "Argumentos opcionais (não suportados por todos os pastebins):"
46
50
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
47
51
msgstr "\t-a <author:default é '%s'>"
50
54
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
51
55
msgstr "\t-b <pastebin url:default é '%s'>"
54
58
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
55
59
msgstr "\t-f <formato do paste:default é '%s'>"
58
62
msgid "\t-h This help screen"
59
63
msgstr "\t-h Essa tela de ajuda"
62
66
msgid "\t-i <input file>"
67
msgstr "\t-i <arquivo>"
66
70
msgid "\t-l List all supported pastebins"
71
msgstr "\t-l Lista todos os pastebins suportados"
70
74
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
71
75
msgstr "\t-j <jabberid para notificações:default é '%s'>"
74
78
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
75
79
msgstr "\t-m <permatag para todas versões de um post:default é vazio>"
78
82
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
79
83
msgstr "\t-r <parent posts ID:o padrão é ninguém>"
82
86
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
83
87
msgstr "\t-t <título da colagem:o padrão é vazio>"
86
90
msgid "\t-u <username> -p <password>"
87
91
msgstr "\t-u <nome de usuário> -p <senha>"
89
#: ../pastebinit:191 ../pastebinit:204 ../pastebinit:216 ../pastebinit:266
90
#: ../pastebinit:307 ../pastebinit:313
93
#: ../pastebinit:215 ../pastebinit:230 ../pastebinit:241 ../pastebinit:291
94
#: ../pastebinit:355 ../pastebinit:360
91
95
msgid "KeyboardInterrupt caught."
92
96
msgstr "KeyboardInterrupt pega."
95
99
msgid "Error parsing configuration file!"
96
100
msgstr "Erro ao analisar arquivo de configuração!"
100
104
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
102
"Por favor, confime que seu arquivo de configuração pareça com o seguinte:"
106
"Por favor, certifique-se que seu arquivo de configuração pareça com o "
105
110
msgid "Invalid arguments!\n"
106
111
msgstr "Argumentos inválidos!\n"
109
114
msgid "Supported pastebins:"
115
msgstr "Pastebins suportados:"
113
118
msgid "Unable to read from: %s"
114
119
msgstr "Não foi possível ler de: %s"
117
122
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
118
123
msgstr "Você está tentando enviar um documento vazio, saindo."
121
126
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
128
"O conteúdo que você está tentando enviar excede o limite de tamanho do "
132
msgid "Could not find any json library."
133
msgstr "Não foi possível encontrar alguma biblioteca json."
126
137
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
127
138
"change server side, try with another pastebin."
129
140
"Não foi possível ler ou analisar o resultado da página, pode ter sido "
130
141
"timeout ou um mudança no servidor, tente com outro pastebin."
132
#~ msgid "Optional arguments:"
133
#~ msgstr "Argumentos opcionais:"
135
#~ msgid "Required arguments:"
136
#~ msgstr "Argumentos requeridos:"
138
#~ msgid "\t-i <filename> (or pipe the text)"
139
#~ msgstr "\t-i <nome do arquivo> (ou pipe do texto)"
141
#~ msgid "Optional arguments supported only by 1t2.us and paste.stgraber.org:"
143
#~ "Argumento opcional suportado somente por 1t2.us e paste.stgraber.org:"
145
#~ msgid "Error no arguments specified!\n"
146
#~ msgstr "Erro, nenhum argumento especificado!\n"