~ubuntu-branches/ubuntu/precise/plasma-widget-networkmanagement/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/knetworkmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-24 15:34:36 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100824153436-9o7x461aj0xthuc3
Tags: 0.9~svn1167391-0ubuntu1
* New upstream snapshot
* Add kubuntu_04_no_tests.diff to not build tests, they fail

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of knetworkmanager.po to Catalan
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
 
#
5
 
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: \n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 07:21+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 10:34+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: interfaceconnectionitem.cpp:54 interfaceconnectionitem.cpp:80
21
 
msgctxt ""
22
 
"@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network "
23
 
"default route"
24
 
msgid "Default"
25
 
msgstr "Per omissió"
26
 
 
27
 
#: interfaceconnectionitem.cpp:142
28
 
msgctxt "@info:tooltip network connection disconnect button tooltip"
29
 
msgid "Disconnect"
30
 
msgstr "Desconnecta"
31
 
 
32
 
#: interfaceconnectionitem.cpp:177
33
 
msgctxt "text for popup's unknown state"
34
 
msgid "<font size=\"-1\">Unknown</font>"
35
 
msgstr "<font size=\"-1\">Desconegut</font>"
36
 
 
37
 
#: interfaceconnectionitem.cpp:180
38
 
msgctxt "text for popup's activating state"
39
 
msgid "<font size=\"-1\">Activating</font>"
40
 
msgstr "<font size=\"-1\">S'està activant</font>"
41
 
 
42
 
#: interfaceconnectionitem.cpp:183
43
 
msgctxt "text for popup's activated state"
44
 
msgid "<font size=\"-1\">Active</font>"
45
 
msgstr "<font size=\"-1\">Activa</font>"
46
 
 
47
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:107
48
 
msgctxt "@title:window KNotificationItem tray icon title"
49
 
msgid "Network Management"
50
 
msgstr "Gestió de xarxa"
51
 
 
52
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:118
53
 
msgctxt "@action:inmenu turns off wireless networking"
54
 
msgid "Enable wireless"
55
 
msgstr "Habilita la xarxa sense fil"
56
 
 
57
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:130
58
 
msgctxt "@action:inmenu Preferences action title"
59
 
msgid "Manage Connections..."
60
 
msgstr "Gestió de les connexions..."
61
 
 
62
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:137
63
 
msgctxt "@action:inmenu show dialog to connect to new or hidden network"
64
 
msgid "Connect To &Other Network.."
65
 
msgstr "Connecta a una &altra xarxa..."
66
 
 
67
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:209
68
 
msgctxt ""
69
 
"@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is "
70
 
"not running"
71
 
msgid "Network Management disabled"
72
 
msgstr "S'ha deshabilitat la gestió de la xarxa"
73
 
 
74
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:210
75
 
msgctxt ""
76
 
"@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything"
77
 
msgid "The system Network Management service is not running"
78
 
msgstr "No s'està executant el servei de gestió de xarxa del sistema"
79
 
 
80
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:512
81
 
msgctxt ""
82
 
"@info:tooltip status string for network interface in unknown state state "
83
 
msgid "Unknown"
84
 
msgstr "Desconegut"
85
 
 
86
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:515
87
 
msgctxt ""
88
 
"@info:tooltip status string for network interface not managed by networking "
89
 
"subsystem"
90
 
msgid "Not managed"
91
 
msgstr "No gestionada"
92
 
 
93
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:518
94
 
msgctxt ""
95
 
"@info:tooltip status string for network interface not available for use"
96
 
msgid "Unavailable"
97
 
msgstr "No disponible"
98
 
 
99
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:521
100
 
msgctxt "@info:tooltip status string for disconnected network interface"
101
 
msgid "Not connected"
102
 
msgstr "No connectada"
103
 
 
104
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:524
105
 
msgctxt ""
106
 
"@info:tooltip status string for network interface preparing to connect"
107
 
msgid "Preparing to connect"
108
 
msgstr "S'està preparant per connectar"
109
 
 
110
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:527
111
 
msgctxt ""
112
 
"@info:tooltip status string for network interface being configured prior to "
113
 
"connection"
114
 
msgid "Configuring interface"
115
 
msgstr "S'està configurant la interfície"
116
 
 
117
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:530
118
 
msgctxt ""
119
 
"@info:tooltip status string for network interface awaiting authorizatoin"
120
 
msgid "Waiting for authorization"
121
 
msgstr "S'està esperant autorització"
122
 
 
123
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:533
124
 
msgctxt "@info:tooltip status string for network interface getting IP address"
125
 
msgid "Obtaining network address"
126
 
msgstr "S'està obtenint l'adreça de xarxa"
127
 
 
128
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:536
129
 
msgctxt "@info:tooltip status string for active network interface"
130
 
msgid "Active"
131
 
msgstr "Activa"
132
 
 
133
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:539
134
 
msgctxt ""
135
 
"@info:tooltip status string for network interface with failed connection"
136
 
msgid "Connection failed"
137
 
msgstr "Ha fallat la connexió"
138
 
 
139
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:625
140
 
msgctxt "@action:inmenu copy ip address to clipboard"
141
 
msgid "Copy IP Address"
142
 
msgstr "Copia l'adreça IP"
143
 
 
144
 
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:626
145
 
msgctxt "@action:inmenu interface connection properties"
146
 
msgid "Properties"
147
 
msgstr "Propietats"
148
 
 
149
 
#: main.cpp:27
150
 
msgid "KNetworkManager, the KDE 4 NetworkManager client"
151
 
msgstr "KNetworkManager, el client de NetworkManager del KDE 4"
152
 
 
153
 
#: main.cpp:33
154
 
msgid "KNetworkManager"
155
 
msgstr "KNetworkManager"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:33
158
 
msgid "(C) 2009 Will Stephenson"
159
 
msgstr "(C) 2009 Will Stephenson"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:34
162
 
msgid "Will Stephenson"
163
 
msgstr "Will Stephenson"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:34
166
 
msgid "Original Author, Maintainer"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: main.cpp:35
170
 
msgid "Paul Marchouk"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: main.cpp:35
174
 
msgid "User Interface Polish"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: main.cpp:36
178
 
msgid "Christopher Blauvelt"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: main.cpp:36
182
 
msgid "Original Author, Wireless Scan UI"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: monolithic.cpp:107
186
 
msgctxt ""
187
 
"@info:status detailed text when client cannot start because another client "
188
 
"is already running"
189
 
msgid ""
190
 
"Another NetworkManager client is already running.  Use KNetworkManager in "
191
 
"future? "
192
 
msgstr ""
193
 
"Ja s'està executant un altre client de NetworkManager. Voleu usar "
194
 
"KNetworkManager d'ara en endavant? "
195
 
 
196
 
#: monolithic.cpp:107
197
 
msgctxt ""
198
 
"@title:window message when client cannot start because another client is "
199
 
"already running"
200
 
msgid "Network Management already active"
201
 
msgstr "La gestió de xarxa ja està activa"
202
 
 
203
 
#: monolithic.cpp:107
204
 
msgctxt "@action:button enable autostart"
205
 
msgid "Start automatically"
206
 
msgstr "Inicia automàticament"
207
 
 
208
 
#: monolithic.cpp:107
209
 
msgctxt "@action:button disable autostart"
210
 
msgid "Don't start automatically"
211
 
msgstr "No iniciïs automàticament"
212
 
 
213
 
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:42
214
 
msgctxt "@window:title connect to other wireless network"
215
 
msgid "Select Wireless Network"
216
 
msgstr "Seleccioneu la xarxa sense fil"
217
 
 
218
 
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:47
219
 
msgctxt "@action:button connect to wireless network"
220
 
msgid "Connect"
221
 
msgstr "Connecta"
222
 
 
223
 
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:50
224
 
msgctxt "@item:inlist Create new ad-hoc wireless connection"
225
 
msgid "New Ad-Hoc Network..."
226
 
msgstr "Nova xarxa Ad-Hoc..."
227
 
 
228
 
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:80
229
 
#, kde-format
230
 
msgctxt ""
231
 
"@item:inlist Create connection to other wireless network using named device"
232
 
msgid "Connect To Other With %1..."
233
 
msgstr "Connecta a una altra amb %1..."
234
 
 
235
 
#. i18n: file: otherwirelessnetworkwidget.ui:19
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
237
 
#: rc.cpp:3
238
 
msgid "&Search:"
239
 
msgstr "&Cerca:"
240
 
 
241
 
#: rc.cpp:4
242
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
243
 
msgid "Your names"
244
 
msgstr "Manuel Tortosa"
245
 
 
246
 
#: rc.cpp:5
247
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
248
 
msgid "Your emails"
249
 
msgstr "manutortosa@gmail.com"
250
 
 
251
 
#: tooltipbuilder.cpp:49
252
 
msgid "Unknown type"
253
 
msgstr "Tipus desconegut"
254
 
 
255
 
#: tooltipbuilder.cpp:52
256
 
msgctxt "The network interface type"
257
 
msgid "Ethernet"
258
 
msgstr "Ethernet"
259
 
 
260
 
#: tooltipbuilder.cpp:55
261
 
msgctxt "The network interface type"
262
 
msgid "Wi-Fi"
263
 
msgstr "Wi-Fi"
264
 
 
265
 
#: tooltipbuilder.cpp:58
266
 
msgctxt "The network interface type"
267
 
msgid "Serial"
268
 
msgstr "Sèrie"
269
 
 
270
 
#: tooltipbuilder.cpp:61
271
 
msgctxt "The network interface type"
272
 
msgid "GSM"
273
 
msgstr "GSM"
274
 
 
275
 
#: tooltipbuilder.cpp:64
276
 
msgctxt "The network interface type"
277
 
msgid "CDMA"
278
 
msgstr "CDMA"
279
 
 
280
 
#: tooltipbuilder.cpp:79
281
 
msgctxt "description of unknown network interface state"
282
 
msgid "Unknown"
283
 
msgstr "Desconeguda"
284
 
 
285
 
#: tooltipbuilder.cpp:82
286
 
msgctxt "description of unmanaged network interface state"
287
 
msgid "Unmanaged"
288
 
msgstr "No gestionada"
289
 
 
290
 
#: tooltipbuilder.cpp:85
291
 
msgctxt "description of unavailable network interface state"
292
 
msgid "Unavailable"
293
 
msgstr "No disponible"
294
 
 
295
 
#: tooltipbuilder.cpp:88
296
 
msgctxt "description of unconnected network interface state"
297
 
msgid "Not connected"
298
 
msgstr "No connectat"
299
 
 
300
 
#: tooltipbuilder.cpp:91
301
 
msgctxt "description of preparing to connect network interface state"
302
 
msgid "Preparing to connect"
303
 
msgstr "S'està preparant per connectar"
304
 
 
305
 
#: tooltipbuilder.cpp:94
306
 
msgctxt "description of configuring hardware network interface state"
307
 
msgid "Configuring interface"
308
 
msgstr "S'està configurant la interfície"
309
 
 
310
 
#: tooltipbuilder.cpp:97
311
 
msgctxt "description of waiting for authentication network interface state"
312
 
msgid "Waiting for authorization"
313
 
msgstr "S'està esperant autorització"
314
 
 
315
 
#: tooltipbuilder.cpp:100
316
 
msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases"
317
 
msgid "Setting network address"
318
 
msgstr "S'està establint l'adreça de xarxa"
319
 
 
320
 
#: tooltipbuilder.cpp:103
321
 
msgctxt "network interface connected state label"
322
 
msgid "Connected"
323
 
msgstr "Connectat"
324
 
 
325
 
#: tooltipbuilder.cpp:106
326
 
msgctxt "network interface connection failed state label"
327
 
msgid "Connection Failed"
328
 
msgstr "Ha fallat la connexió"
329
 
 
330
 
#: tooltipbuilder.cpp:109
331
 
msgid "UNKNOWN STATE FIX ME"
332
 
msgstr "ESTAT DESCONEGUT ARRANGEU-ME"
333
 
 
334
 
#: tooltipbuilder.cpp:119
335
 
msgctxt "wireless network operation mode"
336
 
msgid "Unassociated"
337
 
msgstr "Sense associació"
338
 
 
339
 
#: tooltipbuilder.cpp:122
340
 
msgctxt "wireless network operation mode"
341
 
msgid "Adhoc"
342
 
msgstr "Adhoc"
343
 
 
344
 
#: tooltipbuilder.cpp:125
345
 
msgctxt "wireless network operation mode"
346
 
msgid "Managed"
347
 
msgstr "Gestionada"
348
 
 
349
 
#: tooltipbuilder.cpp:128
350
 
msgctxt "wireless network operation mode"
351
 
msgid "Master"
352
 
msgstr "Primària"
353
 
 
354
 
#: tooltipbuilder.cpp:131
355
 
msgctxt "wireless network operation mode"
356
 
msgid "Repeater"
357
 
msgstr "Repetidor"
358
 
 
359
 
#: tooltipbuilder.cpp:134
360
 
msgid "UNKNOWN MODE FIX ME"
361
 
msgstr "UNKNOWN MODE FIX ME"
362
 
 
363
 
#: tooltipbuilder.cpp:217
364
 
msgctxt "@info:tooltip network device name eg eth0"
365
 
msgid "Interface"
366
 
msgstr "Interfície"
367
 
 
368
 
#: tooltipbuilder.cpp:222
369
 
msgctxt "@info:tooltip interface type"
370
 
msgid "Type"
371
 
msgstr "Tipus"
372
 
 
373
 
#: tooltipbuilder.cpp:227
374
 
msgctxt "@info:tooltip system driver name"
375
 
msgid "Driver"
376
 
msgstr "Controlador"
377
 
 
378
 
#: tooltipbuilder.cpp:232
379
 
msgctxt "@info:tooltip network interface status"
380
 
msgid "Status"
381
 
msgstr "Estat"
382
 
 
383
 
#: tooltipbuilder.cpp:237
384
 
msgctxt "@info:tooltip The network device's maximum speed"
385
 
msgid "Max speed"
386
 
msgstr "Velocitat màxima"
387
 
 
388
 
#: tooltipbuilder.cpp:258
389
 
msgctxt "@info:tooltip this is the hardware address of a network interface"
390
 
msgid "Hardware address"
391
 
msgstr "Adreça del maquinari"
392
 
 
393
 
#: tooltipbuilder.cpp:278
394
 
msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate"
395
 
msgid "Bit rate"
396
 
msgstr "Taxa de bits"
397
 
 
398
 
#: tooltipbuilder.cpp:280
399
 
msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate units"
400
 
msgid "Mbit/s"
401
 
msgstr "Mbit/s"
402
 
 
403
 
#: tooltipbuilder.cpp:302
404
 
msgctxt "@info:tooltip IPv4 address"
405
 
msgid "IP address"
406
 
msgstr "Adreça IP"
407
 
 
408
 
#: tooltipbuilder.cpp:312
409
 
msgctxt "@info:tooltip network name servers"
410
 
msgid "Name servers"
411
 
msgstr "Servidors de nom"
412
 
 
413
 
#: tooltipbuilder.cpp:322
414
 
msgctxt "@info:tooltip network domains"
415
 
msgid "Domains"
416
 
msgstr "Dominis"
417
 
 
418
 
#: tooltipbuilder.cpp:332 tooltipbuilder.cpp:334
419
 
msgctxt "@info:tooltip No network route data available"
420
 
msgid "No route data available"
421
 
msgstr "No hi ha dades de ruta disponibles"
422
 
 
423
 
#: tooltipbuilder.cpp:338
424
 
msgctxt "@info:tooltip network routes"
425
 
msgid "Routes"
426
 
msgstr "Rutes"
427
 
 
428
 
#: tooltipbuilder.cpp:360
429
 
msgctxt "@info:tooltip SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN."
430
 
msgid "SSID"
431
 
msgstr "SSID"
432
 
 
433
 
#: tooltipbuilder.cpp:370
434
 
msgctxt "@info:tooltip The signal strength of the wifi network"
435
 
msgid "Strength"
436
 
msgstr "Potència"
437
 
 
438
 
#: tooltipbuilder.cpp:375
439
 
msgctxt "@info:tooltip the operation mode of wi-fi network"
440
 
msgid "Mode"
441
 
msgstr "Mode"
442
 
 
443
 
#: tooltipbuilder.cpp:381
444
 
msgctxt "@info:tooltip Active access point MAC address"
445
 
msgid "Access point"
446
 
msgstr "Punt d'accés"
447
 
 
448
 
#: tooltipbuilder.cpp:393
449
 
msgctxt "@info:tooltip network security level, e.g. high, low"
450
 
msgid "Security"
451
 
msgstr "Seguretat"
452
 
 
453
 
#: tooltipbuilder.cpp:404
454
 
msgctxt ""
455
 
"@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to "
456
 
"WPA (Wifi Protected Access)"
457
 
msgid "WPA flags"
458
 
msgstr "Indicadors WPA"
459
 
 
460
 
#: tooltipbuilder.cpp:415
461
 
msgctxt ""
462
 
"@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to "
463
 
"RSN (Robust Secure Network)"
464
 
msgid "RSN(WPA2) flags"
465
 
msgstr "Indicadors RSN(WPA2)"
466
 
 
467
 
#: tooltipbuilder.cpp:425
468
 
msgctxt ""
469
 
"@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is "
470
 
"operating on"
471
 
msgid "Frequency"
472
 
msgstr "Freqüència"
473
 
 
474
 
#: tooltipbuilder.cpp:427
475
 
msgctxt "@info:tooltip frequency unit"
476
 
msgid "MHz"
477
 
msgstr "MHz"
478
 
 
479
 
#: tooltipbuilder.cpp:441
480
 
msgctxt "@info:tooltip carrier"
481
 
msgid "Carrier"
482
 
msgstr "Portador"
483
 
 
484
 
#: tooltipbuilder.cpp:442
485
 
msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier found"
486
 
msgid "Found"
487
 
msgstr "S'ha trobat"
488
 
 
489
 
#: tooltipbuilder.cpp:443
490
 
msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier not found"
491
 
msgid "Not Found"
492
 
msgstr "No s'ha trobat"
493
 
 
494
 
#: unconfiguredinterfaceitem.cpp:68
495
 
msgctxt ""
496
 
"Text for menu item for setting up devices which until now do not have any "
497
 
"connections"
498
 
msgid "Create network connection..."
499
 
msgstr "Crea una connexió de xarxa..."
500
 
 
501
 
#: wirelessstatus.cpp:85 wirelessstatus.cpp:146 wirelessstatus.cpp:151
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "@info:tooltip signal strength"
504
 
msgid "%1%"
505
 
msgstr "%1%"