564
619
msgstr "Pista %d"
566
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:237
621
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
568
623
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
570
msgstr "El objeto de metadatos de MusicBrainz no es válido. Esto es malo, mire su consola buscando errores."
626
"El objeto de metadatos de MusicBrainz no es válido. Esto es malo, mire su "
627
"consola buscando errores."
572
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:311
629
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
574
631
msgid "Device '%s' does not contain any media"
575
632
msgstr "El dispositivo «%s» no contiene ningún soporte"
577
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:314
634
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
580
637
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
581
msgstr "El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el dispositivo."
639
"El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el "
583
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:327
642
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
585
644
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
586
645
msgstr "Este CD no se pudo consultar: %s\n"
588
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:335
647
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
589
648
msgid "This CD was not found.\n"
590
649
msgstr "No se encontró este CD.\n"
592
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:357
651
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
596
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:394
655
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
597
656
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
598
657
msgstr "Metadatos incompletos para este CD.\n"
600
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:472
659
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
601
660
msgid "Could not create CD lookup thread"
602
661
msgstr "No se pudo crear un hilo de búsqueda de CD"
604
#: ../player/rb-player-gst.c:449 ../player/rb-recorder-gst.c:417
605
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
607
"No se ha podido crear el elemento de salida de audio; compruebe su "
610
#: ../player/rb-player-gst.c:492 ../player/rb-recorder-gst.c:521
663
#: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:693
611
664
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
612
665
msgstr "No se pudo inicializar el planificador ¿Ejecutó gst-register?"
614
#: ../player/rb-player-gst.c:555
667
#: ../player/rb-player-gst.c:681
615
668
msgid "Unknown playback error"
616
669
msgstr "Error de reproducción desconocido"
618
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
671
#: ../player/rb-recorder-gst.c:518
619
672
msgid "Failed to create pipeline"
620
673
msgstr "Ha ocurrido un error al crear un pipeline"
622
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
675
#: ../player/rb-recorder-gst.c:649 ../player/rb-recorder-gst.c:653
624
677
msgid "Unable to unlink '%s'"
625
678
msgstr "No se ha podido desenlazar «%s»"
627
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
680
#: ../player/rb-recorder-gst.c:725
681
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
682
msgstr "No se pudo obtener el estado del pipeline de proceso"
684
#: ../player/rb-recorder-gst.c:740 ../player/rb-recorder-gst.c:748
628
685
msgid "Could not get current track position"
629
686
msgstr "No se ha podido obtener la posición de la pista actual"
631
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
688
#: ../player/rb-recorder-gst.c:804
632
689
msgid "Could not start pipeline playing"
633
690
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción en pipeline"
635
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
692
#: ../player/rb-recorder-gst.c:827
636
693
msgid "Could not pause playback"
637
694
msgstr "No se ha podido pausar la reproducción"
639
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
696
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1025
640
697
msgid "Cannot find drive"
641
698
msgstr "No se pudo encontrar la unidad"
643
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
700
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1070
645
702
msgid "Cannot find drive %s"
646
703
msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
648
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
705
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1079
650
707
msgid "Drive %s is not a recorder"
651
708
msgstr "La unidad %s no es una grabadora"
653
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
710
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1245 ../player/rb-recorder-gst.c:1423
711
msgid "No writable drives found."
712
msgstr "No se encontraron unidades escribibles."
714
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1373
655
716
msgid "Could not get track time for file: %s"
656
717
msgstr "No se pudo obtener el tiempo de pista para el archivo: %s"
658
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
659
msgid "Could not determine default writer device"
660
msgstr "No se pudo determinar el dispositivo de grabación predeterminado"
662
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
719
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1432
663
720
msgid "Could not determine audio track durations."
664
721
msgstr "No se ha podido determinar las duraciones de las pistas de sonido."
666
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
667
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
670
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the "
671
"media in the drive."
673
"Esta lista de reproducción dura %s minutos. Esto excede la longitud de %s "
674
"minutos del soporte en la unidad."
676
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
723
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1480
679
726
"There was an error writing to the CD:\n"
840
897
#. Translators: the format is "X days and X hours"
841
898
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
842
899
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
843
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2944 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2952
844
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2963
900
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3451 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
901
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3470
846
903
msgid "%s and %s"
849
#: ../shell/main.c:136
906
#: ../shell/main.c:142
850
907
msgid "Print the playing song and exit"
851
908
msgstr "Muestra la canción que se está reproduciendo y sale"
853
#: ../shell/main.c:137
910
#: ../shell/main.c:143
854
911
msgid "Print the playing song artist and exit"
855
912
msgstr "Muestra el artista de la canción que se está reproduciendo y sale"
857
#: ../shell/main.c:138
914
#: ../shell/main.c:144
858
915
msgid "Print the playing song album and exit"
859
916
msgstr "Muestra el álbum de la canción que se está reproduciendo y sale"
861
#: ../shell/main.c:139
918
#: ../shell/main.c:145
862
919
msgid "Print the playing song track and exit"
863
920
msgstr "Muestra pista de la canción que se está reproduciendo y sale"
865
#: ../shell/main.c:140
922
#: ../shell/main.c:146
866
923
msgid "Print the playing song genre and exit"
867
924
msgstr "Muestra el género de la canción que se está reproduciendo y sale"
869
#: ../shell/main.c:141
926
#: ../shell/main.c:147
870
927
msgid "Print the playing song URI and exit"
871
928
msgstr "Mostrar la URI de la canción que se está reproduciendo y sale"
873
#: ../shell/main.c:143
930
#: ../shell/main.c:149
874
931
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
875
932
msgstr "Muestra la duración de la canción que se está reproduciendo y sale"
877
#: ../shell/main.c:144
934
#: ../shell/main.c:150
878
935
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
880
937
"Muestra el tiempo transcurrido de la canción que se está reproduciendo y sale"
882
#: ../shell/main.c:145
939
#: ../shell/main.c:151
883
940
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
884
941
msgstr "Colocarse en el tiempo especificado de la canción y salir"
886
#: ../shell/main.c:146
943
#: ../shell/main.c:152
887
944
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
888
945
msgstr "Colocarse en el tiempo especificado de la canción y salir"
890
#: ../shell/main.c:147
947
#: ../shell/main.c:153
891
948
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
892
949
msgstr "Establece la puntuación de la canción en reproducción y sale"
894
#: ../shell/main.c:149
951
#: ../shell/main.c:155
895
952
msgid "Toggle play/pause mode"
896
953
msgstr "Conmutar modo pausa/reproducción"
898
#: ../shell/main.c:150
955
#: ../shell/main.c:156
899
956
msgid "Pause playback if currently playing"
900
957
msgstr "Pausa la reproducción si está reproduciendo"
902
#: ../shell/main.c:151
959
#: ../shell/main.c:157
903
960
msgid "Resume playback if currently paused"
904
961
msgstr "Continua la reproducción si está pausado"
906
#: ../shell/main.c:152
963
#: ../shell/main.c:158
907
964
msgid "Focus the running player"
908
965
msgstr "Enfocar al reproductor en ejecución"
910
#: ../shell/main.c:153
967
#: ../shell/main.c:159
911
968
msgid "Jump to previous song"
912
969
msgstr "Saltar a la canción anterior"
914
#: ../shell/main.c:154
971
#: ../shell/main.c:160
915
972
msgid "Jump to next song"
916
973
msgstr "Saltar a la canción siguiente"
918
#: ../shell/main.c:156
975
#: ../shell/main.c:162
919
976
msgid "Toggle shuffling"
920
977
msgstr "Aleatorio"
922
#: ../shell/main.c:157
979
#: ../shell/main.c:163
923
980
msgid "Toggle repeat"
924
981
msgstr "Conmutar repetición"
926
#: ../shell/main.c:159
983
#: ../shell/main.c:165
927
984
msgid "Set the volume level"
928
985
msgstr "Establecer el nivel de volumen"
930
#: ../shell/main.c:160
987
#: ../shell/main.c:166
931
988
msgid "Mute or unmute playback"
932
989
msgstr "Enmudecer reproducción"
934
#: ../shell/main.c:161
991
#: ../shell/main.c:167
935
992
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
936
993
msgstr "Cambiar la visibilidad de la ventana principal de Rhythmbox"
938
#: ../shell/main.c:164
995
#: ../shell/main.c:170
939
996
msgid "Enable debugging code"
940
997
msgstr "Activar el código de depuración"
942
#: ../shell/main.c:165
999
#: ../shell/main.c:171
943
1000
msgid "Do not update the library"
944
1001
msgstr "No actualizar la fonoteca"
946
#: ../shell/main.c:166
1003
#: ../shell/main.c:172
947
1004
msgid "Do not register the shell"
948
1005
msgstr "No registrar el shell"
950
#: ../shell/main.c:167
1007
#: ../shell/main.c:173
951
1008
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
952
1009
msgstr "No guardar ningún dato permanentemente (implica --no-registration)"
954
#: ../shell/main.c:168
1011
#: ../shell/main.c:174
955
1012
msgid "Path for database file to use"
956
1013
msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
958
#: ../shell/main.c:169
1015
#: ../shell/main.c:175
959
1016
msgid "Quit Rhythmbox"
960
1017
msgstr "Salir de Rhythmbox"
962
#: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
1019
#: ../shell/main.c:206 ../widgets/rb-druid.c:223
963
1020
msgid "Rhythmbox"
964
1021
msgstr "Rhythmbox"
966
#: ../shell/rb-play-order.c:198
1023
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
1024
msgid "Audioscrobbler"
1025
msgstr "Audioscrobbler"
1027
#: ../shell/rb-play-order.c:269
970
#: ../shell/rb-play-order.c:199
1031
#: ../shell/rb-play-order.c:270
971
1032
msgid "Linear looping"
972
1033
msgstr "Bucle lineal"
974
#: ../shell/rb-play-order.c:200
1035
#: ../shell/rb-play-order.c:271
976
1037
msgstr "Aleatorio"
978
#: ../shell/rb-play-order.c:201
1039
#: ../shell/rb-play-order.c:272
979
1040
msgid "Random with equal weights"
980
1041
msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
982
#: ../shell/rb-play-order.c:202
1043
#: ../shell/rb-play-order.c:273
983
1044
msgid "Random by time since last play"
984
1045
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
986
#: ../shell/rb-play-order.c:203
1047
#: ../shell/rb-play-order.c:274
987
1048
msgid "Random by rating"
988
1049
msgstr "Aleatorio por puntuación"
990
#: ../shell/rb-play-order.c:204
1051
#: ../shell/rb-play-order.c:275
991
1052
msgid "Random by time since last play and rating"
992
1053
msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
1055
#: ../shell/rb-play-order.c:276
1056
msgid "Linear, removing entries once played"
1057
msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
994
1059
#. Submenu of Music
995
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
1060
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
996
1061
msgid "_Playlist"
997
1062
msgstr "_Lista de reproducción"
999
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1000
msgid "_New Playlist..."
1001
msgstr "_Lista de reproducción nueva..."
1064
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1065
msgid "_New Playlist"
1066
msgstr "_Lista de reproducción nueva"
1003
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1068
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1004
1069
msgid "Create a new playlist"
1005
1070
msgstr "Crear una lista de reproducción"
1007
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1072
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1008
1073
msgid "New _Automatic Playlist..."
1009
1074
msgstr "Lista de reproducción _automática nueva..."
1011
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1076
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1012
1077
msgid "Create a new automatically updating playlist"
1013
1078
msgstr "Crea una lista de reproducción de actualización automática"
1015
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1080
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1016
1081
msgid "_Load from File..."
1017
1082
msgstr "_Cargar desde archivo..."
1019
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1084
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1020
1085
msgid "Choose a playlist to be loaded"
1021
1086
msgstr "Elija una lista de reproducción para cargar"
1023
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1088
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1024
1089
msgid "_Save to File..."
1025
1090
msgstr "_Guardar al archivo..."
1027
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1092
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1028
1093
msgid "Save a playlist to a file"
1029
1094
msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
1031
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1096
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1032
1097
msgid "_Create Audio CD..."
1033
1098
msgstr "_Crear CD de sonido..."
1035
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1100
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
1036
1101
msgid "Create an audio CD from playlist"
1037
1102
msgstr "Crear un CD de sonido desde la lista de reproducción"
1039
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1041
msgstr "_Renombrar..."
1104
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1043
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
1108
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
1044
1109
msgid "Rename playlist"
1045
1110
msgstr "Renombra la lista de reproducción"
1047
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
1112
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1048
1113
msgid "_Delete"
1049
1114
msgstr "_Borrar"
1051
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
1116
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
1052
1117
msgid "Delete playlist"
1053
1118
msgstr "Borrar lista de reproducción"
1055
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
1120
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
1059
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
1124
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
1060
1125
msgid "Change this automatic playlist"
1061
1126
msgstr "Cambiar esta lista de reproducción automática"
1063
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:615
1128
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:646
1064
1129
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1066
1131
"El archivo de lista de reproducción puede estar en un formato desconocido o "
1069
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1000
1134
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
1070
1135
msgid "Couldn't read playlist"
1071
1136
msgstr "No se ha podido leer la lista de reproducción"
1073
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1015
1138
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1076
1074
1139
msgid "Load Playlist"
1075
1140
msgstr "Cargar lista de reproducción"
1077
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1053
1142
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
1078
1143
msgid "Save Playlist"
1079
1144
msgstr "Guardar lista de reproducción"
1081
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
1146
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
1083
1148
msgstr "_Expulsar"
1085
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
1150
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:127
1086
1151
msgid "Eject this medium"
1087
1152
msgstr "Expulsa este soporte"
1089
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
1154
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:129
1090
1155
msgid "_Scan Removable Media"
1091
1156
msgstr "_Inspeccionar soporte extraíble"
1093
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
1158
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:130
1094
1159
msgid "Scan for new Removable Media"
1095
1160
msgstr "Busca nuevos soportes extraíbles"
1097
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
1162
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:111
1098
1163
msgid "Select _All"
1099
1164
msgstr "Seleccionar _todo"
1101
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
1166
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:112
1102
1167
msgid "Select all songs"
1103
1168
msgstr "Seleccionar todas las canciones"
1105
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
1170
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1106
1171
msgid "D_eselect All"
1107
1172
msgstr "D_eseleccionar todo"
1109
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
1174
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1110
1175
msgid "Deselect all songs"
1111
1176
msgstr "Quitar selección de todas las canciones"
1113
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
1178
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1115
1180
msgstr "Cor_tar"
1117
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
1182
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1118
1183
msgid "Cut selection"
1119
1184
msgstr "Cortar selección"
1121
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
1186
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1123
1188
msgstr "_Copiar"
1125
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
1190
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1126
1191
msgid "Copy selection"
1127
1192
msgstr "Copiar selección"
1129
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
1194
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1131
1196
msgstr "_Pegar"
1133
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
1198
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1134
1199
msgid "Paste selection"
1135
1200
msgstr "Pegar selección"
1137
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
1202
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127 ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1138
1203
msgid "Delete selection"
1139
1204
msgstr "Borrar selección"
1141
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
1206
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1207
msgid "_Move To Trash"
1208
msgstr "_Mover a la papelera"
1210
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1211
msgid "Move selection to the trash"
1212
msgstr "Mover la selección a la papelera"
1214
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1215
msgid "Add _to Play Queue"
1218
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1219
msgid "Add the selected songs to the play queue"
1220
msgstr "Añade las canciones seleccionadas a la cola de reproducción"
1222
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1226
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140 ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
1227
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
1229
msgstr "_Propiedades"
1231
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141 ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1232
msgid "Show information on the selected song"
1233
msgstr "Mostrar información sobre la canción seleccionada"
1235
#: ../shell/rb-shell-player.c:247
1142
1236
msgid "P_revious"
1143
1237
msgstr "_Anterior"
1145
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
1239
#: ../shell/rb-shell-player.c:248
1146
1240
msgid "Start playing the previous song"
1147
1241
msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior"
1149
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
1243
#: ../shell/rb-shell-player.c:250
1151
1245
msgstr "_Siguiente"
1153
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
1247
#: ../shell/rb-shell-player.c:251
1154
1248
msgid "Start playing the next song"
1155
1249
msgstr "Comenzar la reproducción de la siguiente canción"
1157
#: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:291
1159
msgstr "_Propiedades"
1161
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
1162
msgid "Show information on the selected song"
1163
msgstr "Mostrar información sobre la canción seleccionada"
1165
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
1251
#: ../shell/rb-shell-player.c:259
1167
1253
msgstr "_Reproducir"
1169
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
1255
#: ../shell/rb-shell-player.c:260 ../shell/rb-shell-player.c:2508
1170
1256
msgid "Start playback"
1171
1257
msgstr "Iniciar reproducción"
1173
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
1177
#: ../shell/rb-shell-player.c:286
1178
msgid "Pause playback"
1179
msgstr "Pausar la reproducción"
1181
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
1185
#: ../shell/rb-shell-player.c:293
1186
msgid "Stop playback"
1187
msgstr "Detener reproducción"
1189
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
1259
#: ../shell/rb-shell-player.c:262
1190
1260
msgid "Sh_uffle"
1191
1261
msgstr "_Aleatorio"
1193
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
1263
#: ../shell/rb-shell-player.c:263
1194
1264
msgid "Play songs in a random order"
1195
1265
msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
1197
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
1267
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
1198
1268
msgid "_Repeat"
1199
1269
msgstr "_Repetir"
1201
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
1271
#: ../shell/rb-shell-player.c:266
1202
1272
msgid "Play first song again after all songs are played"
1204
1274
"Reproduce la primera canción otra vez después de reproducir todas las "
1207
#: ../shell/rb-shell-player.c:566
1277
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
1278
msgid "_Song Position Slider"
1279
msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
1281
#: ../shell/rb-shell-player.c:269
1282
msgid "Change the visibility of the song position slider"
1283
msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la posición de la canción"
1285
#: ../shell/rb-shell-player.c:539
1209
1287
msgid "Failed to create the player: %s"
1210
1288
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el reproductor: %s"
1212
#: ../shell/rb-shell-player.c:628
1213
msgid "Play previous song"
1214
msgstr "Reproducir la canción anterior"
1216
#: ../shell/rb-shell-player.c:657
1217
msgid "Play next song"
1218
msgstr "Reproducir la canción siguiente"
1220
#: ../shell/rb-shell-player.c:681
1221
msgid "Change the music volume"
1222
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
1224
#: ../shell/rb-shell-player.c:1257
1290
#: ../shell/rb-shell-player.c:1261
1291
msgid "Not currently playing"
1292
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
1294
#: ../shell/rb-shell-player.c:1295
1225
1295
msgid "No previous song"
1226
1296
msgstr "No hay canción anterior"
1228
#: ../shell/rb-shell-player.c:1268
1229
msgid "Not currently playing"
1230
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
1232
#: ../shell/rb-shell-player.c:1287
1298
#: ../shell/rb-shell-player.c:1347
1233
1299
msgid "No next song"
1234
1300
msgstr "No hay siguiente canción"
1236
#: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1302
#: ../shell/rb-shell-player.c:1433
1238
1304
msgid "Couldn't start playback: %s"
1239
1305
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción: %s"
1241
#: ../shell/rb-shell-player.c:1984
1307
#: ../shell/rb-shell-player.c:1986
1242
1308
msgid "Couldn't stop playback"
1243
1309
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
1245
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
1311
#: ../shell/rb-shell-player.c:2042
1246
1312
msgid "Current song is not seekable"
1247
1313
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
1249
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
1315
#: ../shell/rb-shell-player.c:2105
1250
1316
msgid "Stream error"
1251
1317
msgstr "Error de flujo"
1253
#: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1319
#: ../shell/rb-shell-player.c:2106
1254
1320
msgid "Unexpected end of stream!"
1255
1321
msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
1257
#: ../shell/rb-shell-player.c:2355
1323
#: ../shell/rb-shell-player.c:2352
1258
1324
msgid "Buffering"
1259
1325
msgstr "Buffering"
1261
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:150 ../shell/rb-shell.c:1769
1327
#: ../shell/rb-shell-player.c:2506
1328
msgid "Stop playback"
1329
msgstr "Detener reproducción"
1331
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:2048
1262
1332
msgid "Couldn't display help"
1263
1333
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
1265
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:188
1335
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
1266
1336
msgid "Music Player Preferences"
1267
1337
msgstr "Preferencias del reproductor de música"
1269
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:240
1339
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
1270
1340
msgid "General"
1271
1341
msgstr "General"
1273
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:354
1343
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
1274
1344
msgid "Sharing"
1275
1345
msgstr "Compartición"
1277
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:372
1278
msgid "Audioscrobbler"
1279
msgstr "Audioscrobbler"
1281
#: ../shell/rb-shell.c:372
1347
#: ../shell/rb-shell.c:429
1283
1349
msgstr "_Música"
1285
#: ../shell/rb-shell.c:374
1351
#: ../shell/rb-shell.c:430
1355
#: ../shell/rb-shell.c:431
1289
#: ../shell/rb-shell.c:375
1359
#: ../shell/rb-shell.c:432
1290
1360
msgid "_Control"
1291
1361
msgstr "_Control"
1293
#: ../shell/rb-shell.c:376
1363
#: ../shell/rb-shell.c:433
1295
1365
msgstr "A_yuda"
1297
#: ../shell/rb-shell.c:378
1367
#: ../shell/rb-shell.c:435
1298
1368
msgid "New Internet _Radio Station"
1299
msgstr "Estación de _radio de Internet nueva"
1369
msgstr "Emisora de _radio de Internet nueva"
1301
#: ../shell/rb-shell.c:379
1371
#: ../shell/rb-shell.c:436
1302
1372
msgid "Create a new Internet Radio station"
1303
msgstr "Crear una estación de radio de Internet nueva"
1373
msgstr "Crear una emisora de radio de Internet nueva"
1305
#: ../shell/rb-shell.c:381
1375
#: ../shell/rb-shell.c:438
1306
1376
msgid "_New Podcast Feed"
1307
1377
msgstr "Proveedor Podcast _nuevo"
1309
#: ../shell/rb-shell.c:382
1379
#: ../shell/rb-shell.c:439
1310
1380
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1311
1381
msgstr "_Suscribirse a un proveedor Podcast nuevo"
1313
#: ../shell/rb-shell.c:385
1383
#: ../shell/rb-shell.c:442
1314
1384
msgid "_Import Folder..."
1315
1385
msgstr "_Importar carpeta..."
1317
#: ../shell/rb-shell.c:386
1387
#: ../shell/rb-shell.c:443
1318
1388
msgid "Choose folder to be added to the Library"
1319
1389
msgstr "Elija la carpeta para añadirla a la fonoteca"
1321
#: ../shell/rb-shell.c:388
1391
#: ../shell/rb-shell.c:445
1322
1392
msgid "Import _File..."
1323
1393
msgstr "Importar _archivo..."
1325
#: ../shell/rb-shell.c:389
1395
#: ../shell/rb-shell.c:446
1326
1396
msgid "Choose file to be added to the Library"
1327
1397
msgstr "Elija el archivo para añadirlo a la fonoteca"
1329
#: ../shell/rb-shell.c:391
1399
#: ../shell/rb-shell.c:448
1330
1400
msgid "Import _Audio CD..."
1331
1401
msgstr "Importar CD de _audio..."
1333
#: ../shell/rb-shell.c:392
1403
#: ../shell/rb-shell.c:449
1334
1404
msgid "Extract and import songs from a CD"
1335
1405
msgstr "Extraer e importar canciones de un CD"
1337
#: ../shell/rb-shell.c:394
1407
#: ../shell/rb-shell.c:451
1339
1409
msgstr "_Acerca de"
1341
#: ../shell/rb-shell.c:395
1411
#: ../shell/rb-shell.c:452
1342
1412
msgid "Show information about the music player"
1343
1413
msgstr "Mostrar información sobre el reproductor de música"
1345
#: ../shell/rb-shell.c:397
1415
#: ../shell/rb-shell.c:454
1346
1416
msgid "_Contents"
1347
1417
msgstr "_Índice"
1349
#: ../shell/rb-shell.c:398
1419
#: ../shell/rb-shell.c:455
1350
1420
msgid "Display music player help"
1351
1421
msgstr "Mostrar la ayuda del reproductor de música"
1353
#: ../shell/rb-shell.c:400
1423
#: ../shell/rb-shell.c:457
1355
1425
msgstr "_Cerrar"
1357
#: ../shell/rb-shell.c:401
1427
#: ../shell/rb-shell.c:458
1358
1428
msgid "Hide the music player window"
1359
1429
msgstr "Oculta la ventana del reproductor de música"
1361
#: ../shell/rb-shell.c:403
1431
#: ../shell/rb-shell.c:460
1363
1433
msgstr "_Salir"
1365
#: ../shell/rb-shell.c:404
1435
#: ../shell/rb-shell.c:461
1366
1436
msgid "Quit the music player"
1367
1437
msgstr "Sale del reproductor de música"
1369
#: ../shell/rb-shell.c:406
1439
#: ../shell/rb-shell.c:463
1370
1440
msgid "Prefere_nces"
1371
1441
msgstr "Prefere_ncias"
1373
#: ../shell/rb-shell.c:407
1443
#: ../shell/rb-shell.c:464
1374
1444
msgid "Edit music player preferences"
1375
1445
msgstr "Preferencias del editor del reproductor de música"
1377
#: ../shell/rb-shell.c:409
1447
#: ../shell/rb-shell.c:466
1378
1448
msgid "Show _All"
1379
1449
msgstr "Mostrar _todo"
1381
#: ../shell/rb-shell.c:410
1451
#: ../shell/rb-shell.c:467
1382
1452
msgid "Show all items in this music source"
1383
1453
msgstr "Mostrar todos los elementos en esta fuente de música"
1385
#: ../shell/rb-shell.c:412
1455
#: ../shell/rb-shell.c:469
1386
1456
msgid "_Jump to Playing Song"
1387
1457
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
1389
#: ../shell/rb-shell.c:413
1459
#: ../shell/rb-shell.c:470
1390
1460
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1391
1461
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
1393
#: ../shell/rb-shell.c:415
1463
#: ../shell/rb-shell.c:472
1394
1464
msgid "_Disconnect"
1395
1465
msgstr "_Desconectar"
1397
#: ../shell/rb-shell.c:416
1467
#: ../shell/rb-shell.c:473
1398
1468
msgid "Disconnect from selected source"
1399
1469
msgstr "Desconecta de la fuente seleccionada"
1401
#: ../shell/rb-shell.c:423
1471
#: ../shell/rb-shell.c:480
1402
1472
msgid "Source _List"
1403
1473
msgstr "_Lista de fuentes"
1405
#: ../shell/rb-shell.c:424
1475
#: ../shell/rb-shell.c:481
1406
1476
msgid "Change the visibility of the source list"
1407
1477
msgstr "Cambiar la visibilidad de la lista de fuentes"
1409
#: ../shell/rb-shell.c:426
1479
#: ../shell/rb-shell.c:483
1481
msgstr "Barra de _herramientas"
1483
#: ../shell/rb-shell.c:484
1484
msgid "Change the visibility of the toolbar"
1485
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
1487
#: ../shell/rb-shell.c:486
1410
1488
msgid "_Small Display"
1411
1489
msgstr "Visor _pequeño"
1413
#: ../shell/rb-shell.c:427
1491
#: ../shell/rb-shell.c:487
1414
1492
msgid "Make the main window smaller"
1415
1493
msgstr "Hace la ventana principal más pequeña"
1495
#: ../shell/rb-shell.c:489
1497
msgstr "_Pantalla completa"
1499
#: ../shell/rb-shell.c:490
1500
msgid "Expand the window to fill the screen"
1501
msgstr "Expande la ventana para rellenar la pantalla"
1503
#: ../shell/rb-shell.c:492
1504
msgid "_Queue as Sidebar"
1505
msgstr "_Cola como barra lateral"
1507
#: ../shell/rb-shell.c:493
1508
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1509
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
1511
#: ../shell/rb-shell.c:1250
1512
msgid "Change the music volume"
1513
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
1515
#: ../shell/rb-shell.c:1569
1516
msgid "Error while saving song information"
1517
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
1417
1519
#. Translators: Trackname by Artist
1418
#: ../shell/rb-shell.c:1521
1520
#: ../shell/rb-shell.c:1746
1420
1522
msgid "%s by %s"
1421
1523
msgstr "%s por %s"
1423
#: ../shell/rb-shell.c:1523 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
1525
#: ../shell/rb-shell.c:1748 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
1424
1526
msgid "Now Playing"
1425
1527
msgstr "Reproduciendo"
1427
#: ../shell/rb-shell.c:1604 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1529
#: ../shell/rb-shell.c:1826 ../shell/rb-tray-icon.c:192
1428
1530
msgid "Not playing"
1429
1531
msgstr "No se está reproduciendo nada"
1431
1533
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1432
#: ../shell/rb-shell.c:1607
1534
#: ../shell/rb-shell.c:1829
1462
1564
"Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
1463
1565
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome.org>"
1465
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1567
#: ../shell/rb-shell.c:1968
1569
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1570
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1571
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1572
"(at your option) any later version.\n"
1574
"Rhythmbox es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo\n"
1575
"bajo los términos de la Licencia Pública General tal como la publica\n"
1576
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
1577
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
1579
#: ../shell/rb-shell.c:1972
1581
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1582
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1583
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1584
"GNU General Public License for more details.\n"
1586
"Rhythmbox se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n"
1587
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
1588
"MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea\n"
1589
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
1591
#: ../shell/rb-shell.c:1976
1593
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1594
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1595
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1597
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
1598
"junto con Rhythmbox; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1600
#: ../shell/rb-shell.c:1985
1466
1601
msgid "Maintainers:"
1467
1602
msgstr "Encargados del desarrollo:"
1469
#: ../shell/rb-shell.c:1716
1604
#: ../shell/rb-shell.c:1988
1470
1605
msgid "Former Maintainers:"
1471
1606
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
1473
#: ../shell/rb-shell.c:1719
1608
#: ../shell/rb-shell.c:1991
1474
1609
msgid "Contributors:"
1475
1610
msgstr "Colaboradores:"
1477
#: ../shell/rb-shell.c:1721
1612
#: ../shell/rb-shell.c:1993
1478
1613
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1479
1614
msgstr "Software de organización y reproducción de música para Gnome."
1481
#: ../shell/rb-shell.c:1835
1616
#: ../shell/rb-shell.c:2118
1482
1617
msgid "Import Folder into Library"
1483
1618
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
1485
#: ../shell/rb-shell.c:1857
1620
#: ../shell/rb-shell.c:2140
1486
1621
msgid "Import File into Library"
1487
1622
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
1489
#: ../shell/rb-shell.c:1907
1624
#: ../shell/rb-shell.c:2205
1490
1625
msgid "CD Ripper not found"
1491
1626
msgstr "No se encontró el extractor de CD"
1493
#: ../shell/rb-shell.c:1908
1628
#: ../shell/rb-shell.c:2206
1494
1629
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1495
1630
msgstr "Para extraer CDs debe instalar el paquete Sound Juicer."
1497
#: ../shell/rb-shell.c:1916
1632
#: ../shell/rb-shell.c:2214
1498
1633
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1499
1634
msgstr "No se pudo ejecutar el extractor de CDs"
1501
#: ../shell/rb-shell.c:1917
1636
#: ../shell/rb-shell.c:2215
1503
1638
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1504
1639
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar sound-juicer: %s"
1506
#: ../shell/rb-shell.c:2657 ../shell/rb-shell.c:2702
1641
#: ../shell/rb-shell.c:3058 ../shell/rb-shell.c:3103
1508
1643
msgid "Unknown song URI: %s"
1509
1644
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
1511
#: ../shell/rb-shell.c:2711
1646
#: ../shell/rb-shell.c:3112
1513
1648
msgid "Unknown property %s"
1514
1649
msgstr "Propiedad %s desconocida"
1516
#: ../shell/rb-shell.c:2721
1651
#: ../shell/rb-shell.c:3122
1518
1653
msgid "Invalid property type %s for property %s"
1519
1654
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
1521
#: ../shell/rb-source-header.c:94
1656
#: ../shell/rb-source-header.c:99
1522
1657
msgid "_Browser"
1523
1658
msgstr "_Examinador"
1525
#: ../shell/rb-source-header.c:95
1660
#: ../shell/rb-source-header.c:100
1526
1661
msgid "Change the visibility of the browser"
1527
1662
msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
1529
#: ../shell/rb-source-header.c:177
1664
#: ../shell/rb-source-header.c:155
1530
1665
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1531
1666
msgstr "Filtrar música por género, artista, álbum o título"
1533
#: ../shell/rb-source-header.c:186
1668
#: ../shell/rb-source-header.c:164
1534
1669
msgid "Show _Browser"
1535
1670
msgstr "Mostrar _examinador"
1537
#: ../shell/rb-source-header.c:187
1672
#: ../shell/rb-source-header.c:165
1538
1673
msgid "Hide _Browser"
1539
1674
msgstr "Ocultar _examinador"
1546
1681
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1547
1682
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
1549
#: ../shell/rb-statusbar.c:227
1684
#: ../shell/rb-statusbar.c:213
1550
1685
msgid "Loading..."
1551
1686
msgstr "Cargando..."
1553
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1688
#: ../shell/rb-tray-icon.c:104
1554
1689
msgid "_Show Music Player"
1555
1690
msgstr "_Mostrar el reproductor de música"
1557
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1692
#: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1558
1693
msgid "Choose music to play"
1559
1694
msgstr "Elija la música que reproducir"
1561
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:229
1696
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:220
1563
1698
msgid "Track %u"
1564
1699
msgstr "Pista %u"
1566
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:294 ../sources/rb-audiocd-source.c:301
1567
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:448
1701
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:303 ../sources/rb-audiocd-source.c:313
1702
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:321 ../sources/rb-audiocd-source.c:481
1568
1703
msgid "Couldn't load Audio CD"
1569
1704
msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
1571
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:295
1572
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
1706
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:304 ../sources/rb-audiocd-source.c:314
1707
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1573
1708
msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
1575
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:302
1576
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
1710
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:322
1711
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1577
1712
msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
1579
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:449
1714
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:482
1580
1715
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1581
1716
msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
1583
#: ../sources/rb-ipod-source.c:141
1718
#: ../sources/rb-ipod-source.c:140
1587
#: ../sources/rb-iradio-source.c:352 ../sources/rb-library-source.c:578
1722
#: ../sources/rb-iradio-source.c:331 ../sources/rb-library-source.c:584
1588
1723
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
1589
1724
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1591
1726
msgstr "Género"
1593
#: ../sources/rb-iradio-source.c:430
1728
#: ../sources/rb-iradio-source.c:407
1597
#: ../sources/rb-iradio-source.c:563
1732
#: ../sources/rb-iradio-source.c:545
1599
1734
msgid "%d station"
1600
1735
msgid_plural "%d stations"
1601
1736
msgstr[0] "%d estación"
1602
1737
msgstr[1] "%d estaciones"
1604
#: ../sources/rb-library-source.c:200
1739
#: ../sources/rb-library-source.c:213
1605
1740
msgid "Browse This _Genre"
1606
1741
msgstr "Examinar este _género"
1608
#: ../sources/rb-library-source.c:201
1743
#: ../sources/rb-library-source.c:214
1609
1744
msgid "Set the browser to view only this genre"
1610
1745
msgstr "Configurar el examinador para ver sólo este género"
1612
#: ../sources/rb-library-source.c:203
1747
#: ../sources/rb-library-source.c:216
1613
1748
msgid "Browse This _Artist"
1614
1749
msgstr "Examinar este _artista"
1616
#: ../sources/rb-library-source.c:204
1751
#: ../sources/rb-library-source.c:217
1617
1752
msgid "Set the browser to view only this artist"
1618
1753
msgstr "Configurar el examinador para ver sólo este artista"
1620
#: ../sources/rb-library-source.c:206
1755
#: ../sources/rb-library-source.c:219
1621
1756
msgid "Browse This A_lbum"
1622
1757
msgstr "Examinar este á_lbum"
1624
#: ../sources/rb-library-source.c:207
1759
#: ../sources/rb-library-source.c:220
1625
1760
msgid "Set the browser to view only this album"
1626
1761
msgstr "Configurar el examinador para ver sólo este álbum"
1628
#: ../sources/rb-library-source.c:592
1763
#: ../sources/rb-library-source.c:598
1629
1764
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
1630
1765
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1632
1767
msgstr "Artista"
1634
#: ../sources/rb-library-source.c:606
1769
#: ../sources/rb-library-source.c:612
1635
1770
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
1636
1771
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1640
#: ../sources/rb-library-source.c:737
1775
#: ../sources/rb-library-source.c:746
1641
1776
msgid "Library"
1642
1777
msgstr "Fonoteca"
1644
#: ../sources/rb-library-source.c:1243
1779
#: ../sources/rb-library-source.c:1277
1645
1780
msgid "Add Location"
1646
1781
msgstr "Añadir dirección"
1648
#: ../sources/rb-playlist-source.c:330 ../widgets/rb-entry-view.c:1314
1783
#: ../sources/rb-library-source.c:1689
1784
msgid "Cannot select library location"
1785
msgstr "No se puede seleccionar la ubicación de la fonoteca"
1787
#: ../sources/rb-library-source.c:1690
1789
"The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose "
1790
"a different location"
1792
"El sistema de archivos raíz no se puede elegir como ubicación de la "
1793
"fonoteca. Elija un lugar diferente"
1795
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143 ../sources/rb-play-queue-source.c:192
1796
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297
1797
msgid "Queued songs"
1798
msgstr "Canción encoladas"
1800
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:257 ../widgets/rb-song-display-box.c:99
1804
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:257 ../widgets/rb-song-display-box.c:101
1808
#: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:1189
1650
1810
msgstr "_Pista"
1652
#: ../sources/rb-playlist-source.c:896
1812
#: ../sources/rb-playlist-source.c:486
1653
1813
msgid "Couldn't save playlist"
1654
1814
msgstr "No se ha podido guardar la lista de reproducción"
1656
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1816
#: ../sources/rb-playlist-source.c:537
1817
msgid "Unable to create audio CD"
1818
msgstr "No se pudo crear un CD de sonido"
1820
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:268
1657
1821
msgid "Maximum possible"
1658
1822
msgstr "Máximo posible"
1660
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1824
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:316
1662
1826
msgid "Invalid writer device: %s"
1663
1827
msgstr "Dispositivo de grabación inválido: %s"
1665
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1829
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:416
1667
1831
msgid "%d hour"
1668
1832
msgid_plural "%d hours"
1669
1833
msgstr[0] "%d hora"
1670
1834
msgstr[1] "%d horas"
1672
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1836
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:418
1674
1838
msgid "%d minute"
1675
1839
msgid_plural "%d minutes"
1676
1840
msgstr[0] "%d minuto"
1677
1841
msgstr[1] "%d minutos"
1679
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1843
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:421
1681
1845
msgid "%d second"
1682
1846
msgid_plural "%d seconds"
1727
1891
"Se terminó la creación del CD de sonido.\n"
1728
1892
"¿Quiere crear otra copia?"
1730
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1894
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:513
1731
1895
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1732
1896
msgstr "Escritura cancelada. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
1734
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1898
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:578
1735
1899
msgid "Audio recording error"
1736
1900
msgstr "Error de grabación de sonido"
1738
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
1902
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:606
1739
1903
msgid "Audio Conversion Error"
1740
1904
msgstr "Error de conversión de sonido"
1742
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1906
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:636
1743
1907
msgid "Recording error"
1744
1908
msgstr "Error de grabación"
1746
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1910
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:755
1747
1911
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1748
1912
msgstr "¿Quiere interrumpir la grabación de este disco?"
1750
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1914
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1751
1915
msgid "This may result in an unusable disc."
1752
1916
msgstr "Esto puede resultar en un disco inutilizable."
1754
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1918
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:765
1755
1919
msgid "_Cancel"
1756
1920
msgstr "_Cancelar"
1758
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1922
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:766
1759
1923
msgid "_Interrupt"
1760
1924
msgstr "_Interrumpir"
1762
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
1926
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:788
1763
1927
msgid "Could not create audio CD"
1764
1928
msgstr "No se pudo crear un CD de sonido"
1766
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
1930
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1767
1931
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1768
1932
msgstr "Asegúrese de que no haya otra aplicación usando la unidad."
1770
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1934
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:811
1771
1935
msgid "Drive is busy"
1772
1936
msgstr "La unidad está ocupada"
1774
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1938
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1775
1939
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1776
1940
msgstr "Introduzca un CD reescribible o virgen en la unidad."
1778
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1942
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:814
1779
1943
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1780
1944
msgstr "Inserte un CD reescribible o virgen"
1782
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1946
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1783
1947
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1784
1948
msgstr "Introduzca un soporte virgen en la unidad."
1786
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1950
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:817
1787
1951
msgid "Insert a blank CD"
1788
1952
msgstr "Introduzca un CD virgen"
1790
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1954
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:819
1791
1955
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1792
1956
msgstr "Reemplace el disco de la unidad por un CD reescribible o virgen."
1794
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1958
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:820
1795
1959
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1796
1960
msgstr "Recargar un CD reescribible o virgen"
1798
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1962
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:822
1799
1963
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1800
1964
msgstr "Reemplace el disco de la unidad por CD virgen."
1802
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1966
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:823
1803
1967
msgid "Reload a blank CD"
1804
1968
msgstr "Recargar un CD virgen"
1806
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
1970
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:874
1807
1971
msgid "Converting audio tracks"
1808
1972
msgstr "Convirtiendo pistas de sonido"
1810
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1974
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:877
1811
1975
msgid "Preparing to write CD"
1812
1976
msgstr "Preparándose para grabar el CD"
1814
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1978
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:880
1815
1979
msgid "Writing CD"
1816
1980
msgstr "Grabando CD"
1818
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1982
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:883
1819
1983
msgid "Finishing write"
1820
1984
msgstr "Terminando grabación"
1822
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1986
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:886
1823
1987
msgid "Erasing CD"
1824
1988
msgstr "Borrando CD"
1826
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1990
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:889
1827
1991
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1828
1992
msgstr "Acción no manipulada en burn_action_changed_cb"
1830
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
1994
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926
1831
1995
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1832
1996
msgstr "No se pudo determinar el tipo de soporte porque el CD está ocupado"
1834
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
1998
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928
1835
1999
msgid "Couldn't open media"
1836
2000
msgstr "No se ha podido abrir el soporte"
1838
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
2002
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930
1839
2003
msgid "Unknown Media"
1840
2004
msgstr "Soporte desconocido"
1842
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
2006
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:932
1843
2007
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1844
2008
msgstr "CD comercial o Audio CD"
1846
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
2010
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:934
1850
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
2014
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
1854
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
2018
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:938
1858
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
2022
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
1859
2023
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1860
2024
msgstr "DVD-R, o DVD-RAM"
1862
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
2026
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:942
1864
2028
msgstr "DVD-RW"
1866
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
2030
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:944
1867
2031
msgid "DVD-RAM"
1868
2032
msgstr "DVD-RAM"
1870
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
2034
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
1874
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
2038
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:948
1876
2040
msgstr "DVD+RW"
1878
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
2042
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:953
1879
2043
msgid "Broken media type"
1880
2044
msgstr "Tipo de medio roto"
1882
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
2046
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:993
1884
2048
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1885
2049
msgstr "Este %s parece que tiene información ya grabada en él."
1887
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
2051
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1001
1888
2052
msgid "Erase information on this disc?"
1889
2053
msgstr "¿Desea borrar la información de este disco?"
1891
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
2055
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
1892
2056
msgid "_Try Another"
1893
2057
msgstr "_Intentar con otro"
1895
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
2059
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1017
1896
2060
msgid "_Erase Disc"
1897
2061
msgstr "_Borrar el disco"
1899
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
2063
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1123
1900
2064
msgid "C_reate"
1901
2065
msgstr "C_rear"
1903
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
2067
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1186
1905
2069
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1906
2070
msgstr "Falló al crear la grabadora: %s"
1908
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
2072
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1290
1910
2074
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1911
2075
msgstr "No se ha podido eliminar el directorio temporal «%s»: %s"
1913
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
2077
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1309
1914
2078
msgid "Create Audio CD"
1915
2079
msgstr "Crear CD de audio"
1917
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
2081
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1326
1919
2083
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1920
2084
msgstr "¿Desea crear un CD de sonido desde la lista de reproducción «%s»?"
1922
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
2086
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1372
2087
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1390
2088
msgid "Unable to build an audio track list."
2089
msgstr "Imposible construir una lista de pistas de sonido."
2091
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1400
2092
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2094
"Esta lista de reproducción es demasiado larga para escribirla en un CD de "
2097
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1470
1924
2099
msgid "Cannot get free space at %s"
1925
2100
msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s"
1927
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
2102
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1555
1930
2105
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1952
2127
"No se pudo encontrar suficiente espacio temporal para convertir las pistas "
1953
2128
"de sonido. Se necesitan %s MiBs"
1955
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
1956
msgid "Download Podcast _Episode"
1957
msgstr "Descargar _episodio Podcast"
2130
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
2131
msgid "Download _Episode"
2132
msgstr "Descargar _episodio"
2134
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2135
msgid "Download Podcast Episode"
2136
msgstr "Descarga un episodio Podcast"
2138
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2139
msgid "_Cancel Download"
2140
msgstr "_Cancelar descarga"
2142
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2143
msgid "Cancel Episode Download"
2144
msgstr "Cancela la descarga del episodio"
1959
2146
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
1960
msgid "Download Post"
1961
msgstr "Descargar publicación"
1963
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
1964
msgid "Properties Feed"
1965
msgstr "Propiedades del proveedor"
1967
#: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2147
msgid "Episode Properties"
2148
msgstr "Propiedades del episodio"
2150
#: ../sources/rb-podcast-source.c:291
1968
2151
msgid "_Update Podcast Feed"
1969
2152
msgstr "_Actualizar proveedor de Podcast"
1971
#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2154
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
1972
2155
msgid "Update Feed"
1973
2156
msgstr "Actualizar proveedor"
1975
#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2158
#: ../sources/rb-podcast-source.c:294
1976
2159
msgid "_Delete Podcast Feed"
1977
2160
msgstr "_Borrar proveedor de Podcast"
1979
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2162
#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1980
2163
msgid "Delete Feed"
1981
2164
msgstr "Borrar proveedor"
1983
#: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2166
#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
1984
2167
msgid "_Update All Feeds"
1985
2168
msgstr "_Actualizar todos los proveedores"
1987
#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2170
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
1988
2171
msgid "Update all feeds"
1989
2172
msgstr "Actualiza todos los proveedores"
1991
#: ../sources/rb-podcast-source.c:511
2174
#: ../sources/rb-podcast-source.c:494
2178
#: ../sources/rb-podcast-source.c:505
1993
2180
msgstr "_Fecha"
1995
#: ../sources/rb-podcast-source.c:532
2182
#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
1997
2184
msgstr "_Proveedor"
1999
#: ../sources/rb-podcast-source.c:556
2186
#: ../sources/rb-podcast-source.c:548 ../sources/rb-podcast-source.c:567
2001
2188
msgstr "Estado"
2003
#: ../sources/rb-podcast-source.c:613 ../sources/rb-podcast-source.c:653
2190
#: ../sources/rb-podcast-source.c:549 ../sources/rb-podcast-source.c:1472
2194
#: ../sources/rb-podcast-source.c:550 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2198
#: ../sources/rb-podcast-source.c:551 ../sources/rb-podcast-source.c:1480
2202
#: ../sources/rb-podcast-source.c:552 ../sources/rb-podcast-source.c:1476
2206
#: ../sources/rb-podcast-source.c:611 ../sources/rb-podcast-source.c:633
2005
2208
msgstr "Proveedor"
2007
#: ../sources/rb-podcast-source.c:752
2210
#: ../sources/rb-podcast-source.c:741
2008
2211
msgid "Podcasts"
2009
2212
msgstr "Podcasts"
2011
#: ../sources/rb-podcast-source.c:851
2214
#: ../sources/rb-podcast-source.c:828
2012
2215
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2013
2216
msgstr "¿Quiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
2015
#: ../sources/rb-podcast-source.c:854
2218
#: ../sources/rb-podcast-source.c:831
2017
2220
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2018
2221
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2019
2222
"file by choosing to delete the episode only."
2020
msgstr "Si elige borrar el episodio y el archivo, se perderán permanentemente. por favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado eligiendo borrar sólo el episodio."
2224
"Si elige borrar el episodio y el archivo, se perderán permanentemente. por "
2225
"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
2226
"eligiendo borrar sólo el episodio."
2022
#: ../sources/rb-podcast-source.c:862
2228
#: ../sources/rb-podcast-source.c:839
2023
2229
msgid "Delete _Episode Only"
2024
2230
msgstr "Borrar sólo el _episodio"
2026
#: ../sources/rb-podcast-source.c:868
2232
#: ../sources/rb-podcast-source.c:845
2027
2233
msgid "_Delete Episode And File"
2028
2234
msgstr "_Borrar episodio y archivo"
2030
#: ../sources/rb-podcast-source.c:984
2031
msgid "_Cancel Download"
2032
msgstr "_Cancelar descarga"
2034
#: ../sources/rb-podcast-source.c:988
2035
msgid "_Download Post"
2036
msgstr "_Descargar publicación"
2038
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
2236
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1346
2039
2237
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2040
2238
msgstr "¿Desea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
2042
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1400
2240
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1349
2044
2242
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2045
2243
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2046
2244
"choosing to delete the feed only."
2047
msgstr "Si elige borrar el proveedor y los archivos, se perderán permanentemente. Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados seleccionando borrar sólo el proveedor."
2246
"Si elige borrar el proveedor y los archivos, se perderán permanentemente. "
2247
"Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados "
2248
"seleccionando borrar sólo el proveedor."
2049
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1408
2250
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1357
2050
2251
msgid "Delete _Feed Only"
2051
2252
msgstr "Borrar sólo el _proveedor"
2053
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1415
2254
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
2054
2255
msgid "_Delete Feed And Files"
2055
2256
msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
2057
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1520
2061
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1524
2065
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1528
2069
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1532
2073
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
2258
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1676
2074
2259
msgid "Downloading podcast"
2075
2260
msgstr "Descargando podcast"
2077
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1752
2262
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1688
2078
2263
msgid "Finished downloading podcast"
2079
2264
msgstr "Terminó la descarga del podcast"
2081
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
2266
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1700
2082
2267
msgid "New updates avaliable from"
2083
2268
msgstr "Actualizaciones nuevas desde"
2085
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1829
2270
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1795
2086
2271
msgid "Error in podcast"
2087
2272
msgstr "Error en el podcast"
2089
#: ../sources/rb-sourcelist.c:257
2274
#: ../sources/rb-sourcelist.c:239
2090
2275
msgid "S_ource"
2091
2276
msgstr "_Fuente"