16
16
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.pt_BR\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:42+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:48-0300\n"
20
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
18
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:27+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 00:21-0300\n"
20
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
21
21
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:923
28
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:419 ../lib/rb-util.c:561
29
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1433
30
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400
31
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:932 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:936
32
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:940 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:944
33
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1167 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470
34
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:986 ../shell/rb-audioscrobbler.c:987
35
#: ../shell/rb-shell-player.c:2301 ../sources/rb-audiocd-source.c:183
36
#: ../sources/rb-ipod-source.c:158 ../sources/rb-iradio-source.c:218
37
#: ../sources/rb-iradio-source.c:219 ../sources/rb-iradio-source.c:220
38
#: ../sources/rb-iradio-source.c:439 ../sources/rb-playlist-source.c:464
39
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1621 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
40
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1060 ../widgets/rb-entry-view.c:1346
41
#: ../widgets/rb-song-info.c:597 ../widgets/rb-song-info.c:677
42
#: ../widgets/rb-song-info.c:857
46
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
47
msgid "Password Required"
50
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
52
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
55
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
56
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
60
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
62
msgid "Invalid share name"
63
msgstr "<invalid filename>"
65
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
67
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
70
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
71
msgid "Shared music _name:"
74
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
75
msgid "Unable to browse for remote shares"
78
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
81
"Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will "
82
"continue to function, without this feature. Check your %s installation"
85
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
90
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:732
92
msgid "Connection to %s:%d refused."
27
95
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
28
96
msgid "Rhythmbox shell"
152
265
msgstr "Gên_eros, artistas e álbuns"
154
267
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
269
msgid "Select A Folder"
270
msgstr "Selecionar Tod_as"
272
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
155
273
msgid "_Artists and albums"
156
274
msgstr "_Artistas e álbuns"
158
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
276
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
159
277
msgid "_Genres and artists"
160
278
msgstr "_Gêneros e artistas"
280
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
282
msgid "_Library Location"
283
msgstr "_Localização:"
162
285
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
163
286
msgid "The following files couldn't be loaded:"
164
287
msgstr "Os seguintes arquivos não foram carregados:"
290
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
291
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
295
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
299
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
300
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
301
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
305
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
309
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
310
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
314
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
315
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
316
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
320
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
324
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
326
msgid "Last updated:"
327
msgstr "Última reproduzida:"
329
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
330
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
334
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
335
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
339
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
340
msgid "_URL of podcast feed:"
343
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
344
msgid "<b>Download Manager</b>"
347
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
348
msgid "Check for _new episodes:"
351
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
359
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
360
msgid "Select Folder For Podcasts"
363
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
365
msgid "_Download location:"
366
msgstr "_Digite a localização:"
368
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
369
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
370
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
374
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
379
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
380
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
384
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
388
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
389
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
391
msgstr "Última reproduzida:"
393
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
394
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
396
msgstr "Contagem de reproduzidas:"
398
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
399
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
400
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
401
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
166
405
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
167
406
msgid "Create audio CD from playlist?"
168
407
msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução?"
298
507
msgid "Rhythmbox Music Player"
299
508
msgstr "Reprodutor de Músicas Rhythmbox"
301
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144
302
msgid "New Internet Radio Station"
303
msgstr "Nova Estação de Rádio da Internet"
305
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182
306
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1013
307
#: ../shell/rb-shell-player.c:2199 ../sources/rb-ipod-source.c:264
308
#: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246
309
#: ../sources/rb-iradio-source.c:247 ../sources/rb-iradio-source.c:475
310
#: ../sources/rb-playlist-source.c:449 ../widgets/rb-entry-view.c:949
311
#: ../widgets/rb-entry-view.c:975 ../widgets/rb-song-info.c:776
312
#: ../widgets/rb-song-info.c:825
314
msgstr "Desconhecido"
316
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:313
317
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:389
321
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761
323
msgid "%s Properties"
324
msgstr "Propriedades de %s"
326
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
510
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:336
328
512
msgid "Properties for %s"
329
513
msgstr "Propriedades para %s"
331
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:529 ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
332
#: ../player/rb-player-gst.c:464 ../player/rb-recorder-gst.c:457
515
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:340
516
msgid "New Internet Radio Station"
517
msgstr "Nova Estação de Rádio da Internet"
519
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:421
520
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:675
525
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:430 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2485
526
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1382
527
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1395 ../widgets/rb-song-info.c:833
531
#: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:885
536
#: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:887
539
msgstr "%d:%02d:%02d"
541
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:546 ../metadata/rb-metadata-gst.c:918
542
#: ../player/rb-player-gst.c:490 ../player/rb-recorder-gst.c:486
334
544
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
335
545
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
337
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:589
547
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:606
338
548
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
339
549
msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalação"
341
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:670
551
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
342
552
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
343
553
msgstr "O tipo MIME do arquivo não pode ser identificado"
345
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
555
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
346
556
msgid "The file is not an audio stream"
347
557
msgstr "O arquivo não é um arquivo áudio"
349
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
559
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:704
350
560
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
351
561
msgstr "O arquivo não é um arquivo áudio, mas está sendo ignorado"
353
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:695
563
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:712
355
565
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
356
566
msgstr "Não existe nenhum plugin instalado para lidar com um arquivo %s."
358
#: ../player/rb-player-gst.c:445 ../player/rb-recorder-gst.c:417
568
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
569
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
572
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
573
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
575
msgid "Cannot read CD: %s"
576
msgstr "Impossível encontrar o drive %s"
578
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
579
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
581
msgid "Unknown Artist"
582
msgstr "Localização desconhecida"
584
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
585
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
587
msgid "Unknown Title"
588
msgstr "Nome do arquivo desconhecido"
590
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
597
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
601
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
603
msgid "Device '%s' does not contain any media"
606
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
609
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
612
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
614
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
617
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
619
msgid "This CD was not found.\n"
620
msgstr "Extrator de CDs não encontrado"
622
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
627
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
628
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
631
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
633
msgid "Could not create CD lookup thread"
634
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
636
#: ../player/rb-player-gst.c:471 ../player/rb-recorder-gst.c:446
359
637
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
361
639
"Falha ao criar elemento de saída de áudio; verifique suas configurações"
363
#: ../player/rb-player-gst.c:488 ../player/rb-recorder-gst.c:521
641
#: ../player/rb-player-gst.c:514 ../player/rb-recorder-gst.c:548
364
642
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
365
643
msgstr "Impossível iniciar o organizador. Você executou o gst-register?"
367
#: ../player/rb-player-gst.c:551
645
#: ../player/rb-player-gst.c:577
368
646
msgid "Unknown playback error"
369
647
msgstr "Erro de reprodução desconhecido"
371
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
649
#: ../player/rb-recorder-gst.c:401
372
650
msgid "Failed to create pipeline"
373
651
msgstr "Falha ao criar linha de montagem"
375
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
653
#: ../player/rb-recorder-gst.c:504 ../player/rb-recorder-gst.c:508
377
655
msgid "Unable to unlink '%s'"
378
656
msgstr "Falha ao desligar '%s'"
380
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
658
#: ../player/rb-recorder-gst.c:582 ../player/rb-recorder-gst.c:587
381
659
msgid "Could not get current track position"
382
660
msgstr "Impossível obter a posição atual da faixa"
384
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
662
#: ../player/rb-recorder-gst.c:638
385
663
msgid "Could not start pipeline playing"
386
664
msgstr "Impossível iniciar reprodução em paralelo"
388
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
666
#: ../player/rb-recorder-gst.c:653
389
667
msgid "Could not pause playback"
390
668
msgstr "Impossível pausar a reprodução"
392
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
670
#: ../player/rb-recorder-gst.c:843
393
671
msgid "Cannot find drive"
394
672
msgstr "Impossível encontrar o drive"
396
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
674
#: ../player/rb-recorder-gst.c:888
398
676
msgid "Cannot find drive %s"
399
677
msgstr "Impossível encontrar o drive %s"
401
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
679
#: ../player/rb-recorder-gst.c:897
403
681
msgid "Drive %s is not a recorder"
404
682
msgstr "O drive %s não é um gravador"
406
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
684
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1063 ../player/rb-recorder-gst.c:1241
685
msgid "No writable drives found."
688
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1191
408
690
msgid "Could not get track time for file: %s"
409
691
msgstr "Impossível obter o tempo da faixa para o arquivo: %s"
411
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
412
msgid "Could not determine default writer device"
413
msgstr "Impossível determinar o dispositivo de gravação padrão"
415
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
693
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1250
416
694
msgid "Could not determine audio track durations."
417
695
msgstr "Impossível determinar a duração das faixas de áudio."
419
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
420
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
423
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the "
424
"media in the drive."
426
"Essa lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o tamanho "
427
"de %s minutos da mídia no drive."
429
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
697
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1298
432
700
"There was an error writing to the CD:\n"
557
877
#. Translators: the format is "X days and X hours"
558
878
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
559
879
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
560
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2789 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2797
561
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2808
880
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3451 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
881
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3470
563
883
msgid "%s and %s"
566
#: ../shell/main.c:137
886
#: ../shell/main.c:141
567
887
msgid "Print the playing song and exit"
568
888
msgstr "Mostrar o nome da música em reprodução e sair"
570
#: ../shell/main.c:138
890
#: ../shell/main.c:142
571
891
msgid "Print the playing song artist and exit"
572
892
msgstr "Mostrar o artista da música em reprodução e sair"
574
#: ../shell/main.c:139
894
#: ../shell/main.c:143
575
895
msgid "Print the playing song album and exit"
576
896
msgstr "Mostrar o álbum da música em reprodução e sair"
578
#: ../shell/main.c:140
898
#: ../shell/main.c:144
579
899
msgid "Print the playing song track and exit"
580
900
msgstr "Mostrar a faixa da música em reprodução e sair"
582
#: ../shell/main.c:141
902
#: ../shell/main.c:145
583
903
msgid "Print the playing song genre and exit"
584
904
msgstr "Mostrar o gênero da música em reprodução e sair"
586
#: ../shell/main.c:142
906
#: ../shell/main.c:146
587
907
msgid "Print the playing song URI and exit"
588
908
msgstr "Mostrar o URI da música em reprodução e sair"
590
#: ../shell/main.c:144
910
#: ../shell/main.c:148
591
911
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
592
912
msgstr "Mostrar a duração em segundos da música em reprodução e sair"
594
#: ../shell/main.c:145
914
#: ../shell/main.c:149
595
915
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
596
916
msgstr "Mostrar o tempo decorrido da música em reprodução e sair"
598
#: ../shell/main.c:146
918
#: ../shell/main.c:150
599
919
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
601
921
"Mover, se possível, para um tempo específico na música em reprodução e sair"
603
#: ../shell/main.c:147
923
#: ../shell/main.c:151
604
924
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
606
926
"Mover, se possível, para um tempo específico na música em reprodução e sair"
608
#: ../shell/main.c:148
928
#: ../shell/main.c:152
609
929
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
610
930
msgstr "Definir a pontuação da música em execução e sair"
612
#: ../shell/main.c:150
932
#: ../shell/main.c:154
613
933
msgid "Toggle play/pause mode"
614
934
msgstr "Alternar os modos reproduzir/pausar"
616
#: ../shell/main.c:151
936
#: ../shell/main.c:155
617
937
msgid "Pause playback if currently playing"
618
938
msgstr "Pausar a reprodução se estiver em execução"
620
#: ../shell/main.c:152
940
#: ../shell/main.c:156
621
941
msgid "Resume playback if currently paused"
622
942
msgstr "Continuar a reprodução se estiver em pausa"
624
#: ../shell/main.c:153
944
#: ../shell/main.c:157
625
945
msgid "Focus the running player"
626
946
msgstr "Focar o reprodutor em execução"
628
#: ../shell/main.c:154
948
#: ../shell/main.c:158
629
949
msgid "Jump to previous song"
630
950
msgstr "Ir para a música anterior"
632
#: ../shell/main.c:155
952
#: ../shell/main.c:159
633
953
msgid "Jump to next song"
634
954
msgstr "Ir para a música seguinte"
636
#: ../shell/main.c:157
956
#: ../shell/main.c:161
637
957
msgid "Toggle shuffling"
638
958
msgstr "Alternar o embaralhamento"
640
#: ../shell/main.c:158
960
#: ../shell/main.c:162
641
961
msgid "Toggle repeat"
642
962
msgstr "Alternar a repetição"
644
#: ../shell/main.c:160
964
#: ../shell/main.c:164
645
965
msgid "Set the volume level"
646
966
msgstr "Definir o nível de volume"
648
#: ../shell/main.c:161
968
#: ../shell/main.c:165
649
969
msgid "Mute or unmute playback"
650
970
msgstr "Silenciar ou não a reprodução"
652
#: ../shell/main.c:162
972
#: ../shell/main.c:166
653
973
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
654
974
msgstr "Alterar a visibilidade da janela principal do Rythmbox"
656
#: ../shell/main.c:165
976
#: ../shell/main.c:169
657
977
msgid "Enable debugging code"
658
978
msgstr "Habilitar depuração de código"
660
#: ../shell/main.c:166
980
#: ../shell/main.c:170
661
981
msgid "Do not update the library"
662
982
msgstr "Não atualizar a biblioteca"
664
#: ../shell/main.c:167
984
#: ../shell/main.c:171
665
985
msgid "Do not register the shell"
666
986
msgstr "Não registrar o shell"
668
#: ../shell/main.c:168
988
#: ../shell/main.c:172
669
989
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
670
990
msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
672
#: ../shell/main.c:169
992
#: ../shell/main.c:173
673
993
msgid "Path for database file to use"
674
994
msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados em uso"
676
#: ../shell/main.c:170
996
#: ../shell/main.c:174
677
997
msgid "Quit Rhythmbox"
678
998
msgstr "Sair do Rhythmbox"
680
#: ../shell/main.c:196 ../widgets/rb-druid.c:218
1000
#: ../shell/main.c:200 ../widgets/rb-druid.c:223
681
1001
msgid "Rhythmbox"
682
1002
msgstr "Rhythmbox"
684
#: ../shell/rb-play-order.c:228
1004
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
1005
msgid "Audioscrobbler"
1008
#: ../shell/rb-play-order.c:204
688
#: ../shell/rb-play-order.c:229
1012
#: ../shell/rb-play-order.c:205
689
1013
msgid "Linear looping"
690
1014
msgstr "Repetição linear"
692
#: ../shell/rb-play-order.c:230
1016
#: ../shell/rb-play-order.c:206
694
1018
msgstr "Embaralhar"
696
#: ../shell/rb-play-order.c:231
1020
#: ../shell/rb-play-order.c:207
697
1021
msgid "Random with equal weights"
698
1022
msgstr "Aleatória com pesos iguais"
700
#: ../shell/rb-play-order.c:232
1024
#: ../shell/rb-play-order.c:208
701
1025
msgid "Random by time since last play"
702
1026
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
704
#: ../shell/rb-play-order.c:233
1028
#: ../shell/rb-play-order.c:209
705
1029
msgid "Random by rating"
706
1030
msgstr "Aleatória pela avaliação"
708
#: ../shell/rb-play-order.c:234
1032
#: ../shell/rb-play-order.c:210
709
1033
msgid "Random by time since last play and rating"
710
1034
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
770
1096
msgid "Delete playlist"
771
1097
msgstr "Excluir a lista de reprodução"
773
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 ../shell/rb-shell.c:353
1099
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
775
1102
msgstr "_Editar"
777
1104
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
778
1105
msgid "Change this automatic playlist"
779
1106
msgstr "Alterar esta lista de reprodução automática"
781
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:542
782
msgid "Couldn't read playlist"
783
msgstr "Impossível ler a lista de reprodução"
785
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:543
1108
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:627
786
1109
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
788
1111
"O arquivo da lista de reprodução pode estar corrompido ou em um formato "
791
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:892
1114
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1019
1115
msgid "Couldn't read playlist"
1116
msgstr "Impossível ler a lista de reprodução"
1118
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1034
792
1119
msgid "Load Playlist"
793
1120
msgstr "Carregar a Lista de Reprodução"
795
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:930
1122
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1072
796
1123
msgid "Save Playlist"
797
1124
msgstr "Salvar a Lista de Reprodução"
799
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
1126
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
1130
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
1131
msgid "Eject this medium"
1134
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
1135
msgid "_Scan Removable Media"
1138
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
1139
msgid "Scan for new Removable Media"
1142
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:98
800
1143
msgid "Select _All"
801
1144
msgstr "Selecionar Tod_as"
803
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
1146
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
804
1147
msgid "Select all songs"
805
1148
msgstr "Selecionar todas as músicas"
807
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
1150
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:101
808
1151
msgid "D_eselect All"
809
1152
msgstr "D_esfazer a Seleção"
811
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
1154
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
812
1155
msgid "Deselect all songs"
813
1156
msgstr "Desfazer a seleção de todas as músicas"
815
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
1158
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:104
817
1160
msgstr "Recor_tar"
819
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
1162
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
820
1163
msgid "Cut selection"
821
1164
msgstr "Recortar a seleção"
823
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
1166
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:107
825
1168
msgstr "_Copiar"
827
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
1170
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:108
828
1171
msgid "Copy selection"
829
1172
msgstr "Copiar a seleção"
831
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
1174
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:110
835
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
1178
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:111
836
1179
msgid "Paste selection"
837
1180
msgstr "Colar a seleção"
839
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
1182
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
840
1183
msgid "Delete selection"
841
1184
msgstr "Excluir a seleção"
843
#: ../shell/rb-shell-player.c:263
1186
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:116
1187
msgid "_Move To Trash"
1190
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1192
msgid "Move selection to the trash"
1193
msgstr "A orientação da bandeja."
1195
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
844
1196
msgid "P_revious"
845
1197
msgstr "Ante_rior"
847
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
1199
#: ../shell/rb-shell-player.c:269
848
1200
msgid "Start playing the previous song"
849
1201
msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
851
#: ../shell/rb-shell-player.c:266
1203
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
853
1205
msgstr "Pró_xima"
855
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
1207
#: ../shell/rb-shell-player.c:272
856
1208
msgid "Start playing the next song"
857
1209
msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
859
#: ../shell/rb-shell-player.c:269
1211
#: ../shell/rb-shell-player.c:274 ../sources/rb-podcast-source.c:278
860
1212
msgid "_Properties"
861
1213
msgstr "_Propriedades"
863
#: ../shell/rb-shell-player.c:270
1215
#: ../shell/rb-shell-player.c:275
864
1216
msgid "Show information on the selected song"
865
1217
msgstr "Mostrar informações sobre a música selecionada"
867
#: ../shell/rb-shell-player.c:277
1219
#: ../shell/rb-shell-player.c:282
869
1221
msgstr "Re_produzir"
871
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
1223
#: ../shell/rb-shell-player.c:283
872
1224
msgid "Start playback"
873
1225
msgstr "Iniciar a reprodução"
875
#: ../shell/rb-shell-player.c:284
1227
#: ../shell/rb-shell-player.c:289
877
1229
msgstr "_Pausar"
879
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
1231
#: ../shell/rb-shell-player.c:290
880
1232
msgid "Pause playback"
881
1233
msgstr "Pausar a reprodução"
883
#: ../shell/rb-shell-player.c:291
1235
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
887
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
1239
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
888
1240
msgid "Stop playback"
889
1241
msgstr "Parar a reprodução"
891
#: ../shell/rb-shell-player.c:298 ../shell/rb-statusbar.c:235
1243
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:214
892
1244
msgid "Sh_uffle"
893
1245
msgstr "_Embaralhar"
895
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:238
1247
#: ../shell/rb-shell-player.c:304 ../shell/rb-statusbar.c:217
896
1248
msgid "Play songs in a random order"
897
1249
msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
899
#: ../shell/rb-shell-player.c:301 ../shell/rb-statusbar.c:240
1251
#: ../shell/rb-shell-player.c:306 ../shell/rb-statusbar.c:219
901
1253
msgstr "_Repetir"
903
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:243
1255
#: ../shell/rb-shell-player.c:307 ../shell/rb-statusbar.c:222
904
1256
msgid "Play first song again after all songs are played"
905
1257
msgstr "Reproduzir a primeira música de novo após reproduzir todas as músicas"
907
#: ../shell/rb-shell-player.c:591
1259
#: ../shell/rb-shell-player.c:572
909
1261
msgid "Failed to create the player: %s"
910
1262
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
912
#: ../shell/rb-shell-player.c:653
1264
#: ../shell/rb-shell-player.c:634
913
1265
msgid "Play previous song"
914
1266
msgstr "Reproduzir a música anterior"
916
#: ../shell/rb-shell-player.c:682
1268
#: ../shell/rb-shell-player.c:663
917
1269
msgid "Play next song"
918
1270
msgstr "Reproduzir a próxima música"
920
#: ../shell/rb-shell-player.c:706
1272
#: ../shell/rb-shell-player.c:687
921
1273
msgid "Change the music volume"
922
1274
msgstr "Aumentar ou diminuir o volume da música"
924
#: ../shell/rb-shell-player.c:1272
1276
#: ../shell/rb-shell-player.c:1261
925
1277
msgid "No previous song"
926
1278
msgstr "Sem música anterior"
928
#: ../shell/rb-shell-player.c:1282
1280
#: ../shell/rb-shell-player.c:1272
929
1281
msgid "Not currently playing"
930
1282
msgstr "Sem execução no momento"
932
#: ../shell/rb-shell-player.c:1301
1284
#: ../shell/rb-shell-player.c:1291
933
1285
msgid "No next song"
934
1286
msgstr "Sem próxima música"
936
#: ../shell/rb-shell-player.c:1355
1288
#: ../shell/rb-shell-player.c:1394
938
1290
msgid "Couldn't start playback: %s"
939
1291
msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução: %s"
941
#: ../shell/rb-shell-player.c:1912
1293
#: ../shell/rb-shell-player.c:1988
942
1294
msgid "Couldn't stop playback"
943
1295
msgstr "Impossível parar a reprodução"
945
#: ../shell/rb-shell-player.c:2014 ../shell/rb-shell-player.c:2066
1297
#: ../shell/rb-shell-player.c:2042
1298
msgid "Current song is not seekable"
1301
#: ../shell/rb-shell-player.c:2107
946
1302
msgid "Stream error"
947
1303
msgstr "Erro de fluxo"
949
#: ../shell/rb-shell-player.c:2015 ../shell/rb-shell-player.c:2067
1305
#: ../shell/rb-shell-player.c:2108
950
1306
msgid "Unexpected end of stream!"
951
1307
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
953
#: ../shell/rb-shell-player.c:2257
1309
#: ../shell/rb-shell-player.c:2373
954
1310
msgid "Buffering"
955
1311
msgstr "Buffering"
957
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1596
1313
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:1790
958
1314
msgid "Couldn't display help"
959
1315
msgstr "Impossível exibir a ajuda"
961
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:179
1317
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
962
1318
msgid "Music Player Preferences"
963
1319
msgstr "Preferências do Reprodutor de Música"
965
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:227
1321
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
969
#: ../shell/rb-shell.c:352
1325
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
1330
#: ../shell/rb-shell.c:383
971
1332
msgstr "_Música"
973
#: ../shell/rb-shell.c:354
1334
#: ../shell/rb-shell.c:384
1338
#: ../shell/rb-shell.c:385
977
#: ../shell/rb-shell.c:355
1342
#: ../shell/rb-shell.c:386
978
1343
msgid "_Control"
979
1344
msgstr "_Controle"
981
#: ../shell/rb-shell.c:356
1346
#: ../shell/rb-shell.c:387
985
#: ../shell/rb-shell.c:358
986
msgid "New _Internet Radio Station"
987
msgstr "Nova Estação de Rádio da _Internet"
1350
#: ../shell/rb-shell.c:389
1352
msgid "New Internet _Radio Station"
1353
msgstr "Nova Estação de Rádio da Internet"
989
#: ../shell/rb-shell.c:359
1355
#: ../shell/rb-shell.c:390
990
1356
msgid "Create a new Internet Radio station"
991
1357
msgstr "Criar uma nova Estação de Rádio da Internet"
993
#: ../shell/rb-shell.c:362
1359
#: ../shell/rb-shell.c:392
1360
msgid "_New Podcast Feed"
1363
#: ../shell/rb-shell.c:393
1364
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1367
#: ../shell/rb-shell.c:396
994
1368
msgid "_Import Folder..."
995
1369
msgstr "_Importar Pasta..."
997
#: ../shell/rb-shell.c:363
1371
#: ../shell/rb-shell.c:397
998
1372
msgid "Choose folder to be added to the Library"
999
1373
msgstr "Escolha um diretório para adicionar à biblioteca"
1001
#: ../shell/rb-shell.c:365
1375
#: ../shell/rb-shell.c:399
1002
1376
msgid "Import _File..."
1003
1377
msgstr "Importar _Arquivo..."
1005
#: ../shell/rb-shell.c:366
1379
#: ../shell/rb-shell.c:400
1006
1380
msgid "Choose file to be added to the Library"
1007
1381
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
1009
#: ../shell/rb-shell.c:368
1383
#: ../shell/rb-shell.c:402
1010
1384
msgid "Import _Audio CD..."
1011
msgstr "Import_ar CD de Áudio..."
1385
msgstr "Importar _CD de Áudio..."
1013
#: ../shell/rb-shell.c:369
1387
#: ../shell/rb-shell.c:403
1014
1388
msgid "Extract and import songs from a CD"
1015
1389
msgstr "Extrair e importar músicas de um CD"
1017
#: ../shell/rb-shell.c:371
1391
#: ../shell/rb-shell.c:405
1019
1393
msgstr "_Sobre"
1021
#: ../shell/rb-shell.c:372
1395
#: ../shell/rb-shell.c:406
1022
1396
msgid "Show information about the music player"
1023
1397
msgstr "Mostrar informações sobre o reprodutor de música"
1025
#: ../shell/rb-shell.c:374
1399
#: ../shell/rb-shell.c:408
1026
1400
msgid "_Contents"
1027
1401
msgstr "_Conteúdo"
1029
#: ../shell/rb-shell.c:375
1403
#: ../shell/rb-shell.c:409
1030
1404
msgid "Display music player help"
1031
1405
msgstr "Mostrar a ajuda do reprodutor de música"
1033
#: ../shell/rb-shell.c:377
1407
#: ../shell/rb-shell.c:411
1411
#: ../shell/rb-shell.c:412
1412
msgid "Hide the music player window"
1413
msgstr "Esconder a janela do reprodutor de música"
1415
#: ../shell/rb-shell.c:414
1037
#: ../shell/rb-shell.c:378
1419
#: ../shell/rb-shell.c:415
1038
1420
msgid "Quit the music player"
1039
1421
msgstr "Sair do reprodutor de música"
1041
#: ../shell/rb-shell.c:380
1423
#: ../shell/rb-shell.c:417
1042
1424
msgid "Prefere_nces"
1043
1425
msgstr "Preferê_ncias"
1045
#: ../shell/rb-shell.c:381
1427
#: ../shell/rb-shell.c:418
1046
1428
msgid "Edit music player preferences"
1047
1429
msgstr "Editar as preferências do reprodutor de música"
1049
#: ../shell/rb-shell.c:383
1431
#: ../shell/rb-shell.c:420
1050
1432
msgid "Show _All"
1051
1433
msgstr "Mostrar _Tudo"
1053
#: ../shell/rb-shell.c:384
1435
#: ../shell/rb-shell.c:421
1054
1436
msgid "Show all items in this music source"
1055
1437
msgstr "Mostrar todos os itens nessa fonte de músicas"
1057
#: ../shell/rb-shell.c:386
1439
#: ../shell/rb-shell.c:423
1058
1440
msgid "_Jump to Playing Song"
1059
1441
msgstr "_Ir para Música em Reprodução"
1061
#: ../shell/rb-shell.c:387
1443
#: ../shell/rb-shell.c:424
1062
1444
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1063
1445
msgstr "Rolar a visualização para a música atualmente em reprodução"
1065
#: ../shell/rb-shell.c:394
1447
#: ../shell/rb-shell.c:426
1449
msgstr "_Desconectar"
1451
#: ../shell/rb-shell.c:427
1452
msgid "Disconnect from selected source"
1455
#: ../shell/rb-shell.c:434
1066
1456
msgid "Source _List"
1067
1457
msgstr "_Lista de Fontes"
1069
#: ../shell/rb-shell.c:395
1459
#: ../shell/rb-shell.c:435
1070
1460
msgid "Change the visibility of the source list"
1071
1461
msgstr "Alterar a visibilidade da lista de fontes"
1073
#: ../shell/rb-shell.c:397
1463
#: ../shell/rb-shell.c:437
1074
1464
msgid "_Small Display"
1075
1465
msgstr "_Janela Reduzida"
1077
#: ../shell/rb-shell.c:398
1467
#: ../shell/rb-shell.c:438
1078
1468
msgid "Make the main window smaller"
1079
1469
msgstr "Tornar a janela principal menor"
1081
#: ../shell/rb-shell.c:1374 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
1471
#: ../shell/rb-shell.c:1382
1472
msgid "Error while saving song information"
1473
msgstr "Erro ao salvar informações da música"
1475
#. Translators: Trackname by Artist
1476
#: ../shell/rb-shell.c:1545
1481
#: ../shell/rb-shell.c:1547 ../widgets/rb-entry-view.c:1585
1082
1482
msgid "Now Playing"
1083
1483
msgstr "Reproduzindo"
1085
#: ../shell/rb-shell.c:1452 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1485
#: ../shell/rb-shell.c:1625 ../shell/rb-tray-icon.c:192
1086
1486
msgid "Not playing"
1087
1487
msgstr "Sem execução"
1089
1489
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1090
#: ../shell/rb-shell.c:1455
1490
#: ../shell/rb-shell.c:1628
1123
1523
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
1124
1524
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1126
#: ../shell/rb-shell.c:1557
1526
#: ../shell/rb-shell.c:1734
1127
1527
msgid "Maintainers:"
1128
1528
msgstr "Mantenedores:"
1130
#: ../shell/rb-shell.c:1560
1530
#: ../shell/rb-shell.c:1737
1131
1531
msgid "Former Maintainers:"
1132
1532
msgstr "Mantenedores Anteriores:"
1134
#: ../shell/rb-shell.c:1563
1534
#: ../shell/rb-shell.c:1740
1135
1535
msgid "Contributors:"
1136
1536
msgstr "Contribuidores:"
1138
#: ../shell/rb-shell.c:1565
1538
#: ../shell/rb-shell.c:1742
1139
1539
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1140
1540
msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
1142
#: ../shell/rb-shell.c:1656
1542
#: ../shell/rb-shell.c:1856
1143
1543
msgid "Import Folder into Library"
1144
1544
msgstr "Importar a Pasta para a Biblioteca"
1146
#: ../shell/rb-shell.c:1678
1546
#: ../shell/rb-shell.c:1878
1147
1547
msgid "Import File into Library"
1148
1548
msgstr "Importar Arquivo para a Biblioteca"
1150
#: ../shell/rb-shell.c:1712
1550
#: ../shell/rb-shell.c:1928
1151
1551
msgid "CD Ripper not found"
1152
1552
msgstr "Extrator de CDs não encontrado"
1154
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1554
#: ../shell/rb-shell.c:1929
1155
1555
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1157
1557
"Para extrair CDs você precisa instalar o pacote Extrator de CDs Sound Juicer."
1159
#: ../shell/rb-shell.c:1721
1559
#: ../shell/rb-shell.c:1937
1160
1560
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1161
1561
msgstr "Impossível executar o Extrator de CDs"
1163
#: ../shell/rb-shell.c:1722
1563
#: ../shell/rb-shell.c:1938
1165
1565
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1166
1566
msgstr "Ocorreu um erro ao executar o sound-juicer: %s"
1168
#: ../shell/rb-shell.c:2431
1568
#: ../shell/rb-shell.c:2669 ../shell/rb-shell.c:2714
1170
1570
msgid "Unknown song URI: %s"
1171
1571
msgstr "Música desconhecida URI: %s"
1173
#: ../shell/rb-source-header.c:94
1573
#: ../shell/rb-shell.c:2723
1575
msgid "Unknown property %s"
1576
msgstr "Música desconhecida URI: %s"
1578
#: ../shell/rb-shell.c:2733
1580
msgid "Invalid property type %s for property %s"
1583
#: ../shell/rb-source-header.c:101
1174
1584
msgid "_Browser"
1175
1585
msgstr "_Navegador"
1177
#: ../shell/rb-source-header.c:95
1587
#: ../shell/rb-source-header.c:102
1178
1588
msgid "Change the visibility of the browser"
1179
1589
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
1181
#: ../shell/rb-source-header.c:177
1591
#: ../shell/rb-source-header.c:157
1182
1592
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1183
1593
msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou título"
1185
#: ../shell/rb-source-header.c:186
1595
#: ../shell/rb-source-header.c:166
1186
1596
msgid "Show _Browser"
1187
1597
msgstr "Mostrar _Navegador"
1189
#: ../shell/rb-source-header.c:187
1599
#: ../shell/rb-source-header.c:167
1190
1600
msgid "Hide _Browser"
1191
1601
msgstr "Esconder _Navegador"
1193
#: ../shell/rb-statusbar.c:73
1603
#: ../shell/rb-statusbar.c:76
1194
1604
msgid "S_tatusbar"
1195
1605
msgstr "Barra de Es_tado"
1197
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
1607
#: ../shell/rb-statusbar.c:77
1198
1608
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1199
1609
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de status"
1201
#: ../shell/rb-statusbar.c:258
1611
#: ../shell/rb-statusbar.c:231
1202
1612
msgid "Loading..."
1203
1613
msgstr "Carregando..."
1205
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1206
msgid "_Show Window"
1207
msgstr "Mostrar _Janela"
1209
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1210
msgid "Change the visibility of the main window"
1211
msgstr "Alterar a visibilidade da janela principal"
1213
#: ../sources/itunesdb.c:430
1217
#: ../sources/itunesdb.c:432
1219
msgstr "Lista de Reprodução"
1221
#: ../sources/itunesdb.c:784
1223
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1224
msgstr "Erro ao ler \"%s\".\n"
1226
#: ../sources/itunesdb.c:792
1228
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1229
msgstr "\"%s\" não é um banco de dados iPod válido.\n"
1231
#: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692
1233
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1234
msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para leitura.\n"
1236
#: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699
1238
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1239
msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para escrita.\n"
1242
#: ../sources/itunesdb.c:1556
1244
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1245
msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (%s).\n"
1247
#. error -- not end of file!
1248
#: ../sources/itunesdb.c:1712
1250
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1251
msgstr "Erro ao ler o arquivo \"%s\".\n"
1253
#: ../sources/itunesdb.c:1724
1255
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1256
msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\".\n"
1258
#: ../sources/rb-ipod-source.c:242
1615
#: ../shell/rb-tray-icon.c:104
1617
msgid "_Show Music Player"
1618
msgstr "Reprodutor de Música"
1620
#: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1622
msgid "Choose music to play"
1623
msgstr "Sair do reprodutor de música"
1625
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:220
1630
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:285 ../sources/rb-audiocd-source.c:292
1631
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:440
1633
msgid "Couldn't load Audio CD"
1634
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
1636
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:286
1637
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
1640
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:293
1641
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
1644
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:441
1645
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1648
#: ../sources/rb-ipod-source.c:140
1262
#: ../sources/rb-iradio-source.c:353 ../sources/rb-library-source.c:560
1652
#: ../sources/rb-iradio-source.c:327 ../sources/rb-library-source.c:612
1653
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
1654
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1264
1656
msgstr "Gênero"
1266
#: ../sources/rb-iradio-source.c:431
1658
#: ../sources/rb-iradio-source.c:405
1270
#: ../sources/rb-iradio-source.c:577
1662
#: ../sources/rb-iradio-source.c:538
1272
1664
msgid "%d station"
1273
1665
msgid_plural "%d stations"
1274
1666
msgstr[0] "%d estação"
1275
1667
msgstr[1] "%d estações"
1277
#: ../sources/rb-library-source.c:198
1669
#: ../sources/rb-library-source.c:216
1278
1670
msgid "Browse This _Genre"
1279
1671
msgstr "Navegar Este _Gênero"
1281
#: ../sources/rb-library-source.c:199
1673
#: ../sources/rb-library-source.c:217
1282
1674
msgid "Set the browser to view only this genre"
1283
1675
msgstr "Configurar o navegador para visualizar apenas este gênero"
1285
#: ../sources/rb-library-source.c:201
1677
#: ../sources/rb-library-source.c:219
1286
1678
msgid "Browse This _Artist"
1287
1679
msgstr "Navegar Este _Artista"
1289
#: ../sources/rb-library-source.c:202
1681
#: ../sources/rb-library-source.c:220
1290
1682
msgid "Set the browser to view only this artist"
1291
1683
msgstr "Configurar o navegador para visualizar apenas este artista"
1293
#: ../sources/rb-library-source.c:204
1685
#: ../sources/rb-library-source.c:222
1294
1686
msgid "Browse This A_lbum"
1295
1687
msgstr "Navegar Este Á_lbum"
1297
#: ../sources/rb-library-source.c:205
1689
#: ../sources/rb-library-source.c:223
1298
1690
msgid "Set the browser to view only this album"
1299
1691
msgstr "Configurar o navegador para visualizar apenas este álbum"
1301
#: ../sources/rb-library-source.c:574
1693
#: ../sources/rb-library-source.c:626
1694
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
1695
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1303
1697
msgstr "Artista"
1305
#: ../sources/rb-library-source.c:588
1699
#: ../sources/rb-library-source.c:640
1700
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
1701
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1309
#: ../sources/rb-library-source.c:692
1705
#: ../sources/rb-library-source.c:774
1310
1706
msgid "Library"
1311
1707
msgstr "Biblioteca"
1313
#: ../sources/rb-library-source.c:1225
1709
#: ../sources/rb-library-source.c:1309
1314
1710
msgid "Add Location"
1315
1711
msgstr "Adicionar Localização"
1317
#: ../sources/rb-playlist-source.c:309 ../widgets/rb-entry-view.c:1210
1713
#: ../sources/rb-library-source.c:1727
1714
msgid "Cannot select library location"
1717
#: ../sources/rb-library-source.c:1728
1719
"The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose "
1720
"a different location"
1723
#: ../sources/rb-playlist-source.c:304 ../widgets/rb-entry-view.c:1288
1319
1726
msgstr "_Faixa"
1321
#: ../sources/rb-playlist-source.c:822
1728
#: ../sources/rb-playlist-source.c:902
1322
1729
msgid "Couldn't save playlist"
1323
1730
msgstr "Impossível salvar a lista de reprodução"
1325
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1732
#: ../sources/rb-playlist-source.c:953
1734
msgid "Unable to create audio CD"
1735
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
1737
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:264
1326
1738
msgid "Maximum possible"
1327
1739
msgstr "Máximo possível"
1329
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1741
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:312
1331
1743
msgid "Invalid writer device: %s"
1332
1744
msgstr "Dispositivo gravador inválido: %s"
1334
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1746
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:412
1336
1748
msgid "%d hour"
1337
1749
msgid_plural "%d hours"
1338
1750
msgstr[0] "%d hora"
1339
1751
msgstr[1] "%d horas"
1341
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1753
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1343
1755
msgid "%d minute"
1344
1756
msgid_plural "%d minutes"
1345
1757
msgstr[0] "%d minuto"
1346
1758
msgstr[1] "%d minutos"
1348
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1760
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:417
1350
1762
msgid "%d second"
1351
1763
msgid_plural "%d seconds"
1396
1809
"Criação do CD de áudio terminada.\n"
1397
1810
"Deseja criar uma outra cópia?"
1399
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1812
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:509
1400
1813
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1401
1814
msgstr "Gravação cancelada. Deseja tentar novamente?"
1403
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1816
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:574
1404
1817
msgid "Audio recording error"
1405
1818
msgstr "Erro na gravação do áudio"
1407
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
1820
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
1408
1821
msgid "Audio Conversion Error"
1409
1822
msgstr "Erro de Conversão de Áudio"
1411
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1824
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:632
1412
1825
msgid "Recording error"
1413
1826
msgstr "Erro de gravação"
1415
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1828
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1416
1829
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1417
1830
msgstr "Você deseja interromper a gravação deste disco?"
1419
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1832
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:754
1420
1833
msgid "This may result in an unusable disc."
1421
1834
msgstr "Isso pode inutilizar o disco."
1423
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1836
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:761
1424
1837
msgid "_Cancel"
1425
1838
msgstr "_Cancelar"
1427
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1840
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:762
1428
1841
msgid "_Interrupt"
1429
1842
msgstr "_Interromper"
1431
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
1844
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:784
1432
1845
msgid "Could not create audio CD"
1433
1846
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
1435
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
1848
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1436
1849
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1438
1851
"Por favor, certifique-se de que não há outra aplicação utilizando o drive."
1440
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1853
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1441
1854
msgid "Drive is busy"
1442
1855
msgstr "O drive está ocupado"
1444
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1857
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1445
1858
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1446
1859
msgstr "Por favor, insira um CD regravável ou virgem na bandeja do drive."
1448
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1861
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1449
1862
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1450
1863
msgstr "Insira um CD regravável ou virgem"
1452
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1865
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1453
1866
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1454
1867
msgstr "Por favor, insira um CD virgem na bandeja do drive."
1456
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1869
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1457
1870
msgid "Insert a blank CD"
1458
1871
msgstr "Insira um CD virgem"
1460
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1873
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1461
1874
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1462
1875
msgstr "Por favor, substitua o disco no drive por um CD regravável ou virgem."
1464
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1877
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1465
1878
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1466
1879
msgstr "Recarregar o CD regravável ou virgem"
1468
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1881
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:818
1469
1882
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1470
1883
msgstr "Por favor, substitua o disco no drive por um CD virgem."
1472
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1885
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:819
1473
1886
msgid "Reload a blank CD"
1474
1887
msgstr "Recarregar o CD virgem"
1476
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
1889
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1477
1890
msgid "Converting audio tracks"
1478
1891
msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
1480
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1893
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1481
1894
msgid "Preparing to write CD"
1482
1895
msgstr "Preparando para gravar o CD"
1484
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1897
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1485
1898
msgid "Writing CD"
1486
1899
msgstr "Gravando o CD"
1488
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1901
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1489
1902
msgid "Finishing write"
1490
1903
msgstr "Terminando de gravar"
1492
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1905
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1493
1906
msgid "Erasing CD"
1494
1907
msgstr "Apagando o CD"
1496
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1909
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:885
1497
1910
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1498
1911
msgstr "Ação não tratada em burn_action_changed_cb"
1500
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
1913
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:922
1501
1914
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1502
1915
msgstr "Impossível determinar o tipo de mídia pois o drive de CD está ocupado"
1504
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
1917
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:924
1505
1918
msgid "Couldn't open media"
1506
1919
msgstr "Impossível abrir a mídia"
1508
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
1921
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926
1509
1922
msgid "Unknown Media"
1510
1923
msgstr "Mídia Desconhecida"
1512
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
1925
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928
1513
1926
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1514
1927
msgstr "CD Comercial ou CD de Áudio"
1516
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
1929
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930
1520
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
1933
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:932
1524
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1937
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:934
1528
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
1941
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
1529
1942
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1530
1943
msgstr "DVD-R, ou DVD-RAM"
1532
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
1945
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:938
1534
1947
msgstr "DVD-RW"
1536
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
1949
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
1537
1950
msgid "DVD-RAM"
1538
1951
msgstr "DVD-RAM"
1540
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
1953
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:942
1544
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
1957
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:944
1546
1959
msgstr "DVD+RW"
1548
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
1961
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:949
1549
1962
msgid "Broken media type"
1550
1963
msgstr "Tipo de mídia quebrado"
1552
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
1965
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:989
1554
1967
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1555
1968
msgstr "Este %s parece já ter informação gravada nele."
1557
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
1970
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:997
1558
1971
msgid "Erase information on this disc?"
1559
1972
msgstr "Apagar as informações deste disco?"
1561
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
1974
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1006
1562
1975
msgid "_Try Another"
1563
1976
msgstr "_Tente Outro"
1565
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
1978
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1013
1566
1979
msgid "_Erase Disc"
1567
1980
msgstr "_Apagar o Disco"
1569
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
1982
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1118
1570
1983
msgid "C_reate"
1571
1984
msgstr "C_riar"
1573
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
1986
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1181
1575
1988
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1576
1989
msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
1578
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
1991
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1285
1580
1993
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1581
1994
msgstr "Impossível remover o diretório temporário '%s': %s"
1583
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
1996
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1304
1584
1997
msgid "Create Audio CD"
1585
1998
msgstr "Criar CD de Áudio"
1587
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
2000
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1321
1589
2002
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1590
2003
msgstr "Você deseja criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução '%s'?"
1592
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
2005
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1367
2006
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1385
2008
msgid "Unable to build an audio track list."
2009
msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
2011
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2012
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2015
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
1594
2017
msgid "Cannot get free space at %s"
1595
2018
msgstr "Impossível obter o espaço livre em %s"
1597
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
2020
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1550
1600
2023
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1622
2045
"Impossível encontrar espaço temporário suficiente para converter as faixas "
1623
2046
"de áudio. É necessário %s MiB."
1625
#: ../sources/rb-source.c:628
1626
msgid "Not supported"
1627
msgstr "Não suportado"
1629
#: ../sources/rb-source.c:629
1630
msgid "This source does not support drag and drop."
1631
msgstr "Esta fonte não suporta arrastar e soltar."
1633
#: ../sources/rb-sourcelist.c:260
2048
#: ../sources/rb-podcast-source.c:272
2049
msgid "Download _Episode"
2052
#: ../sources/rb-podcast-source.c:273
2053
msgid "Download Podcast Episode"
2056
#: ../sources/rb-podcast-source.c:275
2058
msgid "_Cancel Download"
2061
#: ../sources/rb-podcast-source.c:276
2062
msgid "Cancel Episode Download"
2065
#: ../sources/rb-podcast-source.c:279
2067
msgid "Episode Properties"
2068
msgstr "Propriedades de %s"
2070
#: ../sources/rb-podcast-source.c:281
2071
msgid "_Update Podcast Feed"
2074
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
2078
#: ../sources/rb-podcast-source.c:284
2079
msgid "_Delete Podcast Feed"
2082
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2085
msgstr "Excluir a seleção"
2087
#: ../sources/rb-podcast-source.c:287
2088
msgid "_Update All Feeds"
2091
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
2092
msgid "Update all feeds"
2095
#: ../sources/rb-podcast-source.c:491
2100
#: ../sources/rb-podcast-source.c:502
2105
#: ../sources/rb-podcast-source.c:524
2110
#: ../sources/rb-podcast-source.c:545 ../sources/rb-podcast-source.c:564
2113
msgstr "Barra de Es_tado"
2115
#: ../sources/rb-podcast-source.c:546 ../sources/rb-podcast-source.c:1497
2119
#: ../sources/rb-podcast-source.c:547 ../sources/rb-podcast-source.c:1509
2124
#: ../sources/rb-podcast-source.c:548 ../sources/rb-podcast-source.c:1505
2129
#: ../sources/rb-podcast-source.c:549 ../sources/rb-podcast-source.c:1501
2134
#: ../sources/rb-podcast-source.c:608 ../sources/rb-podcast-source.c:650
2138
#: ../sources/rb-podcast-source.c:760
2142
#: ../sources/rb-podcast-source.c:859
2143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2146
#: ../sources/rb-podcast-source.c:862
2148
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2149
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2150
"file by choosing to delete the episode only."
2153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:870
2154
msgid "Delete _Episode Only"
2157
#: ../sources/rb-podcast-source.c:876
2158
msgid "_Delete Episode And File"
2161
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
2162
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2165
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
2167
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2168
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2169
"choosing to delete the feed only."
2172
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
2174
msgid "Delete _Feed Only"
2175
msgstr "Excluir a seleção"
2177
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
2178
msgid "_Delete Feed And Files"
2181
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1731
2182
msgid "Downloading podcast"
2185
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1741
2186
msgid "Finished downloading podcast"
2189
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
2190
msgid "New updates avaliable from"
2193
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1843
2194
msgid "Error in podcast"
2197
#: ../sources/rb-sourcelist.c:237
2202
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
1637
2206
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1638
2207
msgid "Configuration system error"
1697
2266
"Lembre-se que você pode adicionar músicas à biblioteca usando \"Música\" e "
1698
2267
"então \"Importar Pasta\", ou importando-as de CDs."
1700
#: ../widgets/rb-druid.c:319
2269
#: ../widgets/rb-druid.c:324
1701
2270
msgid "Load folder into Library"
1702
2271
msgstr "Carregar a pasta para a biblioteca"
1704
#: ../widgets/rb-entry-view.c:951 ../widgets/rb-header.c:878
1709
#: ../widgets/rb-entry-view.c:953 ../widgets/rb-header.c:880
1711
msgid "%d:%02d:%02d"
1712
msgstr "%d:%02d:%02d"
1714
#: ../widgets/rb-entry-view.c:977
2273
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
1715
2274
msgid "Very Low"
1716
2275
msgstr "Muito Baixa"
1718
#: ../widgets/rb-entry-view.c:979
2277
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064
1722
#: ../widgets/rb-entry-view.c:981
2281
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
1723
2282
msgid "Regular"
1724
2283
msgstr "Normal"
1726
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
2285
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1068
1730
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
2289
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070
1731
2290
msgid "Very High"
1732
2291
msgstr "Muito Alta"
1734
#: ../widgets/rb-entry-view.c:987
2293
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1072
1735
2294
msgid "Perfect"
1736
2295
msgstr "Perfeita"
1738
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1219
2297
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1299
1740
2299
msgstr "_Título"
1742
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
2301
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1310
1743
2302
msgid "Art_ist"
1744
2303
msgstr "Art_ista"
1746
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1252
2305
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1321
1750
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1262
2310
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1342
1752
2313
msgstr "_Duração"
1754
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1272
2315
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1366
1755
2316
msgid "_Quality"
1756
2317
msgstr "_Qualidade"
1758
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1283
2319
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1379
1759
2320
msgid "_Play Count"
1760
2321
msgstr "Contagem de Re_produções"
1762
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1292
1763
msgid "L_ast Played"
1764
msgstr "Últim_a Reprodução"
1766
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
2323
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1391
2325
msgid "_Last Played"
2326
msgstr "Ú_ltima Reproduzida:"
2328
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1403
2332
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1652
1767
2333
msgid "Playback Error"
1768
2334
msgstr "Erro de Reprodução"
1770
#: ../widgets/rb-header.c:276
2336
#: ../widgets/rb-header.c:275
1771
2337
msgid "Listening to "
1772
2338
msgstr "Ouvindo "
1774
#: ../widgets/rb-header.c:560
2340
#: ../widgets/rb-header.c:561
1775
2341
msgid "Get information on this album from the web"
1776
2342
msgstr "Obter informações sobre este álbum na web"
1778
#: ../widgets/rb-header.c:573
2344
#: ../widgets/rb-header.c:574
1779
2345
msgid "Get information on this artist from the web"
1780
2346
msgstr "Obter informações sobre este artista na web"
1782
#: ../widgets/rb-header.c:594
2348
#: ../widgets/rb-header.c:595
1783
2349
msgid "Not Playing"
1784
2350
msgstr "Sem Execução"
1786
#: ../widgets/rb-header.c:601
2352
#: ../widgets/rb-header.c:602
1787
2353
msgid "Get information on this station from the web"
1788
2354
msgstr "Obter informações sobre esta estação na web"
1790
#: ../widgets/rb-header.c:852
2356
#: ../widgets/rb-header.c:859
1792
2358
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1793
2359
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
1795
#: ../widgets/rb-header.c:856
2361
#: ../widgets/rb-header.c:863
1797
2363
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
1798
2364
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
1800
#: ../widgets/rb-header.c:868
2366
#: ../widgets/rb-header.c:875
1802
2368
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1803
2369
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
1805
#: ../widgets/rb-header.c:872
2371
#: ../widgets/rb-header.c:879
1807
2373
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
1808
2374
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
1810
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
2376
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:125
1811
2377
msgid "Error loading files into library"
1812
2378
msgstr "Erro ao carregar arquivos para a biblioteca"
1814
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
2380
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:142
1818
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
2384
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:150
1820
2386
msgstr "_Arquivo"
1822
#: ../widgets/rb-query-creator.c:205
2388
#: ../widgets/rb-query-creator.c:179
1823
2389
msgid "Create Automatic Playlist"
1824
2390
msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Automática"
1826
#: ../widgets/rb-query-creator.c:207
2392
#: ../widgets/rb-query-creator.c:181
1827
2393
msgid "Edit Automatic Playlist"
1828
2394
msgstr "Editar uma Lista de Reprodução Automática"
2396
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
2397
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
2401
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2402
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2406
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2410
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2411
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2414
msgstr "Contagem de Re_produções"
2416
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2417
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2419
msgid "Track Number"
2420
msgstr "_Número da faixa"
2422
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2426
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2431
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2432
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2437
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2439
msgid "Time of Last Play"
2440
msgstr "Últim_a Reprodução"
2442
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2444
msgid "Time Added to Library"
2445
msgstr "Adicionar à Biblioteca de Música"
2447
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
2448
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
2449
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
2450
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
2451
msgid "_In reverse alphabetical order"
2454
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2455
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2458
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2459
msgid "W_ith more often played songs first"
2462
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2467
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2468
msgid "W_ith newer tracks first"
2471
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2472
msgid "W_ith longer tracks first"
2475
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2476
msgid "_In decreasing order"
2479
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2482
msgstr "Últim_a Reprodução"
2484
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2485
msgid "W_ith more recently played tracks first"
2488
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2492
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2493
msgid "W_ith more recently added tracks first"
2496
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
2500
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
2501
msgid "does not contain"
2504
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
2505
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
2509
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
2513
#. matches if A >= B
2514
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
2519
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2520
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2522
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
2525
msgstr "Na área de trabalho"
2528
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2529
#. * within <value> of the current time
2531
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
2532
msgid "not in the last"
2535
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
2540
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
2545
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
2550
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
2554
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
1830
2558
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1831
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
2559
#: ../widgets/rb-search-entry.c:135
1832
2560
msgid "_Search:"
1833
2561
msgstr "_Procurar:"
1835
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
2563
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:120
1839
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
2567
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:122
1843
#: ../widgets/rb-song-info.c:282
2571
#: ../widgets/rb-song-info.c:276
1844
2572
msgid "Song Properties"
1845
2573
msgstr "Propriedades da Música"
1847
#: ../widgets/rb-song-info.c:374
2575
#: ../widgets/rb-song-info.c:324
1848
2576
msgid "Multiple Song Properties"
1849
2577
msgstr "Propriedades de Múltiplas Músicas"
1851
#: ../widgets/rb-song-info.c:823
1856
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
2579
#: ../widgets/rb-song-info.c:720
1857
2580
msgid "Unknown file name"
1858
2581
msgstr "Nome do arquivo desconhecido"
1860
#: ../widgets/rb-song-info.c:887
2583
#: ../widgets/rb-song-info.c:739
1861
2584
msgid "On the desktop"
1862
2585
msgstr "Na área de trabalho"
1864
#: ../widgets/rb-song-info.c:896
2587
#: ../widgets/rb-song-info.c:748
1865
2588
msgid "Unknown location"
1866
2589
msgstr "Localização desconhecida"
2591
#~ msgid "_Duration"
2592
#~ msgstr "_Duração"
2594
#~ msgid "Automatically rate:"
2595
#~ msgstr "Avaliar automaticamente:"
2597
#~ msgid "Could not determine default writer device"
2598
#~ msgstr "Impossível determinar o dispositivo de gravação padrão"
2601
#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of "
2602
#~ "the media in the drive."
2604
#~ "Essa lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o "
2605
#~ "tamanho de %s minutos da mídia no drive."
2607
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
2608
#~ msgstr "Nova Estação de Rádio da _Internet"
2610
#~ msgid "_Show Window"
2611
#~ msgstr "Mostrar _Janela"
2613
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
2614
#~ msgstr "Alterar a visibilidade da janela principal"
2616
#~ msgid "Master-PL"
2617
#~ msgstr "LR-Mestre"
2620
#~ msgstr "Lista de Reprodução"
2622
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
2623
#~ msgstr "Erro ao ler \"%s\".\n"
2625
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
2626
#~ msgstr "\"%s\" não é um banco de dados iPod válido.\n"
2628
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
2629
#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para leitura.\n"
2631
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
2632
#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para escrita.\n"
2634
#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
2635
#~ msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (%s).\n"
2637
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
2638
#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo \"%s\".\n"
2640
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
2641
#~ msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\".\n"
2643
#~ msgid "Not supported"
2644
#~ msgstr "Não suportado"
2646
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
2647
#~ msgstr "Esta fonte não suporta arrastar e soltar."
1868
2652
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
1869
2653
#~ msgstr "Qua, 01 de Jan de 1970 00:00:00 -0500"