~ubuntu-branches/ubuntu/precise/rhythmbox/precise-201203091205

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

Tags: upstream-0.9.2cvs20060102
Import upstream version 0.9.2cvs20060102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.pt_BR\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:42+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:48-0300\n"
20
 
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:27+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 00:21-0300\n"
 
20
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
21
21
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
26
 
 
27
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:923
 
28
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:419 ../lib/rb-util.c:561
 
29
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1433
 
30
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400
 
31
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:932 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:936
 
32
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:940 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:944
 
33
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1167 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470
 
34
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:986 ../shell/rb-audioscrobbler.c:987
 
35
#: ../shell/rb-shell-player.c:2301 ../sources/rb-audiocd-source.c:183
 
36
#: ../sources/rb-ipod-source.c:158 ../sources/rb-iradio-source.c:218
 
37
#: ../sources/rb-iradio-source.c:219 ../sources/rb-iradio-source.c:220
 
38
#: ../sources/rb-iradio-source.c:439 ../sources/rb-playlist-source.c:464
 
39
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1621 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
 
40
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1060 ../widgets/rb-entry-view.c:1346
 
41
#: ../widgets/rb-song-info.c:597 ../widgets/rb-song-info.c:677
 
42
#: ../widgets/rb-song-info.c:857
 
43
msgid "Unknown"
 
44
msgstr "Desconhecido"
 
45
 
 
46
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
 
47
msgid "Password Required"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
 
51
#, c-format
 
52
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
 
56
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
 
57
msgid "_Password:"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
 
61
#, fuzzy
 
62
msgid "Invalid share name"
 
63
msgstr "<invalid filename>"
 
64
 
 
65
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
 
66
#, c-format
 
67
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
 
71
msgid "Shared music _name:"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
 
75
msgid "Unable to browse for remote shares"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
 
79
#, c-format
 
80
msgid ""
 
81
"Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox will "
 
82
"continue to function, without this feature.  Check your %s installation"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
 
86
#, fuzzy, c-format
 
87
msgid "%s's Music"
 
88
msgstr "_Música"
 
89
 
 
90
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:732
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Connection to %s:%d refused."
 
93
msgstr ""
26
94
 
27
95
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
28
96
msgid "Rhythmbox shell"
32
100
msgid "Rhythmbox shell factory"
33
101
msgstr "Fábrica de shell do Rhythmbox"
34
102
 
 
103
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
 
104
msgid "AudioScrobbler"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
 
108
msgid "_Enable AudioScrobbler"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
 
112
msgid "_Find out about AudioScrobbler at "
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
 
116
msgid "_Join the Rhythmbox group at "
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
 
120
#, fuzzy
 
121
msgid "_Username:"
 
122
msgstr "_Renomear..."
 
123
 
 
124
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
 
125
msgid "http://last.fm"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
 
129
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
130
msgstr ""
 
131
 
35
132
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
36
133
msgid "A_dd if any criteria are matched"
37
134
msgstr "A_dicionar se algum critério for satisfeito"
64
161
msgid "songs"
65
162
msgstr "músicas"
66
163
 
 
164
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
 
165
msgid "<b>Sharing</b>"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
 
169
msgid "_Share my music"
 
170
msgstr ""
 
171
 
67
172
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
68
173
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
69
 
#: ../data/glade/station-new.glade.h:1
70
174
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
71
175
msgid "*"
72
176
msgstr "*"
103
207
msgid "_Skip this step"
104
208
msgstr "_Pular este passo"
105
209
 
106
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
107
 
msgid "    "
108
 
msgstr "    "
109
 
 
110
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1241
 
210
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
111
211
msgid "A_lbum"
112
212
msgstr "Ál_bum"
113
213
 
 
214
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
215
msgid "Da_te added"
 
216
msgstr ""
 
217
 
114
218
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
219
msgid "Ti_me"
 
220
msgstr "_Duração"
 
221
 
 
222
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
115
223
msgid "Track _number"
116
224
msgstr "_Número da faixa"
117
225
 
118
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
 
226
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
119
227
msgid "Visible Columns"
120
228
msgstr "Colunas Visíveis"
121
229
 
122
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
 
230
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
123
231
msgid "_Artist"
124
232
msgstr "_Artista"
125
233
 
126
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
127
 
msgid "_Duration"
128
 
msgstr "_Duração"
129
 
 
130
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7
 
234
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1332
131
235
msgid "_Genre"
132
236
msgstr "_Gênero"
133
237
 
139
243
msgid "_Play count"
140
244
msgstr "_Contagem de reproduções"
141
245
 
142
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
 
246
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1270
143
247
msgid "_Rating"
144
248
msgstr "A_valiação"
145
249
 
 
250
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1354
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid "_Year"
 
253
msgstr "_Procurar:"
 
254
 
 
255
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
 
256
msgid "    "
 
257
msgstr "    "
 
258
 
146
259
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
147
260
msgid "Browser Views"
148
261
msgstr "Visões no Navegador"
152
265
msgstr "Gên_eros, artistas e álbuns"
153
266
 
154
267
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "Select A Folder"
 
270
msgstr "Selecionar Tod_as"
 
271
 
 
272
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
155
273
msgid "_Artists and albums"
156
274
msgstr "_Artistas e álbuns"
157
275
 
158
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
 
276
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
159
277
msgid "_Genres and artists"
160
278
msgstr "_Gêneros e artistas"
161
279
 
 
280
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "_Library Location"
 
283
msgstr "_Localização:"
 
284
 
162
285
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
163
286
msgid "The following files couldn't be loaded:"
164
287
msgstr "Os seguintes arquivos não foram carregados:"
165
288
 
 
289
#. -
 
290
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
 
291
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
 
292
msgid "-"
 
293
msgstr "-"
 
294
 
 
295
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
 
296
msgid "Author:"
 
297
msgstr "Autor:"
 
298
 
 
299
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
 
300
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
 
301
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
 
302
msgid "Basic"
 
303
msgstr "Básico"
 
304
 
 
305
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
 
306
msgid "Copyright:"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
 
310
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
 
311
msgid "Description:"
 
312
msgstr "Descrição:"
 
313
 
 
314
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
 
315
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
 
316
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
 
317
msgid "Details"
 
318
msgstr "Detalhes"
 
319
 
 
320
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
 
321
msgid "Language:"
 
322
msgstr "Idioma:"
 
323
 
 
324
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "Last updated:"
 
327
msgstr "Última reproduzida:"
 
328
 
 
329
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
 
330
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
 
331
msgid "Source:"
 
332
msgstr "Fonte"
 
333
 
 
334
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
 
335
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
 
336
msgid "Title:"
 
337
msgstr "Título:"
 
338
 
 
339
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
 
340
msgid "_URL of podcast feed:"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
 
344
msgid "<b>Download Manager</b>"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
 
348
msgid "Check for _new episodes:"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
 
352
msgid ""
 
353
"Every hour\n"
 
354
"Every day\n"
 
355
"Every week\n"
 
356
"Manually"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
 
360
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
 
364
#, fuzzy
 
365
msgid "_Download location:"
 
366
msgstr "_Digite a localização:"
 
367
 
 
368
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
 
369
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
 
370
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
 
371
msgid "Bitrate:"
 
372
msgstr "Bitrate:"
 
373
 
 
374
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
 
375
#, fuzzy
 
376
msgid "Date:"
 
377
msgstr "Bitrate:"
 
378
 
 
379
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
 
380
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
 
381
msgid "Duration:"
 
382
msgstr "Duração:"
 
383
 
 
384
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
 
385
msgid "Feed:"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
 
389
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
 
390
msgid "Last played:"
 
391
msgstr "Última reproduzida:"
 
392
 
 
393
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
 
394
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
 
395
msgid "Play count:"
 
396
msgstr "Contagem de reproduzidas:"
 
397
 
 
398
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
 
399
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
 
400
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
 
401
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
 
402
msgid "_Rating:"
 
403
msgstr "_Avaliação:"
 
404
 
166
405
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
167
406
msgid "Create audio CD from playlist?"
168
407
msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução?"
187
426
msgid "_Make multiple copies"
188
427
msgstr "Fazer _múltiplas cópias"
189
428
 
190
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
191
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
192
 
msgid "Automatically rate:"
193
 
msgstr "Avaliar automaticamente:"
194
 
 
195
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
196
 
msgid "Basic"
197
 
msgstr "Básico"
198
 
 
199
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
200
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
201
 
msgid "Bitrate:"
202
 
msgstr "Bitrate:"
203
 
 
204
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
205
 
msgid "Details"
206
 
msgstr "Detalhes"
207
 
 
208
429
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
209
 
msgid "Duration:"
210
 
msgstr "Duração:"
211
 
 
212
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
 
430
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
213
431
msgid "Error message"
214
432
msgstr "Mensagem de erro"
215
433
 
216
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
 
434
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
217
435
msgid "File name:"
218
436
msgstr "Nome do arquivo:"
219
437
 
220
438
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
221
 
msgid "Last played:"
222
 
msgstr "Última reproduzida:"
223
 
 
224
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
225
439
msgid "Location:"
226
440
msgstr "Localização:"
227
441
 
228
442
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
229
 
msgid "Play count:"
230
 
msgstr "Contagem de reproduzidas:"
 
443
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
 
444
msgid "_Album:"
 
445
msgstr "Ál_bum:"
231
446
 
232
447
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
233
448
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
234
 
msgid "_Album:"
235
 
msgstr "Ál_bum:"
236
 
 
237
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
238
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
239
449
msgid "_Artist:"
240
450
msgstr "_Artista:"
241
451
 
 
452
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
 
453
#, fuzzy
 
454
msgid "_Disc number:"
 
455
msgstr "_Número da faixa:"
 
456
 
242
457
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
243
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
244
 
#: ../data/glade/station-new.glade.h:2
245
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
 
458
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
459
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
246
460
msgid "_Genre:"
247
461
msgstr "_Gênero:"
248
462
 
249
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
250
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
251
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
252
 
msgid "_Rating:"
253
 
msgstr "_Avaliação:"
254
 
 
255
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4
256
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
 
463
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
 
464
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
257
465
msgid "_Title:"
258
466
msgstr "_Título:"
259
467
 
261
469
msgid "_Track number:"
262
470
msgstr "_Número da faixa:"
263
471
 
264
 
#: ../data/glade/station-new.glade.h:3
265
 
msgid "_Location:"
266
 
msgstr "_Localização:"
 
472
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "_Year:"
 
475
msgstr "_Procurar:"
267
476
 
268
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
 
477
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
269
478
msgid "L_ocation:"
270
479
msgstr "L_ocalização:"
271
480
 
272
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
 
481
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
273
482
msgid "Play Count:"
274
483
msgstr "Contagem de Reprodução:"
275
484
 
276
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
 
485
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
277
486
msgid "_Last Played:"
278
487
msgstr "Ú_ltima Reproduzida:"
279
488
 
285
494
msgid "Open from URI"
286
495
msgstr "Abrir do URI"
287
496
 
288
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:814
289
 
#: ../shell/rb-shell.c:1477
 
497
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:841
 
498
#: ../shell/rb-shell.c:1651
290
499
msgid "Music Player"
291
500
msgstr "Reprodutor de Música"
292
501
 
298
507
msgid "Rhythmbox Music Player"
299
508
msgstr "Reprodutor de Músicas Rhythmbox"
300
509
 
301
 
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144
302
 
msgid "New Internet Radio Station"
303
 
msgstr "Nova Estação de Rádio da Internet"
304
 
 
305
 
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182
306
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1013
307
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2199 ../sources/rb-ipod-source.c:264
308
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246
309
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:247 ../sources/rb-iradio-source.c:475
310
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:449 ../widgets/rb-entry-view.c:949
311
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:975 ../widgets/rb-song-info.c:776
312
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:825
313
 
msgid "Unknown"
314
 
msgstr "Desconhecido"
315
 
 
316
 
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:313
317
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:389
318
 
msgid "All"
319
 
msgstr "Todas"
320
 
 
321
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761
322
 
#, c-format
323
 
msgid "%s Properties"
324
 
msgstr "Propriedades de %s"
325
 
 
326
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
 
510
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:336
327
511
#, c-format
328
512
msgid "Properties for %s"
329
513
msgstr "Propriedades para %s"
330
514
 
331
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:529 ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
332
 
#: ../player/rb-player-gst.c:464 ../player/rb-recorder-gst.c:457
 
515
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:340
 
516
msgid "New Internet Radio Station"
 
517
msgstr "Nova Estação de Rádio da Internet"
 
518
 
 
519
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:421
 
520
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:675
 
521
#, c-format
 
522
msgid "%lu kbps"
 
523
msgstr "%lu kbps"
 
524
 
 
525
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:430 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2485
 
526
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1382
 
527
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1395 ../widgets/rb-song-info.c:833
 
528
msgid "Never"
 
529
msgstr "Nunca"
 
530
 
 
531
#: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:885
 
532
#, c-format
 
533
msgid "%d:%02d"
 
534
msgstr "%d:%02d"
 
535
 
 
536
#: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:887
 
537
#, c-format
 
538
msgid "%d:%02d:%02d"
 
539
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
540
 
 
541
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:546 ../metadata/rb-metadata-gst.c:918
 
542
#: ../player/rb-player-gst.c:490 ../player/rb-recorder-gst.c:486
333
543
#, c-format
334
544
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
335
545
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
336
546
 
337
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:589
 
547
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:606
338
548
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
339
549
msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalação"
340
550
 
341
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:670
 
551
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
342
552
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
343
553
msgstr "O tipo MIME do arquivo não pode ser identificado"
344
554
 
345
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
 
555
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
346
556
msgid "The file is not an audio stream"
347
557
msgstr "O arquivo não é um arquivo áudio"
348
558
 
349
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
 
559
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:704
350
560
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
351
561
msgstr "O arquivo não é um arquivo áudio, mas está sendo ignorado"
352
562
 
353
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:695
 
563
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:712
354
564
#, c-format
355
565
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
356
566
msgstr "Não existe nenhum plugin instalado para lidar com um arquivo %s."
357
567
 
358
 
#: ../player/rb-player-gst.c:445 ../player/rb-recorder-gst.c:417
 
568
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
 
569
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
 
573
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
 
574
#, fuzzy, c-format
 
575
msgid "Cannot read CD: %s"
 
576
msgstr "Impossível encontrar o drive %s"
 
577
 
 
578
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
 
579
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
 
580
#, fuzzy
 
581
msgid "Unknown Artist"
 
582
msgstr "Localização desconhecida"
 
583
 
 
584
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
 
585
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
 
586
#, fuzzy
 
587
msgid "Unknown Title"
 
588
msgstr "Nome do arquivo desconhecido"
 
589
 
 
590
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
 
591
#, fuzzy, c-format
 
592
msgid "Track %d"
 
593
msgstr "_Faixa"
 
594
 
 
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
 
596
msgid ""
 
597
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 
598
"for errors."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
 
607
#, c-format
 
608
msgid ""
 
609
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
 
613
#, c-format
 
614
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "This CD was not found.\n"
 
620
msgstr "Extrator de CDs não encontrado"
 
621
 
 
622
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "Various"
 
625
msgstr "Ante_rior"
 
626
 
 
627
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
 
628
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
 
632
#, fuzzy
 
633
msgid "Could not create CD lookup thread"
 
634
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
 
635
 
 
636
#: ../player/rb-player-gst.c:471 ../player/rb-recorder-gst.c:446
359
637
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
360
638
msgstr ""
361
639
"Falha ao criar elemento de saída de áudio; verifique suas configurações"
362
640
 
363
 
#: ../player/rb-player-gst.c:488 ../player/rb-recorder-gst.c:521
 
641
#: ../player/rb-player-gst.c:514 ../player/rb-recorder-gst.c:548
364
642
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
365
643
msgstr "Impossível iniciar o organizador. Você executou o gst-register?"
366
644
 
367
 
#: ../player/rb-player-gst.c:551
 
645
#: ../player/rb-player-gst.c:577
368
646
msgid "Unknown playback error"
369
647
msgstr "Erro de reprodução desconhecido"
370
648
 
371
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
 
649
#: ../player/rb-recorder-gst.c:401
372
650
msgid "Failed to create pipeline"
373
651
msgstr "Falha ao criar linha de montagem"
374
652
 
375
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
 
653
#: ../player/rb-recorder-gst.c:504 ../player/rb-recorder-gst.c:508
376
654
#, c-format
377
655
msgid "Unable to unlink '%s'"
378
656
msgstr "Falha ao desligar '%s'"
379
657
 
380
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
 
658
#: ../player/rb-recorder-gst.c:582 ../player/rb-recorder-gst.c:587
381
659
msgid "Could not get current track position"
382
660
msgstr "Impossível obter a posição atual da faixa"
383
661
 
384
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
 
662
#: ../player/rb-recorder-gst.c:638
385
663
msgid "Could not start pipeline playing"
386
664
msgstr "Impossível iniciar reprodução em paralelo"
387
665
 
388
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
 
666
#: ../player/rb-recorder-gst.c:653
389
667
msgid "Could not pause playback"
390
668
msgstr "Impossível pausar a reprodução"
391
669
 
392
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
 
670
#: ../player/rb-recorder-gst.c:843
393
671
msgid "Cannot find drive"
394
672
msgstr "Impossível encontrar o drive"
395
673
 
396
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
 
674
#: ../player/rb-recorder-gst.c:888
397
675
#, c-format
398
676
msgid "Cannot find drive %s"
399
677
msgstr "Impossível encontrar o drive %s"
400
678
 
401
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
 
679
#: ../player/rb-recorder-gst.c:897
402
680
#, c-format
403
681
msgid "Drive %s is not a recorder"
404
682
msgstr "O drive %s não é um gravador"
405
683
 
406
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
 
684
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1063 ../player/rb-recorder-gst.c:1241
 
685
msgid "No writable drives found."
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1191
407
689
#, c-format
408
690
msgid "Could not get track time for file: %s"
409
691
msgstr "Impossível obter o tempo da faixa para o arquivo: %s"
410
692
 
411
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
412
 
msgid "Could not determine default writer device"
413
 
msgstr "Impossível determinar o dispositivo de gravação padrão"
414
 
 
415
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
 
693
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1250
416
694
msgid "Could not determine audio track durations."
417
695
msgstr "Impossível determinar a duração das faixas de áudio."
418
696
 
419
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
420
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
421
 
#, c-format
422
 
msgid ""
423
 
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
424
 
"media in the drive."
425
 
msgstr ""
426
 
"Essa lista de reprodução tem %s minutos de duração.  Isso excede o tamanho "
427
 
"de %s minutos da mídia no drive."
428
 
 
429
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
 
697
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1298
430
698
#, c-format
431
699
msgid ""
432
700
"There was an error writing to the CD:\n"
435
703
"Houve um erro ao gravar no CD:\n"
436
704
"%s"
437
705
 
438
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
 
706
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1302
439
707
msgid "There was an error writing to the CD"
440
708
msgstr "Houve um erro ao gravar no CD"
441
709
 
 
710
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:203
 
711
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:314 ../widgets/rb-song-info.c:617
 
712
#, c-format
 
713
msgid "%s Properties"
 
714
msgstr "Propriedades de %s"
 
715
 
 
716
#. Translators:  Please keep the translated date format
 
717
#. * compact, and avoid variable-width items such as month and
 
718
#. * day names wherever possible.  This allows us to disable
 
719
#. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
 
720
#.
 
721
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:274
 
722
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:452 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2475
 
723
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1627 ../widgets/rb-entry-view.c:2330
 
724
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 
725
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
 
726
 
 
727
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
 
728
msgid "New Podcast Feed"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:742
 
732
msgid "Invalid URL"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:743
 
736
#, c-format
 
737
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#. added as something else, probably iradio
 
741
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:751
 
742
msgid "URL already added"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:752
 
746
#, c-format
 
747
msgid ""
 
748
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 
749
"podcast feed, please remove the radio station."
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:819
 
753
#, fuzzy
 
754
msgid "Podcast"
 
755
msgstr "Co_lar"
 
756
 
 
757
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1555
 
758
#, c-format
 
759
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
 
760
msgstr ""
 
761
 
442
762
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
443
763
msgid "Add to Music Library"
444
764
msgstr "Adicionar à Biblioteca de Música"
451
771
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
452
772
msgstr "Item Rhythmbox do Menu de Contexto do Nautilus"
453
773
 
454
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
 
774
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
455
775
msgid "Whether the main window is visible"
456
776
msgstr "Se a janela principal deve estar visível"
457
777
 
458
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
 
778
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
459
779
msgid "Whether shuffle is enabled"
460
780
msgstr "Se o embaralhamento deve ser habilitado"
461
781
 
462
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
 
782
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
463
783
msgid "Whether repeat is enabled"
464
784
msgstr "Se a repetiçao é habilitada"
465
785
 
466
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
 
786
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
467
787
msgid "Properties for the current song"
468
788
msgstr "Propriedades para a música atual"
469
789
 
470
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
 
790
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
471
791
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
472
792
msgstr "Se o Rhythmbox está em execução"
473
793
 
474
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
 
794
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
475
795
msgid "What play order to use"
476
796
msgstr "Qual a ordem de execução utilizar"
477
797
 
478
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
 
798
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
479
799
msgid "Current playback volume"
480
800
msgstr "Volume atual de reprodução"
481
801
 
482
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
 
802
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
483
803
#, c-format
484
804
msgid ""
485
805
"Failed to register the shell: %s\n"
491
811
"diferente do bonobo-activation; este aviso é inofensivo, mas o IPC não "
492
812
"funcionará."
493
813
 
494
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
495
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
 
814
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
 
815
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
496
816
#, c-format
497
817
msgid "An exception occured '%s'"
498
818
msgstr "Uma excessão ocorreu '%s'"
499
819
 
500
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:996
 
820
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:399
 
821
msgid "All"
 
822
msgstr "Todos"
 
823
 
 
824
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1023
 
825
#, c-format
 
826
msgid "All (%d)"
 
827
msgstr "Todos (%d)"
 
828
 
 
829
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1150
501
830
#, c-format
502
831
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
503
832
msgstr "Impossível monitorar %s: %s"
504
833
 
505
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1096
 
834
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
506
835
msgid "<invalid filename>"
507
836
msgstr "<invalid filename>"
508
837
 
509
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1619
 
838
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1830
510
839
#, c-format
511
840
msgid "Couldn't access %s: %s"
512
 
msgstr "Impossível acessar %s: %s"
513
 
 
514
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2085 ../widgets/rb-entry-view.c:923
515
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:981
516
 
msgid "Never"
517
 
msgstr "Nunca"
518
 
 
519
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
520
 
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
521
 
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
522
 
 
523
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2768
 
841
msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
 
842
 
 
843
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3430
524
844
#, c-format
525
845
msgid "%d song"
526
846
msgid_plural "%d songs"
527
847
msgstr[0] "%d música"
528
848
msgstr[1] "%d músicas"
529
849
 
530
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2775
 
850
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3437
531
851
#, c-format
532
852
msgid "%ld minute"
533
853
msgid_plural "%ld minutes"
534
854
msgstr[0] "%ld minuto"
535
855
msgstr[1] "%ld minutos"
536
856
 
537
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2776
 
857
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3438
538
858
#, c-format
539
859
msgid "%ld hour"
540
860
msgid_plural "%ld hours"
541
861
msgstr[0] "%ld hora"
542
862
msgstr[1] "%ld horas"
543
863
 
544
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2777
 
864
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3439
545
865
#, c-format
546
866
msgid "%ld day"
547
867
msgid_plural "%ld days"
549
869
msgstr[1] "%.ld dias"
550
870
 
551
871
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
552
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2783
 
872
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3445
553
873
#, c-format
554
874
msgid "%s, %s and %s"
555
875
msgstr "%s, %s e %s"
557
877
#. Translators: the format is "X days and X hours"
558
878
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
559
879
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
560
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2789 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2797
561
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2808
 
880
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3451 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
 
881
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3470
562
882
#, c-format
563
883
msgid "%s and %s"
564
884
msgstr "%s e %s"
565
885
 
566
 
#: ../shell/main.c:137
 
886
#: ../shell/main.c:141
567
887
msgid "Print the playing song and exit"
568
888
msgstr "Mostrar o nome da música em reprodução e sair"
569
889
 
570
 
#: ../shell/main.c:138
 
890
#: ../shell/main.c:142
571
891
msgid "Print the playing song artist and exit"
572
892
msgstr "Mostrar o artista da música em reprodução e sair"
573
893
 
574
 
#: ../shell/main.c:139
 
894
#: ../shell/main.c:143
575
895
msgid "Print the playing song album and exit"
576
896
msgstr "Mostrar o álbum da música em reprodução e sair"
577
897
 
578
 
#: ../shell/main.c:140
 
898
#: ../shell/main.c:144
579
899
msgid "Print the playing song track and exit"
580
900
msgstr "Mostrar a faixa da música em reprodução e sair"
581
901
 
582
 
#: ../shell/main.c:141
 
902
#: ../shell/main.c:145
583
903
msgid "Print the playing song genre and exit"
584
904
msgstr "Mostrar o gênero da música em reprodução e sair"
585
905
 
586
 
#: ../shell/main.c:142
 
906
#: ../shell/main.c:146
587
907
msgid "Print the playing song URI and exit"
588
908
msgstr "Mostrar o URI da música em reprodução e sair"
589
909
 
590
 
#: ../shell/main.c:144
 
910
#: ../shell/main.c:148
591
911
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
592
912
msgstr "Mostrar a duração em segundos da música em reprodução e sair"
593
913
 
594
 
#: ../shell/main.c:145
 
914
#: ../shell/main.c:149
595
915
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
596
916
msgstr "Mostrar o tempo decorrido da música em reprodução e sair"
597
917
 
598
 
#: ../shell/main.c:146
 
918
#: ../shell/main.c:150
599
919
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
600
920
msgstr ""
601
921
"Mover, se possível, para um tempo específico na música em reprodução e sair"
602
922
 
603
 
#: ../shell/main.c:147
 
923
#: ../shell/main.c:151
604
924
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
605
925
msgstr ""
606
926
"Mover, se possível, para um tempo específico na música em reprodução e sair"
607
927
 
608
 
#: ../shell/main.c:148
 
928
#: ../shell/main.c:152
609
929
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
610
930
msgstr "Definir a pontuação da música em execução e sair"
611
931
 
612
 
#: ../shell/main.c:150
 
932
#: ../shell/main.c:154
613
933
msgid "Toggle play/pause mode"
614
934
msgstr "Alternar os modos reproduzir/pausar"
615
935
 
616
 
#: ../shell/main.c:151
 
936
#: ../shell/main.c:155
617
937
msgid "Pause playback if currently playing"
618
938
msgstr "Pausar a reprodução se estiver em execução"
619
939
 
620
 
#: ../shell/main.c:152
 
940
#: ../shell/main.c:156
621
941
msgid "Resume playback if currently paused"
622
942
msgstr "Continuar a reprodução se estiver em pausa"
623
943
 
624
 
#: ../shell/main.c:153
 
944
#: ../shell/main.c:157
625
945
msgid "Focus the running player"
626
946
msgstr "Focar o reprodutor em execução"
627
947
 
628
 
#: ../shell/main.c:154
 
948
#: ../shell/main.c:158
629
949
msgid "Jump to previous song"
630
950
msgstr "Ir para a música anterior"
631
951
 
632
 
#: ../shell/main.c:155
 
952
#: ../shell/main.c:159
633
953
msgid "Jump to next song"
634
954
msgstr "Ir para a música seguinte"
635
955
 
636
 
#: ../shell/main.c:157
 
956
#: ../shell/main.c:161
637
957
msgid "Toggle shuffling"
638
958
msgstr "Alternar o embaralhamento"
639
959
 
640
 
#: ../shell/main.c:158
 
960
#: ../shell/main.c:162
641
961
msgid "Toggle repeat"
642
962
msgstr "Alternar a repetição"
643
963
 
644
 
#: ../shell/main.c:160
 
964
#: ../shell/main.c:164
645
965
msgid "Set the volume level"
646
966
msgstr "Definir o nível de volume"
647
967
 
648
 
#: ../shell/main.c:161
 
968
#: ../shell/main.c:165
649
969
msgid "Mute or unmute playback"
650
970
msgstr "Silenciar ou não a reprodução"
651
971
 
652
 
#: ../shell/main.c:162
 
972
#: ../shell/main.c:166
653
973
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
654
974
msgstr "Alterar a visibilidade da janela principal do Rythmbox"
655
975
 
656
 
#: ../shell/main.c:165
 
976
#: ../shell/main.c:169
657
977
msgid "Enable debugging code"
658
978
msgstr "Habilitar depuração de código"
659
979
 
660
 
#: ../shell/main.c:166
 
980
#: ../shell/main.c:170
661
981
msgid "Do not update the library"
662
982
msgstr "Não atualizar a biblioteca"
663
983
 
664
 
#: ../shell/main.c:167
 
984
#: ../shell/main.c:171
665
985
msgid "Do not register the shell"
666
986
msgstr "Não registrar o shell"
667
987
 
668
 
#: ../shell/main.c:168
 
988
#: ../shell/main.c:172
669
989
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
670
990
msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
671
991
 
672
 
#: ../shell/main.c:169
 
992
#: ../shell/main.c:173
673
993
msgid "Path for database file to use"
674
994
msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados em uso"
675
995
 
676
 
#: ../shell/main.c:170
 
996
#: ../shell/main.c:174
677
997
msgid "Quit Rhythmbox"
678
998
msgstr "Sair do Rhythmbox"
679
999
 
680
 
#: ../shell/main.c:196 ../widgets/rb-druid.c:218
 
1000
#: ../shell/main.c:200 ../widgets/rb-druid.c:223
681
1001
msgid "Rhythmbox"
682
1002
msgstr "Rhythmbox"
683
1003
 
684
 
#: ../shell/rb-play-order.c:228
 
1004
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
 
1005
msgid "Audioscrobbler"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../shell/rb-play-order.c:204
685
1009
msgid "Linear"
686
1010
msgstr "Linear"
687
1011
 
688
 
#: ../shell/rb-play-order.c:229
 
1012
#: ../shell/rb-play-order.c:205
689
1013
msgid "Linear looping"
690
1014
msgstr "Repetição linear"
691
1015
 
692
 
#: ../shell/rb-play-order.c:230
 
1016
#: ../shell/rb-play-order.c:206
693
1017
msgid "Shuffle"
694
1018
msgstr "Embaralhar"
695
1019
 
696
 
#: ../shell/rb-play-order.c:231
 
1020
#: ../shell/rb-play-order.c:207
697
1021
msgid "Random with equal weights"
698
1022
msgstr "Aleatória com pesos iguais"
699
1023
 
700
 
#: ../shell/rb-play-order.c:232
 
1024
#: ../shell/rb-play-order.c:208
701
1025
msgid "Random by time since last play"
702
1026
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
703
1027
 
704
 
#: ../shell/rb-play-order.c:233
 
1028
#: ../shell/rb-play-order.c:209
705
1029
msgid "Random by rating"
706
1030
msgstr "Aleatória pela avaliação"
707
1031
 
708
 
#: ../shell/rb-play-order.c:234
 
1032
#: ../shell/rb-play-order.c:210
709
1033
msgid "Random by time since last play and rating"
710
1034
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
711
1035
 
715
1039
msgstr "_Lista de Reprodução"
716
1040
 
717
1041
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
718
 
msgid "_New Playlist..."
 
1042
#, fuzzy
 
1043
msgid "_New Playlist"
719
1044
msgstr "_Nova Lista de Reprodução..."
720
1045
 
721
1046
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
755
1080
msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
756
1081
 
757
1082
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
758
 
msgid "_Rename..."
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid "_Rename"
759
1085
msgstr "_Renomear..."
760
1086
 
761
1087
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
762
1088
msgid "Rename playlist"
763
1089
msgstr "Renomear a lista de reprodução"
764
1090
 
765
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
 
1091
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:113
766
1092
msgid "_Delete"
767
1093
msgstr "_Excluir"
768
1094
 
770
1096
msgid "Delete playlist"
771
1097
msgstr "Excluir a lista de reprodução"
772
1098
 
773
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 ../shell/rb-shell.c:353
774
 
msgid "_Edit"
 
1099
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
 
1100
#, fuzzy
 
1101
msgid "_Edit..."
775
1102
msgstr "_Editar"
776
1103
 
777
1104
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
778
1105
msgid "Change this automatic playlist"
779
1106
msgstr "Alterar esta lista de reprodução automática"
780
1107
 
781
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:542
782
 
msgid "Couldn't read playlist"
783
 
msgstr "Impossível ler a lista de reprodução"
784
 
 
785
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:543
 
1108
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:627
786
1109
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
787
1110
msgstr ""
788
1111
"O arquivo da lista de reprodução pode estar corrompido ou em um formato "
789
1112
"desconhecido."
790
1113
 
791
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:892
 
1114
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1019
 
1115
msgid "Couldn't read playlist"
 
1116
msgstr "Impossível ler a lista de reprodução"
 
1117
 
 
1118
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1034
792
1119
msgid "Load Playlist"
793
1120
msgstr "Carregar a Lista de Reprodução"
794
1121
 
795
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:930
 
1122
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1072
796
1123
msgid "Save Playlist"
797
1124
msgstr "Salvar a Lista de Reprodução"
798
1125
 
799
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
 
1126
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
 
1127
msgid "_Eject"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
 
1131
msgid "Eject this medium"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
 
1135
msgid "_Scan Removable Media"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
 
1139
msgid "Scan for new Removable Media"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:98
800
1143
msgid "Select _All"
801
1144
msgstr "Selecionar Tod_as"
802
1145
 
803
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
 
1146
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
804
1147
msgid "Select all songs"
805
1148
msgstr "Selecionar todas as músicas"
806
1149
 
807
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
 
1150
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:101
808
1151
msgid "D_eselect All"
809
1152
msgstr "D_esfazer a Seleção"
810
1153
 
811
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
 
1154
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
812
1155
msgid "Deselect all songs"
813
1156
msgstr "Desfazer a seleção de todas as músicas"
814
1157
 
815
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
 
1158
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:104
816
1159
msgid "Cu_t"
817
1160
msgstr "Recor_tar"
818
1161
 
819
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
 
1162
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
820
1163
msgid "Cut selection"
821
1164
msgstr "Recortar a seleção"
822
1165
 
823
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
 
1166
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:107
824
1167
msgid "_Copy"
825
1168
msgstr "_Copiar"
826
1169
 
827
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
 
1170
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:108
828
1171
msgid "Copy selection"
829
1172
msgstr "Copiar a seleção"
830
1173
 
831
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
 
1174
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:110
832
1175
msgid "_Paste"
833
1176
msgstr "Co_lar"
834
1177
 
835
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
 
1178
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:111
836
1179
msgid "Paste selection"
837
1180
msgstr "Colar a seleção"
838
1181
 
839
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
 
1182
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
840
1183
msgid "Delete selection"
841
1184
msgstr "Excluir a seleção"
842
1185
 
843
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:263
 
1186
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:116
 
1187
msgid "_Move To Trash"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
 
1191
#, fuzzy
 
1192
msgid "Move selection to the trash"
 
1193
msgstr "A orientação da bandeja."
 
1194
 
 
1195
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
844
1196
msgid "P_revious"
845
1197
msgstr "Ante_rior"
846
1198
 
847
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
 
1199
#: ../shell/rb-shell-player.c:269
848
1200
msgid "Start playing the previous song"
849
1201
msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
850
1202
 
851
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:266
 
1203
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
852
1204
msgid "_Next"
853
1205
msgstr "Pró_xima"
854
1206
 
855
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
 
1207
#: ../shell/rb-shell-player.c:272
856
1208
msgid "Start playing the next song"
857
1209
msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
858
1210
 
859
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:269
 
1211
#: ../shell/rb-shell-player.c:274 ../sources/rb-podcast-source.c:278
860
1212
msgid "_Properties"
861
1213
msgstr "_Propriedades"
862
1214
 
863
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:270
 
1215
#: ../shell/rb-shell-player.c:275
864
1216
msgid "Show information on the selected song"
865
1217
msgstr "Mostrar informações sobre a música selecionada"
866
1218
 
867
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:277
 
1219
#: ../shell/rb-shell-player.c:282
868
1220
msgid "_Play"
869
1221
msgstr "Re_produzir"
870
1222
 
871
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
 
1223
#: ../shell/rb-shell-player.c:283
872
1224
msgid "Start playback"
873
1225
msgstr "Iniciar a reprodução"
874
1226
 
875
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:284
 
1227
#: ../shell/rb-shell-player.c:289
876
1228
msgid "_Pause"
877
1229
msgstr "_Pausar"
878
1230
 
879
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
 
1231
#: ../shell/rb-shell-player.c:290
880
1232
msgid "Pause playback"
881
1233
msgstr "Pausar a reprodução"
882
1234
 
883
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:291
 
1235
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
884
1236
msgid "_Stop"
885
1237
msgstr "_Parar"
886
1238
 
887
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
 
1239
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
888
1240
msgid "Stop playback"
889
1241
msgstr "Parar a reprodução"
890
1242
 
891
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298 ../shell/rb-statusbar.c:235
 
1243
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:214
892
1244
msgid "Sh_uffle"
893
1245
msgstr "_Embaralhar"
894
1246
 
895
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:238
 
1247
#: ../shell/rb-shell-player.c:304 ../shell/rb-statusbar.c:217
896
1248
msgid "Play songs in a random order"
897
1249
msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
898
1250
 
899
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301 ../shell/rb-statusbar.c:240
 
1251
#: ../shell/rb-shell-player.c:306 ../shell/rb-statusbar.c:219
900
1252
msgid "_Repeat"
901
1253
msgstr "_Repetir"
902
1254
 
903
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:243
 
1255
#: ../shell/rb-shell-player.c:307 ../shell/rb-statusbar.c:222
904
1256
msgid "Play first song again after all songs are played"
905
1257
msgstr "Reproduzir a primeira música de novo após reproduzir todas as músicas"
906
1258
 
907
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:591
 
1259
#: ../shell/rb-shell-player.c:572
908
1260
#, c-format
909
1261
msgid "Failed to create the player: %s"
910
1262
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
911
1263
 
912
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:653
 
1264
#: ../shell/rb-shell-player.c:634
913
1265
msgid "Play previous song"
914
1266
msgstr "Reproduzir a música anterior"
915
1267
 
916
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:682
 
1268
#: ../shell/rb-shell-player.c:663
917
1269
msgid "Play next song"
918
1270
msgstr "Reproduzir a próxima música"
919
1271
 
920
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:706
 
1272
#: ../shell/rb-shell-player.c:687
921
1273
msgid "Change the music volume"
922
1274
msgstr "Aumentar ou diminuir o volume da música"
923
1275
 
924
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1272
 
1276
#: ../shell/rb-shell-player.c:1261
925
1277
msgid "No previous song"
926
1278
msgstr "Sem música anterior"
927
1279
 
928
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1282
 
1280
#: ../shell/rb-shell-player.c:1272
929
1281
msgid "Not currently playing"
930
1282
msgstr "Sem execução no momento"
931
1283
 
932
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1301
 
1284
#: ../shell/rb-shell-player.c:1291
933
1285
msgid "No next song"
934
1286
msgstr "Sem próxima música"
935
1287
 
936
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1355
 
1288
#: ../shell/rb-shell-player.c:1394
937
1289
#, c-format
938
1290
msgid "Couldn't start playback: %s"
939
1291
msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução: %s"
940
1292
 
941
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1912
 
1293
#: ../shell/rb-shell-player.c:1988
942
1294
msgid "Couldn't stop playback"
943
1295
msgstr "Impossível parar a reprodução"
944
1296
 
945
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2014 ../shell/rb-shell-player.c:2066
 
1297
#: ../shell/rb-shell-player.c:2042
 
1298
msgid "Current song is not seekable"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: ../shell/rb-shell-player.c:2107
946
1302
msgid "Stream error"
947
1303
msgstr "Erro de fluxo"
948
1304
 
949
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2015 ../shell/rb-shell-player.c:2067
 
1305
#: ../shell/rb-shell-player.c:2108
950
1306
msgid "Unexpected end of stream!"
951
1307
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
952
1308
 
953
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2257
 
1309
#: ../shell/rb-shell-player.c:2373
954
1310
msgid "Buffering"
955
1311
msgstr "Buffering"
956
1312
 
957
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1596
 
1313
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:1790
958
1314
msgid "Couldn't display help"
959
1315
msgstr "Impossível exibir a ajuda"
960
1316
 
961
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:179
 
1317
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
962
1318
msgid "Music Player Preferences"
963
1319
msgstr "Preferências do Reprodutor de Música"
964
1320
 
965
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:227
 
1321
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
966
1322
msgid "General"
967
1323
msgstr "Geral"
968
1324
 
969
 
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
1325
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
 
1326
#, fuzzy
 
1327
msgid "Sharing"
 
1328
msgstr "Avaliação"
 
1329
 
 
1330
#: ../shell/rb-shell.c:383
970
1331
msgid "_Music"
971
1332
msgstr "_Música"
972
1333
 
973
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
1334
#: ../shell/rb-shell.c:384
 
1335
msgid "_Edit"
 
1336
msgstr "_Editar"
 
1337
 
 
1338
#: ../shell/rb-shell.c:385
974
1339
msgid "_View"
975
1340
msgstr "_Ver"
976
1341
 
977
 
#: ../shell/rb-shell.c:355
 
1342
#: ../shell/rb-shell.c:386
978
1343
msgid "_Control"
979
1344
msgstr "_Controle"
980
1345
 
981
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
1346
#: ../shell/rb-shell.c:387
982
1347
msgid "_Help"
983
1348
msgstr "Aj_uda"
984
1349
 
985
 
#: ../shell/rb-shell.c:358
986
 
msgid "New _Internet Radio Station"
987
 
msgstr "Nova Estação de Rádio da _Internet"
 
1350
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
1351
#, fuzzy
 
1352
msgid "New Internet _Radio Station"
 
1353
msgstr "Nova Estação de Rádio da Internet"
988
1354
 
989
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
1355
#: ../shell/rb-shell.c:390
990
1356
msgid "Create a new Internet Radio station"
991
1357
msgstr "Criar uma nova Estação de Rádio da Internet"
992
1358
 
993
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
1359
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
1360
msgid "_New Podcast Feed"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../shell/rb-shell.c:393
 
1364
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ../shell/rb-shell.c:396
994
1368
msgid "_Import Folder..."
995
1369
msgstr "_Importar Pasta..."
996
1370
 
997
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
1371
#: ../shell/rb-shell.c:397
998
1372
msgid "Choose folder to be added to the Library"
999
1373
msgstr "Escolha um diretório para adicionar à biblioteca"
1000
1374
 
1001
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
1375
#: ../shell/rb-shell.c:399
1002
1376
msgid "Import _File..."
1003
1377
msgstr "Importar _Arquivo..."
1004
1378
 
1005
 
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
1379
#: ../shell/rb-shell.c:400
1006
1380
msgid "Choose file to be added to the Library"
1007
1381
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
1008
1382
 
1009
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
1383
#: ../shell/rb-shell.c:402
1010
1384
msgid "Import _Audio CD..."
1011
 
msgstr "Import_ar CD de Áudio..."
 
1385
msgstr "Importar _CD de Áudio..."
1012
1386
 
1013
 
#: ../shell/rb-shell.c:369
 
1387
#: ../shell/rb-shell.c:403
1014
1388
msgid "Extract and import songs from a CD"
1015
1389
msgstr "Extrair e importar músicas de um CD"
1016
1390
 
1017
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
1391
#: ../shell/rb-shell.c:405
1018
1392
msgid "_About"
1019
1393
msgstr "_Sobre"
1020
1394
 
1021
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
1395
#: ../shell/rb-shell.c:406
1022
1396
msgid "Show information about the music player"
1023
1397
msgstr "Mostrar informações sobre o reprodutor de música"
1024
1398
 
1025
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
1399
#: ../shell/rb-shell.c:408
1026
1400
msgid "_Contents"
1027
1401
msgstr "_Conteúdo"
1028
1402
 
1029
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
1403
#: ../shell/rb-shell.c:409
1030
1404
msgid "Display music player help"
1031
1405
msgstr "Mostrar a ajuda do reprodutor de música"
1032
1406
 
1033
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
1407
#: ../shell/rb-shell.c:411
 
1408
msgid "_Close"
 
1409
msgstr "_Fechar"
 
1410
 
 
1411
#: ../shell/rb-shell.c:412
 
1412
msgid "Hide the music player window"
 
1413
msgstr "Esconder a janela do reprodutor de música"
 
1414
 
 
1415
#: ../shell/rb-shell.c:414
1034
1416
msgid "_Quit"
1035
1417
msgstr "Sai_r"
1036
1418
 
1037
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
1419
#: ../shell/rb-shell.c:415
1038
1420
msgid "Quit the music player"
1039
1421
msgstr "Sair do reprodutor de música"
1040
1422
 
1041
 
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
1423
#: ../shell/rb-shell.c:417
1042
1424
msgid "Prefere_nces"
1043
1425
msgstr "Preferê_ncias"
1044
1426
 
1045
 
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
1427
#: ../shell/rb-shell.c:418
1046
1428
msgid "Edit music player preferences"
1047
1429
msgstr "Editar as preferências do reprodutor de música"
1048
1430
 
1049
 
#: ../shell/rb-shell.c:383
 
1431
#: ../shell/rb-shell.c:420
1050
1432
msgid "Show _All"
1051
1433
msgstr "Mostrar _Tudo"
1052
1434
 
1053
 
#: ../shell/rb-shell.c:384
 
1435
#: ../shell/rb-shell.c:421
1054
1436
msgid "Show all items in this music source"
1055
1437
msgstr "Mostrar todos os itens nessa fonte de músicas"
1056
1438
 
1057
 
#: ../shell/rb-shell.c:386
 
1439
#: ../shell/rb-shell.c:423
1058
1440
msgid "_Jump to Playing Song"
1059
1441
msgstr "_Ir para Música em Reprodução"
1060
1442
 
1061
 
#: ../shell/rb-shell.c:387
 
1443
#: ../shell/rb-shell.c:424
1062
1444
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1063
1445
msgstr "Rolar a visualização para a  música atualmente em reprodução"
1064
1446
 
1065
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
1447
#: ../shell/rb-shell.c:426
 
1448
msgid "_Disconnect"
 
1449
msgstr "_Desconectar"
 
1450
 
 
1451
#: ../shell/rb-shell.c:427
 
1452
msgid "Disconnect from selected source"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: ../shell/rb-shell.c:434
1066
1456
msgid "Source _List"
1067
1457
msgstr "_Lista de Fontes"
1068
1458
 
1069
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
1459
#: ../shell/rb-shell.c:435
1070
1460
msgid "Change the visibility of the source list"
1071
1461
msgstr "Alterar a visibilidade da lista de fontes"
1072
1462
 
1073
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
1463
#: ../shell/rb-shell.c:437
1074
1464
msgid "_Small Display"
1075
1465
msgstr "_Janela Reduzida"
1076
1466
 
1077
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
1467
#: ../shell/rb-shell.c:438
1078
1468
msgid "Make the main window smaller"
1079
1469
msgstr "Tornar a janela principal menor"
1080
1470
 
1081
 
#: ../shell/rb-shell.c:1374 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
 
1471
#: ../shell/rb-shell.c:1382
 
1472
msgid "Error while saving song information"
 
1473
msgstr "Erro ao salvar informações da música"
 
1474
 
 
1475
#. Translators: Trackname by Artist
 
1476
#: ../shell/rb-shell.c:1545
 
1477
#, fuzzy, c-format
 
1478
msgid "%s by %s"
 
1479
msgstr "%s %s"
 
1480
 
 
1481
#: ../shell/rb-shell.c:1547 ../widgets/rb-entry-view.c:1585
1082
1482
msgid "Now Playing"
1083
1483
msgstr "Reproduzindo"
1084
1484
 
1085
 
#: ../shell/rb-shell.c:1452 ../shell/rb-tray-icon.c:185
 
1485
#: ../shell/rb-shell.c:1625 ../shell/rb-tray-icon.c:192
1086
1486
msgid "Not playing"
1087
1487
msgstr "Sem execução"
1088
1488
 
1089
1489
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1090
 
#: ../shell/rb-shell.c:1455
 
1490
#: ../shell/rb-shell.c:1628
1091
1491
#, c-format
1092
1492
msgid ""
1093
1493
"%s\n"
1097
1497
"Pausado, %s"
1098
1498
 
1099
1499
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1100
 
#: ../shell/rb-shell.c:1459
 
1500
#: ../shell/rb-shell.c:1632
1101
1501
#, c-format
1102
1502
msgid ""
1103
1503
"%s\n"
1107
1507
"%s"
1108
1508
 
1109
1509
#. Translators: %s is the song name
1110
 
#: ../shell/rb-shell.c:1493
 
1510
#: ../shell/rb-shell.c:1669
1111
1511
#, c-format
1112
1512
msgid "%s (Paused)"
1113
1513
msgstr "%s (Pausado)"
1114
1514
 
1115
 
#: ../shell/rb-shell.c:1553
 
1515
#: ../shell/rb-shell.c:1730
1116
1516
msgid "translator_credits"
1117
1517
msgstr ""
1118
1518
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
1123
1523
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
1124
1524
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1125
1525
 
1126
 
#: ../shell/rb-shell.c:1557
 
1526
#: ../shell/rb-shell.c:1734
1127
1527
msgid "Maintainers:"
1128
1528
msgstr "Mantenedores:"
1129
1529
 
1130
 
#: ../shell/rb-shell.c:1560
 
1530
#: ../shell/rb-shell.c:1737
1131
1531
msgid "Former Maintainers:"
1132
1532
msgstr "Mantenedores Anteriores:"
1133
1533
 
1134
 
#: ../shell/rb-shell.c:1563
 
1534
#: ../shell/rb-shell.c:1740
1135
1535
msgid "Contributors:"
1136
1536
msgstr "Contribuidores:"
1137
1537
 
1138
 
#: ../shell/rb-shell.c:1565
 
1538
#: ../shell/rb-shell.c:1742
1139
1539
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1140
1540
msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
1141
1541
 
1142
 
#: ../shell/rb-shell.c:1656
 
1542
#: ../shell/rb-shell.c:1856
1143
1543
msgid "Import Folder into Library"
1144
1544
msgstr "Importar a Pasta para a Biblioteca"
1145
1545
 
1146
 
#: ../shell/rb-shell.c:1678
 
1546
#: ../shell/rb-shell.c:1878
1147
1547
msgid "Import File into Library"
1148
1548
msgstr "Importar Arquivo para a Biblioteca"
1149
1549
 
1150
 
#: ../shell/rb-shell.c:1712
 
1550
#: ../shell/rb-shell.c:1928
1151
1551
msgid "CD Ripper not found"
1152
1552
msgstr "Extrator de CDs não encontrado"
1153
1553
 
1154
 
#: ../shell/rb-shell.c:1713
 
1554
#: ../shell/rb-shell.c:1929
1155
1555
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1156
1556
msgstr ""
1157
1557
"Para extrair CDs você precisa instalar o pacote Extrator de CDs Sound Juicer."
1158
1558
 
1159
 
#: ../shell/rb-shell.c:1721
 
1559
#: ../shell/rb-shell.c:1937
1160
1560
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1161
1561
msgstr "Impossível executar o Extrator de CDs"
1162
1562
 
1163
 
#: ../shell/rb-shell.c:1722
 
1563
#: ../shell/rb-shell.c:1938
1164
1564
#, c-format
1165
1565
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1166
1566
msgstr "Ocorreu um erro ao executar o sound-juicer: %s"
1167
1567
 
1168
 
#: ../shell/rb-shell.c:2431
 
1568
#: ../shell/rb-shell.c:2669 ../shell/rb-shell.c:2714
1169
1569
#, c-format
1170
1570
msgid "Unknown song URI: %s"
1171
1571
msgstr "Música desconhecida URI: %s"
1172
1572
 
1173
 
#: ../shell/rb-source-header.c:94
 
1573
#: ../shell/rb-shell.c:2723
 
1574
#, fuzzy, c-format
 
1575
msgid "Unknown property %s"
 
1576
msgstr "Música desconhecida URI: %s"
 
1577
 
 
1578
#: ../shell/rb-shell.c:2733
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../shell/rb-source-header.c:101
1174
1584
msgid "_Browser"
1175
1585
msgstr "_Navegador"
1176
1586
 
1177
 
#: ../shell/rb-source-header.c:95
 
1587
#: ../shell/rb-source-header.c:102
1178
1588
msgid "Change the visibility of the browser"
1179
1589
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
1180
1590
 
1181
 
#: ../shell/rb-source-header.c:177
 
1591
#: ../shell/rb-source-header.c:157
1182
1592
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1183
1593
msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou título"
1184
1594
 
1185
 
#: ../shell/rb-source-header.c:186
 
1595
#: ../shell/rb-source-header.c:166
1186
1596
msgid "Show _Browser"
1187
1597
msgstr "Mostrar _Navegador"
1188
1598
 
1189
 
#: ../shell/rb-source-header.c:187
 
1599
#: ../shell/rb-source-header.c:167
1190
1600
msgid "Hide _Browser"
1191
1601
msgstr "Esconder _Navegador"
1192
1602
 
1193
 
#: ../shell/rb-statusbar.c:73
 
1603
#: ../shell/rb-statusbar.c:76
1194
1604
msgid "S_tatusbar"
1195
1605
msgstr "Barra de Es_tado"
1196
1606
 
1197
 
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
 
1607
#: ../shell/rb-statusbar.c:77
1198
1608
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1199
1609
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de status"
1200
1610
 
1201
 
#: ../shell/rb-statusbar.c:258
 
1611
#: ../shell/rb-statusbar.c:231
1202
1612
msgid "Loading..."
1203
1613
msgstr "Carregando..."
1204
1614
 
1205
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1206
 
msgid "_Show Window"
1207
 
msgstr "Mostrar _Janela"
1208
 
 
1209
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1210
 
msgid "Change the visibility of the main window"
1211
 
msgstr "Alterar a visibilidade da janela principal"
1212
 
 
1213
 
#: ../sources/itunesdb.c:430
1214
 
msgid "Master-PL"
1215
 
msgstr "LR-Mestre"
1216
 
 
1217
 
#: ../sources/itunesdb.c:432
1218
 
msgid "Playlist"
1219
 
msgstr "Lista de Reprodução"
1220
 
 
1221
 
#: ../sources/itunesdb.c:784
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1224
 
msgstr "Erro ao ler \"%s\".\n"
1225
 
 
1226
 
#: ../sources/itunesdb.c:792
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1229
 
msgstr "\"%s\" não é um banco de dados iPod válido.\n"
1230
 
 
1231
 
#: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692
1232
 
#, c-format
1233
 
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1234
 
msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para leitura.\n"
1235
 
 
1236
 
#: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1239
 
msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para escrita.\n"
1240
 
 
1241
 
#. an error occured
1242
 
#: ../sources/itunesdb.c:1556
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1245
 
msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (%s).\n"
1246
 
 
1247
 
#. error -- not end of file!
1248
 
#: ../sources/itunesdb.c:1712
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1251
 
msgstr "Erro ao ler o arquivo \"%s\".\n"
1252
 
 
1253
 
#: ../sources/itunesdb.c:1724
1254
 
#, c-format
1255
 
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1256
 
msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\".\n"
1257
 
 
1258
 
#: ../sources/rb-ipod-source.c:242
 
1615
#: ../shell/rb-tray-icon.c:104
 
1616
#, fuzzy
 
1617
msgid "_Show Music Player"
 
1618
msgstr "Reprodutor de Música"
 
1619
 
 
1620
#: ../shell/rb-tray-icon.c:105
 
1621
#, fuzzy
 
1622
msgid "Choose music to play"
 
1623
msgstr "Sair do reprodutor de música"
 
1624
 
 
1625
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:220
 
1626
#, fuzzy, c-format
 
1627
msgid "Track %u"
 
1628
msgstr "_Faixa"
 
1629
 
 
1630
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:285 ../sources/rb-audiocd-source.c:292
 
1631
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:440
 
1632
#, fuzzy
 
1633
msgid "Couldn't load Audio CD"
 
1634
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
 
1635
 
 
1636
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:286
 
1637
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:293
 
1641
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:441
 
1645
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: ../sources/rb-ipod-source.c:140
1259
1649
msgid "iPod"
1260
1650
msgstr "iPod"
1261
1651
 
1262
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:353 ../sources/rb-library-source.c:560
 
1652
#: ../sources/rb-iradio-source.c:327 ../sources/rb-library-source.c:612
 
1653
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
 
1654
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1263
1655
msgid "Genre"
1264
1656
msgstr "Gênero"
1265
1657
 
1266
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:431
 
1658
#: ../sources/rb-iradio-source.c:405
1267
1659
msgid "Radio"
1268
1660
msgstr "Rádio"
1269
1661
 
1270
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:577
 
1662
#: ../sources/rb-iradio-source.c:538
1271
1663
#, c-format
1272
1664
msgid "%d station"
1273
1665
msgid_plural "%d stations"
1274
1666
msgstr[0] "%d estação"
1275
1667
msgstr[1] "%d estações"
1276
1668
 
1277
 
#: ../sources/rb-library-source.c:198
 
1669
#: ../sources/rb-library-source.c:216
1278
1670
msgid "Browse This _Genre"
1279
1671
msgstr "Navegar Este _Gênero"
1280
1672
 
1281
 
#: ../sources/rb-library-source.c:199
 
1673
#: ../sources/rb-library-source.c:217
1282
1674
msgid "Set the browser to view only this genre"
1283
1675
msgstr "Configurar o navegador para visualizar apenas este gênero"
1284
1676
 
1285
 
#: ../sources/rb-library-source.c:201
 
1677
#: ../sources/rb-library-source.c:219
1286
1678
msgid "Browse This _Artist"
1287
1679
msgstr "Navegar Este _Artista"
1288
1680
 
1289
 
#: ../sources/rb-library-source.c:202
 
1681
#: ../sources/rb-library-source.c:220
1290
1682
msgid "Set the browser to view only this artist"
1291
1683
msgstr "Configurar o navegador para visualizar apenas este artista"
1292
1684
 
1293
 
#: ../sources/rb-library-source.c:204
 
1685
#: ../sources/rb-library-source.c:222
1294
1686
msgid "Browse This A_lbum"
1295
1687
msgstr "Navegar Este Á_lbum"
1296
1688
 
1297
 
#: ../sources/rb-library-source.c:205
 
1689
#: ../sources/rb-library-source.c:223
1298
1690
msgid "Set the browser to view only this album"
1299
1691
msgstr "Configurar o navegador para visualizar apenas este álbum"
1300
1692
 
1301
 
#: ../sources/rb-library-source.c:574
 
1693
#: ../sources/rb-library-source.c:626
 
1694
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
 
1695
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1302
1696
msgid "Artist"
1303
1697
msgstr "Artista"
1304
1698
 
1305
 
#: ../sources/rb-library-source.c:588
 
1699
#: ../sources/rb-library-source.c:640
 
1700
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
 
1701
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1306
1702
msgid "Album"
1307
1703
msgstr "Álbum"
1308
1704
 
1309
 
#: ../sources/rb-library-source.c:692
 
1705
#: ../sources/rb-library-source.c:774
1310
1706
msgid "Library"
1311
1707
msgstr "Biblioteca"
1312
1708
 
1313
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1225
 
1709
#: ../sources/rb-library-source.c:1309
1314
1710
msgid "Add Location"
1315
1711
msgstr "Adicionar Localização"
1316
1712
 
1317
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:309 ../widgets/rb-entry-view.c:1210
1318
 
msgid "Tra_ck"
 
1713
#: ../sources/rb-library-source.c:1727
 
1714
msgid "Cannot select library location"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../sources/rb-library-source.c:1728
 
1718
msgid ""
 
1719
"The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose "
 
1720
"a different location"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: ../sources/rb-playlist-source.c:304 ../widgets/rb-entry-view.c:1288
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "Trac_k"
1319
1726
msgstr "_Faixa"
1320
1727
 
1321
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:822
 
1728
#: ../sources/rb-playlist-source.c:902
1322
1729
msgid "Couldn't save playlist"
1323
1730
msgstr "Impossível salvar a lista de reprodução"
1324
1731
 
1325
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
 
1732
#: ../sources/rb-playlist-source.c:953
 
1733
#, fuzzy
 
1734
msgid "Unable to create audio CD"
 
1735
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
 
1736
 
 
1737
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:264
1326
1738
msgid "Maximum possible"
1327
1739
msgstr "Máximo possível"
1328
1740
 
1329
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
 
1741
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:312
1330
1742
#, c-format
1331
1743
msgid "Invalid writer device: %s"
1332
1744
msgstr "Dispositivo gravador inválido: %s"
1333
1745
 
1334
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
 
1746
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:412
1335
1747
#, c-format
1336
1748
msgid "%d hour"
1337
1749
msgid_plural "%d hours"
1338
1750
msgstr[0] "%d hora"
1339
1751
msgstr[1] "%d horas"
1340
1752
 
1341
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
 
1753
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1342
1754
#, c-format
1343
1755
msgid "%d minute"
1344
1756
msgid_plural "%d minutes"
1345
1757
msgstr[0] "%d minuto"
1346
1758
msgstr[1] "%d minutos"
1347
1759
 
1348
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
 
1760
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:417
1349
1761
#, c-format
1350
1762
msgid "%d second"
1351
1763
msgid_plural "%d seconds"
1353
1765
msgstr[1] "%d segundos"
1354
1766
 
1355
1767
#. hour:minutes:seconds
1356
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
 
1768
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
1357
1769
#, c-format
1358
1770
msgid "%s %s %s"
1359
1771
msgstr "%s %s %s"
1360
1772
 
1361
1773
#. minutes:seconds
1362
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
 
1774
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
1363
1775
#, c-format
1364
1776
msgid "%s %s"
1365
1777
msgstr "%s %s"
1366
1778
 
1367
1779
#. seconds
1368
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
 
1780
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
1369
1781
#, c-format
1370
1782
msgid "%s"
1371
1783
msgstr "%s"
1372
1784
 
1373
1785
#. 0 seconds
1374
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
 
1786
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:431
1375
1787
msgid "0 seconds"
1376
1788
msgstr "0 segundos"
1377
1789
 
1378
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
 
1790
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:450
1379
1791
#, c-format
1380
1792
msgid "About %s left"
1381
1793
msgstr "Cerca de %s faltando"
1382
1794
 
1383
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1384
 
msgid "Burning audio to CD"
 
1795
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
 
1796
#, fuzzy
 
1797
msgid "Writing audio to CD"
1385
1798
msgstr "Gravando o áudio no CD"
1386
1799
 
1387
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
 
1800
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:496
1388
1801
msgid "Finished creating audio CD."
1389
1802
msgstr "Criação do CD de áudio terminada."
1390
1803
 
1391
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
 
1804
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:507
1392
1805
msgid ""
1393
1806
"Finished creating audio CD.\n"
1394
1807
"Create another copy?"
1396
1809
"Criação do CD de áudio terminada.\n"
1397
1810
"Deseja criar uma outra cópia?"
1398
1811
 
1399
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
 
1812
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:509
1400
1813
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
1401
1814
msgstr "Gravação cancelada.  Deseja tentar novamente?"
1402
1815
 
1403
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
 
1816
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:574
1404
1817
msgid "Audio recording error"
1405
1818
msgstr "Erro na gravação do áudio"
1406
1819
 
1407
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
 
1820
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
1408
1821
msgid "Audio Conversion Error"
1409
1822
msgstr "Erro de Conversão de Áudio"
1410
1823
 
1411
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
 
1824
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:632
1412
1825
msgid "Recording error"
1413
1826
msgstr "Erro de gravação"
1414
1827
 
1415
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
 
1828
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1416
1829
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1417
1830
msgstr "Você deseja interromper a gravação deste disco?"
1418
1831
 
1419
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
 
1832
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:754
1420
1833
msgid "This may result in an unusable disc."
1421
1834
msgstr "Isso pode inutilizar o disco."
1422
1835
 
1423
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
 
1836
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:761
1424
1837
msgid "_Cancel"
1425
1838
msgstr "_Cancelar"
1426
1839
 
1427
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
 
1840
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:762
1428
1841
msgid "_Interrupt"
1429
1842
msgstr "_Interromper"
1430
1843
 
1431
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
 
1844
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:784
1432
1845
msgid "Could not create audio CD"
1433
1846
msgstr "Impossível criar o CD de áudio"
1434
1847
 
1435
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
 
1848
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1436
1849
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1437
1850
msgstr ""
1438
1851
"Por favor, certifique-se de que não há outra aplicação utilizando o drive."
1439
1852
 
1440
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
 
1853
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1441
1854
msgid "Drive is busy"
1442
1855
msgstr "O drive está ocupado"
1443
1856
 
1444
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
 
1857
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1445
1858
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1446
1859
msgstr "Por favor, insira um CD regravável ou virgem na bandeja do drive."
1447
1860
 
1448
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
 
1861
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1449
1862
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1450
1863
msgstr "Insira um CD regravável ou virgem"
1451
1864
 
1452
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
 
1865
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1453
1866
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1454
1867
msgstr "Por favor, insira um CD virgem na bandeja do drive."
1455
1868
 
1456
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
 
1869
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1457
1870
msgid "Insert a blank CD"
1458
1871
msgstr "Insira um CD virgem"
1459
1872
 
1460
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
 
1873
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1461
1874
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1462
1875
msgstr "Por favor, substitua o disco no drive por um CD regravável ou virgem."
1463
1876
 
1464
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
 
1877
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1465
1878
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1466
1879
msgstr "Recarregar o CD regravável ou virgem"
1467
1880
 
1468
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
 
1881
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:818
1469
1882
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1470
1883
msgstr "Por favor, substitua o disco no drive por um CD virgem."
1471
1884
 
1472
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
 
1885
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:819
1473
1886
msgid "Reload a blank CD"
1474
1887
msgstr "Recarregar o CD virgem"
1475
1888
 
1476
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
 
1889
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1477
1890
msgid "Converting audio tracks"
1478
1891
msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
1479
1892
 
1480
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
 
1893
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1481
1894
msgid "Preparing to write CD"
1482
1895
msgstr "Preparando para gravar o CD"
1483
1896
 
1484
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
 
1897
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1485
1898
msgid "Writing CD"
1486
1899
msgstr "Gravando o CD"
1487
1900
 
1488
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
 
1901
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1489
1902
msgid "Finishing write"
1490
1903
msgstr "Terminando de gravar"
1491
1904
 
1492
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
 
1905
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1493
1906
msgid "Erasing CD"
1494
1907
msgstr "Apagando o CD"
1495
1908
 
1496
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
 
1909
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:885
1497
1910
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1498
1911
msgstr "Ação não tratada em burn_action_changed_cb"
1499
1912
 
1500
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
 
1913
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:922
1501
1914
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1502
1915
msgstr "Impossível determinar o tipo de mídia pois o drive de CD está ocupado"
1503
1916
 
1504
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
 
1917
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:924
1505
1918
msgid "Couldn't open media"
1506
1919
msgstr "Impossível abrir a mídia"
1507
1920
 
1508
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
 
1921
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926
1509
1922
msgid "Unknown Media"
1510
1923
msgstr "Mídia Desconhecida"
1511
1924
 
1512
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
 
1925
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928
1513
1926
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1514
1927
msgstr "CD Comercial ou CD de Áudio"
1515
1928
 
1516
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
 
1929
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930
1517
1930
msgid "CD-R"
1518
1931
msgstr "CD-R"
1519
1932
 
1520
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
 
1933
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:932
1521
1934
msgid "CD-RW"
1522
1935
msgstr "CD-RW"
1523
1936
 
1524
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
 
1937
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:934
1525
1938
msgid "DVD"
1526
1939
msgstr "DVD"
1527
1940
 
1528
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
 
1941
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
1529
1942
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1530
1943
msgstr "DVD-R, ou DVD-RAM"
1531
1944
 
1532
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
 
1945
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:938
1533
1946
msgid "DVD-RW"
1534
1947
msgstr "DVD-RW"
1535
1948
 
1536
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
 
1949
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
1537
1950
msgid "DVD-RAM"
1538
1951
msgstr "DVD-RAM"
1539
1952
 
1540
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
 
1953
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:942
1541
1954
msgid "DVD+R"
1542
1955
msgstr "DVD+R"
1543
1956
 
1544
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
 
1957
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:944
1545
1958
msgid "DVD+RW"
1546
1959
msgstr "DVD+RW"
1547
1960
 
1548
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
 
1961
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:949
1549
1962
msgid "Broken media type"
1550
1963
msgstr "Tipo de mídia quebrado"
1551
1964
 
1552
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
 
1965
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:989
1553
1966
#, c-format
1554
1967
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1555
1968
msgstr "Este %s parece já ter informação gravada nele."
1556
1969
 
1557
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
 
1970
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:997
1558
1971
msgid "Erase information on this disc?"
1559
1972
msgstr "Apagar as informações deste disco?"
1560
1973
 
1561
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
 
1974
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1006
1562
1975
msgid "_Try Another"
1563
1976
msgstr "_Tente Outro"
1564
1977
 
1565
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
 
1978
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1013
1566
1979
msgid "_Erase Disc"
1567
1980
msgstr "_Apagar o Disco"
1568
1981
 
1569
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
 
1982
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1118
1570
1983
msgid "C_reate"
1571
1984
msgstr "C_riar"
1572
1985
 
1573
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
 
1986
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1181
1574
1987
#, c-format
1575
1988
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1576
1989
msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
1577
1990
 
1578
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
 
1991
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1285
1579
1992
#, c-format
1580
1993
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1581
1994
msgstr "Impossível remover o diretório temporário '%s': %s"
1582
1995
 
1583
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
 
1996
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1304
1584
1997
msgid "Create Audio CD"
1585
1998
msgstr "Criar CD de Áudio"
1586
1999
 
1587
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
 
2000
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1321
1588
2001
#, c-format
1589
2002
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1590
2003
msgstr "Você deseja criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução '%s'?"
1591
2004
 
1592
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
 
2005
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1367
 
2006
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1385
 
2007
#, fuzzy
 
2008
msgid "Unable to build an audio track list."
 
2009
msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
 
2010
 
 
2011
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
 
2012
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
1593
2016
#, c-format
1594
2017
msgid "Cannot get free space at %s"
1595
2018
msgstr "Impossível obter o espaço livre em %s"
1596
2019
 
1597
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
 
2020
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1550
1598
2021
#, c-format
1599
2022
msgid ""
1600
2023
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
1605
2028
"um CD de áudio padrão. Se a mídia de destino for maior que um CD de áudio "
1606
2029
"padrão, por favor insira-o no drive e tente novamente."
1607
2030
 
1608
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
 
2031
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1561
1609
2032
msgid "Playlist too long"
1610
2033
msgstr "A lista de reprodução é grande demais"
1611
2034
 
1612
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
 
2035
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1601
1613
2036
msgid "Could not find temporary space!"
1614
2037
msgstr "Impossível encontrar espaço temporário!"
1615
2038
 
1616
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
 
2039
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1602
1617
2040
#, c-format
1618
2041
msgid ""
1619
2042
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
1622
2045
"Impossível encontrar espaço temporário suficiente para converter as faixas "
1623
2046
"de áudio. É necessário %s MiB."
1624
2047
 
1625
 
#: ../sources/rb-source.c:628
1626
 
msgid "Not supported"
1627
 
msgstr "Não suportado"
1628
 
 
1629
 
#: ../sources/rb-source.c:629
1630
 
msgid "This source does not support drag and drop."
1631
 
msgstr "Esta fonte não suporta arrastar e soltar."
1632
 
 
1633
 
#: ../sources/rb-sourcelist.c:260
1634
 
msgid "_Source"
1635
 
msgstr "_Fonte"
 
2048
#: ../sources/rb-podcast-source.c:272
 
2049
msgid "Download _Episode"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: ../sources/rb-podcast-source.c:273
 
2053
msgid "Download Podcast Episode"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../sources/rb-podcast-source.c:275
 
2057
#, fuzzy
 
2058
msgid "_Cancel Download"
 
2059
msgstr "_Cancelar"
 
2060
 
 
2061
#: ../sources/rb-podcast-source.c:276
 
2062
msgid "Cancel Episode Download"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../sources/rb-podcast-source.c:279
 
2066
#, fuzzy
 
2067
msgid "Episode Properties"
 
2068
msgstr "Propriedades de %s"
 
2069
 
 
2070
#: ../sources/rb-podcast-source.c:281
 
2071
msgid "_Update Podcast Feed"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
 
2075
msgid "Update Feed"
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../sources/rb-podcast-source.c:284
 
2079
msgid "_Delete Podcast Feed"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
 
2083
#, fuzzy
 
2084
msgid "Delete Feed"
 
2085
msgstr "Excluir a seleção"
 
2086
 
 
2087
#: ../sources/rb-podcast-source.c:287
 
2088
msgid "_Update All Feeds"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
 
2092
msgid "Update all feeds"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: ../sources/rb-podcast-source.c:491
 
2096
#, fuzzy
 
2097
msgid "Date"
 
2098
msgstr "Co_lar"
 
2099
 
 
2100
#: ../sources/rb-podcast-source.c:502
 
2101
#, fuzzy
 
2102
msgid "_Date"
 
2103
msgstr "Co_lar"
 
2104
 
 
2105
#: ../sources/rb-podcast-source.c:524
 
2106
#, fuzzy
 
2107
msgid "_Feed"
 
2108
msgstr "_Arquivo"
 
2109
 
 
2110
#: ../sources/rb-podcast-source.c:545 ../sources/rb-podcast-source.c:564
 
2111
#, fuzzy
 
2112
msgid "Status"
 
2113
msgstr "Barra de Es_tado"
 
2114
 
 
2115
#: ../sources/rb-podcast-source.c:546 ../sources/rb-podcast-source.c:1497
 
2116
msgid "Completed"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: ../sources/rb-podcast-source.c:547 ../sources/rb-podcast-source.c:1509
 
2120
#, fuzzy
 
2121
msgid "Paused"
 
2122
msgstr "_Pausar"
 
2123
 
 
2124
#: ../sources/rb-podcast-source.c:548 ../sources/rb-podcast-source.c:1505
 
2125
#, fuzzy
 
2126
msgid "Waiting"
 
2127
msgstr "Avaliação"
 
2128
 
 
2129
#: ../sources/rb-podcast-source.c:549 ../sources/rb-podcast-source.c:1501
 
2130
#, fuzzy
 
2131
msgid "Failed"
 
2132
msgstr "_Arquivo"
 
2133
 
 
2134
#: ../sources/rb-podcast-source.c:608 ../sources/rb-podcast-source.c:650
 
2135
msgid "Feed"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: ../sources/rb-podcast-source.c:760
 
2139
msgid "Podcasts"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: ../sources/rb-podcast-source.c:859
 
2143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: ../sources/rb-podcast-source.c:862
 
2147
msgid ""
 
2148
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 
2149
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 
2150
"file by choosing to delete the episode only."
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:870
 
2154
msgid "Delete _Episode Only"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: ../sources/rb-podcast-source.c:876
 
2158
msgid "_Delete Episode And File"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
 
2162
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
 
2166
msgid ""
 
2167
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 
2168
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 
2169
"choosing to delete the feed only."
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
 
2173
#, fuzzy
 
2174
msgid "Delete _Feed Only"
 
2175
msgstr "Excluir a seleção"
 
2176
 
 
2177
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
 
2178
msgid "_Delete Feed And Files"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1731
 
2182
msgid "Downloading podcast"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1741
 
2186
msgid "Finished downloading podcast"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
 
2190
msgid "New updates avaliable from"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1843
 
2194
msgid "Error in podcast"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../sources/rb-sourcelist.c:237
 
2198
msgid "S_ource"
 
2199
msgstr "F_onte"
 
2200
 
 
2201
#. +
 
2202
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
 
2203
msgid "+"
 
2204
msgstr "+"
1636
2205
 
1637
2206
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1638
2207
msgid "Configuration system error"
1646
2215
msgid "The orientation of the tray."
1647
2216
msgstr "A orientação da bandeja."
1648
2217
 
1649
 
#: ../widgets/eggtrayicon.c:446
 
2218
#: ../widgets/eggtrayicon.c:457
1650
2219
msgid "Notification"
1651
2220
msgstr "Notificação"
1652
2221
 
1658
2227
msgid "The pixbuf to render."
1659
2228
msgstr "O pixbuf para renderizar."
1660
2229
 
1661
 
#: ../widgets/rb-druid.c:239
 
2230
#: ../widgets/rb-druid.c:244
1662
2231
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1663
2232
msgstr "Bem-vindo ao Rhythmbox"
1664
2233
 
1665
 
#: ../widgets/rb-druid.c:243
 
2234
#: ../widgets/rb-druid.c:248
1666
2235
msgid ""
1667
2236
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1668
2237
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1677
2246
"Este assistente vai ajudá-lo nos primeiros passos, perguntando algumas "
1678
2247
"questões simples."
1679
2248
 
1680
 
#: ../widgets/rb-druid.c:249
 
2249
#: ../widgets/rb-druid.c:254
1681
2250
msgid "Music library setup"
1682
2251
msgstr "Configuração da biblioteca de músicas"
1683
2252
 
1684
 
#: ../widgets/rb-druid.c:258
 
2253
#: ../widgets/rb-druid.c:263
1685
2254
msgid "Finish"
1686
2255
msgstr "Terminado"
1687
2256
 
1688
 
#: ../widgets/rb-druid.c:260
 
2257
#: ../widgets/rb-druid.c:265
1689
2258
msgid ""
1690
2259
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1691
2260
"\n"
1697
2266
"Lembre-se que você pode adicionar músicas à biblioteca usando \"Música\" e "
1698
2267
"então \"Importar Pasta\", ou importando-as de CDs."
1699
2268
 
1700
 
#: ../widgets/rb-druid.c:319
 
2269
#: ../widgets/rb-druid.c:324
1701
2270
msgid "Load folder into Library"
1702
2271
msgstr "Carregar a pasta para a biblioteca"
1703
2272
 
1704
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:951 ../widgets/rb-header.c:878
1705
 
#, c-format
1706
 
msgid "%d:%02d"
1707
 
msgstr "%d:%02d"
1708
 
 
1709
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:953 ../widgets/rb-header.c:880
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1712
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1713
 
 
1714
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:977
 
2273
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
1715
2274
msgid "Very Low"
1716
2275
msgstr "Muito Baixa"
1717
2276
 
1718
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:979
 
2277
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064
1719
2278
msgid "Low"
1720
2279
msgstr "Baixa"
1721
2280
 
1722
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:981
 
2281
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
1723
2282
msgid "Regular"
1724
2283
msgstr "Normal"
1725
2284
 
1726
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
 
2285
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1068
1727
2286
msgid "High"
1728
2287
msgstr "Alta"
1729
2288
 
1730
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
 
2289
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070
1731
2290
msgid "Very High"
1732
2291
msgstr "Muito Alta"
1733
2292
 
1734
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:987
 
2293
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1072
1735
2294
msgid "Perfect"
1736
2295
msgstr "Perfeita"
1737
2296
 
1738
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1219
 
2297
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1299
1739
2298
msgid "_Title"
1740
2299
msgstr "_Título"
1741
2300
 
1742
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
 
2301
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1310
1743
2302
msgid "Art_ist"
1744
2303
msgstr "Art_ista"
1745
2304
 
1746
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1252
1747
 
msgid "Ge_nre"
1748
 
msgstr "Gê_nero"
 
2305
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1321
 
2306
#, fuzzy
 
2307
msgid "_Album"
 
2308
msgstr "Ál_bum:"
1749
2309
 
1750
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1262
1751
 
msgid "Ti_me"
 
2310
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1342
 
2311
#, fuzzy
 
2312
msgid "Tim_e"
1752
2313
msgstr "_Duração"
1753
2314
 
1754
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1272
 
2315
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1366
1755
2316
msgid "_Quality"
1756
2317
msgstr "_Qualidade"
1757
2318
 
1758
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1283
 
2319
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1379
1759
2320
msgid "_Play Count"
1760
2321
msgstr "Contagem de Re_produções"
1761
2322
 
1762
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1292
1763
 
msgid "L_ast Played"
1764
 
msgstr "Últim_a Reprodução"
1765
 
 
1766
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
 
2323
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1391
 
2324
#, fuzzy
 
2325
msgid "_Last Played"
 
2326
msgstr "Ú_ltima Reproduzida:"
 
2327
 
 
2328
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1403
 
2329
msgid "_Date Added"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1652
1767
2333
msgid "Playback Error"
1768
2334
msgstr "Erro de Reprodução"
1769
2335
 
1770
 
#: ../widgets/rb-header.c:276
 
2336
#: ../widgets/rb-header.c:275
1771
2337
msgid "Listening to "
1772
2338
msgstr "Ouvindo "
1773
2339
 
1774
 
#: ../widgets/rb-header.c:560
 
2340
#: ../widgets/rb-header.c:561
1775
2341
msgid "Get information on this album from the web"
1776
2342
msgstr "Obter informações sobre este álbum na web"
1777
2343
 
1778
 
#: ../widgets/rb-header.c:573
 
2344
#: ../widgets/rb-header.c:574
1779
2345
msgid "Get information on this artist from the web"
1780
2346
msgstr "Obter informações sobre este artista na web"
1781
2347
 
1782
 
#: ../widgets/rb-header.c:594
 
2348
#: ../widgets/rb-header.c:595
1783
2349
msgid "Not Playing"
1784
2350
msgstr "Sem Execução"
1785
2351
 
1786
 
#: ../widgets/rb-header.c:601
 
2352
#: ../widgets/rb-header.c:602
1787
2353
msgid "Get information on this station from the web"
1788
2354
msgstr "Obter informações sobre esta estação na web"
1789
2355
 
1790
 
#: ../widgets/rb-header.c:852
 
2356
#: ../widgets/rb-header.c:859
1791
2357
#, c-format
1792
2358
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1793
2359
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
1794
2360
 
1795
 
#: ../widgets/rb-header.c:856
 
2361
#: ../widgets/rb-header.c:863
1796
2362
#, c-format
1797
2363
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
1798
2364
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
1799
2365
 
1800
 
#: ../widgets/rb-header.c:868
 
2366
#: ../widgets/rb-header.c:875
1801
2367
#, c-format
1802
2368
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1803
2369
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
1804
2370
 
1805
 
#: ../widgets/rb-header.c:872
 
2371
#: ../widgets/rb-header.c:879
1806
2372
#, c-format
1807
2373
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
1808
2374
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
1809
2375
 
1810
 
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
 
2376
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:125
1811
2377
msgid "Error loading files into library"
1812
2378
msgstr "Erro ao carregar arquivos para a biblioteca"
1813
2379
 
1814
 
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
 
2380
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:142
1815
2381
msgid "_Error"
1816
2382
msgstr "_Erro"
1817
2383
 
1818
 
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
 
2384
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:150
1819
2385
msgid "_File"
1820
2386
msgstr "_Arquivo"
1821
2387
 
1822
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:205
 
2388
#: ../widgets/rb-query-creator.c:179
1823
2389
msgid "Create Automatic Playlist"
1824
2390
msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Automática"
1825
2391
 
1826
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:207
 
2392
#: ../widgets/rb-query-creator.c:181
1827
2393
msgid "Edit Automatic Playlist"
1828
2394
msgstr "Editar uma Lista de Reprodução Automática"
1829
2395
 
 
2396
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
 
2397
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 
2398
msgid "Title"
 
2399
msgstr "Título"
 
2400
 
 
2401
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
 
2402
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
2403
msgid "Rating"
 
2404
msgstr "Avaliação"
 
2405
 
 
2406
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
 
2407
msgid "Path"
 
2408
msgstr "Caminho"
 
2409
 
 
2410
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
 
2411
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2412
#, fuzzy
 
2413
msgid "Play Count"
 
2414
msgstr "Contagem de Re_produções"
 
2415
 
 
2416
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
 
2417
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2418
#, fuzzy
 
2419
msgid "Track Number"
 
2420
msgstr "_Número da faixa"
 
2421
 
 
2422
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
 
2423
msgid "Disc Number"
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
 
2427
#, fuzzy
 
2428
msgid "Bitrate"
 
2429
msgstr "Bitrate:"
 
2430
 
 
2431
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
 
2432
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2433
#, fuzzy
 
2434
msgid "Duration"
 
2435
msgstr "Duração:"
 
2436
 
 
2437
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "Time of Last Play"
 
2440
msgstr "Últim_a Reprodução"
 
2441
 
 
2442
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 
2443
#, fuzzy
 
2444
msgid "Time Added to Library"
 
2445
msgstr "Adicionar à Biblioteca de Música"
 
2446
 
 
2447
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 
2448
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 
2449
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 
2450
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 
2451
msgid "_In reverse alphabetical order"
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
2455
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2459
msgid "W_ith more often played songs first"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2463
#, fuzzy
 
2464
msgid "Year"
 
2465
msgstr "Linear"
 
2466
 
 
2467
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2468
msgid "W_ith newer tracks first"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2472
msgid "W_ith longer tracks first"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2476
msgid "_In decreasing order"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2480
#, fuzzy
 
2481
msgid "Last Played"
 
2482
msgstr "Últim_a Reprodução"
 
2483
 
 
2484
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2485
msgid "W_ith more recently played tracks first"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2489
msgid "Date Added"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2493
msgid "W_ith more recently added tracks first"
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 
2497
msgid "contains"
 
2498
msgstr "contém"
 
2499
 
 
2500
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 
2501
msgid "does not contain"
 
2502
msgstr "não contém"
 
2503
 
 
2504
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 
2505
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
 
2506
msgid "equals"
 
2507
msgstr "igual a"
 
2508
 
 
2509
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
 
2510
msgid "at least"
 
2511
msgstr "ao menos"
 
2512
 
 
2513
#. matches if A >= B
 
2514
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
 
2515
msgid "at most"
 
2516
msgstr "no máximo"
 
2517
 
 
2518
#.
 
2519
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 
2520
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 
2521
#.
 
2522
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
 
2523
#, fuzzy
 
2524
msgid "in the last"
 
2525
msgstr "Na área de trabalho"
 
2526
 
 
2527
#.
 
2528
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 
2529
#. * within <value> of the current time
 
2530
#.
 
2531
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
 
2532
msgid "not in the last"
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
 
2536
#, fuzzy
 
2537
msgid "seconds"
 
2538
msgstr "0 segundos"
 
2539
 
 
2540
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
 
2541
#, fuzzy
 
2542
msgid "minutes"
 
2543
msgstr "Minutos"
 
2544
 
 
2545
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
 
2546
#, fuzzy
 
2547
msgid "hours"
 
2548
msgstr "%d hora"
 
2549
 
 
2550
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
 
2551
msgid "days"
 
2552
msgstr ""
 
2553
 
 
2554
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
 
2555
msgid "weeks"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
1830
2558
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1831
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
 
2559
#: ../widgets/rb-search-entry.c:135
1832
2560
msgid "_Search:"
1833
2561
msgstr "_Procurar:"
1834
2562
 
1835
 
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
 
2563
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:120
1836
2564
msgid "from"
1837
2565
msgstr "de"
1838
2566
 
1839
 
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
 
2567
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:122
1840
2568
msgid "by"
1841
2569
msgstr "por"
1842
2570
 
1843
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:282
 
2571
#: ../widgets/rb-song-info.c:276
1844
2572
msgid "Song Properties"
1845
2573
msgstr "Propriedades da Música"
1846
2574
 
1847
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:374
 
2575
#: ../widgets/rb-song-info.c:324
1848
2576
msgid "Multiple Song Properties"
1849
2577
msgstr "Propriedades de Múltiplas Músicas"
1850
2578
 
1851
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:823
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "%lu kbps"
1854
 
msgstr "%lu kbps"
1855
 
 
1856
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
 
2579
#: ../widgets/rb-song-info.c:720
1857
2580
msgid "Unknown file name"
1858
2581
msgstr "Nome do arquivo desconhecido"
1859
2582
 
1860
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:887
 
2583
#: ../widgets/rb-song-info.c:739
1861
2584
msgid "On the desktop"
1862
2585
msgstr "Na área de trabalho"
1863
2586
 
1864
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:896
 
2587
#: ../widgets/rb-song-info.c:748
1865
2588
msgid "Unknown location"
1866
2589
msgstr "Localização desconhecida"
1867
2590
 
 
2591
#~ msgid "_Duration"
 
2592
#~ msgstr "_Duração"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "Automatically rate:"
 
2595
#~ msgstr "Avaliar automaticamente:"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Could not determine default writer device"
 
2598
#~ msgstr "Impossível determinar o dispositivo de gravação padrão"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid ""
 
2601
#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
 
2602
#~ "the media in the drive."
 
2603
#~ msgstr ""
 
2604
#~ "Essa lista de reprodução tem %s minutos de duração.  Isso excede o "
 
2605
#~ "tamanho de %s minutos da mídia no drive."
 
2606
 
 
2607
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
 
2608
#~ msgstr "Nova Estação de Rádio da _Internet"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "_Show Window"
 
2611
#~ msgstr "Mostrar _Janela"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
 
2614
#~ msgstr "Alterar a visibilidade da janela principal"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid "Master-PL"
 
2617
#~ msgstr "LR-Mestre"
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Playlist"
 
2620
#~ msgstr "Lista de Reprodução"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
 
2623
#~ msgstr "Erro ao ler \"%s\".\n"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
 
2626
#~ msgstr "\"%s\" não é um banco de dados iPod válido.\n"
 
2627
 
 
2628
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
 
2629
#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para leitura.\n"
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
 
2632
#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para escrita.\n"
 
2633
 
 
2634
#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
 
2635
#~ msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (%s).\n"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
 
2638
#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo \"%s\".\n"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
 
2641
#~ msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\".\n"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "Not supported"
 
2644
#~ msgstr "Não suportado"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
 
2647
#~ msgstr "Esta fonte não suporta arrastar e soltar."
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "Ge_nre"
 
2650
#~ msgstr "Gê_nero"
 
2651
 
1868
2652
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
1869
2653
#~ msgstr "Qua, 01 de Jan de 1970 00:00:00 -0500"
1870
2654
 
1873
2657
 
1874
2658
#~ msgid "Opening %s..."
1875
2659
#~ msgstr "Abrindo %s..."
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "Title"
1878
 
#~ msgstr "Título"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "Rating"
1881
 
#~ msgstr "Avaliação"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Path"
1884
 
#~ msgstr "Caminho"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "contains"
1887
 
#~ msgstr "contém"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "does not contain"
1890
 
#~ msgstr "não contém"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "equals"
1893
 
#~ msgstr "igual a"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "at least"
1896
 
#~ msgstr "ao menos"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "at most"
1899
 
#~ msgstr "no máximo"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "+"
1902
 
#~ msgstr "+"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "-"
1905
 
#~ msgstr "-"