1
# Czech translation for screenlets
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the screenlets package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: screenlets\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 19:35+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 23:38+0000\n"
12
"Last-Translator: Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-04 15:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
msgid "Error while creating image from file: %s"
22
msgstr "Chyba při vytváření obrázku ze souboru: %s"
25
msgid "Error: file %s not found."
26
msgstr "Chyba: soubor %s nenalezen."
30
msgstr "Chyba XML: %s"
37
msgid "An error occured with desktop-file: %s"
38
msgstr "Došlo k chybě se souborem desktop: %s"
41
msgid "Error while creating menu."
42
msgstr "Chyba při vytváření menu."
45
msgid "Error while loading ScreenletTheme in: "
46
msgstr "Chyba při načítání ScreenletMotivu v: "
53
msgid "WARNING: Option '%s' not found or protected."
54
msgstr "VAROVÁNÍ: Vlastnost '%s' nebyla nelezena, nebo je chráněna."
57
msgid "theme.conf loaded: "
58
msgstr "theme.conf načten: "
77
msgid "Failed to load theme.conf"
78
msgstr "Nepodařilo se načíst theme.conf"
81
msgid "theme.conf found! Loading option-overrides."
82
msgstr "theme.conf nalezen! Načítám přepisy vlastností"
85
msgid "No name set for this Screenlet"
86
msgstr "Tento Screenlet nemá nastavené jméno"
89
msgid "No author defined for this Screenlet"
90
msgstr "Tento Screenlet nemá nastaveného autora"
93
msgid "No info set for this Screenlet"
94
msgstr "Tento Screenlet nemá nastaveny informace"
97
msgid "The basic settings for this Screenlet-instance."
98
msgstr "Základní nastavení pro tento výskyt Screenletu,"
101
msgid "The X-position of this Screenlet ..."
102
msgstr "Xová souřadnice Screenletu ..."
106
msgstr "Xová souřadnice"
109
msgid "The Y-position of this Screenlet ..."
110
msgstr "Yová souřadnice Screenletu ..."
114
msgstr "Yová souřadnice"
117
msgid "The width of this Screenlet ..."
118
msgstr "Šířka tohoto Screenletu ..."
129
msgid "The height of this Screenlet ..."
130
msgstr "Výška tohoto Screenletu ..."
137
msgid "The scale-factor of this Screenlet ..."
138
msgstr "Měřítko zobrazení tohoto Screenletu ..."
145
msgid "The opacity of the Screenlet window ..."
146
msgstr "Průhlednost okna Screenletu ..."
149
msgid "Stick to Desktop"
150
msgstr "Přilepit k ploše"
153
msgid "Show this Screenlet on all workspaces ..."
154
msgstr "Zobrazit tento Screenlet na všech plochách"
157
msgid "Treat as Widget"
158
msgstr "Pokládat za Widget"
161
msgid "Treat this Screenlet as a \"Widget\" ..."
162
msgstr "Pokládat tento Screenlet za \"Widget\" ..."
165
msgid "Lock position"
166
msgstr "Zamknout pozici"
169
msgid "Stop the screenlet from being moved..."
170
msgstr "Zakázat přesouvání tohoto Screenletu ..."
175
msgstr "Stále v popředí"
178
msgid "Keep this Screenlet above other windows ..."
179
msgstr "Držet tento Screenlet nad ostatními okny ..."
184
msgstr "Stále v pozadí"
187
msgid "Keep this Screenlet below other windows ..."
188
msgstr "Držet tento Screenlet pod ostatními okny ..."
191
msgid "Draw button controls"
192
msgstr "Zobrazit ovládací tlačítka"
195
msgid "Draw buttons in top right corner"
196
msgstr "Zobrazí tlačítka v pravém horním rohu"
200
msgstr "Přeskočit přepínač"
203
msgid "Set this Screenlet to show/hide in pagers ..."
204
msgstr "Zobrazit/skrýt tento Screenlet v přepínači ploch ..."
208
msgstr "Přeskočit seznam oken"
211
msgid "Set this Screenlet to show/hide in taskbars ..."
212
msgstr "Zobrazit/skrýt tento Screenlet v seznamu oken ..."
215
msgid "Allow overriding Options"
216
msgstr "Povolit přepisování vlastností"
219
msgid "Allow themes to override options in this screenlet ..."
220
msgstr "Povolit motivům přepisovat vlastnosti tohoto screenletu ..."
223
msgid "Ask on Override"
224
msgstr "Zeptat se při přepisování"
227
msgid "Show a confirmation-dialog when a theme wants to override "
228
msgstr "Zobrazí potvrzovací okno, když bude motiv žádat přepis vlastností "
231
msgid "the current options of this Screenlet ..."
232
msgstr "momentální vlastnosti tohoto Screelnetu ..."
235
msgid "LOAD NEW THEME: "
236
msgstr "NAĆÍST NOVÝ MOTIV: "
267
msgid "Properties..."
268
msgstr "Vlastnosti..."
275
msgid "Delete Screenlet ..."
276
msgstr "Smazat Screenlet ..."
279
msgid "Quit this %s ..."
280
msgstr "Zavřít tento %s ..."
283
msgid "Quit all %ss ..."
284
msgstr "Zavřít všechny %s ..."
287
msgid "Error while loading theme: "
288
msgstr "Chyba při načítání motivu: "
292
"This theme wants to override your settings for this Screenlet. Do you want "
295
"Tento motiv chce přepsat některá nastavení vašeho Screenletu. Chcete to "
299
msgid "UPDATING SHAPE"
300
msgstr "AKTUALIZACE TVARU"
303
msgid "To quit all %s's, use 'Quit' instead. "
304
msgstr "Pro zavření všech %s použijte příkaz 'Zavřít'. "
307
msgid "Really delete this %s and its settings?"
308
msgstr "Opravdu chcete smazat tento %s a jeho nastavení?"
316
msgid "Compositing method changed to %s"
317
msgstr "Metoda skládání se změnila na %s"
320
msgid "Warning - Buttons will not be shown until screenlet is restarted"
322
"Upozornění - Tlačítka se nezobrazí dokud nebude screenlet znovu spuštěn"
325
msgid "Cancel delete_event"
326
msgstr "Zrušena událost_mazání"
330
msgstr "Začátek táhnutí"
334
msgstr "Konec táhnutí"
337
msgid "Quitting current screenlet instance"
338
msgstr "Zavírání současného výskytu screenletu"
341
msgid "Screenlet: Set theme %s"
342
msgstr "Screenlet: Nastavit motiv %s"
345
msgid "Error: Cannot set missing or non-boolean value '"
346
msgstr "Chyba: Nemohu nastavit chybějící nebo neboolovskou hodnotu '"
349
msgid "GConf python module not found. GConf settings backend is disabled."
350
msgstr "Modul GConf pythonu nenalezen. Nastavení pro GConf jsou vypnutá."
353
msgid "GConfBackend: initializing"
354
msgstr "GConfBackend: načítání"
357
msgid "Saved option %s%s/%s = %s"
358
msgstr "Uložená vlastnost %s%s/%s = %s"
361
msgid "Temporary file didn't exist - nothing to remove."
362
msgstr "Dočasný soubur neexistuje - nic k mazání."
365
msgid "CachingBackend: <#%s> removed!"
366
msgstr "Obsluha cache: <#%s> odstraněno!"
369
msgid "CachingBackend: Loading instances from cache"
370
msgstr "Obsluha cache: Načítání zápisů z cache"
373
msgid "CachingBackend: Loading <%s>"
374
msgstr "Obsluha cache: Načítání <%s>"
377
msgid "Error while loading options: %s"
378
msgstr "Chyba při načítání vlastností: %s"
381
msgid "Queue-element <%s> not found (already removed?)!"
382
msgstr "Část fronty <%s> nenalezena (už smazána?)!"
385
msgid "CachingBackend: Saving <#%s> :) ..."
386
msgstr "Obsluha cache: Ukládání <#%s> :) ..."
389
msgid "error while saving config: %s%s"
390
msgstr "chyba při ukládání nastavení: %s%s"
393
msgid "Error during on_import - option: %s."
394
msgstr "Chyba během importu - vlastnost: %s."
397
msgid "GnomeKeyring is not available!!"
398
msgstr "Gnome klíčenka není dostupná!!"
401
msgid "No keyrings found. Please create one first!"
402
msgstr "Nebyla nalezena žádná klíčenka, tak jednu vytvořte!"
405
msgid "Warning: No default keyring found, storage is not permanent!"
406
msgstr "Varování: Nebyla nalezena žádná klíčenka, úložistě není trvalé!"
409
msgid "ERROR: Unable to read password from keyring: %s"
410
msgstr "CHYBA: Nemohu přečíst heslo z klíčenky: %s"
413
msgid "Illegal value in AccountOption.on_import."
414
msgstr "Neplatná hodnota v AccountOption.on_import."
417
msgid "Options: Error - group %s not defined."
418
msgstr "Vlastnosti: Chyba - skupina %s není definovaná."
421
msgid "Invalid XML in metadata-file (or file missing): \"%s\"."
422
msgstr "Neplatné XML v meta souboru (nebo chybějící): \"%s\"."
425
msgid "Missing or invalid rootnode in metadata-file: \"%s\"."
426
msgstr "Chybějící nebo neplatný kořenový uzel v meta souboru: \"%s\"."
430
"Error in metadata-file \"%s\" - only <group>-tags allowed in first level. "
431
"Groups must contain at least one <info>-element."
433
"Chyba v meta souboru \"%s\" - pouze tagy <group> jsou povolené v první "
434
"úrovni. Skupiny musí obsahovat alespoň jeden prvek <info>."
437
msgid "No name for group defined in \"%s\"."
438
msgstr "Žádné jméno skupiny nastavené v \"%s\"."
441
msgid "Invalid option-node found in \"%s\"."
442
msgstr "Neplatný uzel vlastnosti nalezen v \"%s\"."
446
msgstr "NALÉHAVÉ: %s"
450
msgstr "Upravit vlastnosti"
453
msgid "Path %s not found."
454
msgstr "Cesta %s nenalezena."
457
msgid "active theme is: %s"
458
msgstr "aktivní téma je? %s"
470
"Themes allow you to easily switch the appearance of your Screenlets. On this "
471
"page you find a list of all available themes for this Screenlet."
473
"Motivy vám umožňují jednoduše měnit vzhled vašich Screenletů. Na této "
474
"stránce je seznam motivů dostupných pro tento Screenlet."
481
msgid "no info available"
482
msgstr "žádné informace"
486
msgstr "Vyberte soubor"
489
msgid "Choose Directory"
490
msgstr "Vyberte složku"
494
msgstr "Vyberte obrázek"
497
msgid "Open List-Editor ..."
498
msgstr "Otevřít úpravu seznamu ..."
501
msgid "Apply username/password ..."
502
msgstr "Použije uživatelské jméno a heslo ..."
505
msgid "Enter username here ..."
506
msgstr "Vložte uživatelské jméno ..."
509
msgid "Enter password here ..."
510
msgstr "Vložte heslo ..."
513
msgid "unsupported type ''"
514
msgstr "nepodporovaný typ ''"
521
msgid "OptionsDialog: Unknown option type: %s"
524
"OptionsDialog: Neznámý typ vlastnosti: %s"
533
msgid "Failed to open /proc/stat"
534
msgstr "Nepodařilo se otevřít /proc/stat"
537
msgid "Failed to open /proc/cpuinfo"
538
msgstr "Nepodařilo se otevřít /proc/cpuinfo"
541
msgid "%s days, %s hours and %s minutes"
542
msgstr "%s dní, %s hodin a %s minut"
545
msgid "Failed to open /proc/uptime"
546
msgstr "Nepodařilo se otevřít /proc/uptime"
549
msgid "Error getting distro name"
550
msgstr "Chyba při získávání názvu distribuce"
553
msgid "Can't get kernel version"
554
msgstr "Nemohu získat verzi jádra"
557
msgid "Can't get KDE version"
558
msgstr "Nemohu získat verzi KDE"
561
msgid "Can't get Gnome version"
562
msgstr "Nemohu získat verzi Gnome"
565
msgid "Can't parse /proc/meminfo"
566
msgstr "Nemohu zpracovat /proc/meminfo"
569
msgid "Cannot get ip"
570
msgstr "Nemohu získat ip"
573
msgid "Can't open /proc/net/dev"
574
msgstr "Nemohu otevřít /proc/net/dev"
577
msgid "Can't open /proc/net/wireless"
578
msgstr "Nemohu otevřít /proc/net/wireless"
582
msgid "Not connected"
586
msgid "Can't open %s/temperature"
587
msgstr "Nemohu otevřít %s/temperature"
590
msgid "Can't open folder /proc/acpi/thermal_zone/"
591
msgstr "Nemohu otevřít složku /proc/acpi/thermal_zone/"
595
msgid "Can't open %s"
596
msgstr "Nemohu otevřít %s"
599
msgid "Error during hddtemp drives search"
600
msgstr "Chyba při hledání zařízení hddtemp"
604
msgid "Hddtemp not installed"
605
msgstr "Hddtemp není nainstalován"
608
msgid "can't read temperature in: %s"
609
msgstr "nemohu číst tepoltu v: %s"
613
msgid "Can't read value from %s"
614
msgstr "Nemohu číst hodnotu z %s"
617
msgid "CPUSensor: Failed to open /proc/stat. Sensor stopped."
618
msgstr "CPUSensor: Nemohu otevřít /proc/stat. Snímač zastaven."
621
msgid "No name set in ScreenletService.__init__!"
622
msgstr "Není nastaveno žádné jméno v ScreenletService.__init__!"
634
msgid "Cannot get/set protected options through service."
635
msgstr "Nemohu získat/nastavit vlastnosti přes službu,"
638
msgid "Trying to access invalid instance \"%s\"."
639
msgstr "Pokus o přístup k neplatnému výstyku \"%s\"."
642
msgid "Trying to access invalid option \"%s\"."
643
msgstr "Pokus o přístup k neplatné vlastnosti \"%s\"."
646
msgid "Error in screenlets.services.get_service_by_name: %s"
647
msgstr "Chyba v screenlets.services.get_service_by_name: %s"
651
"ScreenletSession.__init__ has to be called with a\n"
652
"\t\t\t valid Screenlet-classobject as first argument!"
654
"ScreenletSession.__init__ musí být volán s\n"
655
"\t\t\t platým objektem Screenletu jako prvním argumentem!"
658
msgid "Unable to init backend - settings will not be saved!"
659
msgstr "Nepodařilo se spustit systém - nastavení nebudou uložena!"
662
msgid "Error in screenlets.session.connect_daemon: %s"
663
msgstr "Chyba v screenlets.session.connect_daemon: %s"
666
msgid "Creating new instance: "
667
msgstr "Vytváření nového výskytu: "
670
msgid "ID is unset or already in use - creating new one!"
671
msgstr "ID není nastaveno nebo se právě používá - vytvářím nové!"
680
msgid "Set options in %s"
681
msgstr "Nastav vlastnosti v %s"
684
msgid "Failed to remove INI-file for instance (not critical)."
685
msgstr "Nepodařilo se smazat ini soubor výskytu (není kritické)."
688
msgid "Removing last instance from session"
689
msgstr "Odebírání posledního výskytu ze sezení"
692
msgid "TODO: remove self.path: %s"
693
msgstr "TODO: odebrat self.path: %s"
696
msgid "Failed to remove session dir '%s' - not empty?"
697
msgstr "Nepodařilo se smazat složku sezení '%s' - je prázdná?"
701
msgid "Removing instance from session but staying alive"
702
msgstr "Odebírám výskyt ze sezení, ale zůstávám naživu"
705
msgid "Found a running session of %s, adding new instance by service."
706
msgstr "Našel jsem běžící sezení %s, přidávám nový výskyt podle služby."
709
msgid "Adding new instance through: %s"
710
msgstr "Přidávání nového výskytu přes: %s"
713
msgid "Loading instances in: %s"
714
msgstr "Načítám výskyty v: %s"
717
msgid "Restored instances from session '%s' ..."
718
msgstr "Obnovené výskyty ze sezení '%s' ..."
721
msgid "No instance(s) found in session-path, creating new one."
722
msgstr "Žádné výskyty nalezené v cestě sezení, vytvářím nové."
725
msgid "Failed creating instance of: %s"
726
msgstr "Vytváření výskytu %s selhalo."
730
"Error: Unable to create temp entry - screenlets-manager will not work "
733
"Chyba: Nemohu vytvořit dočasný zápis - screenlets-manager nebude pracovat "
737
msgid "Creating new entry for %s in %s"
738
msgstr "Vytvářím nový záznam pro %s v %s"
741
msgid "No global tempfile found, creating new one."
742
msgstr "Žádný globální dočasný soubor, vytvářím nový."
746
"Error: Unable to create temp directory %s - screenlets-manager will not work "
749
"Chyba: Nemohu vytvořit dočasnou složku %s - screenlets-manager nebude "
753
msgid "Failed to unregister from daemon: %s"
754
msgstr "Nemohu odmazat od ducha: %s"
757
msgid "Removing entry for %s from global tempfile %s"
758
msgstr "Mazání záznamu pro %s v globálním dočasném souboru %s"
761
msgid "Entry not found. Will (obviously) not be removed."
762
msgstr "Záznam nenalezen. Zřejmě nebude smazán."
765
msgid "Error global tempfile not found. Some error before?"
766
msgstr "Chyba: Globální dočasný soubor nenalezen. Došlo i k jiné chybě?"
769
msgid "No more screenlets running."
770
msgstr "Neběží žádné další screenlety."
773
msgid "No screenlets running?"
774
msgstr "Neběží nějaké screenlety?"
777
msgid "Deleting global tempfile %s"
778
msgstr "Mazání globálního dočasného souboru %s"
781
msgid "Error: Failed to delete global tempfile"
782
msgstr "Chyba: Nepodařilo se smazat globální dočasný soubor"
785
msgid "Failed to create instance of '%s'!"
786
msgstr "Nepodařilo se vytvořit výskyt '%s'!"
789
msgid "Screenlet has been killed. TODO: make this an event"
790
msgstr "Screenlet byl zabit. TODO: udělat událostí"
794
"Screenlet '%s' has been interrupted by keyboard. TODO: make this an event"
795
msgstr "Screenlet '%s' byl přerušen klávesnicí. TODO: udělat událostí"
798
msgid "Exception in ScreenletSession: "
799
msgstr "Výjimka v ScreenletSession: "
802
msgid "Unable to load '%s' from %s: %s "
803
msgstr "Nemohu načíst '%s' z %s: %s "
806
msgid "LISTED PATH NOT EXISTS: "
807
msgstr "VYPSANÁ CESTA NEEXISTUJE: "
810
msgid "File %s not found"
811
msgstr "Soubor %s nenalezen"
814
msgid "Section %s not found!"
815
msgstr "Sekce %s nenalezena!"
818
msgid "Notify: No DBus running or notifications-daemon unavailable."
820
"Připomínka: Něběží žádný DBus nebo je nedostupný notifications-daemon."