1
# translation of winff.po to German
2
# Copyright (C) 2008-2009 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
4
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
5
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
6
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
7
# (at your option) any later version.
9
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
10
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12
# GNU General Public License for more details.
14
# You should have received a copy of the GNU General Public License
15
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
17
# Kai Evers <kevers@s.netic.de>, 2008-2009
20
"Project-Id-Version: WinFF 0.4\n"
21
"POT-Creation-Date: 2010-01-06\n"
22
"PO-Revision-Date: 2009-02-18\n"
23
"Last-Translator: Kai Evers <kevers@s.netic.de>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"License: GPL version 3\n"
31
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
33
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
41
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
47
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
48
msgid "http://ffmpeg.arrozcru.org/"
51
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
52
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
55
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
59
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
60
msgid "High Quality Presets From"
63
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
64
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
67
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
71
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
72
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
75
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
76
msgid "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
79
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
80
msgid "http://www.winff.org"
83
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
86
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
90
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
91
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
94
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
95
msgid "http://ffmpeg.org"
98
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
100
#| msgid "FFmpeg builds by"
101
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
102
msgstr "FFmpeg-Builds von"
104
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
108
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
111
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
115
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
118
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
122
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
126
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
128
msgstr "Hinzu / Aktualisieren"
130
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
132
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
136
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
138
msgstr "Profile bearbeiten"
140
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
144
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
145
msgid "One word, only letters and numbers"
148
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
149
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
152
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
154
#| msgid "Preset Command Line (no -i or output file)"
155
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
156
msgstr "Kommandozeile für das Profil (kein -i oder keine Ausgabedatei)"
158
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
159
msgid "Do not include a dot"
162
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
163
msgid "Choose a category to group this preset under"
166
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
169
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
173
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
177
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
179
#| msgid "Create Preset:"
180
msgid "Category / Preset"
181
msgstr "Profil erstellen:"
183
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
185
#| msgid "Preset Name (One word , Only A-z 0-9)"
186
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
187
msgstr "Profilname (ein Wort, nur A-z,0-9)"
189
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
191
msgstr "Profilbezeichnung"
193
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
195
#| msgid "Preset Command Line (no -i or output file)"
196
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
197
msgstr "Kommandozeile für das Profil (kein -i oder keine Ausgabedatei)"
199
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
201
#| msgid "Output File Extension (no \".\")"
202
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
203
msgstr "Dateiendung für zu speichernde Datei (kein \".\")"
205
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
209
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
215
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
219
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
222
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
226
#: TFRMEXPORT.CAPTION
228
msgid "Export Presets"
229
msgstr "Profil exportieren"
231
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
234
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
238
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
240
msgid "Choose Presets to Export:"
241
msgstr "Bitte zu exportierendes Profil wählen"
243
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
244
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
245
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
248
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
249
msgid "(<integer>) number of audio channels"
252
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
253
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
256
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
260
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
261
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
264
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
268
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
269
msgid "Remove all files from the list"
272
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
274
msgstr "Konvertieren"
276
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
277
msgid "Start the conversion process"
280
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
283
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
285
msgstr "Einstellungen"
287
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
288
msgid "Open/close the additional options window"
291
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
295
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
296
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
299
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
303
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
304
msgid "Preview using the output settings"
307
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
311
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
312
msgid "Remove selected file(s) from the list"
318
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
322
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
323
msgid "Device or file type the video should be converted to"
326
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
330
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
331
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
334
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
338
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
339
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
342
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
343
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
347
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
348
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
351
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
352
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
355
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
356
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
359
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
360
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
364
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
365
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
369
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
370
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
374
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
375
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
379
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
380
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
381
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
384
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
385
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
386
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
389
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
390
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
391
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
394
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
395
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
396
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
399
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
400
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
401
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
404
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
405
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
406
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
409
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
410
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
413
#: TFRMMAIN.GBXSETTINGS.CAPTION
415
#| msgid "Additional Options"
416
msgctxt "TFRMMAIN.GBXSETTINGS.CAPTION"
417
msgid "Additional Options"
418
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
420
#: TFRMMAIN.GRPOUTPUTSETTINGS.CAPTION
421
msgid "Output Details"
422
msgstr "Ausgabe-Details"
424
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
428
msgstr "Konvertieren"
430
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
431
msgid "Audio Channels"
432
msgstr "Audio-Kanäle"
434
#: TFRMMAIN.LABEL11.CAPTION
436
#| msgid "Output Folder"
437
msgid "Output Folder:"
438
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
440
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
446
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
450
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
454
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
458
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
459
msgid "Time to Record"
462
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
463
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
466
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
468
#| msgid "Additional Command Line Parameters (Advanced)"
469
msgid "Additional Command Line Parameters"
470
msgstr "Zusätzliche Kommandozeilen-Parameter (erweitert)"
472
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
473
msgid "Audio Bitrate"
474
msgstr "Audio-Bitrate"
476
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
480
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
484
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
486
msgstr "Seitenverhältnis"
488
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
492
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
496
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
502
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
506
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
510
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
511
msgid "Video Bitrate"
512
msgstr "Video-Bitrate"
514
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
518
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
522
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
528
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
530
#| msgid "Display CMD Line"
531
msgid "Display Cmd Line"
532
msgstr "Kommandozeile anzeigen"
534
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
535
msgid "Documentation"
536
msgstr "Dokumentation"
538
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
542
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
544
#| msgid "WinFF Forums"
548
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
549
msgid "Import Preset"
550
msgstr "Profil importieren"
552
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
553
msgid "Pause on Finish"
554
msgstr "Pause nach Beenden"
556
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
558
#| msgid "Pause on Finish"
559
msgid "Play Sound on Finish"
560
msgstr "Pause nach Beenden"
562
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
564
msgstr "Einstellungen"
566
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
572
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
574
#| msgid "Additional Options"
575
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
576
msgid "Additional Options"
577
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
579
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
580
msgid "Shutdown on Finish"
581
msgstr "Herunterfahren nach Beenden"
583
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
584
msgid "WinFF Website"
585
msgstr "WinFF im Internet"
587
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
591
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
595
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
599
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
602
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
604
msgstr "Einstellungen"
606
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
610
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
611
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
614
#: TFRMMAIN.TABAUDIOSETTINGS.CAPTION
616
#| msgid "Audio Settings"
618
msgstr "Audio-Einstellungen"
620
#: TFRMMAIN.TABCMDLINESETTINGS.CAPTION
623
msgctxt "TFRMMAIN.TABCMDLINESETTINGS.CAPTION"
627
#: TFRMMAIN.TABPAGECROP.CAPTION
631
#: TFRMMAIN.TABPAGETIME.CAPTION
635
#: TFRMMAIN.TABVIDEOSETTINGS.CAPTION
637
#| msgid "Video Size"
641
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
642
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
643
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
646
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
647
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
650
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
651
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
652
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
655
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
656
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
657
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
660
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
662
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
666
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
669
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
673
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
674
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
678
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
679
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
683
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
684
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
688
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
689
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
693
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
694
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
698
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
699
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
703
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
704
msgid "WinFF Preferences"
705
msgstr "WinFF Einstellungen"
707
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
709
#| msgid "Remember Last Directory Used"
710
msgid "Remember Last Used Directory"
711
msgstr "Zuletzt benutztes Verzeichnis merken"
713
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
714
msgid "Use CHCP for international characters"
715
msgstr "CHCP für internationale Zeichen verwenden"
717
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
718
msgid "Use Several Encoding Threads:"
721
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
723
#| msgid "Terminal Options (-e for Xterm , -x for Gnome Terminal"
724
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
725
msgstr "Terminal-Einstellungen (-e für Xterm , -x für Gnome Terminal)"
727
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
729
#| msgid "Default Destination Directory"
730
msgid "Default Destination Directory:"
731
msgstr "Standard-Ausgabeverzeichnis"
733
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
735
#| msgid "Path to FFmpeg Executable"
736
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
737
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
738
msgstr "Pfad zu FFmpeg"
740
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
742
#| msgid "Path to FFPlay Executable"
743
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
744
msgid "Path to FFplay Executable:"
745
msgstr "Pfad zu FFPlay"
747
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
749
#| msgid "Path to FFmpeg Executable"
750
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
751
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
752
msgstr "Pfad zu FFmpeg"
754
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
756
#| msgid "Path to FFPlay Executable"
757
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
758
msgid "Path to FFplay Executable:"
759
msgstr "Pfad zu FFPlay"
761
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
763
#| msgid "Terminal to run FFmpeg"
764
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
765
msgstr "Terminal, in dem FFmpeg ausgeführt werden soll"
767
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
769
#| msgid "Additional Options"
770
msgid "Terminal Options:"
771
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
773
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
779
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
783
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
785
#| msgid "Ms Windows"
789
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
793
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
794
msgid "Copy to Clipboard"
797
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
799
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
803
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
807
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
811
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
812
msgid "FFmpeg Command Line"
813
msgstr "FFmpeg-Kommandozeile"
815
#: unit1.rsconverting
817
msgstr "Konvertieren"
819
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
820
msgid "Could not find FFmpeg."
821
msgstr "FFmpeg kann nicht gefunden werden."
823
#: unit1.rscouldnotfindffplay
824
msgid "Could not find FFPlay."
825
msgstr "FFPlay kann nicht gefunden werden."
827
#: unit1.rscouldnotfindfile
828
msgid "Could Not Find File"
829
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden"
831
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
832
msgid "Could not find presets file."
833
msgstr "Profil kann nicht gefunden werden."
835
#: unit1.rsextensionnoperiod
836
msgid "Extension can not contain a period"
837
msgstr "Dateiendung darf keinen Punkt enthalten"
839
#: unit1.rsfiledoesnotexist
840
msgid "file does not exist"
841
msgstr "Datei nicht gefunden"
843
#: unit1.rsinvalidpreset
844
msgid "Invalid Preset File"
845
msgstr "Ungültiges Profil"
847
#: unit1.rsnamemustbeallpha
848
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
849
msgstr "Name muß alphanumerisch sein (a-z,A-Z,0-9)"
851
#: unit1.rspleaseadd1file
852
msgid "Please add at least 1 file to convert"
853
msgstr "Bitte mindestens eine Datei zum Konvertieren auswählen"
855
#: unit1.rspleaseselectapreset
856
msgid "Please select a preset"
857
msgstr "Bitte ein Profil auswählen"
859
#: unit1.rspresetalreadyexist
860
msgid "Preset: %s%s%s already exists"
861
msgstr "Profil: %s%s%s existiert bereits"
863
#: unit1.rspresethasnoext
864
msgid "The preset to import does not have an extension"
865
msgstr "Das zu importierende Profil hat keine Dateiendung"
867
#: unit1.rspresethasnolabel
868
msgid "The preset to import does not have a label"
869
msgstr "Das zu importierende Profil hat keine Bezeichnung"
871
#: unit1.rspresettoexport
872
msgid "Please select a preset to export"
873
msgstr "Bitte zu exportierendes Profil wählen"
875
#: unit1.rspresetwithlabelexists
876
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
877
msgstr "Profil mit der Bezeichnung: %s%s%s existiert bereits"
879
#: unit1.rspressenter
880
msgid "Press Enter to Continue"
881
msgstr "Eingabetaste drücken, um fortzufahren"
883
#: unit1.rsselectdirectory
885
#| msgid "Default Destination Directory"
886
msgid "Select Directory"
887
msgstr "Standard-Ausgabeverzeichnis"
889
#: unit1.rsselectpresetfile
890
msgid "Select Preset File"
891
msgstr "Auswahl Profil"
893
#: unit1.rsselectvideofiles
894
msgid "Select Video Files"
895
msgstr "Auswahl Videodateien"
897
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
898
msgid "The preset contains illegal characters"
899
msgstr "Das Profil enthält ungültige Zeichen"
901
#: unit2.rscreatepreset
902
msgid "Create Preset:"
903
msgstr "Profil erstellen:"
905
#: unit2.rsimportpresets
907
msgid "Import Presets"
908
msgstr "Profile importieren"
910
#: unit2.rslabelmustbeunique
911
msgid "Label must be unique."
912
msgstr "Bezeichnung darf nur einmal vorhanden sein."
914
#: unit2.rsremovepreset
915
msgid "Remove Preset:"
916
msgstr "Profil entfernen:"
918
#: unit2.rsupdatepreset
919
msgid "Update Preset:"
920
msgstr "Profil aktualisieren:"
922
#: unit2.rsyoumustenterextension
923
msgid "You must enter the extension."
924
msgstr "Bitte Dateiendung eingeben."
926
#: unit2.rsyoumustenterlabel
927
msgid "You must enter a label."
928
msgstr "Bitte Bezeichnung eingeben."
930
#: unit2.rsyoumustenternmae
931
msgid "You must enter a name."
932
msgstr "Bitte Name eingeben."
934
#: unit4.rspriorityhigh
938
#: unit4.rspriorityidle
942
#: unit4.rsprioritynormal
946
#~ msgid "(All Categories)"
947
#~ msgstr "(Alle Kategorien)"
949
#~ msgid "Convert To ..."
950
#~ msgstr "Konvertieren nach..."
953
#~ msgid "Device Preset"
954
#~ msgstr "Geräteprofil"
957
#~| msgid "Output Folder"
958
#~ msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
959
#~ msgid "Output Folder"
960
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis"
964
#~ msgctxt "TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION"
970
#~ msgctxt "REMOVED4"
972
#~ msgstr "Einstellungen"
975
#~ msgid "Video Settings"
976
#~ msgstr "Video-Einstellungen"
978
#~ msgid "Audio Settings"
979
#~ msgstr "Audio-Einstellungen"
983
#~ msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
985
#~ msgstr "Abbrechen"
989
#~ msgctxt "TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION"
993
#~ msgid "Multithreading for Dual Core Processors"
994
#~ msgstr "Multithreading für Dual-Core-Prozessoren"
996
#~ msgid "Path to FFmpeg.exe"
997
#~ msgstr "Pfad zu FFmpeg"
999
#~ msgid "Path to FFPlay.exe"
1000
#~ msgstr "Pfad zu FFPlay"
1003
#~ msgctxt "REMOVED8"
1008
#~| msgid "Converting"
1010
#~ msgstr "Konvertieren"
1014
#~ msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION"
1016
#~ msgstr "Speichern"
1019
#~ msgid "Replace Preset"
1020
#~ msgstr "Profil ersetzen"
1
# translation of winff.po to German
2
# Copyright (C) 2008-2011 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
4
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
5
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
6
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
7
# (at your option) any later version.
9
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
10
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12
# GNU General Public License for more details.
14
# You should have received a copy of the GNU General Public License
15
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
17
# Kai Evers <kevers@s.netic.de>, 2008-2011
20
"Project-Id-Version: WinFF 1.3.2\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:01+0100\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-20 18:32+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build 14538)\n"
32
"License: GPL version 3\n"
34
#: TFORM1.FORM1.CAPTION
38
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
39
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
43
#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
44
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
48
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
52
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
53
msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/"
54
msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"
56
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
57
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
58
msgstr "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
60
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
64
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
65
msgid "High Quality Presets From"
66
msgstr "High Quality Presets von"
68
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
69
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
70
msgstr "Icons und Logo von Alex Klepatsch"
72
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
76
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
77
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
78
msgstr "Copyright 2006-2009 GPL V3"
80
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
81
msgid "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
82
msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, und Alexey Osipov"
84
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
85
msgid "http://www.winff.org"
86
msgstr "http://www.winff.org"
88
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
89
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
93
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
94
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
95
msgstr "Trademark Fabrice Belllard"
97
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
98
msgid "http://ffmpeg.org"
99
msgstr "http://ffmpeg.org"
101
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
102
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
103
msgstr "FFmpeg-Builds von"
105
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
107
msgstr "Kyle Schwarz"
109
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
110
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
114
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
115
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
119
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
123
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
125
msgstr "Hinzu / Aktualisieren"
127
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
128
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
132
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
134
msgstr "Profile bearbeiten"
136
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
140
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
141
msgid "One word, only letters and numbers"
142
msgstr "Ein Wort, nur Buchstaben und Zahlen"
144
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
145
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
146
msgstr "Beschreibung für das Profil"
148
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
149
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
150
msgstr "Kommandozeile für das Profil (kein -i oder keine Ausgabedatei)"
152
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
153
msgid "Do not include a dot"
154
msgstr "Keinen Punkt verwenden ('.')"
156
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
157
msgid "Choose a category to group this preset under"
158
msgstr "Kategorie für dieses Profil auswählen"
160
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
161
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
165
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
169
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
170
msgid "Category / Preset"
171
msgstr "Profil erstellen:"
173
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
174
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
175
msgstr "Profilname (ein Wort, nur A-z,0-9)"
177
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
179
msgstr "Profilbezeichnung"
181
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
182
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
183
msgstr "Kommandozeile für das Profil (kein -i oder keine Ausgabedatei)"
185
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
186
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
187
msgstr "Dateiendung für zu speichernde Datei (kein '.')"
189
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
193
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
197
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
201
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
202
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
206
#: TFRMEXPORT.CAPTION
207
msgid "Export Presets"
208
msgstr "Profil exportieren"
210
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
211
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
215
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
216
msgid "Choose Presets to Export:"
217
msgstr "Bitte zu exportierendes Profil wählen"
219
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
220
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
221
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
222
msgstr "(<Ganzzahl>) Audio-Bitrate der Zieldatei in kilobit/sec"
224
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
225
msgid "(<integer>) number of audio channels"
226
msgstr "(<Ganzzahl>) Anzahl Audio-Kanäle"
228
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
229
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
230
msgstr "(<Ganzzahl>) Sample-Rate in Hertz"
232
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
236
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
237
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
238
msgstr "Zu konvertierende Datei(en) hinzufügen"
240
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION
241
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
242
msgid "Apply Output Folder"
243
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
245
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION
246
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
248
msgstr "Profil anwenden"
250
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
254
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
255
msgid "Remove all files from the list"
256
msgstr "Alle Dateien aus der Liste entfernen"
258
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
260
msgstr "Konvertieren"
262
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
263
msgid "Start the conversion process"
264
msgstr "Konvertierung starten"
266
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
267
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
271
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
272
msgid "Open/close the additional options window"
273
msgstr "Erweiterte Optionen ein-/ausblenden"
275
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
279
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
280
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
281
msgstr "Vorschau der gewälten Quelldatei mit ffplay (guter Test, ob Konvertierung möglich ist)"
283
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
287
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
288
msgid "Preview using the output settings"
289
msgstr "Vorschau mit den Zieleinstellungen"
291
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
295
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
296
msgid "Remove selected file(s) from the list"
297
msgstr "Ausgewählte Datei(en) aus der Liste entfernen"
300
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
304
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
305
msgid "Device or file type the video should be converted to"
306
msgstr "Gerät oder Dateityp für die Konvertierung auswählen"
308
#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
309
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
310
msgid "Use Source Folder"
311
msgstr "Ordner wie Quelldatei"
313
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
317
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
318
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
319
msgstr "'2-Pass' erlaubt dem Encoder Informationen im ersten Durchgang für den zweiten zu sammeln, um die Qualität zu verbessern"
321
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
325
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
326
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
327
msgstr "Entfernt Zeilensprung aus dem Video (falls nötig)"
329
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
330
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
334
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
335
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
336
msgstr "Zielverzeichnis für das fertige Video (anderen Ordner wie Qualldatei auswählen)"
338
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
339
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
340
msgstr "(<Ganzzahl : Ganzzahl> oder <Gleitkommazahl>) des physikalischen Seitenverhältnisses (DAR) des Zielgerätes"
342
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
343
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
344
msgstr "(<Ganzzahl>) Von 10 bis zu Sample-Rate wie z.B. 44100, 48000. Ermöglicht \"strecken\"/\"quetschen\" der Audioquelle."
346
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
347
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
351
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
352
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
356
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
357
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
361
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
362
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
366
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
367
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
368
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
369
msgstr "<hh:mm:ss> - Anfang der Konvertierung"
371
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
372
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
373
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
374
msgstr "<hh:mm:ss> - Anfang der Konvertierung"
376
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
377
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
378
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
379
msgstr "<hh:mm:ss> - Anfang der Konvertierung"
381
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
382
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
383
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
384
msgstr "<hh:mm:ss> - Ender der Konvertierung"
386
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
387
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
388
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
389
msgstr "<hh:mm:ss> - Ender der Konvertierung"
391
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
392
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
393
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
394
msgstr "<hh:mm:ss> - Ender der Konvertierung"
396
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
397
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
398
msgstr "(<Ganzzahl>) 256 = Lautstärke, 128 = Halb so laut, 512 = Doppelt so laut"
400
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
402
msgstr "Konvertieren:"
404
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
405
msgid "Audio Channels"
406
msgstr "Audio-Kanäle"
408
#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
409
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
410
msgid "Output Folder:"
411
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
413
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
417
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
421
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
423
msgstr "Synchronisieren"
425
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
427
msgstr "Springe nach"
429
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
430
msgid "Time to Record"
431
msgstr "Aufnahmezeit"
433
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
434
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
435
msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden"
437
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
438
msgid "Additional Command Line Parameters"
439
msgstr "Zusätzliche Kommandozeilen-Parameter"
441
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
442
msgid "Audio Bitrate"
443
msgstr "Audio-Bitrate"
445
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
449
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
453
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
455
msgstr "Seitenverhältnis"
457
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
461
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
465
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
469
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
473
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
477
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
478
msgid "Video Bitrate"
479
msgstr "Video-Bitrate"
481
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
485
#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
486
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
488
msgstr "Profil anwenden"
490
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
491
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
492
msgid "Apply Destination Folder"
493
msgstr "Zielverzeichnis anwenden"
495
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
499
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
503
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
504
msgid "Display Cmd Line"
505
msgstr "Kommandozeile anzeigen"
507
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
508
msgid "Documentation"
509
msgstr "Dokumentation"
511
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
515
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
519
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
520
msgid "Import Preset"
521
msgstr "Profil importieren"
523
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
524
msgid "Pause on Finish"
525
msgstr "Pause nach Beenden"
527
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
528
msgid "Play Sound on Finish"
529
msgstr "Klang abspielen nach Beenden"
531
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
533
msgstr "Einstellungen"
535
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
539
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
540
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
541
msgid "Additional Options"
542
msgstr "Erweiterte Optionen"
544
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
545
msgid "Shutdown on Finish"
546
msgstr "Herunterfahren nach Beenden"
548
#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
549
msgid "Detailed View"
550
msgstr "Detailansicht"
552
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
553
msgid "WinFF Website"
554
msgstr "WinFF im Internet"
556
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
560
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
564
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
568
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
569
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
573
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
577
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
578
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
579
msgstr "Spezielle Einstellungen für das Gerät oder den Dateityp"
581
#: TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION
582
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
586
#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
587
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
591
#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
592
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
596
#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
597
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
601
#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
602
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
606
#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
607
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
608
msgid "Output Details"
609
msgstr "Ausgabe-Details"
611
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
612
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
613
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
614
msgstr "(<Ganzzahl>) Audio-Bitrate der Zieldatei in kilobit/sec"
616
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
617
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
618
msgstr "(<Gleitkommazahl> oder <Ganzzahl>) Frame-Rate in Einzelbilder pro Sekunde"
620
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
621
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
622
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
623
msgstr "(<Ganzzahl> X <Ganzzahl>) Anzahl der Pixel je Einzelbild. Für Codecs, die das Pixel-Seitenverhältnis (PAR) nicht unterstützen, ist das die finale Breite x Höhe."
625
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
626
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
627
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
628
msgstr "(<Ganzzahl> X <Ganzzahl>) Anzahl der Pixel je Einzelbild. Für Codecs, die das Pixel-Seitenverhältnis (PAR) nicht unterstützen, ist das die finale Breite x Höhe."
630
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
631
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
635
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
636
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
640
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
641
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
645
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
646
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
650
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
651
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
655
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
656
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
660
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
661
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
665
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
666
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
670
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
671
msgid "WinFF Preferences"
672
msgstr "WinFF Einstellungen"
674
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
675
msgid "Remember Last Used Directory"
676
msgstr "Zuletzt benutztes Verzeichnis merken"
678
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
679
msgid "Use CHCP for international characters"
680
msgstr "CHCP für internationale Zeichen verwenden"
682
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
683
msgid "Use Several Encoding Threads:"
684
msgstr "Mehrere Threads verwenden:"
686
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
687
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
688
msgstr "Terminal-Einstellungen (-e für Xterm , -x für Gnome Terminal)"
690
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
691
msgid "Default Destination Directory:"
692
msgstr "Standard-Ausgabeverzeichnis"
694
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
695
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
696
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
697
msgstr "Pfad zu FFmpeg"
699
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
700
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
701
msgid "Path to FFplay Executable:"
702
msgstr "Pfad zu FFPlay"
704
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
705
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
706
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
707
msgstr "Pfad zu FFmpeg"
709
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
710
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
711
msgid "Path to FFplay Executable:"
712
msgstr "Pfad zu FFPlay"
714
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
715
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
716
msgstr "Terminal, in dem FFmpeg ausgeführt werden soll"
718
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
719
msgid "Terminal Options:"
720
msgstr "Terminal-Einstellungen"
722
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
726
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
730
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
734
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
738
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
739
msgid "Copy to Clipboard"
740
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
742
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
743
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
747
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
751
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
753
msgstr "Speichern unter..."
755
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
756
msgid "FFmpeg Command Line"
757
msgstr "FFmpeg-Kommandozeile"
763
#: unit1.rsconverting
765
msgstr "Konvertieren"
767
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
768
msgid "Could not find FFmpeg."
769
msgstr "FFmpeg kann nicht gefunden werden."
771
#: unit1.rscouldnotfindffplay
772
msgid "Could not find FFPlay."
773
msgstr "FFPlay kann nicht gefunden werden."
775
#: unit1.rscouldnotfindfile
776
msgid "Could Not Find File"
777
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden"
779
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
780
msgid "Could not find presets file."
781
msgstr "Profil kann nicht gefunden werden."
783
#: unit1.rsextensionnoperiod
784
msgid "Extension can not contain a period"
785
msgstr "Dateiendung darf keinen Punkt enthalten"
787
#: unit1.rsfiledoesnotexist
788
msgid "file does not exist"
789
msgstr "Datei nicht gefunden"
791
#: unit1.rsinvalidpreset
792
msgid "Invalid Preset File"
793
msgstr "Ungültiges Profil"
795
#: unit1.rsnamemustbeallpha
796
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
797
msgstr "Name muß alphanumerisch sein (a-z,A-Z,0-9)"
799
#: unit1.rspleaseadd1file
800
msgid "Please add at least 1 file to convert"
801
msgstr "Bitte mindestens eine Datei zum Konvertieren auswählen"
803
#: unit1.rspleaseselectapreset
804
msgid "Please select a preset"
805
msgstr "Bitte ein Profil auswählen"
807
#: unit1.rspresetalreadyexist
808
msgid "Preset: %s%s%s already exists"
809
msgstr "Profil: %s%s%s existiert bereits"
811
#: unit1.rspresethasnoext
812
msgid "The preset to import does not have an extension"
813
msgstr "Das zu importierende Profil hat keine Dateiendung"
815
#: unit1.rspresethasnolabel
816
msgid "The preset to import does not have a label"
817
msgstr "Das zu importierende Profil hat keine Bezeichnung"
819
#: unit1.rspresettoexport
820
msgid "Please select a preset to export"
821
msgstr "Bitte zu exportierendes Profil wählen"
823
#: unit1.rspresetwithlabelexists
824
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
825
msgstr "Profil mit der Bezeichnung: %s%s%s existiert bereits"
827
#: unit1.rspressenter
828
msgid "Press Enter to Continue"
829
msgstr "Eingabetaste drücken, um fortzufahren"
831
#: unit1.rsselectdirectory
832
msgid "Select Directory"
833
msgstr "Verzeichnis auswählen"
835
#: unit1.rsselectpresetfile
836
msgid "Select Preset File"
837
msgstr "Auswahl Profil"
839
#: unit1.rsselectvideofiles
840
msgid "Select Video Files"
841
msgstr "Auswahl Videodateien"
843
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
844
msgid "The preset contains illegal characters"
845
msgstr "Das Profil enthält ungültige Zeichen"
847
#: unit2.rscreatepreset
848
msgid "Create Preset:"
849
msgstr "Profil erstellen:"
851
#: unit2.rsimportpresets
852
msgid "Import Presets"
853
msgstr "Profile importieren"
855
#: unit2.rslabelmustbeunique
856
msgid "Label must be unique."
857
msgstr "Bezeichnung darf nur einmal vorhanden sein."
859
#: unit2.rsremovepreset
860
msgid "Remove Preset:"
861
msgstr "Profil entfernen:"
863
#: unit2.rsupdatepreset
864
msgid "Update Preset:"
865
msgstr "Profil aktualisieren:"
867
#: unit2.rsyoumustenterextension
868
msgid "You must enter the extension."
869
msgstr "Bitte Dateiendung eingeben."
871
#: unit2.rsyoumustenterlabel
872
msgid "You must enter a label."
873
msgstr "Bitte Bezeichnung eingeben."
875
#: unit2.rsyoumustenternmae
876
msgid "You must enter a name."
877
msgstr "Bitte Name eingeben."
879
#: unit4.rspriorityhigh
883
#: unit4.rspriorityidle
887
#: unit4.rsprioritynormal