~ubuntu-branches/ubuntu/precise/winff/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to languages/winff.ms.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Paul Gevers
  • Date: 2012-01-12 21:42:51 UTC
  • mfrom: (4.2.9 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120112214251-jcfcnmraero64v2l
Tags: 1.4.1-1
* Import upstream version 1.4.1
* Remove all patches, now applied upsteam
* Update d/presets.xml and d/presets-libavcodec53.xml with upstream
  changes
* Update d/control to depend on libav-tools as (near future)
  replacement for ffmpeg
* Add patch to remove win32 as target OS to allow building
* Add patch to prevent unnecessary linking against libraries
* Add patch to allow the debugging symbols to be generated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Malay translation for winff
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the winff package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
# Launchpad contributors see:
 
7
# https://translations.launchpad.net/winff/trunk/+pots/winff/ms/+details
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: winff\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 23:57+0000\n"
 
14
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-20 18:32+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14538)\n"
 
21
 
 
22
#: TFORM1.FORM1.CAPTION
 
23
msgid "Form1"
 
24
msgstr "Bentuk1"
 
25
 
 
26
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
 
27
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
 
28
msgid "OK"
 
29
msgstr "OK"
 
30
 
 
31
#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
 
32
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
 
33
msgid "About WinFF"
 
34
msgstr "Perihal WinFF"
 
35
 
 
36
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
 
37
msgid "WinFF 1.3.2"
 
38
msgstr "WinFF 1.3.2"
 
39
 
 
40
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
 
41
msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/"
 
42
msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"
 
43
 
 
44
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
 
45
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
 
46
msgstr "Pakej Debian/Ubuntu oleh Paul Gevers"
 
47
 
 
48
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
 
49
msgid "Gmaq"
 
50
msgstr "Gmaq"
 
51
 
 
52
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
 
53
msgid "High Quality Presets From"
 
54
msgstr "Praset Kualiti Tinggi Dari"
 
55
 
 
56
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
 
57
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
 
58
msgstr "Ikon dan Logo oleh Alex Klepatsch"
 
59
 
 
60
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
 
61
msgid "JNavas"
 
62
msgstr "JNavas"
 
63
 
 
64
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
 
65
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
 
66
msgstr "Hakcipta 2006-2009 GPL V3"
 
67
 
 
68
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
 
69
msgid "Matthew Weatherford,  Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
 
70
msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, dan Alexey Osipov"
 
71
 
 
72
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
 
73
msgid "http://www.winff.org"
 
74
msgstr "http://www.winff.org"
 
75
 
 
76
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
 
77
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
 
78
msgid "FFmpeg"
 
79
msgstr "FFmpeg"
 
80
 
 
81
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
 
82
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
 
83
msgstr "Tanda Perniagaan Fabrice Belllard"
 
84
 
 
85
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
 
86
msgid "http://ffmpeg.org"
 
87
msgstr "http://ffmpeg.org"
 
88
 
 
89
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
 
90
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
 
91
msgstr "Binaan Windows FFmpeg oleh"
 
92
 
 
93
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
 
94
msgid "Kyle Schwarz"
 
95
msgstr "Kyle Schwarz"
 
96
 
 
97
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
 
98
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
 
99
msgid "WinFF"
 
100
msgstr "WinFF"
 
101
 
 
102
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
 
103
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
 
104
msgid "FFmpeg"
 
105
msgstr "FFmpeg"
 
106
 
 
107
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
 
108
msgid "Thanks"
 
109
msgstr "Terima kasih"
 
110
 
 
111
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
 
112
msgid "Add / Update"
 
113
msgstr "Tambah / Kemaskini"
 
114
 
 
115
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
 
116
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
 
117
msgid "Close"
 
118
msgstr "Tutup"
 
119
 
 
120
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
 
121
msgid "Edit Presets"
 
122
msgstr "Sunting Praset"
 
123
 
 
124
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
 
125
msgid "Delete"
 
126
msgstr "Padam"
 
127
 
 
128
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
 
129
msgid "One word, only letters and numbers"
 
130
msgstr "Satu perkataan, hanya huruf dan nombor"
 
131
 
 
132
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
 
133
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
 
134
msgstr "Masukkan lagi nama keterangan untuk praset ini"
 
135
 
 
136
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
 
137
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
 
138
msgstr "Jangan guna -i atau output fail parameter"
 
139
 
 
140
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
 
141
msgid "Do not include a dot"
 
142
msgstr "Jangan sertakan titik"
 
143
 
 
144
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
 
145
msgid "Choose a category to group this preset under"
 
146
msgstr "Pilih kategori untuk kumpulkan praset ini dibawah"
 
147
 
 
148
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
 
149
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
 
150
msgid "Export"
 
151
msgstr "Eksport"
 
152
 
 
153
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
 
154
msgid "Import"
 
155
msgstr "Import"
 
156
 
 
157
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
 
158
msgid "Category / Preset"
 
159
msgstr "Kategori / Praset"
 
160
 
 
161
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
 
162
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
 
163
msgstr "Nama Praset (satu perkataan, hanya huruf dan nombor)"
 
164
 
 
165
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
 
166
msgid "Preset Label"
 
167
msgstr "Label Praset"
 
168
 
 
169
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
 
170
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
 
171
msgstr "Parameter Baris Perintah Praset (tiada -i atau fail output)"
 
172
 
 
173
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
 
174
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
 
175
msgstr "Sambungan Fail Output (jangan sertakan tanda '-')"
 
176
 
 
177
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
 
178
msgid "Category"
 
179
msgstr "Kategori"
 
180
 
 
181
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
 
182
msgid "Save"
 
183
msgstr "Simpan"
 
184
 
 
185
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
 
186
msgid "pnlTop"
 
187
msgstr "pnlTop"
 
188
 
 
189
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
 
190
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
 
191
msgid "Cancel"
 
192
msgstr "Batal"
 
193
 
 
194
#: TFRMEXPORT.CAPTION
 
195
msgid "Export Presets"
 
196
msgstr "Eksport Praset"
 
197
 
 
198
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
 
199
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
 
200
msgid "Export"
 
201
msgstr "Eksport"
 
202
 
 
203
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
 
204
msgid "Choose Presets to Export:"
 
205
msgstr "Pilih Praset untuk Eksport:"
 
206
 
 
207
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
 
208
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
 
209
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
 
210
msgstr "(<integer>) kilobit/saat sasaran yang mana strim patut gunakan"
 
211
 
 
212
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
 
213
msgid "(<integer>) number of audio channels"
 
214
msgstr "(<integer>) bilangan saluran audio"
 
215
 
 
216
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
 
217
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
 
218
msgstr "(<integer>) frekuensi persampelan audio dalam Hertz"
 
219
 
 
220
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
 
221
msgid "Add"
 
222
msgstr "Tambah"
 
223
 
 
224
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
 
225
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
 
226
msgstr "Tambah fail kedalam senarai untuk penukaran"
 
227
 
 
228
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION
 
229
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
 
230
msgid "Apply Output Folder"
 
231
msgstr "Laksana Folder Output"
 
232
 
 
233
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION
 
234
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
 
235
msgid "Apply Preset"
 
236
msgstr "Laksana Praset"
 
237
 
 
238
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
 
239
msgid "Clear"
 
240
msgstr "Kosongkan"
 
241
 
 
242
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
 
243
msgid "Remove all files from the list"
 
244
msgstr "Buang semua fail dari senarai"
 
245
 
 
246
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
 
247
msgid "Convert"
 
248
msgstr "Tukar"
 
249
 
 
250
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
 
251
msgid "Start the conversion process"
 
252
msgstr "Mulakan proses penukaran"
 
253
 
 
254
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
 
255
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
 
256
msgid "Options"
 
257
msgstr "Pilihan"
 
258
 
 
259
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
 
260
msgid "Open/close the additional options window"
 
261
msgstr "Buka/tutup tetingkap pilihan tambahan"
 
262
 
 
263
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
 
264
msgid "Play"
 
265
msgstr "Main"
 
266
 
 
267
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
 
268
msgid ""
 
269
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
 
270
"is possible)"
 
271
msgstr ""
 
272
"Pratonton fail sumber pilihan dengan ffplay (uji untuk lihat jika penukaran "
 
273
"boleh dilakukan)"
 
274
 
 
275
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
 
276
msgid "Preview"
 
277
msgstr "Pratonton"
 
278
 
 
279
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
 
280
msgid "Preview using the output settings"
 
281
msgstr "Pratonton menggunakan tetapan output"
 
282
 
 
283
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
 
284
msgid "Remove"
 
285
msgstr "Buang"
 
286
 
 
287
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
 
288
msgid "Remove selected file(s) from the list"
 
289
msgstr "Buang fail pilihan dari senarai"
 
290
 
 
291
#: TFRMMAIN.CAPTION
 
292
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
 
293
msgid "WinFF"
 
294
msgstr "WinFF"
 
295
 
 
296
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
 
297
msgid "Device or file type the video should be converted to"
 
298
msgstr "Peranti atai jenis fail video patut ditukarkan"
 
299
 
 
300
#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
 
301
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
 
302
msgid "Use Source Folder"
 
303
msgstr "Guna Folder Sumber"
 
304
 
 
305
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
 
306
msgid "2 pass"
 
307
msgstr "2 laluan"
 
308
 
 
309
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
 
310
msgid ""
 
311
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
 
312
"for enhanced quality"
 
313
msgstr ""
 
314
"Menggunakan dua laluan untuk membenarkan pengekod mengumpul maklumat dalam  "
 
315
"jalanan pertama untuk tingkatkan kualiti"
 
316
 
 
317
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
 
318
msgid "Deinterlace"
 
319
msgstr "Nyahjalinan"
 
320
 
 
321
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
 
322
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
 
323
msgstr "Buang nyahjalinan dari video (jika perlu)"
 
324
 
 
325
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
 
326
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
 
327
msgid "..."
 
328
msgstr "..."
 
329
 
 
330
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
 
331
msgid ""
 
332
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
 
333
"source folder)"
 
334
msgstr ""
 
335
"Lokasi sasaran untuk video akhir (pilih folder berbeza berbanding folder "
 
336
"sumber)"
 
337
 
 
338
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
 
339
msgid ""
 
340
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
 
341
"display"
 
342
msgstr ""
 
343
"(<integer:integer> atau <real>) nisbah bidang fizikal (DAR) bagi paparan "
 
344
"sasaran"
 
345
 
 
346
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
 
347
msgid ""
 
348
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
 
349
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
 
350
msgstr ""
 
351
"(<integer>) Dari 10 sehingga kadar persampelan audio seperti 44100, 48000. "
 
352
"Benarkan strim audio \"stretch\"/\"squeeze\"."
 
353
 
 
354
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
 
355
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
 
356
msgid "0"
 
357
msgstr "0"
 
358
 
 
359
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
 
360
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
 
361
msgid "0"
 
362
msgstr "0"
 
363
 
 
364
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
 
365
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
 
366
msgid "0"
 
367
msgstr "0"
 
368
 
 
369
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
 
370
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
 
371
msgid "0"
 
372
msgstr "0"
 
373
 
 
374
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
 
375
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
 
376
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
 
377
msgstr "<hh:mm:ss> - Jangkau kedudukan ini sebelum memulakan penukaran"
 
378
 
 
379
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
 
380
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
 
381
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
 
382
msgstr "<hh:mm:ss> - Jangkau kedudukan ini sebelum memulakan penukaran"
 
383
 
 
384
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
 
385
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
 
386
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
 
387
msgstr "<hh:mm:ss> - Jangkau kedudukan ini sebelum mula penukaran"
 
388
 
 
389
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
 
390
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
 
391
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
 
392
msgstr "<hh:mm:ss> - Henti selepas video ini ditukarkan"
 
393
 
 
394
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
 
395
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
 
396
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
 
397
msgstr "<hh:mm:ss> - Henti selepas video ini ditukarkan"
 
398
 
 
399
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
 
400
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
 
401
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
 
402
msgstr "<hh:mm:ss> - Henti selep-as video ini ditukarkan"
 
403
 
 
404
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
 
405
msgid ""
 
406
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
 
407
msgstr ""
 
408
"(<integer>) 256 = Volum Semasa, 128 = Separa Volum, 512 = Volum Berganda"
 
409
 
 
410
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
 
411
msgid "Convert to:"
 
412
msgstr "Tukar kepada:"
 
413
 
 
414
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
 
415
msgid "Audio Channels"
 
416
msgstr "Saluran Audio"
 
417
 
 
418
#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
 
419
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
 
420
msgid "Output Folder:"
 
421
msgstr "Folder Output:"
 
422
 
 
423
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
 
424
msgid "Preset:"
 
425
msgstr "Praset:"
 
426
 
 
427
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
 
428
msgid "Volume"
 
429
msgstr "Volum"
 
430
 
 
431
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
 
432
msgid "Sync"
 
433
msgstr "Segerak"
 
434
 
 
435
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
 
436
msgid "Seek to"
 
437
msgstr "Jangkau ke"
 
438
 
 
439
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
 
440
msgid "Time to Record"
 
441
msgstr "Masa untuk Rakam"
 
442
 
 
443
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
 
444
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
 
445
msgstr "Jam / Minit / Saat"
 
446
 
 
447
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
 
448
msgid "Additional Command Line Parameters"
 
449
msgstr "Parameter Baris Perintah Tambahan"
 
450
 
 
451
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
 
452
msgid "Audio Bitrate"
 
453
msgstr "Kadar Bit Audio"
 
454
 
 
455
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
 
456
msgid "Sample Rate"
 
457
msgstr "Kadar Sampel"
 
458
 
 
459
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
 
460
msgid "X"
 
461
msgstr "X"
 
462
 
 
463
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
 
464
msgid "Aspect Ratio"
 
465
msgstr "Nisbah Bidang"
 
466
 
 
467
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
 
468
msgid "Bottom"
 
469
msgstr "Bawah"
 
470
 
 
471
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
 
472
msgid "Left"
 
473
msgstr "Kiri"
 
474
 
 
475
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
 
476
msgid "Right"
 
477
msgstr "Kanan"
 
478
 
 
479
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
 
480
msgid "Top"
 
481
msgstr "Atas"
 
482
 
 
483
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
 
484
msgid "Frame Rate"
 
485
msgstr "Kadar Bingkai"
 
486
 
 
487
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
 
488
msgid "Video Bitrate"
 
489
msgstr "Kadar Bit Video"
 
490
 
 
491
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
 
492
msgid "Video Size"
 
493
msgstr "Saiz Video"
 
494
 
 
495
#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
 
496
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
 
497
msgid "Apply Preset"
 
498
msgstr "Laksana Praset"
 
499
 
 
500
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
 
501
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
 
502
msgid "Apply Destination Folder"
 
503
msgstr "Laksana Folder Destinasi"
 
504
 
 
505
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
 
506
msgid "-"
 
507
msgstr "-"
 
508
 
 
509
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
 
510
msgid "About"
 
511
msgstr "Perihal"
 
512
 
 
513
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
 
514
msgid "Display Cmd Line"
 
515
msgstr "Papar Baris Perintah"
 
516
 
 
517
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
 
518
msgid "Documentation"
 
519
msgstr "Dokumentasi"
 
520
 
 
521
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
 
522
msgid "Exit"
 
523
msgstr "Keluar"
 
524
 
 
525
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
 
526
msgid "Forums"
 
527
msgstr "Forum"
 
528
 
 
529
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
 
530
msgid "Import Preset"
 
531
msgstr "Import Praset"
 
532
 
 
533
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
 
534
msgid "Pause on Finish"
 
535
msgstr "Jeda bila Selesai"
 
536
 
 
537
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
 
538
msgid "Play Sound on Finish"
 
539
msgstr "Main Bunyi bila Selesai"
 
540
 
 
541
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
 
542
msgid "Preferences"
 
543
msgstr "Keutamaan"
 
544
 
 
545
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
 
546
msgid "Presets"
 
547
msgstr "Praset"
 
548
 
 
549
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
 
550
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
 
551
msgid "Additional Options"
 
552
msgstr "Pilihan Tambahan"
 
553
 
 
554
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
 
555
msgid "Shutdown on Finish"
 
556
msgstr "Matikan bila Selesai"
 
557
 
 
558
#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
 
559
msgid "Detailed View"
 
560
msgstr "Paparan Terperinci"
 
561
 
 
562
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
 
563
msgid "WinFF Website"
 
564
msgstr "Laman Sesawang WinFF"
 
565
 
 
566
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
 
567
msgid "Edit"
 
568
msgstr "Sunting"
 
569
 
 
570
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
 
571
msgid "File"
 
572
msgstr "Fail"
 
573
 
 
574
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
 
575
msgid "Help"
 
576
msgstr "Bantuan"
 
577
 
 
578
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
 
579
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
 
580
msgid "Options"
 
581
msgstr "Pilihan"
 
582
 
 
583
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
 
584
msgid "pnlMain"
 
585
msgstr "pnlMain"
 
586
 
 
587
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
 
588
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
 
589
msgstr ""
 
590
"Nyatakan tetapan untuk digunakan bagi peranti pilihan atau jenis fail"
 
591
 
 
592
#: TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION
 
593
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
 
594
msgid "Video"
 
595
msgstr "Video"
 
596
 
 
597
#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
 
598
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
 
599
msgid "Audio"
 
600
msgstr "Audio"
 
601
 
 
602
#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
 
603
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
 
604
msgid "Crop"
 
605
msgstr "Kerat"
 
606
 
 
607
#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
 
608
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
 
609
msgid "Time"
 
610
msgstr "Masa"
 
611
 
 
612
#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
 
613
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
 
614
msgid "FFmpeg"
 
615
msgstr "FFmpeg"
 
616
 
 
617
#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
 
618
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
 
619
msgid "Output Details"
 
620
msgstr "Perincian Output"
 
621
 
 
622
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
 
623
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
 
624
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
 
625
msgstr "(<integer>) kilobit/saat sasaran yang mana strim patut gunakan"
 
626
 
 
627
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
 
628
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
 
629
msgstr "(<real> atau <integer>) bilangan bingkai sesaat"
 
630
 
 
631
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
 
632
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
 
633
msgid ""
 
634
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
 
635
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 
636
msgstr ""
 
637
"(<integer> X <integer>) Bilangan piksel setiap bingkai. Untuk kodeks yang "
 
638
"tidak menyokong nisbah bidang piksel (PAR) ini merupakan saiz bingkai "
 
639
"terakhir."
 
640
 
 
641
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
 
642
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
 
643
msgid ""
 
644
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
 
645
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 
646
msgstr ""
 
647
"(<integer> X <integer>) Bilangan piksel setiap bingkai. untuk kodeks yang "
 
648
"tidak menyokong nisbah bidang piksel (PAR) ini merupakan saiz bingkai "
 
649
"terakhir."
 
650
 
 
651
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
 
652
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
 
653
msgid "OK"
 
654
msgstr "OK"
 
655
 
 
656
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
 
657
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
 
658
msgid "Cancel"
 
659
msgstr "Batal"
 
660
 
 
661
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
 
662
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
 
663
msgid "..."
 
664
msgstr "..."
 
665
 
 
666
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
 
667
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
 
668
msgid "..."
 
669
msgstr "..."
 
670
 
 
671
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
 
672
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
 
673
msgid "..."
 
674
msgstr "..."
 
675
 
 
676
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
 
677
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
 
678
msgid "..."
 
679
msgstr "..."
 
680
 
 
681
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
 
682
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
 
683
msgid "..."
 
684
msgstr "..."
 
685
 
 
686
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
 
687
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
 
688
msgid "..."
 
689
msgstr "..."
 
690
 
 
691
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
 
692
msgid "WinFF Preferences"
 
693
msgstr "Keutamaan WinFF"
 
694
 
 
695
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
 
696
msgid "Remember Last Used Directory"
 
697
msgstr "Ingat Direktori Terakhir Digunakan"
 
698
 
 
699
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
 
700
msgid "Use CHCP for international characters"
 
701
msgstr "Guna CHCP untuk aksara antarabangsa"
 
702
 
 
703
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
 
704
msgid "Use Several Encoding Threads:"
 
705
msgstr "Guna Beberapa Bebenang Pengekodan:"
 
706
 
 
707
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
 
708
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
 
709
msgstr "'-e' untuk xterm, '-x' untuk gnome-terminal"
 
710
 
 
711
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
 
712
msgid "Default Destination Directory:"
 
713
msgstr "Direktori Destinasi Lalai"
 
714
 
 
715
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
 
716
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
 
717
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
 
718
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFmpeg:"
 
719
 
 
720
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
 
721
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
 
722
msgid "Path to FFplay Executable:"
 
723
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFplay:"
 
724
 
 
725
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
 
726
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
 
727
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
 
728
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFmpeg:"
 
729
 
 
730
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
 
731
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
 
732
msgid "Path to FFplay Executable:"
 
733
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFplay:"
 
734
 
 
735
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
 
736
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
 
737
msgstr "Terminal untuk jalankan FFmpeg:"
 
738
 
 
739
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
 
740
msgid "Terminal Options:"
 
741
msgstr "Pilhan Terminal:"
 
742
 
 
743
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
 
744
msgid "Priority:"
 
745
msgstr "Keutamaan:"
 
746
 
 
747
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
 
748
msgid "General"
 
749
msgstr "Am"
 
750
 
 
751
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
 
752
msgid "MS Windows"
 
753
msgstr "MS Windows"
 
754
 
 
755
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
 
756
msgid "Linux"
 
757
msgstr "Linux"
 
758
 
 
759
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
 
760
msgid "Copy to Clipboard"
 
761
msgstr "Salin ke Papan Keratan"
 
762
 
 
763
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
 
764
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
 
765
msgid "Close"
 
766
msgstr "Tutup"
 
767
 
 
768
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
 
769
msgid "Run!"
 
770
msgstr "Jalan!"
 
771
 
 
772
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
 
773
msgid "Save As..."
 
774
msgstr "Simpan Sebagai..."
 
775
 
 
776
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
 
777
msgid "FFmpeg Command Line"
 
778
msgstr "Baris Perintah FFmpeg"
 
779
 
 
780
#: unit1.rsanalysing
 
781
msgid "Analysing"
 
782
msgstr "Menganalisa"
 
783
 
 
784
#: unit1.rsconverting
 
785
msgid "Converting"
 
786
msgstr "Menukarkan"
 
787
 
 
788
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
 
789
msgid "Could not find FFmpeg."
 
790
msgstr "Tidak dapat cari FFmpeg."
 
791
 
 
792
#: unit1.rscouldnotfindffplay
 
793
msgid "Could not find FFPlay."
 
794
msgstr "Tidak dapat cari FFPlay."
 
795
 
 
796
#: unit1.rscouldnotfindfile
 
797
msgid "Could Not Find File"
 
798
msgstr "Tidak Dapat Cari Fail"
 
799
 
 
800
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
 
801
msgid "Could not find presets file."
 
802
msgstr "Tidak dapat cari fail praset."
 
803
 
 
804
#: unit1.rsextensionnoperiod
 
805
msgid "Extension can not contain a period"
 
806
msgstr "Sambungan tidak dapat mengandungi tempoh"
 
807
 
 
808
#: unit1.rsfiledoesnotexist
 
809
msgid "file does not exist"
 
810
msgstr "fail tidak wujud"
 
811
 
 
812
#: unit1.rsinvalidpreset
 
813
msgid "Invalid Preset File"
 
814
msgstr "Fail Praset Tidak Sah"
 
815
 
 
816
#: unit1.rsnamemustbeallpha
 
817
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
 
818
msgstr "Nama Mesti alfanumerik (a-z,A-Z,0-9)"
 
819
 
 
820
#: unit1.rspleaseadd1file
 
821
msgid "Please add at least 1 file to convert"
 
822
msgstr "Sila tambah sekurang-kurangya 1 fail untuk ditukarkan"
 
823
 
 
824
#: unit1.rspleaseselectapreset
 
825
msgid "Please select a preset"
 
826
msgstr "Sila pilih praset"
 
827
 
 
828
#: unit1.rspresetalreadyexist
 
829
msgid "Preset: %s%s%s already exists"
 
830
msgstr "Praset: %s%s%s sudah wujud"
 
831
 
 
832
#: unit1.rspresethasnoext
 
833
msgid "The preset to import does not have an extension"
 
834
msgstr "Praset untuk diimport tidak mempunyai sambungan"
 
835
 
 
836
#: unit1.rspresethasnolabel
 
837
msgid "The preset to import does not have a label"
 
838
msgstr "Praset untuk import tidak mempunyai label"
 
839
 
 
840
#: unit1.rspresettoexport
 
841
msgid "Please select a preset to export"
 
842
msgstr "Sila pilih praset untuk dieksport"
 
843
 
 
844
#: unit1.rspresetwithlabelexists
 
845
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
 
846
msgstr "Praaset dengan label: %s%s%s sudah wujud"
 
847
 
 
848
#: unit1.rspressenter
 
849
msgid "Press Enter to Continue"
 
850
msgstr "SIla Masuk untuk Teruskan"
 
851
 
 
852
#: unit1.rsselectdirectory
 
853
msgid "Select Directory"
 
854
msgstr "Pilih Direktori"
 
855
 
 
856
#: unit1.rsselectpresetfile
 
857
msgid "Select Preset File"
 
858
msgstr "Pilih Fail Praset"
 
859
 
 
860
#: unit1.rsselectvideofiles
 
861
msgid "Select Video Files"
 
862
msgstr "Pilih Fail Video"
 
863
 
 
864
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
 
865
msgid "The preset contains illegal characters"
 
866
msgstr "Praset mengandungi aksara haram"
 
867
 
 
868
#: unit2.rscreatepreset
 
869
msgid "Create Preset:"
 
870
msgstr "Cipta Praset:"
 
871
 
 
872
#: unit2.rsimportpresets
 
873
msgid "Import Presets"
 
874
msgstr "Import Praset"
 
875
 
 
876
#: unit2.rslabelmustbeunique
 
877
msgid "Label must be unique."
 
878
msgstr "Label mesti unik."
 
879
 
 
880
#: unit2.rsremovepreset
 
881
msgid "Remove Preset:"
 
882
msgstr "Buang Praset:"
 
883
 
 
884
#: unit2.rsupdatepreset
 
885
msgid "Update Preset:"
 
886
msgstr "Kemaskini Praset:"
 
887
 
 
888
#: unit2.rsyoumustenterextension
 
889
msgid "You must enter the extension."
 
890
msgstr "Anda mesti masuk sambungan."
 
891
 
 
892
#: unit2.rsyoumustenterlabel
 
893
msgid "You must enter a label."
 
894
msgstr "Anda mesti masukkan label."
 
895
 
 
896
#: unit2.rsyoumustenternmae
 
897
msgid "You must enter a name."
 
898
msgstr "Anda mesti masukkan nama."
 
899
 
 
900
#: unit4.rspriorityhigh
 
901
msgid "High"
 
902
msgstr "Tinggi"
 
903
 
 
904
#: unit4.rspriorityidle
 
905
msgid "Idle"
 
906
msgstr "Melahu"
 
907
 
 
908
#: unit4.rsprioritynormal
 
909
msgid "Normal"
 
910
msgstr "Biasa"