1
# Malay translation for winff
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the winff package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6
# Launchpad contributors see:
7
# https://translations.launchpad.net/winff/trunk/+pots/winff/ms/+details
10
"Project-Id-Version: winff\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 23:57+0000\n"
14
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-20 18:32+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14538)\n"
22
#: TFORM1.FORM1.CAPTION
26
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
27
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
31
#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
32
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
34
msgstr "Perihal WinFF"
36
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
40
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
41
msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/"
42
msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"
44
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
45
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
46
msgstr "Pakej Debian/Ubuntu oleh Paul Gevers"
48
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
52
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
53
msgid "High Quality Presets From"
54
msgstr "Praset Kualiti Tinggi Dari"
56
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
57
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
58
msgstr "Ikon dan Logo oleh Alex Klepatsch"
60
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
64
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
65
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
66
msgstr "Hakcipta 2006-2009 GPL V3"
68
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
69
msgid "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
70
msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, dan Alexey Osipov"
72
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
73
msgid "http://www.winff.org"
74
msgstr "http://www.winff.org"
76
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
77
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
81
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
82
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
83
msgstr "Tanda Perniagaan Fabrice Belllard"
85
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
86
msgid "http://ffmpeg.org"
87
msgstr "http://ffmpeg.org"
89
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
90
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
91
msgstr "Binaan Windows FFmpeg oleh"
93
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
97
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
98
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
102
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
103
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
107
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
109
msgstr "Terima kasih"
111
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
113
msgstr "Tambah / Kemaskini"
115
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
116
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
120
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
122
msgstr "Sunting Praset"
124
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
128
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
129
msgid "One word, only letters and numbers"
130
msgstr "Satu perkataan, hanya huruf dan nombor"
132
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
133
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
134
msgstr "Masukkan lagi nama keterangan untuk praset ini"
136
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
137
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
138
msgstr "Jangan guna -i atau output fail parameter"
140
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
141
msgid "Do not include a dot"
142
msgstr "Jangan sertakan titik"
144
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
145
msgid "Choose a category to group this preset under"
146
msgstr "Pilih kategori untuk kumpulkan praset ini dibawah"
148
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
149
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
153
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
157
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
158
msgid "Category / Preset"
159
msgstr "Kategori / Praset"
161
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
162
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
163
msgstr "Nama Praset (satu perkataan, hanya huruf dan nombor)"
165
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
167
msgstr "Label Praset"
169
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
170
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
171
msgstr "Parameter Baris Perintah Praset (tiada -i atau fail output)"
173
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
174
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
175
msgstr "Sambungan Fail Output (jangan sertakan tanda '-')"
177
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
181
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
185
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
189
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
190
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
194
#: TFRMEXPORT.CAPTION
195
msgid "Export Presets"
196
msgstr "Eksport Praset"
198
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
199
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
203
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
204
msgid "Choose Presets to Export:"
205
msgstr "Pilih Praset untuk Eksport:"
207
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
208
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
209
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
210
msgstr "(<integer>) kilobit/saat sasaran yang mana strim patut gunakan"
212
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
213
msgid "(<integer>) number of audio channels"
214
msgstr "(<integer>) bilangan saluran audio"
216
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
217
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
218
msgstr "(<integer>) frekuensi persampelan audio dalam Hertz"
220
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
224
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
225
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
226
msgstr "Tambah fail kedalam senarai untuk penukaran"
228
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION
229
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
230
msgid "Apply Output Folder"
231
msgstr "Laksana Folder Output"
233
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION
234
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
236
msgstr "Laksana Praset"
238
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
242
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
243
msgid "Remove all files from the list"
244
msgstr "Buang semua fail dari senarai"
246
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
250
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
251
msgid "Start the conversion process"
252
msgstr "Mulakan proses penukaran"
254
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
255
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
259
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
260
msgid "Open/close the additional options window"
261
msgstr "Buka/tutup tetingkap pilihan tambahan"
263
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
267
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
269
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
272
"Pratonton fail sumber pilihan dengan ffplay (uji untuk lihat jika penukaran "
275
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
279
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
280
msgid "Preview using the output settings"
281
msgstr "Pratonton menggunakan tetapan output"
283
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
287
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
288
msgid "Remove selected file(s) from the list"
289
msgstr "Buang fail pilihan dari senarai"
292
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
296
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
297
msgid "Device or file type the video should be converted to"
298
msgstr "Peranti atai jenis fail video patut ditukarkan"
300
#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
301
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
302
msgid "Use Source Folder"
303
msgstr "Guna Folder Sumber"
305
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
309
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
311
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
312
"for enhanced quality"
314
"Menggunakan dua laluan untuk membenarkan pengekod mengumpul maklumat dalam "
315
"jalanan pertama untuk tingkatkan kualiti"
317
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
321
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
322
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
323
msgstr "Buang nyahjalinan dari video (jika perlu)"
325
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
326
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
330
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
332
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
335
"Lokasi sasaran untuk video akhir (pilih folder berbeza berbanding folder "
338
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
340
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
343
"(<integer:integer> atau <real>) nisbah bidang fizikal (DAR) bagi paparan "
346
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
348
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
349
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
351
"(<integer>) Dari 10 sehingga kadar persampelan audio seperti 44100, 48000. "
352
"Benarkan strim audio \"stretch\"/\"squeeze\"."
354
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
355
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
359
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
360
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
364
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
365
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
369
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
370
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
374
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
375
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
376
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
377
msgstr "<hh:mm:ss> - Jangkau kedudukan ini sebelum memulakan penukaran"
379
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
380
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
381
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
382
msgstr "<hh:mm:ss> - Jangkau kedudukan ini sebelum memulakan penukaran"
384
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
385
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
386
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
387
msgstr "<hh:mm:ss> - Jangkau kedudukan ini sebelum mula penukaran"
389
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
390
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
391
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
392
msgstr "<hh:mm:ss> - Henti selepas video ini ditukarkan"
394
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
395
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
396
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
397
msgstr "<hh:mm:ss> - Henti selepas video ini ditukarkan"
399
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
400
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
401
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
402
msgstr "<hh:mm:ss> - Henti selep-as video ini ditukarkan"
404
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
406
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
408
"(<integer>) 256 = Volum Semasa, 128 = Separa Volum, 512 = Volum Berganda"
410
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
412
msgstr "Tukar kepada:"
414
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
415
msgid "Audio Channels"
416
msgstr "Saluran Audio"
418
#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
419
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
420
msgid "Output Folder:"
421
msgstr "Folder Output:"
423
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
427
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
431
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
435
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
439
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
440
msgid "Time to Record"
441
msgstr "Masa untuk Rakam"
443
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
444
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
445
msgstr "Jam / Minit / Saat"
447
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
448
msgid "Additional Command Line Parameters"
449
msgstr "Parameter Baris Perintah Tambahan"
451
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
452
msgid "Audio Bitrate"
453
msgstr "Kadar Bit Audio"
455
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
457
msgstr "Kadar Sampel"
459
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
463
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
465
msgstr "Nisbah Bidang"
467
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
471
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
475
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
479
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
483
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
485
msgstr "Kadar Bingkai"
487
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
488
msgid "Video Bitrate"
489
msgstr "Kadar Bit Video"
491
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
495
#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
496
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
498
msgstr "Laksana Praset"
500
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
501
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
502
msgid "Apply Destination Folder"
503
msgstr "Laksana Folder Destinasi"
505
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
509
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
513
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
514
msgid "Display Cmd Line"
515
msgstr "Papar Baris Perintah"
517
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
518
msgid "Documentation"
521
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
525
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
529
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
530
msgid "Import Preset"
531
msgstr "Import Praset"
533
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
534
msgid "Pause on Finish"
535
msgstr "Jeda bila Selesai"
537
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
538
msgid "Play Sound on Finish"
539
msgstr "Main Bunyi bila Selesai"
541
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
545
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
549
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
550
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
551
msgid "Additional Options"
552
msgstr "Pilihan Tambahan"
554
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
555
msgid "Shutdown on Finish"
556
msgstr "Matikan bila Selesai"
558
#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
559
msgid "Detailed View"
560
msgstr "Paparan Terperinci"
562
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
563
msgid "WinFF Website"
564
msgstr "Laman Sesawang WinFF"
566
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
570
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
574
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
578
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
579
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
583
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
587
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
588
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
590
"Nyatakan tetapan untuk digunakan bagi peranti pilihan atau jenis fail"
592
#: TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION
593
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
597
#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
598
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
602
#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
603
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
607
#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
608
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
612
#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
613
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
617
#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
618
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
619
msgid "Output Details"
620
msgstr "Perincian Output"
622
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
623
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
624
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
625
msgstr "(<integer>) kilobit/saat sasaran yang mana strim patut gunakan"
627
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
628
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
629
msgstr "(<real> atau <integer>) bilangan bingkai sesaat"
631
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
632
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
634
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
635
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
637
"(<integer> X <integer>) Bilangan piksel setiap bingkai. Untuk kodeks yang "
638
"tidak menyokong nisbah bidang piksel (PAR) ini merupakan saiz bingkai "
641
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
642
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
644
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
645
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
647
"(<integer> X <integer>) Bilangan piksel setiap bingkai. untuk kodeks yang "
648
"tidak menyokong nisbah bidang piksel (PAR) ini merupakan saiz bingkai "
651
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
652
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
656
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
657
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
661
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
662
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
666
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
667
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
671
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
672
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
676
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
677
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
681
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
682
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
686
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
687
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
691
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
692
msgid "WinFF Preferences"
693
msgstr "Keutamaan WinFF"
695
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
696
msgid "Remember Last Used Directory"
697
msgstr "Ingat Direktori Terakhir Digunakan"
699
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
700
msgid "Use CHCP for international characters"
701
msgstr "Guna CHCP untuk aksara antarabangsa"
703
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
704
msgid "Use Several Encoding Threads:"
705
msgstr "Guna Beberapa Bebenang Pengekodan:"
707
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
708
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
709
msgstr "'-e' untuk xterm, '-x' untuk gnome-terminal"
711
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
712
msgid "Default Destination Directory:"
713
msgstr "Direktori Destinasi Lalai"
715
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
716
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
717
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
718
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFmpeg:"
720
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
721
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
722
msgid "Path to FFplay Executable:"
723
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFplay:"
725
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
726
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
727
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
728
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFmpeg:"
730
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
731
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
732
msgid "Path to FFplay Executable:"
733
msgstr "Laluan ke Boleh Laku FFplay:"
735
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
736
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
737
msgstr "Terminal untuk jalankan FFmpeg:"
739
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
740
msgid "Terminal Options:"
741
msgstr "Pilhan Terminal:"
743
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
747
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
751
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
755
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
759
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
760
msgid "Copy to Clipboard"
761
msgstr "Salin ke Papan Keratan"
763
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
764
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
768
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
772
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
774
msgstr "Simpan Sebagai..."
776
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
777
msgid "FFmpeg Command Line"
778
msgstr "Baris Perintah FFmpeg"
784
#: unit1.rsconverting
788
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
789
msgid "Could not find FFmpeg."
790
msgstr "Tidak dapat cari FFmpeg."
792
#: unit1.rscouldnotfindffplay
793
msgid "Could not find FFPlay."
794
msgstr "Tidak dapat cari FFPlay."
796
#: unit1.rscouldnotfindfile
797
msgid "Could Not Find File"
798
msgstr "Tidak Dapat Cari Fail"
800
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
801
msgid "Could not find presets file."
802
msgstr "Tidak dapat cari fail praset."
804
#: unit1.rsextensionnoperiod
805
msgid "Extension can not contain a period"
806
msgstr "Sambungan tidak dapat mengandungi tempoh"
808
#: unit1.rsfiledoesnotexist
809
msgid "file does not exist"
810
msgstr "fail tidak wujud"
812
#: unit1.rsinvalidpreset
813
msgid "Invalid Preset File"
814
msgstr "Fail Praset Tidak Sah"
816
#: unit1.rsnamemustbeallpha
817
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
818
msgstr "Nama Mesti alfanumerik (a-z,A-Z,0-9)"
820
#: unit1.rspleaseadd1file
821
msgid "Please add at least 1 file to convert"
822
msgstr "Sila tambah sekurang-kurangya 1 fail untuk ditukarkan"
824
#: unit1.rspleaseselectapreset
825
msgid "Please select a preset"
826
msgstr "Sila pilih praset"
828
#: unit1.rspresetalreadyexist
829
msgid "Preset: %s%s%s already exists"
830
msgstr "Praset: %s%s%s sudah wujud"
832
#: unit1.rspresethasnoext
833
msgid "The preset to import does not have an extension"
834
msgstr "Praset untuk diimport tidak mempunyai sambungan"
836
#: unit1.rspresethasnolabel
837
msgid "The preset to import does not have a label"
838
msgstr "Praset untuk import tidak mempunyai label"
840
#: unit1.rspresettoexport
841
msgid "Please select a preset to export"
842
msgstr "Sila pilih praset untuk dieksport"
844
#: unit1.rspresetwithlabelexists
845
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
846
msgstr "Praaset dengan label: %s%s%s sudah wujud"
848
#: unit1.rspressenter
849
msgid "Press Enter to Continue"
850
msgstr "SIla Masuk untuk Teruskan"
852
#: unit1.rsselectdirectory
853
msgid "Select Directory"
854
msgstr "Pilih Direktori"
856
#: unit1.rsselectpresetfile
857
msgid "Select Preset File"
858
msgstr "Pilih Fail Praset"
860
#: unit1.rsselectvideofiles
861
msgid "Select Video Files"
862
msgstr "Pilih Fail Video"
864
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
865
msgid "The preset contains illegal characters"
866
msgstr "Praset mengandungi aksara haram"
868
#: unit2.rscreatepreset
869
msgid "Create Preset:"
870
msgstr "Cipta Praset:"
872
#: unit2.rsimportpresets
873
msgid "Import Presets"
874
msgstr "Import Praset"
876
#: unit2.rslabelmustbeunique
877
msgid "Label must be unique."
878
msgstr "Label mesti unik."
880
#: unit2.rsremovepreset
881
msgid "Remove Preset:"
882
msgstr "Buang Praset:"
884
#: unit2.rsupdatepreset
885
msgid "Update Preset:"
886
msgstr "Kemaskini Praset:"
888
#: unit2.rsyoumustenterextension
889
msgid "You must enter the extension."
890
msgstr "Anda mesti masuk sambungan."
892
#: unit2.rsyoumustenterlabel
893
msgid "You must enter a label."
894
msgstr "Anda mesti masukkan label."
896
#: unit2.rsyoumustenternmae
897
msgid "You must enter a name."
898
msgstr "Anda mesti masukkan nama."
900
#: unit4.rspriorityhigh
904
#: unit4.rspriorityidle
908
#: unit4.rsprioritynormal