8
8
"Project-Id-Version: aria2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:25+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 16:04+0900\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:14+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:24+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Kostas Milonas <milonas.ko@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-09 12:16+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14110)\n"
21
#: src/DownloadEngine.cc:228
21
#: src/DownloadEngine.cc:225
23
23
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
25
25
"Η διαδικασία τερματισμού ξεκινά... Πατήστε Ctrl-C ξανά για άμεσο τερματισμό."
27
#: src/DownloadEngine.cc:235
27
#: src/DownloadEngine.cc:232
28
28
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
29
29
msgstr "Η διαδικασία άμεσου τερματισμού ξεκινά..."
31
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:157
31
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:159
32
32
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
33
msgstr "Το aria2 θα συνεχίσει το κατέβασμα εάν η μεταφορά επανεκκινηθεί."
33
msgstr "Το aria2 θα συνεχίσει τη λήψη εάν η μεταφορά επανεκκινηθεί."
35
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:159
35
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:160
37
37
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
38
38
"page for details."
40
"Αν υπάρχουν σφάλματα, δείτε το αρχείο καταγραφών (log). Δώστε την παράμετρο -"
41
"l στη σελίδα help/man για περαιτέρω λεπτομέρειες."
40
"Αν υπάρχουν σφάλματα, δείτε το αρχείο καταγραφών. Για περαιτέρω "
41
"λεπτομέρειες, δείτε την παράμετρο -l στη σελίδα βοήθειας/man."
43
#: src/RequestGroupMan.cc:603
43
#: src/RequestGroupMan.cc:608
44
44
msgid "Download Results:"
45
msgstr "Αποτελέσματα κατεβάσματος:"
45
msgstr "Αποτελέσματα λήψης:"
47
#: src/RequestGroupMan.cc:640
47
#: src/RequestGroupMan.cc:651
48
48
msgid "Status Legend:"
49
49
msgstr "Υπόμνημα Κατάστασης:"
63
63
#: src/usage_text.h:37
65
65
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
66
msgstr " -d, --dir=DIR Το directory για αποθήκευση του κατεβασμένου αρχείου."
66
msgstr " -d, --dir=DIR Ο κατάλογος που θα αποθηκευτεί το αρχείο που ελήφθη."
68
68
#: src/usage_text.h:39
70
70
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
71
71
" option is used, this option is ignored."
73
" -o, --out=ΑΡΧΕΙΟ Το όνομα του κατεβασμένου αρχείου. Όταν "
73
" -o, --out=FILE Το όνομα του κατεβασμένου αρχείου. Όταν "
74
74
"χρησιμοποιείται\n"
75
" η επιλογή -Z, αυτή η επιλογή πραβλέπεται."
75
" η επιλογή -Z, αυτή η επιλογή παραβλέπεται."
77
77
#: src/usage_text.h:42
79
79
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
80
80
" specified, log is written to stdout."
82
" -l, --log=LOG Το όνομα του αρχείου καταγραφής. Εάν προσθέσατε '-',\n"
82
" -l, --log=LOG Το όνομα του αρχείου καταγραφής. Εάν ορίσετε το '-',\n"
83
83
" η καταγραφή γίνετε στο stdout."
85
85
#: src/usage_text.h:45
88
87
" -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory "
134
135
"connection-per-server. \n"
135
136
" Παρακαλούμε δείτε ακόμη τις επιλογές -j και --"
136
137
"min-split-size.\n"
137
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι στο κατέβασμα "
139
" αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής "
140
"χρησιμοποιήστε τη -C."
138
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι στη λήψη Metalink,\n"
139
" αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής να "
140
"χρησιμοποιήσετε τη -C."
142
142
#: src/usage_text.h:62
145
144
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n"
146
145
" With SEC > 0, aria2 will retry download when "
148
147
" HTTP server returns 503 response."
150
" --retry-wait=ΔΤΠ Ορίστε δευτερόλεπτα αναμονής μετά από σφάλμα, "
152
" επανάλφθεί η προσπάθεια."
149
" --retry-wait=SEC Ορίστε τα δευτερόλεπτα αναμονής μεταξύ "
151
" Με SEC > 0, το aria2 θα ξαναπροσπαθήσει για "
152
"λήψη όταν ο διακομιστής\n"
153
" HTTP επιστρέψει απάντηση 503."
154
155
#: src/usage_text.h:66
155
156
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
156
msgstr " -t, --timeout=ΔΤΠ Ορίστε τη λήξη χρόνου σε δευτερόλεπτα."
157
msgstr " -t, --timeout=SEC Ορίστε τη λήξη χρόνου σε δευτερόλεπτα."
158
159
#: src/usage_text.h:68
159
160
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
161
" -m, --max-tries=N Ορίστε των αριθμό των προσπαθειών. Το 0 "
162
" -m, --max-tries=N Ορίστε τον αριθμό των προσπαθειών. Το 0 "
162
163
"σημαίνει απεριόριστες."
164
165
#: src/usage_text.h:70
214
220
" This affects all URLs."
216
" --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή proxy για όλα τα\n"
217
" πρωτόκολλα. Για να σβήσετε έναν proxy που "
219
" προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\". Μπορείτε "
221
" παρακάμψετε αυτήν τη ρύθμιση, ορίζωντας\n"
222
" διακομιστή proxy για συγκεκριμένο πρωτόκολλο\n"
223
" χρησιμοποιώντας τις επιλογές --http-proxy,\n"
224
" --https-proxy και--ftp-proxy.\n"
225
" Αυτή η επιλογή επηρεάζει όλα τα URL."
222
" --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για\n"
223
" όλα τα πρωτόκολλα. Για να σβήσετε ένα "
225
" μεσολάβησης που ορίσατε προηγουμένως,\n"
226
" χρησιμοποιήστε \"\". Μπορείτε να παρακάμψετε "
228
" τη ρύθμιση και να ορίσετε διακομιστή "
230
" για συγκεκριμένο πρωτόκολλο χρησιμοποιώντας\n"
231
" τις επιλογές --http-proxy, --https-proxy και--"
233
" Αυτή η επιλογή επιδρά σε όλα τα URLs."
227
235
#: src/usage_text.h:93
228
236
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
229
msgstr " --http-user=USER Ορίστε χρήστη HTTP. Επιδρα σε όλα τα URLs."
237
msgstr " --http-user=USER Ορίστε το χρήστη του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
231
239
#: src/usage_text.h:95
232
240
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
233
msgstr " --http-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό HTTP. Επιδρα σε όλα τα URLs."
242
" --http-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
235
244
#: src/usage_text.h:97
236
245
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
237
msgstr " --proxy-method=ΜΕΘΟΔΟΣ Ορίστε τη μέθοδο αιτήματος προς τον proxy"
247
" --proxy-method=METHOD Ορίστε τη μέθοδο αίτησης προς το διακομιστή\n"
239
250
#: src/usage_text.h:99
240
251
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
241
msgstr " --referer=REFERER Ορίστε το Referer. Επιδρα σε όλα τα URLs."
253
" --referer=REFERER Ορίστε από που έγινε η παραπομπή. Επιδρά σε όλα τα URLs."
243
255
#: src/usage_text.h:101
244
256
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
246
" --ftp-user=ΧΡΗΣΤΗΣ Ορίστε το χρήστη FTP. Αυτή η επιλογή επηρεάζει\n"
258
" --ftp-user=USER Ορίστε το χρήστη του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
249
261
#: src/usage_text.h:103
250
262
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
252
" --ftp-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ Ορίστε τον κωδικό FTP. Αυτή η επιλογή επηρεάζει\n"
264
" --ftp-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
255
267
#: src/usage_text.h:105
256
268
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
257
msgstr " --ftp-type=ΤΥΠΟΣ Ορίστε τον τύπο μεταφοράς FTP."
269
msgstr " --ftp-type=TYPE Ορίστε τον τύπο της FTP μεταφοράς."
259
271
#: src/usage_text.h:107
392
490
" as the second example above, -Z option is\n"
493
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Ενεργοποιήστε την υποστήριξη\n"
494
" παραμετροποιήσιμου URI. Μπορείτε να "
496
" ομάδες κομματιών: http://{sv1,sv2,sv3}/foo."
498
" Ακόμη, μπορείτε να ορίσετε αριθμητικές "
500
" χρησιμοποιώντας μετρητή με βήμα:\n"
501
" http://host/image[000-100:2].img\n"
502
" Το βήμα μπορεί να παραληφθεί.\n"
503
" Αν δε δείχνουν όλα τα URIs στο ίδιο αρχείο\n"
504
" όπως στο δεύτερο παράδειγμα, απαιτείται η "
396
507
#: src/usage_text.h:182
398
509
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
511
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Ενεργοποιήστε τη μόνιμη σύνδεση "
401
514
#: src/usage_text.h:184
402
515
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
517
" --enable-http-pipelining[=true|false] Ενεργοποιήστε τη διασωλήνωση HTTP/1.1."
405
519
#: src/usage_text.h:186
407
521
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
409
" hashes. This option has effect only in "
411
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
412
" Use this option to re-download a damaged "
414
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
523
" hashes or a hash of entire file. This option "
525
" effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n"
526
" with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n"
527
" --checksum option. If piece hashes are "
529
" this option can detect damaged portions of a "
531
" and re-download them. If a hash of entire file "
533
" provided, hash check is only done when file "
535
" been already download. This is determined by "
537
" length. If hash check fails, file is\n"
538
" re-downloaded from scratch. If both piece "
540
" and a hash of entire file are provided, only\n"
541
" piece hashes are used."
418
#: src/usage_text.h:192
544
#: src/usage_text.h:200
420
546
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
421
547
" --check-integrity option and file is "
674
962
" download speed in some cases.\n"
675
963
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
965
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Αν η συνολική ταχύτητα λήψης\n"
966
" σε όλα τα torrents είναι χαμηλότερη από το "
968
" το aria2 αυξάνει προσωρινά τον αριθμό των "
970
" προσπαθώντας να αυξήσει την ταχύτητα λήψης.\n"
971
" Ορίζοντας την ταχύτητα λήψης που επιθυμείτε\n"
972
" σε αυτήν τη ρύθμιση, μπορεί σε μερικές\n"
973
" περιπτώσεις να αυξηθεί η ταχύτητα λήψης.\n"
974
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
678
#: src/usage_text.h:332
977
#: src/usage_text.h:340
680
979
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
682
981
" BitTorrent download."
983
" --bt-max-open-files=NUM Καθορίστε το μέγιστο αριθμό αρχείων που θα\n"
984
" ανοίξουν σε κάθε λήψη BitTorrent."
685
#: src/usage_text.h:335
986
#: src/usage_text.h:343
687
988
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
688
989
" verifying piece hashes."
991
" --bt-seed-unverified[=true|false] Διαμοιρασμός των αρχείων που ελήφθησαν\n"
992
" προηγουμένως, χωρίς να γίνει επαλήθευση των "
691
#: src/usage_text.h:338
996
#: src/usage_text.h:346
693
998
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
695
1000
" 0 means unlimited.\n"
696
1001
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
1003
" --bt-max-peers=NUM Ορίστε το μέγιστο αριθμό χρηστών ανά torrent.\n"
1004
" Το 0 σημαίνει απεριόριστους.\n"
1005
" Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-request-peer-"
699
#: src/usage_text.h:342
1008
#: src/usage_text.h:350
701
1010
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
703
1012
" file. Reads input from stdin when '-' is\n"
1015
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Η διαδρομή αρχείου προς το .meta4 και \n"
1016
" το .metalink αρχείο. Διαβάζει δεδομένα από το "
1018
" όταν έχει οριστεί '-'."
707
#: src/usage_text.h:346
1020
#: src/usage_text.h:354
709
1022
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
710
1023
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
717
1030
"NUM_SERVERS.\n"
718
1031
" See also -s and -j options."
1033
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Ο αριθμός των διακομιστών που\n"
1034
" θα γίνει ταυτόχρονη σύνδεση. Μερικά Metalinks\n"
1035
" ορίζουν τον αριθμό των διακομιστών που θα "
1037
" Το aria2 το σέβεται αυστηρά. Αυτό σημαίνει πως "
1039
" το Metalink ορίσει την ιδιότητα maxconnections "
1041
" χαμηλότερη τιμή από το NUM_SERVERS, τότε το "
1043
" χρησιμοποιεί την τιμή maxconnections αντί της\n"
1044
" NUM_SERVERS. Ακόμη, δείτε τις ρυθμίσεις -s και "
721
#: src/usage_text.h:355
1047
#: src/usage_text.h:363
722
1048
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
723
1049
msgstr " --metalink-version=VERSION Η έκδοση του αρχείου που θα κατέβει."
725
#: src/usage_text.h:357
1051
#: src/usage_text.h:365
726
1052
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
727
1053
msgstr " --metalink-version=VERSION Η γλώσσα του αρχείου που θα κατέβει."
729
#: src/usage_text.h:359
1055
#: src/usage_text.h:367
731
1057
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
733
" --metalink-version=VERSION Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου που θα "
1059
" --metalink-version=VERSION Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου\n"
736
#: src/usage_text.h:361
1062
#: src/usage_text.h:369
738
1064
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
739
1065
" A comma-delimited list of locations is\n"
1068
" --metalink-location=LOCATION[,...] Η τοποθεσία του προτιμώμενου "
1070
" Γίνεται αποδεκτή και λίστα διευθύνσεων "
743
#: src/usage_text.h:365
1074
#: src/usage_text.h:373
745
1076
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
747
1078
" if you don't have any preferred protocol."
1080
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Ορίστε το προτιμώμενο πρωτόκολλο.\n"
1081
" Ορίστε το σε 'none' αν δεν έχετε κάποια "
1082
"ιδιαίτερη προτίμηση."
750
#: src/usage_text.h:368
1084
#: src/usage_text.h:376
752
1086
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
753
1087
" whose suffix is .meta4 or .metalink, or "
826
1197
" http://host/file"
1199
" --header=HEADER Προσθέστε το HEADER στην κεφαλίδα της HTTP "
1201
" Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενα "
1202
"αυτήν την επιλογή\n"
1203
" για να ορίσετε παραπάνω από μια κεφαλίδα:\n"
1204
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
829
#: src/usage_text.h:407
1208
#: src/usage_text.h:415
830
1209
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
832
" -q, --quiet[=true|false] Ορισμός σιωπηλής λειτουργίας του aria2 (χωρίς "
833
"έξοδο στην κονσόλα)."
1211
" -q, --quiet[=true|false] Σιωπηλή λειτουργία του aria2 (χωρίς έξοδο στην "
835
#: src/usage_text.h:409
1214
#: src/usage_text.h:417
836
1215
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
837
msgstr " --async-dns[=true|false] Ενεργοποίηση ασύγχρονου DNS."
1216
msgstr " --async-dns[=true|false] Ενεργοποιήστε το ασύγχρονο DNS."
839
#: src/usage_text.h:411
1218
#: src/usage_text.h:419
840
1219
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
842
1221
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Επαναχρησιμοποίηση της σύνδεσης στο FTP."
844
#: src/usage_text.h:413
1223
#: src/usage_text.h:421
846
1225
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
848
1227
" Setting 0 suppresses the output."
1229
" --summary-interval=SEC Ορίστε το χρονικό διάστημα για την εκτύπωση\n"
1230
" της περίληψης της προόδου λήψης. Ορίζοντας το "
1232
" δε γίνεται εκτύπωση."
851
#: src/usage_text.h:416
1234
#: src/usage_text.h:424
852
1235
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
1236
msgstr " --log-level=LEVEL Ορίστε το επίπεδο καταγραφής."
855
#: src/usage_text.h:418
1238
#: src/usage_text.h:426
857
1240
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
914
1318
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
915
1319
" performance profile of servers."
1321
" --uri-selector=SELECTOR Ορίστε τον αλγόριθμο επιλογής URI.\n"
1322
" Αν δοθεί 'inorder', το URI δοκιμάζεται με τη "
1324
" που εμφανίζεται στη λίστα με τα URIs.\n"
1325
" Αν δοθεί 'feedback', το aria2 χρησιμοποιεί "
1327
" ταχύτητα λήψης που παρατηρήθηκε στις "
1329
" λήψεις για να επιλέξει το γρηγορότερο "
1331
" από τη λίστα με τα URIs. Αυτή η επιλογή "
1333
" δραστικά και τους εναλλακτικούς διακομιστές "
1335
" λειτουργούν. Η ταχύτητα λήψης που "
1337
" είναι μέρος ενός προφίλ απόδοσης των "
1339
" που ορίζεται στις επιλογές --server-stat-of "
1340
"και --server-stat-if.\n"
1341
" Αν δοθεί 'adaptive', επιλέγεται ένας από τους "
1343
" εναλλακτικούς διακομιστές για τις πρώτες και "
1345
" συνδέσεις. Για συμπληρωματικές συνδέσεις, "
1347
" εναλλακτικοί διακομιστές που δεν έχουν "
1349
" και αν έχουν δοκιμαστεί όλοι επιστρέφονται "
1351
" που πρέπει να ξαναδοκιμαστούν. Διαφορετικά δεν "
1353
" επιπλέον διακομιστές. Όπως και το 'feedback', "
1355
" ένα προφίλ απόδοσης των διακομιστών."
918
#: src/usage_text.h:453
1357
#: src/usage_text.h:461
920
1359
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
980
1458
" Use --check-certificate option to enable\n"
981
1459
" verification."
1461
" --ca-certificate=FILE Χρησιμοποιείστε τις αρχές πιστοποιητικών που\n"
1462
" περιέχονται στο FILE για να πιστοποιήσετε τους "
1464
" Το πιστοποιητικό πρέπει να είναι σε μορφή PEM\n"
1465
" και μπορεί να περιέχει πολλαπλά πιστοποιητικά "
1467
" Χρησιμοποιήστε την επιλογή --check-certificate "
1469
" να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση."
984
#: src/usage_text.h:486
1471
#: src/usage_text.h:494
986
1473
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
988
1475
" in --ca-certificate option."
1477
" --check-certificate[=true|false] Πιστοποιήστε το χρήστη\n"
1478
" χρησιμοποιώντας τα πιστοποιητικά που έχουν "
1480
" στην επιλογή --ca-certificate."
991
#: src/usage_text.h:489
1482
#: src/usage_text.h:497
993
1484
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n"
994
1485
" network address with or without CIDR block "
996
1487
" proxy should not be used."
1489
" --no-proxy=DOMAINS Ορίστε, διαχωρισμένα με κόμματα, τα ονόματα\n"
1490
" υπολογιστών, τα ονόματα τομέων ή τις "
1491
"διευθύνσεις δικτύου,\n"
1492
" με ή χωρίς το τμήμα CIDR, όπου δεν πρέπει να "
1494
" ο διακομιστής μεσολάβησης."
999
#: src/usage_text.h:493
1496
#: src/usage_text.h:501
1001
1498
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
1502
" --use-head[=true|false] Χρησιμοποιείστε τη μέθοδο HEAD για την πρώτη "
1504
" στο διακομιστή HTTP."
1006
#: src/usage_text.h:496
1506
#: src/usage_text.h:504
1007
1507
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
1508
msgstr " --event-poll=POLL Καθορίστε τη μέθοδο ελέγχου συμβάντων."
1010
#: src/usage_text.h:498
1510
#: src/usage_text.h:506
1012
1512
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
1158
1741
" 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
1743
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Προσπαθεί πρώτα να κατεβάσει\n"
1744
" το πρώτο και το τελευταίο κομμάτι κάθε "
1746
" Αυτό είναι χρήσιμο για την προεπισκόπηση "
1748
" Αυτή η παράμετρος μπορεί να περιέχει 2 λέξεις "
1750
" head και tail. Για να συμπεριλάβετε και τις "
1752
" πρέπει να τις διαχωρίσετε με κόμματα. Αυτές οι "
1754
" μπορούν να πάρουν μια παράμετρο, το SIZE. Για "
1756
" αν έχει οριστεί το head=SIZE, τα κομμάτια "
1757
"εντός του εύρους\n"
1758
" των πρώτων SIZE bytes σε κάθε αρχείο, παίρνουν "
1760
" προτεραιότητα. Το tail=SIZE εννοεί το εύρος "
1762
" SIZE bytes κάθε αρχείου. Το SIZE μπορεί να "
1764
" K ή M(1K = 1024, 1M =1024K). Αν παραλειφθεί η "
1766
" του SIZE, χρησιμοποιείται το SIZE=1M."
1161
#: src/usage_text.h:578
1768
#: src/usage_text.h:586
1163
1770
" --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
1165
1772
" interface name, IP address and hostname."
1774
" --interface=INTERFACE Δεσμεύστε την υποδοχή στη διεπαφή που δόθηκε.\n"
1775
" Μπορείτε να ορίσετε το όνομα της διεπαφής,\n"
1776
" τη διεύθυνση IP και το όνομα υπολογιστή."
1168
#: src/usage_text.h:581
1778
#: src/usage_text.h:589
1169
1779
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
1170
1780
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Απενεργοποίηση του IPv6."
1172
#: src/usage_text.h:583
1782
#: src/usage_text.h:591
1174
1784
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
1229
1874
" name and IP address."
1876
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Χρησιμοποιείστε τη διεπαφή που δόθηκε για\n"
1877
" Local Peer Discovery. Αν δεν καθοριστεί αυτή η "
1879
" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη διεπαφή. "
1881
" να καθορίσετε όνομα διεπαφής και διεύθυνση IP."
1232
#: src/usage_text.h:612
1883
#: src/usage_text.h:620
1234
1885
" --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
1888
" --reuse-uri[=true|false] Επαναχρησιμοποιήστε τα ήδη χρησιμοποιημένα "
1890
" αν δεν έχουν μείνει μη χρησιμοποιημένα."
1238
#: src/usage_text.h:615
1892
#: src/usage_text.h:623
1239
1893
msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
1241
" --all-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
1895
" --all-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
1243
#: src/usage_text.h:617
1897
#: src/usage_text.h:625
1244
1898
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
1246
" --all-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --all-"
1900
" --all-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --all-proxy."
1249
#: src/usage_text.h:619
1902
#: src/usage_text.h:627
1250
1903
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
1252
" --http-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --http-"
1905
" --http-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --http-proxy."
1255
#: src/usage_text.h:621
1907
#: src/usage_text.h:629
1256
1908
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option."
1258
" --http-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --http-"
1910
" --http-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --http-proxy."
1261
#: src/usage_text.h:623
1912
#: src/usage_text.h:631
1262
1913
msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option."
1264
" --https-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --https-"
1915
" --https-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --https-proxy."
1267
#: src/usage_text.h:625
1917
#: src/usage_text.h:633
1268
1918
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option."
1270
" --https-proxy-user=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --https-"
1920
" --https-proxy-user=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --https-"
1273
#: src/usage_text.h:627
1923
#: src/usage_text.h:635
1274
1924
msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
1276
" --ftp-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
1926
" --ftp-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
1278
#: src/usage_text.h:629
1928
#: src/usage_text.h:637
1279
1929
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
1281
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --ftp-"
1931
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --ftp-proxy."
1284
#: src/usage_text.h:631
1933
#: src/usage_text.h:639
1286
1935
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
1635
2465
" --min-split-size option, so it will be "
1637
2467
" to specify a reasonable value to\n"
1638
" --min-split-size option."
2468
" --min-split-size option.\n"
2469
" If 'geom' is given, at the beginning aria2\n"
2470
" selects piece which has minimum index like\n"
2471
" 'inorder', but it exponentially increasingly\n"
2472
" keeps space from previously selected piece. "
2474
" will reduce the number of establishing "
2476
" and at the same time it will download the\n"
2477
" beginning part of the file first. This will "
2479
" useful to view movie while downloading it."
1641
#: src/usage_text.h:814
2482
#: src/usage_text.h:817
1643
2484
" --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n"
1644
2485
" a single line."
2487
" --truncate-console-readout[=true|false] Περιορισμός της εξόδου στην\n"
2488
" κονσόλα ώστε να χωράει σε μια γραμμή."
1647
#: src/usage_text.h:817
2490
#: src/usage_text.h:820
1650
2492
" --pause[=true|false] Pause download after added. This option is\n"
1651
2493
" effective only when --enable-rpc=true is given."
1653
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Χρήση της μεθόδου passive στο FTP.\n"
1654
" Αν δοθεί false, θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος "
2495
" --pause[=true|false] Φέρτε τη λήψη σε κατάσταση παύσης μετά\n"
2496
" την προσθήκη της. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
2498
" όταν δοθεί --enable-rpc=true."
2500
#: src/usage_text.h:823
2502
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n"
2503
" field with value '*' to the RPC response."
2505
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Προσθέστε στην απάντηση RPC το πεδίο\n"
2506
" κεφαλίδας Access-Control-Allow-Origin με τιμή "
2509
#: src/usage_text.h:826
2511
" --download-result=OPT This option changes the way \"Download Results"
2513
" is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n"
2514
" status, average download speed and path/URI. "
2516
" multiple files are involved, path/URI of "
2518
" requested file is printed and remaining ones "
2521
" If OPT is 'full', print GID, status, average\n"
2522
" download speed, percentage of progress and\n"
2523
" path/URI. The percentage of progress and\n"
2524
" path/URI are printed for each requested file "
2529
#: src/usage_text.h:838
2531
" --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
2532
" --check-integrity option, abort download "
2534
" or not download is complete."
2537
#: src/usage_text.h:842
2539
" --checksum=TYPE=DIGEST Set checksum. TYPE is hash type. The "
2541
" hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n"
2542
" \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n"
2543
" For example, setting sha-1 digest looks like\n"
2545
" sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n"
2546
" This option applies only to HTTP(S)/FTP\n"
2550
#: src/usage_text.h:851
2552
" --piece-length=LENGTH Set a piece length for HTTP/FTP downloads. "
2554
" is the boundary when aria2 splits a file. All\n"
2555
" splits occur at multiple of this length. This\n"
2556
" option will be ignored in BitTorrent "
2558
" It will be also ignored if Metalink file\n"
2559
" contains piece hashes."
1657
2562
#: src/version_usage.cc:57
1658
2563
msgid " version "
1659
2564
msgstr " έκδοση "
1661
#: src/version_usage.cc:80
2566
#: src/version_usage.cc:61
2568
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2569
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2570
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2571
"(at your option) any later version.\n"
2573
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2574
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2575
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2576
"GNU General Public License for more details.\n"
2579
#: src/version_usage.cc:71
2580
msgid "** Configuration **"
2583
#: src/version_usage.cc:72
2584
msgid "Enabled Features"
2587
#: src/version_usage.cc:75
2588
msgid "Hash Algorithms"
2591
#: src/version_usage.cc:79
1663
2593
msgid "Report bugs to %s"
1664
2594
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο %s"
1666
#: src/version_usage.cc:85
2596
#: src/version_usage.cc:80
2600
#: src/version_usage.cc:84
1668
2602
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
1670
2604
"Χρήση: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
1672
#: src/version_usage.cc:92
2606
#: src/version_usage.cc:91
1673
2607
msgid "Printing all options."
1674
2608
msgstr "Εκτύπωση όλων των επιλογών."
1676
#: src/version_usage.cc:94
2610
#: src/version_usage.cc:93
1678
2612
msgid "Printing options tagged with '%s'."
1679
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν μαρκαριστεί με '%s'."
2613
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν ετικέτα '%s'."
1681
#: src/version_usage.cc:98
2615
#: src/version_usage.cc:97
1683
2617
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
1685
2619
"Δείτε την επιλογή -h για να μάθετε και για άλλες επιλογές (%s) της γραμμής "
1688
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
2622
#: src/version_usage.cc:102 src/version_usage.cc:114
1689
2623
msgid "Options:"
1690
2624
msgstr "Επιλογές:"
1692
#: src/version_usage.cc:112
2626
#: src/version_usage.cc:111
1694
2628
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
1695
2629
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που το όνομά τους περιέχει '%s'."
1697
#: src/version_usage.cc:121
2631
#: src/version_usage.cc:120
1699
2633
msgid "No option matching with '%s'."
1700
2634
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή που να ταιριάζει με το '%s'"
1702
#: src/version_usage.cc:129
2636
#: src/version_usage.cc:128
1704
2638
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
1706
2640
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
2642
" Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλά HTTP(S)/FTP URIs. Διαφορετικά, αν ορίσετε\n"
2643
" την επιλογή -Z, όλα τα URIs πρέπει να δείχνουν στο ίδιο αρχείο αλλιώς\n"
2644
" η λήψη θα αποτύχει."
1709
#: src/version_usage.cc:131
2646
#: src/version_usage.cc:130
1711
2648
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
1712
2649
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
1713
2650
" treated as a separate download."
2652
" Μπορείτε ακόμη να ορίσετε έναν αριθμό της επιλογής σας από BitTorrent \n"
2653
" Magnet URIs, αρχεία torrent/metalink που είναι αποθηκευμένα σε έναν\n"
2654
" τοπικό δίσκο. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αντιμετωπίζονται πάντα ως\n"
2655
" ξεχωριστές λήψεις."
1716
#: src/version_usage.cc:136
2657
#: src/version_usage.cc:135
1718
2659
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
1719
2660
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
1727
2668
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
2670
" Μπορείτε να ορίσετε και αρχείο torrent με την επιλογή -T και URIs.\n"
2671
" Κατεβάζοντας ένα αρχείο από το torrent swarm και ταυτόχρονα από έναν\n"
2672
" διακομιστή HTTP/FTP, τα δεδομένα από τον HTTP/FTP αποστέλλονται και\n"
2673
" στο torrent swarm. Για torrents που αποτελούνται από ένα αρχείο, το URI\n"
2674
" μπορεί να είναι πλήρες URI που δείχνει την πηγή ή αν το URI τελειώνει με\n"
2675
" '/', προστίθεται το 'name' του αρχείου torrent. Για torrents με πολλά "
2677
" το 'name' και το 'path' του torrent προστίθενται ώστε να δημιουργηθεί\n"
2678
" ένα URI για κάθε αρχείο."
1730
#: src/version_usage.cc:143
2680
#: src/version_usage.cc:142
1732
2682
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
1733
2683
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
2685
" Βεβαιωθείτε ότι το URI περικλείεται σε μονά (') ή διπλά (\") εισαγωγικά\n"
2686
"αν περιέχει \"&\" ή άλλους χαρακτήρες που έχουν ιδιαίτερη σημασία για το "
1736
#: src/version_usage.cc:153
2689
#: src/version_usage.cc:152
1737
2690
msgid "Refer to man page for more information."
1738
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην κεντρική σελίδα."
2691
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα man."
1740
2693
#: src/message.h:57
1742
2695
msgid "GID#%s - Download has already completed: %s"
2696
msgstr "GID#%s - Η λήψη έχει ήδη ολοκληρωθεί: %s"
1745
2698
#: src/message.h:106
1747
2700
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
2701
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο URI ή μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο: %s"
1750
2703
#: src/message.h:107
1752
2705
msgid "Tracker returned warning message: %s"
2706
msgstr "Ο tracker επέστρεψε ένα προειδοποιητικό μήνυμα: %s"
1755
2708
#: src/message.h:108
1757
2710
msgid "The segment file %s exists."
2711
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s υπάρχει ήδη."
1760
2713
#: src/message.h:109
1762
2715
msgid "The segment file %s does not exist."
2716
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s δεν υπάρχει."
1765
2718
#: src/message.h:110
1767
2720
msgid "Saving the segment file %s"
2721
msgstr "Γίνεται αποθήκευση του αρχείου τμήματος %s."
1770
2723
#: src/message.h:111
1771
2724
msgid "The segment file was saved successfully."
2725
msgstr "Το αρχείο τμήματος αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
1774
2727
#: src/message.h:112
1776
2729
msgid "Loading the segment file %s."
2730
msgstr "Γίνεται φόρτωση του αρχείου τμήματος %s."
1779
2732
#: src/message.h:113
1780
2733
msgid "The segment file was loaded successfully."
2734
msgstr "Το αρχείο τμήματος φορτώθηκε επιτυχώς."
1783
2736
#: src/message.h:114
1784
2737
msgid "No URI to download. Download aborted."
2738
msgstr "Δεν υπάρχει URI για λήψη. Η λήψη ματαιώθηκε."
1787
2740
#: src/message.h:115
1809
2766
#: src/message.h:119
1811
2768
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
2769
msgstr "Ανεπαρκή checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1814
2771
#: src/message.h:120
1816
2773
msgid "Writing file %s"
1817
msgstr "Εγγραφή του αρχείου %s"
2774
msgstr "Γίνεται εγγραφή του αρχείου %s"
1819
2776
#: src/message.h:121
1820
2777
msgid "No peer list received."
2778
msgstr "Δεν έγινε λήψη λίστας χρηστών"
1823
2780
#: src/message.h:122
1825
2782
msgid "Adding peer %s:%d"
2783
msgstr "Γίνεται προσθήκη του χρήστη %s:%d"
1828
2785
#: src/message.h:123
1830
2787
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
2789
"Γίνεται διαγραφή του χρησιμοποιημένου κομματιού. index=%d, fillRate(%%)=%d<="
1833
2792
#: src/message.h:124
1834
2793
msgid "Download of selected files was complete."
1835
msgstr "Το κατέβασμα των επιλεγμένων αρχείων έχει ολοκληρωθεί."
2794
msgstr "Η λήψη των επιλεγμένων αρχείων ολοκληρώθηκε."
1837
2796
#: src/message.h:125
1838
2797
msgid "The download was complete."
1839
msgstr "Το κατέβασμα έχει ολοκληρωθεί."
2798
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
1841
2800
#: src/message.h:126
1843
2802
msgid "Removed %lu have entries."
2803
msgstr "Τα %lu που αφαιρέθηκαν περιέχουν εγγραφές."
1846
2805
#: src/message.h:127
1848
2807
msgid "Validating file %s"
2808
msgstr "Γίνεται επαλήθευση του αρχείου %s"
1851
2810
#: src/message.h:128
1853
2812
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
2813
msgstr "%ld δευτερόλεπτα για τη δέσμευση %s byte(s)"
1856
2815
#: src/message.h:131
1858
2817
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
2818
msgstr "Metalink: Τοποθέτηση του %s στην ουρά για λήψη."
1861
2820
#: src/message.h:132
1863
2822
msgid "Download complete: %s"
1864
msgstr "Το κατέβασμα ολοκληρώθηκε: %s"
2823
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε: %s"
1866
2825
#: src/message.h:133
1867
2826
msgid "Seeding is over."
2827
msgstr "Ο διαμοιρασμός ολοκληρώθηκε."
1870
2829
#: src/message.h:134
1871
2830
msgid "No chunk to verify."
2831
msgstr "Δεν υπάρχει τμήμα για επαλήθευση."
1874
2833
#: src/message.h:135
1876
2835
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
2836
msgstr "Σωστό checksum τμήματος. hash=%s"
1879
2838
#: src/message.h:136
1881
2840
msgid "Failed to load cookies from %s"
2841
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των cookies από το %s"
1884
2843
#: src/message.h:137
1946
2907
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
2910
"Έγινε αφαίρεση του παλιού αρχείου ελέγχου %s γιατί το αρχείο λήψης %s δεν "
1950
2913
#: src/message.h:150
1952
2915
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
2916
msgstr "Ο λόγος του διαμοιρασμού σας ήταν %.1f, απεστάλησαν/ελήφθησαν=%sB/%sB"
1955
2918
#: src/message.h:151
1957
2920
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
2921
msgstr "Απουσία του %s στα metainfo του torrent."
1960
2923
#: src/message.h:152
1961
2924
msgid "Tracker returned null data."
2925
msgstr "Ο tracker επέστρεψε κενά δεδομένα."
1964
2927
#: src/message.h:153
1965
2928
msgid "Windows socket library initialization failed"
2929
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης socket των windows"
1968
2931
#: src/message.h:154
1970
2933
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
2934
msgstr "Έχουν/ει περάσει %ld δευτερόλεπτα/ο. Γίνεται διακοπή της εφαρμογής."
1973
2936
#: src/message.h:155
1976
2939
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
2941
"Η υπογραφή αποθηκεύτηκε σαν %s. Παρακαλούμε έχετε υπόψιν σας ότι το aria2 "
2942
"δεν επαληθεύει τις υπογραφές."
1979
2944
#: src/message.h:157
1981
2946
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
2948
"Η αποθήκευση της υπογραφής ως %s απέτυχε. Πιθανόν να υπάρχει ήδη το αρχείο."
1984
2950
#: src/message.h:160
1986
2952
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
2953
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για ανάγνωση."
1989
2955
#: src/message.h:161
1991
2957
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
2958
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s φορτώθηκε επιτυχώς."
1994
2960
#: src/message.h:162
1996
2962
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
2963
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του ServerStat από %s."
1999
2965
#: src/message.h:165
2001
2967
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
2968
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για εγγραφή."
2004
2970
#: src/message.h:166
2006
2972
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
2973
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
2009
2975
#: src/message.h:167
2011
2977
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
2978
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του ServerStat στο %s."
2014
2980
#: src/message.h:170
2016
2982
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
2983
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης, λόγω: %s"
2019
2985
#: src/message.h:171
2021
2987
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
2988
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα δικτύου, λόγω:%s"
2024
2990
#: src/message.h:173
2026
2992
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
2993
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης έμπιστων πιστοποιητικών CA από το %s. Λόγος: %s"
2029
2995
#: src/message.h:175
2142
3116
#: src/message.h:211
2144
3118
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
3119
msgstr "Η κωδικοποίηση μεταφοράς %s δεν υποστηρίζεται."
2147
3121
#: src/message.h:212
2149
3123
msgid "SSL initialization failed: %s"
3124
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: %s"
2152
3126
#: src/message.h:213
2153
3127
msgid "SSL I/O error"
3128
msgstr "Σφάλμα SSL I/O"
2156
3130
#: src/message.h:214
2157
3131
msgid "SSL protocol error"
3132
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου SSL"
2160
3134
#: src/message.h:215
2162
3136
msgid "SSL unknown error %d"
3137
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του SSL %d"
2165
3139
#: src/message.h:216
2167
3141
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
3142
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: Σφάλμα σύνδεσης του OpenSSL %d"
2170
3144
#: src/message.h:217
2172
3146
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
3147
msgstr "Αναντιστοιχία μεγέθους. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s"
2175
3149
#: src/message.h:218
2176
3150
msgid "Authorization failed."
3151
msgstr "Αποτυχία εξουσιοδότησης."
2179
3153
#: src/message.h:219
2180
3154
msgid "Got EOF from the server."
3155
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το διακομιστή."
2183
3157
#: src/message.h:220
2184
3158
msgid "Got EOF from peer."
3159
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το χρήστη."
2187
3161
#: src/message.h:221
2188
3162
msgid "Malformed meta info."
3163
msgstr "Λανθασμένες metainfo."
2191
3165
#: src/message.h:223
2193
3167
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
3168
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου %s, λόγω: %s"
2196
3170
#: src/message.h:224
2198
3172
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
3173
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s, λόγω: %s"
2201
3175
#: src/message.h:225
2203
3177
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
3178
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου %s, λόγω: %s"
2206
3180
#: src/message.h:226
2207
3181
msgid "Failed to read data from disk."
2230
3206
#: src/message.h:231
2232
3208
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
3209
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %s, λόγω: %s"
2235
3211
#: src/message.h:235
2237
3213
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
3214
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενός socket, λόγω: %s"
2240
3216
#: src/message.h:236
2242
3218
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
3219
msgstr "Αποτυχία ορισμού μιας επιλογής του socket, λόγω: %s"
2245
3221
#: src/message.h:237
2247
3223
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
3224
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως κλειστό, λόγω: %s"
2250
3226
#: src/message.h:238
2252
3228
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
3229
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως ανοιχτό, λόγω: %s"
2255
3231
#: src/message.h:239
2257
3233
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
3234
msgstr "Αποτυχία δέσμευσης ενός socket, λόγω: %s"
2260
3236
#: src/message.h:240
2262
3238
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
3239
msgstr "Αποτυχία ακρόασης σε ένα socket, λόγω: %s"
2265
3241
#: src/message.h:241
2267
3243
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
3244
msgstr "Αποτυχία αποδοχής μιας σύνδεσης χρήστη, λόγω: %s"
2270
3246
#: src/message.h:242
2272
3248
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
3249
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του socket, λόγω: %s"
2275
3251
#: src/message.h:243
2277
3253
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
3254
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συνδεδεμένου χρήστη, λόγω: %s"
2280
3256
#: src/message.h:244
2282
3258
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
3259
msgstr "Αποτυχία επίλυσης του ονόματος υπολογιστή %s, λόγω: %s"
2285
3261
#: src/message.h:245
2287
3263
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
3264
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον υπολογιστή %s, λόγω: %s"
2290
3266
#: src/message.h:246
2292
3268
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
3269
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι εγγράψιμο, λόγω: %s"
2295
3271
#: src/message.h:247
2297
3273
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
3274
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι αναγνώσιμο, λόγω: %s"
2300
3276
#: src/message.h:248
2302
3278
msgid "Failed to send data, cause: %s"
3279
msgstr "Αποτυχία αποστολής δεδομένων, λόγω: %s"
2305
3281
#: src/message.h:249
2307
3283
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
3284
msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων, λόγω: %s"
2310
3286
#: src/message.h:250
2312
3288
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
3289
msgstr "Αποτυχία εύρεσης δεδομένων, λόγω: %s"
2315
3291
#: src/message.h:251
2317
3293
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
3294
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του socket %d (0x%x)"
2320
3296
#: src/message.h:252
2322
3298
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
3299
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει, αλλά το %s δεν υπάρχει."
2325
3301
#: src/message.h:254
2327
3303
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
3304
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu. Θα έπρεπε να είναι %lu."
2330
3306
#: src/message.h:255
2332
3308
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
3309
msgstr "Μη έγκυρο ID=%d για το %s. Θα έπρεπε να είναι %d."
2335
3311
#: src/message.h:256
2367
3345
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
2368
3346
"certain period(%ld seconds)."
3348
"Κλείσιμο της σύνδεσης γιατί δεν ανταλλάχτηκαν μηνύματα αιτήσεων/κομματιών "
3349
"μέσα σε μια συγκεκριμένη περίοδο (%ld δευτερόλεπτα)."
2371
3351
#: src/message.h:265
2372
3352
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
3354
"Το infoHash στο αρχείο torrent δεν ταιριάζει με κάποιο στο αρχείο .aria2."
2375
3356
#: src/message.h:266
2377
3358
msgid "No such file entry %s"
3359
msgstr "Δε βρέθηκε η εγγραφή αρχείου %s"
2380
3361
#: src/message.h:267
2382
3363
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
3364
msgstr "Πολύ αργή ταχύτητα λήψης: %d <= %d(B/s), υπολογιστής:%s"
2385
3366
#: src/message.h:268
2386
3367
msgid "No HttpRequestEntry found."
3368
msgstr "Δε βρέθηκε HttpRequestEntry."
2389
3370
#: src/message.h:269
2391
3372
msgid "Got %d status, but no location header provided."
3373
msgstr "Ελήφθη η κατάσταση %d, αλλά δεν παρέχεται η κεφαλίδα τοποθεσίας."
2394
3375
#: src/message.h:270
2396
3377
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
3378
msgstr "Μη έγκυρο εύρος κεφαλίδας. Αίτηση: %s-%s/%s, Απάντηση: %s-%s/%s"
2399
3380
#: src/message.h:271
2400
3381
msgid "No file matched with your preference."
3382
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο που να ταιριάζει με τις προτιμήσεις σας."
2403
3384
#: src/message.h:272
2404
3385
msgid "Exception caught"
3386
msgstr "Ελήφθη εξαίρεση"
2407
3388
#: src/message.h:273
2409
3390
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
3391
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους φόρτου ή μη έγκυρο μήκος = %u"
2412
3393
#: src/message.h:274
2414
3395
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
3397
"Μη έγκυρο μήκος αρχείου. Δεν είναι δυνατή η συνέχιση της λήψης %s: τοπικό "
3398
"%s, απομακρυσμένο %s"
2417
3400
#: src/BtSetup.cc:212
2418
3401
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
2421
#~ msgid "must be either 'true' or 'false'."
2422
#~ msgstr "πρέπει να είναι \"true\" ή \"false\""
2424
#~ msgid "must be between %s and %s."
2425
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s."
2427
#~ msgid "must be smaller than or equal to %s."
2428
#~ msgstr "πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με το %s."
2430
#~ msgid "must be greater than or equal to %s."
2431
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %s."
2433
#~ msgid "must be a number."
2434
#~ msgstr "πρέπει να είναι αριθμός."
2436
#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
2437
#~ msgstr "πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με %.1f."
2439
#~ msgid "must be between %.1f and %.1f."
2440
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεταξύ %.1f και %.1f."
2442
#~ msgid "must be greater than or equal to %.1f."
2443
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με το %.1f."
2445
#~ msgid "must be one of the following:"
2446
#~ msgstr "πρέπει να είναι ένα από τα ακόλουθα:"
2448
#~ msgid "unrecognized proxy format"
2449
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φορμά proxy."
2451
#~ msgid "Unrecognized format"
2452
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τύπος"
3402
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη δέσμευση της θύρας.\n"