~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/aria2/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Kartik Mistry
  • Date: 2011-11-08 20:25:08 UTC
  • mfrom: (2.5.7 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111108202508-scfph8rj6tz0cckk
Tags: 1.13.0-1
* New upstream version:
  + Depends on libgcrypt11 (>= 1.5.0-3) (Closes: #642989)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aria2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:25+0900\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 16:04+0900\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:14+0900\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:24+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Kostas Milonas <milonas.ko@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
14
"Language: el\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-09 12:16+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14110)\n"
20
20
 
21
 
#: src/DownloadEngine.cc:228
 
21
#: src/DownloadEngine.cc:225
22
22
msgid ""
23
23
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
24
24
msgstr ""
25
25
"Η διαδικασία τερματισμού ξεκινά... Πατήστε Ctrl-C ξανά για άμεσο τερματισμό."
26
26
 
27
 
#: src/DownloadEngine.cc:235
 
27
#: src/DownloadEngine.cc:232
28
28
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
29
29
msgstr "Η διαδικασία άμεσου τερματισμού ξεκινά..."
30
30
 
31
 
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:157
 
31
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:159
32
32
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
33
 
msgstr "Το aria2 θα συνεχίσει το κατέβασμα εάν η μεταφορά επανεκκινηθεί."
 
33
msgstr "Το aria2 θα συνεχίσει τη λήψη εάν η μεταφορά επανεκκινηθεί."
34
34
 
35
 
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:159
 
35
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:160
36
36
msgid ""
37
37
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
38
38
"page for details."
39
39
msgstr ""
40
 
"Αν υπάρχουν σφάλματα, δείτε το αρχείο καταγραφών (log). Δώστε την παράμετρο -"
41
 
"l στη σελίδα help/man για περαιτέρω λεπτομέρειες."
 
40
"Αν υπάρχουν σφάλματα, δείτε το αρχείο καταγραφών. Για περαιτέρω "
 
41
"λεπτομέρειες, δείτε την παράμετρο -l στη σελίδα βοήθειας/man."
42
42
 
43
 
#: src/RequestGroupMan.cc:603
 
43
#: src/RequestGroupMan.cc:608
44
44
msgid "Download Results:"
45
 
msgstr "Αποτελέσματα κατεβάσματος:"
 
45
msgstr "Αποτελέσματα λήψης:"
46
46
 
47
 
#: src/RequestGroupMan.cc:640
 
47
#: src/RequestGroupMan.cc:651
48
48
msgid "Status Legend:"
49
49
msgstr "Υπόμνημα Κατάστασης:"
50
50
 
54
54
 
55
55
#: src/OptionHandler.cc:39
56
56
msgid "                              Tags: "
57
 
msgstr "                              Ετικέττα: "
 
57
msgstr "                              Ετικέτες: "
58
58
 
59
59
#: src/OptionHandler.cc:40
60
60
msgid "                              Possible Values: "
63
63
#: src/usage_text.h:37
64
64
msgid ""
65
65
" -d, --dir=DIR                The directory to store the downloaded file."
66
 
msgstr " -d, --dir=DIR Το directory για αποθήκευση του κατεβασμένου αρχείου."
 
66
msgstr " -d, --dir=DIR Ο κατάλογος που θα αποθηκευτεί το αρχείο που ελήφθη."
67
67
 
68
68
#: src/usage_text.h:39
69
69
msgid ""
70
70
" -o, --out=FILE               The file name of the downloaded file. When -Z\n"
71
71
"                              option is used, this option is ignored."
72
72
msgstr ""
73
 
" -o, --out=ΑΡΧΕΙΟ               Το όνομα του κατεβασμένου αρχείου. Όταν "
 
73
" -o, --out=FILE               Το όνομα του κατεβασμένου αρχείου. Όταν "
74
74
"χρησιμοποιείται\n"
75
 
"                              η επιλογή -Z, αυτή η επιλογή πραβλέπεται."
 
75
"                              η επιλογή -Z, αυτή η επιλογή παραβλέπεται."
76
76
 
77
77
#: src/usage_text.h:42
78
78
msgid ""
79
79
" -l, --log=LOG                The file name of the log file. If '-' is\n"
80
80
"                              specified, log is written to stdout."
81
81
msgstr ""
82
 
" -l, --log=LOG Το όνομα του αρχείου καταγραφής. Εάν προσθέσατε '-',\n"
 
82
" -l, --log=LOG Το όνομα του αρχείου καταγραφής. Εάν ορίσετε το '-',\n"
83
83
"                              η καταγραφή γίνετε στο stdout."
84
84
 
85
85
#: src/usage_text.h:45
86
 
#, fuzzy
87
86
msgid ""
88
87
" -D, --daemon[=true|false]    Run as daemon. The current working directory "
89
88
"will\n"
93
92
"to\n"
94
93
"                              \"/dev/null\"."
95
94
msgstr ""
96
 
" -D, --daemon                 Εκτέλεση σαν δαίμονας. Ο τρέχων φάκελλος θα\n"
97
 
"                              αλλάξει σε \"/\" και η κανονική είσοδος, η "
98
 
"κανονική έξοδος\n"
99
 
"                              και το κανονικό σφάλμα θα ανακατευθυνθούν στο\n"
 
95
" -D, --daemon[=true|false]    Εκτέλεση ως δαίμονας. Ο τρέχον κατάλογος "
 
96
"εργασίας θα\n"
 
97
"                              αλλάξει σε \"/\" και η κανονική είσοδος και "
 
98
"έξοδος\n"
 
99
"                              όπως και η έξοδος σφάλματος θα ανακατευθυνθούν "
 
100
"στο\n"
100
101
"                              \"/dev/null\"."
101
102
 
102
103
#: src/usage_text.h:50
118
119
"                              Please note that in Metalink download, this\n"
119
120
"                              option has no effect and use -C option instead."
120
121
msgstr ""
121
 
" -s, --split=N                Κατέβασμα ενός αρχείου χρησιμοποιώντας N "
 
122
" -s, --split=N                Λήψη ενός αρχείου χρησιμοποιώντας N "
122
123
"συνδέσεις.\n"
123
124
"                              Αν δοθούν περισσότερα από N URLs, θα "
124
125
"χρησιμοποιηθούν\n"
126
127
"ως εφεδρικά.\n"
127
128
"                              Αν δοθούν λιγότερα από N, αυτά τα URLs θα "
128
129
"χρησιμοποιηθούν\n"
129
 
"                              περισσότερες από μια φορές ώστε να γίνουν "
 
130
"                              περισσότερες από μια φορά ώστε να γίνουν "
130
131
"συνολικά N\n"
131
132
"                              ταυτόχρονες συνδέσεις. Ο αριθμός των συνδέσεων "
132
133
"στο ίδιο\n"
134
135
"connection-per-server. \n"
135
136
"                              Παρακαλούμε δείτε ακόμη τις επιλογές -j και --"
136
137
"min-split-size.\n"
137
 
"                              Παρακαλούμε σημειώστε ότι στο κατέβασμα "
138
 
"Metalink,\n"
139
 
"                              αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής "
140
 
"χρησιμοποιήστε τη -C."
 
138
"                              Παρακαλούμε σημειώστε ότι στη λήψη Metalink,\n"
 
139
"                              αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής να "
 
140
"χρησιμοποιήσετε τη -C."
141
141
 
142
142
#: src/usage_text.h:62
143
 
#, fuzzy
144
143
msgid ""
145
144
" --retry-wait=SEC             Set the seconds to wait between retries. \n"
146
145
"                              With SEC > 0, aria2 will retry download when "
147
146
"the\n"
148
147
"                              HTTP server returns 503 response."
149
148
msgstr ""
150
 
" --retry-wait=ΔΤΠ             Ορίστε δευτερόλεπτα αναμονής μετά από σφάλμα, "
151
 
"πριν \n"
152
 
"                              επανάλφθεί η προσπάθεια."
 
149
" --retry-wait=SEC             Ορίστε τα δευτερόλεπτα αναμονής μεταξύ "
 
150
"προσπαθειών. \n"
 
151
"                              Με SEC > 0, το aria2 θα ξαναπροσπαθήσει για "
 
152
"λήψη όταν ο διακομιστής\n"
 
153
"                              HTTP επιστρέψει απάντηση 503."
153
154
 
154
155
#: src/usage_text.h:66
155
156
msgid " -t, --timeout=SEC            Set timeout in seconds."
156
 
msgstr " -t, --timeout=ΔΤΠ            Ορίστε τη λήξη χρόνου σε δευτερόλεπτα."
 
157
msgstr " -t, --timeout=SEC            Ορίστε τη λήξη χρόνου σε δευτερόλεπτα."
157
158
 
158
159
#: src/usage_text.h:68
159
160
msgid " -m, --max-tries=N            Set number of tries. 0 means unlimited."
160
161
msgstr ""
161
 
" -m, --max-tries=N            Ορίστε των αριθμό των προσπαθειών. Το 0 "
 
162
" -m, --max-tries=N            Ορίστε τον αριθμό των προσπαθειών. Το 0 "
162
163
"σημαίνει απεριόριστες."
163
164
 
164
165
#: src/usage_text.h:70
168
169
"                              See also  --all-proxy option.\n"
169
170
"                              This affects all URLs."
170
171
msgstr ""
171
 
" --http-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή proxy για το HTTP.\n"
172
 
"                              Για να σβήσετε έναν proxy που ορίσατε\n"
 
172
" --http-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
 
173
"HTTP.\n"
 
174
"                              Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
 
175
"ορίσατε\n"
173
176
"                              προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
174
 
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy.\n"
175
 
"                              Αυτή η επιλογή επηρεάζει όλα τα URL."
 
177
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
 
178
"επιδρά σε όλα τα URLs."
176
179
 
177
180
#: src/usage_text.h:75
178
181
msgid ""
181
184
"                              See also  --all-proxy option.\n"
182
185
"                              This affects all URLs."
183
186
msgstr ""
184
 
" --https-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή proxy για το "
 
187
" --https-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
185
188
"HTTPS.\n"
186
 
"                              Για να σβήσετε έναν proxy που ορίσατε\n"
 
189
"                              Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
 
190
"ορίσατε\n"
187
191
"                              προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
188
 
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy.\n"
189
 
"                              Αυτή η επιλογή επηρεάζει όλα τα URL."
 
192
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
 
193
"επιδρά σε όλα τα URLs."
190
194
 
191
195
#: src/usage_text.h:80
192
196
msgid ""
196
200
"                              See also  --all-proxy option.\n"
197
201
"                              This affects all URLs."
198
202
msgstr ""
199
 
" --ftp-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή proxy για το FTP.\n"
200
 
"                              Για να σβήσετε έναν proxy που ορίσατε\n"
 
203
" --ftp-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
 
204
"FTP.\n"
 
205
"                              Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
 
206
"ορίσατε\n"
201
207
"                              προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
202
 
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy.\n"
203
 
"                              Αυτή η επιλογή επηρεάζει όλα τα URL."
 
208
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
 
209
"επιδρά σε όλα τα URLs."
204
210
 
205
211
#: src/usage_text.h:85
206
212
msgid ""
213
219
"                              options.\n"
214
220
"                              This affects all URLs."
215
221
msgstr ""
216
 
" --ftp-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή proxy για όλα τα\n"
217
 
"                              πρωτόκολλα. Για να σβήσετε έναν proxy που "
218
 
"ορίσατε\n"
219
 
"                              προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\". Μπορείτε "
220
 
"να\n"
221
 
"                              παρακάμψετε αυτήν τη ρύθμιση, ορίζωντας\n"
222
 
"                              διακομιστή proxy για συγκεκριμένο πρωτόκολλο\n"
223
 
"                              χρησιμοποιώντας τις επιλογές --http-proxy,\n"
224
 
"                              --https-proxy και--ftp-proxy.\n"
225
 
"                              Αυτή η επιλογή επηρεάζει όλα τα URL."
 
222
" --ftp-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για\n"
 
223
"                              όλα τα πρωτόκολλα. Για να σβήσετε ένα "
 
224
"διακομιστή\n"
 
225
"                              μεσολάβησης που ορίσατε προηγουμένως,\n"
 
226
"                              χρησιμοποιήστε \"\". Μπορείτε να παρακάμψετε "
 
227
"αυτήν\n"
 
228
"                              τη ρύθμιση και να ορίσετε διακομιστή "
 
229
"μεσολάβησης\n"
 
230
"                              για συγκεκριμένο πρωτόκολλο χρησιμοποιώντας\n"
 
231
"                              τις επιλογές --http-proxy, --https-proxy και--"
 
232
"ftp-proxy.\n"
 
233
"                              Αυτή η επιλογή επιδρά σε όλα τα URLs."
226
234
 
227
235
#: src/usage_text.h:93
228
236
msgid " --http-user=USER             Set HTTP user. This affects all URLs."
229
 
msgstr " --http-user=USER Ορίστε χρήστη HTTP. Επιδρα σε όλα τα URLs."
 
237
msgstr " --http-user=USER Ορίστε το χρήστη του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
230
238
 
231
239
#: src/usage_text.h:95
232
240
msgid " --http-passwd=PASSWD         Set HTTP password. This affects all URLs."
233
 
msgstr " --http-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό HTTP. Επιδρα σε όλα τα URLs."
 
241
msgstr ""
 
242
" --http-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
234
243
 
235
244
#: src/usage_text.h:97
236
245
msgid " --proxy-method=METHOD        Set the method to use in proxy request."
237
 
msgstr " --proxy-method=ΜΕΘΟΔΟΣ     Ορίστε τη μέθοδο αιτήματος προς τον proxy"
 
246
msgstr ""
 
247
" --proxy-method=METHOD     Ορίστε τη μέθοδο αίτησης προς το διακομιστή\n"
 
248
"                              μεσολάβησης."
238
249
 
239
250
#: src/usage_text.h:99
240
251
msgid " --referer=REFERER            Set Referer. This affects all URLs."
241
 
msgstr " --referer=REFERER Ορίστε το Referer. Επιδρα σε όλα τα URLs."
 
252
msgstr ""
 
253
" --referer=REFERER Ορίστε από που έγινε η παραπομπή. Επιδρά σε όλα τα URLs."
242
254
 
243
255
#: src/usage_text.h:101
244
256
msgid " --ftp-user=USER              Set FTP user. This affects all URLs."
245
257
msgstr ""
246
 
" --ftp-user=ΧΡΗΣΤΗΣ      Ορίστε το χρήστη FTP. Αυτή η επιλογή επηρεάζει\n"
247
 
"                              όλα τα URL."
 
258
" --ftp-user=USER      Ορίστε το χρήστη του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
 
259
"                              όλα τα URLs."
248
260
 
249
261
#: src/usage_text.h:103
250
262
msgid " --ftp-passwd=PASSWD          Set FTP password. This affects all URLs."
251
263
msgstr ""
252
 
" --ftp-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  Ορίστε τον κωδικό FTP. Αυτή η επιλογή επηρεάζει\n"
253
 
"                              όλα τα URL."
 
264
" --ftp-passwd=PASSWD  Ορίστε τον κωδικό του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
 
265
"                              όλα τα URLs."
254
266
 
255
267
#: src/usage_text.h:105
256
268
msgid " --ftp-type=TYPE              Set FTP transfer type."
257
 
msgstr " --ftp-type=ΤΥΠΟΣ          Ορίστε τον τύπο μεταφοράς FTP."
 
269
msgstr " --ftp-type=TYPE          Ορίστε τον τύπο της FTP μεταφοράς."
258
270
 
259
271
#: src/usage_text.h:107
260
272
msgid ""
277
289
"                              This option does not affect BitTorrent "
278
290
"downloads."
279
291
msgstr ""
 
292
" --lowest-speed-limit=SPEED   Κλείστε τη σύνδεση αν η ταχύτητα λήψης είναι "
 
293
"μικρότερη\n"
 
294
"                              ή ίση με αυτήν την τιμή (bytes ανά δευτ).\n"
 
295
"                              Το 0 σημαίνει πως το aria2 δεν έχει ελάχιστο "
 
296
"όριο ταχύτητας.\n"
 
297
"                              Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
 
298
"= 1024K).\n"
 
299
"                              Αυτή η επιλογή δεν επηρεάζει τη λήψη μέσω "
 
300
"BitTorrent."
280
301
 
281
302
#: src/usage_text.h:116
282
303
msgid ""
287
308
"                              To limit the download speed per download, use\n"
288
309
"                              --max-download-limit option."
289
310
msgstr ""
 
311
" --max-overall-download-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα "
 
312
"λήψης\n"
 
313
"                              σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
 
314
"                              Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
 
315
"= 1024K).\n"
 
316
"                              Για να περιορίσετε την ταχύτητα λήψης ανά "
 
317
"λήψη,\n"
 
318
"                              χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-download-"
 
319
"limit."
290
320
 
291
321
#: src/usage_text.h:122
292
322
msgid ""
296
326
"                              To limit the overall download speed, use\n"
297
327
"                              --max-overall-download-limit option."
298
328
msgstr ""
 
329
" --max-download-limit=SPEED   Ορίστε τη μέγιστη ταχύτητα λήψης ανά λήψη\n"
 
330
"                              σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
 
331
"                              Μπορείτε να προσθέσετε K ή M(1K = 1024, 1M = "
 
332
"1024K).\n"
 
333
"                              Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα "
 
334
"λήψης,\n"
 
335
"                              χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-"
 
336
"download-limit."
299
337
 
300
338
#: src/usage_text.h:128
301
339
msgid ""
322
360
"                              'falloc' may not be available if your system\n"
323
361
"                              doesn't have posix_fallocate() function."
324
362
msgstr ""
 
363
" --file-allocation=METHOD     Καθορίστε τη μέθοδο δέσμευσης χώρου.\n"
 
364
"                              Το 'none' δε προ-δεσμεύει χώρο για το αρχείο.\n"
 
365
"                              Το 'prealloc' προ-δεσμεύει χώρο πριν ξεκινήσει "
 
366
"η λήψη.\n"
 
367
"                              Αυτό ίσως να διαρκέσει λίγο χρόνο, κάτι που "
 
368
"εξαρτάται\n"
 
369
"                              από το μέγεθος του αρχείου.\n"
 
370
"                              Αν χρησιμοποιείτε νεότερα συστήματα αρχείων "
 
371
"όπως\n"
 
372
"                              το ext4 (με υποστήριξη επεκτάσεων), το btrfs, "
 
373
"το xfs\n"
 
374
"                              ή το NTFS (χτισμένο μόνο με το MinGW), η "
 
375
"καλύτερη\n"
 
376
"                              επιλογή για εσάς είναι το 'falloc'. Δεσμεύει "
 
377
"μεγάλα αρχεία\n"
 
378
"                              (λίγων GiB) σχεδόν αμέσως. Μη χρησιμοποιήσετε "
 
379
"το 'falloc'\n"
 
380
"                              με παλαιότερα συστήματα αρχείων όπως το ext3 "
 
381
"και\n"
 
382
"                              το FAT32 γιατί παίρνει σχεδόν τον ίδιο χρόνο "
 
383
"με το 'prealloc'\n"
 
384
"                              και κολλάει τελείως το aria2 μέχρι να "
 
385
"τελειώσει η δέσμευση.\n"
 
386
"                              Το 'falloc' μπορεί να μην είναι διαθέσιμο αν "
 
387
"το σύστημά σας\n"
 
388
"                              δε διαθέτει τη function posix_fallocate()."
325
389
 
326
390
#: src/usage_text.h:144
327
391
msgid ""
329
393
"                              size is smaller than SIZE.\n"
330
394
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
331
395
msgstr ""
 
396
" --no-file-allocation-limit=SIZE Δε γίνεται δέσμευση για αρχεία των οποίων\n"
 
397
"                              το μέγεθος είναι μικρότερο από το SIZE.\n"
 
398
"                              Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
 
399
"= 1024K)."
332
400
 
333
401
#: src/usage_text.h:148
334
402
msgid ""
337
405
"                              allocating files.\n"
338
406
"                              Turn off if you encounter any error"
339
407
msgstr ""
 
408
" --enable-direct-io[=true|false] Ενεργοποιείστε το direct I/O, που "
 
409
"ελαχιστοποιεί τη\n"
 
410
"                              χρήση του επεξεργαστή κατά τη δέσμευση χώρου "
 
411
"των\n"
 
412
"                              αρχείων. Απενεργοποιείστε το αν αντιμετωπίσετε "
 
413
"κάποιο σφάλμα"
340
414
 
341
415
#: src/usage_text.h:152
342
416
msgid ""
345
419
"See\n"
346
420
"                              also --auto-file-renaming option."
347
421
msgstr ""
 
422
" --allow-overwrite[=true|false] Επανεκκινήστε τη λήψη από την αρχή αν\n"
 
423
"                              δεν υπάρχει το αντίστοιχο αρχείο ελέγχου.\n"
 
424
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --auto-file-renaming."
348
425
 
349
426
#: src/usage_text.h:156
350
427
msgid ""
356
433
"                              proceed but some download progress will be "
357
434
"lost."
358
435
msgstr ""
 
436
" --allow-piece-length-change[=true|false] Αν δοθεί false, το aria2 "
 
437
"απορρίπτει\n"
 
438
"                              τη λήψη όταν το μήκος ενός τμήματος είναι "
 
439
"διαφορετικό\n"
 
440
"                              από αυτό στο αρχείο ελέγχου. Αν δοθεί true "
 
441
"μπορείτε\n"
 
442
"                              να συνεχίσετε αλλά θα χαθεί κάποια από την "
 
443
"πρόοδο\n"
 
444
"                              της λήψης."
359
445
 
360
446
#: src/usage_text.h:161
361
447
msgid ""
365
451
"like\n"
366
452
"                              the usual command-line download utilities."
367
453
msgstr ""
 
454
" -Z, --force-sequential[=true|false] Διαδοχική λήψη των URIs στη γραμμή "
 
455
"εντολών\n"
 
456
"                              και λήψη κάθε URI σε διαφορετική συνεδρία, "
 
457
"όπως κάνουν\n"
 
458
"                              τα συνηθισμένα εργαλεία λήψης της γραμμής "
 
459
"εντολών."
368
460
 
369
461
#: src/usage_text.h:165
370
462
msgid ""
376
468
"(1..9999)\n"
377
469
"                              appended."
378
470
msgstr ""
 
471
" --auto-file-renaming[=true|false] Μετονομάστε το αρχείο αν υπάρχει ήδη.\n"
 
472
"                              Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο για λήψεις μέσω "
 
473
"http(s)/ftp.\n"
 
474
"                              Στο νέο όνομα αρχείου προστίθεται μια τελεία "
 
475
"και ένα\n"
 
476
"                              νούμερο(1..9999)."
379
477
 
380
478
#: src/usage_text.h:171
381
479
msgid ""
392
490
"                              as the second example above, -Z option is\n"
393
491
"                              required."
394
492
msgstr ""
 
493
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Ενεργοποιήστε την υποστήριξη\n"
 
494
"                              παραμετροποιήσιμου URI. Μπορείτε να "
 
495
"καθορίσετε\n"
 
496
"                              ομάδες κομματιών: http://{sv1,sv2,sv3}/foo."
 
497
"iso\n"
 
498
"                              Ακόμη, μπορείτε να ορίσετε αριθμητικές "
 
499
"ακολουθίες\n"
 
500
"                              χρησιμοποιώντας μετρητή με βήμα:\n"
 
501
"                              http://host/image[000-100:2].img\n"
 
502
"                              Το βήμα μπορεί να παραληφθεί.\n"
 
503
"                              Αν δε δείχνουν όλα τα URIs στο ίδιο αρχείο\n"
 
504
"                              όπως στο δεύτερο παράδειγμα, απαιτείται η "
 
505
"επιλογή -Z."
395
506
 
396
507
#: src/usage_text.h:182
397
508
msgid ""
398
509
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
399
510
msgstr ""
 
511
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Ενεργοποιήστε τη μόνιμη σύνδεση "
 
512
"HTTP/1.1."
400
513
 
401
514
#: src/usage_text.h:184
402
515
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
403
516
msgstr ""
 
517
" --enable-http-pipelining[=true|false] Ενεργοποιήστε τη διασωλήνωση HTTP/1.1."
404
518
 
405
519
#: src/usage_text.h:186
406
520
msgid ""
407
521
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
408
522
"piece\n"
409
 
"                              hashes. This option has effect only in "
410
 
"BitTorrent\n"
411
 
"                              and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
412
 
"                              Use this option to re-download a damaged "
413
 
"portion\n"
414
 
"                              of a file. See also --bt-hash-check-seed "
415
 
"option."
 
523
"                              hashes or a hash of entire file. This option "
 
524
"has\n"
 
525
"                              effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n"
 
526
"                              with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n"
 
527
"                              --checksum option. If piece hashes are "
 
528
"provided,\n"
 
529
"                              this option can detect damaged portions of a "
 
530
"file\n"
 
531
"                              and re-download them. If a hash of entire file "
 
532
"is\n"
 
533
"                              provided, hash check is only done when file "
 
534
"has\n"
 
535
"                              been already download. This is determined by "
 
536
"file\n"
 
537
"                              length. If hash check fails, file is\n"
 
538
"                              re-downloaded from scratch. If both piece "
 
539
"hashes\n"
 
540
"                              and a hash of entire file are provided, only\n"
 
541
"                              piece hashes are used."
416
542
msgstr ""
417
543
 
418
 
#: src/usage_text.h:192
 
544
#: src/usage_text.h:200
419
545
msgid ""
420
546
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
421
547
"                              --check-integrity option and file is "
427
553
"                              This option has effect only on BitTorrent\n"
428
554
"                              download."
429
555
msgstr ""
 
556
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Αν δοθεί true, μετά τον έλεγχο του hash\n"
 
557
"                              χρησιμοποιώντας την επιλογή --check-integrity\n"
 
558
"                              και αν το αρχείο είναι ολοκληρωμένο, "
 
559
"συνεχίζεται\n"
 
560
"                              ο διαμοιρασμός του αρχείου. Αν θέλετε να γίνει "
 
561
"έλεγχος\n"
 
562
"                              του αρχείου και να γίνει λήψη μόνο αν είναι "
 
563
"κατεστραμμένο\n"
 
564
"                              ή μη ολοκληρωμένο, ορίστε αυτήν την επιλογή σε "
 
565
"false.\n"
 
566
"                              Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο στις λήψεις "
 
567
"μέσω BitTorrent."
430
568
 
431
 
#: src/usage_text.h:200
 
569
#: src/usage_text.h:208
432
570
msgid ""
433
571
" --realtime-chunk-checksum[=true|false]  Validate chunk of data by "
434
572
"calculating\n"
435
573
"                              checksum while downloading a file if chunk\n"
436
574
"                              checksums are provided."
437
575
msgstr ""
 
576
" --realtime-chunk-checksum[=true|false]  Επαλήθευση τμήματος δεδομένων\n"
 
577
"                              κατά τη λήψη ενός αρχείου υπολογίζοντας το "
 
578
"checksum,\n"
 
579
"                              αν βέβαια παρέχονται τα checksums των τμημάτων."
438
580
 
439
 
#: src/usage_text.h:204
 
581
#: src/usage_text.h:212
440
582
msgid ""
441
583
" -c, --continue[=true|false]  Continue downloading a partially downloaded\n"
442
584
"                              file. Use this option to resume a download\n"
445
587
"                              beginning. Currently this option is only\n"
446
588
"                              applicable to http(s)/ftp downloads."
447
589
msgstr ""
 
590
" -c, --continue[=true|false]  Συνέχιση λήψης ενός μερικώς κατεβασμένου "
 
591
"αρχείου.\n"
 
592
"                              Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να "
 
593
"συνεχίσετε μια λήψη\n"
 
594
"                              που ξεκίνησε από έναν πλοηγό ή άλλο πρόγραμμα "
 
595
"που κατεβάζει\n"
 
596
"                              τα αρχεία με σειριακό τρόπο, από την αρχή. "
 
597
"Προς το παρόν,\n"
 
598
"                              αυτή η επιλογή, ισχύει μόνο για τις λήψεις "
 
599
"μέσω http(s)/ftp."
448
600
 
449
 
#: src/usage_text.h:211
 
601
#: src/usage_text.h:219
450
602
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT  Set user agent for http(s) downloads."
451
603
msgstr ""
 
604
" -U, --user-agent=USER_AGENT  Ορίστε έναν user agent για λήψεις μέσω http(s)."
452
605
 
453
 
#: src/usage_text.h:213
454
 
#, fuzzy
 
606
#: src/usage_text.h:221
455
607
msgid " -n, --no-netrc[=true|false]  Disables netrc support."
456
 
msgstr " -n, --no-netrc               Απενεργοποιεί την υποστήριξη netrc."
 
608
msgstr " -n, --no-netrc[=true|false]  Απενεργοποιείστε την υποστήριξη netrc."
457
609
 
458
 
#: src/usage_text.h:215
 
610
#: src/usage_text.h:223
459
611
msgid ""
460
612
" -i, --input-file=FILE        Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
461
613
"                              multiple URIs for a single entity: separate\n"
472
624
"page\n"
473
625
"                              for details."
474
626
msgstr ""
 
627
" -i, --input-file=FILE        Κατεβάζει τα URIs που υπάρχουν στο αρχείο "
 
628
"FILE.\n"
 
629
"                              Μπορείτε να ορίσετε πολλά URIs για ένα "
 
630
"αρχείο:\n"
 
631
"                              τοποθετήστε τα URIs σε μια γραμμή και "
 
632
"διαχωρίστε τα\n"
 
633
"                              με τον χαρακτήρα TAB. Μπορεί να διαβάσει "
 
634
"δεδομένα\n"
 
635
"                              από το stdin όταν οριστεί '-'. Επιπλέον, "
 
636
"μπορούν να οριστούν\n"
 
637
"                              επιλογές μετά από κάθε γραμμή με URI. Αυτή η "
 
638
"προαιρετική\n"
 
639
"                              γραμμή θα πρέπει να ξεκινάει με ένα ή "
 
640
"περισσότερα κενά\n"
 
641
"                              και να έχει μια επιλογή ανά γραμμή. Για "
 
642
"περισσότερες\n"
 
643
"                              πληροφορίες δείτε την περιοχή INPUT FILE της "
 
644
"σελίδας man."
475
645
 
476
 
#: src/usage_text.h:225
 
646
#: src/usage_text.h:233
477
647
msgid ""
478
648
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
479
649
"for\n"
481
651
"metalink.\n"
482
652
"                              See also -s and -C options."
483
653
msgstr ""
 
654
" -j, --max-concurrent-downloads=N Ορίστε το μέγιστο αριθμό παράλληλων "
 
655
"λήψεων\n"
 
656
"                              για κάθε στατικό (HTTP/FTP) URL, torrent και "
 
657
"metalink.\n"
 
658
"                              Ακόμη, δείτε τις επιλογές -s και -C."
484
659
 
485
 
#: src/usage_text.h:229
 
660
#: src/usage_text.h:237
486
661
msgid ""
487
662
" --load-cookies=FILE          Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
488
663
"format\n"
489
664
"                              and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
490
665
msgstr ""
 
666
" --load-cookies=FILE          Φορτώστε cookies από το αρχείο FILE "
 
667
"χρησιμοποιώντας\n"
 
668
"                              τη μορφή του Firefox3 και του Mozilla/Firefox"
 
669
"(1.x/2.x)/Netscape."
491
670
 
492
 
#: src/usage_text.h:232
 
671
#: src/usage_text.h:240
493
672
msgid ""
494
673
" --save-cookies=FILE          Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
495
674
"x)/\n"
499
678
"and\n"
500
679
"                              their expiry values are treated as 0."
501
680
msgstr ""
 
681
" --save-cookies=FILE          Αποθηκεύστε cookies στο αρχείο FILE\n"
 
682
"                              στη μορφή Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape.\n"
 
683
"                              Αν το FILE υπάρχει ήδη, γίνεται "
 
684
"αντικατάσταση.\n"
 
685
"                              Επίσης αποθηκεύονται και τα cookies της "
 
686
"συνεδρίας\n"
 
687
"                              και οι τιμές λήξης τους αντιμετωπίζονται ως 0."
502
688
 
503
 
#: src/usage_text.h:237
504
 
#, fuzzy
 
689
#: src/usage_text.h:245
505
690
msgid ""
506
691
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n"
507
692
"                              .metalink file and exit. More detailed\n"
508
693
"                              information will be listed in case of torrent\n"
509
694
"                              file."
510
695
msgstr ""
511
 
" -D, --daemon                 Εκτέλεση σαν δαίμονας. Ο τρέχων φάκελλος θα\n"
512
 
"                              αλλάξει σε \"/\" και η κανονική είσοδος, η "
513
 
"κανονική έξοδος\n"
514
 
"                              και το κανονικό σφάλμα θα ανακατευθυνθούν στο\n"
515
 
"                              \"/dev/null\"."
 
696
" -S, --show-files[=true|false] Προβολή της λίστας αρχείων ενός αρχείου\n"
 
697
"                              .torrent, .meta4 ή .metalink και μετά έξοδος.\n"
 
698
"                              Στην περίπτωση ενός αρχείου torrent, θα "
 
699
"προβληθούν\n"
 
700
"                              πιο λεπτομερείς πληροφορίες."
516
701
 
517
 
#: src/usage_text.h:242
 
702
#: src/usage_text.h:250
518
703
msgid ""
519
704
" --select-file=INDEX...       Set file to download by specifying its index.\n"
520
705
"                              You can find the file index using the\n"
527
712
"                              depending on the query(see --metalink-* "
528
713
"options)."
529
714
msgstr ""
 
715
" --select-file=INDEX...       Ορίστε τη λήψη αρχείου ορίζοντας το index "
 
716
"του.\n"
 
717
"                              Για να βρείτε το index ενός αρχείου, "
 
718
"χρησιμοποιήστε\n"
 
719
"                              την επιλογή --show-files. Μπορούν να οριστούν "
 
720
"πολλαπλά \n"
 
721
"                              indexes χρησιμοποιώντας ',', για παράδειγμα: "
 
722
"\"3,6\".\n"
 
723
"                              Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε το '-' για "
 
724
"να ορίσετε\n"
 
725
"                              εύρος: \"1-5\". Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' "
 
726
"και '-' συνδυαστικά.\n"
 
727
"                              Όταν χρησιμοποιούνται με την επιλογή -M, το "
 
728
"index μπορεί\n"
 
729
"                              να ποικίλει βάσει του query (δείτε τις "
 
730
"επιλογές --metalink-*)."
530
731
 
531
 
#: src/usage_text.h:251
 
732
#: src/usage_text.h:259
532
733
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE  The path to the .torrent file."
533
734
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE  Η διαδρομή του αρχείου .torrent."
534
735
 
535
 
#: src/usage_text.h:253
 
736
#: src/usage_text.h:261
536
737
msgid ""
537
738
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
538
739
"                              whose suffix is .torrent or content type is\n"
547
748
"above\n"
548
749
"                              is not taken."
549
750
msgstr ""
 
751
" --follow-torrent=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n"
 
752
"                              που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .torrent\n"
 
753
"                              ή τύπο περιεχομένου application/x-bittorrent,\n"
 
754
"                              το aria2 το αναλύει ως αρχείο torrent και "
 
755
"κατεβάζει\n"
 
756
"                              τα αρχεία που αναφέρονται.\n"
 
757
"                              Αν οριστεί mem, δε γράφεται κάποιο αρχείο "
 
758
"torrent\n"
 
759
"                              στο δίσκο αλλά στη μνήμη.\n"
 
760
"                              Αν οριστεί false, η παραπάνω ενέργεια δε "
 
761
"γίνεται."
550
762
 
551
 
#: src/usage_text.h:263
 
763
#: src/usage_text.h:271
552
764
msgid ""
553
765
" --listen-port=PORT...        Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
554
766
"                              Multiple ports can be specified by using ',',\n"
558
770
"can\n"
559
771
"                              be used together."
560
772
msgstr ""
 
773
" --listen-port=PORT...        Ορίστε την TCP θύρα για λήψεις BitTorrent.\n"
 
774
"                              Μπορούν να οριστούν πολλαπλές θύρες "
 
775
"χρησιμοποιώντας ',',\n"
 
776
"                              για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε ακόμη "
 
777
"να\n"
 
778
"                              χρησιμοποιήσετε '-' για να ορίσετε ένα εύρος: "
 
779
"\"6881-6999\".\n"
 
780
"                              Τα ',' και '-' μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
 
781
"συνδυαστικά."
561
782
 
562
 
#: src/usage_text.h:269
 
783
#: src/usage_text.h:277
563
784
msgid ""
564
785
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
565
786
"sec.\n"
568
789
"                              To limit the upload speed per torrent, use\n"
569
790
"                              --max-upload-limit option."
570
791
msgstr ""
 
792
" --max-overall-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα "
 
793
"αποστολής\n"
 
794
"                              σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
 
795
"                              Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
 
796
"= 1024K).\n"
 
797
"                              Για να περιορίσετε την ταχύτητα αποστολής ανά "
 
798
"torrent,\n"
 
799
"                              χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-upload-limit."
571
800
 
572
 
#: src/usage_text.h:275
 
801
#: src/usage_text.h:283
573
802
msgid ""
574
803
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
575
804
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
577
806
"                              To limit the overall upload speed, use\n"
578
807
"                              --max-overall-upload-limit option."
579
808
msgstr ""
 
809
" -u, --max-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα αποστολής\n"
 
810
"                              ανά torrent σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει "
 
811
"απεριόριστη.\n"
 
812
"                              Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
 
813
"= 1024K).\n"
 
814
"                              Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα "
 
815
"αποστολής,\n"
 
816
"                              χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-"
 
817
"upload-limit."
580
818
 
581
 
#: src/usage_text.h:281
 
819
#: src/usage_text.h:289
582
820
msgid ""
583
821
" --seed-time=MINUTES          Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
584
822
"                              --seed-ratio option."
585
823
msgstr ""
 
824
" --seed-time=MINUTES          Ορίστε το χρόνο διαμοιρασμού σε λεπτά.\n"
 
825
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --seed-ratio."
586
826
 
587
 
#: src/usage_text.h:284
 
827
#: src/usage_text.h:292
588
828
msgid ""
589
829
" --seed-ratio=RATIO           Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
590
830
"                              until share ratio reaches RATIO.\n"
598
838
"of\n"
599
839
"                              the conditions is satisfied."
600
840
msgstr ""
 
841
" --seed-ratio=RATIO           Ορίστε την αναλογία διαμοιρασμού.\n"
 
842
"                              Μοιραστείτε ολοκληρωμένα torrents μέχρι η "
 
843
"αναλογία\n"
 
844
"                              διαμοιρασμού να φτάσει την τιμή RATIO.\n"
 
845
"                              Καλό είναι να ορίζετε την αναλογία ίση με 1.0\n"
 
846
"                              ή περισσότερο. Ορίστε 0.0 αν θέλετε ο "
 
847
"διαμοιρασμός\n"
 
848
"                              να γίνεται ανεξάρτητα από την αναλογία.\n"
 
849
"                              Αν σε συνδυασμό με αυτήν την επιλογή δοθεί και "
 
850
"η\n"
 
851
"                              --seed-time, ο διαμοιρασμός σταματάει όταν\n"
 
852
"                              ικανοποιηθεί τουλάχιστον μια από τις "
 
853
"προϋποθέσεις."
601
854
 
602
 
#: src/usage_text.h:293
 
855
#: src/usage_text.h:301
603
856
msgid ""
604
857
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
605
858
"in\n"
610
863
"                              byte data are added to make its length 20 "
611
864
"bytes."
612
865
msgstr ""
 
866
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Ορίστε το πρόθεμα του ID χρήστη.\n"
 
867
"                              Το ID χρήστη στο BitTorrent είναι μήκους 20 "
 
868
"bytes.\n"
 
869
"                              Αν δοθούν παραπάνω από 20 bytes, "
 
870
"χρησιμοποιούνται\n"
 
871
"                              μόνο τα πρώτα 20. Αν δοθούν λιγότερα, "
 
872
"προστίθενται\n"
 
873
"                              τυχαία δεδομένα για να συμπληρωθούν τα 20 "
 
874
"bytes."
613
875
 
614
 
#: src/usage_text.h:299
 
876
#: src/usage_text.h:307
615
877
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
616
878
msgstr ""
 
879
" --enable-peer-exchange[=true|false] Ενεργοποιείστε την επέκταση Peer "
 
880
"Exchange."
617
881
 
618
 
#: src/usage_text.h:301
 
882
#: src/usage_text.h:309
619
883
msgid " --enable-dht[=true|false]    Enable IPv4 DHT functionality."
620
884
msgstr ""
 
885
" --enable-dht[=true|false]    Ενεργοποιείστε τη λειτουργικότητα του IPv4 DHT."
621
886
 
622
 
#: src/usage_text.h:303
 
887
#: src/usage_text.h:311
623
888
msgid ""
624
889
" --dht-listen-port=PORT...    Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n"
625
890
"                              DHT. Multiple ports can be specified by using\n"
628
893
"','\n"
629
894
"                              and '-' can be used together."
630
895
msgstr ""
 
896
" --dht-listen-port=PORT...    Ορίστε τη UDP θύρα ακρόασης για IPv4 και IPv6\n"
 
897
"                              DHT. Μπορούν να οριστούν πολλές θύρες "
 
898
"χρησιμοποιώντας\n"
 
899
"                              ',', για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε "
 
900
"να χρησιμοποιήσετε\n"
 
901
"                              και '-' για να καθορίσετε ένα εύρος: "
 
902
"\"6881-6999\".\n"
 
903
"                              Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' και '-' "
 
904
"συνδυαστικά."
631
905
 
632
 
#: src/usage_text.h:309
 
906
#: src/usage_text.h:317
633
907
msgid ""
634
908
" --dht-entry-point=HOST:PORT  Set host and port as an entry point to IPv4 "
635
909
"DHT\n"
636
910
"                              network."
637
911
msgstr ""
 
912
" --dht-entry-point=HOST:PORT  Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο\n"
 
913
"                              εισόδου στο IPv4 DHT δίκτυο."
638
914
 
639
 
#: src/usage_text.h:312
 
915
#: src/usage_text.h:320
640
916
msgid ""
641
917
" --dht-file-path=PATH         Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
642
918
msgstr ""
643
 
" --dht-file-path=PATH         Αλλαγή του αρχείου του πίνακα δρομολόγησης "
644
 
"(routing table) του IPv4 DHT σε PATH."
 
919
" --dht-file-path=PATH         Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης\n"
 
920
"                              του IPv4 DHT στο PATH."
645
921
 
646
 
#: src/usage_text.h:314
 
922
#: src/usage_text.h:322
647
923
msgid ""
648
924
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
649
925
"                              If several encryption methods are provided by "
652
928
"satisfies\n"
653
929
"                              the given level."
654
930
msgstr ""
 
931
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Ορίστε το ελάχιστο επίπεδο μεθόδου\n"
 
932
"                              κρυπτογράφησης. Αν παρέχονται από το χρήστη "
 
933
"πολλές\n"
 
934
"                              μέθοδοι, το aria2 επιλέγει τον χαμηλότερο που "
 
935
"ικανοποιεί\n"
 
936
"                              το επίπεδο που έχει δοθεί."
655
937
 
656
 
#: src/usage_text.h:319
 
938
#: src/usage_text.h:327
657
939
msgid ""
658
940
" --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept "
659
941
"and\n"
661
943
"                              handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
662
944
"                              handshake."
663
945
msgstr ""
 
946
" --bt-require-crypto[=true|false] Αν δοθεί true, το aria2 δε δέχεται και δε\n"
 
947
"                              δημιουργεί συνδέσεις με την παλιά μέθοδο του "
 
948
"BitTorrent\n"
 
949
"                              handshake. Έτσι το aria2 χρησιμοποιεί πάντα "
 
950
"Obfuscation\n"
 
951
"                              handshake."
664
952
 
665
 
#: src/usage_text.h:324
 
953
#: src/usage_text.h:332
666
954
msgid ""
667
955
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
668
956
"                              torrent is lower than SPEED, aria2 "
674
962
"                              download speed in some cases.\n"
675
963
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
676
964
msgstr ""
 
965
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Αν η συνολική ταχύτητα λήψης\n"
 
966
"                              σε όλα τα torrents είναι χαμηλότερη από το "
 
967
"SPEED,\n"
 
968
"                              το aria2 αυξάνει προσωρινά τον αριθμό των "
 
969
"χρηστών\n"
 
970
"                              προσπαθώντας να αυξήσει την ταχύτητα λήψης.\n"
 
971
"                              Ορίζοντας την ταχύτητα λήψης που επιθυμείτε\n"
 
972
"                              σε αυτήν τη ρύθμιση, μπορεί σε μερικές\n"
 
973
"                              περιπτώσεις να αυξηθεί η ταχύτητα λήψης.\n"
 
974
"                              Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
 
975
"= 1024K)."
677
976
 
678
 
#: src/usage_text.h:332
 
977
#: src/usage_text.h:340
679
978
msgid ""
680
979
" --bt-max-open-files=NUM      Specify maximum number of files to open in "
681
980
"each\n"
682
981
"                              BitTorrent download."
683
982
msgstr ""
 
983
" --bt-max-open-files=NUM      Καθορίστε το μέγιστο αριθμό αρχείων που θα\n"
 
984
"                              ανοίξουν σε κάθε λήψη BitTorrent."
684
985
 
685
 
#: src/usage_text.h:335
 
986
#: src/usage_text.h:343
686
987
msgid ""
687
988
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
688
989
"                              verifying piece hashes."
689
990
msgstr ""
 
991
" --bt-seed-unverified[=true|false] Διαμοιρασμός των αρχείων που ελήφθησαν\n"
 
992
"                              προηγουμένως, χωρίς να γίνει επαλήθευση των "
 
993
"hashes\n"
 
994
"                              των κομματιών."
690
995
 
691
 
#: src/usage_text.h:338
 
996
#: src/usage_text.h:346
692
997
msgid ""
693
998
" --bt-max-peers=NUM           Specify the maximum number of peers per "
694
999
"torrent.\n"
695
1000
"                              0 means unlimited.\n"
696
1001
"                              See also --bt-request-peer-speed-limit option."
697
1002
msgstr ""
 
1003
" --bt-max-peers=NUM           Ορίστε το μέγιστο αριθμό χρηστών ανά torrent.\n"
 
1004
"                              Το 0 σημαίνει απεριόριστους.\n"
 
1005
"                              Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-request-peer-"
 
1006
"speed-limit."
698
1007
 
699
 
#: src/usage_text.h:342
 
1008
#: src/usage_text.h:350
700
1009
msgid ""
701
1010
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
702
1011
"metalink\n"
703
1012
"                              file. Reads input from stdin when '-' is\n"
704
1013
"                              specified."
705
1014
msgstr ""
 
1015
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Η διαδρομή αρχείου προς το .meta4 και \n"
 
1016
"                              το .metalink αρχείο. Διαβάζει δεδομένα από το "
 
1017
"stdin\n"
 
1018
"                              όταν έχει οριστεί '-'."
706
1019
 
707
 
#: src/usage_text.h:346
 
1020
#: src/usage_text.h:354
708
1021
msgid ""
709
1022
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
710
1023
"                              simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
717
1030
"NUM_SERVERS.\n"
718
1031
"                              See also -s and -j options."
719
1032
msgstr ""
 
1033
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Ο αριθμός των διακομιστών που\n"
 
1034
"                              θα γίνει ταυτόχρονη σύνδεση. Μερικά Metalinks\n"
 
1035
"                              ορίζουν τον αριθμό των διακομιστών που θα "
 
1036
"συνδεθούν.\n"
 
1037
"                              Το aria2 το σέβεται αυστηρά. Αυτό σημαίνει πως "
 
1038
"αν\n"
 
1039
"                              το Metalink ορίσει την ιδιότητα maxconnections "
 
1040
"με\n"
 
1041
"                              χαμηλότερη τιμή από το NUM_SERVERS, τότε το "
 
1042
"aria2\n"
 
1043
"                              χρησιμοποιεί την τιμή maxconnections αντί της\n"
 
1044
"                              NUM_SERVERS. Ακόμη, δείτε τις ρυθμίσεις -s και "
 
1045
"-j."
720
1046
 
721
 
#: src/usage_text.h:355
 
1047
#: src/usage_text.h:363
722
1048
msgid " --metalink-version=VERSION   The version of the file to download."
723
1049
msgstr " --metalink-version=VERSION   Η έκδοση του αρχείου που θα κατέβει."
724
1050
 
725
 
#: src/usage_text.h:357
 
1051
#: src/usage_text.h:365
726
1052
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
727
1053
msgstr " --metalink-version=VERSION   Η γλώσσα του αρχείου που θα κατέβει."
728
1054
 
729
 
#: src/usage_text.h:359
 
1055
#: src/usage_text.h:367
730
1056
msgid ""
731
1057
" --metalink-os=OS             The operating system of the file to download."
732
1058
msgstr ""
733
 
" --metalink-version=VERSION   Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου που θα "
734
 
"κατέβει."
 
1059
" --metalink-version=VERSION   Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου\n"
 
1060
"                              που θα κατέβει."
735
1061
 
736
 
#: src/usage_text.h:361
 
1062
#: src/usage_text.h:369
737
1063
msgid ""
738
1064
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
739
1065
"                              A comma-delimited list of locations is\n"
740
1066
"                              acceptable."
741
1067
msgstr ""
 
1068
" --metalink-location=LOCATION[,...] Η τοποθεσία του προτιμώμενου "
 
1069
"διακομιστή.\n"
 
1070
"                              Γίνεται αποδεκτή και λίστα διευθύνσεων "
 
1071
"διαχωρισμένη\n"
 
1072
"                              με κόμματα."
742
1073
 
743
 
#: src/usage_text.h:365
 
1074
#: src/usage_text.h:373
744
1075
msgid ""
745
1076
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
746
1077
"'none'\n"
747
1078
"                              if you don't have any preferred protocol."
748
1079
msgstr ""
 
1080
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Ορίστε το προτιμώμενο πρωτόκολλο.\n"
 
1081
"                              Ορίστε το σε 'none' αν δεν έχετε κάποια "
 
1082
"ιδιαίτερη προτίμηση."
749
1083
 
750
 
#: src/usage_text.h:368
 
1084
#: src/usage_text.h:376
751
1085
msgid ""
752
1086
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
753
1087
"                              whose suffix is .meta4 or .metalink, or "
764
1098
"above\n"
765
1099
"                              is not taken."
766
1100
msgstr ""
 
1101
" --follow-metalink=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n"
 
1102
"                              που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .meta4 ή ."
 
1103
"metalink\n"
 
1104
"                              ή τύπο περιεχομένου application/metalink4+xml "
 
1105
"ή\n"
 
1106
"                              application/metalink+xml, το aria2 το αναλύει "
 
1107
"ως\n"
 
1108
"                              αρχείο metalink και κατεβάζει τα αρχεία που "
 
1109
"αναφέρονται.\n"
 
1110
"                              Αν οριστεί mem, το αρχείο torrent δε γράφεται "
 
1111
"στο\n"
 
1112
"                              δίσκο αλλά στη μνήμη. Αν οριστεί false, η "
 
1113
"παραπάνω\n"
 
1114
"                              ενέργεια δε γίνεται."
767
1115
 
768
 
#: src/usage_text.h:379
 
1116
#: src/usage_text.h:387
769
1117
msgid ""
770
1118
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and "
771
1119
"several\n"
775
1123
"                              Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
776
1124
"                              specify the preference of protocol."
777
1125
msgstr ""
 
1126
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] Αν δοθεί true και είναι "
 
1127
"διαθέσιμα\n"
 
1128
"                              διάφορα πρωτόκολλα για μια εναλλακτική πηγή σε "
 
1129
"ένα αρχείο\n"
 
1130
"                              metalink, το aria2 χρησιμοποιεί ένα από αυτά. "
 
1131
"Χρησιμοποιείστε\n"
 
1132
"                              την επιλογή --metalink-preferred-protocol για "
 
1133
"να ορίσετε το\n"
 
1134
"                              πρωτόκολλο της επιλογής σας."
778
1135
 
779
 
#: src/usage_text.h:385
 
1136
#: src/usage_text.h:393
780
1137
msgid " -v, --version                Print the version number and exit."
781
1138
msgstr " -v, --version                Εκτύπωση του αριθμού έκδοσης και έξοδος."
782
1139
 
783
 
#: src/usage_text.h:387
 
1140
#: src/usage_text.h:395
784
1141
msgid ""
785
1142
" -h, --help[=TAG|KEYWORD]     Print usage and exit.\n"
786
1143
"                              The help messages are classified with tags. A "
792
1149
"usage\n"
793
1150
"                              for the options whose name includes that word."
794
1151
msgstr ""
 
1152
" -h, --help[=TAG|KEYWORD]     Εμφάνιση των οδηγιών χρήσης και έξοδος.\n"
 
1153
"                              Τα μηνύματα βοήθειας είναι κατηγοριοποιημένα "
 
1154
"με ετικέτες.\n"
 
1155
"                              Οι ετικέτες ξεκινούν με \"#\". Για παράδειγμα "
 
1156
"γράψτε\n"
 
1157
"                              \"--help=#http\" για να βρείτε βοήθεια για τις "
 
1158
"επιλογές\n"
 
1159
"                              \"που έχουν ετικέτα #http\". Αν δοθεί άλλη "
 
1160
"λέξη εκτός\n"
 
1161
"                              από όνομα ετικέτας, εμφανίζεται βοήθεια για "
 
1162
"τις επιλογές\n"
 
1163
"                              των οποίων το όνομα περιέχει αυτήν τη λέξη."
795
1164
 
796
 
#: src/usage_text.h:394
797
 
#, fuzzy
 
1165
#: src/usage_text.h:402
798
1166
msgid " --no-conf[=true|false]       Disable loading aria2.conf file."
799
1167
msgstr ""
800
 
" --no-conf                    Απενεργοποίηση της φόρτωσης του αρχείου aria2."
 
1168
" --no-conf[=true|false]       Απενεργοποιείστε τη φόρτωση του αρχείου aria2."
801
1169
"conf."
802
1170
 
803
 
#: src/usage_text.h:396
 
1171
#: src/usage_text.h:404
804
1172
msgid ""
805
1173
" --conf-path=PATH             Change the configuration file path to PATH."
806
1174
msgstr ""
807
1175
" --conf-path=PATH             Αλλαγή της διαδρομής του αρχείου ρυθμίσεων σε "
808
1176
"PATH."
809
1177
 
810
 
#: src/usage_text.h:398
 
1178
#: src/usage_text.h:406
811
1179
msgid ""
812
1180
" --stop=SEC                   Stop application after SEC seconds has "
813
1181
"passed.\n"
814
1182
"                              If 0 is given, this feature is disabled."
815
1183
msgstr ""
 
1184
" --stop=SEC                   Διακόψτε την εφαρμογή όταν περάσουν SEC "
 
1185
"δευτερόλεπτα.\n"
 
1186
"                              Αν δοθεί 0, αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται."
816
1187
 
817
 
#: src/usage_text.h:401
 
1188
#: src/usage_text.h:409
818
1189
msgid ""
819
1190
" --header=HEADER              Append HEADER to HTTP request header. You can "
820
1191
"use\n"
825
1196
"9J1\"\n"
826
1197
"                              http://host/file"
827
1198
msgstr ""
 
1199
" --header=HEADER              Προσθέστε το HEADER στην κεφαλίδα της HTTP "
 
1200
"αίτησης.\n"
 
1201
"                              Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενα "
 
1202
"αυτήν την επιλογή\n"
 
1203
"                              για να ορίσετε παραπάνω από μια κεφαλίδα:\n"
 
1204
"                              aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
 
1205
"9J1\"\n"
 
1206
"                              http://host/file"
828
1207
 
829
 
#: src/usage_text.h:407
 
1208
#: src/usage_text.h:415
830
1209
msgid " -q, --quiet[=true|false]     Make aria2 quiet(no console output)."
831
1210
msgstr ""
832
 
" -q, --quiet[=true|false]     Ορισμός σιωπηλής λειτουργίας του aria2 (χωρίς "
833
 
"έξοδο στην κονσόλα)."
 
1211
" -q, --quiet[=true|false]     Σιωπηλή λειτουργία του aria2 (χωρίς έξοδο στην "
 
1212
"κονσόλα)."
834
1213
 
835
 
#: src/usage_text.h:409
 
1214
#: src/usage_text.h:417
836
1215
msgid " --async-dns[=true|false]     Enable asynchronous DNS."
837
 
msgstr " --async-dns[=true|false]     Ενεργοποίηση ασύγχρονου DNS."
 
1216
msgstr " --async-dns[=true|false]     Ενεργοποιήστε το ασύγχρονο DNS."
838
1217
 
839
 
#: src/usage_text.h:411
 
1218
#: src/usage_text.h:419
840
1219
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
841
1220
msgstr ""
842
1221
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Επαναχρησιμοποίηση της σύνδεσης στο FTP."
843
1222
 
844
 
#: src/usage_text.h:413
 
1223
#: src/usage_text.h:421
845
1224
msgid ""
846
1225
" --summary-interval=SEC       Set interval to output download progress "
847
1226
"summary.\n"
848
1227
"                              Setting 0 suppresses the output."
849
1228
msgstr ""
 
1229
" --summary-interval=SEC       Ορίστε το χρονικό διάστημα για την εκτύπωση\n"
 
1230
"                              της περίληψης της προόδου λήψης. Ορίζοντας το "
 
1231
"σε 0,\n"
 
1232
"                              δε γίνεται εκτύπωση."
850
1233
 
851
 
#: src/usage_text.h:416
 
1234
#: src/usage_text.h:424
852
1235
msgid " --log-level=LEVEL            Set log level to output."
853
 
msgstr ""
 
1236
msgstr " --log-level=LEVEL            Ορίστε το επίπεδο καταγραφής."
854
1237
 
855
 
#: src/usage_text.h:418
 
1238
#: src/usage_text.h:426
856
1239
msgid ""
857
1240
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
858
1241
"the\n"
860
1243
"available,\n"
861
1244
"                              apply it to the local file."
862
1245
msgstr ""
 
1246
" -R, --remote-time[=true|false] Λαμβάνει τη χρονική σφραγίδα του αρχείου\n"
 
1247
"                              από τον απομακρυσμένο διακομιστή HTTP/FTP και "
 
1248
"αν είναι\n"
 
1249
"                              διαθέσιμη την εφαρμόζει στο τοπικό αρχείο."
863
1250
 
864
 
#: src/usage_text.h:422
 
1251
#: src/usage_text.h:430
865
1252
msgid ""
866
1253
" --connect-timeout=SEC        Set the connect timeout in seconds to "
867
1254
"establish\n"
871
1258
"no\n"
872
1259
"                              effect and --timeout option is used instead."
873
1260
msgstr ""
 
1261
" --connect-timeout=SEC        Ορίστε το χρονικό όριο δημιουργίας σύνδεσης\n"
 
1262
"                              σε διακομιστή HTTP/FTP/διαμεσολάβησης σε "
 
1263
"δευτερόλεπτα.\n"
 
1264
"                              Μετά τη δημιουργία της σύνδεσης, αυτή η "
 
1265
"επιλογή δε λειτουργεί\n"
 
1266
"                              και στη θέση της χρησιμοποιείται η επιλογή --"
 
1267
"timeout."
874
1268
 
875
 
#: src/usage_text.h:427
 
1269
#: src/usage_text.h:435
876
1270
msgid ""
877
1271
" --max-file-not-found=NUM     If aria2 receives `file not found' status from "
878
1272
"the\n"
884
1278
"                              This options is effective only when using\n"
885
1279
"                              HTTP/FTP servers."
886
1280
msgstr ""
 
1281
" --max-file-not-found=NUM     Αν το aria2 λάβει NUM φορές μια κατάσταση\n"
 
1282
"                              `το αρχείο δε βρέθηκε' από απομακρυσμένους "
 
1283
"διακομιστές\n"
 
1284
"                              HTTP/FTP χωρίς να λάβει ούτε ένα byte, τότε "
 
1285
"εξαναγκάζει\n"
 
1286
"                              τη λήψη να αποτύχει. Ορίστε σε 0 για να "
 
1287
"απενεργοποιήσετε.\n"
 
1288
"                              αυτήν την επιλογή. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
 
1289
"μόνο όταν\n"
 
1290
"                              χρησιμοποιούνται διακομιστές HTTP/FTP."
887
1291
 
888
 
#: src/usage_text.h:434
 
1292
#: src/usage_text.h:442
889
1293
msgid ""
890
1294
" --uri-selector=SELECTOR      Specify URI selection algorithm.\n"
891
1295
"                              If 'inorder' is given, URI is tried in the "
914
1318
"                              anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
915
1319
"                              performance profile of servers."
916
1320
msgstr ""
 
1321
" --uri-selector=SELECTOR      Ορίστε τον αλγόριθμο επιλογής URI.\n"
 
1322
"                              Αν δοθεί 'inorder', το URI δοκιμάζεται με τη "
 
1323
"σειρά\n"
 
1324
"                              που εμφανίζεται στη λίστα με τα URIs.\n"
 
1325
"                              Αν δοθεί 'feedback', το aria2 χρησιμοποιεί "
 
1326
"την\n"
 
1327
"                              ταχύτητα λήψης που παρατηρήθηκε στις "
 
1328
"προηγούμενες\n"
 
1329
"                              λήψεις για να επιλέξει το γρηγορότερο "
 
1330
"διακομιστή\n"
 
1331
"                              από τη λίστα με τα URIs. Αυτή η επιλογή "
 
1332
"παρακάμπτει\n"
 
1333
"                              δραστικά και τους εναλλακτικούς διακομιστές "
 
1334
"που δε\n"
 
1335
"                              λειτουργούν. Η ταχύτητα λήψης που "
 
1336
"παρατηρείται\n"
 
1337
"                              είναι μέρος ενός προφίλ απόδοσης των "
 
1338
"διακομιστών\n"
 
1339
"                              που ορίζεται στις επιλογές --server-stat-of "
 
1340
"και --server-stat-if.\n"
 
1341
"                              Αν δοθεί 'adaptive', επιλέγεται ένας από τους "
 
1342
"καλύτερους\n"
 
1343
"                              εναλλακτικούς διακομιστές για τις πρώτες και "
 
1344
"δεσμευμένες\n"
 
1345
"                              συνδέσεις. Για συμπληρωματικές συνδέσεις, "
 
1346
"επιστρέφονται\n"
 
1347
"                              εναλλακτικοί διακομιστές που δεν έχουν "
 
1348
"δοκιμαστεί\n"
 
1349
"                              και αν έχουν δοκιμαστεί όλοι επιστρέφονται "
 
1350
"εκείνοι\n"
 
1351
"                              που πρέπει να ξαναδοκιμαστούν. Διαφορετικά δεν "
 
1352
"επιλέγονται\n"
 
1353
"                              επιπλέον διακομιστές. Όπως και το 'feedback', "
 
1354
"χρησιμοποιεί\n"
 
1355
"                              ένα προφίλ απόδοσης των διακομιστών."
917
1356
 
918
 
#: src/usage_text.h:453
 
1357
#: src/usage_text.h:461
919
1358
msgid ""
920
1359
" --server-stat-of=FILE        Specify the filename to which performance "
921
1360
"profile\n"
923
1362
"data\n"
924
1363
"                              using --server-stat-if option."
925
1364
msgstr ""
 
1365
" --server-stat-of=FILE        Ορίστε το όνομα αρχείου στο οποίο θα "
 
1366
"αποθηκευτεί το\n"
 
1367
"                              προφίλ απόδοσης των διακομιστών. Μπορείτε να "
 
1368
"φορτώσετε\n"
 
1369
"                              τα αποθηκευμένα δεδομένα χρησιμοποιώντας την "
 
1370
"επιλογή\n"
 
1371
"                              --server-stat-if."
926
1372
 
927
 
#: src/usage_text.h:457
 
1373
#: src/usage_text.h:465
928
1374
msgid ""
929
1375
" --server-stat-if=FILE        Specify the filename to load performance "
930
1376
"profile\n"
933
1379
"                              some URI selector such as 'feedback'.\n"
934
1380
"                              See also --uri-selector option"
935
1381
msgstr ""
 
1382
" --server-stat-if=FILE        Ορίστε το όνομα αρχείου του προφίλ επιδόσεων\n"
 
1383
"                              των διακομιστών που θα φορτωθεί. Τα δεδομένα "
 
1384
"που\n"
 
1385
"                              θα φορτωθούν θα χρησιμοποιηθούν σε κάποιους "
 
1386
"επιλογείς\n"
 
1387
"                              URI όπως ο 'feedback'. Δείτε ακόμη την επιλογή "
 
1388
"--uri-selector."
936
1389
 
937
 
#: src/usage_text.h:462
 
1390
#: src/usage_text.h:470
938
1391
msgid ""
939
1392
" --server-stat-timeout=SEC    Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
940
1393
"                              performance profile of the servers since the "
941
1394
"last\n"
942
1395
"                              contact to them."
943
1396
msgstr ""
 
1397
" --server-stat-timeout=SEC    Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα\n"
 
1398
"                              από την τελευταία επαφή με τους διακομιστές, "
 
1399
"μετά\n"
 
1400
"                              το οποίο θα καταστήσει άκυρο το προφίλ "
 
1401
"επιδόσεων τους."
944
1402
 
945
 
#: src/usage_text.h:466
 
1403
#: src/usage_text.h:474
946
1404
msgid ""
947
1405
" --auto-save-interval=SEC     Save a control file(*.aria2) every SEC "
948
1406
"seconds.\n"
952
1410
"stops\n"
953
1411
"                              regardless of the value."
954
1412
msgstr ""
 
1413
" --auto-save-interval=SEC     Αποθηκεύστε ένα αρχείο ελέγχου (*.aria2)\n"
 
1414
"                              κάθε SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, δεν "
 
1415
"αποθηκεύεται\n"
 
1416
"                              αρχείο ελέγχου κατά τη διάρκεια της λήψης.\n"
 
1417
"                              Το aria2 αποθηκεύει ένα αρχείο ελέγχου όταν\n"
 
1418
"                              σταματάει, ανεξάρτητα από την τιμή."
955
1419
 
956
 
#: src/usage_text.h:471
 
1420
#: src/usage_text.h:479
957
1421
msgid ""
958
1422
" --certificate=FILE           Use the client certificate in FILE.\n"
959
1423
"                              The certificate must be in PEM format.\n"
961
1425
"the\n"
962
1426
"                              private key."
963
1427
msgstr ""
 
1428
" --certificate=FILE           Χρησιμοποιείστε το πιστοποιητικό του πελάτη\n"
 
1429
"                              που βρίσκεται στο FILE. Το πιστοποιητικό "
 
1430
"πρέπει\n"
 
1431
"                              να είναι σε μορφή PEM. Μπορείτε να "
 
1432
"χρησιμοποιήσετε\n"
 
1433
"                              την επιλογή --private-key για να καθορίσετε "
 
1434
"το\n"
 
1435
"                              ιδιωτικό κλειδί."
964
1436
 
965
 
#: src/usage_text.h:476
 
1437
#: src/usage_text.h:484
966
1438
msgid ""
967
1439
" --private-key=FILE           Use the private key in FILE.\n"
968
1440
"                              The private key must be decrypted and in PEM\n"
969
1441
"                              format. See also --certificate option."
970
1442
msgstr ""
 
1443
" --private-key=FILE           Χρησιμοποιείστε το ιδιωτικό κλειδί από το "
 
1444
"FILE.\n"
 
1445
"                              Το ιδιωτικό κλειδί πρέπει να είναι "
 
1446
"αποκρυπτογραφημένο\n"
 
1447
"                              και στη μορφή PEM. Δείτε ακόμη την επιλογή --"
 
1448
"certificate."
971
1449
 
972
 
#: src/usage_text.h:480
 
1450
#: src/usage_text.h:488
973
1451
msgid ""
974
1452
" --ca-certificate=FILE        Use the certificate authorities in FILE to "
975
1453
"verify\n"
980
1458
"                              Use --check-certificate option to enable\n"
981
1459
"                              verification."
982
1460
msgstr ""
 
1461
" --ca-certificate=FILE        Χρησιμοποιείστε τις αρχές πιστοποιητικών που\n"
 
1462
"                              περιέχονται στο FILE για να πιστοποιήσετε τους "
 
1463
"χρήστες.\n"
 
1464
"                              Το πιστοποιητικό πρέπει να είναι σε μορφή PEM\n"
 
1465
"                              και μπορεί να περιέχει πολλαπλά πιστοποιητικά "
 
1466
"CA.\n"
 
1467
"                              Χρησιμοποιήστε την επιλογή --check-certificate "
 
1468
"για\n"
 
1469
"                              να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση."
983
1470
 
984
 
#: src/usage_text.h:486
 
1471
#: src/usage_text.h:494
985
1472
msgid ""
986
1473
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
987
1474
"specified\n"
988
1475
"                              in --ca-certificate option."
989
1476
msgstr ""
 
1477
" --check-certificate[=true|false] Πιστοποιήστε το χρήστη\n"
 
1478
"                              χρησιμοποιώντας τα πιστοποιητικά που έχουν "
 
1479
"οριστεί\n"
 
1480
"                              στην επιλογή --ca-certificate."
990
1481
 
991
 
#: src/usage_text.h:489
 
1482
#: src/usage_text.h:497
992
1483
msgid ""
993
1484
" --no-proxy=DOMAINS           Specify comma separated hostnames, domains or\n"
994
1485
"                              network address with or without CIDR block "
995
1486
"where\n"
996
1487
"                              proxy should not be used."
997
1488
msgstr ""
 
1489
" --no-proxy=DOMAINS           Ορίστε, διαχωρισμένα με κόμματα, τα ονόματα\n"
 
1490
"                              υπολογιστών, τα ονόματα τομέων ή τις "
 
1491
"διευθύνσεις δικτύου,\n"
 
1492
"                              με ή χωρίς το τμήμα CIDR, όπου δεν πρέπει να "
 
1493
"χρησιμοποιηθεί.\n"
 
1494
"                              ο διακομιστής μεσολάβησης."
998
1495
 
999
 
#: src/usage_text.h:493
 
1496
#: src/usage_text.h:501
1000
1497
msgid ""
1001
1498
" --use-head[=true|false]      Use HEAD method for the first request to the "
1002
1499
"HTTP\n"
1003
1500
"                              server."
1004
1501
msgstr ""
 
1502
" --use-head[=true|false]      Χρησιμοποιείστε τη μέθοδο HEAD για την πρώτη "
 
1503
"αίτηση\n"
 
1504
"                              στο διακομιστή HTTP."
1005
1505
 
1006
 
#: src/usage_text.h:496
 
1506
#: src/usage_text.h:504
1007
1507
msgid " --event-poll=POLL            Specify the method for polling events."
1008
 
msgstr ""
 
1508
msgstr " --event-poll=POLL            Καθορίστε τη μέθοδο ελέγχου συμβάντων."
1009
1509
 
1010
 
#: src/usage_text.h:498
 
1510
#: src/usage_text.h:506
1011
1511
msgid ""
1012
1512
" --bt-external-ip=IPADDRESS   Specify the external IP address to report to "
1013
1513
"a\n"
1016
1516
"IP\n"
1017
1517
"                              addresses."
1018
1518
msgstr ""
 
1519
" --bt-external-ip=IPADDRESS   Ορίστε την εξωτερική διεύθυνση IP\n"
 
1520
"                              που θα αναφέρεται σε ένα BitTorrent tracker. "
 
1521
"Παρότι\n"
 
1522
"                              αυτή η λειτουργία λέγεται "
 
1523
"'external' (εξωτερική),\n"
 
1524
"                              μπορεί να δεχτεί κάθε είδους διεύθυνση IP."
1019
1525
 
1020
 
#: src/usage_text.h:503
 
1526
#: src/usage_text.h:511
1021
1527
msgid ""
1022
1528
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
1023
1529
"it\n"
1031
1537
"                              always sent to the server regardless of this\n"
1032
1538
"                              option."
1033
1539
msgstr ""
 
1540
" --http-auth-challenge[=true|false] Αποστέλλετε μια HTTP κεφαλίδα "
 
1541
"εξουσιοδότησης\n"
 
1542
"                              μόνο όταν ζητηθεί από το διακομιστή. Αν "
 
1543
"οριστεί false, τότε\n"
 
1544
"                              η κεφαλίδα εξουσιοδότησης στέλνεται πάντα στο "
 
1545
"διακομιστή.\n"
 
1546
"                              Υπάρχει μια εξαίρεση: αν το όνομα χρήστη και ο "
 
1547
"κωδικός\n"
 
1548
"                              είναι ενσωματωμένα στο URI, η κεφαλίδα "
 
1549
"εξουσιοδότησης\n"
 
1550
"                              στέλνεται πάντα στο διακομιστή ανεξάρτητα από "
 
1551
"αυτήν τη ρύθμιση."
1034
1552
 
1035
 
#: src/usage_text.h:511
 
1553
#: src/usage_text.h:519
1036
1554
msgid ""
1037
1555
" -O, --index-out=INDEX=PATH   Set file path for file with index=INDEX. You "
1038
1556
"can\n"
1044
1562
"multiple\n"
1045
1563
"                              times."
1046
1564
msgstr ""
 
1565
" -O, --index-out=INDEX=PATH   Ορίστε τη διαδρομή για το αρχείο με "
 
1566
"index=INDEX.\n"
 
1567
"                              Μπορείτε να βρείτε το index του αρχείου "
 
1568
"χρησιμοποιώντας\n"
 
1569
"                              την επιλογή --show-files. Το PATH είναι μια "
 
1570
"σχετική διαδρομή\n"
 
1571
"                              προς τη διαδρομή που έχει οριστεί στην επιλογή "
 
1572
"--dir.\n"
 
1573
"                              Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή "
 
1574
"πολλές φορές."
1047
1575
 
1048
 
#: src/usage_text.h:517
 
1576
#: src/usage_text.h:525
1049
1577
msgid ""
1050
1578
" --dry-run[=true|false]       If true is given, aria2 just checks whether "
1051
1579
"the\n"
1055
1583
"                              BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
1056
1584
"                              specified."
1057
1585
msgstr ""
 
1586
" --dry-run[=true|false]       Αν δοθεί true, το aria2 απλά ελέγχει την "
 
1587
"ύπαρξη\n"
 
1588
"                              του απομακρυσμένου αρχείου και δεν λαμβάνει "
 
1589
"δεδομένα.\n"
 
1590
"                              Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο σε λήψεις μέσω "
 
1591
"HTTP/FTP.\n"
 
1592
"                              Οι λήψεις μέσω BitTorrent ακυρώνονται αν δοθεί "
 
1593
"true."
1058
1594
 
1059
 
#: src/usage_text.h:523
 
1595
#: src/usage_text.h:531
1060
1596
msgid ""
1061
1597
" --bt-tracker-interval=SEC    Set the interval in seconds between tracker\n"
1062
1598
"                              requests. This completely overrides interval "
1071
1607
"download\n"
1072
1608
"                              progress."
1073
1609
msgstr ""
 
1610
" --bt-tracker-interval=SEC    Ορίστε το διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ\n"
 
1611
"                              των αιτήσεων προς τον tracker. Έτσι, "
 
1612
"παρακάμπτεται\n"
 
1613
"                              τελείως το ελάχιστο χρονικό διάστημα και το "
 
1614
"διάστημα\n"
 
1615
"                              που ορίζει ο tracker στις απαντήσεις του και "
 
1616
"χρησιμοποιείται\n"
 
1617
"                              η τιμή που δώσατε. Αν δοθεί 0, το aria2 "
 
1618
"καθορίζει το\n"
 
1619
"                              διάστημα βάσει της απόκρισης από τον tracker "
 
1620
"και\n"
 
1621
"                              της προόδου της λήψης."
1074
1622
 
1075
 
#: src/usage_text.h:531
 
1623
#: src/usage_text.h:539
1076
1624
msgid ""
1077
1625
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
1078
1626
"download\n"
1081
1629
"                              requirement of COMMAND.\n"
1082
1630
"                              See also --on-download-stop option."
1083
1631
msgstr ""
 
1632
" --on-download-complete=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά "
 
1633
"την\n"
 
1634
"                              ολοκλήρωση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-"
 
1635
"download-start\n"
 
1636
"                              για τις απαιτήσεις του COMMAND. Δείτε ακόμη "
 
1637
"την επιλογή\n"
 
1638
"                              --on-download-stop."
1084
1639
 
1085
 
#: src/usage_text.h:537
 
1640
#: src/usage_text.h:545
1086
1641
msgid ""
1087
1642
" --on-download-start=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
1088
1643
"                              got started. aria2 passes 3 arguments to "
1091
1646
"Event\n"
1092
1647
"                              Hook in man page for more details."
1093
1648
msgstr ""
 
1649
" --on-download-start=COMMAND  Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
 
1650
"                              έναρξη της λήψης. Το aria2 περνάει 3 "
 
1651
"παραμέτρους στο COMMAND:\n"
 
1652
"                              Το GID, τον αριθμό των αρχείων και τη διαδρομή "
 
1653
"των αρχείων.\n"
 
1654
"                              Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στη σελίδα "
 
1655
"man το Event Hook."
1094
1656
 
1095
 
#: src/usage_text.h:542
1096
 
#, fuzzy
 
1657
#: src/usage_text.h:550
1097
1658
msgid ""
1098
1659
" --on-download-pause=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
1099
1660
"                              was paused.\n"
1100
1661
"                              See --on-download-start option for the\n"
1101
1662
"                              requirement of COMMAND."
1102
1663
msgstr ""
1103
 
" --ftp-proxy=PROXY           Χρήση αυτού του διακομιστή proxy για το FTP.\n"
1104
 
"                              Για να σβήσετε έναν proxy που ορίσατε\n"
1105
 
"                              προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
1106
 
"                              Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy.\n"
1107
 
"                              Αυτή η επιλογή επηρεάζει όλα τα URL."
 
1664
" --on-download-pause=COMMAND  Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
 
1665
"                              παύση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-"
 
1666
"download-start για\n"
 
1667
"                              τις απαιτήσεις του COMMAND."
1108
1668
 
1109
 
#: src/usage_text.h:547
 
1669
#: src/usage_text.h:555
1110
1670
msgid ""
1111
1671
" --on-download-error=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
1112
1672
"                              aborted due to error.\n"
1114
1674
"                              requirement of COMMAND.\n"
1115
1675
"                              See also --on-download-stop option."
1116
1676
msgstr ""
 
1677
" --on-download-error=COMMAND  Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
 
1678
"                              ακύρωση της λήψης λόγω σφάλματος. Δείτε την "
 
1679
"επιλογή\n"
 
1680
"                              --on-download-start για τις απαιτήσεις του "
 
1681
"COMMAND.\n"
 
1682
"                              Δείτε ακόμη την επιλογή --on-download-stop."
1117
1683
 
1118
 
#: src/usage_text.h:553
 
1684
#: src/usage_text.h:561
1119
1685
msgid ""
1120
1686
" --on-download-stop=COMMAND   Set the command to be executed after download\n"
1121
1687
"                              stopped. You can override the command to be\n"
1127
1693
"                              See --on-download-start option for the\n"
1128
1694
"                              requirement of COMMAND."
1129
1695
msgstr ""
 
1696
" --on-download-stop=COMMAND   Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά\n"
 
1697
"                              τη διακοπή της λήψης. Μπορείτε να παρακάμψετε "
 
1698
"την \n"
 
1699
"                              εντολή για συγκεκριμένα αποτελέσματα λήψης.\n"
 
1700
"                              χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις --on-download-"
 
1701
"complete και\n"
 
1702
"                              --on-download-error.Αν χρησιμοποιηθούν, τότε "
 
1703
"δε θα εκτελεστεί\n"
 
1704
"                              η εντολή που έχει οριστεί σε αυτήν τη ρύθμιση. "
 
1705
"Για τις\n"
 
1706
"                              απαιτήσεις του COMMAND δείτε την επιλογή --on-"
 
1707
"download-start."
1130
1708
 
1131
 
#: src/usage_text.h:562
 
1709
#: src/usage_text.h:570
1132
1710
msgid ""
1133
1711
" --bt-stop-timeout=SEC        Stop BitTorrent download if download speed is "
1134
1712
"0 in\n"
1135
1713
"                              consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
1136
1714
"                              feature is disabled."
1137
1715
msgstr ""
 
1716
" --bt-stop-timeout=SEC        Σταματήστε τη λήψη μέσω BitTorrent αν η "
 
1717
"ταχύτητα λήψης\n"
 
1718
"                              είναι 0 για SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, η "
 
1719
"επιλογή είναι\n"
 
1720
"                              απενεργοποιημένη."
1138
1721
 
1139
 
#: src/usage_text.h:566
 
1722
#: src/usage_text.h:574
1140
1723
msgid ""
1141
1724
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
1142
1725
"last\n"
1157
1740
"1M =\n"
1158
1741
"                              1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
1159
1742
msgstr ""
 
1743
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Προσπαθεί πρώτα να κατεβάσει\n"
 
1744
"                              το πρώτο και το τελευταίο κομμάτι κάθε "
 
1745
"αρχείου.\n"
 
1746
"                              Αυτό είναι χρήσιμο για την προεπισκόπηση "
 
1747
"αρχείων.\n"
 
1748
"                              Αυτή η παράμετρος μπορεί να περιέχει 2 λέξεις "
 
1749
"κλειδιά:\n"
 
1750
"                              head και tail. Για να συμπεριλάβετε και τις "
 
1751
"δύο λέξεις,\n"
 
1752
"                              πρέπει να τις διαχωρίσετε με κόμματα. Αυτές οι "
 
1753
"λέξεις,\n"
 
1754
"                              μπορούν να πάρουν μια παράμετρο, το SIZE. Για "
 
1755
"παράδειγμα,\n"
 
1756
"                              αν έχει οριστεί  το head=SIZE, τα κομμάτια "
 
1757
"εντός του εύρους\n"
 
1758
"                              των πρώτων SIZE bytes σε κάθε αρχείο, παίρνουν "
 
1759
"υψηλότερη\n"
 
1760
"                              προτεραιότητα. Το tail=SIZE εννοεί το εύρος "
 
1761
"των τελευταίων\n"
 
1762
"                              SIZE bytes κάθε αρχείου. Το SIZE μπορεί να "
 
1763
"περιέχει και\n"
 
1764
"                              K ή M(1K = 1024, 1M =1024K). Αν παραλειφθεί η "
 
1765
"τιμή\n"
 
1766
"                              του SIZE, χρησιμοποιείται το SIZE=1M."
1160
1767
 
1161
 
#: src/usage_text.h:578
 
1768
#: src/usage_text.h:586
1162
1769
msgid ""
1163
1770
" --interface=INTERFACE        Bind sockets to given interface. You can "
1164
1771
"specify\n"
1165
1772
"                              interface name, IP address and hostname."
1166
1773
msgstr ""
 
1774
" --interface=INTERFACE        Δεσμεύστε την υποδοχή στη διεπαφή που δόθηκε.\n"
 
1775
"                              Μπορείτε να ορίσετε το όνομα της διεπαφής,\n"
 
1776
"                              τη διεύθυνση IP και το όνομα υπολογιστή."
1167
1777
 
1168
 
#: src/usage_text.h:581
 
1778
#: src/usage_text.h:589
1169
1779
msgid " --disable-ipv6[=true|false]  Disable IPv6."
1170
1780
msgstr " --disable-ipv6[=true|false]  Απενεργοποίηση του IPv6."
1171
1781
 
1172
 
#: src/usage_text.h:583
 
1782
#: src/usage_text.h:591
1173
1783
msgid ""
1174
1784
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
1175
1785
"has\n"
1185
1795
"saved.\n"
1186
1796
"                              See also --bt-metadata-only option."
1187
1797
msgstr ""
 
1798
" --bt-save-metadata[=true|false] Αποθηκεύστε τα metadata ως αρχείο ."
 
1799
"torrent.\n"
 
1800
"                              Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο όταν "
 
1801
"χρησιμοποιείται \n"
 
1802
"                              BitTorrent Magnet URI. Το όνομα αρχείου είναι "
 
1803
"δεκαεξαδικό\n"
 
1804
"                              infoHash με κατάληξη .torrent. Ο κατάλογος που "
 
1805
"θα\n"
 
1806
"                              αποθηκευθεί θα είναι ο ίδιος με εκείνον που "
 
1807
"θα\n"
 
1808
"                              αποθηκευθεί και το αρχείο της λήψης. Αν το "
 
1809
"αρχείο \n"
 
1810
"                              υπάρχει ήδη, τότε τα metadata δεν "
 
1811
"αποθηκεύονται.\n"
 
1812
"                              Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-metadata-only."
1188
1813
 
1189
 
#: src/usage_text.h:591
 
1814
#: src/usage_text.h:599
1190
1815
msgid ""
1191
1816
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
1192
1817
"cache\n"
1197
1822
"like\n"
1198
1823
"                              using --header option."
1199
1824
msgstr ""
 
1825
" --http-no-cache[=true|false] Αποστέλλετε τις κεφαλίδες 'Cache-Control: no-"
 
1826
"cache'\n"
 
1827
"                              και 'Pragma: no-cache' για να αποφευχθεί η "
 
1828
"προσωρινή\n"
 
1829
"                              αποθήκευση περιεχομένου. Αν δοθεί false, δεν "
 
1830
"αποστέλλονται\n"
 
1831
"                              αυτές οι κεφαλίδες και μπορείτε να προσθέσετε "
 
1832
"την κεφαλίδα\n"
 
1833
"                              Cache-Control με την οδηγία που επιθυμείτε "
 
1834
"χρησιμοποιώντας\n"
 
1835
"                              την επιλογή --header."
1200
1836
 
1201
 
#: src/usage_text.h:597
 
1837
#: src/usage_text.h:605
1202
1838
msgid ""
1203
1839
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
1204
1840
"described\n"
1207
1843
"                              has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
1208
1844
"                              used. See also --bt-save-metadata option."
1209
1845
msgstr ""
 
1846
" --bt-metadata-only[=true|false] Γίνετε λήψη μόνο των metadata.\n"
 
1847
"                              Το αρχείο/α που περιγράφονται στα metadata,\n"
 
1848
"                              δε θα ληφθούν. Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο\n"
 
1849
"                              όταν χρησιμοποιούνται BitTorrent Magnet URIs.\n"
 
1850
"                              Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-save-metadata."
1210
1851
 
1211
 
#: src/usage_text.h:602
 
1852
#: src/usage_text.h:610
1212
1853
msgid ""
1213
1854
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
1214
1855
"format\n"
1215
1856
"                              (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
1216
1857
msgstr ""
 
1858
" --human-readable[=true|false] Εκτυπώστε τα μεγέθη και τις ταχύτητες σε\n"
 
1859
"                              αναγνώσιμη από τον άνθρωπο μορφή (e.g., 1.2Ki, "
 
1860
"3.4Mi),\n"
 
1861
"                              στην έξοδο της κονσόλας."
1217
1862
 
1218
 
#: src/usage_text.h:605
 
1863
#: src/usage_text.h:613
1219
1864
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
1220
 
msgstr ""
 
1865
msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] Ενεργοποιείστε το Local Peer Discovery."
1221
1866
 
1222
 
#: src/usage_text.h:607
 
1867
#: src/usage_text.h:615
1223
1868
msgid ""
1224
1869
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
1225
1870
"If\n"
1228
1873
"interface\n"
1229
1874
"                              name and IP address."
1230
1875
msgstr ""
 
1876
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Χρησιμοποιείστε τη διεπαφή που δόθηκε για\n"
 
1877
"                              Local Peer Discovery. Αν δεν καθοριστεί αυτή η "
 
1878
"επιλογή,\n"
 
1879
"                              χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη διεπαφή. "
 
1880
"Μπορείτε\n"
 
1881
"                              να καθορίσετε όνομα διεπαφής και διεύθυνση IP."
1231
1882
 
1232
 
#: src/usage_text.h:612
 
1883
#: src/usage_text.h:620
1233
1884
msgid ""
1234
1885
" --reuse-uri[=true|false]     Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
1235
1886
"                              left."
1236
1887
msgstr ""
 
1888
" --reuse-uri[=true|false]     Επαναχρησιμοποιήστε τα ήδη χρησιμοποιημένα "
 
1889
"URIs\n"
 
1890
"                              αν δεν έχουν μείνει μη χρησιμοποιημένα."
1237
1891
 
1238
 
#: src/usage_text.h:615
 
1892
#: src/usage_text.h:623
1239
1893
msgid " --all-proxy-user=USER        Set user for --all-proxy option."
1240
1894
msgstr ""
1241
 
" --all-proxy-user=USER        Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
 
1895
" --all-proxy-user=USER        Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
1242
1896
 
1243
 
#: src/usage_text.h:617
 
1897
#: src/usage_text.h:625
1244
1898
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --all-proxy option."
1245
1899
msgstr ""
1246
 
" --all-proxy-passwd=PASSWD    Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --all-"
1247
 
"proxy."
 
1900
" --all-proxy-passwd=PASSWD    Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --all-proxy."
1248
1901
 
1249
 
#: src/usage_text.h:619
 
1902
#: src/usage_text.h:627
1250
1903
msgid " --http-proxy-user=USER       Set user for --http-proxy option."
1251
1904
msgstr ""
1252
 
" --http-proxy-user=USER       Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --http-"
1253
 
"proxy."
 
1905
" --http-proxy-user=USER       Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --http-proxy."
1254
1906
 
1255
 
#: src/usage_text.h:621
 
1907
#: src/usage_text.h:629
1256
1908
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD   Set password for --http-proxy option."
1257
1909
msgstr ""
1258
 
" --http-proxy-passwd=PASSWD   Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --http-"
1259
 
"proxy."
 
1910
" --http-proxy-passwd=PASSWD   Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --http-proxy."
1260
1911
 
1261
 
#: src/usage_text.h:623
 
1912
#: src/usage_text.h:631
1262
1913
msgid " --https-proxy-user=USER      Set user for --https-proxy option."
1263
1914
msgstr ""
1264
 
" --https-proxy-user=USER      Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --https-"
1265
 
"proxy."
 
1915
" --https-proxy-user=USER      Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --https-proxy."
1266
1916
 
1267
 
#: src/usage_text.h:625
 
1917
#: src/usage_text.h:633
1268
1918
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD  Set password for --https-proxy option."
1269
1919
msgstr ""
1270
 
" --https-proxy-user=PASSWD      Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --https-"
 
1920
" --https-proxy-user=PASSWD      Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --https-"
1271
1921
"proxy."
1272
1922
 
1273
 
#: src/usage_text.h:627
 
1923
#: src/usage_text.h:635
1274
1924
msgid " --ftp-proxy-user=USER        Set user for --ftp-proxy option."
1275
1925
msgstr ""
1276
 
" --ftp-proxy-user=USER        Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
 
1926
" --ftp-proxy-user=USER        Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
1277
1927
 
1278
 
#: src/usage_text.h:629
 
1928
#: src/usage_text.h:637
1279
1929
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --ftp-proxy option."
1280
1930
msgstr ""
1281
 
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD    Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --ftp-"
1282
 
"proxy."
 
1931
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD    Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --ftp-proxy."
1283
1932
 
1284
 
#: src/usage_text.h:631
 
1933
#: src/usage_text.h:639
1285
1934
msgid ""
1286
1935
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
1287
1936
"Using\n"
1290
1939
"                              users behind proxy server which disables "
1291
1940
"resume."
1292
1941
msgstr ""
 
1942
" --remove-control-file[=true|false] Διαγράψτε το αρχείο ελέγχου πριν τη "
 
1943
"λήψη.\n"
 
1944
"                              Χρησιμοποιώντας παράλληλα και την επιλογή --"
 
1945
"allow-overwrite=true,\n"
 
1946
"                              η λήψη ξεκινάει πάντα από την αρχή. Αυτό θα "
 
1947
"ήταν χρήσιμο για\n"
 
1948
"                              χρήστες που βρίσκονται πίσω από ένα διακομιστή "
 
1949
"μεσολάβησης\n"
 
1950
"                              που απενεργοποιεί τη συνέχιση λήψης."
1293
1951
 
1294
 
#: src/usage_text.h:636
 
1952
#: src/usage_text.h:644
1295
1953
msgid ""
1296
1954
" --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, "
1297
1955
"aria2\n"
1307
1965
"                              downloads file from scratch.\n"
1308
1966
"                              See --max-resume-failure-tries option."
1309
1967
msgstr ""
 
1968
" --always-resume[=true|false] Να συνεχίζονται πάντα οι λήψεις. Αν δοθεί "
 
1969
"true,\n"
 
1970
"                              τότε το aria2 προσπαθεί πάντα να συνεχίσει τις "
 
1971
"λήψεις και\n"
 
1972
"                              αν η συνέχιση δεν είναι δυνατή τότε ακυρώνει "
 
1973
"τη λήψη.\n"
 
1974
"                              Αν δοθεί false και όλα τα URIs που δόθηκαν δεν "
 
1975
"υποστηρίζουν\n"
 
1976
"                              συνέχιση της λήψης ή βρεθούν N URIs που δεν "
 
1977
"την υποστηρίζουν\n"
 
1978
"                              (N είναι τιμή που ορίζεται χρησιμοποιώντας την "
 
1979
"επιλογή\n"
 
1980
"                              --max-resume-failure-tries), το aria2 "
 
1981
"κατεβάζει το αρχείο από\n"
 
1982
"                              την αρχή. Δείτε ακόμη την επιλογή --max-resume-"
 
1983
"failure-tries."
1310
1984
 
1311
 
#: src/usage_text.h:646
 
1985
#: src/usage_text.h:654
1312
1986
msgid ""
1313
1987
" --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n"
1314
1988
"                              downloads file from scratch when aria2 detects "
1320
1994
"                              given URIs do not support resume.\n"
1321
1995
"                              See --always-resume option."
1322
1996
msgstr ""
 
1997
" --max-resume-failure-tries=N Όταν χρησιμοποιείται με το --always-"
 
1998
"resume=false,\n"
 
1999
"                              το aria2 κατεβάζει το αρχείο από την αρχή όταν "
 
2000
"εντοπίζει N\n"
 
2001
"                              αριθμό URIs που δεν υποστηρίζουν συνέχιση της "
 
2002
"λήψης.\n"
 
2003
"                              Αν το N είναι 0, το aria2 κατεβάζει το αρχείο "
 
2004
"από την αρχή\n"
 
2005
"                              αν όλα τα URIs που δίνονται δεν υποστηρίζουν "
 
2006
"συνέχιση της\n"
 
2007
"                              λήψης. Δείτε ακόμη την επιλογή --always-resume."
1323
2008
 
1324
 
#: src/usage_text.h:653
 
2009
#: src/usage_text.h:661
1325
2010
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC     Set timeout in seconds."
1326
 
msgstr ""
 
2011
msgstr " --bt-tracker-timeout=SEC     Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
1327
2012
 
1328
 
#: src/usage_text.h:655
 
2013
#: src/usage_text.h:663
1329
2014
msgid ""
1330
2015
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n"
1331
2016
"                              establish connection to tracker. After the\n"
1335
2020
"used\n"
1336
2021
"                              instead."
1337
2022
msgstr ""
 
2023
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο λήξης για "
 
2024
"δημιουργία\n"
 
2025
"                              σύνδεσης στον tracker σε δευτερόλεπτα. Μετά τη "
 
2026
"δημιουργία\n"
 
2027
"                              της σύνδεσης αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και "
 
2028
"στη θέση της\n"
 
2029
"                              χρησιμοποιείται η επιλογή --bt-tracker-timeout."
1338
2030
 
1339
 
#: src/usage_text.h:661
 
2031
#: src/usage_text.h:669
1340
2032
msgid " --dht-message-timeout=SEC    Set timeout in seconds."
1341
 
msgstr ""
 
2033
msgstr " --dht-message-timeout=SEC    Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
1342
2034
 
1343
 
#: src/usage_text.h:663
 
2035
#: src/usage_text.h:671
1344
2036
msgid ""
1345
2037
" --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request "
1346
2038
"header\n"
1349
2041
"                              with 'Content-Encoding: gzip' or\n"
1350
2042
"                              'Content-Encoding: deflate'."
1351
2043
msgstr ""
 
2044
" --http-accept-gzip[=true|false] Αποστέλλετε την κεφαλίδα αίτησης\n"
 
2045
"                              'Accept: deflate, gzip' και την απάντηση "
 
2046
"'inflate'\n"
 
2047
"                              αν ο απομακρυσμένος διακομιστής απαντήσει με\n"
 
2048
"                              'Content-Encoding: gzip' ή 'Content-Encoding: "
 
2049
"deflate'."
1352
2050
 
1353
 
#: src/usage_text.h:668
 
2051
#: src/usage_text.h:676
1354
2052
msgid ""
1355
2053
" --save-session=FILE          Save error/unfinished downloads to FILE on "
1356
2054
"exit.\n"
1367
2065
"not\n"
1368
2066
"                              be saved."
1369
2067
msgstr ""
 
2068
" --save-session=FILE          Αποθηκεύστε στο FILE κατά την έξοδο, τις "
 
2069
"λήψεις\n"
 
2070
"                              που δεν έχουν τελειώσει ή που έχουν σφάλμα. "
 
2071
"Κατά\n"
 
2072
"                              την επανεκκίνηση μπορείτε να περάσετε αυτό το "
 
2073
"αρχείο\n"
 
2074
"                              σαν παράμετρο στο aria2c χρησιμοποιώντας την "
 
2075
"επιλογή -i.\n"
 
2076
"                              Παρακαλούμε σημειώστε ότι δε θα αποθηκευθούν "
 
2077
"οι λήψεις\n"
 
2078
"                              που προστέθηκαν από τις RPC μεθόδους aria2."
 
2079
"addTorrent και\n"
 
2080
"                              aria2.addMetalink των οποίων τα metadata δε "
 
2081
"μπορούν να\n"
 
2082
"                              αποθηκευθούν σαν αρχείο. Ακόμη, δε θα "
 
2083
"αποθηκευτούν οι\n"
 
2084
"                              λήψεις που αφαιρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις "
 
2085
"μεθόδους\n"
 
2086
"                              aria2.remove και aria2.forceRemove."
1370
2087
 
1371
 
#: src/usage_text.h:677
 
2088
#: src/usage_text.h:685
1372
2089
msgid ""
1373
2090
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
1374
2091
"one\n"
1375
2092
"                              server for each download."
1376
2093
msgstr ""
 
2094
" -x, --max-connection-per-server=NUM Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων σε ένα\n"
 
2095
"                              διακομιστή για κάθε λήψη."
1377
2096
 
1378
 
#: src/usage_text.h:680
 
2097
#: src/usage_text.h:688
1379
2098
msgid ""
1380
2099
" -k, --min-split-size=SIZE    aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
1381
2100
"range.\n"
1391
2110
"source.\n"
1392
2111
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
1393
2112
msgstr ""
 
2113
" -k, --min-split-size=SIZE    Το aria2 δε χωρίζει λιγότερο από 2*SIZE "
 
2114
"bytes.\n"
 
2115
"                              Για παράδειγμα, ας θεωρήσουμε πως κατεβάζουμε "
 
2116
"ένα\n"
 
2117
"                              αρχείο 20MiB.Αν το SIZE είναι 10M, το aria2 "
 
2118
"μπορεί να\n"
 
2119
"                              χωρίσει το αρχείο σε 2 εύρη [0-10MiB) και "
 
2120
"[10-20MiB)\n"
 
2121
"                              και να χρησιμοποιήσει για λήψη 2 πηγές "
 
2122
"(εννοείται αν το\n"
 
2123
"                              --split >= 20). Αν το SIZE είναι 15M, εφόσον "
 
2124
"2*15M > 20 MiB,\n"
 
2125
"                              το aria2 δε χωρίζει το αρχείο και το κατεβάζει "
 
2126
"χρησιμοποιώντας\n"
 
2127
"                              1 πηγή. Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M\n"
 
2128
"                              (1K = 1024, 1M = 1024K)."
1394
2129
 
1395
 
#: src/usage_text.h:689
 
2130
#: src/usage_text.h:697
1396
2131
msgid ""
1397
2132
" --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is "
1398
2133
"older\n"
1400
2135
"has\n"
1401
2136
"                              many limitations. See man page for details."
1402
2137
msgstr ""
 
2138
" --conditional-get[=true|false] Γίνεται λήψη του αρχείου μόνο όταν το "
 
2139
"τοπικό\n"
 
2140
"                              αρχείο είναι παλαιότερο από το απομακρυσμένο. "
 
2141
"Αυτήν τη\n"
 
2142
"                              στιγμή, αυτή η λειτουργία έχει πολλούς "
 
2143
"περιορισμούς.\n"
 
2144
"                              Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα "
 
2145
"man."
1403
2146
 
1404
 
#: src/usage_text.h:693
 
2147
#: src/usage_text.h:701
1405
2148
msgid ""
1406
2149
" --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n"
1407
2150
"                              --on-download-complete is called after "
1414
2157
"                              See --on-download-start option for the\n"
1415
2158
"                              requirement of COMMAND."
1416
2159
msgstr ""
 
2160
" --on-bt-download-complete=COMMAND Για το BitTorrent, μια εντολή που "
 
2161
"ορίζεται\n"
 
2162
"                              στην επιλογή --on-download-complete, καλείται "
 
2163
"μετά την\n"
 
2164
"                              ολοκλήρωση της λήψης και την ολοκλήρωση του "
 
2165
"διαμοιρασμού.\n"
 
2166
"                              Στην αντίθετη περίπτωση, αυτή η επιλογή ορίζει "
 
2167
"την εντολή που\n"
 
2168
"                              θα εκτελεστεί μετά την ολοκλήρωση της λήψης "
 
2169
"αλλά πριν το\n"
 
2170
"                              διαμοιρασμό. Για τις απαιτήσεις της COMMAND "
 
2171
"δείτε την επιλογή\n"
 
2172
"                              --on-download-start."
1417
2173
 
1418
 
#: src/usage_text.h:701
 
2174
#: src/usage_text.h:709
1419
2175
msgid ""
1420
2176
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
1421
2177
"asynchronous\n"
1423
2179
"when\n"
1424
2180
"                              --async-dns=false."
1425
2181
msgstr ""
 
2182
" --enable-async-dns6[=true|false] Ενεργοποιείστε την ανάλυση ονόματος σε "
 
2183
"IPv6\n"
 
2184
"                              σε έναν ασύγχρονο αναλυτή DNS. Αυτή η επιλογή "
 
2185
"θα αγνοηθεί\n"
 
2186
"                              όταν --async-dns=false."
1426
2187
 
1427
 
#: src/usage_text.h:705
 
2188
#: src/usage_text.h:713
1428
2189
msgid ""
1429
2190
" --enable-dht6[=true|false]   Enable IPv6 DHT functionality.\n"
1430
2191
"                              Use --dht-listen-port option to specify port\n"
1432
2193
"addr6\n"
1433
2194
"                              option."
1434
2195
msgstr ""
 
2196
" --enable-dht6[=true|false]   Ενεργοποιείστε τη λειτουργία IPv6 DHT.\n"
 
2197
"                              Χρησιμοποιείστε την επιλογή --dht-listen-port\n"
 
2198
"                              για να καθορίσετε τον αριθμό της θύρας στην\n"
 
2199
"                              οποία θα κάνει την ακρόαση. Δείτε ακόμη την\n"
 
2200
"                              επιλογή --dht-listen-addr6."
1435
2201
 
1436
 
#: src/usage_text.h:710
 
2202
#: src/usage_text.h:718
1437
2203
msgid ""
1438
2204
" --dht-listen-addr6=ADDR      Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
1439
2205
"                              It should be a global unicast IPv6 address of "
1440
2206
"the\n"
1441
2207
"                              host."
1442
2208
msgstr ""
 
2209
" --dht-listen-addr6=ADDR      Καθορίστε τη διεύθυνση για τη δέσμευση της\n"
 
2210
"                              υποδοχής για IPv6 DHT. Θα πρέπει να είναι μια "
 
2211
"παγκόσμια\n"
 
2212
"                              unicast IPv6 διεύθυνση του υπολογιστή."
1443
2213
 
1444
 
#: src/usage_text.h:714
 
2214
#: src/usage_text.h:722
1445
2215
msgid ""
1446
2216
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
1447
2217
"DHT\n"
1448
2218
"                              network."
1449
2219
msgstr ""
 
2220
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο "
 
2221
"εισόδου\n"
 
2222
"                              στο IPv6 DHT δίκτυο."
1450
2223
 
1451
 
#: src/usage_text.h:717
 
2224
#: src/usage_text.h:725
1452
2225
msgid ""
1453
2226
" --dht-file-path6=PATH        Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
1454
2227
msgstr ""
 
2228
" --dht-file-path6=PATH        Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης του\n"
 
2229
"                              IPv6 DHT στο PATH."
1455
2230
 
1456
 
#: src/usage_text.h:719
 
2231
#: src/usage_text.h:727
1457
2232
msgid ""
1458
2233
" --bt-tracker=URI[,...]       Comma separated list of additional BitTorrent\n"
1459
2234
"                              tracker's announce URI. These URIs are not\n"
1463
2238
"tracker\n"
1464
2239
"                              option are removed."
1465
2240
msgstr ""
 
2241
" --bt-tracker=URI[,...]       Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει "
 
2242
"επιπλέον\n"
 
2243
"                              URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers. "
 
2244
"Αυτά τα URIs\n"
 
2245
"                              δεν επηρεάζονται από την επιλογή --bt-exclude-"
 
2246
"tracker\n"
 
2247
"                              γιατί προστίθενται μετά των αφαίρεση των URIs "
 
2248
"της\n"
 
2249
"                              επιλογής --bt-exclude-tracker."
1466
2250
 
1467
 
#: src/usage_text.h:725
 
2251
#: src/usage_text.h:733
1468
2252
msgid ""
1469
2253
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
1470
2254
"tracker's\n"
1476
2260
"it.\n"
1477
2261
"                              See also --bt-tracker option."
1478
2262
msgstr ""
 
2263
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει\n"
 
2264
"                              URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers για\n"
 
2265
"                              απομάκρυνση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον "
 
2266
"ειδικό\n"
 
2267
"                              χαρακτήρα '*' ο οποίος ταιριάζει με όλα τα "
 
2268
"URIs, οπότε\n"
 
2269
"                              απομακρύνει όλα τα URIs ανακοινώσεων. Όταν "
 
2270
"ορίζετε\n"
 
2271
"                              '*' στη γραμμή εντολών του κελύφους,\n"
 
2272
"                              μην ξεχάσετε να το κάνετε escape ή να το "
 
2273
"περικλείσετε\n"
 
2274
"                              σε εισαγωγικά. Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-"
 
2275
"tracker."
1479
2276
 
1480
 
#: src/usage_text.h:732
 
2277
#: src/usage_text.h:740
1481
2278
msgid ""
1482
2279
" --max-download-result=NUM    Set maximum number of download result kept in\n"
1483
2280
"                              memory. The download results are completed/"
1497
2294
"                              thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
1498
2295
"                              download result is kept."
1499
2296
msgstr ""
 
2297
" --max-download-result=NUM    Ορίστε το μέγιστο αριθμό αποτελεσμάτων\n"
 
2298
"                              λήψης που κρατούνται στη μνήμη. Τα "
 
2299
"αποτελέσματα λήψης\n"
 
2300
"                              είναι ολοκληρωμένες/εσφαλμένες/διεγραμμένες "
 
2301
"λήψεις.\n"
 
2302
"                              Τα αποτελέσματα λήψης αποθηκεύονται σε μια "
 
2303
"ουρά FIFO\n"
 
2304
"                              που μπορεί να κρατήσει μέχρι NUM "
 
2305
"αποτελέσματα.\n"
 
2306
"                              Όταν η ουρά είναι γεμάτη και δημιουργούνται "
 
2307
"νέα\n"
 
2308
"                              αποτελέσματα λήψης, τα παλαιότερα "
 
2309
"αποτελέσματα\n"
 
2310
"                              αφαιρούνται από την αρχή της ουράς και τα νέα "
 
2311
"τοποθετούνται\n"
 
2312
"                              στο τέλος της. Ο ορισμός ενός μεγάλου αριθμού "
 
2313
"σε αυτήν\n"
 
2314
"                              την επιλογή, μπορεί να προκαλέσει μεγάλη "
 
2315
"κατανάλωση μνήμης\n"
 
2316
"                              μετά από μερικές εκατοντάδες λήψεις. Ορίζοντάς "
 
2317
"την\n"
 
2318
"                              τιμή σε 0 σημαίνει ότι δε θα τηρούνται "
 
2319
"αποτελέσματα λήψης."
1500
2320
 
1501
 
#: src/usage_text.h:744
 
2321
#: src/usage_text.h:752
1502
2322
msgid ""
1503
2323
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server "
1504
2324
"address\n"
1516
2336
"                              /etc/resolv.conf and user does not have the\n"
1517
2337
"                              permission to create it."
1518
2338
msgstr ""
 
2339
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που "
 
2340
"περιέχει\n"
 
2341
"                              διευθύνσεις διακομιστών DNS και "
 
2342
"χρησιμοποιούνται\n"
 
2343
"                              στον ασύγχρονο αναλυτή DNS. Συνήθως ο "
 
2344
"ασύγχρονος\n"
 
2345
"                              αναλυτής DNS, διαβάζει τις διευθύνσεις των "
 
2346
"διακομιστών\n"
 
2347
"                              DNS από το /etc/resolv.conf. Όταν "
 
2348
"χρησιμοποιείται αυτή η\n"
 
2349
"                              επιλογή, χρησιμοποιούνται οι διακομιστές DNS "
 
2350
"που\n"
 
2351
"                              καθορίζονται σε αυτήν την επιλογή αντί αυτών "
 
2352
"στο\n"
 
2353
"                              /etc/resolv.conf. Μπορείτε να ορίσετε και IPv4 "
 
2354
"και IPv6\n"
 
2355
"                              διευθύνσεις. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν "
 
2356
"το σύστημα\n"
 
2357
"                              δεν έχει /etc/resolv.conf και ο χρήστης δεν "
 
2358
"έχει τα δικαιώματα\n"
 
2359
"                              να το δημιουργήσει."
1519
2360
 
1520
 
#: src/usage_text.h:755
 
2361
#: src/usage_text.h:763
1521
2362
msgid ""
1522
2363
" --enable-rpc[=true|false]    Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n"
1523
2364
"                              It is strongly recommended to set username "
1525
2366
"                              password using --rpc-user and --rpc-passwd\n"
1526
2367
"                              option. See also --rpc-listen-port option."
1527
2368
msgstr ""
 
2369
" --enable-rpc[=true|false]    Ενεργοποιείστε το διακομιστή JSON-RPC/XML-"
 
2370
"RPC.\n"
 
2371
"                              Συνιστάται να ορίσετε ένα όνομα χρήστη και "
 
2372
"έναν κωδικό\n"
 
2373
"                              χρησιμοποιώντας τις επιλογές --rpc-user και --"
 
2374
"rpc-passwd.\n"
 
2375
"                              Δείτε ακόμη την επιλογή --rpc-listen-port."
1528
2376
 
1529
 
#: src/usage_text.h:760
 
2377
#: src/usage_text.h:768
1530
2378
msgid ""
1531
2379
" --rpc-max-request-size=SIZE  Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If "
1532
2380
"aria2\n"
1534
2382
"it\n"
1535
2383
"                              drops connection."
1536
2384
msgstr ""
 
2385
" --rpc-max-request-size=SIZE  Ορίστε το μέγιστο μέγεθος μιας αίτησης \n"
 
2386
"                              JSON-RPC/XML-RPC. Αν το aria2 εντοπίσει μια "
 
2387
"αίτηση\n"
 
2388
"                              μεγαλύτερο από SIZE bytes, κλείνει τη σύνδεση."
1537
2389
 
1538
 
#: src/usage_text.h:764
1539
 
#, fuzzy
 
2390
#: src/usage_text.h:772
1540
2391
msgid " --rpc-user=USER              Set JSON-RPC/XML-RPC user."
1541
 
msgstr " --xml-rpc-user=USER          Ορισμός του χρήστη XML-RPC."
 
2392
msgstr " --rpc-user=USER              Ορίστε το χρήστη JSON-RPC/XML-RPC."
1542
2393
 
1543
 
#: src/usage_text.h:766
1544
 
#, fuzzy
 
2394
#: src/usage_text.h:774
1545
2395
msgid " --rpc-passwd=PASSWD          Set JSON-RPC/XML-RPC password."
1546
 
msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD      Ορισμός του κωδικού XML-RPC."
 
2396
msgstr " --rpc-passwd=PASSWD          Ορίστε τον κωδικό JSON-RPC/XML-RPC."
1547
2397
 
1548
 
#: src/usage_text.h:768
 
2398
#: src/usage_text.h:776
1549
2399
msgid ""
1550
2400
" --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on "
1551
2401
"all\n"
1553
2403
"only\n"
1554
2404
"                              on local loopback interface."
1555
2405
msgstr ""
 
2406
" --rpc-listen-all[=true|false] Ακούστε τις εισερχόμενες αιτήσεις JSON-RPC/"
 
2407
"XML-RPC\n"
 
2408
"                              σε όλες τις διεπαφές δικτύου. Αν δοθεί false, "
 
2409
"ακούτε μόνο στην\n"
 
2410
"                              τοπική διεπαφή loopback."
1556
2411
 
1557
 
#: src/usage_text.h:772
 
2412
#: src/usage_text.h:780
1558
2413
msgid ""
1559
2414
" --rpc-listen-port=PORT       Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC "
1560
2415
"server\n"
1561
2416
"                              to listen to."
1562
2417
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: src/usage_text.h:775
1565
 
msgid " --enable-xml-rpc[=true|false] Deprecated. Use --enable-rpc instead."
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: src/usage_text.h:777
1569
 
msgid ""
1570
 
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Deprecated. Use --rpc-max-request-size\n"
1571
 
"                              instead."
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: src/usage_text.h:780
1575
 
#, fuzzy
1576
 
msgid " --xml-rpc-user=USER          Deprecated. Use --rpc-user instead."
1577
 
msgstr " --xml-rpc-user=USER          Ορισμός του χρήστη XML-RPC."
1578
 
 
1579
 
#: src/usage_text.h:782
1580
 
#, fuzzy
1581
 
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD      Deprecated. Use --rpc-passwd instead."
1582
 
msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD      Ορισμός του κωδικού XML-RPC."
1583
 
 
1584
 
#: src/usage_text.h:784
1585
 
msgid ""
1586
 
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Deprecated. Use --rpc-listen-all instead."
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#: src/usage_text.h:786
1590
 
msgid ""
1591
 
" --xml-rpc-listen-port=PORT   Deprecated. Use --rpc-listen-port instead."
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: src/usage_text.h:788
 
2418
" --rpc-listen-port=PORT       Ορίστε έναν αριθμό θύρας ακρόασης για το "
 
2419
"διακομιστή\n"
 
2420
"                              JSON-RPC/XML-RPC."
 
2421
 
 
2422
#: src/usage_text.h:783
1595
2423
msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout."
1596
 
msgstr ""
 
2424
msgstr " --show-console-readout[=true|false] Εμφάνιση της εξόδου στην κονσόλα."
1597
2425
 
1598
 
#: src/usage_text.h:790
1599
 
#, fuzzy
 
2426
#: src/usage_text.h:785
1600
2427
msgid ""
1601
2428
" --metalink-base-uri=URI      Specify base URI to resolve relative URI in\n"
1602
2429
"                              metalink:url and metalink:metaurl element in "
1605
2432
"points\n"
1606
2433
"                              to a directory, URI must end with '/'."
1607
2434
msgstr ""
1608
 
" -D, --daemon                 Εκτέλεση σαν δαίμονας. Ο τρέχων φάκελλος θα\n"
1609
 
"                              αλλάξει σε \"/\" και η κανονική είσοδος, η "
1610
 
"κανονική έξοδος\n"
1611
 
"                              και το κανονικό σφάλμα θα ανακατευθυνθούν στο\n"
1612
 
"                              \"/dev/null\"."
 
2435
" --metalink-base-uri=URI      Ορίστε ένα βασικό URI για να επιλυθεί\n"
 
2436
"                              το σχετικό URI στα στοιχεία metalink:url και \n"
 
2437
"                              metalink:metaurl ενός αρχείου metalink που "
 
2438
"είναι\n"
 
2439
"                              αποθηκευμένο σε έναν τοπικό δίσκο. Αν το URI\n"
 
2440
"                              δείχνει σε έναν κατάλογο, το URI πρέπει να "
 
2441
"τελειώνει\n"
 
2442
"                              με '/'."
1613
2443
 
1614
 
#: src/usage_text.h:795
 
2444
#: src/usage_text.h:790
1615
2445
msgid ""
1616
2446
" --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n"
1617
2447
"                              used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n"
1635
2465
"                              --min-split-size option, so it will be "
1636
2466
"necessary\n"
1637
2467
"                              to specify a reasonable value to\n"
1638
 
"                              --min-split-size option."
 
2468
"                              --min-split-size option.\n"
 
2469
"                              If 'geom' is given, at the beginning aria2\n"
 
2470
"                              selects piece which has minimum index like\n"
 
2471
"                              'inorder', but it exponentially increasingly\n"
 
2472
"                              keeps space from previously selected piece. "
 
2473
"This\n"
 
2474
"                              will reduce the number of establishing "
 
2475
"connection\n"
 
2476
"                              and at the same time it will download the\n"
 
2477
"                              beginning part of the file first. This will "
 
2478
"be\n"
 
2479
"                              useful to view movie while downloading it."
1639
2480
msgstr ""
1640
2481
 
1641
 
#: src/usage_text.h:814
 
2482
#: src/usage_text.h:817
1642
2483
msgid ""
1643
2484
" --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n"
1644
2485
"                              a single line."
1645
2486
msgstr ""
 
2487
" --truncate-console-readout[=true|false] Περιορισμός της εξόδου στην\n"
 
2488
"                              κονσόλα ώστε να χωράει σε μια γραμμή."
1646
2489
 
1647
 
#: src/usage_text.h:817
1648
 
#, fuzzy
 
2490
#: src/usage_text.h:820
1649
2491
msgid ""
1650
2492
" --pause[=true|false]         Pause download after added. This option is\n"
1651
2493
"                              effective only when --enable-rpc=true is given."
1652
2494
msgstr ""
1653
 
" -p, --ftp-pasv[=true|false]  Χρήση της μεθόδου passive στο FTP.\n"
1654
 
"                              Αν δοθεί false, θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος "
1655
 
"active."
 
2495
" --pause[=true|false]         Φέρτε τη λήψη σε κατάσταση παύσης μετά\n"
 
2496
"                              την προσθήκη της. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
 
2497
"μόνο\n"
 
2498
"                              όταν δοθεί --enable-rpc=true."
 
2499
 
 
2500
#: src/usage_text.h:823
 
2501
msgid ""
 
2502
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n"
 
2503
"                              field with value '*' to the RPC response."
 
2504
msgstr ""
 
2505
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Προσθέστε στην απάντηση RPC το πεδίο\n"
 
2506
"                              κεφαλίδας Access-Control-Allow-Origin με τιμή "
 
2507
"'*'."
 
2508
 
 
2509
#: src/usage_text.h:826
 
2510
msgid ""
 
2511
" --download-result=OPT        This option changes the way \"Download Results"
 
2512
"\"\n"
 
2513
"                              is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n"
 
2514
"                              status, average download speed and path/URI. "
 
2515
"If\n"
 
2516
"                              multiple files are involved, path/URI of "
 
2517
"first\n"
 
2518
"                              requested file is printed and remaining ones "
 
2519
"are\n"
 
2520
"                              omitted.\n"
 
2521
"                              If OPT is 'full', print GID, status, average\n"
 
2522
"                              download speed, percentage of progress and\n"
 
2523
"                              path/URI. The percentage of progress and\n"
 
2524
"                              path/URI are printed for each requested file "
 
2525
"in\n"
 
2526
"                              each row."
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: src/usage_text.h:838
 
2530
msgid ""
 
2531
" --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
 
2532
"                              --check-integrity option, abort download "
 
2533
"whether\n"
 
2534
"                              or not download is complete."
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: src/usage_text.h:842
 
2538
msgid ""
 
2539
" --checksum=TYPE=DIGEST       Set checksum. TYPE is hash type. The "
 
2540
"supported\n"
 
2541
"                              hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n"
 
2542
"                              \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n"
 
2543
"                              For example, setting sha-1 digest looks like\n"
 
2544
"                              this:\n"
 
2545
"                              sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n"
 
2546
"                              This option applies only to HTTP(S)/FTP\n"
 
2547
"                              downloads."
 
2548
msgstr ""
 
2549
 
 
2550
#: src/usage_text.h:851
 
2551
msgid ""
 
2552
" --piece-length=LENGTH        Set a piece length for HTTP/FTP downloads. "
 
2553
"This\n"
 
2554
"                              is the boundary when aria2 splits a file. All\n"
 
2555
"                              splits occur at multiple of this length. This\n"
 
2556
"                              option will be ignored in BitTorrent "
 
2557
"downloads.\n"
 
2558
"                              It will be also ignored if Metalink file\n"
 
2559
"                              contains piece hashes."
 
2560
msgstr ""
1656
2561
 
1657
2562
#: src/version_usage.cc:57
1658
2563
msgid " version "
1659
2564
msgstr " έκδοση "
1660
2565
 
1661
 
#: src/version_usage.cc:80
 
2566
#: src/version_usage.cc:61
 
2567
msgid ""
 
2568
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
2569
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
2570
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
2571
"(at your option) any later version.\n"
 
2572
"\n"
 
2573
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2574
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2575
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2576
"GNU General Public License for more details.\n"
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: src/version_usage.cc:71
 
2580
msgid "** Configuration **"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: src/version_usage.cc:72
 
2584
msgid "Enabled Features"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: src/version_usage.cc:75
 
2588
msgid "Hash Algorithms"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: src/version_usage.cc:79
1662
2592
#, c-format
1663
2593
msgid "Report bugs to %s"
1664
2594
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο %s"
1665
2595
 
1666
 
#: src/version_usage.cc:85
 
2596
#: src/version_usage.cc:80
 
2597
msgid "Visit"
 
2598
msgstr ""
 
2599
 
 
2600
#: src/version_usage.cc:84
1667
2601
msgid ""
1668
2602
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
1669
2603
msgstr ""
1670
2604
"Χρήση: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
1671
2605
 
1672
 
#: src/version_usage.cc:92
 
2606
#: src/version_usage.cc:91
1673
2607
msgid "Printing all options."
1674
2608
msgstr "Εκτύπωση όλων των επιλογών."
1675
2609
 
1676
 
#: src/version_usage.cc:94
 
2610
#: src/version_usage.cc:93
1677
2611
#, c-format
1678
2612
msgid "Printing options tagged with '%s'."
1679
 
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν μαρκαριστεί με '%s'."
 
2613
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν ετικέτα '%s'."
1680
2614
 
1681
 
#: src/version_usage.cc:98
 
2615
#: src/version_usage.cc:97
1682
2616
#, c-format
1683
2617
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
1684
2618
msgstr ""
1685
2619
"Δείτε την επιλογή -h για να μάθετε και για άλλες επιλογές (%s) της γραμμής "
1686
2620
"εντολών."
1687
2621
 
1688
 
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
 
2622
#: src/version_usage.cc:102 src/version_usage.cc:114
1689
2623
msgid "Options:"
1690
2624
msgstr "Επιλογές:"
1691
2625
 
1692
 
#: src/version_usage.cc:112
 
2626
#: src/version_usage.cc:111
1693
2627
#, c-format
1694
2628
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
1695
2629
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που το όνομά τους περιέχει '%s'."
1696
2630
 
1697
 
#: src/version_usage.cc:121
 
2631
#: src/version_usage.cc:120
1698
2632
#, c-format
1699
2633
msgid "No option matching with '%s'."
1700
2634
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή που να ταιριάζει με το '%s'"
1701
2635
 
1702
 
#: src/version_usage.cc:129
 
2636
#: src/version_usage.cc:128
1703
2637
msgid ""
1704
2638
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
1705
2639
"all\n"
1706
2640
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
1707
2641
msgstr ""
 
2642
" Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλά HTTP(S)/FTP URIs. Διαφορετικά, αν ορίσετε\n"
 
2643
" την επιλογή -Z, όλα τα URIs πρέπει να δείχνουν στο ίδιο αρχείο αλλιώς\n"
 
2644
" η λήψη θα αποτύχει."
1708
2645
 
1709
 
#: src/version_usage.cc:131
 
2646
#: src/version_usage.cc:130
1710
2647
msgid ""
1711
2648
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
1712
2649
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
1713
2650
" treated as a separate download."
1714
2651
msgstr ""
 
2652
" Μπορείτε ακόμη να ορίσετε έναν αριθμό της επιλογής σας από BitTorrent \n"
 
2653
" Magnet URIs, αρχεία torrent/metalink που είναι αποθηκευμένα σε έναν\n"
 
2654
" τοπικό δίσκο. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αντιμετωπίζονται πάντα ως\n"
 
2655
" ξεχωριστές λήψεις."
1715
2656
 
1716
 
#: src/version_usage.cc:136
 
2657
#: src/version_usage.cc:135
1717
2658
msgid ""
1718
2659
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
1719
2660
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
1726
2667
"and\n"
1727
2668
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
1728
2669
msgstr ""
 
2670
" Μπορείτε να ορίσετε και αρχείο torrent με την επιλογή -T και URIs.\n"
 
2671
" Κατεβάζοντας ένα αρχείο από το torrent swarm και ταυτόχρονα από έναν\n"
 
2672
" διακομιστή HTTP/FTP, τα δεδομένα από τον HTTP/FTP αποστέλλονται και\n"
 
2673
" στο torrent swarm. Για torrents που αποτελούνται από ένα αρχείο, το URI\n"
 
2674
" μπορεί να είναι πλήρες URI που δείχνει την πηγή ή αν το URI τελειώνει με\n"
 
2675
" '/', προστίθεται το 'name' του αρχείου torrent. Για torrents με πολλά "
 
2676
"αρχεία,\n"
 
2677
" το 'name' και το 'path' του torrent προστίθενται ώστε να δημιουργηθεί\n"
 
2678
" ένα URI για κάθε αρχείο."
1729
2679
 
1730
 
#: src/version_usage.cc:143
 
2680
#: src/version_usage.cc:142
1731
2681
msgid ""
1732
2682
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
1733
2683
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
1734
2684
msgstr ""
 
2685
" Βεβαιωθείτε ότι το URI περικλείεται σε μονά (') ή διπλά (\") εισαγωγικά\n"
 
2686
"αν περιέχει \"&\" ή άλλους χαρακτήρες που έχουν ιδιαίτερη σημασία για το "
 
2687
"κέλυφος."
1735
2688
 
1736
 
#: src/version_usage.cc:153
 
2689
#: src/version_usage.cc:152
1737
2690
msgid "Refer to man page for more information."
1738
 
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην κεντρική σελίδα."
 
2691
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα man."
1739
2692
 
1740
2693
#: src/message.h:57
1741
2694
#, c-format
1742
2695
msgid "GID#%s - Download has already completed: %s"
1743
 
msgstr ""
 
2696
msgstr "GID#%s - Η λήψη έχει ήδη ολοκληρωθεί: %s"
1744
2697
 
1745
2698
#: src/message.h:106
1746
2699
#, c-format
1747
2700
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
1748
 
msgstr ""
 
2701
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο URI ή μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο: %s"
1749
2702
 
1750
2703
#: src/message.h:107
1751
2704
#, c-format
1752
2705
msgid "Tracker returned warning message: %s"
1753
 
msgstr ""
 
2706
msgstr "Ο tracker επέστρεψε ένα προειδοποιητικό μήνυμα: %s"
1754
2707
 
1755
2708
#: src/message.h:108
1756
2709
#, c-format
1757
2710
msgid "The segment file %s exists."
1758
 
msgstr ""
 
2711
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s υπάρχει ήδη."
1759
2712
 
1760
2713
#: src/message.h:109
1761
2714
#, c-format
1762
2715
msgid "The segment file %s does not exist."
1763
 
msgstr ""
 
2716
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s δεν υπάρχει."
1764
2717
 
1765
2718
#: src/message.h:110
1766
2719
#, c-format
1767
2720
msgid "Saving the segment file %s"
1768
 
msgstr ""
 
2721
msgstr "Γίνεται αποθήκευση του αρχείου τμήματος %s."
1769
2722
 
1770
2723
#: src/message.h:111
1771
2724
msgid "The segment file was saved successfully."
1772
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "Το αρχείο τμήματος αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
1773
2726
 
1774
2727
#: src/message.h:112
1775
2728
#, c-format
1776
2729
msgid "Loading the segment file %s."
1777
 
msgstr ""
 
2730
msgstr "Γίνεται φόρτωση του αρχείου τμήματος %s."
1778
2731
 
1779
2732
#: src/message.h:113
1780
2733
msgid "The segment file was loaded successfully."
1781
 
msgstr ""
 
2734
msgstr "Το αρχείο τμήματος φορτώθηκε επιτυχώς."
1782
2735
 
1783
2736
#: src/message.h:114
1784
2737
msgid "No URI to download. Download aborted."
1785
 
msgstr ""
 
2738
msgstr "Δεν υπάρχει URI για λήψη. Η λήψη ματαιώθηκε."
1786
2739
 
1787
2740
#: src/message.h:115
1788
2741
#, c-format
1792
2745
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
1793
2746
"overwrite=true option and restart aria2."
1794
2747
msgstr ""
 
2748
"Το αρχείο %s υπάρχει ήδη, αλλά δεν υπάρχει αρχείο ελέγχου (*.aria2). Η λήψη "
 
2749
"ακυρώθηκε για να αποτραπεί ο μηδενισμός του αρχείου σας. Αν είστε σίγουροι "
 
2750
"για τη λήψη του αρχείου από την αρχή, τότε διαγράψτε το ή προσθέστε την "
 
2751
"επιλογή--allow-overwrite=true και επανεκκινήστε το aria2."
1795
2752
 
1796
2753
#: src/message.h:116
1797
2754
#, c-format
1798
2755
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
1799
 
msgstr ""
 
2756
msgstr "Γίνεται δέσμευση του αρχείου %s, %s bytes"
1800
2757
 
1801
2758
#: src/message.h:117
1802
2759
msgid "File not found"
1809
2766
#: src/message.h:119
1810
2767
#, c-format
1811
2768
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1812
 
msgstr ""
 
2769
msgstr "Ανεπαρκή checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1813
2770
 
1814
2771
#: src/message.h:120
1815
2772
#, c-format
1816
2773
msgid "Writing file %s"
1817
 
msgstr "Εγγραφή του αρχείου %s"
 
2774
msgstr "Γίνεται εγγραφή του αρχείου %s"
1818
2775
 
1819
2776
#: src/message.h:121
1820
2777
msgid "No peer list received."
1821
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "Δεν έγινε λήψη λίστας χρηστών"
1822
2779
 
1823
2780
#: src/message.h:122
1824
2781
#, c-format
1825
2782
msgid "Adding peer %s:%d"
1826
 
msgstr ""
 
2783
msgstr "Γίνεται προσθήκη του χρήστη %s:%d"
1827
2784
 
1828
2785
#: src/message.h:123
1829
2786
#, c-format
1830
2787
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
1831
2788
msgstr ""
 
2789
"Γίνεται διαγραφή του χρησιμοποιημένου κομματιού. index=%d, fillRate(%%)=%d<="
 
2790
"%d"
1832
2791
 
1833
2792
#: src/message.h:124
1834
2793
msgid "Download of selected files was complete."
1835
 
msgstr "Το κατέβασμα των επιλεγμένων αρχείων έχει ολοκληρωθεί."
 
2794
msgstr "Η λήψη των επιλεγμένων αρχείων ολοκληρώθηκε."
1836
2795
 
1837
2796
#: src/message.h:125
1838
2797
msgid "The download was complete."
1839
 
msgstr "Το κατέβασμα έχει ολοκληρωθεί."
 
2798
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
1840
2799
 
1841
2800
#: src/message.h:126
1842
2801
#, c-format
1843
2802
msgid "Removed %lu have entries."
1844
 
msgstr ""
 
2803
msgstr "Τα %lu που αφαιρέθηκαν περιέχουν εγγραφές."
1845
2804
 
1846
2805
#: src/message.h:127
1847
2806
#, c-format
1848
2807
msgid "Validating file %s"
1849
 
msgstr ""
 
2808
msgstr "Γίνεται επαλήθευση του αρχείου %s"
1850
2809
 
1851
2810
#: src/message.h:128
1852
2811
#, c-format
1853
2812
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
1854
 
msgstr ""
 
2813
msgstr "%ld δευτερόλεπτα για τη δέσμευση %s byte(s)"
1855
2814
 
1856
2815
#: src/message.h:131
1857
2816
#, c-format
1858
2817
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
1859
 
msgstr ""
 
2818
msgstr "Metalink: Τοποθέτηση του %s στην ουρά για λήψη."
1860
2819
 
1861
2820
#: src/message.h:132
1862
2821
#, c-format
1863
2822
msgid "Download complete: %s"
1864
 
msgstr "Το κατέβασμα ολοκληρώθηκε: %s"
 
2823
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε: %s"
1865
2824
 
1866
2825
#: src/message.h:133
1867
2826
msgid "Seeding is over."
1868
 
msgstr ""
 
2827
msgstr "Ο διαμοιρασμός ολοκληρώθηκε."
1869
2828
 
1870
2829
#: src/message.h:134
1871
2830
msgid "No chunk to verify."
1872
 
msgstr ""
 
2831
msgstr "Δεν υπάρχει τμήμα για επαλήθευση."
1873
2832
 
1874
2833
#: src/message.h:135
1875
2834
#, c-format
1876
2835
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
1877
 
msgstr ""
 
2836
msgstr "Σωστό checksum τμήματος. hash=%s"
1878
2837
 
1879
2838
#: src/message.h:136
1880
2839
#, c-format
1881
2840
msgid "Failed to load cookies from %s"
1882
 
msgstr ""
 
2841
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των cookies από το %s"
1883
2842
 
1884
2843
#: src/message.h:137
1885
2844
#, c-format
1887
2846
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
1888
2847
"support disabled."
1889
2848
msgstr ""
1890
 
"Το αρχείο .netrc %s δεν έχει τα σωστά δικαιώματα. Θα πρέπει να είναι 600. Η "
1891
 
"υποστήριξη για το netrc έχει απενεργοποιηθεί."
 
2849
"Το αρχείο .netrc %s δεν έχει τα σωστά δικαιώματα. Θα έπρεπε να είναι 600. Η "
 
2850
"υποστήριξη για το netrc απενεργοποιήθηκε."
1892
2851
 
1893
2852
#: src/message.h:138
1894
2853
msgid "Logging started."
1895
 
msgstr "Έγινε εκκίνηση της καταγραφής."
 
2854
msgstr "Η καταγραφή εκκινήθηκε."
1896
2855
 
1897
2856
#: src/message.h:139
1898
2857
msgid "Specify at least one URL."
1905
2864
#: src/message.h:141
1906
2865
#, c-format
1907
2866
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
1908
 
msgstr ""
 
2867
msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς. file=%s"
1909
2868
 
1910
2869
#: src/message.h:142
1911
2870
#, c-format
1912
2871
msgid "Checksum error detected. file=%s"
1913
 
msgstr ""
 
2872
msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα checksum, file=%s"
1914
2873
 
1915
2874
#: src/message.h:143
1916
2875
#, c-format
1917
2876
msgid "Incomplete range specified. %s"
1918
 
msgstr ""
 
2877
msgstr "Προσδιορίστηκε μη ολοκληρωμένο εύρος. %s"
1919
2878
 
1920
2879
#: src/message.h:144
1921
2880
#, c-format
1922
2881
msgid "Failed to convert string into value: %s"
1923
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "Αποτυχία μετατροπής αλφαριθμητικού σε τιμή: %s"
1924
2883
 
1925
2884
#: src/message.h:145
1926
2885
msgid "Resource not found"
1927
 
msgstr ""
 
2886
msgstr "Δε βρέθηκε ο πόρος"
1928
2887
 
1929
2888
#: src/message.h:146
1930
2889
#, c-format
1934
2893
#: src/message.h:147
1935
2894
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
1936
2895
msgstr ""
 
2896
"Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχείου metalink. Το XML μπορεί να είναι "
 
2897
"λανθασμένο."
1937
2898
 
1938
2899
#: src/message.h:148
1939
2900
#, c-format
1940
2901
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
1941
 
msgstr ""
 
2902
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu."
1942
2903
 
1943
2904
#: src/message.h:149
1944
2905
#, c-format
1946
2907
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
1947
2908
"exist."
1948
2909
msgstr ""
 
2910
"Έγινε αφαίρεση του παλιού αρχείου ελέγχου %s γιατί το αρχείο λήψης %s δεν "
 
2911
"υπάρχει."
1949
2912
 
1950
2913
#: src/message.h:150
1951
2914
#, c-format
1952
2915
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
1953
 
msgstr ""
 
2916
msgstr "Ο λόγος του διαμοιρασμού σας ήταν %.1f, απεστάλησαν/ελήφθησαν=%sB/%sB"
1954
2917
 
1955
2918
#: src/message.h:151
1956
2919
#, c-format
1957
2920
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
1958
 
msgstr ""
 
2921
msgstr "Απουσία του %s στα metainfo του torrent."
1959
2922
 
1960
2923
#: src/message.h:152
1961
2924
msgid "Tracker returned null data."
1962
 
msgstr ""
 
2925
msgstr "Ο tracker επέστρεψε κενά δεδομένα."
1963
2926
 
1964
2927
#: src/message.h:153
1965
2928
msgid "Windows socket library initialization failed"
1966
 
msgstr ""
 
2929
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης socket των windows"
1967
2930
 
1968
2931
#: src/message.h:154
1969
2932
#, c-format
1970
2933
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
1971
 
msgstr ""
 
2934
msgstr "Έχουν/ει περάσει %ld δευτερόλεπτα/ο. Γίνεται διακοπή της εφαρμογής."
1972
2935
 
1973
2936
#: src/message.h:155
1974
2937
#, c-format
1975
2938
msgid ""
1976
2939
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
1977
2940
msgstr ""
 
2941
"Η υπογραφή αποθηκεύτηκε σαν %s. Παρακαλούμε έχετε υπόψιν σας ότι το aria2 "
 
2942
"δεν επαληθεύει τις υπογραφές."
1978
2943
 
1979
2944
#: src/message.h:157
1980
2945
#, c-format
1981
2946
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
1982
2947
msgstr ""
 
2948
"Η αποθήκευση της υπογραφής ως %s απέτυχε. Πιθανόν να υπάρχει ήδη το αρχείο."
1983
2949
 
1984
2950
#: src/message.h:160
1985
2951
#, c-format
1986
2952
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
1987
 
msgstr ""
 
2953
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για ανάγνωση."
1988
2954
 
1989
2955
#: src/message.h:161
1990
2956
#, c-format
1991
2957
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
1992
 
msgstr ""
 
2958
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s φορτώθηκε επιτυχώς."
1993
2959
 
1994
2960
#: src/message.h:162
1995
2961
#, c-format
1996
2962
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
1997
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του ServerStat από %s."
1998
2964
 
1999
2965
#: src/message.h:165
2000
2966
#, c-format
2001
2967
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
2002
 
msgstr ""
 
2968
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για εγγραφή."
2003
2969
 
2004
2970
#: src/message.h:166
2005
2971
#, c-format
2006
2972
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
2007
 
msgstr ""
 
2973
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
2008
2974
 
2009
2975
#: src/message.h:167
2010
2976
#, c-format
2011
2977
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
2012
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του ServerStat στο %s."
2013
2979
 
2014
2980
#: src/message.h:170
2015
2981
#, c-format
2016
2982
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
2017
 
msgstr ""
 
2983
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης, λόγω: %s"
2018
2984
 
2019
2985
#: src/message.h:171
2020
2986
#, c-format
2021
2987
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
2022
 
msgstr ""
 
2988
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα δικτύου, λόγω:%s"
2023
2989
 
2024
2990
#: src/message.h:173
2025
2991
#, c-format
2026
2992
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
2027
 
msgstr ""
 
2993
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης έμπιστων πιστοποιητικών CA από το %s. Λόγος: %s"
2028
2994
 
2029
2995
#: src/message.h:175
2030
2996
#, c-format
2032
2998
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
2033
2999
"certificate option."
2034
3000
msgstr ""
 
3001
"Αποτυχία επαλήθευσης του πιστοποιητικού. Λόγος: %s. Δείτε τις επιλογές --ca-"
 
3002
"certificate και --check-certificate."
2035
3003
 
2036
3004
#: src/message.h:177
2037
3005
msgid "No certificate found."
2038
 
msgstr ""
 
3006
msgstr "Δε βρέθηκε πιστοποιητικό."
2039
3007
 
2040
3008
#: src/message.h:178
2041
3009
msgid "Hostname not match."
2042
 
msgstr ""
 
3010
msgstr "Το όνομα υπολογιστή δεν ταιριάζει."
2043
3011
 
2044
3012
#: src/message.h:179
2045
3013
msgid "No files to download."
2046
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για κατέβασμα."
 
3014
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για λήψη."
2047
3015
 
2048
3016
#: src/message.h:181
2049
3017
msgid ""
2050
3018
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
2051
3019
"--ca-certificate and --check-certificate option."
2052
3020
msgstr ""
 
3021
"Ίσως αντιμετωπίσετε ένα σφάλμα επαλήθευσης πιστοποιητικού με το διακομιστή "
 
3022
"HTTPS. Δείτε τις επιλογές --ca-certificate και --check-certificate."
2053
3023
 
2054
3024
#: src/message.h:183
2055
3025
#, c-format
2056
3026
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
2057
 
msgstr "Εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου '%s'..."
 
3027
msgstr "Γίνεται εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου '%s'..."
2058
3028
 
2059
3029
#: src/message.h:184
2060
3030
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
2061
3031
msgstr ""
 
3032
"Το αρχείο δεν είναι ούτε αρχείο Torrent ούτε Metalink. Γίνεται παράληψη."
2062
3033
 
2063
3034
#: src/message.h:189
2064
3035
#, c-format
2068
3039
#: src/message.h:190
2069
3040
#, c-format
2070
3041
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
2071
 
msgstr ""
 
3042
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της διεπαφής %s που δόθηκε, λόγω: %s."
2072
3043
 
2073
3044
#: src/message.h:192
2074
3045
#, c-format
2075
3046
msgid "Saved metadata as %s."
2076
 
msgstr ""
 
3047
msgstr "Τα metadata αποθηκεύτηκαν ως %s."
2077
3048
 
2078
3049
#: src/message.h:193
2079
3050
#, c-format
2080
3051
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
2081
3052
msgstr ""
 
3053
"Αποτυχία αποθήκευσης των metadata ως %s. Πιθανώς το αρχείο να υπάρχει ήδη."
2082
3054
 
2083
3055
#: src/message.h:195
2084
3056
#, c-format
2085
3057
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
2086
 
msgstr ""
 
3058
msgstr "Εντοπίστηκε οδηγία directory traversal στο %s"
2087
3059
 
2088
3060
#: src/message.h:199
2089
3061
msgid "Timeout."
2090
 
msgstr ""
 
3062
msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου."
2091
3063
 
2092
3064
#: src/message.h:200
2093
3065
msgid "Invalid chunk size."
2094
 
msgstr ""
 
3066
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος τμήματος."
2095
3067
 
2096
3068
#: src/message.h:201
2097
3069
#, c-format
2098
3070
msgid "Too large chunk. size=%d"
2099
 
msgstr ""
 
3071
msgstr "Πολύ μεγάλο τμήμα. μέγεθος=%d"
2100
3072
 
2101
3073
#: src/message.h:202
2102
3074
msgid "Invalid header."
2103
 
msgstr "Εσφαλμένη κεφαλίδα."
 
3075
msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα."
2104
3076
 
2105
3077
#: src/message.h:203
2106
3078
msgid "Invalid response."
2107
 
msgstr "Εσφαλμένη απάντηση."
 
3079
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση."
2108
3080
 
2109
3081
#: src/message.h:204
2110
3082
msgid "No header found."
2116
3088
 
2117
3089
#: src/message.h:206
2118
3090
msgid "Proxy connection failed."
2119
 
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον proxy."
 
3091
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το διακομιστή μεσολάβησης."
2120
3092
 
2121
3093
#: src/message.h:207
2122
3094
msgid "Connection failed."
2128
3100
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
2129
3101
"Expected:%s Actual:%s"
2130
3102
msgstr ""
 
3103
"Το όνομα αρχείου που ζητήθηκε και εκείνο που δηλώθηκε προηγουμένως, δεν "
 
3104
"είναι τα ίδια. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s"
2131
3105
 
2132
3106
#: src/message.h:209
2133
3107
#, c-format
2134
3108
msgid "The response status is not successful. status=%d"
2135
 
msgstr "Η κατάσταση της απάντησης δεν ήταν επιτυχής. status=%d"
 
3109
msgstr "Η κατάσταση της απάντησης δεν είναι επιτυχής. status=%d"
2136
3110
 
2137
3111
#: src/message.h:210
2138
3112
#, c-format
2142
3116
#: src/message.h:211
2143
3117
#, c-format
2144
3118
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
2145
 
msgstr ""
 
3119
msgstr "Η κωδικοποίηση μεταφοράς %s δεν υποστηρίζεται."
2146
3120
 
2147
3121
#: src/message.h:212
2148
3122
#, c-format
2149
3123
msgid "SSL initialization failed: %s"
2150
 
msgstr ""
 
3124
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: %s"
2151
3125
 
2152
3126
#: src/message.h:213
2153
3127
msgid "SSL I/O error"
2154
 
msgstr ""
 
3128
msgstr "Σφάλμα SSL I/O"
2155
3129
 
2156
3130
#: src/message.h:214
2157
3131
msgid "SSL protocol error"
2158
 
msgstr ""
 
3132
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου SSL"
2159
3133
 
2160
3134
#: src/message.h:215
2161
3135
#, c-format
2162
3136
msgid "SSL unknown error %d"
2163
 
msgstr ""
 
3137
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του SSL %d"
2164
3138
 
2165
3139
#: src/message.h:216
2166
3140
#, c-format
2167
3141
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
2168
 
msgstr ""
 
3142
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: Σφάλμα σύνδεσης του OpenSSL %d"
2169
3143
 
2170
3144
#: src/message.h:217
2171
3145
#, c-format
2172
3146
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
2173
 
msgstr ""
 
3147
msgstr "Αναντιστοιχία μεγέθους. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s"
2174
3148
 
2175
3149
#: src/message.h:218
2176
3150
msgid "Authorization failed."
2177
 
msgstr ""
 
3151
msgstr "Αποτυχία εξουσιοδότησης."
2178
3152
 
2179
3153
#: src/message.h:219
2180
3154
msgid "Got EOF from the server."
2181
 
msgstr ""
 
3155
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το διακομιστή."
2182
3156
 
2183
3157
#: src/message.h:220
2184
3158
msgid "Got EOF from peer."
2185
 
msgstr ""
 
3159
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το χρήστη."
2186
3160
 
2187
3161
#: src/message.h:221
2188
3162
msgid "Malformed meta info."
2189
 
msgstr ""
 
3163
msgstr "Λανθασμένες metainfo."
2190
3164
 
2191
3165
#: src/message.h:223
2192
3166
#, c-format
2193
3167
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
2194
 
msgstr ""
 
3168
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου %s, λόγω: %s"
2195
3169
 
2196
3170
#: src/message.h:224
2197
3171
#, c-format
2198
3172
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
2199
 
msgstr ""
 
3173
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s, λόγω: %s"
2200
3174
 
2201
3175
#: src/message.h:225
2202
3176
#, c-format
2203
3177
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
2204
 
msgstr ""
 
3178
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου %s, λόγω: %s"
2205
3179
 
2206
3180
#: src/message.h:226
2207
3181
msgid "Failed to read data from disk."
2211
3185
#, c-format
2212
3186
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
2213
3187
msgstr ""
 
3188
"Αποτυχία υπολογισμού του αλγορίθμου SHA1 για το αρχείο %s ή ενός μέρους του, "
 
3189
"λόγω: %s"
2214
3190
 
2215
3191
#: src/message.h:228
2216
3192
#, c-format
2217
3193
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
2218
 
msgstr ""
 
3194
msgstr "Αποτυχία αναζήτησης του αρχείου %s, λόγω: %s"
2219
3195
 
2220
3196
#: src/message.h:229
2221
3197
#, c-format
2222
3198
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
2223
 
msgstr ""
 
3199
msgstr "Η μετατόπιση είναι εκτός εύρους, offset=%s"
2224
3200
 
2225
3201
#: src/message.h:230
2226
3202
#, c-format
2230
3206
#: src/message.h:231
2231
3207
#, c-format
2232
3208
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
2233
 
msgstr ""
 
3209
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %s, λόγω: %s"
2234
3210
 
2235
3211
#: src/message.h:235
2236
3212
#, c-format
2237
3213
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
2238
 
msgstr ""
 
3214
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενός socket, λόγω: %s"
2239
3215
 
2240
3216
#: src/message.h:236
2241
3217
#, c-format
2242
3218
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
2243
 
msgstr ""
 
3219
msgstr "Αποτυχία ορισμού μιας επιλογής του socket, λόγω: %s"
2244
3220
 
2245
3221
#: src/message.h:237
2246
3222
#, c-format
2247
3223
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
2248
 
msgstr ""
 
3224
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως κλειστό, λόγω: %s"
2249
3225
 
2250
3226
#: src/message.h:238
2251
3227
#, c-format
2252
3228
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
2253
 
msgstr ""
 
3229
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως ανοιχτό, λόγω: %s"
2254
3230
 
2255
3231
#: src/message.h:239
2256
3232
#, c-format
2257
3233
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
2258
 
msgstr ""
 
3234
msgstr "Αποτυχία δέσμευσης ενός socket, λόγω: %s"
2259
3235
 
2260
3236
#: src/message.h:240
2261
3237
#, c-format
2262
3238
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
2263
 
msgstr ""
 
3239
msgstr "Αποτυχία ακρόασης σε ένα socket, λόγω: %s"
2264
3240
 
2265
3241
#: src/message.h:241
2266
3242
#, c-format
2267
3243
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
2268
 
msgstr ""
 
3244
msgstr "Αποτυχία αποδοχής μιας σύνδεσης χρήστη, λόγω: %s"
2269
3245
 
2270
3246
#: src/message.h:242
2271
3247
#, c-format
2272
3248
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
2273
 
msgstr ""
 
3249
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του socket, λόγω: %s"
2274
3250
 
2275
3251
#: src/message.h:243
2276
3252
#, c-format
2277
3253
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
2278
 
msgstr ""
 
3254
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συνδεδεμένου χρήστη, λόγω: %s"
2279
3255
 
2280
3256
#: src/message.h:244
2281
3257
#, c-format
2282
3258
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
2283
 
msgstr ""
 
3259
msgstr "Αποτυχία επίλυσης του ονόματος υπολογιστή %s, λόγω: %s"
2284
3260
 
2285
3261
#: src/message.h:245
2286
3262
#, c-format
2287
3263
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
2288
 
msgstr ""
 
3264
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον υπολογιστή %s, λόγω: %s"
2289
3265
 
2290
3266
#: src/message.h:246
2291
3267
#, c-format
2292
3268
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
2293
 
msgstr ""
 
3269
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι εγγράψιμο, λόγω: %s"
2294
3270
 
2295
3271
#: src/message.h:247
2296
3272
#, c-format
2297
3273
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
2298
 
msgstr ""
 
3274
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι αναγνώσιμο, λόγω: %s"
2299
3275
 
2300
3276
#: src/message.h:248
2301
3277
#, c-format
2302
3278
msgid "Failed to send data, cause: %s"
2303
 
msgstr ""
 
3279
msgstr "Αποτυχία αποστολής δεδομένων, λόγω: %s"
2304
3280
 
2305
3281
#: src/message.h:249
2306
3282
#, c-format
2307
3283
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
2308
 
msgstr ""
 
3284
msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων, λόγω: %s"
2309
3285
 
2310
3286
#: src/message.h:250
2311
3287
#, c-format
2312
3288
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
2313
 
msgstr ""
 
3289
msgstr "Αποτυχία εύρεσης δεδομένων, λόγω: %s"
2314
3290
 
2315
3291
#: src/message.h:251
2316
3292
#, c-format
2317
3293
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
2318
 
msgstr ""
 
3294
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του socket %d (0x%x)"
2319
3295
 
2320
3296
#: src/message.h:252
2321
3297
#, c-format
2322
3298
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
2323
 
msgstr ""
 
3299
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει, αλλά το %s δεν υπάρχει."
2324
3300
 
2325
3301
#: src/message.h:254
2326
3302
#, c-format
2327
3303
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
2328
 
msgstr ""
 
3304
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu. Θα έπρεπε να είναι %lu."
2329
3305
 
2330
3306
#: src/message.h:255
2331
3307
#, c-format
2332
3308
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
2333
 
msgstr ""
 
3309
msgstr "Μη έγκυρο ID=%d για το %s. Θα έπρεπε να είναι %d."
2334
3310
 
2335
3311
#: src/message.h:256
2336
3312
#, c-format
2338
3314
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
2339
3315
"%s, actualHash=%s"
2340
3316
msgstr ""
 
3317
"Αποτυχία επαλήθευσης του checksum του τμήματος. checksumIndex=%lu, offset="
 
3318
"%s, expectedHash=%s, actualHash=%s"
2341
3319
 
2342
3320
#: src/message.h:257
2343
3321
msgid "Download aborted."
2344
 
msgstr "Το κατέβασμα ματαιώθηκε."
 
3322
msgstr "Η λήψη ματαιώθηκε."
2345
3323
 
2346
3324
#: src/message.h:258
2347
3325
#, c-format
2348
3326
msgid "File %s is being downloaded by other command."
2349
 
msgstr ""
 
3327
msgstr "Γίνεται λήψη του αρχείου %s από κάποια άλλη εντολή."
2350
3328
 
2351
3329
#: src/message.h:259
2352
3330
msgid "Insufficient checksums."
2353
 
msgstr ""
 
3331
msgstr "Μη επαρκή checksums."
2354
3332
 
2355
3333
#: src/message.h:260
2356
3334
#, c-format
2357
3335
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
2358
 
msgstr ""
 
3336
msgstr "Ο tracker επέστρεψε το λόγο αποτυχίας: %s"
2359
3337
 
2360
3338
#: src/message.h:261
2361
3339
msgid "Flooding detected."
2362
 
msgstr ""
 
3340
msgstr "Εντοπίστηκε υπερχείλιση."
2363
3341
 
2364
3342
#: src/message.h:263
2365
3343
#, c-format
2367
3345
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
2368
3346
"certain period(%ld seconds)."
2369
3347
msgstr ""
 
3348
"Κλείσιμο της σύνδεσης γιατί δεν ανταλλάχτηκαν μηνύματα αιτήσεων/κομματιών "
 
3349
"μέσα σε μια συγκεκριμένη περίοδο (%ld δευτερόλεπτα)."
2370
3350
 
2371
3351
#: src/message.h:265
2372
3352
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
2373
3353
msgstr ""
 
3354
"Το infoHash στο αρχείο torrent δεν ταιριάζει με κάποιο στο αρχείο .aria2."
2374
3355
 
2375
3356
#: src/message.h:266
2376
3357
#, c-format
2377
3358
msgid "No such file entry %s"
2378
 
msgstr ""
 
3359
msgstr "Δε βρέθηκε η εγγραφή αρχείου %s"
2379
3360
 
2380
3361
#: src/message.h:267
2381
3362
#, c-format
2382
3363
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
2383
 
msgstr ""
 
3364
msgstr "Πολύ αργή ταχύτητα λήψης: %d <= %d(B/s), υπολογιστής:%s"
2384
3365
 
2385
3366
#: src/message.h:268
2386
3367
msgid "No HttpRequestEntry found."
2387
 
msgstr ""
 
3368
msgstr "Δε βρέθηκε HttpRequestEntry."
2388
3369
 
2389
3370
#: src/message.h:269
2390
3371
#, c-format
2391
3372
msgid "Got %d status, but no location header provided."
2392
 
msgstr ""
 
3373
msgstr "Ελήφθη η κατάσταση %d, αλλά δεν παρέχεται η κεφαλίδα τοποθεσίας."
2393
3374
 
2394
3375
#: src/message.h:270
2395
3376
#, c-format
2396
3377
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
2397
 
msgstr ""
 
3378
msgstr "Μη έγκυρο εύρος κεφαλίδας. Αίτηση: %s-%s/%s, Απάντηση: %s-%s/%s"
2398
3379
 
2399
3380
#: src/message.h:271
2400
3381
msgid "No file matched with your preference."
2401
 
msgstr ""
 
3382
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο που να ταιριάζει με τις προτιμήσεις σας."
2402
3383
 
2403
3384
#: src/message.h:272
2404
3385
msgid "Exception caught"
2405
 
msgstr ""
 
3386
msgstr "Ελήφθη εξαίρεση"
2406
3387
 
2407
3388
#: src/message.h:273
2408
3389
#, c-format
2409
3390
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
2410
 
msgstr ""
 
3391
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους φόρτου ή μη έγκυρο μήκος = %u"
2411
3392
 
2412
3393
#: src/message.h:274
2413
3394
#, c-format
2414
3395
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
2415
3396
msgstr ""
 
3397
"Μη έγκυρο μήκος αρχείου. Δεν είναι δυνατή η συνέχιση της λήψης %s: τοπικό "
 
3398
"%s, απομακρυσμένο %s"
2416
3399
 
2417
3400
#: src/BtSetup.cc:212
2418
3401
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
2419
 
msgstr ""
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "must be either 'true' or 'false'."
2422
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι \"true\" ή \"false\""
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "must be between %s and %s."
2425
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεταξύ %s και %s."
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "must be smaller than or equal to %s."
2428
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με το %s."
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "must be greater than or equal to %s."
2431
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %s."
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "must be a number."
2434
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι αριθμός."
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
2437
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με %.1f."
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "must be between %.1f and %.1f."
2440
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεταξύ %.1f και %.1f."
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "must be greater than or equal to %.1f."
2443
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με το %.1f."
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "must be one of the following:"
2446
 
#~ msgstr "πρέπει να είναι ένα από τα ακόλουθα:"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "unrecognized proxy format"
2449
 
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φορμά proxy."
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "Unrecognized format"
2452
 
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τύπος"
 
3402
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη δέσμευση της θύρας.\n"