~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/file-roller/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-09-18 00:00:05 UTC
  • mfrom: (1.2.108)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120918000005-13mb7j336lf0ardm
Tags: 3.5.92-0ubuntu1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003, 2004.
6
6
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2010.
7
7
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006-2008, 2011.
8
 
#
9
8
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: file-roller\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
14
 
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:43+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:41+0100\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 21:38+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:37+0200\n"
17
16
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
18
17
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
18
"Language: it\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22
 
"Language: it\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24
23
 
25
24
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
26
25
#, c-format
85
84
msgid "Show session management options"
86
85
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
87
86
 
88
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
89
 
#: ../src/fr-window.c:5452
 
87
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
 
88
#: ../src/fr-window.c:5329
90
89
msgid "Archive Manager"
91
90
msgstr "Gestore di archivi"
92
91
 
163
162
msgstr "Visualizza la colonna Percorso nella finestra principale."
164
163
 
165
164
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
166
 
msgid "Use mime icons"
167
 
msgstr "Utilizza le icone del tipo MIME"
168
 
 
169
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
170
 
msgid ""
171
 
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
172
 
"will use always the same icon for all files (faster)."
173
 
msgstr ""
174
 
"Se VERO, visualizza le icone in base al tipo di file (più lento), altrimenti "
175
 
"utilizza sempre la stessa icona per tutti i file (più veloce)."
176
 
 
177
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
178
165
msgid "Name column width"
179
166
msgstr "Larghezza colonna Nome"
180
167
 
181
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
168
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
182
169
msgid "The default width of the name column in the file list."
183
170
msgstr "La larghezza predefinita della colonna del nome nell'elenco dei file."
184
171
 
185
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
186
173
msgid "Max history length"
187
174
msgstr "Lunghezza massima cronologia"
188
175
 
189
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
190
177
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
191
178
msgstr "Numero massimo di voci nel menù \"Apri recenti\"."
192
179
 
193
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 
180
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
194
181
msgid "View toolbar"
195
182
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
196
183
 
197
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
198
185
msgid "Whether to display the toolbar."
199
186
msgstr "Indica se visualizzare la barra degli strumenti."
200
187
 
201
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
202
189
msgid "View statusbar"
203
190
msgstr "Visualizza la barra di stato"
204
191
 
205
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
206
193
msgid "Whether to display the statusbar."
207
194
msgstr "Indica se visualizzare la barra di stato."
208
195
 
209
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
 
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
210
197
msgid "View the folders pane"
211
198
msgstr "Visualizza il riquadro delle cartelle"
212
199
 
213
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
214
201
msgid "Whether to display the folders pane."
215
202
msgstr "Indica se visualizzare il riquadro delle cartelle."
216
203
 
217
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
218
205
msgid "Editors"
219
206
msgstr "Editor"
220
207
 
221
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
222
209
msgid ""
223
210
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
224
211
"with the file type."
226
213
"Elenco di applicazioni nel dialogo \"Apri file\" non associate col tipo del "
227
214
"file."
228
215
 
229
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
230
217
msgid "Compression level"
231
218
msgstr "Livello di compressione:"
232
219
 
233
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
234
221
msgid ""
235
222
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
236
223
"very-fast, fast, normal, maximum."
238
225
"Livello di compressione usato quando si aggiungono file a un archivio. "
239
226
"Valori ammessi sono: very-fast, fast, normal, maximum."
240
227
 
241
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
242
229
msgid "Encrypt the archive header"
243
230
msgstr "Cifra l'intestazione dell'archivio"
244
231
 
245
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
246
233
msgid ""
247
234
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
248
235
"password will be required to list the archive content as well."
250
237
"Indica se cifrare l'intestazione dell'archivio. Se viene cifrata, è "
251
238
"necessaria la password anche per elencare i contenuti dell'archivio."
252
239
 
253
 
#
254
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
255
 
msgid "Overwrite existing files"
256
 
msgstr "Sovrascrive i file esistenti"
257
 
 
258
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
259
241
msgid "Do not overwrite newer files"
260
242
msgstr "Non sovrascrive i file nuovi"
261
243
 
262
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
263
245
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
264
246
msgstr "Ricrea le cartelle salvate nell'archivio"
265
247
 
266
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
267
249
msgid "Default volume size"
268
250
msgstr "Dimensione predefinita volume"
269
251
 
270
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
271
253
msgid "The default size for volumes."
272
254
msgstr "La dimensione predefinita per i volumi."
273
255
 
274
 
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
275
 
msgid "Load Options"
276
 
msgstr "Carica opzioni"
277
 
 
278
 
# (ndt) titolo finestra
279
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
280
 
msgid "Compress"
281
 
msgstr "Comprimi"
282
 
 
283
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
284
 
msgid "_Filename:"
285
 
msgstr "Nome _file:"
286
 
 
287
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
288
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
289
 
msgid "_Location:"
290
 
msgstr "Posi_zione:"
291
 
 
292
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
293
 
msgid "Location"
294
 
msgstr "Posizione"
295
 
 
296
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
297
 
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
298
 
msgid "_Password:"
299
 
msgstr "Pass_word:"
300
 
 
301
 
# (ndt) opzione
302
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
303
 
msgid "_Encrypt the file list too"
304
 
msgstr "Cifrar_e anche l'elenco dei file"
305
 
 
306
 
# (ndt) opzione
307
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
308
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
309
 
msgid "Split into _volumes of"
310
 
msgstr "Dividere in _volumi da"
311
 
 
312
 
#. MB means megabytes
313
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
314
 
msgid "MB"
315
 
msgstr "MB"
316
 
 
317
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
318
 
msgid "_Other Options"
319
 
msgstr "Altre _opzioni"
320
 
 
321
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
322
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
323
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiesta la password</span>"
324
 
 
325
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
326
 
msgid "Delete"
327
 
msgstr "Elimina"
328
 
 
329
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
330
 
msgid "_Files:"
331
 
msgstr "_File:"
332
 
 
333
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
334
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
335
 
msgstr "esempio: *.txt; *.doc"
336
 
 
337
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
338
 
msgid "_All files"
339
 
msgstr "_Tutti i file"
340
 
 
341
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
342
 
msgid "_Selected files"
343
 
msgstr "File _selezionati"
344
 
 
345
 
#: ../data/ui/password.ui.h:1
346
 
msgid "Password"
347
 
msgstr "Password"
348
 
 
349
 
# (ndt) opzione
350
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
351
 
msgid "_Encrypt the file list"
352
 
msgstr "Cifrar_e l'elenco dei file"
353
 
 
354
 
#: ../data/ui/password.ui.h:4
355
 
msgid ""
356
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
357
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
358
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
359
 
msgstr ""
360
 
"<i><b>Nota:</b> la password sarà usata per cifrare i file aggiunti "
361
 
"all'archivio corrente e per decifrare i file estratti dall'archivio "
362
 
"corrente. Quando l'archivio sarà chiuso, la password verrà eliminata.</i>"
363
 
 
364
 
#. secondary text
365
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
366
 
#, c-format
367
 
msgid ""
368
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
369
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
370
 
msgid_plural ""
371
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
372
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
373
 
msgstr[0] ""
374
 
"Il file è stato modificato con un'applicazione esterna. Se non si aggiorna "
375
 
"il file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
376
 
msgstr[1] ""
377
 
"%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si "
378
 
"aggiornano i file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
379
 
 
380
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2
381
 
msgid "_Update"
382
 
msgstr "_Aggiorna"
383
 
 
384
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
385
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
386
 
msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:"
387
 
 
388
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
 
256
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
389
257
msgid "Extract Here"
390
258
msgstr "Estrai qui"
391
259
 
392
260
#. Translators: the current position is the current folder
393
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 
261
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
394
262
msgid "Extract the selected archive to the current position"
395
263
msgstr "Estrae l'archivio selezionato nella posizione corrente"
396
264
 
397
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
 
265
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
398
266
msgid "Extract To..."
399
267
msgstr "Estrai in..."
400
268
 
401
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
 
269
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
402
270
msgid "Extract the selected archive"
403
271
msgstr "Estrae l'archivio selezionato"
404
272
 
405
273
# (ndt) voce del menù di nautilus
406
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
 
274
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
407
275
msgid "Compress..."
408
276
msgstr "Comprimi..."
409
277
 
410
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
 
278
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
411
279
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
412
280
msgstr "Crea un archivio compresso con gli oggetti selezionati"
413
281
 
414
 
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
415
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
416
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
417
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
418
 
msgid "Could not create the archive"
419
 
msgstr "Impossibile creare l'archivio"
420
 
 
421
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
422
 
msgid "You have to specify an archive name."
423
 
msgstr "È necessario specificare un nome per l'archivio."
424
 
 
425
 
#: ../src/actions.c:197
426
 
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
427
 
msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella"
428
 
 
429
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
430
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
431
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
432
 
msgid "Archive type not supported."
433
 
msgstr "Tipo di archivio non supportato."
434
 
 
435
 
#: ../src/actions.c:247
436
 
msgid "Could not delete the old archive."
437
 
msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio."
438
 
 
439
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 
282
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
440
283
msgid "Open"
441
284
msgstr "Apri"
442
285
 
443
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
 
286
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
444
287
msgid "All archives"
445
288
msgstr "Tutti gli archivi"
446
289
 
447
 
#: ../src/actions.c:399
 
290
#: ../src/actions.c:132
448
291
msgid "All files"
449
292
msgstr "Tutti i file"
450
293
 
451
 
#: ../src/actions.c:844
 
294
#: ../src/actions.c:499
452
295
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
453
296
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
454
297
 
455
 
#: ../src/actions.c:845
 
298
#: ../src/actions.c:500
456
299
msgid "An archive manager for GNOME."
457
300
msgstr "Un gestore di archivi per GNOME."
458
301
 
459
 
#: ../src/actions.c:848
 
302
#: ../src/actions.c:503
460
303
msgid "translator-credits"
461
304
msgstr ""
462
305
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
465
308
"Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
466
309
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>"
467
310
 
468
 
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
311
#: ../src/dlg-add.c:116
469
312
msgid "Could not add the files to the archive"
470
313
msgstr "Impossibile aggiungere i file all'archivio"
471
314
 
472
 
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
315
#: ../src/dlg-add.c:117
473
316
#, c-format
474
317
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
475
318
msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»"
476
319
 
477
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 
320
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
478
321
msgid "Add Files"
479
322
msgstr "Aggiungi file"
480
323
 
481
 
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
482
 
#. * newer than the archive version.
483
 
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
484
 
msgid "Add only if _newer"
485
 
msgstr "Aggiungi solo se più _recente"
486
 
 
487
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
488
 
msgid "Add a Folder"
489
 
msgstr "Aggiungi cartella"
490
 
 
491
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
492
 
msgid "_Include subfolders"
493
 
msgstr "Includi _sotto-cartelle"
494
 
 
495
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
496
 
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
497
 
msgstr "_Escludi cartelle che sono collegamenti simbolici"
498
 
 
499
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
500
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
501
 
msgid "example: *.o; *.bak"
502
 
msgstr "esempio: *.o; *.bak"
503
 
 
504
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
505
 
msgid "Include _files:"
506
 
msgstr "Includere i _file:"
507
 
 
508
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
509
 
msgid "E_xclude files:"
510
 
msgstr "Escl_udere i file:"
511
 
 
512
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
513
 
msgid "_Exclude folders:"
514
 
msgstr "Escludere le c_artelle:"
515
 
 
516
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
517
 
msgid "_Load Options"
518
 
msgstr "Carica op_zioni"
519
 
 
520
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
521
 
msgid "Sa_ve Options"
522
 
msgstr "Sal_va opzioni"
523
 
 
524
 
# (ndt) pulsante
525
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
526
 
msgid "_Reset Options"
527
 
msgstr "Azzera _opzioni"
528
 
 
529
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 
324
#: ../src/dlg-add.c:193
 
325
msgid "_Options"
 
326
msgstr "Op_zioni"
 
327
 
 
328
#. load options
 
329
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 
330
msgid "Load Options"
 
331
msgstr "Carica opzioni"
 
332
 
 
333
#. save options
 
334
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
530
335
msgid "Save Options"
531
336
msgstr "Salva opzioni"
532
337
 
533
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
338
# (ndt) pulsante
 
339
#. clear options
 
340
#: ../src/dlg-add.c:216
 
341
msgid "Reset Options"
 
342
msgstr "Ripristina opzioni"
 
343
 
 
344
#: ../src/dlg-add.c:825
534
345
msgid "_Options Name:"
535
346
msgstr "Nome delle _opzioni:"
536
347
 
537
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
538
 
#, c-format
539
 
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
540
 
msgstr "Inserire la password per l'archivio «%s»."
541
 
 
542
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
543
 
#, c-format
544
 
msgid ""
545
 
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
546
 
"\n"
547
 
"%s"
548
 
msgstr ""
549
 
"Il nome «%s» non è valido perché non può contenere i seguenti caratteri: %s\n"
550
 
"\n"
551
 
"%s"
552
 
 
553
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
554
 
msgid "Please use a different name."
555
 
msgstr "Utilizzare un nome diverso."
556
 
 
557
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
558
 
msgid ""
559
 
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
560
 
"folder."
561
 
msgstr ""
562
 
"Permessi non sufficienti per creare un archivio nella cartella destinazione."
563
 
 
564
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 
348
#. Translators: %s is a filename
 
349
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Password required for \"%s\""
 
352
msgstr "Password richiesta per «%s»"
 
353
 
 
354
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
 
355
msgid "Wrong password."
 
356
msgstr "Password errata."
 
357
 
 
358
# (ndt) titolo finestra
 
359
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:410 ../src/main.c:776
 
360
msgid "Compress"
 
361
msgstr "Comprimi"
 
362
 
 
363
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
565
364
#, c-format
566
365
msgid ""
567
366
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
572
371
"\n"
573
372
"Creare tale cartella?"
574
373
 
575
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 
374
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
576
375
msgid "Create _Folder"
577
376
msgstr "C_rea cartella"
578
377
 
579
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 
378
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
 
379
#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
 
380
#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
 
381
msgid "Extraction not performed"
 
382
msgstr "Estrazione non eseguita"
 
383
 
 
384
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
580
385
#, c-format
581
386
msgid "Could not create the destination folder: %s."
582
387
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s."
583
388
 
584
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
585
 
msgid "Archive not created"
586
 
msgstr "Archivio non creato"
587
 
 
588
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
589
 
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
590
 
msgstr "L'archivio esiste già. Sovrascriverlo veramente?"
591
 
 
592
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
593
 
msgid "_Overwrite"
594
 
msgstr "_Sovrascrivi"
595
 
 
596
 
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
597
 
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
598
 
#: ../src/fr-window.c:6919
599
 
msgid "Extraction not performed"
600
 
msgstr "Estrazione non eseguita"
601
 
 
602
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 
389
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
603
390
#, c-format
604
391
msgid ""
605
392
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
606
393
msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»"
607
394
 
608
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 
395
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 
396
#: ../src/ui.h:113
609
397
msgid "Extract"
610
398
msgstr "Estrai"
611
399
 
612
 
#: ../src/dlg-extract.c:380
613
 
msgid "Actions"
614
 
msgstr "Azioni"
615
 
 
616
 
# (ndt) opzione
617
 
#: ../src/dlg-extract.c:396
618
 
msgid "Re-crea_te folders"
619
 
msgstr "Ricr_eare le cartelle"
620
 
 
621
 
# (ndt) opzione
622
 
#: ../src/dlg-extract.c:400
623
 
msgid "Over_write existing files"
624
 
msgstr "Sovrascrivere fi_le esistenti"
625
 
 
626
 
#: ../src/dlg-extract.c:404
627
 
msgid "Do not e_xtract older files"
628
 
msgstr "Non estrarre file più _vecchi"
629
 
 
630
 
#: ../src/dlg-new.c:427
631
 
msgctxt "File"
632
 
msgid "New"
633
 
msgstr "Nuovo"
634
 
 
635
 
#: ../src/dlg-new.c:440
636
 
msgctxt "File"
637
 
msgid "Save"
638
 
msgstr "Salva"
639
 
 
640
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 
400
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
641
401
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
642
402
msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:"
643
403
 
644
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 
404
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
 
405
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
 
406
#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
 
407
#: ../src/fr-window.c:9210
 
408
msgid "Archive type not supported."
 
409
msgstr "Tipo di archivio non supportato."
 
410
 
 
411
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
645
412
#, c-format
646
413
msgid ""
647
414
"There is no command installed for %s files.\n"
650
417
"Non c'è alcun comando installato per i file %s.\n"
651
418
"Cercare un comando per aprire questo file?"
652
419
 
653
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 
420
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
654
421
msgid "Could not open this file type"
655
422
msgstr "Impossibile aprire questo tipo di file"
656
423
 
657
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 
424
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
658
425
msgid "_Search Command"
659
426
msgstr "Ce_rca comando"
660
427
 
661
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
662
 
#: ../src/dlg-prop.c:106
663
 
msgid "Location:"
664
 
msgstr "Posizione:"
665
 
 
666
 
#: ../src/dlg-prop.c:118
667
 
msgctxt "File"
668
 
msgid "Name:"
669
 
msgstr "Nome:"
670
 
 
671
 
#: ../src/dlg-prop.c:124
 
428
#: ../src/dlg-password.c:91
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Enter a password for \"%s\""
 
431
msgstr "Inserire la password per «%s»."
 
432
 
 
433
#: ../src/dlg-prop.c:96
672
434
#, c-format
673
435
msgid "%s Properties"
674
436
msgstr "Proprietà di «%s»"
675
437
 
676
 
#: ../src/dlg-prop.c:133
677
 
msgid "Last modified:"
678
 
msgstr "Ultima modifica:"
679
 
 
680
 
#: ../src/dlg-prop.c:143
681
 
msgid "Archive size:"
682
 
msgstr "Dimensioni archivio:"
683
 
 
684
 
#: ../src/dlg-prop.c:154
685
 
msgid "Content size:"
686
 
msgstr "Dimensioni contenuto:"
687
 
 
688
 
#: ../src/dlg-prop.c:174
689
 
msgid "Compression ratio:"
690
 
msgstr "Livello di compressione:"
691
 
 
692
 
#: ../src/dlg-prop.c:189
693
 
msgid "Number of files:"
694
 
msgstr "Numero di file:"
695
 
 
696
 
#: ../src/dlg-update.c:163
 
438
#: ../src/dlg-update.c:162
697
439
#, c-format
698
440
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
699
441
msgstr "Aggiornare il file «%s» nell'archivio «%s»?"
700
442
 
701
 
#: ../src/dlg-update.c:192
 
443
#. secondary text
 
444
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
445
#, c-format
 
446
msgid ""
 
447
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
 
448
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 
449
msgid_plural ""
 
450
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
451
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
452
msgstr[0] ""
 
453
"Il file è stato modificato con un'applicazione esterna. Se non si aggiorna "
 
454
"il file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
 
455
msgstr[1] ""
 
456
"%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si "
 
457
"aggiornano i file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
 
458
 
 
459
#: ../src/dlg-update.c:188
702
460
#, c-format
703
461
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
704
462
msgstr "Aggiornare i file nell'archivio «%s»?"
705
463
 
706
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
707
 
#, c-format
708
 
msgid "File _Format: %s"
709
 
msgstr "Formato del _file: %s"
710
 
 
711
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
712
 
msgid "All Files"
713
 
msgstr "Tutti i file"
714
 
 
715
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
716
 
msgid "All Supported Files"
717
 
msgstr "Tutti i file supportati"
718
 
 
719
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
720
 
msgid "By Extension"
721
 
msgstr "Per estensione"
722
 
 
723
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
724
 
msgid "File Format"
725
 
msgstr "Formato del file"
726
 
 
727
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
728
 
msgid "Extension(s)"
729
 
msgstr "Estensioni"
730
 
 
731
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
732
 
#, c-format
733
 
msgid ""
734
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
735
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
736
 
"choose a file format from the list below."
737
 
msgstr ""
738
 
"Il programma non ha individuato il formato di file da usare per «%s»."
739
 
"Assicurarsi di usare un'estensione conosciuta per quel file o sceglierne una "
740
 
"dall'elenco sottostante."
741
 
 
742
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
743
 
msgid "File format not recognized"
744
 
msgstr "Formato di file non riconosciuto"
745
 
 
746
 
#: ../src/fr-archive.c:1158
747
 
msgid "File not found."
748
 
msgstr "File non trovato."
749
 
 
750
 
#: ../src/fr-archive.c:1261
751
 
#, c-format
752
 
msgid "Archive not found"
753
 
msgstr "Archivio non trovato."
754
 
 
755
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
464
#: ../src/fr-archive.c:1944
756
465
msgid "You don't have the right permissions."
757
466
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari."
758
467
 
759
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
468
#: ../src/fr-archive.c:1944
760
469
msgid "This archive type cannot be modified"
761
470
msgstr "Questo tipo di archivio non può essere modificato."
762
471
 
763
 
#: ../src/fr-archive.c:2439
 
472
#: ../src/fr-archive.c:1958
764
473
msgid "You can't add an archive to itself."
765
474
msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso."
766
475
 
767
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
768
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
769
 
#: ../src/fr-command-tar.c:307
770
 
msgid "Adding file: "
771
 
msgstr "Aggiunta del file: "
 
476
#. Translators: %s is a filename.
 
477
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
478
#: ../src/fr-command-tar.c:305
 
479
#, c-format
 
480
msgid "Adding \"%s\""
 
481
msgstr "Aggiunta di «%s» in corso"
772
482
 
773
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
774
 
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 
483
#. Translators: %s is a filename.
 
484
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
775
485
#: ../src/fr-command-tar.c:426
776
 
msgid "Extracting file: "
777
 
msgstr "Estrazione del file: "
778
 
 
779
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
780
 
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
781
 
msgid "Removing file: "
782
 
msgstr "Rimozione del file: "
783
 
 
784
 
#: ../src/fr-command-rar.c:584
 
486
#, c-format
 
487
msgid "Extracting \"%s\""
 
488
msgstr "Estrazione di «%s» in corso"
 
489
 
 
490
#: ../src/fr-command.c:597
 
491
#, c-format
 
492
msgid "Archive not found"
 
493
msgstr "Archivio non trovato."
 
494
 
 
495
#. Translators: %s is a filename.
 
496
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Removing \"%s\""
 
499
msgstr "Rimozione di «%s» in corso"
 
500
 
 
501
#: ../src/fr-command-rar.c:581
785
502
#, c-format
786
503
msgid "Could not find the volume: %s"
787
504
msgstr "Impossibile trovare il volume: %s"
788
505
 
789
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 
506
#: ../src/fr-command-tar.c:381
790
507
msgid "Deleting files from archive"
791
508
msgstr "Eliminazione dei file dall'archivio"
792
509
 
793
 
#: ../src/fr-command-tar.c:485
 
510
#: ../src/fr-command-tar.c:486
794
511
msgid "Recompressing archive"
795
512
msgstr "Ricompressione dell'archivio"
796
513
 
797
 
#: ../src/fr-command-tar.c:736
 
514
#: ../src/fr-command-tar.c:725
798
515
msgid "Decompressing archive"
799
516
msgstr "Decompressione dell'archivio"
800
517
 
801
 
#: ../src/fr-init.c:58
802
 
msgid "7-Zip (.7z)"
803
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
804
 
 
805
 
#: ../src/fr-init.c:59
806
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
807
 
msgstr "Tar compresso con 7z (.tar.7z)"
808
 
 
809
 
#: ../src/fr-init.c:60
810
 
msgid "Ace (.ace)"
811
 
msgstr "Ace (.ace)"
812
 
 
813
 
#: ../src/fr-init.c:62
814
 
msgid "Ar (.ar)"
815
 
msgstr "Ar (.ar)"
816
 
 
817
 
#: ../src/fr-init.c:63
818
 
msgid "Arj (.arj)"
819
 
msgstr "Arj (.arj)"
820
 
 
821
 
#: ../src/fr-init.c:65
822
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
823
 
msgstr "Tar compresso con bzip2 (.tar.bz2)"
824
 
 
825
 
#: ../src/fr-init.c:67
826
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
827
 
msgstr "Tar compresso con bzip (.tar.bz)"
828
 
 
829
 
#: ../src/fr-init.c:68
830
 
msgid "Cabinet (.cab)"
831
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
832
 
 
833
 
#: ../src/fr-init.c:69
834
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
835
 
msgstr "Archivio Rar Comic Book (.cbr)"
836
 
 
837
 
#: ../src/fr-init.c:70
838
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
839
 
msgstr "Archivio Zip Comic Book (.cbz)"
840
 
 
841
 
#: ../src/fr-init.c:73
842
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
843
 
msgstr "Tar compresso con gzip (.tar.gz)"
844
 
 
845
 
#: ../src/fr-init.c:76
846
 
msgid "Ear (.ear)"
847
 
msgstr "Ear (.ear)"
848
 
 
849
 
#: ../src/fr-init.c:77
850
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
851
 
msgstr "Zip autoestraente (.exe)"
852
 
 
853
 
#: ../src/fr-init.c:79
854
 
msgid "Jar (.jar)"
855
 
msgstr "Jar (.jar)"
856
 
 
857
 
#: ../src/fr-init.c:80
858
 
msgid "Lha (.lzh)"
859
 
msgstr "Lha (.lzh)"
860
 
 
861
 
#: ../src/fr-init.c:81
862
 
msgid "Lrzip (.lrz)"
863
 
msgstr "Lrzip (.lrz)"
864
 
 
865
 
#: ../src/fr-init.c:82
866
 
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
867
 
msgstr "Tar compresso con lrzip (.tar.lrz)"
868
 
 
869
 
#: ../src/fr-init.c:84
870
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
871
 
msgstr "Tar compresso con lzip (.tar.lz)"
872
 
 
873
 
#: ../src/fr-init.c:86
874
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
875
 
msgstr "Tar compresso con lzma (.tar.lzma)"
876
 
 
877
 
#: ../src/fr-init.c:88
878
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
879
 
msgstr "Tar compresso con lzop (.tar.lzo)"
880
 
 
881
 
#: ../src/fr-init.c:89
882
 
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
883
 
msgstr "Formato Windows Imaging (.wim)"
884
 
 
885
 
#: ../src/fr-init.c:90
886
 
msgid "Rar (.rar)"
887
 
msgstr "Rar (.rar)"
888
 
 
889
 
#: ../src/fr-init.c:93
890
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
891
 
msgstr "Tar non compresso (.tar)"
892
 
 
893
 
#: ../src/fr-init.c:94
894
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
895
 
msgstr "Tar compresso con compress (.tar.Z)"
896
 
 
897
 
#: ../src/fr-init.c:96
898
 
msgid "War (.war)"
899
 
msgstr "War (.war)"
900
 
 
901
 
#: ../src/fr-init.c:97
902
 
msgid "Xz (.xz)"
903
 
msgstr "Xz (.xz)"
904
 
 
905
 
#: ../src/fr-init.c:98
906
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
907
 
msgstr "Tar compresso con xz (.tar.xz)"
908
 
 
909
 
#: ../src/fr-init.c:99
910
 
msgid "Zoo (.zoo)"
911
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
912
 
 
913
 
#: ../src/fr-init.c:100
914
 
msgid "Zip (.zip)"
915
 
msgstr "Zip (.zip)"
 
518
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
 
519
msgid "File System"
 
520
msgstr "File system"
 
521
 
 
522
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
 
523
msgid "Could not load the location"
 
524
msgstr "Impossibile caricare la posizione"
 
525
 
 
526
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 
527
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 
528
#: ../src/fr-window.c:2814
 
529
msgid "Could not create the archive"
 
530
msgstr "Impossibile creare l'archivio"
 
531
 
 
532
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
 
533
msgid "You have to specify an archive name."
 
534
msgstr "È necessario specificare un nome per l'archivio."
 
535
 
 
536
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
 
537
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 
538
msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella"
 
539
 
 
540
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
 
541
#, c-format
 
542
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
543
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
 
544
 
 
545
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
 
546
#, c-format
 
547
msgid ""
 
548
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
549
msgstr ""
 
550
"Il file esiste già in «%s». Se viene sostituito, verrà sovrascritto il suo "
 
551
"contenuto."
 
552
 
 
553
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
 
554
msgid "_Replace"
 
555
msgstr "S_ostituisci"
 
556
 
 
557
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
 
558
msgid "Could not delete the old archive."
 
559
msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio."
916
560
 
917
561
#: ../src/fr-stock.c:41
918
562
msgid "C_reate"
926
570
msgid "_Extract"
927
571
msgstr "_Estrai"
928
572
 
929
 
#: ../src/fr-window.c:1517
 
573
#: ../src/fr-window.c:1043
 
574
msgid "Operation completed"
 
575
msgstr "Operazione completata"
 
576
 
 
577
#: ../src/fr-window.c:1160
930
578
#, c-format
931
579
msgid "%d object (%s)"
932
580
msgid_plural "%d objects (%s)"
933
581
msgstr[0] "%d oggetto (%s)"
934
582
msgstr[1] "%d oggetti (%s)"
935
583
 
936
 
#: ../src/fr-window.c:1522
 
584
#: ../src/fr-window.c:1165
937
585
#, c-format
938
586
msgid "%d object selected (%s)"
939
587
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
940
588
msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
941
589
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
942
590
 
943
 
#: ../src/fr-window.c:1592
 
591
#: ../src/fr-window.c:1584
944
592
msgid "Folder"
945
593
msgstr "Cartella"
946
594
 
947
 
#: ../src/fr-window.c:1989
 
595
#: ../src/fr-window.c:1963
948
596
msgid "[read only]"
949
597
msgstr "[sola lettura]"
950
598
 
951
 
#: ../src/fr-window.c:2238
 
599
#: ../src/fr-window.c:2082
952
600
#, c-format
953
601
msgid "Could not display the folder \"%s\""
954
602
msgstr "Impossibile mostrare la cartella «%s»"
955
603
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
957
 
msgid "Creating archive"
958
 
msgstr "Creazione dell'archivio"
959
 
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:2309
961
 
msgid "Loading archive"
962
 
msgstr "Caricamento dell'archivio"
963
 
 
964
 
#: ../src/fr-window.c:2312
965
 
msgid "Reading archive"
966
 
msgstr "Lettura dell'archivio"
967
 
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:2318
969
 
msgid "Testing archive"
970
 
msgstr "Verifica dell'archivio"
971
 
 
972
 
#: ../src/fr-window.c:2321
 
604
#. Translators: %s is a filename
 
605
#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
 
606
#, c-format
 
607
msgid "Creating \"%s\""
 
608
msgstr "Creazione di «%s»"
 
609
 
 
610
#. Translators: %s is a filename
 
611
#: ../src/fr-window.c:2177
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Loading \"%s\""
 
614
msgstr "Caricamento di «%s»"
 
615
 
 
616
#. Translators: %s is a filename
 
617
#: ../src/fr-window.c:2181
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Reading \"%s\""
 
620
msgstr "Lettura di «%s»"
 
621
 
 
622
#. Translators: %s is a filename
 
623
#: ../src/fr-window.c:2185
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Deleting the files from \"%s\""
 
626
msgstr "Eliminazione dei file da «%s»"
 
627
 
 
628
#. Translators: %s is a filename
 
629
#: ../src/fr-window.c:2189
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Testing \"%s\""
 
632
msgstr "Verifica di «%s»"
 
633
 
 
634
#: ../src/fr-window.c:2192
973
635
msgid "Getting the file list"
974
636
msgstr "Recupero dell'elenco di file"
975
637
 
976
 
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
977
 
msgid "Copying the file list"
978
 
msgstr "Copia dell'elenco di file"
979
 
 
980
 
#: ../src/fr-window.c:2327
981
 
msgid "Adding files to archive"
982
 
msgstr "Aggiunta dei file all'archivio"
983
 
 
984
 
#: ../src/fr-window.c:2330
985
 
msgid "Extracting files from archive"
986
 
msgstr "Estrazione dei file dall'archivio"
987
 
 
988
 
#: ../src/fr-window.c:2339
989
 
msgid "Saving archive"
990
 
msgstr "Salvataggio dell'archivio"
 
638
#. Translators: %s is a filename
 
639
#: ../src/fr-window.c:2196
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 
642
msgstr "Copia dei file da aggiungere a «%s»"
 
643
 
 
644
#. Translators: %s is a filename
 
645
#: ../src/fr-window.c:2200
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Adding the files to \"%s\""
 
648
msgstr "Aggiunta dei file a «%s»"
 
649
 
 
650
#. Translators: %s is a filename
 
651
#: ../src/fr-window.c:2204
 
652
#, c-format
 
653
msgid "Extracting the files from \"%s\""
 
654
msgstr "Estrazione dei file da «%s»"
 
655
 
 
656
#: ../src/fr-window.c:2207
 
657
msgid "Copying the extracted files to the destination"
 
658
msgstr "Copia dei file estratti sulla destinazione"
 
659
 
 
660
#. Translators: %s is a filename
 
661
#: ../src/fr-window.c:2216
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Saving \"%s\""
 
664
msgstr "Salvataggio di «%s»"
 
665
 
 
666
#. Translators: %s is a filename
 
667
#: ../src/fr-window.c:2223
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Renaming the files in \"%s\""
 
670
msgstr "Rinomina dei file in «%s»"
 
671
 
 
672
#. Translators: %s is a filename
 
673
#: ../src/fr-window.c:2227
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Updating the files in \"%s\""
 
676
msgstr "Aggiornamento dei file in «%s»"
991
677
 
992
678
# (ndt) pulsante
993
 
#: ../src/fr-window.c:2509
 
679
#: ../src/fr-window.c:2402
994
680
msgid "_Open the Archive"
995
681
msgstr "_Apri archivio"
996
682
 
997
 
#: ../src/fr-window.c:2510
 
683
#: ../src/fr-window.c:2403
998
684
msgid "_Show the Files"
999
685
msgstr "_Mostra i file"
1000
686
 
1001
 
#: ../src/fr-window.c:2565
1002
 
msgid "Archive:"
1003
 
msgstr "Archivio:"
1004
 
 
1005
 
#: ../src/fr-window.c:2736
 
687
#: ../src/fr-window.c:2520
 
688
#, c-format
 
689
msgid "%d file remaining"
 
690
msgid_plural "%'d files remaining"
 
691
msgstr[0] "%d file rimanente"
 
692
msgstr[1] "%'d file rimanenti"
 
693
 
 
694
#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
 
695
msgid "Please wait…"
 
696
msgstr "Attendere..."
 
697
 
 
698
#: ../src/fr-window.c:2580
1006
699
msgid "Extraction completed successfully"
1007
700
msgstr "Estrazione completata con successo"
1008
701
 
1009
 
#: ../src/fr-window.c:2759
1010
 
msgid "Archive created successfully"
1011
 
msgstr "Archivio creato con successo"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/fr-window.c:2807
1014
 
msgid "please wait…"
1015
 
msgstr "attendere..."
1016
 
 
1017
 
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 
702
#. Translators: %s is a filename
 
703
#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
 
704
#, c-format
 
705
msgid "\"%s\" created successfully"
 
706
msgstr "«%s» estratto con successo"
 
707
 
 
708
#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
1018
709
msgid "Command exited abnormally."
1019
710
msgstr "Comando uscito in modo anomalo."
1020
711
 
1021
 
#: ../src/fr-window.c:2985
 
712
#: ../src/fr-window.c:2819
1022
713
msgid "An error occurred while extracting files."
1023
714
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file."
1024
715
 
1025
 
#: ../src/fr-window.c:2991
 
716
#: ../src/fr-window.c:2825
1026
717
#, c-format
1027
718
msgid "Could not open \"%s\""
1028
719
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
1029
720
 
1030
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
721
#: ../src/fr-window.c:2830
1031
722
msgid "An error occurred while loading the archive."
1032
723
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio."
1033
724
 
1034
 
#: ../src/fr-window.c:3000
 
725
#: ../src/fr-window.c:2834
1035
726
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1036
727
msgstr ""
1037
728
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio."
1038
729
 
1039
 
#: ../src/fr-window.c:3006
 
730
#: ../src/fr-window.c:2840
1040
731
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1041
732
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio."
1042
733
 
1043
 
#: ../src/fr-window.c:3010
 
734
#: ../src/fr-window.c:2844
1044
735
msgid "An error occurred while testing archive."
1045
736
msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio."
1046
737
 
1047
 
#: ../src/fr-window.c:3014
 
738
#: ../src/fr-window.c:2849
1048
739
msgid "An error occurred while saving the archive."
1049
740
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio."
1050
741
 
1051
 
#: ../src/fr-window.c:3018
 
742
#: ../src/fr-window.c:2853
 
743
msgid "An error occurred while renaming the files."
 
744
msgstr "Si è verificato un errore durante la rinomina dei file."
 
745
 
 
746
#: ../src/fr-window.c:2857
 
747
msgid "An error occurred while updating the files."
 
748
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei file."
 
749
 
 
750
#: ../src/fr-window.c:2861
1052
751
msgid "An error occurred."
1053
752
msgstr "Si è verificato un errore."
1054
753
 
1055
 
#: ../src/fr-window.c:3024
 
754
#: ../src/fr-window.c:2867
1056
755
msgid "Command not found."
1057
756
msgstr "Comando non trovato."
1058
757
 
1059
 
#: ../src/fr-window.c:3226
 
758
#: ../src/fr-window.c:3025
1060
759
msgid "Test Result"
1061
760
msgstr "Risultato della verifica"
1062
761
 
1063
 
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1064
 
#: ../src/fr-window.c:8481
 
762
#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
 
763
#: ../src/fr-window.c:8966
1065
764
msgid "Could not perform the operation"
1066
765
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"
1067
766
 
1068
 
#: ../src/fr-window.c:4074
 
767
#: ../src/fr-window.c:3990
1069
768
msgid ""
1070
769
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1071
770
"archive?"
1073
772
"Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo "
1074
773
"archivio?"
1075
774
 
1076
 
#: ../src/fr-window.c:4104
 
775
#: ../src/fr-window.c:4020
1077
776
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1078
777
msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?"
1079
778
 
1080
 
#: ../src/fr-window.c:4107
 
779
#: ../src/fr-window.c:4023
1081
780
msgid "Create _Archive"
1082
781
msgstr "Crea _archivio"
1083
782
 
1084
 
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 
783
#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
 
784
msgid "New Archive"
 
785
msgstr "Nuovo archivio"
 
786
 
 
787
#: ../src/fr-window.c:4640
1085
788
msgid "Folders"
1086
789
msgstr "Cartelle"
1087
790
 
1088
 
#: ../src/fr-window.c:4738
 
791
#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1089
792
msgctxt "File"
1090
793
msgid "Size"
1091
794
msgstr "Dimensione"
1092
795
 
1093
 
#: ../src/fr-window.c:4739
 
796
#: ../src/fr-window.c:4679
1094
797
msgctxt "File"
1095
798
msgid "Type"
1096
799
msgstr "Tipo"
1097
800
 
1098
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
801
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
1099
802
msgctxt "File"
1100
 
msgid "Date Modified"
1101
 
msgstr "Data di modifica"
 
803
msgid "Modified"
 
804
msgstr "Modificato"
1102
805
 
1103
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
806
#: ../src/fr-window.c:4681
1104
807
msgctxt "File"
1105
808
msgid "Location"
1106
809
msgstr "Posizione"
1107
810
 
1108
 
#: ../src/fr-window.c:4750
 
811
#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
1109
812
msgctxt "File"
1110
813
msgid "Name"
1111
814
msgstr "Nome"
1112
815
 
1113
 
#: ../src/fr-window.c:5697
 
816
#: ../src/fr-window.c:5517
1114
817
msgid "Find:"
1115
818
msgstr "Trova:"
1116
819
 
1117
 
#: ../src/fr-window.c:5784
1118
 
msgid "Close the folders pane"
1119
 
msgstr "Chiude il riquadro delle cartelle"
1120
 
 
1121
820
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1122
 
#: ../src/fr-window.c:5815
 
821
#: ../src/fr-window.c:5612
1123
822
msgid "Open _Recent"
1124
823
msgstr "Apri _recenti"
1125
824
 
1126
 
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 
825
#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
1127
826
msgid "Open a recently used archive"
1128
827
msgstr "Apre un archivio usato di recente"
1129
828
 
1130
 
#: ../src/fr-window.c:6258
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1133
 
msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»"
 
829
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
830
#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
831
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 
832
msgid "_Location:"
 
833
msgstr "Posi_zione:"
1134
834
 
1135
 
#: ../src/fr-window.c:6774
 
835
#: ../src/fr-window.c:6538
1136
836
#, c-format
1137
837
msgid "Replace file \"%s\"?"
1138
838
msgstr "Sostituire il file «%s»?"
1139
839
 
1140
 
#: ../src/fr-window.c:6777
 
840
#: ../src/fr-window.c:6541
1141
841
#, c-format
1142
842
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1143
843
msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome in «%s»."
1144
844
 
1145
 
#: ../src/fr-window.c:6784
 
845
#: ../src/fr-window.c:6548
1146
846
msgid "Replace _All"
1147
847
msgstr "Sostituisci _tutti"
1148
848
 
1149
 
#: ../src/fr-window.c:6785
 
849
#: ../src/fr-window.c:6549
1150
850
msgid "_Skip"
1151
851
msgstr "_Salta"
1152
852
 
1153
 
#: ../src/fr-window.c:6786
1154
 
msgid "_Replace"
1155
 
msgstr "S_ostituisci"
1156
 
 
1157
 
#: ../src/fr-window.c:7293
 
853
#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Could not save the archive \"%s\""
 
856
msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»"
 
857
 
 
858
#: ../src/fr-window.c:7432
 
859
msgid "Save"
 
860
msgstr "Salva"
 
861
 
 
862
#: ../src/fr-window.c:7755
1158
863
msgid "Last Output"
1159
864
msgstr "Ultimo output"
1160
865
 
1161
866
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1162
 
#: ../src/fr-window.c:7598
 
867
#: ../src/fr-window.c:7977
1163
868
msgid "New name is void, please type a name."
1164
869
msgstr "Il nuovo nome è nullo. Digitare un nome."
1165
870
 
1166
871
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1167
 
#: ../src/fr-window.c:7603
 
872
#: ../src/fr-window.c:7982
1168
873
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1169
874
msgstr "Il nuovo nome è identico a quello vecchio. Digitare un altro nome."
1170
875
 
1171
876
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1172
 
#: ../src/fr-window.c:7608
 
877
#: ../src/fr-window.c:7987
1173
878
#, c-format
1174
879
msgid ""
1175
880
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1176
881
"characters: %s, please type other name."
1177
882
msgstr ""
1178
 
"Il nome «%s» non è valido perché contiene almeno uno dei seguenti caratteri: %"
1179
 
"s. Digitare un altro nome."
 
883
"Il nome «%s» non è valido perché contiene almeno uno dei seguenti caratteri: "
 
884
"%s. Digitare un altro nome."
1180
885
 
1181
 
#: ../src/fr-window.c:7644
 
886
#: ../src/fr-window.c:8023
1182
887
#, c-format
1183
888
msgid ""
1184
889
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1189
894
"\n"
1190
895
"%s"
1191
896
 
1192
 
#: ../src/fr-window.c:7646
 
897
#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
 
898
msgid "Please use a different name."
 
899
msgstr "Utilizzare un nome diverso."
 
900
 
 
901
#: ../src/fr-window.c:8025
1193
902
#, c-format
1194
903
msgid ""
1195
904
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1200
909
"\n"
1201
910
"%s"
1202
911
 
1203
 
#: ../src/fr-window.c:7716
 
912
#: ../src/fr-window.c:8095
1204
913
msgid "Rename"
1205
914
msgstr "Rinomina"
1206
915
 
1207
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
916
#: ../src/fr-window.c:8096
1208
917
msgid "_New folder name:"
1209
918
msgstr "_Nuovo nome della cartella:"
1210
919
 
1211
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
920
#: ../src/fr-window.c:8096
1212
921
msgid "_New file name:"
1213
922
msgstr "Nuovo nome del _file:"
1214
923
 
1215
 
#: ../src/fr-window.c:7721
 
924
#: ../src/fr-window.c:8100
1216
925
msgid "_Rename"
1217
926
msgstr "_Rinomina"
1218
927
 
1219
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
928
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
1220
929
msgid "Could not rename the folder"
1221
930
msgstr "Impossibile rinominare la cartella"
1222
931
 
1223
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
932
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
1224
933
msgid "Could not rename the file"
1225
934
msgstr "Impossibile rinominare il file"
1226
935
 
1227
 
#: ../src/fr-window.c:8158
 
936
#. Translators: %s are archive filenames
 
937
#: ../src/fr-window.c:8560
 
938
#, c-format
 
939
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 
940
msgstr "Spostamento dei file da «%s» a «%s»"
 
941
 
 
942
#. Translators: %s are archive filenames
 
943
#: ../src/fr-window.c:8563
 
944
#, c-format
 
945
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 
946
msgstr "Copia dei file da «%s» a «%s»"
 
947
 
 
948
#: ../src/fr-window.c:8614
1228
949
msgid "Paste Selection"
1229
950
msgstr "Incolla la selezione"
1230
951
 
1231
 
#: ../src/fr-window.c:8159
 
952
#: ../src/fr-window.c:8615
1232
953
msgid "_Destination folder:"
1233
954
msgstr "Cartella di _destinazione:"
1234
955
 
1235
 
#: ../src/fr-window.c:8760
 
956
#: ../src/fr-window.c:9228
1236
957
msgid "Add files to an archive"
1237
958
msgstr "Aggiungi dei file a un archivio"
1238
959
 
1239
 
#: ../src/fr-window.c:8804
 
960
#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:446 ../src/main.c:482
 
961
#: ../src/main.c:508 ../src/main.c:800
1240
962
msgid "Extract archive"
1241
963
msgstr "Estrai archivio"
1242
964
 
1243
965
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1244
966
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1245
967
#. * explanation of the values.
1246
 
#: ../src/glib-utils.c:560
 
968
#: ../src/glib-utils.c:733
1247
969
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1248
970
msgstr "%d %B %Y, %k.%M"
1249
971
 
1250
 
#. Expander
1251
 
#: ../src/gtk-utils.c:421
1252
 
msgid "Command _Line Output"
1253
 
msgstr "Output della _riga di comando"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/gtk-utils.c:750
 
972
#: ../src/gtk-utils.c:557
1256
973
msgid "Could not display help"
1257
974
msgstr "Impossibile mostrare la guida"
1258
975
 
1259
 
#: ../src/main.c:51
 
976
#: ../src/main.c:66
1260
977
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1261
978
msgstr "Aggiunge i file all'archivio specificato e chiude il programma"
1262
979
 
1263
 
#: ../src/main.c:52
 
980
#: ../src/main.c:67
1264
981
msgid "ARCHIVE"
1265
982
msgstr "ARCHIVIO"
1266
983
 
1267
 
#: ../src/main.c:55
 
984
#: ../src/main.c:70
1268
985
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1269
986
msgstr "Aggiunge i file chiedendo il nome dell'archivio e chiude il programma"
1270
987
 
1271
 
#: ../src/main.c:59
 
988
#: ../src/main.c:74
1272
989
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1273
990
msgstr "Estrae gli archivi nella cartella specificata e chiude il programma"
1274
991
 
1275
 
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
 
992
#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
1276
993
msgid "FOLDER"
1277
994
msgstr "CARTELLA"
1278
995
 
1279
 
#: ../src/main.c:63
 
996
#: ../src/main.c:78
1280
997
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1281
998
msgstr ""
1282
999
"Estrae gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiude il "
1283
1000
"programma"
1284
1001
 
1285
 
#: ../src/main.c:67
 
1002
#: ../src/main.c:82
1286
1003
msgid ""
1287
1004
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1288
1005
"program"
1290
1007
"Estrae il contenuto degli archivi nella cartella di archiviazione e chiude "
1291
1008
"il programma"
1292
1009
 
1293
 
#: ../src/main.c:71
 
1010
#: ../src/main.c:86
1294
1011
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1295
1012
msgstr "Cartella predefinita da usare per i comandi \"--add\" e \"--extract\""
1296
1013
 
1297
 
#: ../src/main.c:75
 
1014
#: ../src/main.c:90
1298
1015
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1299
1016
msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma"
1300
1017
 
1301
 
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 
1018
#: ../src/main.c:94
 
1019
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Usa il sistema di notifica per avvisare il completamento dell'operazione"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/main.c:97
 
1024
msgid "Start as a service"
 
1025
msgstr "Avvia come servizio"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/main.c:100
 
1028
msgid "Show version"
 
1029
msgstr "Mostra la versione"
 
1030
 
 
1031
#. manually set name and icon
 
1032
#: ../src/main.c:627
 
1033
msgid "File Roller"
 
1034
msgstr "File Roller"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/main.c:658
1302
1037
msgid "- Create and modify an archive"
1303
1038
msgstr "- Crea e modifica un archivio"
1304
1039
 
1305
 
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1306
 
msgid "File Roller"
1307
 
msgstr "File Roller"
 
1040
# (ndt) titolo di una sezione
 
1041
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 
1042
msgid "Add"
 
1043
msgstr "Aggiungi"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 
1046
msgid "Include _files:"
 
1047
msgstr "Includere i _file:"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 
1050
msgid "E_xclude files:"
 
1051
msgstr "Escl_udere i file:"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 
1054
msgid "_Exclude folders:"
 
1055
msgstr "Escludere le c_artelle:"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 
1058
msgid "example: *.o; *.bak"
 
1059
msgstr "esempio: *.o; *.bak"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 
1062
msgid "Actions"
 
1063
msgstr "Azioni"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 
1066
msgid "Add only if _newer"
 
1067
msgstr "Aggiungere solo se più _recente"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 
1070
msgid "_Follow symbolic links"
 
1071
msgstr "_Seguire collegamenti simbolici"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 
1074
msgid "_New Archive"
 
1075
msgstr "_Nuovo archivio"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1078
msgid "_Help"
 
1079
msgstr "A_iuto"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1082
msgid "_About Archive Manager"
 
1083
msgstr "Informazioni s_u Gestore di archivi"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1086
msgid "_Quit"
 
1087
msgstr "_Esci"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
 
1090
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 
1091
msgid "_Password:"
 
1092
msgstr "Pass_word:"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
 
1095
msgid "Delete"
 
1096
msgstr "Elimina"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 
1099
msgid "_Files:"
 
1100
msgstr "_File:"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
 
1103
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
1104
msgstr "esempio: *.txt; *.doc"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 
1107
msgid "_All files"
 
1108
msgstr "_Tutti i file"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 
1111
msgid "_Selected files"
 
1112
msgstr "File _selezionati"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 
1115
msgid "C_ommand Line Output:"
 
1116
msgstr "Output della _riga di comando:"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 
1119
msgid "_Keep directory structure"
 
1120
msgstr "Man_tenere struttura delle directory"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 
1123
msgid "Do not _overwrite newer files"
 
1124
msgstr "Non _sovrascrive i file nuovi"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1127
msgid "Go up one level"
 
1128
msgstr "Sale al livello superiore"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 
1131
msgid "Places"
 
1132
msgstr "Risorse"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 
1135
msgid "_Select All"
 
1136
msgstr "_Seleziona tutto"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1139
msgid "Dese_lect All"
 
1140
msgstr "_Deseleziona tutto"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
 
1143
msgid "Show Hidden Files"
 
1144
msgstr "Mostra file nascosti"
1308
1145
 
1309
1146
#: ../src/ui.h:31
1310
1147
msgid "_Archive"
1318
1155
msgid "_View"
1319
1156
msgstr "_Visualizza"
1320
1157
 
1321
 
#: ../src/ui.h:34
1322
 
msgid "_Help"
1323
 
msgstr "A_iuto"
1324
 
 
1325
1158
#: ../src/ui.h:35
1326
1159
msgid "_Arrange Files"
1327
1160
msgstr "_Ordina file"
1338
1171
msgid "Add files to the archive"
1339
1172
msgstr "Aggiunge dei file all'archivio"
1340
1173
 
1341
 
#: ../src/ui.h:50
1342
 
msgid "Add a _Folder…"
1343
 
msgstr "Aggiungi ca_rtella..."
1344
 
 
1345
 
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1346
 
msgid "Add a folder to the archive"
1347
 
msgstr "Aggiunge una cartella all'archivio"
1348
 
 
1349
 
# etichetta toolbar
1350
 
#: ../src/ui.h:54
1351
 
msgid "Add Folder"
1352
 
msgstr "Aggiungi cartella"
1353
 
 
1354
 
#: ../src/ui.h:59
 
1174
#: ../src/ui.h:51
1355
1175
msgid "Close the current archive"
1356
1176
msgstr "Chiude l'archivio corrente"
1357
1177
 
1358
 
#: ../src/ui.h:62
 
1178
#: ../src/ui.h:54
1359
1179
msgid "Contents"
1360
1180
msgstr "Sommario"
1361
1181
 
1362
 
#: ../src/ui.h:63
 
1182
#: ../src/ui.h:55
1363
1183
msgid "Display the File Roller Manual"
1364
1184
msgstr "Mostra il manuale di File Roller"
1365
1185
 
1366
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1186
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1367
1187
msgid "Copy the selection"
1368
1188
msgstr "Copia la selezione"
1369
1189
 
1370
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1190
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1371
1191
msgid "Cut the selection"
1372
1192
msgstr "Taglia la selezione"
1373
1193
 
1374
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1194
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1375
1195
msgid "Paste the clipboard"
1376
1196
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
1377
1197
 
1378
 
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 
1198
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1379
1199
msgid "_Rename…"
1380
1200
msgstr "_Rinomina..."
1381
1201
 
1382
 
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 
1202
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1383
1203
msgid "Rename the selection"
1384
1204
msgstr "Rinomina la selezione"
1385
1205
 
1386
 
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 
1206
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1387
1207
msgid "Delete the selection from the archive"
1388
1208
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati dall'archivio"
1389
1209
 
1390
 
#: ../src/ui.h:109
1391
 
msgid "Dese_lect All"
1392
 
msgstr "_Deseleziona tutto"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/ui.h:110
 
1210
#: ../src/ui.h:102
1395
1211
msgid "Deselect all files"
1396
1212
msgstr "Deseleziona tutti i file"
1397
1213
 
1398
 
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 
1214
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
1399
1215
msgid "_Extract…"
1400
1216
msgstr "_Estrai..."
1401
1217
 
1402
 
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 
1218
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
1403
1219
msgid "Extract files from the archive"
1404
1220
msgstr "Estrae i file dall'archivio"
1405
1221
 
1406
 
#: ../src/ui.h:125
 
1222
#: ../src/ui.h:117
1407
1223
msgid "Find…"
1408
1224
msgstr "Trova..."
1409
1225
 
1410
 
#: ../src/ui.h:130
 
1226
#: ../src/ui.h:122
1411
1227
msgid "New…"
1412
1228
msgstr "Nuovo..."
1413
1229
 
1414
 
#: ../src/ui.h:131
 
1230
#: ../src/ui.h:123
1415
1231
msgid "Create a new archive"
1416
1232
msgstr "Crea un nuovo archivio"
1417
1233
 
1418
 
#: ../src/ui.h:134
 
1234
#: ../src/ui.h:126
1419
1235
msgid "Open…"
1420
1236
msgstr "Apri..."
1421
1237
 
1422
 
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 
1238
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
1423
1239
msgid "Open archive"
1424
1240
msgstr "Apre un archivio"
1425
1241
 
1426
 
#: ../src/ui.h:142
 
1242
#: ../src/ui.h:134
1427
1243
msgid "_Open With…"
1428
1244
msgstr "_Apri con..."
1429
1245
 
1430
 
#: ../src/ui.h:143
 
1246
#: ../src/ui.h:135
1431
1247
msgid "Open selected files with an application"
1432
1248
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"
1433
1249
 
1434
 
#: ../src/ui.h:146
 
1250
#: ../src/ui.h:138
1435
1251
msgid "Pass_word…"
1436
1252
msgstr "Pass_word..."
1437
1253
 
1438
 
#: ../src/ui.h:147
 
1254
#: ../src/ui.h:139
1439
1255
msgid "Specify a password for this archive"
1440
1256
msgstr "Specifica una password per questo archivio"
1441
1257
 
1442
 
#: ../src/ui.h:151
 
1258
#: ../src/ui.h:143
1443
1259
msgid "Show archive properties"
1444
1260
msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio"
1445
1261
 
1446
 
#: ../src/ui.h:155
 
1262
#: ../src/ui.h:147
1447
1263
msgid "Reload current archive"
1448
1264
msgstr "Ricarica l'archivio corrente"
1449
1265
 
1450
 
#: ../src/ui.h:158
 
1266
#: ../src/ui.h:150
1451
1267
msgid "Save As…"
1452
1268
msgstr "Salva come..."
1453
1269
 
1454
 
#: ../src/ui.h:159
 
1270
#: ../src/ui.h:151
1455
1271
msgid "Save the current archive with a different name"
1456
1272
msgstr "Salva l'archivio corrente con un nome diverso"
1457
1273
 
1458
 
#: ../src/ui.h:163
 
1274
#: ../src/ui.h:155
1459
1275
msgid "Select all files"
1460
1276
msgstr "Seleziona tutti i file"
1461
1277
 
1462
 
#: ../src/ui.h:167
1463
 
msgid "Stop current operation"
1464
 
msgstr "Ferma l'operazione corrente"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/ui.h:170
 
1278
#: ../src/ui.h:158
1467
1279
msgid "_Test Integrity"
1468
1280
msgstr "Controlla _integrità"
1469
1281
 
1470
 
#: ../src/ui.h:171
 
1282
#: ../src/ui.h:159
1471
1283
msgid "Test whether the archive contains errors"
1472
1284
msgstr "Verifica l'archivio cercando eventuali errori"
1473
1285
 
1474
 
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
 
1286
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
1475
1287
msgid "Open the selected file"
1476
1288
msgstr "Apre il file selezionato"
1477
1289
 
1478
 
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
 
1290
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
1479
1291
msgid "Open the selected folder"
1480
1292
msgstr "Apre la cartella selezionata"
1481
1293
 
1482
1294
# come in Nautilus  -Luca
1483
 
#: ../src/ui.h:192
 
1295
#: ../src/ui.h:180
1484
1296
msgid "Go to the previous visited location"
1485
1297
msgstr "Va alla posizione precedente"
1486
1298
 
1487
1299
# come in Nautilus  -Luca
1488
 
#: ../src/ui.h:196
 
1300
#: ../src/ui.h:184
1489
1301
msgid "Go to the next visited location"
1490
1302
msgstr "Va alla posizione successiva"
1491
1303
 
1492
 
#: ../src/ui.h:200
1493
 
msgid "Go up one level"
1494
 
msgstr "Sale al livello superiore"
1495
 
 
1496
1304
#. Translators: the home location is the home folder.
1497
 
#: ../src/ui.h:205
 
1305
#: ../src/ui.h:193
1498
1306
msgid "Go to the home location"
1499
1307
msgstr "Va alla posizione predefinita"
1500
1308
 
1501
 
#: ../src/ui.h:213
 
1309
#: ../src/ui.h:201
1502
1310
msgid "_Toolbar"
1503
1311
msgstr "Barra degli _strumenti"
1504
1312
 
1505
 
#: ../src/ui.h:214
 
1313
#: ../src/ui.h:202
1506
1314
msgid "View the main toolbar"
1507
1315
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale"
1508
1316
 
1509
 
#: ../src/ui.h:218
 
1317
#: ../src/ui.h:206
1510
1318
msgid "Stat_usbar"
1511
1319
msgstr "Barra di s_tato"
1512
1320
 
1513
 
#: ../src/ui.h:219
 
1321
#: ../src/ui.h:207
1514
1322
msgid "View the statusbar"
1515
1323
msgstr "Visualizza la barra di stato"
1516
1324
 
1517
 
#: ../src/ui.h:223
1518
 
msgid "_Reversed Order"
1519
 
msgstr "Ordine _inverso"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/ui.h:224
1522
 
msgid "Reverse the list order"
1523
 
msgstr "Inverte l'ordine dell'elenco"
1524
 
 
1525
 
#: ../src/ui.h:228
 
1325
#: ../src/ui.h:211
1526
1326
msgid "_Folders"
1527
1327
msgstr "Ca_rtelle"
1528
1328
 
1529
1329
# non fedele, ma chiara nella UI
1530
 
#: ../src/ui.h:238
 
1330
#: ../src/ui.h:221
1531
1331
msgid "View All _Files"
1532
1332
msgstr "Vedi come _elenco di file"
1533
1333
 
1534
 
#: ../src/ui.h:241
 
1334
#: ../src/ui.h:224
1535
1335
msgid "View as a F_older"
1536
1336
msgstr "Vedi come una _cartella"
1537
1337
 
1538
 
#: ../src/ui.h:249
1539
 
msgid "by _Name"
1540
 
msgstr "Per _nome"
1541
 
 
1542
 
#: ../src/ui.h:250
1543
 
msgid "Sort file list by name"
1544
 
msgstr "Ordina l'elenco dei file per nome"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/ui.h:252
1547
 
msgid "by _Size"
1548
 
msgstr "Per _dimensione"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/ui.h:253
1551
 
msgid "Sort file list by file size"
1552
 
msgstr "Ordina l'elenco dei file per dimensione"
1553
 
 
1554
 
#: ../src/ui.h:255
1555
 
msgid "by T_ype"
1556
 
msgstr "Per _tipo"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/ui.h:256
1559
 
msgid "Sort file list by type"
1560
 
msgstr "Ordina l'elenco dei file per tipo"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/ui.h:258
1563
 
msgid "by _Date Modified"
1564
 
msgstr "Per data di _modifica"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/ui.h:259
1567
 
msgid "Sort file list by modification time"
1568
 
msgstr "Ordina l'elenco dei file per data di modifica"
1569
 
 
1570
 
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1571
 
#: ../src/ui.h:262
1572
 
msgid "by _Location"
1573
 
msgstr "Per _posizione"
1574
 
 
1575
 
#. Translators: location is the file location
1576
 
#: ../src/ui.h:264
1577
 
msgid "Sort file list by location"
1578
 
msgstr "Ordina l'elenco dei file per posizione"
1579
 
 
1580
 
#~ msgid "Modified on:"
1581
 
#~ msgstr "Modificato il:"
1582
 
 
1583
 
#~ msgid "The file doesn't exist"
1584
 
#~ msgstr "Il file non esiste"
1585
 
 
1586
 
#~ msgid "The new name is void."
1587
 
#~ msgstr "Il nuovo nome è vuoto."
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
1590
 
#~ msgstr "Il nuovo nome è identico al vecchio."
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "_Add Files..."
1593
 
#~ msgstr "_Aggiungi file..."
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "Add a _Folder..."
1596
 
#~ msgstr "Aggiu_ngi cartella..."
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "_Rename..."
1599
 
#~ msgstr "_Rinomina..."
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "_Extract..."
1602
 
#~ msgstr "_Estrai..."
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "Find..."
1605
 
#~ msgstr "Trova..."
1606
 
 
1607
 
#~ msgid "_Last Output"
1608
 
#~ msgstr "_Ultimo output"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
1611
 
#~ msgstr "Visualizza l'output prodotto dall'ultimo comando eseguito"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "New..."
1614
 
#~ msgstr "Nuovo..."
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "Open..."
1617
 
#~ msgstr "Apri..."
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Pass_word..."
1620
 
#~ msgstr "Pass_word..."
 
1338
# (ndt) opzione
 
1339
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 
1340
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 
1341
msgid "_Encrypt the file list too"
 
1342
msgstr "Cifrar_e anche l'elenco dei file"
 
1343
 
 
1344
# (ndt) opzione
 
1345
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
1346
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 
1347
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 
1348
msgid "Split into _volumes of"
 
1349
msgstr "Dividere in _volumi da"
 
1350
 
 
1351
#. MB means megabytes
 
1352
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 
1353
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 
1354
msgid "MB"
 
1355
msgstr "MB"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 
1358
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 
1359
msgid "_Other Options"
 
1360
msgstr "Altre _opzioni"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 
1363
msgid "_Filename:"
 
1364
msgstr "Nome _file:"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
 
1367
msgid "Location"
 
1368
msgstr "Posizione"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/ui/password.ui.h:1
 
1371
msgid "Password"
 
1372
msgstr "Password"
 
1373
 
 
1374
# (ndt) opzione
 
1375
#: ../src/ui/password.ui.h:2
 
1376
msgid "_Encrypt the file list"
 
1377
msgstr "Cifrar_e l'elenco dei file"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
 
1380
msgctxt "File"
 
1381
msgid "Name:"
 
1382
msgstr "Nome:"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
 
1385
msgid "Archive size:"
 
1386
msgstr "Dimensioni archivio:"
 
1387
 
 
1388
#. after the colon there is a folder name.
 
1389
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
 
1390
msgid "Location:"
 
1391
msgstr "Posizione:"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
 
1394
msgid "Compression ratio:"
 
1395
msgstr "Livello di compressione:"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
 
1398
msgid "Last modified:"
 
1399
msgstr "Ultima modifica:"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
 
1402
msgid "Content size:"
 
1403
msgstr "Dimensioni contenuto:"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
 
1406
msgid "Number of files:"
 
1407
msgstr "Numero di file:"
 
1408
 
 
1409
#. after the colon there is a file type.
 
1410
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
 
1411
msgid "Type:"
 
1412
msgstr "Tipo:"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/ui/update.ui.h:1
 
1415
msgid "_Update"
 
1416
msgstr "_Aggiorna"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/ui/update.ui.h:3
 
1419
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
1420
msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:"