98
99
msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ ও পরিবর্তন করুন"
100
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
101
#| msgid "Compression ratio:"
102
msgid "Compression level"
103
msgstr "সংকুচনের মাত্রা"
102
msgid "How to sort files"
103
msgstr "ফাইল ক্রমবিন্যাসের পদ্ধতি"
105
105
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
107
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
108
"very-fast, fast, normal, maximum."
107
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
110
"আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সংযোজনের সময় ব্যবহৃত সংকুচনের মাত্রা। সম্ভাব্য মান হল: "
111
"very-fast, fast, normal, maximum."
110
"ফাইলের ক্রমবিন্যাসের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান। সম্ভাব্য মানগুলি হল: নাম, মাপ, "
113
114
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
114
msgid "Default volume size"
115
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ"
116
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
117
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
119
msgstr "পাথ প্রদর্শন"
120
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
121
"ascending, descending."
123
"ছোট-থেকে-বড় অথবা বড়-থেকে-ছোট, কোন দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: "
124
"ছোট-থেকে-বড়, বড়-থেকে-ছোট।"
121
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
123
msgstr "মাপ প্রদর্শন"
125
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
126
msgid "Display the path column in the main window."
127
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে পাথে কলাম প্রদর্শন করা হবে।"
132
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
133
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
135
"আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সকল ফাইলের তালিকা দেখার জন্য 'all-files' ব্যবহার "
137
"ফোল্ডার রূপে আর্কাইভ দেখার জন্য 'as-folder' ব্যবহার করুন।"
129
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
130
msgid "Display the size column in the main window."
131
msgstr "মাপের কলামটি প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
141
msgstr "ধরন প্রদর্শন"
133
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
134
msgid "Display the time column in the main window."
135
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে সময়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
137
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
138
144
msgid "Display the type column in the main window."
139
145
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে ধরনের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
149
msgstr "মাপ প্রদর্শন"
141
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
152
msgid "Display the size column in the main window."
153
msgstr "মাপের কলামটি প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
142
156
msgid "Display time"
143
157
msgstr "সময় প্রদর্শন"
145
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
147
msgstr "ধরন প্রদর্শন"
149
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
150
#| msgid "Do not e_xtract older files"
151
msgid "Do not overwrite newer files"
152
msgstr "নতুন ফাইল প্রতিস্থাপন করা হবে না"
160
msgid "Display the time column in the main window."
161
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে সময়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
154
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
165
msgstr "পাথ প্রদর্শন"
159
167
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
160
msgid "Encrypt the archive header"
161
msgstr "আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে"
168
msgid "Display the path column in the main window."
169
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে পাথে কলাম প্রদর্শন করা হবে।"
163
171
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
164
msgid "How to sort files"
165
msgstr "ফাইল ক্রমবিন্যাসের পদ্ধতি"
172
msgid "Name column width"
173
msgstr "নামের কলামের প্রস্থ"
167
175
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
169
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
170
"will use always the same icon for all files (faster)."
172
"মান true (সত্য) হলে ফাইলের ধরন অনুযায়ী আইকন প্রদর্শন করা হবে (ধীর), অথবা সকল ফাইলের "
173
"জন্য একই আইকন ব্যবহার করা হবে (দ্রুত)।"
176
#| msgid "The default width of the name column the file list."
177
msgid "The default width of the name column in the file list."
178
msgstr "ফাইল তালিকার মধ্যে নামের কলামের ডিফল্ট প্রস্থ।"
175
180
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
181
msgid "Max history length"
182
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সর্বাধিক দৈর্ঘ্য"
179
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
181
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
182
"with the file type."
185
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
184
"'ফাইল খুলুন' ডায়লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যেগুলির সাথে কোনো ধরনের "
187
"'সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন' সাব-মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত সামগ্রীর সর্বাধিক "
187
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
188
msgid "Max history length"
189
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সর্বাধিক দৈর্ঘ্য"
192
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন"
191
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
192
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
193
msgstr "'সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন' সাব-মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত সামগ্রীর সর্বাধিক সংখ্যা।"
195
msgid "Whether to display the toolbar."
196
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
195
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
196
msgid "Name column width"
197
msgstr "নামের কলামের প্রস্থ"
199
msgid "View statusbar"
200
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
199
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
200
#| msgid "Over_write existing files"
201
msgid "Overwrite existing files"
202
msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন"
203
msgid "Whether to display the statusbar."
204
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
205
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
206
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
207
msgstr "আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত ফোল্ডার নতুন করে প্রস্তুত করুন"
206
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
207
msgid "View the folders pane"
208
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করুন"
209
210
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
211
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
211
msgid "Whether to display the folders pane."
212
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
213
214
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
214
msgid "The default size for volumes."
215
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ।"
217
218
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
218
msgid "The default width of the name column the file list."
219
msgstr "ফাইল তালিকার মধ্যে নামের কলামের ডিফল্ট প্রস্থ।"
220
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
221
"with the file type."
223
"'ফাইল খুলুন' ডায়লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যেগুলির সাথে "
221
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
223
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
224
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
226
"আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সকল ফাইলের তালিকা দেখার জন্য 'all-files' ব্যবহার করুন। ফোল্ডার "
227
"রূপে আর্কাইভ দেখার জন্য "
228
"'as-folder' ব্যবহার করুন।"
228
msgid "Compression level"
229
msgstr "সংকুচনের মাত্রা"
230
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
231
msgid "Use mime icons"
232
msgstr "mime আইকন ব্যবহার করা হবে"
233
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
234
"very-fast, fast, normal, maximum."
236
"আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সংযোজনের সময় ব্যবহৃত সংকুচনের মাত্রা। সম্ভাব্য মান হল: "
238
"fast, fast, normal, maximum."
234
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
235
#| msgid "View the statusbar"
236
msgid "View statusbar"
237
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
241
msgid "Encrypt the archive header"
242
msgstr "আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে"
239
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
240
msgid "View the folders pane"
241
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করুন"
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
246
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
247
"password will be required to list the archive content as well."
249
"আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে কি না। হেডার এনক্রিপ্ট করা হলে, আর্কাইভের "
251
"তালিকা প্রাপ্ত করার জন্যও পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা আবশ্যক হবে।"
243
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
244
#| msgid "View the main toolbar"
246
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন"
254
msgid "Do not overwrite newer files"
255
msgstr "নতুন ফাইল প্রতিস্থাপন করা হবে না"
248
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
250
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
253
"ফাইলের ক্রমবিন্যাসের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান। সম্ভাব্য মানগুলি হল: নাম, মাপ, ধরন, সময়, "
258
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
259
msgstr "আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত ফোল্ডার নতুন করে প্রস্তুত করুন"
256
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
257
#| msgid "Close the folders pane"
258
msgid "Whether to display the folders pane."
259
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
262
msgid "Default volume size"
263
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ"
261
265
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
262
msgid "Whether to display the statusbar."
263
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
265
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
266
msgid "Whether to display the toolbar."
267
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
269
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
271
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
272
"password will be required to list the archive content as well."
274
"আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে কি না। হেডার এনক্রিপ্ট করা হলে, আর্কাইভের তথ্যের "
275
"তালিকা প্রাপ্ত করার জন্যও পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা আবশ্যক হবে।"
277
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
279
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
280
"ascending, descending."
282
"ছোট-থেকে-বড় অথবা বড়-থেকে-ছোট, কোন দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: "
283
"ছোট-থেকে-বড়, বড়-থেকে-ছোট।"
285
# msgstr "_সংরক্ষণ করবার বৈশিষ্ঠ্য"
286
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
288
msgstr "বিকল্প লোড করা হবে"
290
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
292
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
294
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
298
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
302
#. MB means megabytes
303
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
307
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
308
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
309
msgid "Split into _volumes of"
310
msgstr "চিহ্নিত মাপের ভলিউমে ভাগ করা হবে (_v)"
312
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
313
#: ../data/ui/password.ui.h:3
314
msgid "_Encrypt the file list too"
315
msgstr "ফাইলের তালিকাও এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
317
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
319
msgstr "ফাইলের নাম: (_F)"
321
#. Translators: after the colon there is a folder name.
322
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5887
324
msgstr "অবস্থান: (_L)"
326
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
327
msgid "_Other Options"
328
msgstr "অন্যান্য বিকল্প (_O)"
330
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
331
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
333
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
335
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
336
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
337
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">পাসওয়ার্ড আবশ্যক</span>"
339
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
343
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
345
msgstr "সব ফাইল (_A)"
347
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
351
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
352
msgid "_Selected files"
353
msgstr "নির্বাচিত ফাইল (_S)"
355
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
356
msgid "example: *.txt; *.doc"
357
msgstr "উদাহরণ: *.txt; *.doc"
359
#: ../data/ui/password.ui.h:1
361
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
362
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
363
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
365
"<i><b>উল্লেখ্য:</b> বর্তমান আর্কাইভে সংযোজিত ফাইলগুলি এনক্রিপ্ট করতে এবং আর্কাইভে "
366
"থেকে এক্সট্র্যাক্ট করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করতে এই পাসওয়ার্ডটি ব্যবহৃত হবে। আর্কাইভ বন্ধ করা "
367
"হলে পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে।</i>"
369
#: ../data/ui/password.ui.h:2
373
#: ../data/ui/update.ui.h:1
374
msgid "S_elect the files you want to update:"
375
msgstr "আপডেট করার উদ্দেশ্যে ফাইল নির্বাচন করুন: (_e)"
378
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
381
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
382
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
384
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
385
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
387
"ফাইলটি কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের মধ্যে "
388
"উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা হবে।"
390
"%d-টি ফাইল কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের "
391
"মধ্যে উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা "
394
#: ../data/ui/update.ui.h:3
396
msgstr "আপডেট করুন (_U)"
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
266
msgid "The default size for volumes."
267
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ।"
269
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
399
270
msgid "Extract Here"
400
271
msgstr "বর্তমান অবস্থানে এক্সট্র্যাক্ট করুন"
402
273
#. Translators: the current position is the current folder
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
274
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
404
275
msgid "Extract the selected archive to the current position"
405
276
msgstr "বর্তমান অবস্থানে নির্বাচিত আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন"
407
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
278
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
408
279
msgid "Extract To..."
409
280
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করার অবস্থান..."
411
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
282
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
412
283
msgid "Extract the selected archive"
413
284
msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন"
415
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
286
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
416
287
msgid "Compress..."
417
288
msgstr "আর্কাইভে সংকুচন করুন..."
419
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
290
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
420
291
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
421
292
msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলি সহ একটি সংকুচিত আর্কাইভ নির্মাণ করুন"
423
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
424
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
425
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
426
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
427
msgid "Could not create the archive"
428
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা যায়নি"
430
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
431
msgid "You have to specify an archive name."
432
msgstr "আর্কাইভের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
434
#: ../src/actions.c:197
435
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
436
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
438
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
439
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
440
#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6104 ../src/fr-window.c:6280
441
msgid "Archive type not supported."
442
msgstr "এই ধরনের আর্কাইভ সমর্থিত নয়।"
444
#: ../src/actions.c:247
445
msgid "Could not delete the old archive."
446
msgstr "পুরোনো আর্কাইভ মুছে ফেলা যায়নি।"
448
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5945
294
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5626 ../src/fr-window.c:6165
452
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5283
298
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5169
453
299
msgid "All archives"
454
300
msgstr "সব আর্কাইভ"
456
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
302
#: ../src/actions.c:132
457
303
msgid "All files"
460
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7130
464
#: ../src/actions.c:853
306
#: ../src/actions.c:499
465
307
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
466
308
msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০১-২০১০ Free Software Foundation, Inc."
468
#: ../src/actions.c:854
310
#: ../src/actions.c:500
469
311
msgid "An archive manager for GNOME."
470
312
msgstr "GNOME-এ ব্যবহারযোগ্য আর্কাইভ পরিচালনব্যবস্থা"
472
#: ../src/actions.c:857
314
#: ../src/actions.c:503
473
315
msgid "translator-credits"
475
317
"রূপক সিংহ <rupak.sinha@softhome.net>\n"
477
319
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
478
320
" (অঙ্কুর প্রকল্পের তরফ থেকে)"
480
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
322
#: ../src/dlg-add.c:116
481
323
msgid "Could not add the files to the archive"
482
324
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা যায়নি"
484
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
326
#: ../src/dlg-add.c:117
486
328
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
487
329
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের ফাইল পড়ার অনুমতি আপনার নেই"
489
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
331
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
490
332
msgid "Add Files"
491
333
msgstr "ফাইল যোগ করুন"
493
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
494
#. * newer than the archive version.
495
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
496
msgid "Add only if _newer"
497
msgstr "তুলনায় নতুন হলে সংযোজন করা হবে (_n)"
499
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
501
msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
503
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
504
msgid "_Include subfolders"
505
msgstr "সাব-ফোল্ডার সংযোজন করা হবে (_I)"
507
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
508
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
509
msgstr "সিম্বলিক লিংক ফোল্ডারগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হবে না (_k)"
511
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
512
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
513
msgid "example: *.o; *.bak"
514
msgstr "উদাহরণ: *.o; *.bak"
516
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
517
msgid "Include _files:"
518
msgstr "চিহ্নিত ফাইল সহ: (_f)"
520
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
521
msgid "E_xclude files:"
522
msgstr "চিহ্নিত ফাইল অগ্রাহ্য করা হবে: (_x)"
524
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
525
msgid "_Exclude folders:"
526
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার অগ্রাহ্য করা হবে: (_E)"
528
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
529
msgid "_Load Options"
530
msgstr "লোড সংক্রান্ত বিকল্প:(_L)"
532
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
533
msgid "Sa_ve Options"
534
msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ (_v)"
536
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
537
msgid "_Reset Options"
538
msgstr "বিকল্পের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
540
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
335
#: ../src/dlg-add.c:193
336
#| msgid "_Load Options"
340
# msgstr "_সংরক্ষণ করবার বৈশিষ্ঠ্য"
342
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
344
msgstr "বিকল্প লোড করা হবে"
347
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
541
348
msgid "Save Options"
542
349
msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ"
544
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
545
msgid "Options Name:"
546
msgstr "বিকল্পের নাম:"
548
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
550
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
551
msgstr "'%s' আর্কাইভের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
553
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
554
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7450
557
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
561
"চিহ্নিত অক্ষরগুলি অন্তর্ভুক্ত করার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়, এই অক্ষরগুলি ব্যবহার করা "
566
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7445
567
#: ../src/fr-window.c:7450 ../src/fr-window.c:7486 ../src/fr-window.c:7488
568
msgid "Please use a different name."
569
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন"
571
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
573
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
575
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
577
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6701
352
#: ../src/dlg-add.c:216
353
#| msgid "_Reset Options"
354
msgid "Reset Options"
355
msgstr "বিকল্পের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন"
357
#: ../src/dlg-add.c:825
358
#| msgid "Options Name:"
359
msgid "_Options Name:"
360
msgstr "বিকল্পের নাম: (_O)"
362
#. Translators: %s is a filename
363
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
365
msgid "Password required for \"%s\""
366
msgstr "\"%s\"-র জন্য আবশ্যক পাসওয়ার্ড"
368
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
370
msgid "Wrong password."
371
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
373
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
377
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6690
580
380
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
586
386
"নির্মাণ করা হবে কি?"
588
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6710
388
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6699
589
389
msgid "Create _Folder"
590
390
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_F)"
592
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6727
392
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
393
#: ../src/fr-window.c:4118 ../src/fr-window.c:6595 ../src/fr-window.c:6600
394
#: ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739 ../src/fr-window.c:6744
395
msgid "Extraction not performed"
396
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি।"
398
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6716
594
400
msgid "Could not create the destination folder: %s."
595
401
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: %s।"
597
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
598
msgid "Archive not created"
599
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হয়নি"
601
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
602
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
603
msgstr "আর্কাইভটি বর্তমানে উপস্থিত। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
605
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
607
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
609
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
610
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6750
611
#: ../src/fr-window.c:6755
612
msgid "Extraction not performed"
613
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি।"
615
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
403
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4284 ../src/fr-window.c:4368
617
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
618
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
406
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
408
"\"%s\" ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
620
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
410
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
622
413
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন"
624
#: ../src/dlg-extract.c:380
628
#: ../src/dlg-extract.c:396
629
msgid "Re-crea_te folders"
630
msgstr "ফোল্ডার পুনরায় নির্মাণ (_t)"
632
#: ../src/dlg-extract.c:400
633
msgid "Over_write existing files"
634
msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন (_w)"
636
#: ../src/dlg-extract.c:404
637
msgid "Do not e_xtract older files"
638
msgstr "পুরোনো ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হবে না (_x)"
640
#: ../src/dlg-new.c:440
645
#: ../src/dlg-new.c:453
650
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
415
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
651
416
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
652
417
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানকালে অভ্যন্তররীণ সমস্যা দেখা দিয়েছিল:"
654
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
419
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
420
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
421
#: ../src/fr-window.c:3848 ../src/fr-window.c:7295 ../src/fr-window.c:7651
422
#: ../src/fr-window.c:9177
423
msgid "Archive type not supported."
424
msgstr "এই ধরনের আর্কাইভ সমর্থিত নয়।"
426
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
657
429
"There is no command installed for %s files.\n"
660
432
"%s ফাইলের জন্য কোনো কমান্ড ইনস্টল করা হয়নি।\n"
661
433
"এই ফাইলটি খুলতে ব্যবহারের জন্য কোনো কমান্ড অনুসন্ধান করা হবে কি?"
663
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
435
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
664
436
msgid "Could not open this file type"
665
437
msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলা যায়নি"
667
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
439
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
668
440
msgid "_Search Command"
669
441
msgstr "অনুসন্ধানের কমান্ড (_S)"
671
#. Translators: after the colon there is a folder name.
672
#: ../src/dlg-prop.c:106
676
#: ../src/dlg-prop.c:118
681
#: ../src/dlg-prop.c:124
443
#: ../src/dlg-password.c:91
445
#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
446
msgid "Enter a password for \"%s\""
447
msgstr "\"%s\"-র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
449
#: ../src/dlg-prop.c:96
683
451
msgid "%s Properties"
684
452
msgstr "%s-র বৈশিষ্ট্য"
686
#: ../src/dlg-prop.c:133
688
msgstr "পরিবর্তিত হয়েছে:"
690
#: ../src/dlg-prop.c:143
691
msgid "Archive size:"
692
msgstr "আর্কাইভের মাপ:"
694
#: ../src/dlg-prop.c:154
695
msgid "Content size:"
696
msgstr "বিষয়বস্তুর মাপ:"
698
#: ../src/dlg-prop.c:174
699
msgid "Compression ratio:"
700
msgstr "সংকুচনের অনুপাত:"
702
#: ../src/dlg-prop.c:189
703
msgid "Number of files:"
704
msgstr "ফাইলের সংখ্যা:"
706
#: ../src/dlg-update.c:163
454
#: ../src/dlg-update.c:162
708
456
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
709
457
msgstr "\"%s\" ফাইলটি, \"%s\" আর্কাইভের মধ্যে আপডেট করা হবে কি?"
711
#: ../src/dlg-update.c:192
460
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
463
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
464
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
466
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
467
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
469
"ফাইলটি কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের "
471
"উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা হবে।"
473
"%d-টি ফাইল কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান "
475
"মধ্যে উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন "
479
#: ../src/dlg-update.c:188
713
481
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
714
482
msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে ফাইল আপডেট করা হবে কি?"
716
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
718
msgid "File _Format: %s"
719
msgstr "ফাইলের বিন্যাস: %s (_F)"
721
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
723
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
725
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
726
msgid "All Supported Files"
727
msgstr "সকল সমর্থিত ফাইল"
729
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
731
msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
733
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
735
msgstr "ফাইলের বিন্যাস"
737
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
741
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
744
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
745
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
746
"choose a file format from the list below."
748
"`%s'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ফাইলের বিন্যাসটি এই প্রোগ্রাম দ্বারা সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি। "
749
"অনুগ্রহ করপ, সংশ্লিষ্ট ফাইলের জন্য একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করুন অথবা নিম্নলিখিত "
750
"তালিকা থেকে একটি ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন।"
752
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
753
msgid "File format not recognized"
754
msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা"
756
#: ../src/fr-archive.c:1125
757
msgid "File not found."
758
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি।"
760
#: ../src/fr-archive.c:1228
762
msgid "The file doesn't exist"
763
msgstr "ফাইল উপস্থিত নেই"
765
#: ../src/fr-archive.c:2415
484
#: ../src/fr-archive.c:1944
766
485
msgid "You don't have the right permissions."
767
486
msgstr "আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
769
#: ../src/fr-archive.c:2415
488
#: ../src/fr-archive.c:1944
770
489
msgid "This archive type cannot be modified"
771
490
msgstr "আর্কাইভের ধরন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
773
#: ../src/fr-archive.c:2427
492
#: ../src/fr-archive.c:1958
774
493
msgid "You can't add an archive to itself."
775
494
msgstr "একটি আর্কাইভকে নিজের মধ্যে সংযোজন করা সম্ভব নয়।"
777
#. Translators: after the colon there is a filename.
778
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
779
#: ../src/fr-command-tar.c:307
780
msgid "Adding file: "
781
msgstr "ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে: "
496
#. Translators: %s is a filename.
497
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
498
#: ../src/fr-command-tar.c:305
500
msgid "Adding \"%s\""
501
msgstr "\"%s\" যোগ করা হচ্ছে"
783
#. Translators: after the colon there is a filename.
784
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
503
#. Translators: %s is a filename.
504
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
785
505
#: ../src/fr-command-tar.c:426
786
msgid "Extracting file: "
787
msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে: "
789
#. Translators: after the colon there is a filename.
790
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
791
msgid "Removing file: "
792
msgstr "ফাইল সরানো হচ্ছে: "
794
#: ../src/fr-command-rar.c:688
507
#| msgid "Starting %s"
508
msgid "Extracting \"%s\""
509
msgstr "\"%s\" উদ্ধার করা হচ্ছে"
511
#: ../src/fr-command.c:597
513
#| msgid "File not found."
514
msgid "Archive not found"
515
msgstr "আর্কাইভ পাওয়া যায়নি"
517
#. Translators: %s is a filename.
518
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
520
#| msgid "Removing file: "
521
msgid "Removing \"%s\""
522
msgstr "\"%s\" ফাইল সরানো হচ্ছে"
524
#: ../src/fr-command-rar.c:581
796
526
msgid "Could not find the volume: %s"
797
527
msgstr "উল্লিখিত ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s"
799
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
529
#: ../src/fr-command-tar.c:381
800
530
msgid "Deleting files from archive"
801
531
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছে দেওয়া হচ্ছে"
803
#: ../src/fr-command-tar.c:485
533
#: ../src/fr-command-tar.c:486
804
534
msgid "Recompressing archive"
805
535
msgstr "আর্কাইভ পুনরায় সংকুচিত করা হচ্ছে"
807
#: ../src/fr-command-tar.c:736
537
#: ../src/fr-command-tar.c:725
808
538
msgid "Decompressing archive"
809
539
msgstr "আর্কাইভ প্রসারণ করা হচ্ছে"
811
#: ../src/fr-init.c:58
815
#: ../src/fr-init.c:59
816
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
817
msgstr "7z দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.7z)"
819
#: ../src/fr-init.c:60
823
#: ../src/fr-init.c:62
827
#: ../src/fr-init.c:63
831
#: ../src/fr-init.c:65
832
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
833
msgstr "bzip2 দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz2)"
835
#: ../src/fr-init.c:67
836
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
837
msgstr "bzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz)"
839
#: ../src/fr-init.c:68
840
msgid "Cabinet (.cab)"
841
msgstr "Cabinet (.cab)"
843
#: ../src/fr-init.c:69
844
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
845
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
847
#: ../src/fr-init.c:70
848
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
849
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
851
#: ../src/fr-init.c:73
852
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
853
msgstr "gzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.gz)"
855
#: ../src/fr-init.c:76
859
#: ../src/fr-init.c:77
860
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
861
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
863
#: ../src/fr-init.c:79
867
#: ../src/fr-init.c:80
871
#: ../src/fr-init.c:81
873
msgstr "Lrzip (.lrz)"
875
#: ../src/fr-init.c:82
876
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
877
msgstr "lrzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lrz)"
879
#: ../src/fr-init.c:84
880
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
881
msgstr "lzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lz)"
883
#: ../src/fr-init.c:86
884
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
885
msgstr "lzma দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzma)"
887
#: ../src/fr-init.c:88
888
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
889
msgstr "lzop দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzo)"
891
#: ../src/fr-init.c:89
892
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
893
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
895
#: ../src/fr-init.c:90
899
#: ../src/fr-init.c:93
900
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
901
msgstr "কম্প্রেশন-বিহীন Tar (.tar)"
903
#: ../src/fr-init.c:94
904
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
905
msgstr "compress দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.Z)"
907
#: ../src/fr-init.c:96
911
#: ../src/fr-init.c:97
915
#: ../src/fr-init.c:98
916
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
917
msgstr "xz দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.xz)"
919
#: ../src/fr-init.c:99
923
#: ../src/fr-init.c:100
541
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
543
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
545
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
546
#| msgid "Could not perform the operation"
547
msgid "Could not load the location"
548
msgstr "অবস্থানের তথ্য লোড করা যায়নি"
550
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
551
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
552
#: ../src/fr-window.c:2812
553
msgid "Could not create the archive"
554
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা যায়নি"
556
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
557
msgid "You have to specify an archive name."
558
msgstr "আর্কাইভের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
560
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
561
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
562
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
564
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
566
#| msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
567
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
569
"\"%s\" নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি নতুন করে লেখা হবে কি?"
571
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
574
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
576
"\"%s\"-র মধ্যে ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপিত হলে পুরোনো "
577
"ফাইলের তথ্য মুছে যাবে।"
579
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6533
581
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
583
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
584
msgid "Could not delete the old archive."
585
msgstr "পুরোনো আর্কাইভ মুছে ফেলা যায়নি।"
587
#: ../src/fr-stock.c:41
589
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
927
591
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
933
597
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন (_E)"
935
#: ../src/fr-window.c:1532
599
#: ../src/fr-window.c:1043
600
#| msgid "Extraction completed successfully"
601
msgid "Operation completed"
602
msgstr "কাজ সমাপ্ত হয়েছে"
604
#: ../src/fr-window.c:1160
937
606
msgid "%d object (%s)"
938
607
msgid_plural "%d objects (%s)"
939
608
msgstr[0] "%d-টি বস্তু (%s)"
940
609
msgstr[1] "%d-টি বস্তু (%s)"
942
#: ../src/fr-window.c:1537
611
#: ../src/fr-window.c:1165
944
613
msgid "%d object selected (%s)"
945
614
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
946
615
msgstr[0] "%d-টি বস্তু নির্বাচিত (%s)"
947
616
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নির্বাচিত (%s)"
949
#: ../src/fr-window.c:1607
618
#: ../src/fr-window.c:1584
953
#: ../src/fr-window.c:2004
622
#: ../src/fr-window.c:1963
954
623
msgid "[read only]"
955
624
msgstr "[শুধুমাত্র পাঠযোগ্য]"
957
#: ../src/fr-window.c:2255
626
#: ../src/fr-window.c:2082
959
628
msgid "Could not display the folder \"%s\""
960
629
msgstr "ফোল্ডার \"%s\" প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি"
962
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
963
msgid "Creating archive"
964
msgstr "আর্কাইভ নির্মিত হচ্ছে"
966
#: ../src/fr-window.c:2326
967
msgid "Loading archive"
968
msgstr "আর্কাইভ লোড করা হচ্ছে"
970
#: ../src/fr-window.c:2329
971
msgid "Reading archive"
972
msgstr "আর্কাইভ পড়া হচ্ছে"
974
#: ../src/fr-window.c:2335
975
msgid "Testing archive"
976
msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
978
#: ../src/fr-window.c:2338
631
#. Translators: %s is a filename
632
#: ../src/fr-window.c:2169 ../src/fr-window.c:2207
634
#| msgid "Starting %s"
635
msgid "Creating \"%s\""
636
msgstr "\"%s\" তৈরি করা হচ্ছে"
638
#. Translators: %s is a filename
639
#: ../src/fr-window.c:2173
641
#| msgid "Starting %s"
642
msgid "Loading \"%s\""
643
msgstr "\"%s\" লোড করা হচ্ছে"
645
#. Translators: %s is a filename
646
#: ../src/fr-window.c:2177
648
#| msgid "Starting %s"
649
msgid "Reading \"%s\""
650
msgstr "\"%s\" পড়া হচ্ছে"
652
#. Translators: %s is a filename
653
#: ../src/fr-window.c:2181
655
#| msgid "Deleting files from archive"
656
msgid "Deleting the files from \"%s\""
657
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
659
#. Translators: %s is a filename
660
#: ../src/fr-window.c:2185
662
#| msgid "Starting %s"
663
msgid "Testing \"%s\""
664
msgstr "\"%s\" পরীক্ষা করা হচ্ছে"
666
#: ../src/fr-window.c:2188
979
667
msgid "Getting the file list"
980
668
msgstr "ফাইলের তালিকা পড়া হচ্ছে"
982
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
983
msgid "Copying the file list"
984
msgstr "ফাইলের তালিকা কপি করা হচ্ছে"
986
#: ../src/fr-window.c:2344
987
msgid "Adding files to archive"
988
msgstr "আরকাইভে ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে"
990
#: ../src/fr-window.c:2347
991
msgid "Extracting files from archive"
992
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে"
994
#: ../src/fr-window.c:2356
995
msgid "Saving archive"
996
msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
998
#: ../src/fr-window.c:2524
670
#. Translators: %s is a filename
671
#: ../src/fr-window.c:2192
673
#| msgid "Copying the file list"
674
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
675
msgstr "\"%s\"-এ সংযোজনের উদ্দেশ্যে ফাইল কপি করা হচ্ছে"
677
#. Translators: %s is a filename
678
#: ../src/fr-window.c:2196
680
#| msgid "Adding files to archive"
681
msgid "Adding the files to \"%s\""
682
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে ফাইল যোগ করা হচ্ছে"
684
#. Translators: %s is a filename
685
#: ../src/fr-window.c:2200
687
#| msgid "Extracting files from archive"
688
msgid "Extracting the files from \"%s\""
689
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে"
691
#: ../src/fr-window.c:2203
692
msgid "Copying the extracted files to the destination"
693
msgstr "উদ্ধার করা ফাইলগুলি উদ্দিষ্ট স্থানে কপি করুন"
695
#. Translators: %s is a filename
696
#: ../src/fr-window.c:2212
698
#| msgid "Starting %s"
699
msgid "Saving \"%s\""
700
msgstr "\"%s\" সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
702
#. Translators: %s is a filename
703
#: ../src/fr-window.c:2219
705
#| msgid "Getting the file list"
706
msgid "Renaming the files in \"%s\""
707
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করা হচ্ছে"
709
#. Translators: %s is a filename
710
#: ../src/fr-window.c:2223
712
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
713
msgid "Updating the files in \"%s\""
714
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ফাইল আপডেট করা হচ্ছে"
716
#: ../src/fr-window.c:2398
999
717
msgid "_Open the Archive"
1000
718
msgstr "আর্কাইভ খুলুন (_O)"
1002
#: ../src/fr-window.c:2525
720
#: ../src/fr-window.c:2399
1003
721
msgid "_Show the Files"
1004
722
msgstr "ফাইল প্রদর্শিত হবে (_S)"
1006
#: ../src/fr-window.c:2570
1010
#: ../src/fr-window.c:2741
724
#: ../src/fr-window.c:2516
726
msgid "%d file remaining"
727
msgid_plural "%'d files remaining"
728
msgstr[0] "%d-টি ফাইল অবশিষ্ট"
729
msgstr[1] "%d-টি ফাইল অবশিষ্ট"
731
#: ../src/fr-window.c:2520 ../src/fr-window.c:3099
732
#| msgid "please wait..."
734
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
736
#: ../src/fr-window.c:2578
1011
737
msgid "Extraction completed successfully"
1012
738
msgstr "সাফল্যের সাথে সকল বস্তু এক্সট্র্যাক্ট করা হয়েছে"
1014
#: ../src/fr-window.c:2764
1015
msgid "Archive created successfully"
1016
msgstr "সাফল্যের সাথে আর্কাইভ তৈরি করা হয়েছে"
1018
#: ../src/fr-window.c:2812
1019
msgid "please wait..."
1020
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
1022
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
740
#. Translators: %s is a filename
741
#: ../src/fr-window.c:2609 ../src/fr-window.c:6144
743
#| msgid "Archive created successfully"
744
msgid "\"%s\" created successfully"
745
msgstr "সাফল্যের সাথে \"%s\" তৈরি করা হয়েছে"
747
#: ../src/fr-window.c:2699 ../src/fr-window.c:2868
1023
748
msgid "Command exited abnormally."
1024
749
msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
1026
#: ../src/fr-window.c:2990
751
#: ../src/fr-window.c:2817
1027
752
msgid "An error occurred while extracting files."
1028
753
msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
1030
#: ../src/fr-window.c:2996
755
#: ../src/fr-window.c:2823
1032
757
msgid "Could not open \"%s\""
1033
758
msgstr "\"%s\" খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ"
1035
#: ../src/fr-window.c:3001
760
#: ../src/fr-window.c:2828
1036
761
msgid "An error occurred while loading the archive."
1037
762
msgstr "আর্কাইভ লোড করতে সমস্যা।"
1039
#: ../src/fr-window.c:3005
764
#: ../src/fr-window.c:2832
1040
765
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1041
766
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছতে সমস্যা।"
1043
#: ../src/fr-window.c:3011
768
#: ../src/fr-window.c:2838
1044
769
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1045
770
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করতে সমস্যা।"
1047
#: ../src/fr-window.c:3015
772
#: ../src/fr-window.c:2842
1048
773
msgid "An error occurred while testing archive."
1049
774
msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করতে সমস্যা।"
1051
#: ../src/fr-window.c:3019
776
#: ../src/fr-window.c:2847
1052
777
msgid "An error occurred while saving the archive."
1053
778
msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করতে সমস্যা।"
1055
#: ../src/fr-window.c:3023
780
#: ../src/fr-window.c:2851
781
#| msgid "An error occurred while extracting files."
782
msgid "An error occurred while renaming the files."
783
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
785
#: ../src/fr-window.c:2855
786
#| msgid "An error occurred while extracting files."
787
msgid "An error occurred while updating the files."
788
msgstr "ফাইল আপডেট করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
790
#: ../src/fr-window.c:2859
1056
791
msgid "An error occurred."
1057
792
msgstr "সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1059
#: ../src/fr-window.c:3029
794
#: ../src/fr-window.c:2865
1060
795
msgid "Command not found."
1061
796
msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি।"
1063
#: ../src/fr-window.c:3231
798
#: ../src/fr-window.c:3023
1064
799
msgid "Test Result"
1065
800
msgstr "পরীক্ষার ফলাফল"
1067
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8037 ../src/fr-window.c:8064
1068
#: ../src/fr-window.c:8309
802
#: ../src/fr-window.c:3966 ../src/fr-window.c:8635 ../src/fr-window.c:8669
803
#: ../src/fr-window.c:8935
1069
804
msgid "Could not perform the operation"
1070
805
msgstr "কাজ সম্পন্ন করতে ব্যর্থ"
1072
#: ../src/fr-window.c:4079
807
#: ../src/fr-window.c:3992
1074
809
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1077
"চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমান আর্কাইভে সংযোজন করা হবে কি অথবা নতুন আর্কাইভ রূপে খোলা হবে?"
812
"চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমান আর্কাইভে সংযোজন করা হবে কি অথবা নতুন আর্কাইভ রূপে খোলা "
1079
#: ../src/fr-window.c:4109
815
#: ../src/fr-window.c:4022
1080
816
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1081
817
msgstr "চিহ্নিত ফাইলগুলি সহ একটি নতুন আর্কাইভ তৈরি করা হবে কি?"
1083
#: ../src/fr-window.c:4112
819
#: ../src/fr-window.c:4025
1084
820
msgid "Create _Archive"
1085
821
msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ করুন (_A)"
1087
#: ../src/fr-window.c:4706 ../src/fr-window.c:5793
823
#: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:7105
826
msgstr "নতুন আর্কাইভ"
828
#: ../src/fr-window.c:4642
1089
830
msgstr "ফোল্ডার"
1091
#: ../src/fr-window.c:4744
832
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1096
#: ../src/fr-window.c:4745
837
#: ../src/fr-window.c:4681
1101
#: ../src/fr-window.c:4746
842
#: ../src/fr-window.c:4682 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
843
#| msgid "Modified on:"
1103
msgid "Date Modified"
1104
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
1106
#: ../src/fr-window.c:4747
848
#: ../src/fr-window.c:4683
1108
850
msgid "Location"
1109
851
msgstr "অবস্থান"
1111
#: ../src/fr-window.c:4756
853
#: ../src/fr-window.c:4692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
1116
#: ../src/fr-window.c:5714
858
#: ../src/fr-window.c:5519
1118
860
msgstr "অনুসন্ধান:"
1120
#: ../src/fr-window.c:5801
1121
msgid "Close the folders pane"
1122
msgstr "ফোল্ডারের পেইন বন্ধ করুন"
1124
#: ../src/fr-window.c:5942 ../src/fr-window.c:5945 ../src/ui.h:141
1126
msgid "Open archive"
1127
msgstr "আর্কাইভ খুলুন"
1129
#: ../src/fr-window.c:5943
862
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
863
#: ../src/fr-window.c:5614
865
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন (_R)"
867
#: ../src/fr-window.c:5615 ../src/fr-window.c:5627
1130
868
msgid "Open a recently used archive"
1131
869
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত আর্কাইভ খুলুন"
1133
#: ../src/fr-window.c:6272
871
#. Translators: after the colon there is a folder name.
872
#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
873
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
875
msgstr "অবস্থান: (_L)"
877
#: ../src/fr-window.c:6521
879
#| msgid "_Selected files"
880
msgid "Replace file \"%s\"?"
881
msgstr "\"%s\" ফাইলটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
883
#: ../src/fr-window.c:6524
886
#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
889
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
890
msgstr "একই নামের অন্য একটি ফাইল \"%s\"-র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
892
#: ../src/fr-window.c:6531
894
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করুন (_A)"
896
#: ../src/fr-window.c:6532
898
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
900
#: ../src/fr-window.c:7287 ../src/fr-window.c:7643
1135
902
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1136
903
msgstr "\"%s\" আর্কাইভ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1138
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1139
#: ../src/fr-window.c:7440
1140
msgid "The new name is void."
1141
msgstr "নতুন নামটি সঠিক নয়।"
1143
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1144
#: ../src/fr-window.c:7445
1145
msgid "The new name is equal to the old one."
1146
msgstr "নতুন নামটি পুরোনো নামের অনুরূপ।"
1148
#: ../src/fr-window.c:7486
905
#: ../src/fr-window.c:7414
909
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
911
#: ../src/fr-window.c:7737
915
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
916
#: ../src/fr-window.c:7959
917
msgid "New name is void, please type a name."
918
msgstr "নতুন নামটি ফাঁকা রয়েছে, অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখুন।"
920
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
921
#: ../src/fr-window.c:7964
922
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
923
msgstr "নতুন ও পুরোনো নাম এক, অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম লিখুন।"
925
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
926
#: ../src/fr-window.c:7969
929
#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
934
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
935
"characters: %s, please type other name."
937
"চিহ্নিত অক্ষরগুলির মধ্যে অন্তত একটি অক্ষর অন্তর্ভুক্ত করার ফলে \"%s\" নামটি "
938
"বৈধ নয়: %s, অনুগ্রহ"
940
#: ../src/fr-window.c:8005
1151
943
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1170
#: ../src/fr-window.c:7558
966
#: ../src/fr-window.c:8077
1172
968
msgstr "নাম পরিবর্তন"
1174
#: ../src/fr-window.c:7559
1175
msgid "New folder name"
1176
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম"
1178
#: ../src/fr-window.c:7559
1179
msgid "New file name"
1180
msgstr "নতুন ফাইলের নাম"
1182
#: ../src/fr-window.c:7563
970
#: ../src/fr-window.c:8078
971
#| msgid "New folder name"
972
msgid "_New folder name:"
973
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম: (_N)"
975
#: ../src/fr-window.c:8078
976
#| msgid "New file name"
977
msgid "_New file name:"
978
msgstr "নতুন ফাইলের নাম: (_N)"
980
#: ../src/fr-window.c:8082
1184
982
msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
1186
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
984
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
1187
985
msgid "Could not rename the folder"
1188
986
msgstr "ফোল্ডারের নাম পুনরায় নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"
1190
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
988
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
1191
989
msgid "Could not rename the file"
1192
990
msgstr "ফাইলের নাম পুনরায় নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"
1194
#: ../src/fr-window.c:7998
992
#. Translators: %s are archive filenames
993
#: ../src/fr-window.c:8542
995
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
996
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল \"%s\"-এ সরানো হচ্ছে"
998
#. Translators: %s are archive filenames
999
#: ../src/fr-window.c:8545
1001
#| msgid "Copying the file list"
1002
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
1003
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল \"%s\"-র কপি করা হচ্ছে"
1005
#: ../src/fr-window.c:8596
1195
1006
msgid "Paste Selection"
1196
1007
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
1198
#: ../src/fr-window.c:7999
1199
msgid "Destination folder"
1200
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার"
1009
#: ../src/fr-window.c:8597
1010
#| msgid "Destination folder"
1011
msgid "_Destination folder:"
1012
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার: (_D)"
1202
#: ../src/fr-window.c:8587
1014
#: ../src/fr-window.c:9195
1203
1015
msgid "Add files to an archive"
1204
1016
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করুন"
1206
#: ../src/fr-window.c:8631
1018
#: ../src/fr-window.c:9239 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
1019
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
1207
1020
msgid "Extract archive"
1208
1021
msgstr "আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন"
1210
1023
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1211
1024
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1212
1025
#. * explanation of the values.
1213
#: ../src/glib-utils.c:560
1026
#: ../src/glib-utils.c:733
1214
1027
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1215
1028
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1218
#: ../src/gtk-utils.c:434
1219
msgid "Command _Line Output"
1220
msgstr "কমান্ড লাইন আউটপুট (_L)"
1222
#: ../src/gtk-utils.c:771
1030
#: ../src/gtk-utils.c:557
1223
1031
msgid "Could not display help"
1224
1032
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ব্যর্থ"
1227
1035
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1228
1036
msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভে ফাইলগুলি যোগ করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1231
1039
msgid "ARCHIVE"
1232
1040
msgstr "আর্কাইভ"
1235
1043
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1236
msgstr "আর্কাইভের নাম জিজ্ঞাসা করে ফাইল যোগ করা হবে ও প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1045
"আর্কাইভের নাম জিজ্ঞাসা করে ফাইল যোগ করা হবে ও প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1239
1048
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1240
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1050
"উল্লিখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1242
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1052
#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
1244
1054
msgstr "ফোল্ডার"
1247
1057
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1249
"আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার সময় উদ্দিষ্ট ফোল্ডারের নাম জিজ্ঞাসা প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"
1059
"আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার সময় উদ্দিষ্ট ফোল্ডারের নাম জিজ্ঞাসা প্রোগ্রাম বন্ধ "
1253
1064
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1255
msgstr "আর্কাইভ ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1067
"আর্কাইভ ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1258
1070
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1259
1071
msgstr "'--add' এবং '--extract' কমান্ডের জন্যে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফোল্ডার"
1262
1074
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1263
1075
msgstr "সম্মতি জিজ্ঞাসা বিনা উদ্দিষ্ট ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে"
1265
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1078
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1079
msgstr "কর্ম সমাপ্তির সূচনা প্রদানের জন্য সূচনাপ্রদান ব্যবস্থা ব্যবহার করুন"
1082
msgid "Start as a service"
1083
msgstr "পরিসেবা রূপে আরম্ভ করা হবে"
1085
#: ../src/main.c:102
1086
msgid "Show version"
1087
msgstr "সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে"
1089
#. manually set name and icon
1090
#: ../src/main.c:629
1092
msgstr "File Roller"
1094
#: ../src/main.c:660
1266
1095
msgid "- Create and modify an archive"
1267
1096
msgstr "- আর্কাইভ নির্মাণ ও পরিবর্তন করুন"
1269
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1271
msgstr "File Roller"
1098
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1103
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
1104
msgid "Include _files:"
1105
msgstr "চিহ্নিত ফাইল সহ: (_f)"
1107
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
1108
msgid "E_xclude files:"
1109
msgstr "চিহ্নিত ফাইল অগ্রাহ্য করা হবে: (_x)"
1111
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
1112
msgid "_Exclude folders:"
1113
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার অগ্রাহ্য করা হবে: (_E)"
1115
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
1116
msgid "example: *.o; *.bak"
1117
msgstr "উদাহরণ: *.o; *.bak"
1119
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
1123
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
1124
msgid "Add only if _newer"
1125
msgstr "তুলনায় নতুন হলে সংযোজন করা হবে (_n)"
1127
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
1128
msgid "_Follow symbolic links"
1129
msgstr "সিম্বলিক লিংক অনুসরণ করুন (_F)"
1131
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1133
msgid "_New Archive"
1134
msgstr "নতুন আর্কাইভ (_N)"
1136
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
1138
msgstr "সাহায্য (_H)"
1140
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
1141
#| msgid "Archive Manager"
1142
msgid "_About Archive Manager"
1143
msgstr "আর্কাইভ পরিচালন ব্যবস্থা পরিচিতি (_A)"
1145
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
1147
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
1149
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
1150
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
1152
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
1154
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
1158
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
1162
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
1163
msgid "example: *.txt; *.doc"
1164
msgstr "উদাহরণ: *.txt; *.doc"
1166
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
1168
msgstr "সব ফাইল (_A)"
1170
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
1171
msgid "_Selected files"
1172
msgstr "নির্বাচিত ফাইল (_S)"
1174
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
1175
#| msgid "Command _Line Output"
1176
msgid "C_ommand Line Output:"
1177
msgstr "কমান্ড লাইনের আউটপুট (_o):"
1179
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
1180
msgid "_Keep directory structure"
1181
msgstr "ডিরেক্টরির গঠন বজায় রাখা হবে (_K)"
1183
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
1184
#| msgid "Do not overwrite newer files"
1185
msgid "Do not _overwrite newer files"
1186
msgstr "নতুন ফাইল প্রতিস্থাপন করা হবে না (_o)"
1188
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
1189
msgid "Go up one level"
1190
msgstr "এক স্তর উপরে চলুন"
1192
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
1196
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
1197
#| msgid "Dese_lect All"
1199
msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_S)"
1201
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
1202
msgid "Dese_lect All"
1203
msgstr "নির্বাচন থেকে সব সরিয়ে নিন (_l)"
1205
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
1206
#| msgid "_Show the Files"
1207
msgid "Show Hidden Files"
1208
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে"
1273
1210
#: ../src/ui.h:31
1274
1211
msgid "_Archive"
1283
1220
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1287
msgstr "সাহায্য (_H)"
1289
1222
#: ../src/ui.h:35
1290
1223
msgid "_Arrange Files"
1291
1224
msgstr "ফাইলের ক্রমবিন্যাস (_A)"
1293
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1295
msgid "Open _Recent"
1296
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন (_R)"
1299
1227
msgid "Information about the program"
1300
1228
msgstr "প্রোগ্রাম বিষয়ক তথ্য"
1303
msgid "_Add Files..."
1304
msgstr "ফাইল সংযোজন... (_A)"
1231
#| msgid "Add Files"
1233
msgstr "ফাইল যোগ করুন…(_A)"
1306
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1235
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1307
1236
msgid "Add files to the archive"
1308
1237
msgstr "আর্কাইভে ফাইল যোগ করুন"
1311
msgid "Add a _Folder..."
1312
msgstr "ফোল্ডার সংযোজন... (_F)"
1314
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1315
msgid "Add a folder to the archive"
1316
msgstr "আর্কাইভে ফোল্ডার যোগ করুন"
1320
msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
1323
1240
msgid "Close the current archive"
1324
1241
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ বন্ধ করুন"
1327
1244
msgid "Contents"
1331
1248
msgid "Display the File Roller Manual"
1332
1249
msgstr "File Roller সংক্রান্ত সহায়ক নথিপত্র প্রদর্শন করা হবে"
1334
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1251
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1335
1252
msgid "Copy the selection"
1336
1253
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
1338
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1255
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1339
1256
msgid "Cut the selection"
1340
1257
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
1342
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1259
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1343
1260
msgid "Paste the clipboard"
1344
1261
msgstr "ক্লিপ-বোর্ড থেকে পেস্ট করুন"
1346
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1348
msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
1263
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1266
msgstr "নাম পরিবর্তন... (_R)"
1350
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1268
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1351
1269
msgid "Rename the selection"
1352
1270
msgstr "নির্বাচিত অংশের নাম পরিবর্তন করুন"
1354
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1272
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1355
1273
msgid "Delete the selection from the archive"
1356
1274
msgstr "আর্কাইভ থেকে নির্বাচিত ফাইল মুছে ফেলুন"
1359
msgid "Dese_lect All"
1360
msgstr "নির্বাচন থেকে সব সরিয়ে নিন (_l)"
1363
1277
msgid "Deselect all files"
1364
1278
msgstr "সব ফাইল নির্বাচন থেকে সরিয়ে নিন"
1366
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1368
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন...(_E)"
1280
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
1283
msgstr "উদ্ধার করুন…(_E)"
1370
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1285
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
1371
1286
msgid "Extract files from the archive"
1372
1287
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করুন"
1376
1292
msgstr "অনুসন্ধান..."
1379
msgid "_Last Output"
1380
msgstr "শেষ আউটপুট (_L)"
1383
msgid "View the output produced by the last executed command"
1384
msgstr "সর্বশেষ সঞ্চালিত কমান্ডের আউটপুট দেখুন"
1389
1296
msgstr "নতুন..."
1392
1299
msgid "Create a new archive"
1393
1300
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি করুন"
1398
1305
msgstr "খুলুন..."
1401
msgid "_Open With..."
1307
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
1308
msgid "Open archive"
1309
msgstr "আর্কাইভ খুলুন"
1312
#| msgid "_Open With..."
1402
1314
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন...(_O)"
1405
1317
msgid "Open selected files with an application"
1406
1318
msgstr "বাছাই করা ফাইল একটি অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
1409
msgid "Pass_word..."
1410
msgstr "পাসওয়ার্ড... (_w)"
1323
msgstr "পাসওয়ার্ড...(_w)"
1413
1326
msgid "Specify a password for this archive"
1414
1327
msgstr "আর্কাইভের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
1416
1329
# msgstr "_বৈশিষ্ঠ্য"
1418
1331
msgid "Show archive properties"
1419
1332
msgstr "আর্কাইভের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন"
1422
1335
msgid "Reload current archive"
1423
1336
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ পুনরায় লোড করা হবে"
1340
#| msgid "Save As..."
1428
1342
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
1431
1345
msgid "Save the current archive with a different name"
1432
1346
msgstr "পৃথক নামে বর্তমান আর্কাইভ সংরক্ষণ করুন"
1435
1349
msgid "Select all files"
1436
1350
msgstr "সব ফাইল নির্বাচন করুন"
1439
msgid "Stop current operation"
1440
msgstr "বর্তমান কাজ স্থগিত করুন"
1443
1353
msgid "_Test Integrity"
1444
1354
msgstr "অক্ষণ্ডতা পরীক্ষণ (_T)"
1447
1357
msgid "Test whether the archive contains errors"
1448
1358
msgstr "আর্কাইভে কোনো ত্রুটি রয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করুন"
1450
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1360
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
1451
1361
msgid "Open the selected file"
1452
1362
msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন"
1454
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1364
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
1455
1365
msgid "Open the selected folder"
1456
1366
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
1459
1369
msgid "Go to the previous visited location"
1460
1370
msgstr "পরিদর্শিত পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
1463
1373
msgid "Go to the next visited location"
1464
1374
msgstr "পরিদর্শিত পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
1467
msgid "Go up one level"
1468
msgstr "এক স্তর উপরে চলুন"
1470
1376
#. Translators: the home location is the home folder.
1472
1378
msgid "Go to the home location"
1473
1379
msgstr "home অবস্থানে চলুন"
1476
1382
msgid "_Toolbar"
1477
1383
msgstr "টুল-বার (_T)"
1480
1386
msgid "View the main toolbar"
1481
1387
msgstr "প্রধান টুল-বার প্রদর্শন"
1484
1390
msgid "Stat_usbar"
1485
1391
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_u)"
1488
1394
msgid "View the statusbar"
1489
1395
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
1492
msgid "_Reversed Order"
1493
msgstr "বিপরীত অনুক্রম (_R)"
1496
msgid "Reverse the list order"
1497
msgstr "বিপরীত দিশায় তালিকার অনুক্রম"
1500
1398
msgid "_Folders"
1501
1399
msgstr "ফোল্ডার (_F)"
1504
1402
msgid "View All _Files"
1505
1403
msgstr "সব ফাইল প্রদর্শন (_F)"
1508
1406
msgid "View as a F_older"
1509
1407
msgstr "ফোল্ডার হিসাবে প্রদর্শন (_o)"
1513
msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"
1516
msgid "Sort file list by name"
1517
msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইলের অনুক্রম"
1521
msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)"
1524
msgid "Sort file list by file size"
1525
msgstr "ফাইলের মাপ অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1529
msgstr "ধরন অনুযায়ী (_y)"
1532
msgid "Sort file list by type"
1533
msgstr "ফাইলের ধরন অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1536
msgid "by _Date Modified"
1537
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ অনুযায়ী (_D)"
1540
msgid "Sort file list by modification time"
1541
msgstr "ফাইলের পরিবর্তনের সময় অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1543
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1545
msgid "by _Location"
1546
msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)"
1548
#. Translators: location is the file location
1550
msgid "Sort file list by location"
1551
msgstr "ফাইলের অবস্থান অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1409
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1410
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1411
msgid "_Encrypt the file list too"
1412
msgstr "ফাইলের তালিকাও এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
1414
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1415
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
1416
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
1417
msgid "Split into _volumes of"
1418
msgstr "চিহ্নিত মাপের ভলিউমে ভাগ করা হবে (_v)"
1420
#. MB means megabytes
1421
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
1422
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
1426
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
1427
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
1428
msgid "_Other Options"
1429
msgstr "অন্যান্য বিকল্প (_O)"
1431
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
1433
msgstr "ফাইলের নাম: (_F)"
1435
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
1439
#: ../src/ui/password.ui.h:1
1443
#: ../src/ui/password.ui.h:2
1444
#| msgid "_Encrypt the file list too"
1445
msgid "_Encrypt the file list"
1446
msgstr "ফাইলের তালিকা এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
1448
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
1453
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
1454
msgid "Archive size:"
1455
msgstr "আর্কাইভের মাপ:"
1457
#. after the colon there is a folder name.
1458
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
1462
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
1463
msgid "Compression ratio:"
1464
msgstr "সংকুচনের অনুপাত:"
1466
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
1468
#| msgid "Date Modified"
1469
msgid "Last modified:"
1470
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
1472
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
1473
msgid "Content size:"
1474
msgstr "বিষয়বস্তুর মাপ:"
1476
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
1477
msgid "Number of files:"
1478
msgstr "ফাইলের সংখ্যা:"
1480
#. after the colon there is a file type.
1481
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
1487
#: ../src/ui/update.ui.h:1
1489
msgstr "আপডেট করুন (_U)"
1491
#: ../src/ui/update.ui.h:3
1492
msgid "S_elect the files you want to update:"
1493
msgstr "আপডেট করার উদ্দেশ্যে ফাইল নির্বাচন করুন: (_e)"
1496
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
1497
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
1499
#~ "মান true (সত্য) হলে ফাইলের ধরন অনুযায়ী আইকন প্রদর্শন করা হবে (ধীর), অথবা সকল "
1500
#~ "ফাইলের জন্য একই আইকন ব্যবহার করা হবে (দ্রুত)।"
1502
#~| msgid "Over_write existing files"
1503
#~ msgid "Overwrite existing files"
1504
#~ msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন"
1506
#~ msgid "Use mime icons"
1507
#~ msgstr "mime আইকন ব্যবহার করা হবে"
1509
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1510
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">পাসওয়ার্ড আবশ্যক</span>"
1513
#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
1514
#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
1515
#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
1517
#~ "<i><b>উল্লেখ্য:</b> বর্তমান আর্কাইভে সংযোজিত ফাইলগুলি এনক্রিপ্ট করতে এবং আর্কাইভে "
1518
#~ "থেকে এক্সট্র্যাক্ট করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করতে এই পাসওয়ার্ডটি ব্যবহৃত হবে। আর্কাইভ বন্ধ "
1519
#~ "করা হলে পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে।</i>"
1521
#~ msgid "Add a Folder"
1522
#~ msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
1524
#~ msgid "_Include subfolders"
1525
#~ msgstr "সাব-ফোল্ডার সংযোজন করা হবে (_I)"
1527
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
1528
#~ msgstr "সিম্বলিক লিংক ফোল্ডারগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হবে না (_k)"
1530
#~ msgid "Sa_ve Options"
1531
#~ msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ (_v)"
1534
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
1535
#~ "destination folder."
1536
#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
1538
#~ msgid "Archive not created"
1539
#~ msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হয়নি"
1541
#~ msgid "_Overwrite"
1542
#~ msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
1544
#~ msgid "Re-crea_te folders"
1545
#~ msgstr "ফোল্ডার পুনরায় নির্মাণ (_t)"
1547
#~ msgid "Over_write existing files"
1548
#~ msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন (_w)"
1550
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
1551
#~ msgstr "পুরোনো ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হবে না (_x)"
1557
#~ msgid "File _Format: %s"
1558
#~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস: %s (_F)"
1560
#~ msgid "All Files"
1561
#~ msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
1563
#~ msgid "All Supported Files"
1564
#~ msgstr "সকল সমর্থিত ফাইল"
1566
#~ msgid "By Extension"
1567
#~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1569
#~ msgid "File Format"
1570
#~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস"
1572
#~ msgid "Extension(s)"
1573
#~ msgstr "এক্সটেনশন"
1576
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1577
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1578
#~ "choose a file format from the list below."
1580
#~ "`%s'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ফাইলের বিন্যাসটি এই প্রোগ্রাম দ্বারা সনাক্ত করা সম্ভব "
1581
#~ "হয়নি। অনুগ্রহ করপ, সংশ্লিষ্ট ফাইলের জন্য একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করুন অথবা "
1582
#~ "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন।"
1584
#~ msgid "File format not recognized"
1585
#~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা"
1587
#~ msgid "The file doesn't exist"
1588
#~ msgstr "ফাইল উপস্থিত নেই"
1590
#~ msgid "Adding file: "
1591
#~ msgstr "ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে: "
1593
#~ msgid "Extracting file: "
1594
#~ msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে: "
1596
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
1597
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
1599
#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
1600
#~ msgstr "7z দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.7z)"
1602
#~ msgid "Ace (.ace)"
1603
#~ msgstr "Ace (.ace)"
1606
#~ msgstr "Ar (.ar)"
1608
#~ msgid "Arj (.arj)"
1609
#~ msgstr "Arj (.arj)"
1611
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
1612
#~ msgstr "bzip2 দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz2)"
1614
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
1615
#~ msgstr "bzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz)"
1617
#~ msgid "Cabinet (.cab)"
1618
#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
1620
#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
1621
#~ msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
1623
#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
1624
#~ msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
1626
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
1627
#~ msgstr "gzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.gz)"
1629
#~ msgid "Ear (.ear)"
1630
#~ msgstr "Ear (.ear)"
1632
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
1633
#~ msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
1635
#~ msgid "Jar (.jar)"
1636
#~ msgstr "Jar (.jar)"
1638
#~ msgid "Lha (.lzh)"
1639
#~ msgstr "Lha (.lzh)"
1641
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
1642
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
1644
#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
1645
#~ msgstr "lrzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lrz)"
1647
#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1648
#~ msgstr "lzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lz)"
1650
#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1651
#~ msgstr "lzma দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzma)"
1653
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1654
#~ msgstr "lzop দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzo)"
1656
#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
1657
#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
1659
#~ msgid "Rar (.rar)"
1660
#~ msgstr "Rar (.rar)"
1662
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1663
#~ msgstr "কম্প্রেশন-বিহীন Tar (.tar)"
1665
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1666
#~ msgstr "compress দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.Z)"
1668
#~ msgid "War (.war)"
1669
#~ msgstr "War (.war)"
1672
#~ msgstr "Xz (.xz)"
1674
#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1675
#~ msgstr "xz দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.xz)"
1677
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
1678
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
1680
#~ msgid "Zip (.zip)"
1681
#~ msgstr "Zip (.zip)"
1683
#~ msgid "Creating archive"
1684
#~ msgstr "আর্কাইভ নির্মিত হচ্ছে"
1686
#~ msgid "Loading archive"
1687
#~ msgstr "আর্কাইভ লোড করা হচ্ছে"
1689
#~ msgid "Reading archive"
1690
#~ msgstr "আর্কাইভ পড়া হচ্ছে"
1692
#~ msgid "Testing archive"
1693
#~ msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
1695
#~ msgid "Saving archive"
1696
#~ msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1698
#~ msgid "Close the folders pane"
1699
#~ msgstr "ফোল্ডারের পেইন বন্ধ করুন"
1701
#~ msgid "The new name is void."
1702
#~ msgstr "নতুন নামটি সঠিক নয়।"
1704
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
1705
#~ msgstr "নতুন নামটি পুরোনো নামের অনুরূপ।"
1707
#~ msgid "_Add Files..."
1708
#~ msgstr "ফাইল সংযোজন... (_A)"
1710
#~ msgid "Add a _Folder..."
1711
#~ msgstr "ফোল্ডার সংযোজন... (_F)"
1713
#~ msgid "Add a folder to the archive"
1714
#~ msgstr "আর্কাইভে ফোল্ডার যোগ করুন"
1716
#~ msgid "Add Folder"
1717
#~ msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
1719
#~ msgid "_Rename..."
1720
#~ msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
1722
#~ msgid "_Extract..."
1723
#~ msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন...(_E)"
1726
#~ msgstr "অনুসন্ধান..."
1728
#~ msgid "_Last Output"
1729
#~ msgstr "শেষ আউটপুট (_L)"
1731
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
1732
#~ msgstr "সর্বশেষ সঞ্চালিত কমান্ডের আউটপুট দেখুন"
1740
#~ msgstr "খুলুন..."
1742
#~ msgid "Pass_word..."
1743
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড... (_w)"
1745
#~ msgid "Stop current operation"
1746
#~ msgstr "বর্তমান কাজ স্থগিত করুন"
1748
#~ msgid "_Reversed Order"
1749
#~ msgstr "বিপরীত অনুক্রম (_R)"
1751
#~ msgid "Reverse the list order"
1752
#~ msgstr "বিপরীত দিশায় তালিকার অনুক্রম"
1755
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"
1757
#~ msgid "Sort file list by name"
1758
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইলের অনুক্রম"
1761
#~ msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)"
1763
#~ msgid "Sort file list by file size"
1764
#~ msgstr "ফাইলের মাপ অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1767
#~ msgstr "ধরন অনুযায়ী (_y)"
1769
#~ msgid "Sort file list by type"
1770
#~ msgstr "ফাইলের ধরন অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1772
#~ msgid "by _Date Modified"
1773
#~ msgstr "পরিবর্তনের তারিখ অনুযায়ী (_D)"
1775
#~ msgid "Sort file list by modification time"
1776
#~ msgstr "ফাইলের পরিবর্তনের সময় অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1778
#~ msgid "by _Location"
1779
#~ msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)"
1781
#~ msgid "Sort file list by location"
1782
#~ msgstr "ফাইলের অবস্থান অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1553
1784
#~ msgid "A_vailable application:"
1554
1785
#~ msgstr "উপস্থিত অ্যাপ্লিকেশন: (_v)"