~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/file-roller/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-25 09:25:24 UTC
  • mfrom: (1.2.109)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120925092524-0e8qc6zil2panp07
Tags: 3.6.0-0ubuntu1
New upstream stable release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
8
8
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
9
9
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
10
 
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
 
10
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15
 
"cgi?product=file-roller&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 19:37+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 15:47+0530\n"
18
 
"Last-Translator: \n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
 
15
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 20:48+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 15:39+0530\n"
 
18
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
19
19
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
 
20
"Language: \n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25
"\n"
25
26
"\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
28
 
28
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
29
30
#, c-format
88
89
msgid "Show session management options"
89
90
msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
90
91
 
91
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
92
 
#: ../src/fr-window.c:5462
 
92
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
 
93
#: ../src/fr-window.c:5331
93
94
msgid "Archive Manager"
94
95
msgstr "আর্কাইভ পরিচালন ব্যবস্থা"
95
96
 
98
99
msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ ও পরিবর্তন করুন"
99
100
 
100
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
101
 
#| msgid "Compression ratio:"
102
 
msgid "Compression level"
103
 
msgstr "সংকুচনের মাত্রা"
 
102
msgid "How to sort files"
 
103
msgstr "ফাইল ক্রমবিন্যাসের পদ্ধতি"
104
104
 
105
105
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
106
106
msgid ""
107
 
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
108
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
107
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
108
"type, time, path."
109
109
msgstr ""
110
 
"আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সংযোজনের সময় ব্যবহৃত সংকুচনের মাত্রা। সম্ভাব্য মান হল: "
111
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
110
"ফাইলের ক্রমবিন্যাসের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান। সম্ভাব্য মানগুলি হল: নাম, মাপ, "
 
111
"ধরন, সময়, "
 
112
"পাথ।"
112
113
 
113
114
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
114
 
msgid "Default volume size"
115
 
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ"
 
115
msgid "Sort type"
 
116
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
116
117
 
117
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
118
 
msgid "Display path"
119
 
msgstr "পাথ প্রদর্শন"
 
119
msgid ""
 
120
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
121
"ascending, descending."
 
122
msgstr ""
 
123
"ছোট-থেকে-বড় অথবা বড়-থেকে-ছোট, কোন দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: "
 
124
"ছোট-থেকে-বড়, বড়-থেকে-ছোট।"
120
125
 
121
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
122
 
msgid "Display size"
123
 
msgstr "মাপ প্রদর্শন"
 
127
msgid "List Mode"
 
128
msgstr "লিস্টের মোড"
124
129
 
125
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
126
 
msgid "Display the path column in the main window."
127
 
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে পাথে কলাম প্রদর্শন করা হবে।"
 
131
msgid ""
 
132
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
133
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
134
msgstr ""
 
135
"আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সকল ফাইলের তালিকা দেখার জন্য 'all-files' ব্যবহার "
 
136
"করুন। "
 
137
"ফোল্ডার রূপে আর্কাইভ দেখার জন্য 'as-folder' ব্যবহার করুন।"
128
138
 
129
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
130
 
msgid "Display the size column in the main window."
131
 
msgstr "মাপের কলামটি প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
 
140
msgid "Display type"
 
141
msgstr "ধরন প্রদর্শন"
132
142
 
133
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
134
 
msgid "Display the time column in the main window."
135
 
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে সময়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
136
 
 
137
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
138
144
msgid "Display the type column in the main window."
139
145
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে ধরনের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
140
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
148
msgid "Display size"
 
149
msgstr "মাপ প্রদর্শন"
 
150
 
141
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
152
msgid "Display the size column in the main window."
 
153
msgstr "মাপের কলামটি প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
142
156
msgid "Display time"
143
157
msgstr "সময় প্রদর্শন"
144
158
 
145
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
146
 
msgid "Display type"
147
 
msgstr "ধরন প্রদর্শন"
148
 
 
149
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
150
 
#| msgid "Do not e_xtract older files"
151
 
msgid "Do not overwrite newer files"
152
 
msgstr "নতুন ফাইল প্রতিস্থাপন করা হবে না"
 
160
msgid "Display the time column in the main window."
 
161
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে সময়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
153
162
 
154
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
155
 
#| msgid "_Edit"
156
 
msgid "Editors"
157
 
msgstr "এডিটর"
 
164
msgid "Display path"
 
165
msgstr "পাথ প্রদর্শন"
158
166
 
159
167
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
160
 
msgid "Encrypt the archive header"
161
 
msgstr "আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে"
 
168
msgid "Display the path column in the main window."
 
169
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে পাথে কলাম প্রদর্শন করা হবে।"
162
170
 
163
171
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
164
 
msgid "How to sort files"
165
 
msgstr "ফাইল ক্রমবিন্যাসের পদ্ধতি"
 
172
msgid "Name column width"
 
173
msgstr "নামের কলামের প্রস্থ"
166
174
 
167
175
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
168
 
msgid ""
169
 
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
170
 
"will use always the same icon for all files (faster)."
171
 
msgstr ""
172
 
"মান true (সত্য) হলে ফাইলের ধরন অনুযায়ী আইকন প্রদর্শন করা হবে (ধীর), অথবা সকল ফাইলের "
173
 
"জন্য একই আইকন ব্যবহার করা হবে (দ্রুত)।"
 
176
#| msgid "The default width of the name column the file list."
 
177
msgid "The default width of the name column in the file list."
 
178
msgstr "ফাইল তালিকার মধ্যে নামের কলামের ডিফল্ট প্রস্থ।"
174
179
 
175
180
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
176
 
msgid "List Mode"
177
 
msgstr "লিস্টের মোড"
 
181
msgid "Max history length"
 
182
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সর্বাধিক দৈর্ঘ্য"
178
183
 
179
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
180
 
msgid ""
181
 
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
182
 
"with the file type."
 
185
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
183
186
msgstr ""
184
 
"'ফাইল খুলুন' ডায়লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যেগুলির সাথে কোনো ধরনের "
185
 
"ফাইল যুক্ত নয়।"
 
187
"'সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন' সাব-মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত সামগ্রীর সর্বাধিক "
 
188
"সংখ্যা।"
186
189
 
187
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
188
 
msgid "Max history length"
189
 
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সর্বাধিক দৈর্ঘ্য"
 
191
msgid "View toolbar"
 
192
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন"
190
193
 
191
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
192
 
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
193
 
msgstr "'সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন' সাব-মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত সামগ্রীর সর্বাধিক সংখ্যা।"
 
195
msgid "Whether to display the toolbar."
 
196
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
194
197
 
195
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
196
 
msgid "Name column width"
197
 
msgstr "নামের কলামের প্রস্থ"
 
199
msgid "View statusbar"
 
200
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
198
201
 
199
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
200
 
#| msgid "Over_write existing files"
201
 
msgid "Overwrite existing files"
202
 
msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন"
 
203
msgid "Whether to display the statusbar."
 
204
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
203
205
 
204
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
205
 
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
206
 
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
207
 
msgstr "আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত ফোল্ডার নতুন করে প্রস্তুত করুন"
 
206
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
207
msgid "View the folders pane"
 
208
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করুন"
208
209
 
209
210
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
210
 
msgid "Sort type"
211
 
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
 
211
msgid "Whether to display the folders pane."
 
212
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
212
213
 
213
214
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
214
 
msgid "The default size for volumes."
215
 
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ।"
 
215
msgid "Editors"
 
216
msgstr "এডিটর"
216
217
 
217
218
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
218
 
msgid "The default width of the name column the file list."
219
 
msgstr "ফাইল তালিকার মধ্যে নামের কলামের ডিফল্ট প্রস্থ।"
 
219
msgid ""
 
220
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
221
"with the file type."
 
222
msgstr ""
 
223
"'ফাইল খুলুন' ডায়লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যেগুলির সাথে "
 
224
"কোনো ধরনের "
 
225
"ফাইল যুক্ত নয়।"
220
226
 
221
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
222
 
msgid ""
223
 
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
224
 
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
225
 
msgstr ""
226
 
"আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সকল ফাইলের তালিকা দেখার জন্য 'all-files' ব্যবহার করুন। ফোল্ডার "
227
 
"রূপে আর্কাইভ দেখার জন্য "
228
 
"'as-folder' ব্যবহার করুন।"
 
228
msgid "Compression level"
 
229
msgstr "সংকুচনের মাত্রা"
229
230
 
230
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
231
 
msgid "Use mime icons"
232
 
msgstr "mime আইকন ব্যবহার করা হবে"
 
232
msgid ""
 
233
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
234
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
235
msgstr ""
 
236
"আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সংযোজনের সময় ব্যবহৃত সংকুচনের মাত্রা। সম্ভাব্য মান হল: "
 
237
"very-"
 
238
"fast, fast, normal, maximum."
233
239
 
234
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
235
 
#| msgid "View the statusbar"
236
 
msgid "View statusbar"
237
 
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
 
241
msgid "Encrypt the archive header"
 
242
msgstr "আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে"
238
243
 
239
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
240
 
msgid "View the folders pane"
241
 
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করুন"
 
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
245
msgid ""
 
246
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
247
"password will be required to list the archive content as well."
 
248
msgstr ""
 
249
"আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে কি না। হেডার এনক্রিপ্ট করা হলে, আর্কাইভের "
 
250
"তথ্যের "
 
251
"তালিকা প্রাপ্ত করার জন্যও পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা আবশ্যক হবে।"
242
252
 
243
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
244
 
#| msgid "View the main toolbar"
245
 
msgid "View toolbar"
246
 
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন"
 
254
msgid "Do not overwrite newer files"
 
255
msgstr "নতুন ফাইল প্রতিস্থাপন করা হবে না"
247
256
 
248
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
249
 
msgid ""
250
 
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
251
 
"type, time, path."
252
 
msgstr ""
253
 
"ফাইলের ক্রমবিন্যাসের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান। সম্ভাব্য মানগুলি হল: নাম, মাপ, ধরন, সময়, "
254
 
"পাথ।"
 
258
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
259
msgstr "আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত ফোল্ডার নতুন করে প্রস্তুত করুন"
255
260
 
256
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
257
 
#| msgid "Close the folders pane"
258
 
msgid "Whether to display the folders pane."
259
 
msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
 
262
msgid "Default volume size"
 
263
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ"
260
264
 
261
265
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
262
 
msgid "Whether to display the statusbar."
263
 
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
264
 
 
265
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
266
 
msgid "Whether to display the toolbar."
267
 
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
268
 
 
269
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
270
 
msgid ""
271
 
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
272
 
"password will be required to list the archive content as well."
273
 
msgstr ""
274
 
"আর্কাইভের হেডার এনক্রিপ্ট করা হবে কি না। হেডার এনক্রিপ্ট করা হলে, আর্কাইভের তথ্যের "
275
 
"তালিকা প্রাপ্ত করার জন্যও পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা আবশ্যক হবে।"
276
 
 
277
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
278
 
msgid ""
279
 
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
280
 
"ascending, descending."
281
 
msgstr ""
282
 
"ছোট-থেকে-বড় অথবা বড়-থেকে-ছোট, কোন দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: "
283
 
"ছোট-থেকে-বড়, বড়-থেকে-ছোট।"
284
 
 
285
 
# msgstr "_সংরক্ষণ করবার বৈশিষ্ঠ্য"
286
 
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
287
 
msgid "Load Options"
288
 
msgstr "বিকল্প লোড করা হবে"
289
 
 
290
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
291
 
msgid "C_reate"
292
 
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
293
 
 
294
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
295
 
msgid "Compress"
296
 
msgstr "সংকুচন করুন"
297
 
 
298
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
299
 
msgid "Location"
300
 
msgstr "অবস্থান"
301
 
 
302
 
#. MB means megabytes
303
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
304
 
msgid "MB"
305
 
msgstr "মেগাবাইট"
306
 
 
307
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
308
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
309
 
msgid "Split into _volumes of"
310
 
msgstr "চিহ্নিত মাপের ভলিউমে ভাগ করা হবে (_v)"
311
 
 
312
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
313
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
314
 
msgid "_Encrypt the file list too"
315
 
msgstr "ফাইলের তালিকাও এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
316
 
 
317
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
318
 
msgid "_Filename:"
319
 
msgstr "ফাইলের নাম: (_F)"
320
 
 
321
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
322
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5887
323
 
msgid "_Location:"
324
 
msgstr "অবস্থান: (_L)"
325
 
 
326
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
327
 
msgid "_Other Options"
328
 
msgstr "অন্যান্য বিকল্প (_O)"
329
 
 
330
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
331
 
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
332
 
msgid "_Password:"
333
 
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
334
 
 
335
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
336
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
337
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">পাসওয়ার্ড আবশ্যক</span>"
338
 
 
339
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
340
 
msgid "Delete"
341
 
msgstr "মুছে ফেলুন"
342
 
 
343
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
344
 
msgid "_All files"
345
 
msgstr "সব ফাইল (_A)"
346
 
 
347
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
348
 
msgid "_Files:"
349
 
msgstr "ফাইল: (_F)"
350
 
 
351
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
352
 
msgid "_Selected files"
353
 
msgstr "নির্বাচিত ফাইল (_S)"
354
 
 
355
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
356
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
357
 
msgstr "উদাহরণ: *.txt; *.doc"
358
 
 
359
 
#: ../data/ui/password.ui.h:1
360
 
msgid ""
361
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
362
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
363
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
364
 
msgstr ""
365
 
"<i><b>উল্লেখ্য:</b> বর্তমান আর্কাইভে সংযোজিত ফাইলগুলি এনক্রিপ্ট করতে এবং আর্কাইভে "
366
 
"থেকে এক্সট্র্যাক্ট করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করতে এই পাসওয়ার্ডটি ব্যবহৃত হবে। আর্কাইভ বন্ধ করা "
367
 
"হলে পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে।</i>"
368
 
 
369
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
370
 
msgid "Password"
371
 
msgstr "পাসওয়ার্ড"
372
 
 
373
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1
374
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
375
 
msgstr "আপডেট করার উদ্দেশ্যে ফাইল নির্বাচন করুন: (_e)"
376
 
 
377
 
#. secondary text
378
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
379
 
#, c-format
380
 
msgid ""
381
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
382
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
383
 
msgid_plural ""
384
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
385
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
386
 
msgstr[0] ""
387
 
"ফাইলটি কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের মধ্যে "
388
 
"উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা হবে।"
389
 
msgstr[1] ""
390
 
"%d-টি ফাইল কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের "
391
 
"মধ্যে উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা "
392
 
"হবে।"
393
 
 
394
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
395
 
msgid "_Update"
396
 
msgstr "আপডেট করুন (_U)"
397
 
 
398
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 
266
msgid "The default size for volumes."
 
267
msgstr "ভলিউমের ডিফল্ট মাপ।"
 
268
 
 
269
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
399
270
msgid "Extract Here"
400
271
msgstr "বর্তমান অবস্থানে এক্সট্র্যাক্ট করুন"
401
272
 
402
273
#. Translators: the current position is the current folder
403
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
274
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
404
275
msgid "Extract the selected archive to the current position"
405
276
msgstr "বর্তমান অবস্থানে নির্বাচিত আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন"
406
277
 
407
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 
278
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
408
279
msgid "Extract To..."
409
280
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করার অবস্থান..."
410
281
 
411
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 
282
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
412
283
msgid "Extract the selected archive"
413
284
msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন"
414
285
 
415
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 
286
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
416
287
msgid "Compress..."
417
288
msgstr "আর্কাইভে সংকুচন করুন..."
418
289
 
419
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 
290
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
420
291
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
421
292
msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলি সহ একটি সংকুচিত আর্কাইভ নির্মাণ করুন"
422
293
 
423
 
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
424
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
425
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
426
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
427
 
msgid "Could not create the archive"
428
 
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা যায়নি"
429
 
 
430
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
431
 
msgid "You have to specify an archive name."
432
 
msgstr "আর্কাইভের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
433
 
 
434
 
#: ../src/actions.c:197
435
 
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
436
 
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
437
 
 
438
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
439
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
440
 
#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6104 ../src/fr-window.c:6280
441
 
msgid "Archive type not supported."
442
 
msgstr "এই ধরনের আর্কাইভ সমর্থিত নয়।"
443
 
 
444
 
#: ../src/actions.c:247
445
 
msgid "Could not delete the old archive."
446
 
msgstr "পুরোনো আর্কাইভ মুছে ফেলা যায়নি।"
447
 
 
448
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5945
 
294
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5626 ../src/fr-window.c:6165
449
295
msgid "Open"
450
296
msgstr "খুলুন"
451
297
 
452
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5283
 
298
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5169
453
299
msgid "All archives"
454
300
msgstr "সব আর্কাইভ"
455
301
 
456
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 
302
#: ../src/actions.c:132
457
303
msgid "All files"
458
304
msgstr "সব ফাইল"
459
305
 
460
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7130
461
 
msgid "Last Output"
462
 
msgstr "শেষ আউটপুট"
463
 
 
464
 
#: ../src/actions.c:853
 
306
#: ../src/actions.c:499
465
307
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
466
308
msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০১-২০১০ Free Software Foundation, Inc."
467
309
 
468
 
#: ../src/actions.c:854
 
310
#: ../src/actions.c:500
469
311
msgid "An archive manager for GNOME."
470
312
msgstr "GNOME-এ ব্যবহারযোগ্য আর্কাইভ পরিচালনব্যবস্থা"
471
313
 
472
 
#: ../src/actions.c:857
 
314
#: ../src/actions.c:503
473
315
msgid "translator-credits"
474
316
msgstr ""
475
317
"রূপক সিংহ <rupak.sinha@softhome.net>\n"
477
319
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
478
320
" (অঙ্কুর প্রকল্পের তরফ থেকে)"
479
321
 
480
 
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
322
#: ../src/dlg-add.c:116
481
323
msgid "Could not add the files to the archive"
482
324
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা যায়নি"
483
325
 
484
 
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
326
#: ../src/dlg-add.c:117
485
327
#, c-format
486
328
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
487
329
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের ফাইল পড়ার অনুমতি আপনার নেই"
488
330
 
489
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 
331
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
490
332
msgid "Add Files"
491
333
msgstr "ফাইল যোগ করুন"
492
334
 
493
 
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
494
 
#. * newer than the archive version.
495
 
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
496
 
msgid "Add only if _newer"
497
 
msgstr "তুলনায় নতুন হলে সংযোজন করা হবে (_n)"
498
 
 
499
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
500
 
msgid "Add a Folder"
501
 
msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
502
 
 
503
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
504
 
msgid "_Include subfolders"
505
 
msgstr "সাব-ফোল্ডার সংযোজন করা হবে (_I)"
506
 
 
507
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
508
 
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
509
 
msgstr "সিম্বলিক লিংক ফোল্ডারগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হবে না (_k)"
510
 
 
511
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
512
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
513
 
msgid "example: *.o; *.bak"
514
 
msgstr "উদাহরণ: *.o; *.bak"
515
 
 
516
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
517
 
msgid "Include _files:"
518
 
msgstr "চিহ্নিত ফাইল সহ: (_f)"
519
 
 
520
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
521
 
msgid "E_xclude files:"
522
 
msgstr "চিহ্নিত ফাইল অগ্রাহ্য করা হবে: (_x)"
523
 
 
524
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
525
 
msgid "_Exclude folders:"
526
 
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার অগ্রাহ্য করা হবে: (_E)"
527
 
 
528
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
529
 
msgid "_Load Options"
530
 
msgstr "লোড সংক্রান্ত বিকল্প:(_L)"
531
 
 
532
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
533
 
msgid "Sa_ve Options"
534
 
msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ (_v)"
535
 
 
536
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
537
 
msgid "_Reset Options"
538
 
msgstr "বিকল্পের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
539
 
 
540
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 
335
#: ../src/dlg-add.c:193
 
336
#| msgid "_Load Options"
 
337
msgid "_Options"
 
338
msgstr "বিকল্প (_O)"
 
339
 
 
340
# msgstr "_সংরক্ষণ করবার বৈশিষ্ঠ্য"
 
341
#. load options
 
342
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 
343
msgid "Load Options"
 
344
msgstr "বিকল্প লোড করা হবে"
 
345
 
 
346
#. save options
 
347
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
541
348
msgid "Save Options"
542
349
msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ"
543
350
 
544
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
545
 
msgid "Options Name:"
546
 
msgstr "বিকল্পের নাম:"
547
 
 
548
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
549
 
#, c-format
550
 
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
551
 
msgstr "'%s' আর্কাইভের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
552
 
 
553
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
554
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7450
555
 
#, c-format
556
 
msgid ""
557
 
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
558
 
"\n"
559
 
"%s"
560
 
msgstr ""
561
 
"চিহ্নিত অক্ষরগুলি অন্তর্ভুক্ত করার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়, এই অক্ষরগুলি ব্যবহার করা "
562
 
"যাবে না: %s\n"
563
 
"\n"
564
 
"%s"
565
 
 
566
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7445
567
 
#: ../src/fr-window.c:7450 ../src/fr-window.c:7486 ../src/fr-window.c:7488
568
 
msgid "Please use a different name."
569
 
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন"
570
 
 
571
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
572
 
msgid ""
573
 
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
574
 
"folder."
575
 
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
576
 
 
577
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6701
 
351
#. clear options
 
352
#: ../src/dlg-add.c:216
 
353
#| msgid "_Reset Options"
 
354
msgid "Reset Options"
 
355
msgstr "বিকল্পের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন"
 
356
 
 
357
#: ../src/dlg-add.c:825
 
358
#| msgid "Options Name:"
 
359
msgid "_Options Name:"
 
360
msgstr "বিকল্পের নাম: (_O)"
 
361
 
 
362
#. Translators: %s is a filename
 
363
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Password required for \"%s\""
 
366
msgstr "\"%s\"-র জন্য আবশ্যক পাসওয়ার্ড"
 
367
 
 
368
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
 
369
#| msgid "Password"
 
370
msgid "Wrong password."
 
371
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
 
372
 
 
373
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
 
374
msgid "Compress"
 
375
msgstr "সংকুচন করুন"
 
376
 
 
377
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6690
578
378
#, c-format
579
379
msgid ""
580
380
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
585
385
"\n"
586
386
"নির্মাণ করা হবে কি?"
587
387
 
588
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6710
 
388
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6699
589
389
msgid "Create _Folder"
590
390
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_F)"
591
391
 
592
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6727
 
392
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
 
393
#: ../src/fr-window.c:4118 ../src/fr-window.c:6595 ../src/fr-window.c:6600
 
394
#: ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739 ../src/fr-window.c:6744
 
395
msgid "Extraction not performed"
 
396
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি।"
 
397
 
 
398
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6716
593
399
#, c-format
594
400
msgid "Could not create the destination folder: %s."
595
401
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: %s।"
596
402
 
597
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
598
 
msgid "Archive not created"
599
 
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হয়নি"
600
 
 
601
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
602
 
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
603
 
msgstr "আর্কাইভটি বর্তমানে উপস্থিত। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
604
 
 
605
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
606
 
msgid "_Overwrite"
607
 
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
608
 
 
609
 
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
610
 
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6750
611
 
#: ../src/fr-window.c:6755
612
 
msgid "Extraction not performed"
613
 
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি।"
614
 
 
615
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 
403
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4284 ../src/fr-window.c:4368
616
404
#, c-format
617
 
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
618
 
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
 
405
msgid ""
 
406
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 
407
msgstr ""
 
408
"\"%s\" ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
619
409
 
620
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 
410
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 
411
#: ../src/ui.h:113
621
412
msgid "Extract"
622
413
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন"
623
414
 
624
 
#: ../src/dlg-extract.c:380
625
 
msgid "Actions"
626
 
msgstr "কাজ"
627
 
 
628
 
#: ../src/dlg-extract.c:396
629
 
msgid "Re-crea_te folders"
630
 
msgstr "ফোল্ডার পুনরায় নির্মাণ (_t)"
631
 
 
632
 
#: ../src/dlg-extract.c:400
633
 
msgid "Over_write existing files"
634
 
msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন (_w)"
635
 
 
636
 
#: ../src/dlg-extract.c:404
637
 
msgid "Do not e_xtract older files"
638
 
msgstr "পুরোনো ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হবে না (_x)"
639
 
 
640
 
#: ../src/dlg-new.c:440
641
 
msgctxt "File"
642
 
msgid "New"
643
 
msgstr "নতুন"
644
 
 
645
 
#: ../src/dlg-new.c:453
646
 
msgctxt "File"
647
 
msgid "Save"
648
 
msgstr "সংরক্ষণ"
649
 
 
650
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 
415
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
651
416
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
652
417
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানকালে অভ্যন্তররীণ সমস্যা দেখা দিয়েছিল:"
653
418
 
654
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 
419
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
 
420
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
 
421
#: ../src/fr-window.c:3848 ../src/fr-window.c:7295 ../src/fr-window.c:7651
 
422
#: ../src/fr-window.c:9177
 
423
msgid "Archive type not supported."
 
424
msgstr "এই ধরনের আর্কাইভ সমর্থিত নয়।"
 
425
 
 
426
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
655
427
#, c-format
656
428
msgid ""
657
429
"There is no command installed for %s files.\n"
660
432
"%s ফাইলের জন্য কোনো কমান্ড ইনস্টল করা হয়নি।\n"
661
433
"এই ফাইলটি খুলতে ব্যবহারের জন্য কোনো কমান্ড অনুসন্ধান করা হবে কি?"
662
434
 
663
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 
435
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
664
436
msgid "Could not open this file type"
665
437
msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলা যায়নি"
666
438
 
667
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
439
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
668
440
msgid "_Search Command"
669
441
msgstr "অনুসন্ধানের কমান্ড (_S)"
670
442
 
671
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
672
 
#: ../src/dlg-prop.c:106
673
 
msgid "Location:"
674
 
msgstr "অবস্থান:"
675
 
 
676
 
#: ../src/dlg-prop.c:118
677
 
msgctxt "File"
678
 
msgid "Name:"
679
 
msgstr "নাম:"
680
 
 
681
 
#: ../src/dlg-prop.c:124
 
443
#: ../src/dlg-password.c:91
 
444
#, c-format
 
445
#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 
446
msgid "Enter a password for \"%s\""
 
447
msgstr "\"%s\"-র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
 
448
 
 
449
#: ../src/dlg-prop.c:96
682
450
#, c-format
683
451
msgid "%s Properties"
684
452
msgstr "%s-র বৈশিষ্ট্য"
685
453
 
686
 
#: ../src/dlg-prop.c:133
687
 
msgid "Modified on:"
688
 
msgstr "পরিবর্তিত হয়েছে:"
689
 
 
690
 
#: ../src/dlg-prop.c:143
691
 
msgid "Archive size:"
692
 
msgstr "আর্কাইভের মাপ:"
693
 
 
694
 
#: ../src/dlg-prop.c:154
695
 
msgid "Content size:"
696
 
msgstr "বিষয়বস্তুর মাপ:"
697
 
 
698
 
#: ../src/dlg-prop.c:174
699
 
msgid "Compression ratio:"
700
 
msgstr "সংকুচনের অনুপাত:"
701
 
 
702
 
#: ../src/dlg-prop.c:189
703
 
msgid "Number of files:"
704
 
msgstr "ফাইলের সংখ্যা:"
705
 
 
706
 
#: ../src/dlg-update.c:163
 
454
#: ../src/dlg-update.c:162
707
455
#, c-format
708
456
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
709
457
msgstr "\"%s\" ফাইলটি, \"%s\" আর্কাইভের মধ্যে আপডেট করা হবে কি?"
710
458
 
711
 
#: ../src/dlg-update.c:192
 
459
#. secondary text
 
460
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
461
#, c-format
 
462
msgid ""
 
463
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
 
464
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 
465
msgid_plural ""
 
466
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
467
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
468
msgstr[0] ""
 
469
"ফাইলটি কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের "
 
470
"মধ্যে "
 
471
"উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা হবে।"
 
472
msgstr[1] ""
 
473
"%d-টি ফাইল কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান "
 
474
"আর্কাইভের "
 
475
"মধ্যে উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন "
 
476
"করা "
 
477
"হবে।"
 
478
 
 
479
#: ../src/dlg-update.c:188
712
480
#, c-format
713
481
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
714
482
msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে ফাইল আপডেট করা হবে কি?"
715
483
 
716
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
717
 
#, c-format
718
 
msgid "File _Format: %s"
719
 
msgstr "ফাইলের বিন্যাস: %s (_F)"
720
 
 
721
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
722
 
msgid "All Files"
723
 
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
724
 
 
725
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
726
 
msgid "All Supported Files"
727
 
msgstr "সকল সমর্থিত ফাইল"
728
 
 
729
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
730
 
msgid "By Extension"
731
 
msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
732
 
 
733
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
734
 
msgid "File Format"
735
 
msgstr "ফাইলের বিন্যাস"
736
 
 
737
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
738
 
msgid "Extension(s)"
739
 
msgstr "এক্সটেনশন"
740
 
 
741
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
742
 
#, c-format
743
 
msgid ""
744
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
745
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
746
 
"choose a file format from the list below."
747
 
msgstr ""
748
 
"`%s'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ফাইলের বিন্যাসটি এই প্রোগ্রাম দ্বারা সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি। "
749
 
"অনুগ্রহ করপ, সংশ্লিষ্ট ফাইলের জন্য একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করুন অথবা নিম্নলিখিত "
750
 
"তালিকা থেকে একটি ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন।"
751
 
 
752
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
753
 
msgid "File format not recognized"
754
 
msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা"
755
 
 
756
 
#: ../src/fr-archive.c:1125
757
 
msgid "File not found."
758
 
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি।"
759
 
 
760
 
#: ../src/fr-archive.c:1228
761
 
#, c-format
762
 
msgid "The file doesn't exist"
763
 
msgstr "ফাইল উপস্থিত নেই"
764
 
 
765
 
#: ../src/fr-archive.c:2415
 
484
#: ../src/fr-archive.c:1944
766
485
msgid "You don't have the right permissions."
767
486
msgstr "আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
768
487
 
769
 
#: ../src/fr-archive.c:2415
 
488
#: ../src/fr-archive.c:1944
770
489
msgid "This archive type cannot be modified"
771
490
msgstr "আর্কাইভের ধরন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
772
491
 
773
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
492
#: ../src/fr-archive.c:1958
774
493
msgid "You can't add an archive to itself."
775
494
msgstr "একটি আর্কাইভকে নিজের মধ্যে সংযোজন করা সম্ভব নয়।"
776
495
 
777
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
778
 
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
779
 
#: ../src/fr-command-tar.c:307
780
 
msgid "Adding file: "
781
 
msgstr "ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে: "
 
496
#. Translators: %s is a filename.
 
497
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
498
#: ../src/fr-command-tar.c:305
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Adding \"%s\""
 
501
msgstr "\"%s\" যোগ করা হচ্ছে"
782
502
 
783
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
784
 
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
503
#. Translators: %s is a filename.
 
504
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
785
505
#: ../src/fr-command-tar.c:426
786
 
msgid "Extracting file: "
787
 
msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে: "
788
 
 
789
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
790
 
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
791
 
msgid "Removing file: "
792
 
msgstr "ফাইল সরানো হচ্ছে: "
793
 
 
794
 
#: ../src/fr-command-rar.c:688
 
506
#, c-format
 
507
#| msgid "Starting %s"
 
508
msgid "Extracting \"%s\""
 
509
msgstr "\"%s\" উদ্ধার করা হচ্ছে"
 
510
 
 
511
#: ../src/fr-command.c:597
 
512
#, c-format
 
513
#| msgid "File not found."
 
514
msgid "Archive not found"
 
515
msgstr "আর্কাইভ পাওয়া যায়নি"
 
516
 
 
517
#. Translators: %s is a filename.
 
518
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
519
#, c-format
 
520
#| msgid "Removing file: "
 
521
msgid "Removing \"%s\""
 
522
msgstr "\"%s\" ফাইল সরানো হচ্ছে"
 
523
 
 
524
#: ../src/fr-command-rar.c:581
795
525
#, c-format
796
526
msgid "Could not find the volume: %s"
797
527
msgstr "উল্লিখিত ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s"
798
528
 
799
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 
529
#: ../src/fr-command-tar.c:381
800
530
msgid "Deleting files from archive"
801
531
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছে দেওয়া হচ্ছে"
802
532
 
803
 
#: ../src/fr-command-tar.c:485
 
533
#: ../src/fr-command-tar.c:486
804
534
msgid "Recompressing archive"
805
535
msgstr "আর্কাইভ পুনরায় সংকুচিত করা হচ্ছে"
806
536
 
807
 
#: ../src/fr-command-tar.c:736
 
537
#: ../src/fr-command-tar.c:725
808
538
msgid "Decompressing archive"
809
539
msgstr "আর্কাইভ প্রসারণ করা হচ্ছে"
810
540
 
811
 
#: ../src/fr-init.c:58
812
 
msgid "7-Zip (.7z)"
813
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
814
 
 
815
 
#: ../src/fr-init.c:59
816
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
817
 
msgstr "7z দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.7z)"
818
 
 
819
 
#: ../src/fr-init.c:60
820
 
msgid "Ace (.ace)"
821
 
msgstr "Ace (.ace)"
822
 
 
823
 
#: ../src/fr-init.c:62
824
 
msgid "Ar (.ar)"
825
 
msgstr "Ar (.ar)"
826
 
 
827
 
#: ../src/fr-init.c:63
828
 
msgid "Arj (.arj)"
829
 
msgstr "Arj (.arj)"
830
 
 
831
 
#: ../src/fr-init.c:65
832
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
833
 
msgstr "bzip2 দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz2)"
834
 
 
835
 
#: ../src/fr-init.c:67
836
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
837
 
msgstr "bzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz)"
838
 
 
839
 
#: ../src/fr-init.c:68
840
 
msgid "Cabinet (.cab)"
841
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
842
 
 
843
 
#: ../src/fr-init.c:69
844
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
845
 
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
846
 
 
847
 
#: ../src/fr-init.c:70
848
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
849
 
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
850
 
 
851
 
#: ../src/fr-init.c:73
852
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
853
 
msgstr "gzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.gz)"
854
 
 
855
 
#: ../src/fr-init.c:76
856
 
msgid "Ear (.ear)"
857
 
msgstr "Ear (.ear)"
858
 
 
859
 
#: ../src/fr-init.c:77
860
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
861
 
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
862
 
 
863
 
#: ../src/fr-init.c:79
864
 
msgid "Jar (.jar)"
865
 
msgstr "Jar (.jar)"
866
 
 
867
 
#: ../src/fr-init.c:80
868
 
msgid "Lha (.lzh)"
869
 
msgstr "Lha (.lzh)"
870
 
 
871
 
#: ../src/fr-init.c:81
872
 
msgid "Lrzip (.lrz)"
873
 
msgstr "Lrzip (.lrz)"
874
 
 
875
 
#: ../src/fr-init.c:82
876
 
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
877
 
msgstr "lrzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lrz)"
878
 
 
879
 
#: ../src/fr-init.c:84
880
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
881
 
msgstr "lzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lz)"
882
 
 
883
 
#: ../src/fr-init.c:86
884
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
885
 
msgstr "lzma দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzma)"
886
 
 
887
 
#: ../src/fr-init.c:88
888
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
889
 
msgstr "lzop দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzo)"
890
 
 
891
 
#: ../src/fr-init.c:89
892
 
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
893
 
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
894
 
 
895
 
#: ../src/fr-init.c:90
896
 
msgid "Rar (.rar)"
897
 
msgstr "Rar (.rar)"
898
 
 
899
 
#: ../src/fr-init.c:93
900
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
901
 
msgstr "কম্প্রেশন-বিহীন Tar (.tar)"
902
 
 
903
 
#: ../src/fr-init.c:94
904
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
905
 
msgstr "compress দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.Z)"
906
 
 
907
 
#: ../src/fr-init.c:96
908
 
msgid "War (.war)"
909
 
msgstr "War (.war)"
910
 
 
911
 
#: ../src/fr-init.c:97
912
 
msgid "Xz (.xz)"
913
 
msgstr "Xz (.xz)"
914
 
 
915
 
#: ../src/fr-init.c:98
916
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
917
 
msgstr "xz দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.xz)"
918
 
 
919
 
#: ../src/fr-init.c:99
920
 
msgid "Zoo (.zoo)"
921
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
922
 
 
923
 
#: ../src/fr-init.c:100
924
 
msgid "Zip (.zip)"
925
 
msgstr "Zip (.zip)"
 
541
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
 
542
msgid "File System"
 
543
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
 
544
 
 
545
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
 
546
#| msgid "Could not perform the operation"
 
547
msgid "Could not load the location"
 
548
msgstr "অবস্থানের তথ্য লোড করা যায়নি"
 
549
 
 
550
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
 
551
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
 
552
#: ../src/fr-window.c:2812
 
553
msgid "Could not create the archive"
 
554
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা যায়নি"
 
555
 
 
556
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
 
557
msgid "You have to specify an archive name."
 
558
msgstr "আর্কাইভের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
 
559
 
 
560
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
 
561
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 
562
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
 
563
 
 
564
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
 
565
#, c-format
 
566
#| msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 
567
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
568
msgstr ""
 
569
"\"%s\" নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  এটি নতুন করে লেখা হবে কি?"
 
570
 
 
571
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
 
572
#, c-format
 
573
msgid ""
 
574
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
575
msgstr ""
 
576
"\"%s\"-র মধ্যে ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  এটি প্রতিস্থাপিত হলে পুরোনো "
 
577
"ফাইলের তথ্য মুছে যাবে।"
 
578
 
 
579
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6533
 
580
msgid "_Replace"
 
581
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
582
 
 
583
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
 
584
msgid "Could not delete the old archive."
 
585
msgstr "পুরোনো আর্কাইভ মুছে ফেলা যায়নি।"
 
586
 
 
587
#: ../src/fr-stock.c:41
 
588
msgid "C_reate"
 
589
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
926
590
 
927
591
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
928
592
msgid "_Add"
932
596
msgid "_Extract"
933
597
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন (_E)"
934
598
 
935
 
#: ../src/fr-window.c:1532
 
599
#: ../src/fr-window.c:1043
 
600
#| msgid "Extraction completed successfully"
 
601
msgid "Operation completed"
 
602
msgstr "কাজ সমাপ্ত হয়েছে"
 
603
 
 
604
#: ../src/fr-window.c:1160
936
605
#, c-format
937
606
msgid "%d object (%s)"
938
607
msgid_plural "%d objects (%s)"
939
608
msgstr[0] "%d-টি বস্তু (%s)"
940
609
msgstr[1] "%d-টি বস্তু (%s)"
941
610
 
942
 
#: ../src/fr-window.c:1537
 
611
#: ../src/fr-window.c:1165
943
612
#, c-format
944
613
msgid "%d object selected (%s)"
945
614
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
946
615
msgstr[0] "%d-টি বস্তু নির্বাচিত (%s)"
947
616
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নির্বাচিত (%s)"
948
617
 
949
 
#: ../src/fr-window.c:1607
 
618
#: ../src/fr-window.c:1584
950
619
msgid "Folder"
951
620
msgstr "ফোল্ডার"
952
621
 
953
 
#: ../src/fr-window.c:2004
 
622
#: ../src/fr-window.c:1963
954
623
msgid "[read only]"
955
624
msgstr "[শুধুমাত্র পাঠযোগ্য]"
956
625
 
957
 
#: ../src/fr-window.c:2255
 
626
#: ../src/fr-window.c:2082
958
627
#, c-format
959
628
msgid "Could not display the folder \"%s\""
960
629
msgstr "ফোল্ডার \"%s\" প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি"
961
630
 
962
 
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
963
 
msgid "Creating archive"
964
 
msgstr "আর্কাইভ নির্মিত হচ্ছে"
965
 
 
966
 
#: ../src/fr-window.c:2326
967
 
msgid "Loading archive"
968
 
msgstr "আর্কাইভ লোড করা হচ্ছে"
969
 
 
970
 
#: ../src/fr-window.c:2329
971
 
msgid "Reading archive"
972
 
msgstr "আর্কাইভ পড়া হচ্ছে"
973
 
 
974
 
#: ../src/fr-window.c:2335
975
 
msgid "Testing archive"
976
 
msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
977
 
 
978
 
#: ../src/fr-window.c:2338
 
631
#. Translators: %s is a filename
 
632
#: ../src/fr-window.c:2169 ../src/fr-window.c:2207
 
633
#, c-format
 
634
#| msgid "Starting %s"
 
635
msgid "Creating \"%s\""
 
636
msgstr "\"%s\" তৈরি করা হচ্ছে"
 
637
 
 
638
#. Translators: %s is a filename
 
639
#: ../src/fr-window.c:2173
 
640
#, c-format
 
641
#| msgid "Starting %s"
 
642
msgid "Loading \"%s\""
 
643
msgstr "\"%s\" লোড করা হচ্ছে"
 
644
 
 
645
#. Translators: %s is a filename
 
646
#: ../src/fr-window.c:2177
 
647
#, c-format
 
648
#| msgid "Starting %s"
 
649
msgid "Reading \"%s\""
 
650
msgstr "\"%s\" পড়া হচ্ছে"
 
651
 
 
652
#. Translators: %s is a filename
 
653
#: ../src/fr-window.c:2181
 
654
#, c-format
 
655
#| msgid "Deleting files from archive"
 
656
msgid "Deleting the files from \"%s\""
 
657
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
 
658
 
 
659
#. Translators: %s is a filename
 
660
#: ../src/fr-window.c:2185
 
661
#, c-format
 
662
#| msgid "Starting %s"
 
663
msgid "Testing \"%s\""
 
664
msgstr "\"%s\" পরীক্ষা করা হচ্ছে"
 
665
 
 
666
#: ../src/fr-window.c:2188
979
667
msgid "Getting the file list"
980
668
msgstr "ফাইলের তালিকা পড়া হচ্ছে"
981
669
 
982
 
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
983
 
msgid "Copying the file list"
984
 
msgstr "ফাইলের তালিকা কপি করা হচ্ছে"
985
 
 
986
 
#: ../src/fr-window.c:2344
987
 
msgid "Adding files to archive"
988
 
msgstr "আরকাইভে ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে"
989
 
 
990
 
#: ../src/fr-window.c:2347
991
 
msgid "Extracting files from archive"
992
 
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে"
993
 
 
994
 
#: ../src/fr-window.c:2356
995
 
msgid "Saving archive"
996
 
msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
997
 
 
998
 
#: ../src/fr-window.c:2524
 
670
#. Translators: %s is a filename
 
671
#: ../src/fr-window.c:2192
 
672
#, c-format
 
673
#| msgid "Copying the file list"
 
674
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 
675
msgstr "\"%s\"-এ সংযোজনের উদ্দেশ্যে ফাইল কপি করা হচ্ছে"
 
676
 
 
677
#. Translators: %s is a filename
 
678
#: ../src/fr-window.c:2196
 
679
#, c-format
 
680
#| msgid "Adding files to archive"
 
681
msgid "Adding the files to \"%s\""
 
682
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে ফাইল যোগ করা হচ্ছে"
 
683
 
 
684
#. Translators: %s is a filename
 
685
#: ../src/fr-window.c:2200
 
686
#, c-format
 
687
#| msgid "Extracting files from archive"
 
688
msgid "Extracting the files from \"%s\""
 
689
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে"
 
690
 
 
691
#: ../src/fr-window.c:2203
 
692
msgid "Copying the extracted files to the destination"
 
693
msgstr "উদ্ধার করা ফাইলগুলি উদ্দিষ্ট স্থানে কপি করুন"
 
694
 
 
695
#. Translators: %s is a filename
 
696
#: ../src/fr-window.c:2212
 
697
#, c-format
 
698
#| msgid "Starting %s"
 
699
msgid "Saving \"%s\""
 
700
msgstr "\"%s\" সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
 
701
 
 
702
#. Translators: %s is a filename
 
703
#: ../src/fr-window.c:2219
 
704
#, c-format
 
705
#| msgid "Getting the file list"
 
706
msgid "Renaming the files in \"%s\""
 
707
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করা হচ্ছে"
 
708
 
 
709
#. Translators: %s is a filename
 
710
#: ../src/fr-window.c:2223
 
711
#, c-format
 
712
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 
713
msgid "Updating the files in \"%s\""
 
714
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ফাইল আপডেট করা হচ্ছে"
 
715
 
 
716
#: ../src/fr-window.c:2398
999
717
msgid "_Open the Archive"
1000
718
msgstr "আর্কাইভ খুলুন (_O)"
1001
719
 
1002
 
#: ../src/fr-window.c:2525
 
720
#: ../src/fr-window.c:2399
1003
721
msgid "_Show the Files"
1004
722
msgstr "ফাইল প্রদর্শিত হবে (_S)"
1005
723
 
1006
 
#: ../src/fr-window.c:2570
1007
 
msgid "Archive:"
1008
 
msgstr "আর্কাইভ:"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/fr-window.c:2741
 
724
#: ../src/fr-window.c:2516
 
725
#, c-format
 
726
msgid "%d file remaining"
 
727
msgid_plural "%'d files remaining"
 
728
msgstr[0] "%d-টি ফাইল অবশিষ্ট"
 
729
msgstr[1] "%d-টি ফাইল অবশিষ্ট"
 
730
 
 
731
#: ../src/fr-window.c:2520 ../src/fr-window.c:3099
 
732
#| msgid "please wait..."
 
733
msgid "Please wait…"
 
734
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
 
735
 
 
736
#: ../src/fr-window.c:2578
1011
737
msgid "Extraction completed successfully"
1012
738
msgstr "সাফল্যের সাথে সকল বস্তু এক্সট্র্যাক্ট করা হয়েছে"
1013
739
 
1014
 
#: ../src/fr-window.c:2764
1015
 
msgid "Archive created successfully"
1016
 
msgstr "সাফল্যের সাথে আর্কাইভ তৈরি করা হয়েছে"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/fr-window.c:2812
1019
 
msgid "please wait..."
1020
 
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
1021
 
 
1022
 
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
740
#. Translators: %s is a filename
 
741
#: ../src/fr-window.c:2609 ../src/fr-window.c:6144
 
742
#, c-format
 
743
#| msgid "Archive created successfully"
 
744
msgid "\"%s\" created successfully"
 
745
msgstr "সাফল্যের সাথে \"%s\" তৈরি করা হয়েছে"
 
746
 
 
747
#: ../src/fr-window.c:2699 ../src/fr-window.c:2868
1023
748
msgid "Command exited abnormally."
1024
749
msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
1025
750
 
1026
 
#: ../src/fr-window.c:2990
 
751
#: ../src/fr-window.c:2817
1027
752
msgid "An error occurred while extracting files."
1028
753
msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
1029
754
 
1030
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
755
#: ../src/fr-window.c:2823
1031
756
#, c-format
1032
757
msgid "Could not open \"%s\""
1033
758
msgstr "\"%s\" খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ"
1034
759
 
1035
 
#: ../src/fr-window.c:3001
 
760
#: ../src/fr-window.c:2828
1036
761
msgid "An error occurred while loading the archive."
1037
762
msgstr "আর্কাইভ লোড করতে সমস্যা।"
1038
763
 
1039
 
#: ../src/fr-window.c:3005
 
764
#: ../src/fr-window.c:2832
1040
765
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1041
766
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছতে সমস্যা।"
1042
767
 
1043
 
#: ../src/fr-window.c:3011
 
768
#: ../src/fr-window.c:2838
1044
769
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1045
770
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করতে সমস্যা।"
1046
771
 
1047
 
#: ../src/fr-window.c:3015
 
772
#: ../src/fr-window.c:2842
1048
773
msgid "An error occurred while testing archive."
1049
774
msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করতে সমস্যা।"
1050
775
 
1051
 
#: ../src/fr-window.c:3019
 
776
#: ../src/fr-window.c:2847
1052
777
msgid "An error occurred while saving the archive."
1053
778
msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করতে সমস্যা।"
1054
779
 
1055
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
780
#: ../src/fr-window.c:2851
 
781
#| msgid "An error occurred while extracting files."
 
782
msgid "An error occurred while renaming the files."
 
783
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
 
784
 
 
785
#: ../src/fr-window.c:2855
 
786
#| msgid "An error occurred while extracting files."
 
787
msgid "An error occurred while updating the files."
 
788
msgstr "ফাইল আপডেট করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
789
 
 
790
#: ../src/fr-window.c:2859
1056
791
msgid "An error occurred."
1057
792
msgstr "সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1058
793
 
1059
 
#: ../src/fr-window.c:3029
 
794
#: ../src/fr-window.c:2865
1060
795
msgid "Command not found."
1061
796
msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি।"
1062
797
 
1063
 
#: ../src/fr-window.c:3231
 
798
#: ../src/fr-window.c:3023
1064
799
msgid "Test Result"
1065
800
msgstr "পরীক্ষার ফলাফল"
1066
801
 
1067
 
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8037 ../src/fr-window.c:8064
1068
 
#: ../src/fr-window.c:8309
 
802
#: ../src/fr-window.c:3966 ../src/fr-window.c:8635 ../src/fr-window.c:8669
 
803
#: ../src/fr-window.c:8935
1069
804
msgid "Could not perform the operation"
1070
805
msgstr "কাজ সম্পন্ন করতে ব্যর্থ"
1071
806
 
1072
 
#: ../src/fr-window.c:4079
 
807
#: ../src/fr-window.c:3992
1073
808
msgid ""
1074
809
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1075
810
"archive?"
1076
811
msgstr ""
1077
 
"চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমান আর্কাইভে সংযোজন করা হবে কি অথবা নতুন আর্কাইভ রূপে খোলা হবে?"
 
812
"চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমান আর্কাইভে সংযোজন করা হবে কি অথবা নতুন আর্কাইভ রূপে খোলা "
 
813
"হবে?"
1078
814
 
1079
 
#: ../src/fr-window.c:4109
 
815
#: ../src/fr-window.c:4022
1080
816
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1081
817
msgstr "চিহ্নিত ফাইলগুলি সহ একটি নতুন আর্কাইভ তৈরি করা হবে কি?"
1082
818
 
1083
 
#: ../src/fr-window.c:4112
 
819
#: ../src/fr-window.c:4025
1084
820
msgid "Create _Archive"
1085
821
msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ করুন (_A)"
1086
822
 
1087
 
#: ../src/fr-window.c:4706 ../src/fr-window.c:5793
 
823
#: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:7105
 
824
#| msgid "Archive:"
 
825
msgid "New Archive"
 
826
msgstr "নতুন আর্কাইভ"
 
827
 
 
828
#: ../src/fr-window.c:4642
1088
829
msgid "Folders"
1089
830
msgstr "ফোল্ডার"
1090
831
 
1091
 
#: ../src/fr-window.c:4744
 
832
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1092
833
msgctxt "File"
1093
834
msgid "Size"
1094
835
msgstr "মাপ"
1095
836
 
1096
 
#: ../src/fr-window.c:4745
 
837
#: ../src/fr-window.c:4681
1097
838
msgctxt "File"
1098
839
msgid "Type"
1099
840
msgstr "ধরন"
1100
841
 
1101
 
#: ../src/fr-window.c:4746
 
842
#: ../src/fr-window.c:4682 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
843
#| msgid "Modified on:"
1102
844
msgctxt "File"
1103
 
msgid "Date Modified"
1104
 
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
 
845
msgid "Modified"
 
846
msgstr "পরিবর্তিত"
1105
847
 
1106
 
#: ../src/fr-window.c:4747
 
848
#: ../src/fr-window.c:4683
1107
849
msgctxt "File"
1108
850
msgid "Location"
1109
851
msgstr "অবস্থান"
1110
852
 
1111
 
#: ../src/fr-window.c:4756
 
853
#: ../src/fr-window.c:4692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
1112
854
msgctxt "File"
1113
855
msgid "Name"
1114
856
msgstr "নাম"
1115
857
 
1116
 
#: ../src/fr-window.c:5714
 
858
#: ../src/fr-window.c:5519
1117
859
msgid "Find:"
1118
860
msgstr "অনুসন্ধান:"
1119
861
 
1120
 
#: ../src/fr-window.c:5801
1121
 
msgid "Close the folders pane"
1122
 
msgstr "ফোল্ডারের পেইন বন্ধ করুন"
1123
 
 
1124
 
#: ../src/fr-window.c:5942 ../src/fr-window.c:5945 ../src/ui.h:141
1125
 
#: ../src/ui.h:145
1126
 
msgid "Open archive"
1127
 
msgstr "আর্কাইভ খুলুন"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/fr-window.c:5943
 
862
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
863
#: ../src/fr-window.c:5614
 
864
msgid "Open _Recent"
 
865
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন (_R)"
 
866
 
 
867
#: ../src/fr-window.c:5615 ../src/fr-window.c:5627
1130
868
msgid "Open a recently used archive"
1131
869
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত আর্কাইভ খুলুন"
1132
870
 
1133
 
#: ../src/fr-window.c:6272
 
871
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
872
#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
873
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 
874
msgid "_Location:"
 
875
msgstr "অবস্থান: (_L)"
 
876
 
 
877
#: ../src/fr-window.c:6521
 
878
#, c-format
 
879
#| msgid "_Selected files"
 
880
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
881
msgstr "\"%s\" ফাইলটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
 
882
 
 
883
#: ../src/fr-window.c:6524
 
884
#, c-format
 
885
#| msgid ""
 
886
#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
 
887
#| "\n"
 
888
#| "%s"
 
889
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
890
msgstr "একই নামের অন্য একটি ফাইল \"%s\"-র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
 
891
 
 
892
#: ../src/fr-window.c:6531
 
893
msgid "Replace _All"
 
894
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করুন (_A)"
 
895
 
 
896
#: ../src/fr-window.c:6532
 
897
msgid "_Skip"
 
898
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
 
899
 
 
900
#: ../src/fr-window.c:7287 ../src/fr-window.c:7643
1134
901
#, c-format
1135
902
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1136
903
msgstr "\"%s\" আর্কাইভ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1137
904
 
1138
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1139
 
#: ../src/fr-window.c:7440
1140
 
msgid "The new name is void."
1141
 
msgstr "নতুন নামটি সঠিক নয়।"
1142
 
 
1143
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1144
 
#: ../src/fr-window.c:7445
1145
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1146
 
msgstr "নতুন নামটি পুরোনো নামের অনুরূপ।"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/fr-window.c:7486
 
905
#: ../src/fr-window.c:7414
 
906
#| msgctxt "File"
 
907
#| msgid "Save"
 
908
msgid "Save"
 
909
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
 
910
 
 
911
#: ../src/fr-window.c:7737
 
912
msgid "Last Output"
 
913
msgstr "শেষ আউটপুট"
 
914
 
 
915
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
916
#: ../src/fr-window.c:7959
 
917
msgid "New name is void, please type a name."
 
918
msgstr "নতুন নামটি ফাঁকা রয়েছে, অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখুন।"
 
919
 
 
920
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
921
#: ../src/fr-window.c:7964
 
922
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 
923
msgstr "নতুন ও পুরোনো নাম এক, অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম লিখুন।"
 
924
 
 
925
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
926
#: ../src/fr-window.c:7969
 
927
#, c-format
 
928
#| msgid ""
 
929
#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
 
930
#| "%s\n"
 
931
#| "\n"
 
932
#| "%s"
 
933
msgid ""
 
934
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 
935
"characters: %s, please type other name."
 
936
msgstr ""
 
937
"চিহ্নিত অক্ষরগুলির মধ্যে অন্তত একটি অক্ষর অন্তর্ভুক্ত করার ফলে \"%s\" নামটি "
 
938
"বৈধ নয়: %s, অনুগ্রহ"
 
939
 
 
940
#: ../src/fr-window.c:8005
1149
941
#, c-format
1150
942
msgid ""
1151
943
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1156
948
"\n"
1157
949
"%s"
1158
950
 
1159
 
#: ../src/fr-window.c:7488
 
951
#: ../src/fr-window.c:8005 ../src/fr-window.c:8007
 
952
msgid "Please use a different name."
 
953
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন"
 
954
 
 
955
#: ../src/fr-window.c:8007
1160
956
#, c-format
1161
957
msgid ""
1162
958
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1167
963
"\n"
1168
964
"%s"
1169
965
 
1170
 
#: ../src/fr-window.c:7558
 
966
#: ../src/fr-window.c:8077
1171
967
msgid "Rename"
1172
968
msgstr "নাম পরিবর্তন"
1173
969
 
1174
 
#: ../src/fr-window.c:7559
1175
 
msgid "New folder name"
1176
 
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/fr-window.c:7559
1179
 
msgid "New file name"
1180
 
msgstr "নতুন ফাইলের নাম"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/fr-window.c:7563
 
970
#: ../src/fr-window.c:8078
 
971
#| msgid "New folder name"
 
972
msgid "_New folder name:"
 
973
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম: (_N)"
 
974
 
 
975
#: ../src/fr-window.c:8078
 
976
#| msgid "New file name"
 
977
msgid "_New file name:"
 
978
msgstr "নতুন ফাইলের নাম: (_N)"
 
979
 
 
980
#: ../src/fr-window.c:8082
1183
981
msgid "_Rename"
1184
982
msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
1185
983
 
1186
 
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
 
984
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
1187
985
msgid "Could not rename the folder"
1188
986
msgstr "ফোল্ডারের নাম পুনরায় নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"
1189
987
 
1190
 
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
 
988
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
1191
989
msgid "Could not rename the file"
1192
990
msgstr "ফাইলের নাম পুনরায় নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"
1193
991
 
1194
 
#: ../src/fr-window.c:7998
 
992
#. Translators: %s are archive filenames
 
993
#: ../src/fr-window.c:8542
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 
996
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল \"%s\"-এ সরানো হচ্ছে"
 
997
 
 
998
#. Translators: %s are archive filenames
 
999
#: ../src/fr-window.c:8545
 
1000
#, c-format
 
1001
#| msgid "Copying the file list"
 
1002
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 
1003
msgstr "\"%s\" থেকে ফাইল \"%s\"-র কপি করা হচ্ছে"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/fr-window.c:8596
1195
1006
msgid "Paste Selection"
1196
1007
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
1197
1008
 
1198
 
#: ../src/fr-window.c:7999
1199
 
msgid "Destination folder"
1200
 
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার"
 
1009
#: ../src/fr-window.c:8597
 
1010
#| msgid "Destination folder"
 
1011
msgid "_Destination folder:"
 
1012
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার: (_D)"
1201
1013
 
1202
 
#: ../src/fr-window.c:8587
 
1014
#: ../src/fr-window.c:9195
1203
1015
msgid "Add files to an archive"
1204
1016
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করুন"
1205
1017
 
1206
 
#: ../src/fr-window.c:8631
 
1018
#: ../src/fr-window.c:9239 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
 
1019
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
1207
1020
msgid "Extract archive"
1208
1021
msgstr "আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন"
1209
1022
 
1210
1023
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1211
1024
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1212
1025
#. * explanation of the values.
1213
 
#: ../src/glib-utils.c:560
 
1026
#: ../src/glib-utils.c:733
1214
1027
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1215
1028
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1216
1029
 
1217
 
#. Expander
1218
 
#: ../src/gtk-utils.c:434
1219
 
msgid "Command _Line Output"
1220
 
msgstr "কমান্ড লাইন আউটপুট (_L)"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/gtk-utils.c:771
 
1030
#: ../src/gtk-utils.c:557
1223
1031
msgid "Could not display help"
1224
1032
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ব্যর্থ"
1225
1033
 
1226
 
#: ../src/main.c:51
 
1034
#: ../src/main.c:68
1227
1035
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1228
1036
msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভে ফাইলগুলি যোগ করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1229
1037
 
1230
 
#: ../src/main.c:52
 
1038
#: ../src/main.c:69
1231
1039
msgid "ARCHIVE"
1232
1040
msgstr "আর্কাইভ"
1233
1041
 
1234
 
#: ../src/main.c:55
 
1042
#: ../src/main.c:72
1235
1043
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1236
 
msgstr "আর্কাইভের নাম জিজ্ঞাসা করে ফাইল যোগ করা হবে ও প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"আর্কাইভের নাম জিজ্ঞাসা করে ফাইল যোগ করা হবে ও প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1237
1046
 
1238
 
#: ../src/main.c:59
 
1047
#: ../src/main.c:76
1239
1048
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1240
 
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"উল্লিখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1241
1051
 
1242
 
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
 
1052
#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
1243
1053
msgid "FOLDER"
1244
1054
msgstr "ফোল্ডার"
1245
1055
 
1246
 
#: ../src/main.c:63
 
1056
#: ../src/main.c:80
1247
1057
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1248
1058
msgstr ""
1249
 
"আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার সময় উদ্দিষ্ট ফোল্ডারের নাম জিজ্ঞাসা প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"
 
1059
"আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার সময় উদ্দিষ্ট ফোল্ডারের নাম জিজ্ঞাসা প্রোগ্রাম বন্ধ "
 
1060
"করা হবে"
1250
1061
 
1251
 
#: ../src/main.c:67
 
1062
#: ../src/main.c:84
1252
1063
msgid ""
1253
1064
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1254
1065
"program"
1255
 
msgstr "আর্কাইভ ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"আর্কাইভ ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে"
1256
1068
 
1257
 
#: ../src/main.c:71
 
1069
#: ../src/main.c:88
1258
1070
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1259
1071
msgstr "'--add' এবং '--extract' কমান্ডের জন্যে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফোল্ডার"
1260
1072
 
1261
 
#: ../src/main.c:75
 
1073
#: ../src/main.c:92
1262
1074
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1263
1075
msgstr "সম্মতি জিজ্ঞাসা বিনা উদ্দিষ্ট ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে"
1264
1076
 
1265
 
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 
1077
#: ../src/main.c:96
 
1078
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
1079
msgstr "কর্ম সমাপ্তির সূচনা প্রদানের জন্য সূচনাপ্রদান ব্যবস্থা ব্যবহার করুন"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/main.c:99
 
1082
msgid "Start as a service"
 
1083
msgstr "পরিসেবা রূপে আরম্ভ করা হবে"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/main.c:102
 
1086
msgid "Show version"
 
1087
msgstr "সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে"
 
1088
 
 
1089
#. manually set name and icon
 
1090
#: ../src/main.c:629
 
1091
msgid "File Roller"
 
1092
msgstr "File Roller"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/main.c:660
1266
1095
msgid "- Create and modify an archive"
1267
1096
msgstr "- আর্কাইভ নির্মাণ ও পরিবর্তন করুন"
1268
1097
 
1269
 
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1270
 
msgid "File Roller"
1271
 
msgstr "File Roller"
 
1098
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 
1099
#| msgid "_Add"
 
1100
msgid "Add"
 
1101
msgstr "যোগ করুন"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 
1104
msgid "Include _files:"
 
1105
msgstr "চিহ্নিত ফাইল সহ: (_f)"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 
1108
msgid "E_xclude files:"
 
1109
msgstr "চিহ্নিত ফাইল অগ্রাহ্য করা হবে: (_x)"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 
1112
msgid "_Exclude folders:"
 
1113
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার অগ্রাহ্য করা হবে: (_E)"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 
1116
msgid "example: *.o; *.bak"
 
1117
msgstr "উদাহরণ: *.o; *.bak"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 
1120
msgid "Actions"
 
1121
msgstr "কাজ"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 
1124
msgid "Add only if _newer"
 
1125
msgstr "তুলনায় নতুন হলে সংযোজন করা হবে (_n)"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 
1128
msgid "_Follow symbolic links"
 
1129
msgstr "সিম্বলিক লিংক অনুসরণ করুন (_F)"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 
1132
#| msgid "_Archive"
 
1133
msgid "_New Archive"
 
1134
msgstr "নতুন আর্কাইভ (_N)"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1137
msgid "_Help"
 
1138
msgstr "সাহায্য (_H)"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1141
#| msgid "Archive Manager"
 
1142
msgid "_About Archive Manager"
 
1143
msgstr "আর্কাইভ পরিচালন ব্যবস্থা পরিচিতি (_A)"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1146
msgid "_Quit"
 
1147
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
 
1150
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 
1151
msgid "_Password:"
 
1152
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
 
1155
msgid "Delete"
 
1156
msgstr "মুছে ফেলুন"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 
1159
msgid "_Files:"
 
1160
msgstr "ফাইল: (_F)"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
 
1163
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
1164
msgstr "উদাহরণ: *.txt; *.doc"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 
1167
msgid "_All files"
 
1168
msgstr "সব ফাইল (_A)"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 
1171
msgid "_Selected files"
 
1172
msgstr "নির্বাচিত ফাইল (_S)"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 
1175
#| msgid "Command _Line Output"
 
1176
msgid "C_ommand Line Output:"
 
1177
msgstr "কমান্ড লাইনের আউটপুট (_o):"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 
1180
msgid "_Keep directory structure"
 
1181
msgstr "ডিরেক্টরির গঠন বজায় রাখা হবে (_K)"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 
1184
#| msgid "Do not overwrite newer files"
 
1185
msgid "Do not _overwrite newer files"
 
1186
msgstr "নতুন ফাইল প্রতিস্থাপন করা হবে না (_o)"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1189
msgid "Go up one level"
 
1190
msgstr "এক স্তর উপরে চলুন"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 
1193
msgid "Places"
 
1194
msgstr "অবস্থান"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 
1197
#| msgid "Dese_lect All"
 
1198
msgid "_Select All"
 
1199
msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_S)"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1202
msgid "Dese_lect All"
 
1203
msgstr "নির্বাচন থেকে সব সরিয়ে নিন (_l)"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
 
1206
#| msgid "_Show the Files"
 
1207
msgid "Show Hidden Files"
 
1208
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে"
1272
1209
 
1273
1210
#: ../src/ui.h:31
1274
1211
msgid "_Archive"
1282
1219
msgid "_View"
1283
1220
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1284
1221
 
1285
 
#: ../src/ui.h:34
1286
 
msgid "_Help"
1287
 
msgstr "সাহায্য (_H)"
1288
 
 
1289
1222
#: ../src/ui.h:35
1290
1223
msgid "_Arrange Files"
1291
1224
msgstr "ফাইলের ক্রমবিন্যাস (_A)"
1292
1225
 
1293
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1294
 
#: ../src/ui.h:37
1295
 
msgid "Open _Recent"
1296
 
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন (_R)"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/ui.h:41
 
1226
#: ../src/ui.h:39
1299
1227
msgid "Information about the program"
1300
1228
msgstr "প্রোগ্রাম বিষয়ক তথ্য"
1301
1229
 
1302
 
#: ../src/ui.h:44
1303
 
msgid "_Add Files..."
1304
 
msgstr "ফাইল সংযোজন... (_A)"
 
1230
#: ../src/ui.h:42
 
1231
#| msgid "Add Files"
 
1232
msgid "_Add Files…"
 
1233
msgstr "ফাইল যোগ করুন…(_A)"
1305
1234
 
1306
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 
1235
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1307
1236
msgid "Add files to the archive"
1308
1237
msgstr "আর্কাইভে ফাইল যোগ করুন"
1309
1238
 
1310
 
#: ../src/ui.h:52
1311
 
msgid "Add a _Folder..."
1312
 
msgstr "ফোল্ডার সংযোজন... (_F)"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1315
 
msgid "Add a folder to the archive"
1316
 
msgstr "আর্কাইভে ফোল্ডার যোগ করুন"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/ui.h:56
1319
 
msgid "Add Folder"
1320
 
msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/ui.h:61
 
1239
#: ../src/ui.h:51
1323
1240
msgid "Close the current archive"
1324
1241
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ বন্ধ করুন"
1325
1242
 
1326
 
#: ../src/ui.h:64
 
1243
#: ../src/ui.h:54
1327
1244
msgid "Contents"
1328
1245
msgstr "সূচি"
1329
1246
 
1330
 
#: ../src/ui.h:65
 
1247
#: ../src/ui.h:55
1331
1248
msgid "Display the File Roller Manual"
1332
1249
msgstr "File Roller সংক্রান্ত সহায়ক নথিপত্র প্রদর্শন করা হবে"
1333
1250
 
1334
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 
1251
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1335
1252
msgid "Copy the selection"
1336
1253
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
1337
1254
 
1338
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 
1255
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1339
1256
msgid "Cut the selection"
1340
1257
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
1341
1258
 
1342
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 
1259
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1343
1260
msgid "Paste the clipboard"
1344
1261
msgstr "ক্লিপ-বোর্ড থেকে পেস্ট করুন"
1345
1262
 
1346
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1347
 
msgid "_Rename..."
1348
 
msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
 
1263
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1264
#| msgid "_Rename"
 
1265
msgid "_Rename…"
 
1266
msgstr "নাম পরিবর্তন... (_R)"
1349
1267
 
1350
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 
1268
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1351
1269
msgid "Rename the selection"
1352
1270
msgstr "নির্বাচিত অংশের নাম পরিবর্তন করুন"
1353
1271
 
1354
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 
1272
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1355
1273
msgid "Delete the selection from the archive"
1356
1274
msgstr "আর্কাইভ থেকে নির্বাচিত ফাইল মুছে ফেলুন"
1357
1275
 
1358
 
#: ../src/ui.h:111
1359
 
msgid "Dese_lect All"
1360
 
msgstr "নির্বাচন থেকে সব সরিয়ে নিন (_l)"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/ui.h:112
 
1276
#: ../src/ui.h:102
1363
1277
msgid "Deselect all files"
1364
1278
msgstr "সব ফাইল নির্বাচন থেকে সরিয়ে নিন"
1365
1279
 
1366
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1367
 
msgid "_Extract..."
1368
 
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন...(_E)"
 
1280
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1281
#| msgid "_Extract"
 
1282
msgid "_Extract…"
 
1283
msgstr "উদ্ধার করুন…(_E)"
1369
1284
 
1370
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 
1285
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
1371
1286
msgid "Extract files from the archive"
1372
1287
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করুন"
1373
1288
 
1374
 
#: ../src/ui.h:127
1375
 
msgid "Find..."
 
1289
#: ../src/ui.h:117
 
1290
#| msgid "Find:"
 
1291
msgid "Find…"
1376
1292
msgstr "অনুসন্ধান..."
1377
1293
 
1378
 
#: ../src/ui.h:132
1379
 
msgid "_Last Output"
1380
 
msgstr "শেষ আউটপুট (_L)"
1381
 
 
1382
 
#: ../src/ui.h:133
1383
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1384
 
msgstr "সর্বশেষ সঞ্চালিত কমান্ডের আউটপুট দেখুন"
1385
 
 
1386
 
#: ../src/ui.h:136
1387
 
msgctxt "File"
1388
 
msgid "New..."
 
1294
#: ../src/ui.h:122
 
1295
msgid "New…"
1389
1296
msgstr "নতুন..."
1390
1297
 
1391
 
#: ../src/ui.h:137
 
1298
#: ../src/ui.h:123
1392
1299
msgid "Create a new archive"
1393
1300
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি করুন"
1394
1301
 
1395
 
#: ../src/ui.h:140
1396
 
msgctxt "File"
1397
 
msgid "Open..."
 
1302
#: ../src/ui.h:126
 
1303
#| msgid "Open"
 
1304
msgid "Open…"
1398
1305
msgstr "খুলুন..."
1399
1306
 
1400
 
#: ../src/ui.h:148
1401
 
msgid "_Open With..."
 
1307
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1308
msgid "Open archive"
 
1309
msgstr "আর্কাইভ খুলুন"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/ui.h:134
 
1312
#| msgid "_Open With..."
 
1313
msgid "_Open With…"
1402
1314
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন...(_O)"
1403
1315
 
1404
 
#: ../src/ui.h:149
 
1316
#: ../src/ui.h:135
1405
1317
msgid "Open selected files with an application"
1406
1318
msgstr "বাছাই করা ফাইল একটি অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
1407
1319
 
1408
 
#: ../src/ui.h:152
1409
 
msgid "Pass_word..."
1410
 
msgstr "পাসওয়ার্ড... (_w)"
 
1320
#: ../src/ui.h:138
 
1321
#| msgid "Password"
 
1322
msgid "Pass_word…"
 
1323
msgstr "পাসওয়ার্ড...(_w)"
1411
1324
 
1412
 
#: ../src/ui.h:153
 
1325
#: ../src/ui.h:139
1413
1326
msgid "Specify a password for this archive"
1414
1327
msgstr "আর্কাইভের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
1415
1328
 
1416
1329
# msgstr "_বৈশিষ্ঠ্য"
1417
 
#: ../src/ui.h:157
 
1330
#: ../src/ui.h:143
1418
1331
msgid "Show archive properties"
1419
1332
msgstr "আর্কাইভের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন"
1420
1333
 
1421
 
#: ../src/ui.h:161
 
1334
#: ../src/ui.h:147
1422
1335
msgid "Reload current archive"
1423
1336
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ পুনরায় লোড করা হবে"
1424
1337
 
1425
 
#: ../src/ui.h:164
1426
 
msgctxt "File"
1427
 
msgid "Save As..."
 
1338
#: ../src/ui.h:150
 
1339
#| msgctxt "File"
 
1340
#| msgid "Save As..."
 
1341
msgid "Save As…"
1428
1342
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
1429
1343
 
1430
 
#: ../src/ui.h:165
 
1344
#: ../src/ui.h:151
1431
1345
msgid "Save the current archive with a different name"
1432
1346
msgstr "পৃথক নামে বর্তমান আর্কাইভ সংরক্ষণ করুন"
1433
1347
 
1434
 
#: ../src/ui.h:169
 
1348
#: ../src/ui.h:155
1435
1349
msgid "Select all files"
1436
1350
msgstr "সব ফাইল নির্বাচন করুন"
1437
1351
 
1438
 
#: ../src/ui.h:173
1439
 
msgid "Stop current operation"
1440
 
msgstr "বর্তমান কাজ স্থগিত করুন"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/ui.h:176
 
1352
#: ../src/ui.h:158
1443
1353
msgid "_Test Integrity"
1444
1354
msgstr "অক্ষণ্ডতা পরীক্ষণ (_T)"
1445
1355
 
1446
 
#: ../src/ui.h:177
 
1356
#: ../src/ui.h:159
1447
1357
msgid "Test whether the archive contains errors"
1448
1358
msgstr "আর্কাইভে কোনো ত্রুটি রয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করুন"
1449
1359
 
1450
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 
1360
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
1451
1361
msgid "Open the selected file"
1452
1362
msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন"
1453
1363
 
1454
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 
1364
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
1455
1365
msgid "Open the selected folder"
1456
1366
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
1457
1367
 
1458
 
#: ../src/ui.h:198
 
1368
#: ../src/ui.h:180
1459
1369
msgid "Go to the previous visited location"
1460
1370
msgstr "পরিদর্শিত পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
1461
1371
 
1462
 
#: ../src/ui.h:202
 
1372
#: ../src/ui.h:184
1463
1373
msgid "Go to the next visited location"
1464
1374
msgstr "পরিদর্শিত পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
1465
1375
 
1466
 
#: ../src/ui.h:206
1467
 
msgid "Go up one level"
1468
 
msgstr "এক স্তর উপরে চলুন"
1469
 
 
1470
1376
#. Translators: the home location is the home folder.
1471
 
#: ../src/ui.h:211
 
1377
#: ../src/ui.h:193
1472
1378
msgid "Go to the home location"
1473
1379
msgstr "home অবস্থানে চলুন"
1474
1380
 
1475
 
#: ../src/ui.h:219
 
1381
#: ../src/ui.h:201
1476
1382
msgid "_Toolbar"
1477
1383
msgstr "টুল-বার (_T)"
1478
1384
 
1479
 
#: ../src/ui.h:220
 
1385
#: ../src/ui.h:202
1480
1386
msgid "View the main toolbar"
1481
1387
msgstr "প্রধান টুল-বার প্রদর্শন"
1482
1388
 
1483
 
#: ../src/ui.h:224
 
1389
#: ../src/ui.h:206
1484
1390
msgid "Stat_usbar"
1485
1391
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_u)"
1486
1392
 
1487
 
#: ../src/ui.h:225
 
1393
#: ../src/ui.h:207
1488
1394
msgid "View the statusbar"
1489
1395
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
1490
1396
 
1491
 
#: ../src/ui.h:229
1492
 
msgid "_Reversed Order"
1493
 
msgstr "বিপরীত অনুক্রম (_R)"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/ui.h:230
1496
 
msgid "Reverse the list order"
1497
 
msgstr "বিপরীত দিশায় তালিকার অনুক্রম"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/ui.h:234
 
1397
#: ../src/ui.h:211
1500
1398
msgid "_Folders"
1501
1399
msgstr "ফোল্ডার (_F)"
1502
1400
 
1503
 
#: ../src/ui.h:244
 
1401
#: ../src/ui.h:221
1504
1402
msgid "View All _Files"
1505
1403
msgstr "সব ফাইল প্রদর্শন (_F)"
1506
1404
 
1507
 
#: ../src/ui.h:247
 
1405
#: ../src/ui.h:224
1508
1406
msgid "View as a F_older"
1509
1407
msgstr "ফোল্ডার হিসাবে প্রদর্শন (_o)"
1510
1408
 
1511
 
#: ../src/ui.h:255
1512
 
msgid "by _Name"
1513
 
msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"
1514
 
 
1515
 
#: ../src/ui.h:256
1516
 
msgid "Sort file list by name"
1517
 
msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইলের অনুক্রম"
1518
 
 
1519
 
#: ../src/ui.h:258
1520
 
msgid "by _Size"
1521
 
msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)"
1522
 
 
1523
 
#: ../src/ui.h:259
1524
 
msgid "Sort file list by file size"
1525
 
msgstr "ফাইলের মাপ অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/ui.h:261
1528
 
msgid "by T_ype"
1529
 
msgstr "ধরন অনুযায়ী (_y)"
1530
 
 
1531
 
#: ../src/ui.h:262
1532
 
msgid "Sort file list by type"
1533
 
msgstr "ফাইলের ধরন অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1534
 
 
1535
 
#: ../src/ui.h:264
1536
 
msgid "by _Date Modified"
1537
 
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ অনুযায়ী (_D)"
1538
 
 
1539
 
#: ../src/ui.h:265
1540
 
msgid "Sort file list by modification time"
1541
 
msgstr "ফাইলের পরিবর্তনের সময় অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1542
 
 
1543
 
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1544
 
#: ../src/ui.h:268
1545
 
msgid "by _Location"
1546
 
msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)"
1547
 
 
1548
 
#. Translators: location is the file location
1549
 
#: ../src/ui.h:270
1550
 
msgid "Sort file list by location"
1551
 
msgstr "ফাইলের অবস্থান অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
 
1409
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 
1410
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 
1411
msgid "_Encrypt the file list too"
 
1412
msgstr "ফাইলের তালিকাও এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
 
1413
 
 
1414
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
1415
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 
1416
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 
1417
msgid "Split into _volumes of"
 
1418
msgstr "চিহ্নিত মাপের ভলিউমে ভাগ করা হবে (_v)"
 
1419
 
 
1420
#. MB means megabytes
 
1421
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 
1422
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 
1423
msgid "MB"
 
1424
msgstr "মেগাবাইট"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 
1427
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 
1428
msgid "_Other Options"
 
1429
msgstr "অন্যান্য বিকল্প (_O)"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 
1432
msgid "_Filename:"
 
1433
msgstr "ফাইলের নাম: (_F)"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
 
1436
msgid "Location"
 
1437
msgstr "অবস্থান"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/ui/password.ui.h:1
 
1440
msgid "Password"
 
1441
msgstr "পাসওয়ার্ড"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/ui/password.ui.h:2
 
1444
#| msgid "_Encrypt the file list too"
 
1445
msgid "_Encrypt the file list"
 
1446
msgstr "ফাইলের তালিকা এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
 
1449
msgctxt "File"
 
1450
msgid "Name:"
 
1451
msgstr "নাম:"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
 
1454
msgid "Archive size:"
 
1455
msgstr "আর্কাইভের মাপ:"
 
1456
 
 
1457
#. after the colon there is a folder name.
 
1458
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
 
1459
msgid "Location:"
 
1460
msgstr "অবস্থান:"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
 
1463
msgid "Compression ratio:"
 
1464
msgstr "সংকুচনের অনুপাত:"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
 
1467
#| msgctxt "File"
 
1468
#| msgid "Date Modified"
 
1469
msgid "Last modified:"
 
1470
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
 
1473
msgid "Content size:"
 
1474
msgstr "বিষয়বস্তুর মাপ:"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
 
1477
msgid "Number of files:"
 
1478
msgstr "ফাইলের সংখ্যা:"
 
1479
 
 
1480
#. after the colon there is a file type.
 
1481
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
 
1482
#| msgctxt "File"
 
1483
#| msgid "Type"
 
1484
msgid "Type:"
 
1485
msgstr "ধরন:"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/ui/update.ui.h:1
 
1488
msgid "_Update"
 
1489
msgstr "আপডেট করুন (_U)"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/ui/update.ui.h:3
 
1492
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
1493
msgstr "আপডেট করার উদ্দেশ্যে ফাইল নির্বাচন করুন: (_e)"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid ""
 
1496
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
1497
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
 
1498
#~ msgstr ""
 
1499
#~ "মান true (সত্য) হলে ফাইলের ধরন অনুযায়ী আইকন প্রদর্শন করা হবে (ধীর), অথবা সকল "
 
1500
#~ "ফাইলের জন্য একই আইকন ব্যবহার করা হবে (দ্রুত)।"
 
1501
 
 
1502
#~| msgid "Over_write existing files"
 
1503
#~ msgid "Overwrite existing files"
 
1504
#~ msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Use mime icons"
 
1507
#~ msgstr "mime আইকন ব্যবহার করা হবে"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 
1510
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">পাসওয়ার্ড আবশ্যক</span>"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid ""
 
1513
#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
 
1514
#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
 
1515
#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
 
1516
#~ msgstr ""
 
1517
#~ "<i><b>উল্লেখ্য:</b> বর্তমান আর্কাইভে সংযোজিত ফাইলগুলি এনক্রিপ্ট করতে এবং আর্কাইভে "
 
1518
#~ "থেকে এক্সট্র্যাক্ট করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করতে এই পাসওয়ার্ডটি ব্যবহৃত হবে। আর্কাইভ বন্ধ "
 
1519
#~ "করা হলে পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে।</i>"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Add a Folder"
 
1522
#~ msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "_Include subfolders"
 
1525
#~ msgstr "সাব-ফোল্ডার সংযোজন করা হবে (_I)"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 
1528
#~ msgstr "সিম্বলিক লিংক ফোল্ডারগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হবে না (_k)"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Sa_ve Options"
 
1531
#~ msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ (_v)"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid ""
 
1534
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
 
1535
#~ "destination folder."
 
1536
#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Archive not created"
 
1539
#~ msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হয়নি"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "_Overwrite"
 
1542
#~ msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Re-crea_te folders"
 
1545
#~ msgstr "ফোল্ডার পুনরায় নির্মাণ (_t)"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Over_write existing files"
 
1548
#~ msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন (_w)"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
 
1551
#~ msgstr "পুরোনো ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হবে না (_x)"
 
1552
 
 
1553
#~ msgctxt "File"
 
1554
#~ msgid "New"
 
1555
#~ msgstr "নতুন"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "File _Format: %s"
 
1558
#~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস: %s (_F)"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "All Files"
 
1561
#~ msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "All Supported Files"
 
1564
#~ msgstr "সকল সমর্থিত ফাইল"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "By Extension"
 
1567
#~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "File Format"
 
1570
#~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Extension(s)"
 
1573
#~ msgstr "এক্সটেনশন"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid ""
 
1576
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1577
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1578
#~ "choose a file format from the list below."
 
1579
#~ msgstr ""
 
1580
#~ "`%s'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ফাইলের বিন্যাসটি এই প্রোগ্রাম দ্বারা সনাক্ত করা সম্ভব "
 
1581
#~ "হয়নি। অনুগ্রহ করপ, সংশ্লিষ্ট ফাইলের জন্য একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করুন অথবা "
 
1582
#~ "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন।"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "File format not recognized"
 
1585
#~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "The file doesn't exist"
 
1588
#~ msgstr "ফাইল উপস্থিত নেই"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Adding file: "
 
1591
#~ msgstr "ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে: "
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Extracting file: "
 
1594
#~ msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে: "
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
 
1597
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
1600
#~ msgstr "7z দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.7z)"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Ace (.ace)"
 
1603
#~ msgstr "Ace (.ace)"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Ar (.ar)"
 
1606
#~ msgstr "Ar (.ar)"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Arj (.arj)"
 
1609
#~ msgstr "Arj (.arj)"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
1612
#~ msgstr "bzip2 দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz2)"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
1615
#~ msgstr "bzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.bz)"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Cabinet (.cab)"
 
1618
#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
1621
#~ msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
1624
#~ msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
1627
#~ msgstr "gzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.gz)"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Ear (.ear)"
 
1630
#~ msgstr "Ear (.ear)"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
1633
#~ msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Jar (.jar)"
 
1636
#~ msgstr "Jar (.jar)"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "Lha (.lzh)"
 
1639
#~ msgstr "Lha (.lzh)"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
 
1642
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
1645
#~ msgstr "lrzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lrz)"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
1648
#~ msgstr "lzip দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lz)"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
1651
#~ msgstr "lzma দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzma)"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
1654
#~ msgstr "lzop দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.lzo)"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
1657
#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "Rar (.rar)"
 
1660
#~ msgstr "Rar (.rar)"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
1663
#~ msgstr "কম্প্রেশন-বিহীন Tar (.tar)"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
1666
#~ msgstr "compress দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.Z)"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "War (.war)"
 
1669
#~ msgstr "War (.war)"
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "Xz (.xz)"
 
1672
#~ msgstr "Xz (.xz)"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
1675
#~ msgstr "xz দ্বারা সংকুচিত tar (.tar.xz)"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
 
1678
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Zip (.zip)"
 
1681
#~ msgstr "Zip (.zip)"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Creating archive"
 
1684
#~ msgstr "আর্কাইভ নির্মিত হচ্ছে"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Loading archive"
 
1687
#~ msgstr "আর্কাইভ লোড করা হচ্ছে"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "Reading archive"
 
1690
#~ msgstr "আর্কাইভ পড়া হচ্ছে"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Testing archive"
 
1693
#~ msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "Saving archive"
 
1696
#~ msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "Close the folders pane"
 
1699
#~ msgstr "ফোল্ডারের পেইন বন্ধ করুন"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "The new name is void."
 
1702
#~ msgstr "নতুন নামটি সঠিক নয়।"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
 
1705
#~ msgstr "নতুন নামটি পুরোনো নামের অনুরূপ।"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "_Add Files..."
 
1708
#~ msgstr "ফাইল সংযোজন... (_A)"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Add a _Folder..."
 
1711
#~ msgstr "ফোল্ডার সংযোজন... (_F)"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Add a folder to the archive"
 
1714
#~ msgstr "আর্কাইভে ফোল্ডার যোগ করুন"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Add Folder"
 
1717
#~ msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "_Rename..."
 
1720
#~ msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "_Extract..."
 
1723
#~ msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন...(_E)"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Find..."
 
1726
#~ msgstr "অনুসন্ধান..."
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "_Last Output"
 
1729
#~ msgstr "শেষ আউটপুট (_L)"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
 
1732
#~ msgstr "সর্বশেষ সঞ্চালিত কমান্ডের আউটপুট দেখুন"
 
1733
 
 
1734
#~ msgctxt "File"
 
1735
#~ msgid "New..."
 
1736
#~ msgstr "নতুন..."
 
1737
 
 
1738
#~ msgctxt "File"
 
1739
#~ msgid "Open..."
 
1740
#~ msgstr "খুলুন..."
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Pass_word..."
 
1743
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড... (_w)"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Stop current operation"
 
1746
#~ msgstr "বর্তমান কাজ স্থগিত করুন"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "_Reversed Order"
 
1749
#~ msgstr "বিপরীত অনুক্রম (_R)"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Reverse the list order"
 
1752
#~ msgstr "বিপরীত দিশায় তালিকার অনুক্রম"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "by _Name"
 
1755
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Sort file list by name"
 
1758
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইলের অনুক্রম"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "by _Size"
 
1761
#~ msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Sort file list by file size"
 
1764
#~ msgstr "ফাইলের মাপ অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "by T_ype"
 
1767
#~ msgstr "ধরন অনুযায়ী (_y)"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Sort file list by type"
 
1770
#~ msgstr "ফাইলের ধরন অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "by _Date Modified"
 
1773
#~ msgstr "পরিবর্তনের তারিখ অনুযায়ী (_D)"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Sort file list by modification time"
 
1776
#~ msgstr "ফাইলের পরিবর্তনের সময় অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "by _Location"
 
1779
#~ msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Sort file list by location"
 
1782
#~ msgstr "ফাইলের অবস্থান অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
1552
1783
 
1553
1784
#~ msgid "A_vailable application:"
1554
1785
#~ msgstr "উপস্থিত অ্যাপ্লিকেশন: (_v)"