~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/glom/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/user-guide/es/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2009-01-11 17:12:01 UTC
  • mfrom: (1.1.39 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090111171201-0ov9zh1fxfueshxc
Tags: 1.8.5-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #256701), fixes LP bugs: 
  + Clear the text in property dialogs for text items (LP: #309147)
  + Don't crash when showing and then hiding the grid (LP: #303453)
  + Temporarily remember the sort order so it is the same when navigating 
    away and back (LP: #303422)
  + Use the list's sort order for the top-level records in the report 
    (LP: #303425)
  + Users/Groups: Disable drag-and-drop for the treeview, because it is
    useless and confusing (LP: #299573)
  + Import: Sort the fields list alphabetically (LP: #306593)
  + delete primary key make unusuable the database (LP: #299549)
  + Spanish translate incomplete (LP: #299556)
  + import date format error (LP: #299591)
  + can't delete data from table list view (LP: #299853)
  + Field definition: default value not saved (LP: #299896)
  + reports crashing (LP: #300054)
  + Year error with date fields (LP: #300057)
  + list view: 2 records added instead of 1 (LP: #300819)
* debian/control: Refreshed dependencies for libglom-dev.
* debian/control: Updated build-deps to match configure checks. goocavnasmm
  build-dep bumped to version without .la files.
* debian/rules: Don't delete the directory containing the templates.
* debian/control, debian/rules, debian/glom-doc.*: Split out
  arch-independent manual and examples into separate package glom-doc, which
  is now recommended by glom (glom will still work if they're not available)
* debian/copyright: Rewritten to new machine-readable format. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
 
1
# translation of glom.userguide.HEAD.po to Español
 
2
# Spanish translation for glom manual
 
3
#
 
4
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 
5
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com, 2008.
2
6
msgid ""
3
7
msgstr ""
4
 
"Project-Id-Version: glom.es\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 03:59+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 11:50+0200\n"
 
8
"Project-Id-Version: glom.userguide.HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 06:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 19:34+0200\n"
7
12
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
8
 
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
9
14
"MIME-Version: 1.0\n"
10
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
19
 
15
20
#: C/legal.xml:2(para) C/glom.xml:2(para)
16
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
17
 
msgstr "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
21
msgid ""
 
22
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
23
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
24
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
25
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
26
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
27
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
28
msgstr ""
 
29
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
 
30
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
 
31
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
 
32
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
 
33
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
 
34
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
 
35
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
18
36
 
19
37
#: C/legal.xml:12(para) C/glom.xml:12(para)
20
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
21
 
msgstr "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
 
38
msgid ""
 
39
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
40
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
41
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
42
"section 6 of the license."
 
43
msgstr ""
 
44
"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
 
45
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
 
46
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 
47
"describe en la sección 6 de la licencia."
22
48
 
23
49
#: C/legal.xml:19(para) C/glom.xml:19(para)
24
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
25
 
msgstr "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
 
50
msgid ""
 
51
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
52
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
53
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
54
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
55
"capital letters."
 
56
msgstr ""
 
57
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
 
58
"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
 
59
"aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
 
60
"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
 
61
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
26
62
 
27
63
#: C/legal.xml:35(para) C/glom.xml:35(para)
28
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
64
msgid ""
 
65
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
66
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
67
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
68
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
69
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
70
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
71
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
72
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
73
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
74
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
75
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
29
76
msgstr ""
30
 
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
31
 
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 
77
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
 
78
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
 
79
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
 
80
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
 
81
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
 
82
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
 
83
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
 
84
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
 
85
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
 
86
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
 
87
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
32
88
"DE LA RENUNCIA;Y"
33
89
 
34
90
#: C/legal.xml:55(para) C/glom.xml:55(para)
35
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
91
msgid ""
 
92
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
93
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
94
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
95
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
96
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
97
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
98
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
99
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
100
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
101
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
36
102
msgstr ""
37
 
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
38
 
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
 
103
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
 
104
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
 
105
"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
 
106
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
 
107
"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
 
108
"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
 
109
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
 
110
"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
 
111
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
 
112
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
 
113
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
39
114
 
40
115
#: C/legal.xml:28(para) C/glom.xml:28(para)
41
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
42
 
msgstr "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
116
msgid ""
 
117
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
118
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
119
"<placeholder-1/>"
 
120
msgstr ""
 
121
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
 
122
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
 
123
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
43
124
 
44
125
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
45
126
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
46
 
#: C/glom.xml:180(None)
 
127
#: C/glom.xml:181(None)
47
128
msgid "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
48
129
msgstr "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
49
130
 
50
131
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
132
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
 
#: C/glom.xml:248(None)
53
 
msgid "@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
54
 
msgstr "@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
 
133
#: C/glom.xml:212(None)
 
134
msgid ""
 
135
"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=e725285aae974272ca99dc991c7ae9ed"
 
136
msgstr ""
 
137
"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=e725285aae974272ca99dc991c7ae9ed"
 
138
 
 
139
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
140
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
141
#: C/glom.xml:238(None)
 
142
msgid ""
 
143
"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3c43533f6b0ce3e645b29402f59af76f"
 
144
msgstr ""
 
145
"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3c43533f6b0ce3e645b29402f59af76f"
 
146
 
 
147
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
148
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
149
#: C/glom.xml:261(None)
 
150
msgid ""
 
151
"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
 
152
"md5=5444ab817d4e4e4da6899abbc5cbfd2f"
 
153
msgstr ""
 
154
"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
 
155
"md5=5444ab817d4e4e4da6899abbc5cbfd2f"
 
156
 
 
157
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
158
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
159
#: C/glom.xml:291(None)
 
160
msgid ""
 
161
"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
 
162
"md5=ceeb0ce107453125736a604d91165bf4"
 
163
msgstr ""
 
164
"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
 
165
"md5=ceeb0ce107453125736a604d91165bf4"
 
166
 
 
167
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
168
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
169
#: C/glom.xml:329(None)
 
170
msgid ""
 
171
"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
 
172
"md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
 
173
msgstr ""
 
174
"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
 
175
"md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
 
176
 
 
177
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
178
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
179
#: C/glom.xml:379(None)
 
180
msgid ""
 
181
"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
 
182
"md5=5c5fc16b70e39173785ef3167d66aceb"
 
183
msgstr ""
 
184
"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
 
185
"md5=5c5fc16b70e39173785ef3167d66aceb"
 
186
 
 
187
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
188
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
189
#: C/glom.xml:398(None)
 
190
msgid ""
 
191
"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
 
192
"md5=34946df95ce29f04b3d204ba0cbca904"
 
193
msgstr ""
 
194
"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
 
195
"md5=34946df95ce29f04b3d204ba0cbca904"
 
196
 
 
197
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
198
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
199
#: C/glom.xml:444(None)
 
200
msgid ""
 
201
"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
 
202
"md5=94376c6bf38d86581d56b3309441a792"
 
203
msgstr ""
 
204
"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
 
205
"md5=94376c6bf38d86581d56b3309441a792"
 
206
 
 
207
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
208
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
209
#: C/glom.xml:471(None)
 
210
msgid ""
 
211
"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
 
212
"md5=74c35ae3dd601490b9f4f2276383a518"
 
213
msgstr ""
 
214
"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
 
215
"md5=74c35ae3dd601490b9f4f2276383a518"
55
216
 
56
217
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
57
218
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
58
219
#: C/glom.xml:503(None)
59
 
msgid "@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
60
 
msgstr "@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
 
220
msgid ""
 
221
"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
 
222
"md5=b75a1a60a48659c6166f4fdd7da6c68c"
 
223
msgstr ""
 
224
"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
 
225
"md5=b75a1a60a48659c6166f4fdd7da6c68c"
 
226
 
 
227
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
228
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
229
#: C/glom.xml:520(None)
 
230
msgid ""
 
231
"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
 
232
"md5=3d6a191a50ca351183a6690ce0039a9d"
 
233
msgstr ""
 
234
"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
 
235
"md5=3d6a191a50ca351183a6690ce0039a9d"
 
236
 
 
237
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
238
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
239
#: C/glom.xml:536(None)
 
240
msgid ""
 
241
"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
 
242
"md5=0328958fcf2f55c27045dbc203761214"
 
243
msgstr ""
 
244
"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
 
245
"md5=0328958fcf2f55c27045dbc203761214"
 
246
 
 
247
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
248
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
249
#: C/glom.xml:752(None)
 
250
msgid ""
 
251
"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
 
252
"md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
 
253
msgstr ""
 
254
"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
 
255
"md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
61
256
 
62
257
#: C/glom.xml:28(title)
63
 
msgid "Glom User Guide V0.1"
64
 
msgstr "Manual del usuario de Glom V0.1"
 
258
msgid "Glom User Guide V0.2"
 
259
msgstr "Manual del usuario de Glom V0.2"
65
260
 
66
261
#: C/glom.xml:29(subtitle)
67
 
msgid "for Glom v0.8"
68
 
msgstr "para Glom v0.8"
 
262
msgid "for Glom v1.6"
 
263
msgstr "para Glom v1.6"
69
264
 
70
265
#: C/glom.xml:32(year)
71
266
msgid "2004"
80
275
msgstr "Equipo de desarrollo de Glom"
81
276
 
82
277
#: C/glom.xml:57(firstname)
83
 
msgid "Murrayc"
84
 
msgstr "Murrayc"
 
278
msgid "Murray"
 
279
msgstr "Murray"
85
280
 
86
281
#: C/glom.xml:58(surname)
87
282
msgid "Cumming"
92
287
msgstr "murrayc@murrayc.com"
93
288
 
94
289
#: C/glom.xml:96(revnumber)
95
 
msgid "Glom 0.8"
96
 
msgstr "Glom 0.8"
 
290
msgid "Glom 1.6"
 
291
msgstr "Glom 1.6"
97
292
 
98
293
#: C/glom.xml:97(date)
99
294
msgid "20 June 2004"
100
295
msgstr "20 de junio de 2004"
101
296
 
102
297
#: C/glom.xml:105(releaseinfo)
103
 
msgid "This manual describes version 0.8 of Glom"
104
 
msgstr "Este manual describe el uso de la versión 0.8 de Glom"
 
298
msgid "This manual describes version 1.6 of Glom"
 
299
msgstr "Este manual describe el uso de la versión 1.6 de Glom"
105
300
 
106
301
#: C/glom.xml:108(title)
107
302
msgid "Feedback"
108
303
msgstr "Comentarios"
109
304
 
110
305
#: C/glom.xml:109(para)
111
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glom or this manual can be submitted to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME Bugzilla </ulink>, under the Glom product. Please search bugzilla before submitting your bug to ensure that yours hasn't already been reported."
112
 
msgstr "Para informar sobre un error o hacer sugerencias sobre Glom o sobre éste manual, puede enviarlas en la página <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">Gnome Bugzilla</ulink>, seleccionando el producto Glom. Para asegurarse de que otros no han informado antes del mismo fallo, busque en Bugzilla antes de enviar su error."
 
306
msgid ""
 
307
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glom or this manual can "
 
308
"be submitted to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http"
 
309
"\">GNOME Bugzilla </ulink>, under the Glom product. Please search bugzilla "
 
310
"before submitting your bug to ensure that yours hasn't already been reported."
 
311
msgstr ""
 
312
"Para informar sobre un error o hacer sugerencias sobre Glom o sobre éste "
 
313
"manual, puede enviarlas en la página <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
 
314
"\" type=\"http\">Gnome Bugzilla</ulink>, seleccionando el producto Glom. "
 
315
"Para asegurarse de que otros no han informado antes del mismo fallo, busque "
 
316
"en Bugzilla antes de enviar su error."
113
317
 
114
318
#: C/glom.xml:119(para)
115
319
msgid "User manual for Glom."
131
335
msgid "Glom allows you to design and use database systems."
132
336
msgstr "Glom le permite diseñar y usar sistemas de bases de datos."
133
337
 
134
 
#: C/glom.xml:149(title)
 
338
#: C/glom.xml:150(title)
135
339
msgid "Getting Started"
136
340
msgstr "Inicio"
137
341
 
138
 
#: C/glom.xml:152(title)
 
342
#: C/glom.xml:153(title)
139
343
msgid "Starting Glom"
140
344
msgstr "Iniciar Glom"
141
345
 
142
 
#: C/glom.xml:153(para)
 
346
#: C/glom.xml:154(para)
143
347
msgid "You can start <application>Glom</application> in the following ways:"
144
 
msgstr "Puede iniciar <application>Glom</application> de las siguientes maneras:"
 
348
msgstr ""
 
349
"Puede iniciar <application>Glom</application> de las siguientes maneras:"
145
350
 
146
 
#: C/glom.xml:157(term)
 
351
#: C/glom.xml:158(term)
147
352
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
148
353
msgstr "Menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
149
354
 
150
 
#: C/glom.xml:159(para)
151
 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>Glom</guimenuitem></menuchoice>."
152
 
msgstr "Elija <menuchoice><guisubmenu>Oficina</guisubmenu><guimenuitem>Glom</guimenuitem></menuchoice>."
 
355
#: C/glom.xml:160(para)
 
356
msgid ""
 
357
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>Glom</"
 
358
"guimenuitem></menuchoice>."
 
359
msgstr ""
 
360
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Oficina</guisubmenu><guimenuitem>Glom</"
 
361
"guimenuitem></menuchoice>."
153
362
 
154
 
#: C/glom.xml:170(title)
 
363
#: C/glom.xml:171(title)
155
364
msgid "When You Start Glom"
156
365
msgstr "Al iniciar Glom"
157
366
 
158
 
#: C/glom.xml:171(para)
159
 
msgid "When you start <application>Glom</application>, the following window is displayed."
160
 
msgstr "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Glom</application>."
 
367
#: C/glom.xml:172(para)
 
368
msgid ""
 
369
"When you start <application>Glom</application>, the following window is "
 
370
"displayed."
 
371
msgstr ""
 
372
"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Glom</application>."
161
373
 
162
 
#: C/glom.xml:176(title)
 
374
#: C/glom.xml:177(title)
163
375
msgid "Glom Start Up Window"
164
376
msgstr "Ventana de inicio de Glom"
165
377
 
166
 
#: C/glom.xml:183(phrase)
 
378
#: C/glom.xml:184(phrase)
167
379
msgid "Shows Glom main window."
168
380
msgstr "Muestra la ventana principal de Glom."
169
381
 
172
384
msgstr "Uso de Glom como un operador"
173
385
 
174
386
#: C/glom.xml:199(para)
175
 
msgid "To open an existing glom document, either open that document from the File Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the document when asked. Glom will ask you for a user name and password to access the database. Your administrator will provide your user name and password."
176
 
msgstr "Para abrir un documento existente de Glom, puede hacerlo con el administrador de archivos o bien puede escoger Glom del  menú de Aplicaciones, y después escoger el documento cuando se le pregunte. Glom le pedirá un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos. El administrador le proveerá de ése nombre y ésa contraseña."
 
387
msgid ""
 
388
"To open an existing Glom document, either open that document from the File "
 
389
"Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the "
 
390
"document when asked. Glom will ask you for a user name and password to "
 
391
"access the database. Your administrator will provide your user name and "
 
392
"password."
 
393
msgstr ""
 
394
"Para abrir un documento existente de Glom puede hacerlo con el administrador "
 
395
"de archivos o bien puede seleccionar Glom en el  menú de Aplicaciones, y "
 
396
"después escoger el documento cuando se le pregunte. Glom le pedirá un nombre "
 
397
"de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos. El "
 
398
"administrador le proporcionará su nombre de usuario y su contraseña."
177
399
 
178
400
#: C/glom.xml:201(para)
179
 
msgid "When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find and edit records, but does not allow you to change the fundamental structure of the database."
180
 
msgstr "Cuando abra un documento existente, Glom estará ejecutándose a <literal>nivel de usuario</literal><literal>Operador</literal>. Éste nivel le permite buscar y editar registros pero no le permite cambiar la estructura fundamental de la base de datos."
 
401
msgid ""
 
402
"When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</"
 
403
"literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find "
 
404
"and edit records, but does not allow you to change the fundamental structure "
 
405
"of the database."
 
406
msgstr ""
 
407
"Cuando abra un documento existente, Glom estará ejecutándose a "
 
408
"<literal>nivel de usuario</literal><literal>Operador</literal>. Éste nivel "
 
409
"le permite buscar y editar registros pero no le permite cambiar la "
 
410
"estructura fundamental de la base de datos."
181
411
 
182
412
#: C/glom.xml:204(title)
183
413
msgid "Navigation"
184
414
msgstr "Navegación"
185
415
 
186
416
#: C/glom.xml:205(para)
187
 
msgid "Each database has several tables. To look at a different table, choose <literal>Table</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then double-click on the table, or select it and click the <literal>Open</literal> button."
188
 
msgstr "Cada base de datos tiene varias tablas. Para ver una tabla diferente, escoja <literal>Tabla</literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. Después pulse dos veces sobre la tabla o bien selecciónela y pulse el botón <literal>Abrir</literal>."
189
 
 
190
 
#: C/glom.xml:209(title)
191
 
msgid "Entering Data"
192
 
msgstr "Introducir datos"
193
 
 
194
 
#: C/glom.xml:210(para)
195
 
msgid "When in <literal>Data Mode</literal>, you can enter information into either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view. The List view shows many records at once, but does not show every field. The details view shows only one record, and shows all the fields arranged suitably."
196
 
msgstr "Cuando trabaje en <literal>Modo de datos</literal>, puede introducir información en la <literal>Lista</literal> o en la vista de <literal>Detalles</literal>. La vista de la «Lista» muestra cuántos registros hay a la vez, pero no muestra todos los campos. La vista de «Detalles» muestra sólo un registro pero muestra todos los campos ordenados de manera adecuada."
197
 
 
198
 
#: C/glom.xml:211(para)
199
 
msgid "When you enter data into a field it will be saved into the database immediately after you finish editing the field. If it is a date or time field then the data format will be checked for you."
200
 
msgstr "Cuando introduzca datos en un campo se guardarán en la base de datos inmediatamente después de que termine de editarlo. Si es un campo de fecha u hora el formato se comprobará automáticamente."
201
 
 
202
 
#: C/glom.xml:212(para)
203
 
msgid "To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new record will be created with blank fields for you to fill in."
204
 
msgstr "Para crear un nuevo registro pulse el botón <literal>Nuevo</literal>. Se creará un nuevo registro con los campos vacíos para que los pueda rellenar."
205
 
 
206
 
#: C/glom.xml:216(title)
 
417
msgid ""
 
418
"Each database has several tables. To look at a different table, choose "
 
419
"<literal>Tables</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then "
 
420
"double-click on the table, or select it and click the <literal>Open</"
 
421
"literal> button."
 
422
msgstr ""
 
423
"Cada base de datos tiene varias tablas. Para ver una tabla diferente, escoja "
 
424
"<literal>Tablas</literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. Después "
 
425
"pulse dos veces sobre la tabla o bien selecciónela y pulse el botón "
 
426
"<literal>Abrir</literal>."
 
427
 
 
428
#: C/glom.xml:208(title)
 
429
msgid "Navigating to a Table"
 
430
msgstr "Navegar a una tabla"
 
431
 
 
432
#: C/glom.xml:215(phrase)
 
433
msgid "Navigating to a Table."
 
434
msgstr "Navegar a una tabla."
 
435
 
 
436
#: C/glom.xml:224(title)
 
437
msgid "Viewing and Entering Data"
 
438
msgstr "Ver e introducir datos"
 
439
 
 
440
#: C/glom.xml:225(para)
 
441
msgid ""
 
442
"When in <literal>Data Mode</literal>, you can view or enter information in "
 
443
"either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view."
 
444
msgstr ""
 
445
"Cuando trabaje en el <literal>Modo de datos</literal>, puede introducir "
 
446
"información en la <literal>Lista</literal> o en la vista de "
 
447
"<literal>Detalles</literal>."
 
448
 
 
449
#: C/glom.xml:228(title) C/glom.xml:234(title)
 
450
msgid "The List View"
 
451
msgstr "La vista de lista"
 
452
 
 
453
#: C/glom.xml:229(para)
 
454
msgid ""
 
455
"The List view shows many records at once and usually shows only the most "
 
456
"important fields."
 
457
msgstr ""
 
458
"La vista de lista muestra cuántos registros a la vez y habitualmente muestra "
 
459
"sólo los campos más importantes."
 
460
 
 
461
#: C/glom.xml:230(para) C/glom.xml:253(para)
 
462
msgid ""
 
463
"When you enter data into a field it will be saved into the database "
 
464
"immediately after you finish editing the field. If it is a date or time "
 
465
"field then the data format will be checked for you."
 
466
msgstr ""
 
467
"Cuando introduzca datos en un campo se guardarán en la base de datos "
 
468
"inmediatamente después de que termine de editarlo. Si es un campo de fecha u "
 
469
"hora el formato se comprobará automáticamente."
 
470
 
 
471
#: C/glom.xml:231(para)
 
472
msgid ""
 
473
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button, or "
 
474
"start typing into a field in the last empty row. A new record row will be "
 
475
"created with blank fields for you to fill in."
 
476
msgstr ""
 
477
"Para crear un nuevo registro simplemente pulse el botón <literal>Nuevo</"
 
478
"literal>, o empiece a escribir en un campo en la última fila vacía. Se "
 
479
"creará un nuevo registro con los campos en blanco para que los rellene."
 
480
 
 
481
#: C/glom.xml:241(phrase)
 
482
msgid "The List View."
 
483
msgstr "La vista de lista."
 
484
 
 
485
#: C/glom.xml:247(para)
 
486
msgid ""
 
487
"To sort the records just click on a column header. For instance, you could "
 
488
"might click on a date column to list invoices in order of their date, and "
 
489
"click again to list them in reverse order."
 
490
msgstr ""
 
491
"Para ordenar los registros, simplemente pulse en la cabecera de una columna. "
 
492
"Por ejemplo, puede querer pulsar sobre una columna de fecha para listar "
 
493
"facturas por su fecha, y pulsar de nuevo para listarlas en orden inverso."
 
494
 
 
495
#: C/glom.xml:251(title) C/glom.xml:257(title)
 
496
msgid "The Details View"
 
497
msgstr "La vista de detalles"
 
498
 
 
499
#: C/glom.xml:252(para)
 
500
msgid ""
 
501
"The details view shows only one record and usually shows all the fields "
 
502
"arranged suitably."
 
503
msgstr ""
 
504
"La vista de detalles muestra un único registro, y habitualmente muestra "
 
505
"todos los campos ordenados adecuadamente."
 
506
 
 
507
#: C/glom.xml:254(para)
 
508
msgid ""
 
509
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new "
 
510
"record will be created with blank fields for you to fill in."
 
511
msgstr ""
 
512
"Para crear un nuevo registro pulse el botón <literal>Nuevo</literal>. Se "
 
513
"creará un nuevo registro con los campos vacíos para que los pueda rellenar."
 
514
 
 
515
#: C/glom.xml:264(phrase)
 
516
msgid "The Details View."
 
517
msgstr "La vista de detalles."
 
518
 
 
519
#: C/glom.xml:275(title)
207
520
msgid "Finding Data"
208
521
msgstr "Buscar datos"
209
522
 
210
 
#: C/glom.xml:217(para)
211
 
msgid "Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at the bottom of the window."
212
 
msgstr "Elija <literal>Modo de búsqueda</literal> del menú. Los campos en la lista y vista detallada estarán vacíos y un botón de búsqueda aparecerá en la parte inferior de la ventana."
213
 
 
214
 
#: C/glom.xml:218(para)
215
 
msgid "Enter information, or part of the information, into a field to find records with that information in that field. For instance, enter Jim into a name field to find records with \"Jim\" or \"Jimmy\" in the name."
216
 
msgstr "Introduzca la información, o parte de la información, en el campo para buscar registros que contengan esa información en ese campo. Por ejemplo, introduzca Javi en un campo de nombre para buscar registros con «Javi» o «Javier» en el campo «Nombre»."
217
 
 
218
 
#: C/glom.xml:219(para)
219
 
msgid "When you press the <literal>Find</literal> button, glom will search for records and then display them. If only one record is found then it will show you that record in the Details view. If several records are found then it will show you those records in the List view."
220
 
msgstr "Cuando presione el botón <literal>Buscar</literal>, Glom buscará los registros y después los mostrará.Si sólo se encuentra un registro entonces se mostrará con la vista de «Detalles». Si se encuentran varios registros, entonces se mostrarán con la vista de «Lista»."
221
 
 
222
 
#: C/glom.xml:226(title)
 
523
#: C/glom.xml:276(para)
 
524
msgid ""
 
525
"Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the "
 
526
"List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at "
 
527
"the bottom of the window."
 
528
msgstr ""
 
529
"Elija <literal>Modo de búsqueda</literal> del menú. Los campos en la lista y "
 
530
"vista detallada estarán vacíos y un botón de búsqueda aparecerá en la parte "
 
531
"inferior de la ventana."
 
532
 
 
533
#: C/glom.xml:277(para)
 
534
msgid ""
 
535
"Enter information, or part of the information, into a field to find records "
 
536
"with that information in that field. For instance, enter Jim into a name "
 
537
"field to find records with \"Jim\" or \"Jimmy\" in the name."
 
538
msgstr ""
 
539
"Introduzca la información, o parte de la información, en el campo para "
 
540
"buscar registros que contengan esa información en ese campo. Por ejemplo, "
 
541
"introduzca Javi en un campo de nombre para buscar registros con «Javi» o "
 
542
"«Javier» en el campo «Nombre»."
 
543
 
 
544
#: C/glom.xml:278(para)
 
545
msgid ""
 
546
"When you press the <literal>Find</literal> button, Glom will search for "
 
547
"records and then display them. If only one record is found then it will show "
 
548
"you that record in the Details view. If several records are found then it "
 
549
"will show you those records in the List view."
 
550
msgstr ""
 
551
"Al pulsar el botón <literal>Buscar</literal>, Glom buscará los registros y "
 
552
"después los mostrará.Si sólo se encuentra un registro entonces se mostrará "
 
553
"con la vista de «Detalles». Si se encuentran varios registros, entonces se "
 
554
"mostrarán con la vista de «Lista»."
 
555
 
 
556
#: C/glom.xml:283(title)
 
557
msgid "Printing Reports"
 
558
msgstr "Imprimir informes"
 
559
 
 
560
#: C/glom.xml:284(para)
 
561
msgid ""
 
562
"If your database developer has defined some reports for a table then you "
 
563
"will seem them listed in the <literal>Reports</literal> menu. Just choose "
 
564
"the report from the menu to create the report. If you have previously "
 
565
"performed a search then the report will contain only the currently-found "
 
566
"data. Otherwise it will contain all data in the current report. Remember "
 
567
"that each table has its own reports so you may need to switch to the "
 
568
"relevant table to use a particular report."
 
569
msgstr ""
 
570
"Si el desarrollador de su base de datos ha definido algunos informes para "
 
571
"una tabla entonces los verá listados en el menú <literal>Informes</literal>. "
 
572
"Simplemente seleccione el informe del menú para crearlo. Si ha realizado "
 
573
"previamente una búsqueda, el informe contendrá únicamente los datos "
 
574
"encontrados. De otro modo, contendrá todos los datos del informe actual. "
 
575
"Recuerde que cada tabla tiene sus propios informes, por lo que puede tener "
 
576
"que cambiar a la tabla oportuna para utilizar un informe concreto."
 
577
 
 
578
#: C/glom.xml:287(title)
 
579
msgid "A report"
 
580
msgstr "Un informe"
 
581
 
 
582
#: C/glom.xml:294(phrase)
 
583
msgid "A report."
 
584
msgstr "Un informe."
 
585
 
 
586
#: C/glom.xml:306(title)
223
587
msgid "Using Glom as a Developer"
224
588
msgstr "Uso de Glom como desarrollador"
225
589
 
226
 
#: C/glom.xml:227(para)
227
 
msgid "When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</literal><literal>user level</literal>. You can also change to the Developer user level after opening an existing document, with the <literal>User Level</literal> menu. Glom will only allow this if the administrator has allowed it."
228
 
msgstr "Cuando cree un nuevo documento, Glom estará ejecutándose a <literal>nivel de usuario</literal><literal>Desarrollador</literal>. También puede cambiar al nivel de usuario «Desarrollador» después de abrir un documento existente, desde el menú <literal>Nivel de usuario</literal>. Glom permitirá este cambio sólo si el administrador también lo permite."
 
590
#: C/glom.xml:307(para)
 
591
msgid ""
 
592
"When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</"
 
593
"literal><literal>user level</literal>. You can also change to the Developer "
 
594
"user level after opening an existing document, with the <literal>User Level</"
 
595
"literal> menu. Glom will only allow this if the administrator has allowed it."
 
596
msgstr ""
 
597
"Cuando cree un nuevo documento, Glom estará ejecutándose a <literal>nivel de "
 
598
"usuario</literal><literal>Desarrollador</literal>. También puede cambiar al "
 
599
"nivel de usuario «Desarrollador» después de abrir un documento existente, "
 
600
"desde el menú <literal>Nivel de usuario</literal>. Glom permitirá este "
 
601
"cambio sólo si el administrador también lo permite."
229
602
 
230
 
#: C/glom.xml:230(title)
 
603
#: C/glom.xml:310(title)
231
604
msgid "Adding Tables"
232
605
msgstr "Añadir tablas"
233
606
 
234
 
#: C/glom.xml:231(para)
235
 
msgid "You can see the list of existing tables by choosing <literal>Table</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this window after connecting to a database server, after creating a new document. To create a new table, click the <literal>Add</literal> button and enter the name for the new table. This name should not contain any spaces or special characters. Glom will suggest a human-readable title for this table. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the actual table name. You can also marka a tables as <literal>hidden</literal> from Operators. For instance, Operators should see \"Invoice Lines\" as related records from the \"Invoices\" table, but they should never be able to navigate directly to the \"Invoice Lines\" table."
236
 
msgstr "Puede ver la lista de las tablas existentes escogiendo <literal>Tabla</literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. También verá esta ventana después de conectarse con un servidor de bases de datos, después de crear un documento nuevo. Para crear una tabla nueva, pulse en el botón <literal>Añadir</literal> e introduzca un nombre para la tabla nueva. Éste nombre no debería contener espacios ni caracteres especiales. Glom le sugerirá un título legible por humanos paraesta tabla. Los <literal>Operadores</literal> verán éste título en lugar del nombre actual de la tabla. También puede marcar una tabla como <literal>oculta</literal> para los Operadores. Por ejemplo, los Operadores deberían ver «Lista de facturas» como un registro relacionado de la tabla «Facturas», pero nunca podrán navegar directamente por la tabla «Lista de facturas»."
237
 
 
238
 
#: C/glom.xml:232(para)
239
 
msgid "You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This table will be shown whenever an operator opens an existing document, without asking him to select a table from the list."
240
 
msgstr "Puede especificar una tabla como la <literal>tabla predeterminada</literal>. Esta tabla e mostrará siempre que un operador abra un documento existente, sin preguntarle que seleccione una tabla de la lista."
241
 
 
242
 
#: C/glom.xml:233(para)
 
607
#: C/glom.xml:311(para)
 
608
msgid ""
 
609
"You can see the list of existing tables by choosing <literal>Tables</"
 
610
"literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this "
 
611
"window after connecting to a database server, after creating a new document. "
 
612
"To create a new table, click the <literal>Add</literal> button and enter the "
 
613
"name for the new table. Glom will suggest a human-readable title for this "
 
614
"table. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the "
 
615
"actual table name. You can also mark a tables as <literal>hidden</literal> "
 
616
"from Operators. For instance, Operators should see \"Invoice Lines\" as "
 
617
"related records from the \"Invoices\" table, but they should never be able "
 
618
"to navigate directly to the \"Invoice Lines\" table."
 
619
msgstr ""
 
620
"Puede ver la lista de las tablas existentes escogiendo <literal>Tablas</"
 
621
"literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. También verá esta "
 
622
"ventana después de conectarse a un servidor de bases de datos, después de "
 
623
"crear un documento nuevo. Para crear una tabla nueva, pulse en el botón "
 
624
"<literal>Añadir</literal> e introduzca un nombre para la tabla nueva. Éste "
 
625
"nombre no debería contener espacios ni caracteres especiales. Glom le "
 
626
"sugerirá un título legible por humanos para esta tabla. Los "
 
627
"<literal>Operadores</literal> verán éste título en lugar del nombre actual "
 
628
"de la tabla. También puede marcar una tabla como <literal>oculta</literal> "
 
629
"para los Operadores. Por ejemplo, los Operadores deberían ver «Lista de "
 
630
"facturas» como un registro relacionado de la tabla «Facturas», pero nunca "
 
631
"deberán poder navegar directamente por la tabla «Lista de facturas»."
 
632
 
 
633
#. TODO: screenshot
 
634
#: C/glom.xml:313(para)
 
635
msgid ""
 
636
"You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This "
 
637
"table will be shown whenever an operator opens an existing document, without "
 
638
"asking him to select a table from the list."
 
639
msgstr ""
 
640
"Puede especificar una tabla como la <literal>tabla predeterminada</literal>. "
 
641
"Esta tabla e mostrará siempre que un operador abra un documento existente, "
 
642
"sin preguntarle que seleccione una tabla de la lista."
 
643
 
 
644
#: C/glom.xml:314(para)
243
645
msgid "You can also use this window to rename an existing table."
244
646
msgstr "También puede usar esta ventana para renombrar una tabla existente."
245
647
 
246
 
#: C/glom.xml:234(para)
 
648
#: C/glom.xml:315(para)
247
649
msgid "Click the <literal>Open</literal> button to look at the selected table."
248
 
msgstr "Pulse el botón de <literal>Abrir</literal> para ver las tablas seleccionadas."
 
650
msgstr ""
 
651
"Pulse el botón de <literal>Abrir</literal> para ver las tablas seleccionadas."
249
652
 
250
 
#: C/glom.xml:238(title) C/glom.xml:244(title)
 
653
#: C/glom.xml:319(title) C/glom.xml:325(title)
251
654
msgid "Editing Fields"
252
655
msgstr "Editar campos"
253
656
 
254
 
#: C/glom.xml:239(para)
255
 
msgid "Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a primary key field, but you can change this field if necessary."
256
 
msgstr "Elija <literal>Campos</literal> del menú de <literal>Desarrollador</literal>. Esto mostrará la lista de campos en la tabla. Las tablas nuevas tienen un campo de clave primaria automáticamente, pero puede cambiar el campo si es necesario."
257
 
 
258
 
#: C/glom.xml:240(para)
259
 
msgid "Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the name of the new field. The name should not contain spaces or special characters. Glom will guess an appropriate human-readable title for this field, but you can edit this. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the actual field name."
260
 
msgstr "Para añadir un campo nuevo pulse el botón de <literal>Añadir</literal>, después introduzca el nombre del campo nuevo. El nombre no debe contener espacios o caracteres especiales.Glom supondrá un título apropiado y legible por humanos para este campo, pero puede editarlo. Los <literal>Operadores</literal> verán este nombre en lugar del nombre actual del campo."
261
 
 
262
 
#: C/glom.xml:241(para)
263
 
msgid "To specify more field details, select the field and click the <literal>Details</literal> button."
264
 
msgstr "Para especificar más detalles de un campo, seleccione el campo y pulse en el botón de <literal>Detalles</literal>."
265
 
 
266
 
#: C/glom.xml:251(phrase)
 
657
#: C/glom.xml:320(para)
 
658
msgid ""
 
659
"Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. "
 
660
"This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a "
 
661
"primary key field, but you can change this field if necessary."
 
662
msgstr ""
 
663
"Elija <literal>Campos</literal> del menú de <literal>Desarrollador</"
 
664
"literal>. Esto mostrará la lista de campos en la tabla. Las tablas nuevas "
 
665
"tienen un campo de clave primaria automáticamente, pero puede cambiar el "
 
666
"campo si es necesario."
 
667
 
 
668
#: C/glom.xml:321(para)
 
669
msgid ""
 
670
"Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the "
 
671
"name of the new field. Glom will guess an appropriate human-readable title "
 
672
"for this field, but you can edit this. <literal>Operators</literal> will see "
 
673
"this title instead of the actual field name."
 
674
msgstr ""
 
675
"Para añadir un campo nuevo pulse el botón <literal>Añadir</literal> e "
 
676
"introduzca el nombre del campo nuevo. Glom supondrá un título apropiado y "
 
677
"legible por humanos para este campo, pero puede editarlo. Los "
 
678
"<literal>Operadores</literal> verán este nombre en lugar del nombre actual "
 
679
"del campo."
 
680
 
 
681
#: C/glom.xml:322(para)
 
682
msgid ""
 
683
"To specify more field details, select the field and click the "
 
684
"<literal>Details</literal> button."
 
685
msgstr ""
 
686
"Para especificar más detalles de un campo, seleccione el campo y pulse en el "
 
687
"botón de <literal>Detalles</literal>."
 
688
 
 
689
#: C/glom.xml:332(phrase)
267
690
msgid "Editing the table's fields."
268
691
msgstr "Editar los campos de tabla."
269
692
 
270
 
#: C/glom.xml:260(title)
 
693
#: C/glom.xml:340(title)
271
694
msgid "Primary Keys"
272
695
msgstr "Claves primarias"
273
696
 
274
 
#: C/glom.xml:261(para)
275
 
msgid "Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The value in this field will be unique, meaning that each value in this field will appear in only one record in the table. For instance, each record in a \"Customers\" table would have a \"Customer ID\". This value will be used to refer to that customer from other tables, such as \"Projects\" and \"Invoices\" records. See the <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creating Relationships</link> section to see how you can relate tables together."
276
 
msgstr "Cada tabla debe tener una, y solamente una, <literal>Clave primaria</literal>. El valor en este campo debe ser único, lo que quiere decir que cada valor en este campo sólo aparecerá en un sólo registro de la tabla. Por ejemplo, cada registro de la tabla «Clientes» tendrá también un campo «ID del cliente». Este valor se usará para referirse a este cliente en otras tablas, tales como los registros «Proyectos» y «Facturas». Lea la sección <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creando relaciones</link> para obtener más información acerca de cómo relacionar tablas entre si."
 
697
#: C/glom.xml:341(para)
 
698
msgid ""
 
699
"Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The "
 
700
"value in this field will be unique, meaning that each value in this field "
 
701
"will appear in only one record in the table. For instance, each record in a "
 
702
"\"Customers\" table would have a \"Customer ID\". This value will be used to "
 
703
"refer to that customer from other tables, such as \"Projects\" and \"Invoices"
 
704
"\" records. See the <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creating "
 
705
"Relationships</link> section to see how you can relate tables together."
 
706
msgstr ""
 
707
"Cada tabla debe tener una, y solamente una, <literal>Clave primaria</"
 
708
"literal>. El valor en este campo debe ser único, lo que quiere decir que "
 
709
"cada valor en este campo sólo aparecerá en un sólo registro de la tabla. Por "
 
710
"ejemplo, cada registro de la tabla «Clientes» tendrá también un campo «ID del "
 
711
"cliente». Este valor se usará para referirse a este cliente en otras tablas, "
 
712
"tales como los registros «Proyectos» y «Facturas». Lea la sección <link "
 
713
"linkend=\"sec-developer-relationships\">Creando relaciones</link> para "
 
714
"obtener más información acerca de cómo relacionar tablas entre si."
277
715
 
278
 
#: C/glom.xml:265(title)
 
716
#: C/glom.xml:345(title)
279
717
msgid "Field Types"
280
718
msgstr "Tipos de campos"
281
719
 
282
 
#: C/glom.xml:268(simpara)
 
720
#: C/glom.xml:348(simpara)
283
721
msgid "Number"
284
722
msgstr "Número"
285
723
 
286
 
#: C/glom.xml:269(simpara)
 
724
#: C/glom.xml:349(simpara)
287
725
msgid "Text"
288
726
msgstr "Texto"
289
727
 
290
 
#: C/glom.xml:270(simpara)
 
728
#: C/glom.xml:350(simpara)
291
729
msgid "Date"
292
730
msgstr "Fecha"
293
731
 
294
 
#: C/glom.xml:271(simpara)
 
732
#: C/glom.xml:351(simpara)
295
733
msgid "Time"
296
734
msgstr "Hora"
297
735
 
298
 
#: C/glom.xml:272(simpara)
 
736
#: C/glom.xml:352(simpara)
299
737
msgid "Boolean - either true or false"
300
738
msgstr "Booleano - tanto cierto como falso"
301
739
 
302
 
#: C/glom.xml:273(simpara)
 
740
#: C/glom.xml:353(simpara)
303
741
msgid "Image"
304
742
msgstr "Imagen"
305
743
 
306
 
#: C/glom.xml:266(para)
 
744
#: C/glom.xml:346(para)
307
745
msgid "Glom offers a few simple field types: <placeholder-1/>"
308
746
msgstr "Glom ofrece algunos tipos simples de campos: <placeholder-1/>"
309
747
 
310
 
#: C/glom.xml:279(title)
 
748
#: C/glom.xml:359(title)
311
749
msgid "Calculated Fields"
312
750
msgstr "Campos calculados"
313
751
 
314
 
#: C/glom.xml:280(para)
315
 
msgid "Field values can be calculated in terms of other fields, using the Python programming language. This calculation should be the implementation of a python function, which should return a value. The return value will be used as the value of the field. This value will be recalculated every time one of the source fields changes. TODO: This only works for default values at the moment, and you can not use field values in the calculation yet."
316
 
msgstr "El valor de los campos se puede calcular con términos de otros campos, usando el lenguaje de programación Python. Éste cálculo debería ser la implementación de una función en Python y debería devolver un valor. El valor devuelto se usará como el valor del campo. Este valor se volverá a calcular cada vez que cambie alguno de los campos de los que obtiene sus datos. Por desarrollar: Por ahora ésto sólo funciona para valores predeterminados, y tampoco se pueden usar los valores de los campos en el cálculo."
317
 
 
318
 
#: C/glom.xml:281(para)
319
 
msgid "You can also use calculations to specify a default value for fields, by selecting the <literal>Default Value</literal> tab in the <literal>Field Details</literal> window, clicking on the <literal>Calculate Value</literal> check box, and then entering a Python calculation. You can test this calculation in the <literal>Edit</literal> window."
320
 
msgstr "También puede hacer cálculos para especificar el valor predeterminado de los campos, seleccionado la solapa <literal>Valor predeterminado</literal> de la ventana <literal>Detalles del campo</literal>, pulsando sobre la casilla <literal>Calcular valor</literal> e introduciendo un cálculo en Python. Puede comprobar este cálculo en la ventana <literal>Editar</literal>."
321
 
 
322
 
#: C/glom.xml:287(title)
 
752
#: C/glom.xml:360(para)
 
753
msgid ""
 
754
"Field values can be calculated in terms of other fields, using the Python "
 
755
"programming language. This calculation should be the implementation of a "
 
756
"python function, which should return a value. The return value will be used "
 
757
"as the value of the field. This value will be recalculated every time one of "
 
758
"the source fields changes. TODO: This only works for default values at the "
 
759
"moment, and you can not use field values in the calculation yet."
 
760
msgstr ""
 
761
"El valor de los campos se puede calcular con términos de otros campos, "
 
762
"usando el lenguaje de programación Python. Éste cálculo debería ser la "
 
763
"implementación de una función en Python y debería devolver un valor. El "
 
764
"valor devuelto se usará como el valor del campo. Este valor se volverá a "
 
765
"calcular cada vez que cambie alguno de los campos de los que obtiene sus "
 
766
"datos. Por desarrollar: Por ahora ésto sólo funciona para valores "
 
767
"predeterminados, y tampoco se pueden usar los valores de los campos en el "
 
768
"cálculo."
 
769
 
 
770
#: C/glom.xml:361(para)
 
771
msgid ""
 
772
"You can also use calculations to specify a default value for fields, by "
 
773
"selecting the <literal>Default Value</literal> tab in the <literal>Field "
 
774
"Details</literal> window, clicking on the <literal>Calculate Value</literal> "
 
775
"check box, and then entering a Python calculation. You can test this "
 
776
"calculation in the <literal>Edit</literal> window."
 
777
msgstr ""
 
778
"También puede hacer cálculos para especificar el valor predeterminado de los "
 
779
"campos, seleccionado la solapa <literal>Valor predeterminado</literal> de la "
 
780
"ventana <literal>Detalles del campo</literal>, pulsando sobre la casilla "
 
781
"<literal>Calcular valor</literal> e introduciendo un cálculo en Python. "
 
782
"Puede comprobar este cálculo en la ventana <literal>Editar</literal>."
 
783
 
 
784
#: C/glom.xml:367(title)
323
785
msgid "Arranging Layouts"
324
786
msgstr "Ordenando las distribuciones"
325
787
 
326
 
#: C/glom.xml:288(para)
327
 
msgid "Each table has <literal>List</literal> and <literal>Details</literal> views, and by default these show all fields in the table, in order of creation. You can edit the layout by choosing <literal>Layout</literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
328
 
msgstr "Cada tabla tiene una vista de <literal>Lista</literal> y de <literal>Detalles</literal>, por omisión ambas muestran todos los campos de la tabla por fecha de creación. Puede editar la distribución escogiendo <literal>Distribución</literal> del menú de <literal>Desarrollador</literal>."
329
 
 
330
 
#: C/glom.xml:289(para)
331
 
msgid "For the <literal>List</literal> view, you can specify the sequence of field columns, and whether some fields are hidden."
332
 
msgstr "Para la vista de <literal>Lista</literal>, puede especificar la secuencia de los campos columna, y también si hay algún campo oculto."
333
 
 
334
 
#: C/glom.xml:290(para)
335
 
msgid "For the <literal>Details</literal> view, you can create groups of fields, and give these groups titles. You can then place fields in these groups and specify the sequence fo fields in these groups. You can also specify the sequence of these groups. For instance, in a \"Contacts\" table, you might create a \"Name\" group, and place the \"title\", \"first_name\" and \"last_name\" fields in that group. You might have other groups for the \"Address\" fields."
336
 
msgstr "Para la vista de <literal>Detalles</literal>, puede crear grupos o campos y darlos títulos. Después puede colocar campos en esos grupos y especificar la secuencia de los campos en los grupos. También puede especificar la secuencia de los grupos. Por ejemplo, en una tabla de «Contactos» puede crear un grupo llamado «Nombre», y colocar los campos «Título», «Nombre» y «Apellido» en ese grupo. Puede tener otros grupos para los campos «Direcciones»."
337
 
 
338
 
#: C/glom.xml:292(para)
339
 
msgid "Date and Time fields will be displayed, and entered, in the correct format according to the user's locale, but stored in the database in a canonical form. Therefore, a German user can enter a date in the German format, but this will later be displayed to a U.S. user in the U.S. format."
340
 
msgstr "Los campos de «Fecha» y «Hora» se mostrarán, y se introducirán, en un formato correcto según la localización del usuario, pero se almacenarán en la base de datos de una forma canónica. Por tanto, un usuario español puede introducir la fecha en formato español, pero después a un usuario estadounidense se mostrará en formato estadounidense."
341
 
 
342
 
#: C/glom.xml:296(title)
 
788
#: C/glom.xml:368(para)
 
789
msgid ""
 
790
"Each table has <literal>List</literal> and <literal>Details</literal> views, "
 
791
"and by default these show all fields in the table, in order of creation. You "
 
792
"can edit the layout by choosing <literal>Layout</literal> from the "
 
793
"<literal>Developer</literal> menu."
 
794
msgstr ""
 
795
"Cada tabla tiene una vista de <literal>Lista</literal> y de "
 
796
"<literal>Detalles</literal>, por omisión ambas muestran todos los campos de "
 
797
"la tabla por fecha de creación. Puede editar la distribución escogiendo "
 
798
"<literal>Distribución</literal> del menú de <literal>Desarrollador</literal>."
 
799
 
 
800
#: C/glom.xml:371(title)
 
801
msgid "Arranging the List View"
 
802
msgstr "Ordenar la vista de lista"
 
803
 
 
804
#: C/glom.xml:372(para)
 
805
msgid ""
 
806
"For the <literal>List</literal> view, you can specify the sequence of field "
 
807
"columns, and whether some fields are hidden."
 
808
msgstr ""
 
809
"Para la vista de <literal>Lista</literal>, puede especificar la secuencia de "
 
810
"los campos columna, y también si hay algún campo oculto."
 
811
 
 
812
#: C/glom.xml:375(title)
 
813
msgid "Editing the List Layout"
 
814
msgstr "Editar la disposición de la lista"
 
815
 
 
816
#: C/glom.xml:382(phrase)
 
817
msgid "Editing the list layout."
 
818
msgstr "Editar la disposición de la lista."
 
819
 
 
820
#: C/glom.xml:390(title)
 
821
msgid "Arranging the Details View"
 
822
msgstr "Ordenar la vista detalles"
 
823
 
 
824
#: C/glom.xml:391(para)
 
825
msgid ""
 
826
"For the <literal>Details</literal> view, you can create groups of fields, "
 
827
"and give these groups titles. You can then place fields in these groups and "
 
828
"specify the sequence fo fields in these groups. You can also specify the "
 
829
"sequence of these groups. For instance, in a \"Contacts\" table, you might "
 
830
"create a \"Name\" group, and place the \"title\", \"first_name\" and "
 
831
"\"last_name\" fields in that group. You might have other groups for the "
 
832
"\"Address\" fields."
 
833
msgstr ""
 
834
"Para la vista de <literal>Detalles</literal>, puede crear grupos o campos y "
 
835
"darlos títulos. Después puede colocar campos en esos grupos y especificar la "
 
836
"secuencia de los campos en los grupos. También puede especificar la "
 
837
"secuencia de los grupos. Por ejemplo, en una tabla de «Contactos» puede crear "
 
838
"un grupo llamado «Nombre», y colocar los campos «Título», «Nombre» y «Apellido» "
 
839
"en ese grupo. Puede tener otros grupos para los campos «Direcciones»."
 
840
 
 
841
#: C/glom.xml:394(title)
 
842
msgid "Editing the details Layout"
 
843
msgstr "Editar la disposición de los detalles"
 
844
 
 
845
#: C/glom.xml:401(phrase)
 
846
msgid "Editing the Details Layout."
 
847
msgstr "Editar la disposición de los detalles."
 
848
 
 
849
#: C/glom.xml:411(title)
343
850
msgid "Creating Relationships"
344
851
msgstr "Crear relaciones"
345
852
 
346
 
#: C/glom.xml:297(para)
347
 
msgid "Tables in the Database are often related together. For instance, an \"Invoices\" table might have a \"Customer ID\" field. A value in this field would specify a record in the \"Customers\" table with the same value. Glom can show extra information, such as the customer name, from that related record. Or it can show a list of several related records - for instance, several related \"Invoice Lines\" that are related to a record in the \"Invoice\" record."
348
 
msgstr "Muchas veces las tablas de una base de datos están relacionadas entre sí. Por ejemplo, una tabla de «Facturas» podrá tener un campo «ID del cliente». El valor de ese campo especifica un registro en la tabla «Clientes» el cual tiene el mismo valor. Glom puede mostrar información adicional, como el nombre del cliente, de ese registro relacionado. O puede mostrar una lista de varios registros relacionados - por ejemplo, algún registro de la «Lista de facturas» que está relacionado con otro registro de «Facturas»."
349
 
 
350
 
#: C/glom.xml:298(para)
351
 
msgid "To create relationships, choose <literal>Relationships</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. This will show the list of existing relationships. Click the <literal>Add</literal> button to create a new relationship, and enter a name for it. You should then choose a field in the current table, and a field in another table to which it should be related. This relationship will find any records in the other table for which the values in both fields are equal."
352
 
msgstr "Para crear relaciones, escoja <literal>Relaciones</literal> del menú de <literal>Desarrollador</litral>. Esto le mostrará la lista de relaciones existentes. Para crear una nueva relación pulse el botón de <literal>Añadir</literal> e introduzca un nombre para ella. Debe elegir un campo de la tabla actual y un campo de otra tabla con el que se creará la relación. Esta relación buscará cualquier registro en la otra tabla para los que los valores de ambos campos sean iguales."
353
 
 
354
 
#: C/glom.xml:302(simpara)
 
853
#: C/glom.xml:412(para)
 
854
msgid ""
 
855
"Tables in the Database are often related together. For instance, an "
 
856
"\"Invoices\" table might have a \"Customer ID\" field. A value in this field "
 
857
"would specify a record in the \"Customers\" table with the same value. Glom "
 
858
"can show extra information, such as the customer name, from that related "
 
859
"record. Or it can show a list of several related records - for instance, "
 
860
"several related \"Invoice Lines\" that are related to a record in the "
 
861
"\"Invoice\" record."
 
862
msgstr ""
 
863
"Muchas veces las tablas de una base de datos están relacionadas entre sí. "
 
864
"Por ejemplo, una tabla de «Facturas» podrá tener un campo «ID del cliente». El "
 
865
"valor de ese campo especifica un registro en la tabla «Clientes» el cual "
 
866
"tiene el mismo valor. Glom puede mostrar información adicional, como el "
 
867
"nombre del cliente, de ese registro relacionado. O puede mostrar una lista "
 
868
"de varios registros relacionados - por ejemplo, algún registro de la «Lista "
 
869
"de facturas» que está relacionado con otro registro de «Facturas»."
 
870
 
 
871
#: C/glom.xml:413(para)
 
872
msgid ""
 
873
"To create relationships, choose <literal>Relationships</literal> from the "
 
874
"<literal>Developer</literal> menu. This will show the list of existing "
 
875
"relationships. Click the <literal>Add</literal> button to create a new "
 
876
"relationship, and enter a name for it. You should then choose a field in the "
 
877
"current table, and a field in another table to which it should be related. "
 
878
"This relationship will find any records in the other table for which the "
 
879
"values in both fields are equal."
 
880
msgstr ""
 
881
"Para crear relaciones, escoja <literal>Relaciones</literal> del menú de "
 
882
"<literal>Desarrollador</literal>. Esto le mostrará la lista de relaciones "
 
883
"existentes. Para crear una nueva relación pulse el botón de <literal>Añadir</"
 
884
"literal> e introduzca un nombre para ella. Debe elegir un campo de la tabla "
 
885
"actual y un campo de otra tabla con el que se creará la relación. Esta "
 
886
"relación buscará cualquier registro en la otra tabla para los que los "
 
887
"valores de ambos campos sean iguales."
 
888
 
 
889
#: C/glom.xml:418(simpara)
355
890
msgid "To show a related field on the List or Details view."
356
891
msgstr "Para mostrar un campo relacionado en la lista o en la vista detallada."
357
892
 
358
 
#: C/glom.xml:303(simpara)
 
893
#: C/glom.xml:419(simpara)
359
894
msgid "To show a list of related records on the Details view."
360
 
msgstr "Para mostrar una lista de registros relacionados en la vista detallada."
361
 
 
362
 
#: C/glom.xml:304(simpara)
363
 
msgid "To lookup a value from a field in a related record. For instance, to copy the current price of a \"Product\" into the \"Price\" field of an \"Invoice Line\" record."
364
 
msgstr "Para buscar un valor de un campo en un registro relacionado. Por ejemplo, copie el precio de un «Producto» en el campo «Precio» de un registro de «Facturas»."
365
 
 
366
 
#: C/glom.xml:305(simpara)
 
895
msgstr ""
 
896
"Para mostrar una lista de registros relacionados en la vista detallada."
 
897
 
 
898
#: C/glom.xml:420(simpara)
 
899
msgid ""
 
900
"To lookup a value from a field in a related record. For instance, to copy "
 
901
"the current price of a \"Product\" into the \"Price\" field of an \"Invoice "
 
902
"Line\" record."
 
903
msgstr ""
 
904
"Para buscar un valor de un campo en un registro relacionado. Por ejemplo, "
 
905
"copie el precio de un «Producto» en el campo «Precio» de un registro de "
 
906
"«Facturas»."
 
907
 
 
908
#: C/glom.xml:421(simpara)
367
909
msgid "To calculate a field value."
368
910
msgstr "Para calcular el valor de un campo."
369
911
 
370
 
#: C/glom.xml:299(para)
 
912
#. TODO: screenshot
 
913
#: C/glom.xml:415(para)
371
914
msgid "You can use the relationship in the following places. <placeholder-1/>"
372
915
msgstr "Puede usar las relaciones en los siguientes lugares. <placeholder-1/>"
373
916
 
374
 
#: C/glom.xml:311(title)
 
917
#: C/glom.xml:427(title)
375
918
msgid "Users Administration"
376
919
msgstr "Administración de usuarios"
377
920
 
378
 
#: C/glom.xml:312(para)
379
 
msgid "To define the <literal>Operators</literal> who can use your database, and to specify what access they have to the various tables, choose <literal>Users</literal> from the <literal>Developer</literal> menu.."
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: C/glom.xml:321(title)
 
921
#: C/glom.xml:428(para)
 
922
msgid ""
 
923
"To define the <literal>Operators</literal> who can use your database, and to "
 
924
"specify what access they have to the various tables, choose <literal>Users</"
 
925
"literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
 
926
msgstr ""
 
927
"Para definir los <literal>Operadores</literal> que pueden utilizar su base "
 
928
"de datos y para especificar que acceso tienen a las distintas tablas, "
 
929
"seleccione <literal>Usuarios</literal> del menú <literal>Desarrollador</"
 
930
"literal>."
 
931
 
 
932
#: C/glom.xml:433(title) C/glom.xml:440(title)
 
933
msgid "Translations"
 
934
msgstr "Traducciones"
 
935
 
 
936
#: C/glom.xml:434(para)
 
937
msgid ""
 
938
"Glom's user interface (and this document) is translated into several "
 
939
"languages, as you should see already if you are using your computer with a "
 
940
"non-English user interface. In addition, Glom automatically shows and "
 
941
"understands numbers and dates according to the current user's local "
 
942
"conventions. For instance, a user in the USA might enter a price as 1.99 and "
 
943
"a date as 1/13/2008, but a German user of the same database will later see "
 
944
"that as 1,99 and 13.1.2008."
 
945
msgstr ""
 
946
"La interfaz de usuario de Glom (y este documento) está traducido a varios "
 
947
"idiomas, como ya debería poder ver si utiliza un equipo con un interfaz de "
 
948
"usuario que no esté en inglés. Además, Glom entiende y muestra "
 
949
"automáticamente números y fechas de acuerdo a las convenciones actuales de "
 
950
"localización del usuario. Por ejemplo, un usuario en EE. UU. debe introducir "
 
951
"un precio como 1.99 y una fecha como 1/13/2008, pero un usuario alemán de la "
 
952
"misma base de datos lo verá más adelante como 1,99 y 13.1.2008."
 
953
 
 
954
#: C/glom.xml:435(para)
 
955
msgid ""
 
956
"However, the Glom system that you create also contains text that must be "
 
957
"translated if it will be used by people who speak different languages. For "
 
958
"instance, you must provide translations for the titles of your tables, "
 
959
"fields, and reports. All of these text items can be seen in a list when you "
 
960
"choose <literal>Translations</literal> from the <literal>Developer</literal> "
 
961
"menu. In this window you can specify the language that you used for the "
 
962
"original text, and enter translations for each text item for additional "
 
963
"languages. When the Glom system is opened by a user of that language then "
 
964
"these text items will be shown in the user interface."
 
965
msgstr ""
 
966
"Sin embargo, el sistema Glom que crea contiene también texto que debe "
 
967
"traducirse si personas que hablan diferentes idiomas lo van a usar.Por "
 
968
"ejemplo, puede proporcionar traducciones para los títulos de sus tablas, "
 
969
"campos e informes. Todos estos elementos de texto se pueden ver en una lista "
 
970
"cuando selecciona <literal>Traducciones</literal> en el menú "
 
971
"<literal>Desarrollador</literal>. En esta ventana puede especificar el "
 
972
"idioma que ha utilizado para el texto original, e introducir las "
 
973
"traducciones adicionales en cada idioma para cada elemento de texto. Cuando "
 
974
"un usuario de ese idioma abre el sistema Glom, se mostrarán esos elementos "
 
975
"de texto en la interfaz de usuario."
 
976
 
 
977
#: C/glom.xml:447(phrase)
 
978
msgid "Translations."
 
979
msgstr "Traducciones."
 
980
 
 
981
#: C/glom.xml:453(para)
 
982
msgid ""
 
983
"Experienced translators may be more familiar with the .po file format, or "
 
984
"you might wish to use the many tools that work with the .po file format. By "
 
985
"using the <literal>Export</literal> button you can create a .po file to use "
 
986
"in a separate tool or to send to a translator. You can then import the "
 
987
"resulting translation by using the <literal>Import</literal> button."
 
988
msgstr ""
 
989
"Los traductores experimentados pueden estar más familiarizados con el "
 
990
"formato .po, o puede desear utilizar la mayoría de las herramientas que "
 
991
"funcionan con el formato .po. Al usar el botón <literal>Exportar</literal> "
 
992
"puede crear un archivo .po para utilizarlo en una herramienta aparte o para "
 
993
"enviárselo a un traductor. Puede importar la traducción resultante usando el "
 
994
"botón <literal>Importar</literal>."
 
995
 
 
996
#: C/glom.xml:458(title)
 
997
msgid "Defining Reports"
 
998
msgstr "Definir informes"
 
999
 
 
1000
#: C/glom.xml:461(title)
 
1001
msgid "Adding or Editing Reports"
 
1002
msgstr "Añadir o editar informes"
 
1003
 
 
1004
#: C/glom.xml:463(para)
 
1005
msgid ""
 
1006
"Glom can produce reports to show specific fields for sets of records, sorted "
 
1007
"and grouped. For instance, a shop might need a report listing all products "
 
1008
"sold in one month, grouped by product type, and sorted by price inside each "
 
1009
"group. Each table has its own reports, which are available to the operator "
 
1010
"from the <literal>Reports</literal> menu."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Glom puede generar informes para mostrar campos específicos o conjuntos de "
 
1013
"registros, ordenados y agrupados. Por ejemplo, una tienda puede necesitar un "
 
1014
"informe que liste todos los productos vendidos en un mes, agrupados por tipo "
 
1015
"de producto, y ordenados por precio dentro de cada grupo. Cada tabla tiene "
 
1016
"sus propios informes, que están a disposición del operador en el menú "
 
1017
"<literal>Informes</literal>."
 
1018
 
 
1019
#: C/glom.xml:465(para)
 
1020
msgid ""
 
1021
"To define a report, or to change the definition of an existing report, "
 
1022
"choose <literal>Reports</literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Para definir un informe, o para cambiar la definición de un informe "
 
1025
"existente, seleccione <literal>Informes</literal> en el menú "
 
1026
"<literal>Desarrollador</literal>."
 
1027
 
 
1028
#: C/glom.xml:467(title)
 
1029
msgid "Creating or Editing Reports"
 
1030
msgstr "Crear o editar informes"
 
1031
 
 
1032
#: C/glom.xml:474(phrase)
 
1033
msgid "Creating or editing reports."
 
1034
msgstr "Crear o editar informes."
 
1035
 
 
1036
#: C/glom.xml:480(para)
 
1037
msgid ""
 
1038
"Notice that each report has an ID as well as a human-readable name. This "
 
1039
"allows your report to have a translated title when used on a computer that "
 
1040
"uses a different language."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Tenga en cuenta que cada informe tiene un ID, así como un nombre legible por "
 
1043
"humanos. Esto permite que su informe tenga un título traducido cuando se "
 
1044
"utiliza en un ordenador que trabaja con un idioma diferente."
 
1045
 
 
1046
#: C/glom.xml:485(title) C/glom.xml:499(title)
 
1047
msgid "Editing a Report"
 
1048
msgstr "Editar un informe"
 
1049
 
 
1050
#: C/glom.xml:489(simpara)
 
1051
msgid "The Header, which appears at the start of the report"
 
1052
msgstr "La cabecera, que aparecerá al principio del informe"
 
1053
 
 
1054
#: C/glom.xml:490(simpara)
 
1055
msgid ""
 
1056
"The Main area, in which the records and summary lines are shown, with the "
 
1057
"actual data from the database."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"El área principal, donde se muestran los registros y las líneas de resumen, "
 
1060
"con los datos actuales de la base de datos."
 
1061
 
 
1062
#: C/glom.xml:491(simpara)
 
1063
msgid "The Footer, which appears at the end of the report."
 
1064
msgstr "El pie, que aparecerá al final del informe."
 
1065
 
 
1066
#: C/glom.xml:487(para)
 
1067
msgid "A Glom report has three areas: <placeholder-1/>"
 
1068
msgstr "Un informe de Glom tiene tres áreas: <placeholder-1/>"
 
1069
 
 
1070
#: C/glom.xml:495(para)
 
1071
msgid ""
 
1072
"Inside an area, such as the Main part, you may add report <literal>Parts</"
 
1073
"literal>, such as fields, text, or images. These will usually appear in a "
 
1074
"row on the printed report, with one row for each record. In the simple case, "
 
1075
"this will look much like Glom's list view. You can add parts to your report "
 
1076
"by selecting them from the <literal>Available Parts</literal> list and then "
 
1077
"clicking the <literal>Add</literal> button. The part will then be added to "
 
1078
"the <literal>Parts</literal> list, in the selected area."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Dentro de un área, como la parte principal, puede añadir <literal>Partes</"
 
1081
"literal> de un informe, tales como campos, texto o imágenes. Habitualmente "
 
1082
"aparecerán en una fila en el informe impreso, con una fila para cada "
 
1083
"registro. En el caso simple, se parecerá mucho a la vista de lista de Glom. "
 
1084
"Puede añadir partes a su informe seleccionándolas de la lista "
 
1085
"<literal>Partes disponibles</literal> y pulsando en el botón "
 
1086
"<literal>Añadir</literal>. Se añadirá la parte a la lista <literal>Partes</"
 
1087
"literal>, en el área seleccionada."
 
1088
 
 
1089
#: C/glom.xml:496(para)
 
1090
msgid ""
 
1091
"To specify details for the parts, such as the text or image to display, or "
 
1092
"to choose the field to display, select the part in the <literal>Parts</"
 
1093
"literal> list and click the <literal>Edit</literal> button. You may also "
 
1094
"specify field formatting by clicking the <literal>Formatting</literal> "
 
1095
"button, just as you would when defining a details or list layout."
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Para especificar los detalles de las partes, tales como el texto o la imagen "
 
1098
"que mostrar, o seleccionar el campo que mostrar, seleccione la parte en la "
 
1099
"lista <literal>Partes</literal> y pulse el botón <literal>Editar</literal>. "
 
1100
"También puede especificar el formato del campo pulsando el botón "
 
1101
"<literal>Formato</literal>, simplemente como lo haría cuando define la "
 
1102
"disposición de los detalles o la disposición de una lista."
 
1103
 
 
1104
#: C/glom.xml:506(phrase) C/glom.xml:523(phrase)
 
1105
msgid "Editing a report."
 
1106
msgstr "Editar un informe."
 
1107
 
 
1108
#: C/glom.xml:512(para)
 
1109
msgid ""
 
1110
"Some parts may contain other parts and have extra properties to control how "
 
1111
"they present their child parts. For instance, the <literal>Group By</"
 
1112
"literal> part groups records together by a field. For instance, a products "
 
1113
"report might group a list of products by product type. You can even add a "
 
1114
"second sub-grouping inside the main <literal>Group By</literal> part, by "
 
1115
"selecting your top-level <literal>Group By</literal> part in the "
 
1116
"<literal>Parts</literal> list while adding a new <literal>Group By</literal> "
 
1117
"part from the <literal>Available Parts</literal> list. For instance, you "
 
1118
"might group your products by manufacturer, inside each product type group."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Algunas partes pueden contener otras partes y tener propiedades adicionales "
 
1121
"para controlar como se presentan su partes hijas. Por ejemplo, la parte "
 
1122
"<literal>Agrupar por</literal> agrupa registros juntos por un campo. Por "
 
1123
"ejemplo, un informe de productos debe agrupar una lista de productos por "
 
1124
"tipo de producto. También puede añadir una segunda agrupación dentro de la "
 
1125
"parte <literal>Agrupar por</literal> principal, seleccionando la primera "
 
1126
"parte <literal>Agrupar por</literal> en la lista <literal>Partes</literal> "
 
1127
"mientras añade una nueva parte <literal>Agrupar por</literal> de la lista "
 
1128
"<literal>Partes disponibles</literal>. Por ejemplo, puede agrupar sus "
 
1129
"productos por fabricante, dentro de cada grupo de tipo de producto."
 
1130
 
 
1131
#: C/glom.xml:513(para)
 
1132
msgid ""
 
1133
"To specify the field by which the records should be grouped, select your "
 
1134
"<literal>Group By</literal> part in the <literal>Parts</literal> list and "
 
1135
"click the <literal>Edit</literal> button. You can then choose the field by "
 
1136
"which the records should be grouped, and select the fields by which these "
 
1137
"records should be sorted within the group. You may also specify some "
 
1138
"additional fields to be displayed in the group's title row. For instance, "
 
1139
"you might want to group products by a manufacturer ID, but also show the "
 
1140
"manufacturer name."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Para especificar el campo por el que se agruparán los registros, seleccione "
 
1143
"su parte <literal>Agrupar por</literal> en la lista <literal>Partes</"
 
1144
"literal> y pulse el botón <literal>Editar</literal>. Entonces puede "
 
1145
"seleccionar el campo por el que quiere que se ordenen los registros, y "
 
1146
"seleccionar los campos por los que esos registros deberán ordenarse dentro "
 
1147
"del grupo. También debe especificar algunos campos adicionales para mostrar "
 
1148
"en el título de la fila del grupo. Por ejemplo, puede querer agrupar "
 
1149
"productos por ID de fabricante, pero mostrar también el nombre del "
 
1150
"fabricante."
 
1151
 
 
1152
#: C/glom.xml:516(title)
 
1153
msgid "Editing a Group By Part"
 
1154
msgstr "Editar un grupo por partes"
 
1155
 
 
1156
#: C/glom.xml:529(para)
 
1157
msgid ""
 
1158
"The <literal>Vertical Group</literal> part may contain other items. For "
 
1159
"instance, it allows you to arrange fields below each other instead of just "
 
1160
"one after the other in the horizontal row. This is useful for grouping "
 
1161
"related fields such as address lines, or just to squeeze more information "
 
1162
"into the records's row on the report."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"La parte <literal>Grupo vertical</literal> puede contener otros elementos. "
 
1165
"Por ejemplo, le permite ordenar campos junto a otros en lugar de uno detrás "
 
1166
"de otro en la fila horizontal. Ésto es útil para agrupar campos relacionados "
 
1167
"tales como direcciones, o simplemente apretar más información dentro de la "
 
1168
"fila del registro del informe."
 
1169
 
 
1170
#: C/glom.xml:532(title)
 
1171
msgid "A Report with Vertical Groups"
 
1172
msgstr "Un informe con grupos verticales"
 
1173
 
 
1174
#: C/glom.xml:539(phrase)
 
1175
msgid "A Report with Vertical Groups."
 
1176
msgstr "Un informe con grupos verticales."
 
1177
 
 
1178
#: C/glom.xml:545(para)
 
1179
msgid ""
 
1180
"When you have finished, click the <literal>Close</literal> button to save "
 
1181
"the report's definition. Your report can then be chosen from the "
 
1182
"<literal>Reports</literal> menu. See the <link linkend=\"glom-operator-"
 
1183
"printing-reports\">Printing Reports</link> section for more details."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Cuando haya acabado, pulse el botón <literal>Cerrar</literal> para guardar "
 
1186
"la definición del informe. Puede seleccionar su informe desde el menú "
 
1187
"<literal>Informes</literal>. Para obtener más detalles vea la sección "
 
1188
"<linklinkend=\"glom-operator-printing-reports\">Imprimir informes</link>."
 
1189
 
 
1190
#: C/glom.xml:559(title)
383
1191
msgid "Dialogs"
384
1192
msgstr "Diálogos"
385
1193
 
386
 
#: C/glom.xml:323(title)
 
1194
#: C/glom.xml:562(title)
 
1195
msgid "Dialog: Initial dialog"
 
1196
msgstr "Diálogo: Diálogo inicial"
 
1197
 
 
1198
#: C/glom.xml:563(para)
 
1199
msgid ""
 
1200
"This dialog allows the user to choose an existing document or create a new "
 
1201
"document. Existing documents may be selecting from the list of recently "
 
1202
"opened documents or by select a file with the file chooser dialog. Documents "
 
1203
"can also be opened via the network if other users are running Glom on the "
 
1204
"local network. Finally, a new document can be created either by opening a "
 
1205
"template file which already contains some initial tables and records, or by "
 
1206
"creating an empty document."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Este diálogo permite al usuario seleccionar un documento existente o crear "
 
1209
"un documento nuevo. Los documentos existentes se deben seleccionar de la "
 
1210
"lista de documentos abiertos recientemente, o seleccionando un archivo con "
 
1211
"el diálogo de selección de archivos. También se pueden abrir los documentos "
 
1212
"a través de la red, si otros usuarios están ejecutando Glom en la red local. "
 
1213
"Finalmente, se puede crear un documento nuevo abriendo una plantilla que ya "
 
1214
"contenga algunas tablas o registros iniciales, o creando un documento vacío."
 
1215
 
 
1216
#: C/glom.xml:567(title)
387
1217
msgid "Dialog: New database"
388
 
msgstr ""
 
1218
msgstr "Diálogo: Nueva base de datos"
389
1219
 
390
 
#: C/glom.xml:328(title)
 
1220
#: C/glom.xml:572(title)
391
1221
msgid "Dialog: Create database"
392
 
msgstr ""
 
1222
msgstr "Diálogo: Crear base de datos"
393
1223
 
394
 
#: C/glom.xml:333(title)
 
1224
#: C/glom.xml:577(title)
395
1225
msgid "Dialog: Connection"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: C/glom.xml:334(para)
399
 
msgid "This dialog requests a user name and password for connection to a database server. This is usually not the same username and password combination with which you log in to your system. All Glom systems require a database server on which the actual data will be stored. If the database server is not running on your local computer (\"localhost\"), then you must also provide its network hostname, such as \"glomserver.openismus.com\", though your hostname will be different."
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: C/glom.xml:335(para)
 
1226
msgstr "Diálogo: Conexión"
 
1227
 
 
1228
#: C/glom.xml:578(para)
 
1229
msgid ""
 
1230
"This dialog requests a user name and password for connection to a database "
 
1231
"server. This is usually not the same username and password combination with "
 
1232
"which you log in to your system. All Glom systems require a database server "
 
1233
"on which the actual data will be stored. If the database server is not "
 
1234
"running on your local computer (\"localhost\"), then you must also provide "
 
1235
"its network hostname, such as \"glomserver.openismus.com\", though your "
 
1236
"hostname will be different."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Este cuadro de diálogo solicita un nombre de usuario y una contraseña para "
 
1239
"conectar a un servidor de bases de datos. Normalmente no es la misma "
 
1240
"combinación de usuario y contraseña que utiliza para autenticarse en su "
 
1241
"sistema. Todos los sistemas Glom requieren un servidor de bases de datos en "
 
1242
"el que almacenar los datos actuales. Si el servidor de bases de datos no se "
 
1243
"está ejecutando en el equipo local («localhost»), debe proporcionar el nombre "
 
1244
"del equipo, tal como \"glomserver.openismus.com\", aunque su nombre del "
 
1245
"equipo sea diferente."
 
1246
 
 
1247
#: C/glom.xml:579(para)
403
1248
msgid "Your system administrator can provide these database login details."
404
1249
msgstr ""
 
1250
"Su administrador de sistemas puede proporcionarle esos detalles de conexión "
 
1251
"a la base de datos."
405
1252
 
406
 
#: C/glom.xml:336(para)
407
 
msgid "If you are the system administrator, see Glom's <ulink url=\"http://www.glom.org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type=\"http\">Postgres Configuration</ulink> web page for help with installing and configuring a database server."
 
1253
#: C/glom.xml:580(para)
 
1254
msgid ""
 
1255
"If you are the system administrator, see Glom's <ulink url=\"http://www.glom."
 
1256
"org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type=\"http"
 
1257
"\">Postgres Configuration</ulink> web page for help with installing and "
 
1258
"configuring a database server."
408
1259
msgstr ""
 
1260
"Si es el administrador del sistema. lea la página web de Glom <ulink url="
 
1261
"\"http://www.glom.org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" "
 
1262
"type=\"http\">Configuración de Postgres</ulink> para obtener ayuda con la "
 
1263
"instalación y configuración del servidor de bases de datos."
409
1264
 
410
 
#: C/glom.xml:340(title)
 
1265
#: C/glom.xml:584(title)
411
1266
msgid "Dialog: Connection Error"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: C/glom.xml:341(para)
415
 
msgid "This dialog is shown when Glom could not connect to the specified database server. Either the database server is not running at the specified hostname, or the user name and password were not accepted by the database server. See the <link linkend=\"dialog_connection\">Connection Dialog</link> section for more details."
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: C/glom.xml:347(title)
 
1267
msgstr "Diálogo: Error de conexión"
 
1268
 
 
1269
#: C/glom.xml:585(para)
 
1270
msgid ""
 
1271
"This dialog is shown when Glom could not connect to the specified database "
 
1272
"server. Either the database server is not running at the specified hostname, "
 
1273
"or the user name and password were not accepted by the database server. See "
 
1274
"the <link linkend=\"dialog_connection\">Connection Dialog</link> section for "
 
1275
"more details."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Este diálogo se muestra cuando Glom no puede conectar con el servidor de "
 
1278
"bases de datos especificado. O el servidor de bases de datos no está "
 
1279
"funcionando en el equipo especificado, o el servidor de bases de datos no "
 
1280
"aceptó el nombre de usuario y la contraseña. Para obtener más detalles "
 
1281
"consulte la sección <link linkend=\"dialog_connection\">Diálogo de conexión</"
 
1282
"link>."
 
1283
 
 
1284
#: C/glom.xml:591(title)
419
1285
msgid "Dialog: Database preferences"
420
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "Diálogo: Preferencias de la base de datos"
421
1287
 
422
 
#: C/glom.xml:352(title)
 
1288
#: C/glom.xml:596(title)
423
1289
msgid "Dialog: Change language"
424
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "Diálogo: Cambiar idioma"
425
1291
 
426
 
#: C/glom.xml:357(title)
 
1292
#: C/glom.xml:601(title)
427
1293
msgid "Window: Textobject"
428
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "Ventana: Objeto de texto"
429
1295
 
430
 
#: C/glom.xml:362(title)
 
1296
#: C/glom.xml:606(title)
431
1297
msgid "Window: Imageobject"
432
 
msgstr ""
 
1298
msgstr "Ventana: Objeto de imagen"
433
1299
 
434
 
#: C/glom.xml:367(title)
 
1300
#: C/glom.xml:611(title)
435
1301
msgid "Dialog: Notebook"
436
 
msgstr ""
 
1302
msgstr "Diálogo: Cuaderno de notas"
437
1303
 
438
 
#: C/glom.xml:372(title)
 
1304
#: C/glom.xml:616(title)
439
1305
msgid "Dialog: Data invalid format"
440
 
msgstr ""
 
1306
msgstr "Diálogo: Formato de datos inválido"
441
1307
 
442
 
#: C/glom.xml:377(title)
 
1308
#: C/glom.xml:621(title)
443
1309
msgid "Dialog: Relationship overview"
444
 
msgstr ""
 
1310
msgstr "Diálogo: Descripción de la relación"
445
1311
 
446
 
#: C/glom.xml:382(title)
 
1312
#: C/glom.xml:626(title)
447
1313
msgid "Window: Groups"
448
 
msgstr ""
 
1314
msgstr "Ventana: Grupos"
449
1315
 
450
 
#: C/glom.xml:387(title)
 
1316
#: C/glom.xml:631(title)
451
1317
msgid "Dialog: Group by sort fields"
452
 
msgstr ""
 
1318
msgstr "Diálogo: Agrupar por campos ordenados"
453
1319
 
454
 
#: C/glom.xml:392(title)
 
1320
#: C/glom.xml:636(title)
455
1321
msgid "Dialog: Group by secondary fields"
456
 
msgstr ""
 
1322
msgstr "Diálogo: Agrupar por campos secundarios"
457
1323
 
458
 
#: C/glom.xml:397(title)
 
1324
#: C/glom.xml:641(title)
459
1325
msgid "Window: Button script"
460
 
msgstr ""
 
1326
msgstr "Ventana: Botón de script"
461
1327
 
462
 
#: C/glom.xml:402(title)
 
1328
#: C/glom.xml:646(title)
463
1329
msgid "Window: Field calculation"
464
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "Ventana: Cálculo de campos"
465
1331
 
466
 
#: C/glom.xml:407(title)
 
1332
#: C/glom.xml:651(title)
467
1333
msgid "Dialog: New group"
468
 
msgstr ""
 
1334
msgstr "Diálogo: Grupo nuevo"
469
1335
 
470
 
#: C/glom.xml:412(title)
 
1336
#: C/glom.xml:656(title)
471
1337
msgid "Dialog: Choose user"
472
 
msgstr ""
 
1338
msgstr "Diálogo: Elegir usuario"
473
1339
 
474
 
#: C/glom.xml:417(title)
 
1340
#: C/glom.xml:661(title)
475
1341
msgid "Dialog: User"
476
 
msgstr ""
 
1342
msgstr "Diálogo: Usuario"
477
1343
 
478
 
#: C/glom.xml:422(title)
 
1344
#: C/glom.xml:666(title)
479
1345
msgid "Dialog: Translation identify original"
480
 
msgstr ""
 
1346
msgstr "Diálogo: La traducción identifica al original"
481
1347
 
482
 
#: C/glom.xml:427(title)
 
1348
#: C/glom.xml:671(title)
483
1349
msgid "Dialog: Translation copy"
484
 
msgstr ""
 
1350
msgstr "Diálogo: Copia de la traducción"
485
1351
 
486
 
#: C/glom.xml:432(title)
 
1352
#: C/glom.xml:676(title)
487
1353
msgid "Dialog: Choose Date"
 
1354
msgstr "Diálogo: Elegir fecha"
 
1355
 
 
1356
#: C/glom.xml:681(title)
 
1357
msgid "Dialog: Import Into Table"
 
1358
msgstr "Diálogo: Importar a una tabla"
 
1359
 
 
1360
#: C/glom.xml:682(para)
 
1361
msgid ""
 
1362
"This dialog allows the user to import a CSV (comma separated value) file "
 
1363
"into the current database table. It shows the first few rows of the file to "
 
1364
"import and allows the user to select the target field in the database for "
 
1365
"each column in the CSV file. For auto-incremented primary keys, the primary "
 
1366
"key field cannot be used as a target field, but otherwise one column must be "
 
1367
"imported into the primary key field."
488
1368
msgstr ""
 
1369
"Este diálogo permite al usuario importar un archivo CSV (valores separados "
 
1370
"por comas) en la tabla de la base de datos actual. Muestra las primeras "
 
1371
"filas del archivo para importar y permite al usuario seleccionar el campo "
 
1372
"destino en la base de datos para cada columna del archivo CSV. Para "
 
1373
"autoincrementar las claves primarias, el campo de la clave primaria no se "
 
1374
"puede utilizar como campo destino, de lo contrario se debe importar una "
 
1375
"columna en el campo de la clave primaria."
489
1376
 
490
 
#: C/glom.xml:456(title)
 
1377
#: C/glom.xml:705(title)
491
1378
msgid "About Glom"
492
1379
msgstr "Acerca de Glom"
493
1380
 
494
 
#: C/glom.xml:457(para)
495
 
msgid "Glom is maintained by Glom and GNOME community volunteers. To find more information about Glom, please visit the <ulink url=\"http://www.glom.org/\" type=\"http\">Glom Web site</ulink>."
496
 
msgstr "Glom y la comunidad de voluntarios de Glom se encargan de mantener Glom. Para obtener más información acerca de Glom, visite la <ulink url=\"http://www.glom.org/\" type=\"http\">página web de Glom</ulink>."
497
 
 
498
 
#: C/glom.xml:462(para)
499
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"help\">bugzilla</ulink>."
500
 
msgstr "Para informar sobre un error o hacer sugerencias sobre esta aplicación o sobre éste manual, puede enviarlas usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">Bugzilla</ulink>."
501
 
 
502
 
#: C/glom.xml:468(para)
503
 
msgid "Another excellent source of information are the Glom <ulink url=\"http://www.glom.org\" type=\"http\">mailing lists</ulink>."
504
 
msgstr "Otra excelente fuente de información son las <ulink url=\"http://www.glom.org\" type=\"http\">listas de correo</ulink> de Glom."
505
 
 
506
 
#: C/glom.xml:473(para)
507
 
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
508
 
msgstr "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la versión 2 ó (a su elección) cualquier versión posterior. Una copia de esta licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de este programa."
509
 
 
510
 
#: C/glom.xml:482(title)
 
1381
#: C/glom.xml:706(para)
 
1382
msgid ""
 
1383
"Glom is maintained by Glom and GNOME community volunteers. To find more "
 
1384
"information about Glom, please visit the <ulink url=\"http://www.glom.org/\" "
 
1385
"type=\"http\">Glom Web site</ulink>."
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Glom y la comunidad de voluntarios de Glom se encargan de mantener Glom. "
 
1388
"Para obtener más información acerca de Glom, visite la <ulink url=\"http://"
 
1389
"www.glom.org/\" type=\"http\">página web de Glom</ulink>."
 
1390
 
 
1391
#: C/glom.xml:711(para)
 
1392
msgid ""
 
1393
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 
1394
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" "
 
1395
"type=\"help\">bugzilla</ulink>."
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Para informar sobre un error o hacer sugerencias sobre esta aplicación o "
 
1398
"sobre éste manual, puede enviarlas usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
 
1399
"org\" type=\"http\">Bugzilla</ulink>."
 
1400
 
 
1401
#: C/glom.xml:717(para)
 
1402
msgid ""
 
1403
"Another excellent source of information are the Glom <ulink url=\"http://www."
 
1404
"glom.org\" type=\"http\">mailing lists</ulink>."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Otra excelente fuente de información son las <ulink url=\"http://www.glom.org"
 
1407
"\" type=\"http\">listas de correo</ulink> de Glom."
 
1408
 
 
1409
#: C/glom.xml:722(para)
 
1410
msgid ""
 
1411
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
1412
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
1413
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 
1414
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 
1415
"in the file COPYING included with the source code of this program."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
 
1418
"GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la "
 
1419
"versión 2 ó (a su elección) cualquier versión posterior. Una copia de esta "
 
1420
"licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este "
 
1421
"enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de "
 
1422
"este programa."
 
1423
 
 
1424
#: C/glom.xml:731(title)
511
1425
msgid "Concepts"
512
1426
msgstr "Conceptos"
513
1427
 
514
 
#: C/glom.xml:485(simpara)
515
 
msgid "<literal>Database</literal>: Each glom document allows access to one database."
516
 
msgstr "<literal>Base de datos</literal>: Cada documento de Glom permite el acceso a una base de datos."
517
 
 
518
 
#: C/glom.xml:486(simpara)
519
 
msgid "<literal>Table</literal>: Each database contains several tables, such as \"Customers\" and \"Invoices\" tables."
520
 
msgstr "<literal>Tabla</literal>: Cada base de datos contiene varias tablas, tales como, por ejemplo, las tablas «Clientes» y «Facturas»."
521
 
 
522
 
#: C/glom.xml:487(simpara)
523
 
msgid "<literal>Field</literal>: Each table has several fields, such as \"Customer ID\", \"First Name\", and \"Date of Birth\" fields. In other documents and applications, fields are sometimes called \"Columns\""
524
 
msgstr "<literal>Campo</literal>: Cada tabla tiene varios campos, tales como «ID del cliente», «Nombre» y «Fecha de nacimiento», en otros documentos y aplicaciones, se suele denominar a estos campos «columnas»."
525
 
 
526
 
#: C/glom.xml:488(simpara)
527
 
msgid "<literal>Records</literal>: Each table contains several records, each of which has values for each of the fields. For instance, the \"Customers\" table will have a record for each customer. In other documents and applications, records are sometimes called <literal>Rows</literal>."
528
 
msgstr "<literal>Registros</literal>: Cada tabla tiene varios registros, cada uno de los cuales contiene valores para cada uno de los campos. Por ejemplo la tabla de «Clientes» tendrá un registro para cada cliente. En otros documentos y aplicaciones, a los registros se los suele denominar <literal>filas</literal>."
529
 
 
530
 
#: C/glom.xml:489(simpara)
531
 
msgid "<literal>Relationships</literal>: Each table might be related to other tables, via fields in both tables. For instance, a \"Customers\" table could have a relationship to the \"Invoices\" table, so that people could see all the invoices for that customer. Only developers need to understand this concept. In other documents and applications, relationships are sometimes called \"Joins\"."
532
 
msgstr "<literal>Relaciones</literal>: Cada tabla puede estar relacionada con otras tablas, por medio de los campos de ambas tablas. Por ejemplo, la tabla «Clientes» puede tener relación con la tabla «Facturas», de tal manera que se pueden ver todas las facturas de ése cliente. Sólo los desarrolladores necesitan entender éste concepto. En otros documentos y aplicaciones, a las relaciones se las suele denominar «uniones» o «joins»."
533
 
 
534
 
#: C/glom.xml:483(para)
535
 
msgid "Glom is easy to use, but you must understand the following basic concepts. <placeholder-1/>"
536
 
msgstr "Glom es fácil de usar, pero debe entender los siguientes conceptos básicos. <placeholder-1/>"
537
 
 
538
 
#: C/glom.xml:495(title)
 
1428
#: C/glom.xml:734(simpara)
 
1429
msgid ""
 
1430
"<literal>Database</literal>: Each Glom document allows access to one "
 
1431
"database."
 
1432
msgstr ""
 
1433
"<literal>Base de datos</literal>: Cada documento de Glom permite el acceso a "
 
1434
"una base de datos."
 
1435
 
 
1436
#: C/glom.xml:735(simpara)
 
1437
msgid ""
 
1438
"<literal>Table</literal>: Each database contains several tables, such as "
 
1439
"\"Customers\" and \"Invoices\" tables."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"<literal>Tabla</literal>: Cada base de datos contiene varias tablas, tales "
 
1442
"como, por ejemplo, las tablas «Clientes» y «Facturas»."
 
1443
 
 
1444
#: C/glom.xml:736(simpara)
 
1445
msgid ""
 
1446
"<literal>Field</literal>: Each table has several fields, such as \"Customer "
 
1447
"ID\", \"First Name\", and \"Date of Birth\" fields. In other documents and "
 
1448
"applications, fields are sometimes called \"Columns\""
 
1449
msgstr ""
 
1450
"<literal>Campo</literal>: Cada tabla tiene varios campos, tales como «ID del "
 
1451
"cliente», «Nombre» y «Fecha de nacimiento», en otros documentos y "
 
1452
"aplicaciones, se suele denominar a estos campos «columnas»."
 
1453
 
 
1454
#: C/glom.xml:737(simpara)
 
1455
msgid ""
 
1456
"<literal>Records</literal>: Each table contains several records, each of "
 
1457
"which has values for each of the fields. For instance, the \"Customers\" "
 
1458
"table will have a record for each customer. In other documents and "
 
1459
"applications, records are sometimes called <literal>Rows</literal>."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"<literal>Registros</literal>: Cada tabla tiene varios registros, cada uno de "
 
1462
"los cuales contiene valores para cada uno de los campos. Por ejemplo la "
 
1463
"tabla de «Clientes» tendrá un registro para cada cliente. En otros documentos "
 
1464
"y aplicaciones, a los registros se los suele denominar <literal>filas</"
 
1465
"literal>."
 
1466
 
 
1467
#: C/glom.xml:738(simpara)
 
1468
msgid ""
 
1469
"<literal>Relationships</literal>: Each table might be related to other "
 
1470
"tables, via fields in both tables. For instance, a \"Customers\" table could "
 
1471
"have a relationship to the \"Invoices\" table, so that people could see all "
 
1472
"the invoices for that customer. Only developers need to understand this "
 
1473
"concept. In other documents and applications, relationships are sometimes "
 
1474
"called \"Joins\"."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"<literal>Relaciones</literal>: Cada tabla puede estar relacionada con otras "
 
1477
"tablas, por medio de los campos de ambas tablas. Por ejemplo, la tabla "
 
1478
"«Clientes» puede tener relación con la tabla «Facturas», de tal manera que se "
 
1479
"pueden ver todas las facturas de ése cliente. Sólo los desarrolladores "
 
1480
"necesitan entender éste concepto. En otros documentos y aplicaciones, a las "
 
1481
"relaciones se las suele denominar «uniones» o «joins»."
 
1482
 
 
1483
#: C/glom.xml:732(para)
 
1484
msgid ""
 
1485
"Glom is easy to use, but you must understand the following basic concepts. "
 
1486
"<placeholder-1/>"
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Glom es fácil de usar, pero debe entender los siguientes conceptos básicos. "
 
1489
"<placeholder-1/>"
 
1490
 
 
1491
#: C/glom.xml:744(title)
539
1492
msgid "Calculated fields and button scripts"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: C/glom.xml:496(para)
543
 
msgid "Calculated fields and button scripts use the Python programming language. The calculation or script is the implementation of a function whose signature is provided for you."
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: C/glom.xml:499(title)
 
1493
msgstr "Campos calculados y botones de script"
 
1494
 
 
1495
#: C/glom.xml:745(para)
 
1496
msgid ""
 
1497
"Calculated fields and button scripts use the Python programming language. "
 
1498
"The calculation or script is the implementation of a function whose "
 
1499
"signature is provided for you."
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Los campos calculados y los botones de scripts usan el lenguaje de "
 
1502
"programación Python.El cálculo o el script es la implementación de una "
 
1503
"función cuya firma se le proporciona."
 
1504
 
 
1505
#: C/glom.xml:748(title)
547
1506
msgid "Editing the definition of a calculated field"
548
 
msgstr ""
 
1507
msgstr "Editar la definición de un campo calculado"
549
1508
 
550
 
#: C/glom.xml:506(phrase)
 
1509
#: C/glom.xml:755(phrase)
551
1510
msgid "Editing the definition of a calculated field."
552
 
msgstr ""
 
1511
msgstr "Editar la definición de un campo calculado."
553
1512
 
554
 
#: C/glom.xml:514(title)
 
1513
#: C/glom.xml:762(title)
555
1514
msgid "Field values"
556
 
msgstr ""
 
1515
msgstr "Valores de campo"
557
1516
 
558
 
#: C/glom.xml:515(programlisting)
 
1517
#: C/glom.xml:763(programlisting)
559
1518
#, no-wrap
560
1519
msgid "record[\"name_first\"]"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: C/glom.xml:515(para)
564
 
msgid "For instance, <placeholder-1/> is the value of the name_first field in the current record."
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#: C/glom.xml:519(title)
 
1520
msgstr "record[\"name_first\"]"
 
1521
 
 
1522
#: C/glom.xml:763(para)
 
1523
msgid ""
 
1524
"For instance, <placeholder-1/> is the value of the name_first field in the "
 
1525
"current record."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"Por ejemplo, <placeholder-1/> es el valor del campo name_first en el "
 
1528
"registro actual."
 
1529
 
 
1530
#: C/glom.xml:767(title)
568
1531
msgid "Related Records"
569
 
msgstr ""
 
1532
msgstr "Registros relacionados"
570
1533
 
571
 
#: C/glom.xml:520(programlisting)
 
1534
#: C/glom.xml:768(programlisting)
572
1535
#, no-wrap
573
1536
msgid "record.related[\"location\"]"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: C/glom.xml:520(para)
577
 
msgid "For instance, <placeholder-1/> provides the related records for the current record."
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: C/glom.xml:523(title)
 
1537
msgstr "record.related[\"ubicación\"]"
 
1538
 
 
1539
#: C/glom.xml:768(para)
 
1540
msgid ""
 
1541
"For instance, <placeholder-1/> provides the related records for the current "
 
1542
"record."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Por ejemplo, <placeholder-1/> proporciona los registros relacionados con el "
 
1545
"registro actual."
 
1546
 
 
1547
#: C/glom.xml:771(title)
581
1548
msgid "Single related records"
582
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "Un sólo registro relacionado"
583
1550
 
584
 
#: C/glom.xml:524(programlisting)
 
1551
#: C/glom.xml:772(programlisting)
585
1552
#, no-wrap
586
1553
msgid "record.related[\"location\"][\"name\"]"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: C/glom.xml:524(para)
590
 
msgid "For relationships that specify a single record, you can get the value of a field in that record. For instance, <placeholder-1/> is the value of the name field in the table indicated by the location relationship (often called location::name)."
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: C/glom.xml:528(title)
 
1554
msgstr "record.related[\"ubicación\"][\"nombre\"]"
 
1555
 
 
1556
#: C/glom.xml:772(para)
 
1557
msgid ""
 
1558
"For relationships that specify a single record, you can get the value of a "
 
1559
"field in that record. For instance, <placeholder-1/> is the value of the "
 
1560
"name field in the table indicated by the location relationship (often called "
 
1561
"location::name)."
 
1562
msgstr ""
 
1563
"Para relaciones que especifican un único registro puede obtener el valor de "
 
1564
"un campo en ese registro. Por ejemplo, <placeholder-1/> es el valor del "
 
1565
"nombre del campo en la tabla indicada por la relación de ubicación "
 
1566
"(habitualmente denominada ubicación::nombre)."
 
1567
 
 
1568
#: C/glom.xml:776(title)
594
1569
msgid "Multiple related records"
595
 
msgstr ""
 
1570
msgstr "Múltiples registros relacionados"
596
1571
 
597
 
#: C/glom.xml:529(programlisting)
 
1572
#: C/glom.xml:777(programlisting)
598
1573
#, no-wrap
599
1574
msgid "record.related[\"invoice_lines\"].sum(\"total_price\")"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: C/glom.xml:529(para)
603
 
msgid "For relationships that specify multiple records, you can use the aggregate functions (sum, count, average) to get overall values. For instance, <placeholder-1/>."
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: C/glom.xml:535(title)
 
1575
msgstr "record.related[\"lineas_de_factura\"].sum(\"precio_total\")"
 
1576
 
 
1577
#: C/glom.xml:777(para)
 
1578
msgid ""
 
1579
"For relationships that specify multiple records, you can use the aggregate "
 
1580
"functions (sum, count, average) to get overall values. For instance, "
 
1581
"<placeholder-1/>."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Para relaciones que especifican múltiples registros, puede utilizar las "
 
1584
"funciones de adición (sum, count, average) para obtener todos los valores. "
 
1585
"Por ejemplo, <placeholder-1/>."
 
1586
 
 
1587
#: C/glom.xml:783(title)
607
1588
msgid "Testing for empty values"
608
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "Probando para valores vacíos"
609
1590
 
610
 
#: C/glom.xml:536(para)
 
1591
#: C/glom.xml:784(para)
611
1592
msgid "How you test for empty values depends on the type of field:"
612
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "La manera de probar para valores vacíos depende del tipo de campo:"
613
1594
 
614
 
#: C/glom.xml:541(title)
 
1595
#: C/glom.xml:789(title)
615
1596
msgid "Non-text fields"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: C/glom.xml:542(para)
619
 
msgid "Non-text fields may be empty, indicating that the user has not entered any value in the field. For instance, Glom does not assume that an empty value in a numeric field should mean 0."
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#: C/glom.xml:543(para)
623
 
msgid "You can test whether a field is empty by using Python's None. For instance:"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: C/glom.xml:545(programlisting)
627
 
#, no-wrap
628
 
msgid "\n  if(record[\"contact_id\"] == None):\n    return \"No Contact\"\n  else:\n    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n  "
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: C/glom.xml:552(para)
632
 
msgid "You might also test whether there are any related records. For instance:"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: C/glom.xml:554(programlisting)
636
 
#, no-wrap
637
 
msgid "\n  if(record.related[\"contacts\"] == None):\n    return \"No Contact\"\n  else:\n    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n  "
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: C/glom.xml:564(title)
 
1597
msgstr "Campos que no son de texto"
 
1598
 
 
1599
#: C/glom.xml:790(para)
 
1600
msgid ""
 
1601
"Non-text fields may be empty, indicating that the user has not entered any "
 
1602
"value in the field. For instance, Glom does not assume that an empty value "
 
1603
"in a numeric field should mean 0."
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Los campos que no sean de texto deben estar vacíos, indicando que el usuario "
 
1606
"no ha introducido ningún valor en el campo. Por ejemplo, Glom no asume que "
 
1607
"un valor vacío en un campo numérico deba valer 0."
 
1608
 
 
1609
#: C/glom.xml:791(para)
 
1610
msgid ""
 
1611
"You can test whether a field is empty by using Python's None. For instance:"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"Puede probar si un campo está vacío usando el código Python «None». Por "
 
1614
"ejemplo:"
 
1615
 
 
1616
#: C/glom.xml:793(programlisting)
 
1617
#, no-wrap
 
1618
msgid ""
 
1619
"\n"
 
1620
"  if(record[\"contact_id\"] == None):\n"
 
1621
"    return \"No Contact\"\n"
 
1622
"  else:\n"
 
1623
"    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
 
1624
"  "
 
1625
msgstr ""
 
1626
"\n"
 
1627
"  if(record[\"contact_id\"] == None):\n"
 
1628
"    return \"Sin contacto\"\n"
 
1629
"  else:\n"
 
1630
"    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
 
1631
"  "
 
1632
 
 
1633
#: C/glom.xml:800(para)
 
1634
msgid ""
 
1635
"You might also test whether there are any related records. For instance:"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"También puede comprobar si hay algunos registros relacionados. Por ejemplo:"
 
1638
 
 
1639
#: C/glom.xml:802(programlisting)
 
1640
#, no-wrap
 
1641
msgid ""
 
1642
"\n"
 
1643
"  if(record.related[\"contacts\"] == None):\n"
 
1644
"    return \"No Contact\"\n"
 
1645
"  else:\n"
 
1646
"    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
 
1647
"  "
 
1648
msgstr ""
 
1649
"\n"
 
1650
"  if(record.related[\"contacts\"] == None):\n"
 
1651
"    return \"Sin contacto\"\n"
 
1652
"  else:\n"
 
1653
"    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
 
1654
"  "
 
1655
 
 
1656
#: C/glom.xml:812(title)
641
1657
msgid "Text fields"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: C/glom.xml:565(para)
645
 
msgid "For text fields, you should check for zero-length strings. It is not possible in Glom to distinguish between zero-length strings and the absence of any string, because there is no advantage to doing so. For instance:"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: C/glom.xml:567(programlisting)
 
1658
msgstr "Campos de texto"
 
1659
 
 
1660
#: C/glom.xml:813(para)
 
1661
msgid ""
 
1662
"For text fields, you should check for zero-length strings. It is not "
 
1663
"possible in Glom to distinguish between zero-length strings and the absence "
 
1664
"of any string, because there is no advantage to doing so. For instance:"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Para campos de texto debe comprobar las cadenas de longitud cero. En Glom no "
 
1667
"es posible distinguir entre cadenas de longitud cero y ausencia de cadena, "
 
1668
"ya que no hay diferencia. Por ejemplo:"
 
1669
 
 
1670
#: C/glom.xml:815(programlisting)
649
1671
#, no-wrap
650
 
msgid "\n  if(record[\"name_full\"] == \"\"):\n    return \"No Name\"\n  else:\n    return record[\"name_full\"]\n  "
 
1672
msgid ""
 
1673
"\n"
 
1674
"  if(record[\"name_full\"] == \"\"):\n"
 
1675
"    return \"No Name\"\n"
 
1676
"  else:\n"
 
1677
"    return record[\"name_full\"]\n"
 
1678
"  "
651
1679
msgstr ""
 
1680
"\n"
 
1681
"  if(record[\"name_full\"] == \"\"):\n"
 
1682
"    return \"Sin nombre\"\n"
 
1683
"  else:\n"
 
1684
"    return record[\"name_full\"]\n"
 
1685
"  "
652
1686
 
653
 
#: C/glom.xml:578(title)
 
1687
#: C/glom.xml:827(title)
654
1688
msgid "Using the full pygda API"
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: C/glom.xml:579(para)
658
 
msgid "pygda is a python API for the libgda API. The record's <literal>connection</literal> attribute provides a gda.connection that can be used to access the current database directly. This allows you to run any SQL query, for instance to read data from the database with a SELECT, or to change values in the database with an UPDATE. Note that the connection is already open so you can avoid the difficult work of specifying the connection details."
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: C/glom.xml:580(para)
662
 
msgid "The record's <literal>table_name</literal> attribute also provides the name of the current table."
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: C/glom.xml:581(para)
666
 
msgid "(Note that the <literal>record.connection</literal> and <literal>record.table_name</literal> attributes are only available since Glom 1.1.6.)"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: C/glom.xml:582(para)
670
 
msgid "This example reads all data from the current table and prints the values to the terminal:"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: C/glom.xml:584(programlisting)
 
1689
msgstr "Usando la API pydga completa"
 
1690
 
 
1691
#: C/glom.xml:828(para)
 
1692
msgid ""
 
1693
"pygda is a python API for the libgda API. The record's <literal>connection</"
 
1694
"literal> attribute provides a gda.connection that can be used to access the "
 
1695
"current database directly. This allows you to run any SQL query, for "
 
1696
"instance to read data from the database with a SELECT, or to change values "
 
1697
"in the database with an UPDATE. Note that the connection is already open so "
 
1698
"you can avoid the difficult work of specifying the connection details."
 
1699
msgstr ""
 
1700
"pygda es una API de Python para la API libgda. Los atributos de los "
 
1701
"registros <literal>connection</literal> proporcionan una conexión gda que "
 
1702
"puede usarse para acceder directamente a la base de datos actual. Esto le "
 
1703
"permite ejecutar cualquier consulta SQL, por ejemplo para leer datos de la "
 
1704
"base de datos con un SELECT o cambiar valores en la base de datos con un "
 
1705
"UPDATE. Nótese que la conexión ya está abierta, por lo que puede evitar el "
 
1706
"difícil trabajo de especificar los detalles de la conexión."
 
1707
 
 
1708
#: C/glom.xml:829(para)
 
1709
msgid ""
 
1710
"The record's <literal>table_name</literal> attribute also provides the name "
 
1711
"of the current table."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"El atributo del registro <literal>table_name</literal> también proporciona "
 
1714
"el nombre de la tabla actual."
 
1715
 
 
1716
#: C/glom.xml:830(para)
 
1717
msgid ""
 
1718
"(Note that the <literal>record.connection</literal> and <literal>record."
 
1719
"table_name</literal> attributes are only available since Glom 1.1.6.)"
 
1720
msgstr ""
 
1721
"(Nótese que los atributos <literal>record.connection</literal> y "
 
1722
"<literal>record.table_name</literal> sólo están disponibles desde la versión "
 
1723
"1.1.6 de Glom.)"
 
1724
 
 
1725
#: C/glom.xml:831(para)
 
1726
msgid ""
 
1727
"This example reads all data from the current table and prints the values to "
 
1728
"the terminal:"
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Este ejemplo lee todos los datos de la tabla actual e imprime los valores en "
 
1731
"la terminal:"
 
1732
 
 
1733
#: C/glom.xml:833(programlisting)
674
1734
#, no-wrap
675
 
msgid "\n# Use the current database's connection \n# to get all the data for the current table.\n#\n# record.connection is an already-open gda.connection object,\n# saving us the bother of opening the connection,\n# or even knowing the name of the database.\n\nquery = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\ncommand = gda.Command(query)\ndata_model = record.connection.execute_single_command(command)\n\nrows = data_model.get_n_rows()\ncolumns = data_model.get_n_columns()\nprint \"    Number of columns: \", columns\n\nfor i in range(columns):\n    print \"      column \", i;\n    print \"        name=\", data_model.get_column_title(i)\n\n    # Find out whether it's the primary key:\n    field = data_model.describe_column(i)\n    if field.get_primary_key():\n        print \"        (primary key)\"\n\n    print \"\\n\";\n     \nprint \"    Number of rows: \", rows\n\nfor row_index in range(rows):\n    print \"      row \", row_index;\n\n    for col_index in range(columns):\n        print \"        value=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n\n    print \"\\n\";\n  "
 
1735
msgid ""
 
1736
"\n"
 
1737
"# Use the current database's connection \n"
 
1738
"# to get all the data for the current table.\n"
 
1739
"#\n"
 
1740
"# record.connection is an already-open gda.connection object,\n"
 
1741
"# saving us the bother of opening the connection,\n"
 
1742
"# or even knowing the name of the database.\n"
 
1743
"\n"
 
1744
"query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
 
1745
"command = gda.Command(query)\n"
 
1746
"data_model = record.connection.execute_single_command(command)\n"
 
1747
"\n"
 
1748
"rows = data_model.get_n_rows()\n"
 
1749
"columns = data_model.get_n_columns()\n"
 
1750
"print \"    Number of columns: \", columns\n"
 
1751
"\n"
 
1752
"for i in range(columns):\n"
 
1753
"    print \"      column \", i;\n"
 
1754
"    print \"        name=\", data_model.get_column_title(i)\n"
 
1755
"\n"
 
1756
"    # Find out whether it's the primary key:\n"
 
1757
"    field = data_model.describe_column(i)\n"
 
1758
"    if field.get_primary_key():\n"
 
1759
"        print \"        (primary key)\"\n"
 
1760
"\n"
 
1761
"    print \"\\n\";\n"
 
1762
"     \n"
 
1763
"print \"    Number of rows: \", rows\n"
 
1764
"\n"
 
1765
"for row_index in range(rows):\n"
 
1766
"    print \"      row \", row_index;\n"
 
1767
"\n"
 
1768
"    for col_index in range(columns):\n"
 
1769
"        print \"        value=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n"
 
1770
"\n"
 
1771
"    print \"\\n\";\n"
 
1772
"  "
676
1773
msgstr ""
 
1774
"\n"
 
1775
"# Usa la conexión actual a la base de datos \n"
 
1776
"# para obtener todos los datos de la tabla actual.\n"
 
1777
"#\n"
 
1778
"# la conexión de registros es un objeto gda.connection ya abierto,\n"
 
1779
"# evitando la incomodidad de abrir la conexión,\n"
 
1780
"# o incluso conociendo el nombre de la base de datos.\n"
 
1781
"\n"
 
1782
"query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
 
1783
"command = gda.Command(query)\n"
 
1784
"data_model = record.connection.execute_single_command(command)\n"
 
1785
"\n"
 
1786
"rows = data_model.get_n_rows()\n"
 
1787
"columns = data_model.get_n_columns()\n"
 
1788
"print \"    Número de columnas: \", columns\n"
 
1789
"\n"
 
1790
"for i in range(columns):\n"
 
1791
"    print \"      columna \", i;\n"
 
1792
"    print \"        nombre=\", data_model.get_column_title(i)\n"
 
1793
"\n"
 
1794
"    # Comprueba si es la clave primaria:\n"
 
1795
"    field = data_model.describe_column(i)\n"
 
1796
"    if field.get_primary_key():\n"
 
1797
"        print \"        (clave primaria)\"\n"
 
1798
"\n"
 
1799
"    print \"\\n\";\n"
 
1800
"     \n"
 
1801
"print \"    Número de filas: \", rows\n"
 
1802
"\n"
 
1803
"for row_index in range(rows):\n"
 
1804
"    print \"      fila \", row_index;\n"
 
1805
"\n"
 
1806
"    for col_index in range(columns):\n"
 
1807
"        print \"        valor=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n"
 
1808
"\n"
 
1809
"    print \"\\n\";\n"
 
1810
"  "
677
1811
 
678
1812
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
679
1813
#: C/glom.xml:0(None)
680
1814
msgid "translator-credits"
681
 
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
 
1815
msgstr ""
 
1816
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@ie.edu>, 2008\n"
 
1817
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
 
1818
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008"
682
1819