13
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
20
#: C/legal.xml:2(para) C/glom.xml:2(para)
16
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
17
msgstr "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
22
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
23
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
24
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
25
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
26
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
27
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
29
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
30
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
31
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
32
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
33
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
34
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
35
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
19
37
#: C/legal.xml:12(para) C/glom.xml:12(para)
20
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
21
msgstr "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
39
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
40
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
41
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
42
"section 6 of the license."
44
"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
45
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
46
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
47
"describe en la sección 6 de la licencia."
23
49
#: C/legal.xml:19(para) C/glom.xml:19(para)
24
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
25
msgstr "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
51
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
52
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
53
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
54
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
57
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
58
"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
59
"aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
60
"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
61
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
27
63
#: C/legal.xml:35(para) C/glom.xml:35(para)
28
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
65
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
66
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
67
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
68
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
69
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
70
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
71
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
72
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
73
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
74
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
75
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
30
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
31
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
77
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
78
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
79
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
80
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
81
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
82
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
83
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
84
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
85
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
86
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
87
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
34
90
#: C/legal.xml:55(para) C/glom.xml:55(para)
35
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
92
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
93
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
94
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
95
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
96
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
97
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
98
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
99
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
100
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
101
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
37
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
38
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
103
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
104
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
105
"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
106
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
107
"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
108
"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
109
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
110
"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
111
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
112
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
113
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
40
115
#: C/legal.xml:28(para) C/glom.xml:28(para)
41
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
42
msgstr "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
117
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
118
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
121
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
122
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
123
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
44
125
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
45
126
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
46
#: C/glom.xml:180(None)
127
#: C/glom.xml:181(None)
47
128
msgid "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
48
129
msgstr "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
50
131
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
132
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
#: C/glom.xml:248(None)
53
msgid "@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
54
msgstr "@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
133
#: C/glom.xml:212(None)
135
"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=e725285aae974272ca99dc991c7ae9ed"
137
"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=e725285aae974272ca99dc991c7ae9ed"
139
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
140
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
141
#: C/glom.xml:238(None)
143
"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3c43533f6b0ce3e645b29402f59af76f"
145
"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3c43533f6b0ce3e645b29402f59af76f"
147
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
148
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
149
#: C/glom.xml:261(None)
151
"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
152
"md5=5444ab817d4e4e4da6899abbc5cbfd2f"
154
"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
155
"md5=5444ab817d4e4e4da6899abbc5cbfd2f"
157
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
158
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
159
#: C/glom.xml:291(None)
161
"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
162
"md5=ceeb0ce107453125736a604d91165bf4"
164
"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
165
"md5=ceeb0ce107453125736a604d91165bf4"
167
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
168
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
169
#: C/glom.xml:329(None)
171
"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
172
"md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
174
"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
175
"md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
177
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
178
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
179
#: C/glom.xml:379(None)
181
"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
182
"md5=5c5fc16b70e39173785ef3167d66aceb"
184
"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
185
"md5=5c5fc16b70e39173785ef3167d66aceb"
187
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
188
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
189
#: C/glom.xml:398(None)
191
"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
192
"md5=34946df95ce29f04b3d204ba0cbca904"
194
"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
195
"md5=34946df95ce29f04b3d204ba0cbca904"
197
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
198
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
199
#: C/glom.xml:444(None)
201
"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
202
"md5=94376c6bf38d86581d56b3309441a792"
204
"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
205
"md5=94376c6bf38d86581d56b3309441a792"
207
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
208
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
209
#: C/glom.xml:471(None)
211
"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
212
"md5=74c35ae3dd601490b9f4f2276383a518"
214
"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
215
"md5=74c35ae3dd601490b9f4f2276383a518"
56
217
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
57
218
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
58
219
#: C/glom.xml:503(None)
59
msgid "@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
60
msgstr "@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
221
"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
222
"md5=b75a1a60a48659c6166f4fdd7da6c68c"
224
"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
225
"md5=b75a1a60a48659c6166f4fdd7da6c68c"
227
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
228
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
229
#: C/glom.xml:520(None)
231
"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
232
"md5=3d6a191a50ca351183a6690ce0039a9d"
234
"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
235
"md5=3d6a191a50ca351183a6690ce0039a9d"
237
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
238
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
239
#: C/glom.xml:536(None)
241
"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
242
"md5=0328958fcf2f55c27045dbc203761214"
244
"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
245
"md5=0328958fcf2f55c27045dbc203761214"
247
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
248
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
249
#: C/glom.xml:752(None)
251
"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
252
"md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
254
"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
255
"md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
62
257
#: C/glom.xml:28(title)
63
msgid "Glom User Guide V0.1"
64
msgstr "Manual del usuario de Glom V0.1"
258
msgid "Glom User Guide V0.2"
259
msgstr "Manual del usuario de Glom V0.2"
66
261
#: C/glom.xml:29(subtitle)
68
msgstr "para Glom v0.8"
262
msgid "for Glom v1.6"
263
msgstr "para Glom v1.6"
70
265
#: C/glom.xml:32(year)
172
384
msgstr "Uso de Glom como un operador"
174
386
#: C/glom.xml:199(para)
175
msgid "To open an existing glom document, either open that document from the File Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the document when asked. Glom will ask you for a user name and password to access the database. Your administrator will provide your user name and password."
176
msgstr "Para abrir un documento existente de Glom, puede hacerlo con el administrador de archivos o bien puede escoger Glom del menú de Aplicaciones, y después escoger el documento cuando se le pregunte. Glom le pedirá un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos. El administrador le proveerá de ése nombre y ésa contraseña."
388
"To open an existing Glom document, either open that document from the File "
389
"Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the "
390
"document when asked. Glom will ask you for a user name and password to "
391
"access the database. Your administrator will provide your user name and "
394
"Para abrir un documento existente de Glom puede hacerlo con el administrador "
395
"de archivos o bien puede seleccionar Glom en el menú de Aplicaciones, y "
396
"después escoger el documento cuando se le pregunte. Glom le pedirá un nombre "
397
"de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos. El "
398
"administrador le proporcionará su nombre de usuario y su contraseña."
178
400
#: C/glom.xml:201(para)
179
msgid "When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find and edit records, but does not allow you to change the fundamental structure of the database."
180
msgstr "Cuando abra un documento existente, Glom estará ejecutándose a <literal>nivel de usuario</literal><literal>Operador</literal>. Éste nivel le permite buscar y editar registros pero no le permite cambiar la estructura fundamental de la base de datos."
402
"When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</"
403
"literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find "
404
"and edit records, but does not allow you to change the fundamental structure "
407
"Cuando abra un documento existente, Glom estará ejecutándose a "
408
"<literal>nivel de usuario</literal><literal>Operador</literal>. Éste nivel "
409
"le permite buscar y editar registros pero no le permite cambiar la "
410
"estructura fundamental de la base de datos."
182
412
#: C/glom.xml:204(title)
183
413
msgid "Navigation"
184
414
msgstr "Navegación"
186
416
#: C/glom.xml:205(para)
187
msgid "Each database has several tables. To look at a different table, choose <literal>Table</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then double-click on the table, or select it and click the <literal>Open</literal> button."
188
msgstr "Cada base de datos tiene varias tablas. Para ver una tabla diferente, escoja <literal>Tabla</literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. Después pulse dos veces sobre la tabla o bien selecciónela y pulse el botón <literal>Abrir</literal>."
190
#: C/glom.xml:209(title)
191
msgid "Entering Data"
192
msgstr "Introducir datos"
194
#: C/glom.xml:210(para)
195
msgid "When in <literal>Data Mode</literal>, you can enter information into either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view. The List view shows many records at once, but does not show every field. The details view shows only one record, and shows all the fields arranged suitably."
196
msgstr "Cuando trabaje en <literal>Modo de datos</literal>, puede introducir información en la <literal>Lista</literal> o en la vista de <literal>Detalles</literal>. La vista de la «Lista» muestra cuántos registros hay a la vez, pero no muestra todos los campos. La vista de «Detalles» muestra sólo un registro pero muestra todos los campos ordenados de manera adecuada."
198
#: C/glom.xml:211(para)
199
msgid "When you enter data into a field it will be saved into the database immediately after you finish editing the field. If it is a date or time field then the data format will be checked for you."
200
msgstr "Cuando introduzca datos en un campo se guardarán en la base de datos inmediatamente después de que termine de editarlo. Si es un campo de fecha u hora el formato se comprobará automáticamente."
202
#: C/glom.xml:212(para)
203
msgid "To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new record will be created with blank fields for you to fill in."
204
msgstr "Para crear un nuevo registro pulse el botón <literal>Nuevo</literal>. Se creará un nuevo registro con los campos vacíos para que los pueda rellenar."
206
#: C/glom.xml:216(title)
418
"Each database has several tables. To look at a different table, choose "
419
"<literal>Tables</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then "
420
"double-click on the table, or select it and click the <literal>Open</"
423
"Cada base de datos tiene varias tablas. Para ver una tabla diferente, escoja "
424
"<literal>Tablas</literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. Después "
425
"pulse dos veces sobre la tabla o bien selecciónela y pulse el botón "
426
"<literal>Abrir</literal>."
428
#: C/glom.xml:208(title)
429
msgid "Navigating to a Table"
430
msgstr "Navegar a una tabla"
432
#: C/glom.xml:215(phrase)
433
msgid "Navigating to a Table."
434
msgstr "Navegar a una tabla."
436
#: C/glom.xml:224(title)
437
msgid "Viewing and Entering Data"
438
msgstr "Ver e introducir datos"
440
#: C/glom.xml:225(para)
442
"When in <literal>Data Mode</literal>, you can view or enter information in "
443
"either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view."
445
"Cuando trabaje en el <literal>Modo de datos</literal>, puede introducir "
446
"información en la <literal>Lista</literal> o en la vista de "
447
"<literal>Detalles</literal>."
449
#: C/glom.xml:228(title) C/glom.xml:234(title)
450
msgid "The List View"
451
msgstr "La vista de lista"
453
#: C/glom.xml:229(para)
455
"The List view shows many records at once and usually shows only the most "
458
"La vista de lista muestra cuántos registros a la vez y habitualmente muestra "
459
"sólo los campos más importantes."
461
#: C/glom.xml:230(para) C/glom.xml:253(para)
463
"When you enter data into a field it will be saved into the database "
464
"immediately after you finish editing the field. If it is a date or time "
465
"field then the data format will be checked for you."
467
"Cuando introduzca datos en un campo se guardarán en la base de datos "
468
"inmediatamente después de que termine de editarlo. Si es un campo de fecha u "
469
"hora el formato se comprobará automáticamente."
471
#: C/glom.xml:231(para)
473
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button, or "
474
"start typing into a field in the last empty row. A new record row will be "
475
"created with blank fields for you to fill in."
477
"Para crear un nuevo registro simplemente pulse el botón <literal>Nuevo</"
478
"literal>, o empiece a escribir en un campo en la última fila vacía. Se "
479
"creará un nuevo registro con los campos en blanco para que los rellene."
481
#: C/glom.xml:241(phrase)
482
msgid "The List View."
483
msgstr "La vista de lista."
485
#: C/glom.xml:247(para)
487
"To sort the records just click on a column header. For instance, you could "
488
"might click on a date column to list invoices in order of their date, and "
489
"click again to list them in reverse order."
491
"Para ordenar los registros, simplemente pulse en la cabecera de una columna. "
492
"Por ejemplo, puede querer pulsar sobre una columna de fecha para listar "
493
"facturas por su fecha, y pulsar de nuevo para listarlas en orden inverso."
495
#: C/glom.xml:251(title) C/glom.xml:257(title)
496
msgid "The Details View"
497
msgstr "La vista de detalles"
499
#: C/glom.xml:252(para)
501
"The details view shows only one record and usually shows all the fields "
504
"La vista de detalles muestra un único registro, y habitualmente muestra "
505
"todos los campos ordenados adecuadamente."
507
#: C/glom.xml:254(para)
509
"To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new "
510
"record will be created with blank fields for you to fill in."
512
"Para crear un nuevo registro pulse el botón <literal>Nuevo</literal>. Se "
513
"creará un nuevo registro con los campos vacíos para que los pueda rellenar."
515
#: C/glom.xml:264(phrase)
516
msgid "The Details View."
517
msgstr "La vista de detalles."
519
#: C/glom.xml:275(title)
207
520
msgid "Finding Data"
208
521
msgstr "Buscar datos"
210
#: C/glom.xml:217(para)
211
msgid "Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at the bottom of the window."
212
msgstr "Elija <literal>Modo de búsqueda</literal> del menú. Los campos en la lista y vista detallada estarán vacíos y un botón de búsqueda aparecerá en la parte inferior de la ventana."
214
#: C/glom.xml:218(para)
215
msgid "Enter information, or part of the information, into a field to find records with that information in that field. For instance, enter Jim into a name field to find records with \"Jim\" or \"Jimmy\" in the name."
216
msgstr "Introduzca la información, o parte de la información, en el campo para buscar registros que contengan esa información en ese campo. Por ejemplo, introduzca Javi en un campo de nombre para buscar registros con «Javi» o «Javier» en el campo «Nombre»."
218
#: C/glom.xml:219(para)
219
msgid "When you press the <literal>Find</literal> button, glom will search for records and then display them. If only one record is found then it will show you that record in the Details view. If several records are found then it will show you those records in the List view."
220
msgstr "Cuando presione el botón <literal>Buscar</literal>, Glom buscará los registros y después los mostrará.Si sólo se encuentra un registro entonces se mostrará con la vista de «Detalles». Si se encuentran varios registros, entonces se mostrarán con la vista de «Lista»."
222
#: C/glom.xml:226(title)
523
#: C/glom.xml:276(para)
525
"Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the "
526
"List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at "
527
"the bottom of the window."
529
"Elija <literal>Modo de búsqueda</literal> del menú. Los campos en la lista y "
530
"vista detallada estarán vacíos y un botón de búsqueda aparecerá en la parte "
531
"inferior de la ventana."
533
#: C/glom.xml:277(para)
535
"Enter information, or part of the information, into a field to find records "
536
"with that information in that field. For instance, enter Jim into a name "
537
"field to find records with \"Jim\" or \"Jimmy\" in the name."
539
"Introduzca la información, o parte de la información, en el campo para "
540
"buscar registros que contengan esa información en ese campo. Por ejemplo, "
541
"introduzca Javi en un campo de nombre para buscar registros con «Javi» o "
542
"«Javier» en el campo «Nombre»."
544
#: C/glom.xml:278(para)
546
"When you press the <literal>Find</literal> button, Glom will search for "
547
"records and then display them. If only one record is found then it will show "
548
"you that record in the Details view. If several records are found then it "
549
"will show you those records in the List view."
551
"Al pulsar el botón <literal>Buscar</literal>, Glom buscará los registros y "
552
"después los mostrará.Si sólo se encuentra un registro entonces se mostrará "
553
"con la vista de «Detalles». Si se encuentran varios registros, entonces se "
554
"mostrarán con la vista de «Lista»."
556
#: C/glom.xml:283(title)
557
msgid "Printing Reports"
558
msgstr "Imprimir informes"
560
#: C/glom.xml:284(para)
562
"If your database developer has defined some reports for a table then you "
563
"will seem them listed in the <literal>Reports</literal> menu. Just choose "
564
"the report from the menu to create the report. If you have previously "
565
"performed a search then the report will contain only the currently-found "
566
"data. Otherwise it will contain all data in the current report. Remember "
567
"that each table has its own reports so you may need to switch to the "
568
"relevant table to use a particular report."
570
"Si el desarrollador de su base de datos ha definido algunos informes para "
571
"una tabla entonces los verá listados en el menú <literal>Informes</literal>. "
572
"Simplemente seleccione el informe del menú para crearlo. Si ha realizado "
573
"previamente una búsqueda, el informe contendrá únicamente los datos "
574
"encontrados. De otro modo, contendrá todos los datos del informe actual. "
575
"Recuerde que cada tabla tiene sus propios informes, por lo que puede tener "
576
"que cambiar a la tabla oportuna para utilizar un informe concreto."
578
#: C/glom.xml:287(title)
582
#: C/glom.xml:294(phrase)
586
#: C/glom.xml:306(title)
223
587
msgid "Using Glom as a Developer"
224
588
msgstr "Uso de Glom como desarrollador"
226
#: C/glom.xml:227(para)
227
msgid "When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</literal><literal>user level</literal>. You can also change to the Developer user level after opening an existing document, with the <literal>User Level</literal> menu. Glom will only allow this if the administrator has allowed it."
228
msgstr "Cuando cree un nuevo documento, Glom estará ejecutándose a <literal>nivel de usuario</literal><literal>Desarrollador</literal>. También puede cambiar al nivel de usuario «Desarrollador» después de abrir un documento existente, desde el menú <literal>Nivel de usuario</literal>. Glom permitirá este cambio sólo si el administrador también lo permite."
590
#: C/glom.xml:307(para)
592
"When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</"
593
"literal><literal>user level</literal>. You can also change to the Developer "
594
"user level after opening an existing document, with the <literal>User Level</"
595
"literal> menu. Glom will only allow this if the administrator has allowed it."
597
"Cuando cree un nuevo documento, Glom estará ejecutándose a <literal>nivel de "
598
"usuario</literal><literal>Desarrollador</literal>. También puede cambiar al "
599
"nivel de usuario «Desarrollador» después de abrir un documento existente, "
600
"desde el menú <literal>Nivel de usuario</literal>. Glom permitirá este "
601
"cambio sólo si el administrador también lo permite."
230
#: C/glom.xml:230(title)
603
#: C/glom.xml:310(title)
231
604
msgid "Adding Tables"
232
605
msgstr "Añadir tablas"
234
#: C/glom.xml:231(para)
235
msgid "You can see the list of existing tables by choosing <literal>Table</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this window after connecting to a database server, after creating a new document. To create a new table, click the <literal>Add</literal> button and enter the name for the new table. This name should not contain any spaces or special characters. Glom will suggest a human-readable title for this table. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the actual table name. You can also marka a tables as <literal>hidden</literal> from Operators. For instance, Operators should see \"Invoice Lines\" as related records from the \"Invoices\" table, but they should never be able to navigate directly to the \"Invoice Lines\" table."
236
msgstr "Puede ver la lista de las tablas existentes escogiendo <literal>Tabla</literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. También verá esta ventana después de conectarse con un servidor de bases de datos, después de crear un documento nuevo. Para crear una tabla nueva, pulse en el botón <literal>Añadir</literal> e introduzca un nombre para la tabla nueva. Éste nombre no debería contener espacios ni caracteres especiales. Glom le sugerirá un título legible por humanos paraesta tabla. Los <literal>Operadores</literal> verán éste título en lugar del nombre actual de la tabla. También puede marcar una tabla como <literal>oculta</literal> para los Operadores. Por ejemplo, los Operadores deberían ver «Lista de facturas» como un registro relacionado de la tabla «Facturas», pero nunca podrán navegar directamente por la tabla «Lista de facturas»."
238
#: C/glom.xml:232(para)
239
msgid "You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This table will be shown whenever an operator opens an existing document, without asking him to select a table from the list."
240
msgstr "Puede especificar una tabla como la <literal>tabla predeterminada</literal>. Esta tabla e mostrará siempre que un operador abra un documento existente, sin preguntarle que seleccione una tabla de la lista."
242
#: C/glom.xml:233(para)
607
#: C/glom.xml:311(para)
609
"You can see the list of existing tables by choosing <literal>Tables</"
610
"literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this "
611
"window after connecting to a database server, after creating a new document. "
612
"To create a new table, click the <literal>Add</literal> button and enter the "
613
"name for the new table. Glom will suggest a human-readable title for this "
614
"table. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the "
615
"actual table name. You can also mark a tables as <literal>hidden</literal> "
616
"from Operators. For instance, Operators should see \"Invoice Lines\" as "
617
"related records from the \"Invoices\" table, but they should never be able "
618
"to navigate directly to the \"Invoice Lines\" table."
620
"Puede ver la lista de las tablas existentes escogiendo <literal>Tablas</"
621
"literal> del menú de <literal>Navegación</literal>. También verá esta "
622
"ventana después de conectarse a un servidor de bases de datos, después de "
623
"crear un documento nuevo. Para crear una tabla nueva, pulse en el botón "
624
"<literal>Añadir</literal> e introduzca un nombre para la tabla nueva. Éste "
625
"nombre no debería contener espacios ni caracteres especiales. Glom le "
626
"sugerirá un título legible por humanos para esta tabla. Los "
627
"<literal>Operadores</literal> verán éste título en lugar del nombre actual "
628
"de la tabla. También puede marcar una tabla como <literal>oculta</literal> "
629
"para los Operadores. Por ejemplo, los Operadores deberían ver «Lista de "
630
"facturas» como un registro relacionado de la tabla «Facturas», pero nunca "
631
"deberán poder navegar directamente por la tabla «Lista de facturas»."
634
#: C/glom.xml:313(para)
636
"You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This "
637
"table will be shown whenever an operator opens an existing document, without "
638
"asking him to select a table from the list."
640
"Puede especificar una tabla como la <literal>tabla predeterminada</literal>. "
641
"Esta tabla e mostrará siempre que un operador abra un documento existente, "
642
"sin preguntarle que seleccione una tabla de la lista."
644
#: C/glom.xml:314(para)
243
645
msgid "You can also use this window to rename an existing table."
244
646
msgstr "También puede usar esta ventana para renombrar una tabla existente."
246
#: C/glom.xml:234(para)
648
#: C/glom.xml:315(para)
247
649
msgid "Click the <literal>Open</literal> button to look at the selected table."
248
msgstr "Pulse el botón de <literal>Abrir</literal> para ver las tablas seleccionadas."
651
"Pulse el botón de <literal>Abrir</literal> para ver las tablas seleccionadas."
250
#: C/glom.xml:238(title) C/glom.xml:244(title)
653
#: C/glom.xml:319(title) C/glom.xml:325(title)
251
654
msgid "Editing Fields"
252
655
msgstr "Editar campos"
254
#: C/glom.xml:239(para)
255
msgid "Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a primary key field, but you can change this field if necessary."
256
msgstr "Elija <literal>Campos</literal> del menú de <literal>Desarrollador</literal>. Esto mostrará la lista de campos en la tabla. Las tablas nuevas tienen un campo de clave primaria automáticamente, pero puede cambiar el campo si es necesario."
258
#: C/glom.xml:240(para)
259
msgid "Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the name of the new field. The name should not contain spaces or special characters. Glom will guess an appropriate human-readable title for this field, but you can edit this. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the actual field name."
260
msgstr "Para añadir un campo nuevo pulse el botón de <literal>Añadir</literal>, después introduzca el nombre del campo nuevo. El nombre no debe contener espacios o caracteres especiales.Glom supondrá un título apropiado y legible por humanos para este campo, pero puede editarlo. Los <literal>Operadores</literal> verán este nombre en lugar del nombre actual del campo."
262
#: C/glom.xml:241(para)
263
msgid "To specify more field details, select the field and click the <literal>Details</literal> button."
264
msgstr "Para especificar más detalles de un campo, seleccione el campo y pulse en el botón de <literal>Detalles</literal>."
266
#: C/glom.xml:251(phrase)
657
#: C/glom.xml:320(para)
659
"Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. "
660
"This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a "
661
"primary key field, but you can change this field if necessary."
663
"Elija <literal>Campos</literal> del menú de <literal>Desarrollador</"
664
"literal>. Esto mostrará la lista de campos en la tabla. Las tablas nuevas "
665
"tienen un campo de clave primaria automáticamente, pero puede cambiar el "
666
"campo si es necesario."
668
#: C/glom.xml:321(para)
670
"Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the "
671
"name of the new field. Glom will guess an appropriate human-readable title "
672
"for this field, but you can edit this. <literal>Operators</literal> will see "
673
"this title instead of the actual field name."
675
"Para añadir un campo nuevo pulse el botón <literal>Añadir</literal> e "
676
"introduzca el nombre del campo nuevo. Glom supondrá un título apropiado y "
677
"legible por humanos para este campo, pero puede editarlo. Los "
678
"<literal>Operadores</literal> verán este nombre en lugar del nombre actual "
681
#: C/glom.xml:322(para)
683
"To specify more field details, select the field and click the "
684
"<literal>Details</literal> button."
686
"Para especificar más detalles de un campo, seleccione el campo y pulse en el "
687
"botón de <literal>Detalles</literal>."
689
#: C/glom.xml:332(phrase)
267
690
msgid "Editing the table's fields."
268
691
msgstr "Editar los campos de tabla."
270
#: C/glom.xml:260(title)
693
#: C/glom.xml:340(title)
271
694
msgid "Primary Keys"
272
695
msgstr "Claves primarias"
274
#: C/glom.xml:261(para)
275
msgid "Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The value in this field will be unique, meaning that each value in this field will appear in only one record in the table. For instance, each record in a \"Customers\" table would have a \"Customer ID\". This value will be used to refer to that customer from other tables, such as \"Projects\" and \"Invoices\" records. See the <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creating Relationships</link> section to see how you can relate tables together."
276
msgstr "Cada tabla debe tener una, y solamente una, <literal>Clave primaria</literal>. El valor en este campo debe ser único, lo que quiere decir que cada valor en este campo sólo aparecerá en un sólo registro de la tabla. Por ejemplo, cada registro de la tabla «Clientes» tendrá también un campo «ID del cliente». Este valor se usará para referirse a este cliente en otras tablas, tales como los registros «Proyectos» y «Facturas». Lea la sección <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creando relaciones</link> para obtener más información acerca de cómo relacionar tablas entre si."
697
#: C/glom.xml:341(para)
699
"Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The "
700
"value in this field will be unique, meaning that each value in this field "
701
"will appear in only one record in the table. For instance, each record in a "
702
"\"Customers\" table would have a \"Customer ID\". This value will be used to "
703
"refer to that customer from other tables, such as \"Projects\" and \"Invoices"
704
"\" records. See the <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creating "
705
"Relationships</link> section to see how you can relate tables together."
707
"Cada tabla debe tener una, y solamente una, <literal>Clave primaria</"
708
"literal>. El valor en este campo debe ser único, lo que quiere decir que "
709
"cada valor en este campo sólo aparecerá en un sólo registro de la tabla. Por "
710
"ejemplo, cada registro de la tabla «Clientes» tendrá también un campo «ID del "
711
"cliente». Este valor se usará para referirse a este cliente en otras tablas, "
712
"tales como los registros «Proyectos» y «Facturas». Lea la sección <link "
713
"linkend=\"sec-developer-relationships\">Creando relaciones</link> para "
714
"obtener más información acerca de cómo relacionar tablas entre si."
278
#: C/glom.xml:265(title)
716
#: C/glom.xml:345(title)
279
717
msgid "Field Types"
280
718
msgstr "Tipos de campos"
282
#: C/glom.xml:268(simpara)
720
#: C/glom.xml:348(simpara)
286
#: C/glom.xml:269(simpara)
724
#: C/glom.xml:349(simpara)
290
#: C/glom.xml:270(simpara)
728
#: C/glom.xml:350(simpara)
294
#: C/glom.xml:271(simpara)
732
#: C/glom.xml:351(simpara)
298
#: C/glom.xml:272(simpara)
736
#: C/glom.xml:352(simpara)
299
737
msgid "Boolean - either true or false"
300
738
msgstr "Booleano - tanto cierto como falso"
302
#: C/glom.xml:273(simpara)
740
#: C/glom.xml:353(simpara)
306
#: C/glom.xml:266(para)
744
#: C/glom.xml:346(para)
307
745
msgid "Glom offers a few simple field types: <placeholder-1/>"
308
746
msgstr "Glom ofrece algunos tipos simples de campos: <placeholder-1/>"
310
#: C/glom.xml:279(title)
748
#: C/glom.xml:359(title)
311
749
msgid "Calculated Fields"
312
750
msgstr "Campos calculados"
314
#: C/glom.xml:280(para)
315
msgid "Field values can be calculated in terms of other fields, using the Python programming language. This calculation should be the implementation of a python function, which should return a value. The return value will be used as the value of the field. This value will be recalculated every time one of the source fields changes. TODO: This only works for default values at the moment, and you can not use field values in the calculation yet."
316
msgstr "El valor de los campos se puede calcular con términos de otros campos, usando el lenguaje de programación Python. Éste cálculo debería ser la implementación de una función en Python y debería devolver un valor. El valor devuelto se usará como el valor del campo. Este valor se volverá a calcular cada vez que cambie alguno de los campos de los que obtiene sus datos. Por desarrollar: Por ahora ésto sólo funciona para valores predeterminados, y tampoco se pueden usar los valores de los campos en el cálculo."
318
#: C/glom.xml:281(para)
319
msgid "You can also use calculations to specify a default value for fields, by selecting the <literal>Default Value</literal> tab in the <literal>Field Details</literal> window, clicking on the <literal>Calculate Value</literal> check box, and then entering a Python calculation. You can test this calculation in the <literal>Edit</literal> window."
320
msgstr "También puede hacer cálculos para especificar el valor predeterminado de los campos, seleccionado la solapa <literal>Valor predeterminado</literal> de la ventana <literal>Detalles del campo</literal>, pulsando sobre la casilla <literal>Calcular valor</literal> e introduciendo un cálculo en Python. Puede comprobar este cálculo en la ventana <literal>Editar</literal>."
322
#: C/glom.xml:287(title)
752
#: C/glom.xml:360(para)
754
"Field values can be calculated in terms of other fields, using the Python "
755
"programming language. This calculation should be the implementation of a "
756
"python function, which should return a value. The return value will be used "
757
"as the value of the field. This value will be recalculated every time one of "
758
"the source fields changes. TODO: This only works for default values at the "
759
"moment, and you can not use field values in the calculation yet."
761
"El valor de los campos se puede calcular con términos de otros campos, "
762
"usando el lenguaje de programación Python. Éste cálculo debería ser la "
763
"implementación de una función en Python y debería devolver un valor. El "
764
"valor devuelto se usará como el valor del campo. Este valor se volverá a "
765
"calcular cada vez que cambie alguno de los campos de los que obtiene sus "
766
"datos. Por desarrollar: Por ahora ésto sólo funciona para valores "
767
"predeterminados, y tampoco se pueden usar los valores de los campos en el "
770
#: C/glom.xml:361(para)
772
"You can also use calculations to specify a default value for fields, by "
773
"selecting the <literal>Default Value</literal> tab in the <literal>Field "
774
"Details</literal> window, clicking on the <literal>Calculate Value</literal> "
775
"check box, and then entering a Python calculation. You can test this "
776
"calculation in the <literal>Edit</literal> window."
778
"También puede hacer cálculos para especificar el valor predeterminado de los "
779
"campos, seleccionado la solapa <literal>Valor predeterminado</literal> de la "
780
"ventana <literal>Detalles del campo</literal>, pulsando sobre la casilla "
781
"<literal>Calcular valor</literal> e introduciendo un cálculo en Python. "
782
"Puede comprobar este cálculo en la ventana <literal>Editar</literal>."
784
#: C/glom.xml:367(title)
323
785
msgid "Arranging Layouts"
324
786
msgstr "Ordenando las distribuciones"
326
#: C/glom.xml:288(para)
327
msgid "Each table has <literal>List</literal> and <literal>Details</literal> views, and by default these show all fields in the table, in order of creation. You can edit the layout by choosing <literal>Layout</literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
328
msgstr "Cada tabla tiene una vista de <literal>Lista</literal> y de <literal>Detalles</literal>, por omisión ambas muestran todos los campos de la tabla por fecha de creación. Puede editar la distribución escogiendo <literal>Distribución</literal> del menú de <literal>Desarrollador</literal>."
330
#: C/glom.xml:289(para)
331
msgid "For the <literal>List</literal> view, you can specify the sequence of field columns, and whether some fields are hidden."
332
msgstr "Para la vista de <literal>Lista</literal>, puede especificar la secuencia de los campos columna, y también si hay algún campo oculto."
334
#: C/glom.xml:290(para)
335
msgid "For the <literal>Details</literal> view, you can create groups of fields, and give these groups titles. You can then place fields in these groups and specify the sequence fo fields in these groups. You can also specify the sequence of these groups. For instance, in a \"Contacts\" table, you might create a \"Name\" group, and place the \"title\", \"first_name\" and \"last_name\" fields in that group. You might have other groups for the \"Address\" fields."
336
msgstr "Para la vista de <literal>Detalles</literal>, puede crear grupos o campos y darlos títulos. Después puede colocar campos en esos grupos y especificar la secuencia de los campos en los grupos. También puede especificar la secuencia de los grupos. Por ejemplo, en una tabla de «Contactos» puede crear un grupo llamado «Nombre», y colocar los campos «Título», «Nombre» y «Apellido» en ese grupo. Puede tener otros grupos para los campos «Direcciones»."
338
#: C/glom.xml:292(para)
339
msgid "Date and Time fields will be displayed, and entered, in the correct format according to the user's locale, but stored in the database in a canonical form. Therefore, a German user can enter a date in the German format, but this will later be displayed to a U.S. user in the U.S. format."
340
msgstr "Los campos de «Fecha» y «Hora» se mostrarán, y se introducirán, en un formato correcto según la localización del usuario, pero se almacenarán en la base de datos de una forma canónica. Por tanto, un usuario español puede introducir la fecha en formato español, pero después a un usuario estadounidense se mostrará en formato estadounidense."
342
#: C/glom.xml:296(title)
788
#: C/glom.xml:368(para)
790
"Each table has <literal>List</literal> and <literal>Details</literal> views, "
791
"and by default these show all fields in the table, in order of creation. You "
792
"can edit the layout by choosing <literal>Layout</literal> from the "
793
"<literal>Developer</literal> menu."
795
"Cada tabla tiene una vista de <literal>Lista</literal> y de "
796
"<literal>Detalles</literal>, por omisión ambas muestran todos los campos de "
797
"la tabla por fecha de creación. Puede editar la distribución escogiendo "
798
"<literal>Distribución</literal> del menú de <literal>Desarrollador</literal>."
800
#: C/glom.xml:371(title)
801
msgid "Arranging the List View"
802
msgstr "Ordenar la vista de lista"
804
#: C/glom.xml:372(para)
806
"For the <literal>List</literal> view, you can specify the sequence of field "
807
"columns, and whether some fields are hidden."
809
"Para la vista de <literal>Lista</literal>, puede especificar la secuencia de "
810
"los campos columna, y también si hay algún campo oculto."
812
#: C/glom.xml:375(title)
813
msgid "Editing the List Layout"
814
msgstr "Editar la disposición de la lista"
816
#: C/glom.xml:382(phrase)
817
msgid "Editing the list layout."
818
msgstr "Editar la disposición de la lista."
820
#: C/glom.xml:390(title)
821
msgid "Arranging the Details View"
822
msgstr "Ordenar la vista detalles"
824
#: C/glom.xml:391(para)
826
"For the <literal>Details</literal> view, you can create groups of fields, "
827
"and give these groups titles. You can then place fields in these groups and "
828
"specify the sequence fo fields in these groups. You can also specify the "
829
"sequence of these groups. For instance, in a \"Contacts\" table, you might "
830
"create a \"Name\" group, and place the \"title\", \"first_name\" and "
831
"\"last_name\" fields in that group. You might have other groups for the "
832
"\"Address\" fields."
834
"Para la vista de <literal>Detalles</literal>, puede crear grupos o campos y "
835
"darlos títulos. Después puede colocar campos en esos grupos y especificar la "
836
"secuencia de los campos en los grupos. También puede especificar la "
837
"secuencia de los grupos. Por ejemplo, en una tabla de «Contactos» puede crear "
838
"un grupo llamado «Nombre», y colocar los campos «Título», «Nombre» y «Apellido» "
839
"en ese grupo. Puede tener otros grupos para los campos «Direcciones»."
841
#: C/glom.xml:394(title)
842
msgid "Editing the details Layout"
843
msgstr "Editar la disposición de los detalles"
845
#: C/glom.xml:401(phrase)
846
msgid "Editing the Details Layout."
847
msgstr "Editar la disposición de los detalles."
849
#: C/glom.xml:411(title)
343
850
msgid "Creating Relationships"
344
851
msgstr "Crear relaciones"
346
#: C/glom.xml:297(para)
347
msgid "Tables in the Database are often related together. For instance, an \"Invoices\" table might have a \"Customer ID\" field. A value in this field would specify a record in the \"Customers\" table with the same value. Glom can show extra information, such as the customer name, from that related record. Or it can show a list of several related records - for instance, several related \"Invoice Lines\" that are related to a record in the \"Invoice\" record."
348
msgstr "Muchas veces las tablas de una base de datos están relacionadas entre sí. Por ejemplo, una tabla de «Facturas» podrá tener un campo «ID del cliente». El valor de ese campo especifica un registro en la tabla «Clientes» el cual tiene el mismo valor. Glom puede mostrar información adicional, como el nombre del cliente, de ese registro relacionado. O puede mostrar una lista de varios registros relacionados - por ejemplo, algún registro de la «Lista de facturas» que está relacionado con otro registro de «Facturas»."
350
#: C/glom.xml:298(para)
351
msgid "To create relationships, choose <literal>Relationships</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. This will show the list of existing relationships. Click the <literal>Add</literal> button to create a new relationship, and enter a name for it. You should then choose a field in the current table, and a field in another table to which it should be related. This relationship will find any records in the other table for which the values in both fields are equal."
352
msgstr "Para crear relaciones, escoja <literal>Relaciones</literal> del menú de <literal>Desarrollador</litral>. Esto le mostrará la lista de relaciones existentes. Para crear una nueva relación pulse el botón de <literal>Añadir</literal> e introduzca un nombre para ella. Debe elegir un campo de la tabla actual y un campo de otra tabla con el que se creará la relación. Esta relación buscará cualquier registro en la otra tabla para los que los valores de ambos campos sean iguales."
354
#: C/glom.xml:302(simpara)
853
#: C/glom.xml:412(para)
855
"Tables in the Database are often related together. For instance, an "
856
"\"Invoices\" table might have a \"Customer ID\" field. A value in this field "
857
"would specify a record in the \"Customers\" table with the same value. Glom "
858
"can show extra information, such as the customer name, from that related "
859
"record. Or it can show a list of several related records - for instance, "
860
"several related \"Invoice Lines\" that are related to a record in the "
861
"\"Invoice\" record."
863
"Muchas veces las tablas de una base de datos están relacionadas entre sí. "
864
"Por ejemplo, una tabla de «Facturas» podrá tener un campo «ID del cliente». El "
865
"valor de ese campo especifica un registro en la tabla «Clientes» el cual "
866
"tiene el mismo valor. Glom puede mostrar información adicional, como el "
867
"nombre del cliente, de ese registro relacionado. O puede mostrar una lista "
868
"de varios registros relacionados - por ejemplo, algún registro de la «Lista "
869
"de facturas» que está relacionado con otro registro de «Facturas»."
871
#: C/glom.xml:413(para)
873
"To create relationships, choose <literal>Relationships</literal> from the "
874
"<literal>Developer</literal> menu. This will show the list of existing "
875
"relationships. Click the <literal>Add</literal> button to create a new "
876
"relationship, and enter a name for it. You should then choose a field in the "
877
"current table, and a field in another table to which it should be related. "
878
"This relationship will find any records in the other table for which the "
879
"values in both fields are equal."
881
"Para crear relaciones, escoja <literal>Relaciones</literal> del menú de "
882
"<literal>Desarrollador</literal>. Esto le mostrará la lista de relaciones "
883
"existentes. Para crear una nueva relación pulse el botón de <literal>Añadir</"
884
"literal> e introduzca un nombre para ella. Debe elegir un campo de la tabla "
885
"actual y un campo de otra tabla con el que se creará la relación. Esta "
886
"relación buscará cualquier registro en la otra tabla para los que los "
887
"valores de ambos campos sean iguales."
889
#: C/glom.xml:418(simpara)
355
890
msgid "To show a related field on the List or Details view."
356
891
msgstr "Para mostrar un campo relacionado en la lista o en la vista detallada."
358
#: C/glom.xml:303(simpara)
893
#: C/glom.xml:419(simpara)
359
894
msgid "To show a list of related records on the Details view."
360
msgstr "Para mostrar una lista de registros relacionados en la vista detallada."
362
#: C/glom.xml:304(simpara)
363
msgid "To lookup a value from a field in a related record. For instance, to copy the current price of a \"Product\" into the \"Price\" field of an \"Invoice Line\" record."
364
msgstr "Para buscar un valor de un campo en un registro relacionado. Por ejemplo, copie el precio de un «Producto» en el campo «Precio» de un registro de «Facturas»."
366
#: C/glom.xml:305(simpara)
896
"Para mostrar una lista de registros relacionados en la vista detallada."
898
#: C/glom.xml:420(simpara)
900
"To lookup a value from a field in a related record. For instance, to copy "
901
"the current price of a \"Product\" into the \"Price\" field of an \"Invoice "
904
"Para buscar un valor de un campo en un registro relacionado. Por ejemplo, "
905
"copie el precio de un «Producto» en el campo «Precio» de un registro de "
908
#: C/glom.xml:421(simpara)
367
909
msgid "To calculate a field value."
368
910
msgstr "Para calcular el valor de un campo."
370
#: C/glom.xml:299(para)
913
#: C/glom.xml:415(para)
371
914
msgid "You can use the relationship in the following places. <placeholder-1/>"
372
915
msgstr "Puede usar las relaciones en los siguientes lugares. <placeholder-1/>"
374
#: C/glom.xml:311(title)
917
#: C/glom.xml:427(title)
375
918
msgid "Users Administration"
376
919
msgstr "Administración de usuarios"
378
#: C/glom.xml:312(para)
379
msgid "To define the <literal>Operators</literal> who can use your database, and to specify what access they have to the various tables, choose <literal>Users</literal> from the <literal>Developer</literal> menu.."
382
#: C/glom.xml:321(title)
921
#: C/glom.xml:428(para)
923
"To define the <literal>Operators</literal> who can use your database, and to "
924
"specify what access they have to the various tables, choose <literal>Users</"
925
"literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
927
"Para definir los <literal>Operadores</literal> que pueden utilizar su base "
928
"de datos y para especificar que acceso tienen a las distintas tablas, "
929
"seleccione <literal>Usuarios</literal> del menú <literal>Desarrollador</"
932
#: C/glom.xml:433(title) C/glom.xml:440(title)
934
msgstr "Traducciones"
936
#: C/glom.xml:434(para)
938
"Glom's user interface (and this document) is translated into several "
939
"languages, as you should see already if you are using your computer with a "
940
"non-English user interface. In addition, Glom automatically shows and "
941
"understands numbers and dates according to the current user's local "
942
"conventions. For instance, a user in the USA might enter a price as 1.99 and "
943
"a date as 1/13/2008, but a German user of the same database will later see "
944
"that as 1,99 and 13.1.2008."
946
"La interfaz de usuario de Glom (y este documento) está traducido a varios "
947
"idiomas, como ya debería poder ver si utiliza un equipo con un interfaz de "
948
"usuario que no esté en inglés. Además, Glom entiende y muestra "
949
"automáticamente números y fechas de acuerdo a las convenciones actuales de "
950
"localización del usuario. Por ejemplo, un usuario en EE. UU. debe introducir "
951
"un precio como 1.99 y una fecha como 1/13/2008, pero un usuario alemán de la "
952
"misma base de datos lo verá más adelante como 1,99 y 13.1.2008."
954
#: C/glom.xml:435(para)
956
"However, the Glom system that you create also contains text that must be "
957
"translated if it will be used by people who speak different languages. For "
958
"instance, you must provide translations for the titles of your tables, "
959
"fields, and reports. All of these text items can be seen in a list when you "
960
"choose <literal>Translations</literal> from the <literal>Developer</literal> "
961
"menu. In this window you can specify the language that you used for the "
962
"original text, and enter translations for each text item for additional "
963
"languages. When the Glom system is opened by a user of that language then "
964
"these text items will be shown in the user interface."
966
"Sin embargo, el sistema Glom que crea contiene también texto que debe "
967
"traducirse si personas que hablan diferentes idiomas lo van a usar.Por "
968
"ejemplo, puede proporcionar traducciones para los títulos de sus tablas, "
969
"campos e informes. Todos estos elementos de texto se pueden ver en una lista "
970
"cuando selecciona <literal>Traducciones</literal> en el menú "
971
"<literal>Desarrollador</literal>. En esta ventana puede especificar el "
972
"idioma que ha utilizado para el texto original, e introducir las "
973
"traducciones adicionales en cada idioma para cada elemento de texto. Cuando "
974
"un usuario de ese idioma abre el sistema Glom, se mostrarán esos elementos "
975
"de texto en la interfaz de usuario."
977
#: C/glom.xml:447(phrase)
978
msgid "Translations."
979
msgstr "Traducciones."
981
#: C/glom.xml:453(para)
983
"Experienced translators may be more familiar with the .po file format, or "
984
"you might wish to use the many tools that work with the .po file format. By "
985
"using the <literal>Export</literal> button you can create a .po file to use "
986
"in a separate tool or to send to a translator. You can then import the "
987
"resulting translation by using the <literal>Import</literal> button."
989
"Los traductores experimentados pueden estar más familiarizados con el "
990
"formato .po, o puede desear utilizar la mayoría de las herramientas que "
991
"funcionan con el formato .po. Al usar el botón <literal>Exportar</literal> "
992
"puede crear un archivo .po para utilizarlo en una herramienta aparte o para "
993
"enviárselo a un traductor. Puede importar la traducción resultante usando el "
994
"botón <literal>Importar</literal>."
996
#: C/glom.xml:458(title)
997
msgid "Defining Reports"
998
msgstr "Definir informes"
1000
#: C/glom.xml:461(title)
1001
msgid "Adding or Editing Reports"
1002
msgstr "Añadir o editar informes"
1004
#: C/glom.xml:463(para)
1006
"Glom can produce reports to show specific fields for sets of records, sorted "
1007
"and grouped. For instance, a shop might need a report listing all products "
1008
"sold in one month, grouped by product type, and sorted by price inside each "
1009
"group. Each table has its own reports, which are available to the operator "
1010
"from the <literal>Reports</literal> menu."
1012
"Glom puede generar informes para mostrar campos específicos o conjuntos de "
1013
"registros, ordenados y agrupados. Por ejemplo, una tienda puede necesitar un "
1014
"informe que liste todos los productos vendidos en un mes, agrupados por tipo "
1015
"de producto, y ordenados por precio dentro de cada grupo. Cada tabla tiene "
1016
"sus propios informes, que están a disposición del operador en el menú "
1017
"<literal>Informes</literal>."
1019
#: C/glom.xml:465(para)
1021
"To define a report, or to change the definition of an existing report, "
1022
"choose <literal>Reports</literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
1024
"Para definir un informe, o para cambiar la definición de un informe "
1025
"existente, seleccione <literal>Informes</literal> en el menú "
1026
"<literal>Desarrollador</literal>."
1028
#: C/glom.xml:467(title)
1029
msgid "Creating or Editing Reports"
1030
msgstr "Crear o editar informes"
1032
#: C/glom.xml:474(phrase)
1033
msgid "Creating or editing reports."
1034
msgstr "Crear o editar informes."
1036
#: C/glom.xml:480(para)
1038
"Notice that each report has an ID as well as a human-readable name. This "
1039
"allows your report to have a translated title when used on a computer that "
1040
"uses a different language."
1042
"Tenga en cuenta que cada informe tiene un ID, así como un nombre legible por "
1043
"humanos. Esto permite que su informe tenga un título traducido cuando se "
1044
"utiliza en un ordenador que trabaja con un idioma diferente."
1046
#: C/glom.xml:485(title) C/glom.xml:499(title)
1047
msgid "Editing a Report"
1048
msgstr "Editar un informe"
1050
#: C/glom.xml:489(simpara)
1051
msgid "The Header, which appears at the start of the report"
1052
msgstr "La cabecera, que aparecerá al principio del informe"
1054
#: C/glom.xml:490(simpara)
1056
"The Main area, in which the records and summary lines are shown, with the "
1057
"actual data from the database."
1059
"El área principal, donde se muestran los registros y las líneas de resumen, "
1060
"con los datos actuales de la base de datos."
1062
#: C/glom.xml:491(simpara)
1063
msgid "The Footer, which appears at the end of the report."
1064
msgstr "El pie, que aparecerá al final del informe."
1066
#: C/glom.xml:487(para)
1067
msgid "A Glom report has three areas: <placeholder-1/>"
1068
msgstr "Un informe de Glom tiene tres áreas: <placeholder-1/>"
1070
#: C/glom.xml:495(para)
1072
"Inside an area, such as the Main part, you may add report <literal>Parts</"
1073
"literal>, such as fields, text, or images. These will usually appear in a "
1074
"row on the printed report, with one row for each record. In the simple case, "
1075
"this will look much like Glom's list view. You can add parts to your report "
1076
"by selecting them from the <literal>Available Parts</literal> list and then "
1077
"clicking the <literal>Add</literal> button. The part will then be added to "
1078
"the <literal>Parts</literal> list, in the selected area."
1080
"Dentro de un área, como la parte principal, puede añadir <literal>Partes</"
1081
"literal> de un informe, tales como campos, texto o imágenes. Habitualmente "
1082
"aparecerán en una fila en el informe impreso, con una fila para cada "
1083
"registro. En el caso simple, se parecerá mucho a la vista de lista de Glom. "
1084
"Puede añadir partes a su informe seleccionándolas de la lista "
1085
"<literal>Partes disponibles</literal> y pulsando en el botón "
1086
"<literal>Añadir</literal>. Se añadirá la parte a la lista <literal>Partes</"
1087
"literal>, en el área seleccionada."
1089
#: C/glom.xml:496(para)
1091
"To specify details for the parts, such as the text or image to display, or "
1092
"to choose the field to display, select the part in the <literal>Parts</"
1093
"literal> list and click the <literal>Edit</literal> button. You may also "
1094
"specify field formatting by clicking the <literal>Formatting</literal> "
1095
"button, just as you would when defining a details or list layout."
1097
"Para especificar los detalles de las partes, tales como el texto o la imagen "
1098
"que mostrar, o seleccionar el campo que mostrar, seleccione la parte en la "
1099
"lista <literal>Partes</literal> y pulse el botón <literal>Editar</literal>. "
1100
"También puede especificar el formato del campo pulsando el botón "
1101
"<literal>Formato</literal>, simplemente como lo haría cuando define la "
1102
"disposición de los detalles o la disposición de una lista."
1104
#: C/glom.xml:506(phrase) C/glom.xml:523(phrase)
1105
msgid "Editing a report."
1106
msgstr "Editar un informe."
1108
#: C/glom.xml:512(para)
1110
"Some parts may contain other parts and have extra properties to control how "
1111
"they present their child parts. For instance, the <literal>Group By</"
1112
"literal> part groups records together by a field. For instance, a products "
1113
"report might group a list of products by product type. You can even add a "
1114
"second sub-grouping inside the main <literal>Group By</literal> part, by "
1115
"selecting your top-level <literal>Group By</literal> part in the "
1116
"<literal>Parts</literal> list while adding a new <literal>Group By</literal> "
1117
"part from the <literal>Available Parts</literal> list. For instance, you "
1118
"might group your products by manufacturer, inside each product type group."
1120
"Algunas partes pueden contener otras partes y tener propiedades adicionales "
1121
"para controlar como se presentan su partes hijas. Por ejemplo, la parte "
1122
"<literal>Agrupar por</literal> agrupa registros juntos por un campo. Por "
1123
"ejemplo, un informe de productos debe agrupar una lista de productos por "
1124
"tipo de producto. También puede añadir una segunda agrupación dentro de la "
1125
"parte <literal>Agrupar por</literal> principal, seleccionando la primera "
1126
"parte <literal>Agrupar por</literal> en la lista <literal>Partes</literal> "
1127
"mientras añade una nueva parte <literal>Agrupar por</literal> de la lista "
1128
"<literal>Partes disponibles</literal>. Por ejemplo, puede agrupar sus "
1129
"productos por fabricante, dentro de cada grupo de tipo de producto."
1131
#: C/glom.xml:513(para)
1133
"To specify the field by which the records should be grouped, select your "
1134
"<literal>Group By</literal> part in the <literal>Parts</literal> list and "
1135
"click the <literal>Edit</literal> button. You can then choose the field by "
1136
"which the records should be grouped, and select the fields by which these "
1137
"records should be sorted within the group. You may also specify some "
1138
"additional fields to be displayed in the group's title row. For instance, "
1139
"you might want to group products by a manufacturer ID, but also show the "
1140
"manufacturer name."
1142
"Para especificar el campo por el que se agruparán los registros, seleccione "
1143
"su parte <literal>Agrupar por</literal> en la lista <literal>Partes</"
1144
"literal> y pulse el botón <literal>Editar</literal>. Entonces puede "
1145
"seleccionar el campo por el que quiere que se ordenen los registros, y "
1146
"seleccionar los campos por los que esos registros deberán ordenarse dentro "
1147
"del grupo. También debe especificar algunos campos adicionales para mostrar "
1148
"en el título de la fila del grupo. Por ejemplo, puede querer agrupar "
1149
"productos por ID de fabricante, pero mostrar también el nombre del "
1152
#: C/glom.xml:516(title)
1153
msgid "Editing a Group By Part"
1154
msgstr "Editar un grupo por partes"
1156
#: C/glom.xml:529(para)
1158
"The <literal>Vertical Group</literal> part may contain other items. For "
1159
"instance, it allows you to arrange fields below each other instead of just "
1160
"one after the other in the horizontal row. This is useful for grouping "
1161
"related fields such as address lines, or just to squeeze more information "
1162
"into the records's row on the report."
1164
"La parte <literal>Grupo vertical</literal> puede contener otros elementos. "
1165
"Por ejemplo, le permite ordenar campos junto a otros en lugar de uno detrás "
1166
"de otro en la fila horizontal. Ésto es útil para agrupar campos relacionados "
1167
"tales como direcciones, o simplemente apretar más información dentro de la "
1168
"fila del registro del informe."
1170
#: C/glom.xml:532(title)
1171
msgid "A Report with Vertical Groups"
1172
msgstr "Un informe con grupos verticales"
1174
#: C/glom.xml:539(phrase)
1175
msgid "A Report with Vertical Groups."
1176
msgstr "Un informe con grupos verticales."
1178
#: C/glom.xml:545(para)
1180
"When you have finished, click the <literal>Close</literal> button to save "
1181
"the report's definition. Your report can then be chosen from the "
1182
"<literal>Reports</literal> menu. See the <link linkend=\"glom-operator-"
1183
"printing-reports\">Printing Reports</link> section for more details."
1185
"Cuando haya acabado, pulse el botón <literal>Cerrar</literal> para guardar "
1186
"la definición del informe. Puede seleccionar su informe desde el menú "
1187
"<literal>Informes</literal>. Para obtener más detalles vea la sección "
1188
"<linklinkend=\"glom-operator-printing-reports\">Imprimir informes</link>."
1190
#: C/glom.xml:559(title)
384
1192
msgstr "Diálogos"
386
#: C/glom.xml:323(title)
1194
#: C/glom.xml:562(title)
1195
msgid "Dialog: Initial dialog"
1196
msgstr "Diálogo: Diálogo inicial"
1198
#: C/glom.xml:563(para)
1200
"This dialog allows the user to choose an existing document or create a new "
1201
"document. Existing documents may be selecting from the list of recently "
1202
"opened documents or by select a file with the file chooser dialog. Documents "
1203
"can also be opened via the network if other users are running Glom on the "
1204
"local network. Finally, a new document can be created either by opening a "
1205
"template file which already contains some initial tables and records, or by "
1206
"creating an empty document."
1208
"Este diálogo permite al usuario seleccionar un documento existente o crear "
1209
"un documento nuevo. Los documentos existentes se deben seleccionar de la "
1210
"lista de documentos abiertos recientemente, o seleccionando un archivo con "
1211
"el diálogo de selección de archivos. También se pueden abrir los documentos "
1212
"a través de la red, si otros usuarios están ejecutando Glom en la red local. "
1213
"Finalmente, se puede crear un documento nuevo abriendo una plantilla que ya "
1214
"contenga algunas tablas o registros iniciales, o creando un documento vacío."
1216
#: C/glom.xml:567(title)
387
1217
msgid "Dialog: New database"
1218
msgstr "Diálogo: Nueva base de datos"
390
#: C/glom.xml:328(title)
1220
#: C/glom.xml:572(title)
391
1221
msgid "Dialog: Create database"
1222
msgstr "Diálogo: Crear base de datos"
394
#: C/glom.xml:333(title)
1224
#: C/glom.xml:577(title)
395
1225
msgid "Dialog: Connection"
398
#: C/glom.xml:334(para)
399
msgid "This dialog requests a user name and password for connection to a database server. This is usually not the same username and password combination with which you log in to your system. All Glom systems require a database server on which the actual data will be stored. If the database server is not running on your local computer (\"localhost\"), then you must also provide its network hostname, such as \"glomserver.openismus.com\", though your hostname will be different."
402
#: C/glom.xml:335(para)
1226
msgstr "Diálogo: Conexión"
1228
#: C/glom.xml:578(para)
1230
"This dialog requests a user name and password for connection to a database "
1231
"server. This is usually not the same username and password combination with "
1232
"which you log in to your system. All Glom systems require a database server "
1233
"on which the actual data will be stored. If the database server is not "
1234
"running on your local computer (\"localhost\"), then you must also provide "
1235
"its network hostname, such as \"glomserver.openismus.com\", though your "
1236
"hostname will be different."
1238
"Este cuadro de diálogo solicita un nombre de usuario y una contraseña para "
1239
"conectar a un servidor de bases de datos. Normalmente no es la misma "
1240
"combinación de usuario y contraseña que utiliza para autenticarse en su "
1241
"sistema. Todos los sistemas Glom requieren un servidor de bases de datos en "
1242
"el que almacenar los datos actuales. Si el servidor de bases de datos no se "
1243
"está ejecutando en el equipo local («localhost»), debe proporcionar el nombre "
1244
"del equipo, tal como \"glomserver.openismus.com\", aunque su nombre del "
1245
"equipo sea diferente."
1247
#: C/glom.xml:579(para)
403
1248
msgid "Your system administrator can provide these database login details."
1250
"Su administrador de sistemas puede proporcionarle esos detalles de conexión "
1251
"a la base de datos."
406
#: C/glom.xml:336(para)
407
msgid "If you are the system administrator, see Glom's <ulink url=\"http://www.glom.org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type=\"http\">Postgres Configuration</ulink> web page for help with installing and configuring a database server."
1253
#: C/glom.xml:580(para)
1255
"If you are the system administrator, see Glom's <ulink url=\"http://www.glom."
1256
"org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type=\"http"
1257
"\">Postgres Configuration</ulink> web page for help with installing and "
1258
"configuring a database server."
1260
"Si es el administrador del sistema. lea la página web de Glom <ulink url="
1261
"\"http://www.glom.org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" "
1262
"type=\"http\">Configuración de Postgres</ulink> para obtener ayuda con la "
1263
"instalación y configuración del servidor de bases de datos."
410
#: C/glom.xml:340(title)
1265
#: C/glom.xml:584(title)
411
1266
msgid "Dialog: Connection Error"
414
#: C/glom.xml:341(para)
415
msgid "This dialog is shown when Glom could not connect to the specified database server. Either the database server is not running at the specified hostname, or the user name and password were not accepted by the database server. See the <link linkend=\"dialog_connection\">Connection Dialog</link> section for more details."
418
#: C/glom.xml:347(title)
1267
msgstr "Diálogo: Error de conexión"
1269
#: C/glom.xml:585(para)
1271
"This dialog is shown when Glom could not connect to the specified database "
1272
"server. Either the database server is not running at the specified hostname, "
1273
"or the user name and password were not accepted by the database server. See "
1274
"the <link linkend=\"dialog_connection\">Connection Dialog</link> section for "
1277
"Este diálogo se muestra cuando Glom no puede conectar con el servidor de "
1278
"bases de datos especificado. O el servidor de bases de datos no está "
1279
"funcionando en el equipo especificado, o el servidor de bases de datos no "
1280
"aceptó el nombre de usuario y la contraseña. Para obtener más detalles "
1281
"consulte la sección <link linkend=\"dialog_connection\">Diálogo de conexión</"
1284
#: C/glom.xml:591(title)
419
1285
msgid "Dialog: Database preferences"
1286
msgstr "Diálogo: Preferencias de la base de datos"
422
#: C/glom.xml:352(title)
1288
#: C/glom.xml:596(title)
423
1289
msgid "Dialog: Change language"
1290
msgstr "Diálogo: Cambiar idioma"
426
#: C/glom.xml:357(title)
1292
#: C/glom.xml:601(title)
427
1293
msgid "Window: Textobject"
1294
msgstr "Ventana: Objeto de texto"
430
#: C/glom.xml:362(title)
1296
#: C/glom.xml:606(title)
431
1297
msgid "Window: Imageobject"
1298
msgstr "Ventana: Objeto de imagen"
434
#: C/glom.xml:367(title)
1300
#: C/glom.xml:611(title)
435
1301
msgid "Dialog: Notebook"
1302
msgstr "Diálogo: Cuaderno de notas"
438
#: C/glom.xml:372(title)
1304
#: C/glom.xml:616(title)
439
1305
msgid "Dialog: Data invalid format"
1306
msgstr "Diálogo: Formato de datos inválido"
442
#: C/glom.xml:377(title)
1308
#: C/glom.xml:621(title)
443
1309
msgid "Dialog: Relationship overview"
1310
msgstr "Diálogo: Descripción de la relación"
446
#: C/glom.xml:382(title)
1312
#: C/glom.xml:626(title)
447
1313
msgid "Window: Groups"
1314
msgstr "Ventana: Grupos"
450
#: C/glom.xml:387(title)
1316
#: C/glom.xml:631(title)
451
1317
msgid "Dialog: Group by sort fields"
1318
msgstr "Diálogo: Agrupar por campos ordenados"
454
#: C/glom.xml:392(title)
1320
#: C/glom.xml:636(title)
455
1321
msgid "Dialog: Group by secondary fields"
1322
msgstr "Diálogo: Agrupar por campos secundarios"
458
#: C/glom.xml:397(title)
1324
#: C/glom.xml:641(title)
459
1325
msgid "Window: Button script"
1326
msgstr "Ventana: Botón de script"
462
#: C/glom.xml:402(title)
1328
#: C/glom.xml:646(title)
463
1329
msgid "Window: Field calculation"
1330
msgstr "Ventana: Cálculo de campos"
466
#: C/glom.xml:407(title)
1332
#: C/glom.xml:651(title)
467
1333
msgid "Dialog: New group"
1334
msgstr "Diálogo: Grupo nuevo"
470
#: C/glom.xml:412(title)
1336
#: C/glom.xml:656(title)
471
1337
msgid "Dialog: Choose user"
1338
msgstr "Diálogo: Elegir usuario"
474
#: C/glom.xml:417(title)
1340
#: C/glom.xml:661(title)
475
1341
msgid "Dialog: User"
1342
msgstr "Diálogo: Usuario"
478
#: C/glom.xml:422(title)
1344
#: C/glom.xml:666(title)
479
1345
msgid "Dialog: Translation identify original"
1346
msgstr "Diálogo: La traducción identifica al original"
482
#: C/glom.xml:427(title)
1348
#: C/glom.xml:671(title)
483
1349
msgid "Dialog: Translation copy"
1350
msgstr "Diálogo: Copia de la traducción"
486
#: C/glom.xml:432(title)
1352
#: C/glom.xml:676(title)
487
1353
msgid "Dialog: Choose Date"
1354
msgstr "Diálogo: Elegir fecha"
1356
#: C/glom.xml:681(title)
1357
msgid "Dialog: Import Into Table"
1358
msgstr "Diálogo: Importar a una tabla"
1360
#: C/glom.xml:682(para)
1362
"This dialog allows the user to import a CSV (comma separated value) file "
1363
"into the current database table. It shows the first few rows of the file to "
1364
"import and allows the user to select the target field in the database for "
1365
"each column in the CSV file. For auto-incremented primary keys, the primary "
1366
"key field cannot be used as a target field, but otherwise one column must be "
1367
"imported into the primary key field."
1369
"Este diálogo permite al usuario importar un archivo CSV (valores separados "
1370
"por comas) en la tabla de la base de datos actual. Muestra las primeras "
1371
"filas del archivo para importar y permite al usuario seleccionar el campo "
1372
"destino en la base de datos para cada columna del archivo CSV. Para "
1373
"autoincrementar las claves primarias, el campo de la clave primaria no se "
1374
"puede utilizar como campo destino, de lo contrario se debe importar una "
1375
"columna en el campo de la clave primaria."
490
#: C/glom.xml:456(title)
1377
#: C/glom.xml:705(title)
491
1378
msgid "About Glom"
492
1379
msgstr "Acerca de Glom"
494
#: C/glom.xml:457(para)
495
msgid "Glom is maintained by Glom and GNOME community volunteers. To find more information about Glom, please visit the <ulink url=\"http://www.glom.org/\" type=\"http\">Glom Web site</ulink>."
496
msgstr "Glom y la comunidad de voluntarios de Glom se encargan de mantener Glom. Para obtener más información acerca de Glom, visite la <ulink url=\"http://www.glom.org/\" type=\"http\">página web de Glom</ulink>."
498
#: C/glom.xml:462(para)
499
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"help\">bugzilla</ulink>."
500
msgstr "Para informar sobre un error o hacer sugerencias sobre esta aplicación o sobre éste manual, puede enviarlas usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">Bugzilla</ulink>."
502
#: C/glom.xml:468(para)
503
msgid "Another excellent source of information are the Glom <ulink url=\"http://www.glom.org\" type=\"http\">mailing lists</ulink>."
504
msgstr "Otra excelente fuente de información son las <ulink url=\"http://www.glom.org\" type=\"http\">listas de correo</ulink> de Glom."
506
#: C/glom.xml:473(para)
507
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
508
msgstr "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la versión 2 ó (a su elección) cualquier versión posterior. Una copia de esta licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de este programa."
510
#: C/glom.xml:482(title)
1381
#: C/glom.xml:706(para)
1383
"Glom is maintained by Glom and GNOME community volunteers. To find more "
1384
"information about Glom, please visit the <ulink url=\"http://www.glom.org/\" "
1385
"type=\"http\">Glom Web site</ulink>."
1387
"Glom y la comunidad de voluntarios de Glom se encargan de mantener Glom. "
1388
"Para obtener más información acerca de Glom, visite la <ulink url=\"http://"
1389
"www.glom.org/\" type=\"http\">página web de Glom</ulink>."
1391
#: C/glom.xml:711(para)
1393
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
1394
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" "
1395
"type=\"help\">bugzilla</ulink>."
1397
"Para informar sobre un error o hacer sugerencias sobre esta aplicación o "
1398
"sobre éste manual, puede enviarlas usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
1399
"org\" type=\"http\">Bugzilla</ulink>."
1401
#: C/glom.xml:717(para)
1403
"Another excellent source of information are the Glom <ulink url=\"http://www."
1404
"glom.org\" type=\"http\">mailing lists</ulink>."
1406
"Otra excelente fuente de información son las <ulink url=\"http://www.glom.org"
1407
"\" type=\"http\">listas de correo</ulink> de Glom."
1409
#: C/glom.xml:722(para)
1411
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1412
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1413
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1414
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1415
"in the file COPYING included with the source code of this program."
1417
"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
1418
"GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la "
1419
"versión 2 ó (a su elección) cualquier versión posterior. Una copia de esta "
1420
"licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este "
1421
"enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de "
1424
#: C/glom.xml:731(title)
511
1425
msgid "Concepts"
512
1426
msgstr "Conceptos"
514
#: C/glom.xml:485(simpara)
515
msgid "<literal>Database</literal>: Each glom document allows access to one database."
516
msgstr "<literal>Base de datos</literal>: Cada documento de Glom permite el acceso a una base de datos."
518
#: C/glom.xml:486(simpara)
519
msgid "<literal>Table</literal>: Each database contains several tables, such as \"Customers\" and \"Invoices\" tables."
520
msgstr "<literal>Tabla</literal>: Cada base de datos contiene varias tablas, tales como, por ejemplo, las tablas «Clientes» y «Facturas»."
522
#: C/glom.xml:487(simpara)
523
msgid "<literal>Field</literal>: Each table has several fields, such as \"Customer ID\", \"First Name\", and \"Date of Birth\" fields. In other documents and applications, fields are sometimes called \"Columns\""
524
msgstr "<literal>Campo</literal>: Cada tabla tiene varios campos, tales como «ID del cliente», «Nombre» y «Fecha de nacimiento», en otros documentos y aplicaciones, se suele denominar a estos campos «columnas»."
526
#: C/glom.xml:488(simpara)
527
msgid "<literal>Records</literal>: Each table contains several records, each of which has values for each of the fields. For instance, the \"Customers\" table will have a record for each customer. In other documents and applications, records are sometimes called <literal>Rows</literal>."
528
msgstr "<literal>Registros</literal>: Cada tabla tiene varios registros, cada uno de los cuales contiene valores para cada uno de los campos. Por ejemplo la tabla de «Clientes» tendrá un registro para cada cliente. En otros documentos y aplicaciones, a los registros se los suele denominar <literal>filas</literal>."
530
#: C/glom.xml:489(simpara)
531
msgid "<literal>Relationships</literal>: Each table might be related to other tables, via fields in both tables. For instance, a \"Customers\" table could have a relationship to the \"Invoices\" table, so that people could see all the invoices for that customer. Only developers need to understand this concept. In other documents and applications, relationships are sometimes called \"Joins\"."
532
msgstr "<literal>Relaciones</literal>: Cada tabla puede estar relacionada con otras tablas, por medio de los campos de ambas tablas. Por ejemplo, la tabla «Clientes» puede tener relación con la tabla «Facturas», de tal manera que se pueden ver todas las facturas de ése cliente. Sólo los desarrolladores necesitan entender éste concepto. En otros documentos y aplicaciones, a las relaciones se las suele denominar «uniones» o «joins»."
534
#: C/glom.xml:483(para)
535
msgid "Glom is easy to use, but you must understand the following basic concepts. <placeholder-1/>"
536
msgstr "Glom es fácil de usar, pero debe entender los siguientes conceptos básicos. <placeholder-1/>"
538
#: C/glom.xml:495(title)
1428
#: C/glom.xml:734(simpara)
1430
"<literal>Database</literal>: Each Glom document allows access to one "
1433
"<literal>Base de datos</literal>: Cada documento de Glom permite el acceso a "
1434
"una base de datos."
1436
#: C/glom.xml:735(simpara)
1438
"<literal>Table</literal>: Each database contains several tables, such as "
1439
"\"Customers\" and \"Invoices\" tables."
1441
"<literal>Tabla</literal>: Cada base de datos contiene varias tablas, tales "
1442
"como, por ejemplo, las tablas «Clientes» y «Facturas»."
1444
#: C/glom.xml:736(simpara)
1446
"<literal>Field</literal>: Each table has several fields, such as \"Customer "
1447
"ID\", \"First Name\", and \"Date of Birth\" fields. In other documents and "
1448
"applications, fields are sometimes called \"Columns\""
1450
"<literal>Campo</literal>: Cada tabla tiene varios campos, tales como «ID del "
1451
"cliente», «Nombre» y «Fecha de nacimiento», en otros documentos y "
1452
"aplicaciones, se suele denominar a estos campos «columnas»."
1454
#: C/glom.xml:737(simpara)
1456
"<literal>Records</literal>: Each table contains several records, each of "
1457
"which has values for each of the fields. For instance, the \"Customers\" "
1458
"table will have a record for each customer. In other documents and "
1459
"applications, records are sometimes called <literal>Rows</literal>."
1461
"<literal>Registros</literal>: Cada tabla tiene varios registros, cada uno de "
1462
"los cuales contiene valores para cada uno de los campos. Por ejemplo la "
1463
"tabla de «Clientes» tendrá un registro para cada cliente. En otros documentos "
1464
"y aplicaciones, a los registros se los suele denominar <literal>filas</"
1467
#: C/glom.xml:738(simpara)
1469
"<literal>Relationships</literal>: Each table might be related to other "
1470
"tables, via fields in both tables. For instance, a \"Customers\" table could "
1471
"have a relationship to the \"Invoices\" table, so that people could see all "
1472
"the invoices for that customer. Only developers need to understand this "
1473
"concept. In other documents and applications, relationships are sometimes "
1476
"<literal>Relaciones</literal>: Cada tabla puede estar relacionada con otras "
1477
"tablas, por medio de los campos de ambas tablas. Por ejemplo, la tabla "
1478
"«Clientes» puede tener relación con la tabla «Facturas», de tal manera que se "
1479
"pueden ver todas las facturas de ése cliente. Sólo los desarrolladores "
1480
"necesitan entender éste concepto. En otros documentos y aplicaciones, a las "
1481
"relaciones se las suele denominar «uniones» o «joins»."
1483
#: C/glom.xml:732(para)
1485
"Glom is easy to use, but you must understand the following basic concepts. "
1488
"Glom es fácil de usar, pero debe entender los siguientes conceptos básicos. "
1491
#: C/glom.xml:744(title)
539
1492
msgid "Calculated fields and button scripts"
542
#: C/glom.xml:496(para)
543
msgid "Calculated fields and button scripts use the Python programming language. The calculation or script is the implementation of a function whose signature is provided for you."
546
#: C/glom.xml:499(title)
1493
msgstr "Campos calculados y botones de script"
1495
#: C/glom.xml:745(para)
1497
"Calculated fields and button scripts use the Python programming language. "
1498
"The calculation or script is the implementation of a function whose "
1499
"signature is provided for you."
1501
"Los campos calculados y los botones de scripts usan el lenguaje de "
1502
"programación Python.El cálculo o el script es la implementación de una "
1503
"función cuya firma se le proporciona."
1505
#: C/glom.xml:748(title)
547
1506
msgid "Editing the definition of a calculated field"
1507
msgstr "Editar la definición de un campo calculado"
550
#: C/glom.xml:506(phrase)
1509
#: C/glom.xml:755(phrase)
551
1510
msgid "Editing the definition of a calculated field."
1511
msgstr "Editar la definición de un campo calculado."
554
#: C/glom.xml:514(title)
1513
#: C/glom.xml:762(title)
555
1514
msgid "Field values"
1515
msgstr "Valores de campo"
558
#: C/glom.xml:515(programlisting)
1517
#: C/glom.xml:763(programlisting)
560
1519
msgid "record[\"name_first\"]"
563
#: C/glom.xml:515(para)
564
msgid "For instance, <placeholder-1/> is the value of the name_first field in the current record."
567
#: C/glom.xml:519(title)
1520
msgstr "record[\"name_first\"]"
1522
#: C/glom.xml:763(para)
1524
"For instance, <placeholder-1/> is the value of the name_first field in the "
1527
"Por ejemplo, <placeholder-1/> es el valor del campo name_first en el "
1530
#: C/glom.xml:767(title)
568
1531
msgid "Related Records"
1532
msgstr "Registros relacionados"
571
#: C/glom.xml:520(programlisting)
1534
#: C/glom.xml:768(programlisting)
573
1536
msgid "record.related[\"location\"]"
576
#: C/glom.xml:520(para)
577
msgid "For instance, <placeholder-1/> provides the related records for the current record."
580
#: C/glom.xml:523(title)
1537
msgstr "record.related[\"ubicación\"]"
1539
#: C/glom.xml:768(para)
1541
"For instance, <placeholder-1/> provides the related records for the current "
1544
"Por ejemplo, <placeholder-1/> proporciona los registros relacionados con el "
1547
#: C/glom.xml:771(title)
581
1548
msgid "Single related records"
1549
msgstr "Un sólo registro relacionado"
584
#: C/glom.xml:524(programlisting)
1551
#: C/glom.xml:772(programlisting)
586
1553
msgid "record.related[\"location\"][\"name\"]"
589
#: C/glom.xml:524(para)
590
msgid "For relationships that specify a single record, you can get the value of a field in that record. For instance, <placeholder-1/> is the value of the name field in the table indicated by the location relationship (often called location::name)."
593
#: C/glom.xml:528(title)
1554
msgstr "record.related[\"ubicación\"][\"nombre\"]"
1556
#: C/glom.xml:772(para)
1558
"For relationships that specify a single record, you can get the value of a "
1559
"field in that record. For instance, <placeholder-1/> is the value of the "
1560
"name field in the table indicated by the location relationship (often called "
1563
"Para relaciones que especifican un único registro puede obtener el valor de "
1564
"un campo en ese registro. Por ejemplo, <placeholder-1/> es el valor del "
1565
"nombre del campo en la tabla indicada por la relación de ubicación "
1566
"(habitualmente denominada ubicación::nombre)."
1568
#: C/glom.xml:776(title)
594
1569
msgid "Multiple related records"
1570
msgstr "Múltiples registros relacionados"
597
#: C/glom.xml:529(programlisting)
1572
#: C/glom.xml:777(programlisting)
599
1574
msgid "record.related[\"invoice_lines\"].sum(\"total_price\")"
602
#: C/glom.xml:529(para)
603
msgid "For relationships that specify multiple records, you can use the aggregate functions (sum, count, average) to get overall values. For instance, <placeholder-1/>."
606
#: C/glom.xml:535(title)
1575
msgstr "record.related[\"lineas_de_factura\"].sum(\"precio_total\")"
1577
#: C/glom.xml:777(para)
1579
"For relationships that specify multiple records, you can use the aggregate "
1580
"functions (sum, count, average) to get overall values. For instance, "
1583
"Para relaciones que especifican múltiples registros, puede utilizar las "
1584
"funciones de adición (sum, count, average) para obtener todos los valores. "
1585
"Por ejemplo, <placeholder-1/>."
1587
#: C/glom.xml:783(title)
607
1588
msgid "Testing for empty values"
1589
msgstr "Probando para valores vacíos"
610
#: C/glom.xml:536(para)
1591
#: C/glom.xml:784(para)
611
1592
msgid "How you test for empty values depends on the type of field:"
1593
msgstr "La manera de probar para valores vacíos depende del tipo de campo:"
614
#: C/glom.xml:541(title)
1595
#: C/glom.xml:789(title)
615
1596
msgid "Non-text fields"
618
#: C/glom.xml:542(para)
619
msgid "Non-text fields may be empty, indicating that the user has not entered any value in the field. For instance, Glom does not assume that an empty value in a numeric field should mean 0."
622
#: C/glom.xml:543(para)
623
msgid "You can test whether a field is empty by using Python's None. For instance:"
626
#: C/glom.xml:545(programlisting)
628
msgid "\n if(record[\"contact_id\"] == None):\n return \"No Contact\"\n else:\n return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n "
631
#: C/glom.xml:552(para)
632
msgid "You might also test whether there are any related records. For instance:"
635
#: C/glom.xml:554(programlisting)
637
msgid "\n if(record.related[\"contacts\"] == None):\n return \"No Contact\"\n else:\n return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n "
640
#: C/glom.xml:564(title)
1597
msgstr "Campos que no son de texto"
1599
#: C/glom.xml:790(para)
1601
"Non-text fields may be empty, indicating that the user has not entered any "
1602
"value in the field. For instance, Glom does not assume that an empty value "
1603
"in a numeric field should mean 0."
1605
"Los campos que no sean de texto deben estar vacíos, indicando que el usuario "
1606
"no ha introducido ningún valor en el campo. Por ejemplo, Glom no asume que "
1607
"un valor vacío en un campo numérico deba valer 0."
1609
#: C/glom.xml:791(para)
1611
"You can test whether a field is empty by using Python's None. For instance:"
1613
"Puede probar si un campo está vacío usando el código Python «None». Por "
1616
#: C/glom.xml:793(programlisting)
1620
" if(record[\"contact_id\"] == None):\n"
1621
" return \"No Contact\"\n"
1623
" return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
1627
" if(record[\"contact_id\"] == None):\n"
1628
" return \"Sin contacto\"\n"
1630
" return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
1633
#: C/glom.xml:800(para)
1635
"You might also test whether there are any related records. For instance:"
1637
"También puede comprobar si hay algunos registros relacionados. Por ejemplo:"
1639
#: C/glom.xml:802(programlisting)
1643
" if(record.related[\"contacts\"] == None):\n"
1644
" return \"No Contact\"\n"
1646
" return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
1650
" if(record.related[\"contacts\"] == None):\n"
1651
" return \"Sin contacto\"\n"
1653
" return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
1656
#: C/glom.xml:812(title)
641
1657
msgid "Text fields"
644
#: C/glom.xml:565(para)
645
msgid "For text fields, you should check for zero-length strings. It is not possible in Glom to distinguish between zero-length strings and the absence of any string, because there is no advantage to doing so. For instance:"
648
#: C/glom.xml:567(programlisting)
1658
msgstr "Campos de texto"
1660
#: C/glom.xml:813(para)
1662
"For text fields, you should check for zero-length strings. It is not "
1663
"possible in Glom to distinguish between zero-length strings and the absence "
1664
"of any string, because there is no advantage to doing so. For instance:"
1666
"Para campos de texto debe comprobar las cadenas de longitud cero. En Glom no "
1667
"es posible distinguir entre cadenas de longitud cero y ausencia de cadena, "
1668
"ya que no hay diferencia. Por ejemplo:"
1670
#: C/glom.xml:815(programlisting)
650
msgid "\n if(record[\"name_full\"] == \"\"):\n return \"No Name\"\n else:\n return record[\"name_full\"]\n "
1674
" if(record[\"name_full\"] == \"\"):\n"
1675
" return \"No Name\"\n"
1677
" return record[\"name_full\"]\n"
1681
" if(record[\"name_full\"] == \"\"):\n"
1682
" return \"Sin nombre\"\n"
1684
" return record[\"name_full\"]\n"
653
#: C/glom.xml:578(title)
1687
#: C/glom.xml:827(title)
654
1688
msgid "Using the full pygda API"
657
#: C/glom.xml:579(para)
658
msgid "pygda is a python API for the libgda API. The record's <literal>connection</literal> attribute provides a gda.connection that can be used to access the current database directly. This allows you to run any SQL query, for instance to read data from the database with a SELECT, or to change values in the database with an UPDATE. Note that the connection is already open so you can avoid the difficult work of specifying the connection details."
661
#: C/glom.xml:580(para)
662
msgid "The record's <literal>table_name</literal> attribute also provides the name of the current table."
665
#: C/glom.xml:581(para)
666
msgid "(Note that the <literal>record.connection</literal> and <literal>record.table_name</literal> attributes are only available since Glom 1.1.6.)"
669
#: C/glom.xml:582(para)
670
msgid "This example reads all data from the current table and prints the values to the terminal:"
673
#: C/glom.xml:584(programlisting)
1689
msgstr "Usando la API pydga completa"
1691
#: C/glom.xml:828(para)
1693
"pygda is a python API for the libgda API. The record's <literal>connection</"
1694
"literal> attribute provides a gda.connection that can be used to access the "
1695
"current database directly. This allows you to run any SQL query, for "
1696
"instance to read data from the database with a SELECT, or to change values "
1697
"in the database with an UPDATE. Note that the connection is already open so "
1698
"you can avoid the difficult work of specifying the connection details."
1700
"pygda es una API de Python para la API libgda. Los atributos de los "
1701
"registros <literal>connection</literal> proporcionan una conexión gda que "
1702
"puede usarse para acceder directamente a la base de datos actual. Esto le "
1703
"permite ejecutar cualquier consulta SQL, por ejemplo para leer datos de la "
1704
"base de datos con un SELECT o cambiar valores en la base de datos con un "
1705
"UPDATE. Nótese que la conexión ya está abierta, por lo que puede evitar el "
1706
"difícil trabajo de especificar los detalles de la conexión."
1708
#: C/glom.xml:829(para)
1710
"The record's <literal>table_name</literal> attribute also provides the name "
1711
"of the current table."
1713
"El atributo del registro <literal>table_name</literal> también proporciona "
1714
"el nombre de la tabla actual."
1716
#: C/glom.xml:830(para)
1718
"(Note that the <literal>record.connection</literal> and <literal>record."
1719
"table_name</literal> attributes are only available since Glom 1.1.6.)"
1721
"(Nótese que los atributos <literal>record.connection</literal> y "
1722
"<literal>record.table_name</literal> sólo están disponibles desde la versión "
1725
#: C/glom.xml:831(para)
1727
"This example reads all data from the current table and prints the values to "
1730
"Este ejemplo lee todos los datos de la tabla actual e imprime los valores en "
1733
#: C/glom.xml:833(programlisting)
675
msgid "\n# Use the current database's connection \n# to get all the data for the current table.\n#\n# record.connection is an already-open gda.connection object,\n# saving us the bother of opening the connection,\n# or even knowing the name of the database.\n\nquery = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\ncommand = gda.Command(query)\ndata_model = record.connection.execute_single_command(command)\n\nrows = data_model.get_n_rows()\ncolumns = data_model.get_n_columns()\nprint \" Number of columns: \", columns\n\nfor i in range(columns):\n print \" column \", i;\n print \" name=\", data_model.get_column_title(i)\n\n # Find out whether it's the primary key:\n field = data_model.describe_column(i)\n if field.get_primary_key():\n print \" (primary key)\"\n\n print \"\\n\";\n \nprint \" Number of rows: \", rows\n\nfor row_index in range(rows):\n print \" row \", row_index;\n\n for col_index in range(columns):\n print \" value=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n\n print \"\\n\";\n "
1737
"# Use the current database's connection \n"
1738
"# to get all the data for the current table.\n"
1740
"# record.connection is an already-open gda.connection object,\n"
1741
"# saving us the bother of opening the connection,\n"
1742
"# or even knowing the name of the database.\n"
1744
"query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
1745
"command = gda.Command(query)\n"
1746
"data_model = record.connection.execute_single_command(command)\n"
1748
"rows = data_model.get_n_rows()\n"
1749
"columns = data_model.get_n_columns()\n"
1750
"print \" Number of columns: \", columns\n"
1752
"for i in range(columns):\n"
1753
" print \" column \", i;\n"
1754
" print \" name=\", data_model.get_column_title(i)\n"
1756
" # Find out whether it's the primary key:\n"
1757
" field = data_model.describe_column(i)\n"
1758
" if field.get_primary_key():\n"
1759
" print \" (primary key)\"\n"
1763
"print \" Number of rows: \", rows\n"
1765
"for row_index in range(rows):\n"
1766
" print \" row \", row_index;\n"
1768
" for col_index in range(columns):\n"
1769
" print \" value=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n"
1775
"# Usa la conexión actual a la base de datos \n"
1776
"# para obtener todos los datos de la tabla actual.\n"
1778
"# la conexión de registros es un objeto gda.connection ya abierto,\n"
1779
"# evitando la incomodidad de abrir la conexión,\n"
1780
"# o incluso conociendo el nombre de la base de datos.\n"
1782
"query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
1783
"command = gda.Command(query)\n"
1784
"data_model = record.connection.execute_single_command(command)\n"
1786
"rows = data_model.get_n_rows()\n"
1787
"columns = data_model.get_n_columns()\n"
1788
"print \" Número de columnas: \", columns\n"
1790
"for i in range(columns):\n"
1791
" print \" columna \", i;\n"
1792
" print \" nombre=\", data_model.get_column_title(i)\n"
1794
" # Comprueba si es la clave primaria:\n"
1795
" field = data_model.describe_column(i)\n"
1796
" if field.get_primary_key():\n"
1797
" print \" (clave primaria)\"\n"
1801
"print \" Número de filas: \", rows\n"
1803
"for row_index in range(rows):\n"
1804
" print \" fila \", row_index;\n"
1806
" for col_index in range(columns):\n"
1807
" print \" valor=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n"
678
1812
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
679
1813
#: C/glom.xml:0(None)
680
1814
msgid "translator-credits"
681
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
1816
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@ie.edu>, 2008\n"
1817
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
1818
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008"