1
1
# translation of glom.HEAD.ne.po to Nepali
2
# translation of glom.HEAD.po to Nepali
3
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
5
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6
6
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
7
7
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
8
8
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
9
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
12
12
"Project-Id-Version: glom.HEAD.ne\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:24+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 11:58+0545\n"
16
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 16:46+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 20:13+0545\n"
16
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
17
17
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
24
24
#: ../glom.desktop.in.in.h:1
25
25
msgid "A user-friendly database environment."
26
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता-मैत्रिपूर्ण डाटावेस वातावरण"
26
msgstr "प्रयोगकर्ता अनुकूल डाटाबेस परिवेश ।"
28
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:130 ../glom/main.cc:106
28
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:145 ../glom/main.cc:161
32
#: ../glom/application.cc:144
33
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
34
msgstr "(C) 2000-2005 मुर्रे कुमिङ"
36
#: ../glom/application.cc:144
37
msgid "A Database GUI"
38
msgstr "एउटा डाटावेस GUI"
40
#: ../glom/application.cc:243
44
#: ../glom/application.cc:244
48
#: ../glom/application.cc:252
49
msgid "Save As Example"
50
msgstr "उदाहरणको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
52
#: ../glom/application.cc:260
54
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
57
#: ../glom/application.cc:320
61
#: ../glom/application.cc:330
63
msgstr "तालिका सम्पादन गर्नुहोस्"
65
#: ../glom/application.cc:335
66
msgid "Add _Related Table"
67
msgstr "सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्"
70
#: ../glom/application.cc:343
74
#: ../glom/application.cc:346
76
msgstr "प्रतिवेदनहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
79
#: ../glom/application.cc:354
81
msgstr "प्रयोगकर्ता तह"
83
#: ../glom/application.cc:357 ../glom/application.cc:381
87
#: ../glom/application.cc:361
92
#: ../glom/application.cc:367
96
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
97
#: ../glom/application.cc:372
101
#: ../glom/application.cc:376
103
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
105
#: ../glom/application.cc:385
106
msgid "_Database Preferences"
107
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"
109
#: ../glom/application.cc:390
113
#: ../glom/application.cc:394
114
msgid "_Relationships Overview"
115
msgstr "सम्बन्ध सिंहावलोकन"
117
#: ../glom/application.cc:398
118
msgid "_Relationships for this Table"
119
msgstr "यो तालिकाका लागि सम्बन्ध"
121
#: ../glom/application.cc:402
125
#: ../glom/application.cc:406
127
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
129
#: ../glom/application.cc:410
130
msgid "Script _Library"
131
msgstr "स्क्रिप्ट लाइब्रेरी"
133
#: ../glom/application.cc:415
137
#: ../glom/application.cc:419
138
msgid "_Test Translation"
139
msgstr "अनुवाद परीक्षण"
141
#: ../glom/application.cc:423
142
msgid "_Translations"
145
#: ../glom/application.cc:572 ../glom/application.cc:577
146
msgid "Save Document"
147
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
150
#: ../glom/application.cc:678
151
msgid "Read-only File."
152
msgstr "पढ्ने मात्र फाइल ।"
154
#: ../glom/application.cc:678
156
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
158
msgstr "तपाईँले अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न सक्नुहुन्न, किनभने तपाईँसँग पर्याप्त पहुँच अधिकारहरू छैन ।"
161
#: ../glom/application.cc:692
162
msgid "Read-only Directory."
163
msgstr "पढ्ने मात्र डाइरेक्टरी ।"
165
#: ../glom/application.cc:692
167
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
168
"sufficient access rights."
169
msgstr "तपाईँले यो डाइरेक्टरीमा फाइल सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न, किनभने तपाईँसँग पर्याप्त पहुँच अधिकार छैन ।"
171
#: ../glom/application.cc:709
172
msgid "Database Title missing"
173
msgstr "डाटाबेस शीर्षक हराइरहेको छ"
175
#: ../glom/application.cc:709
176
msgid "You must specify a title for the new database."
177
msgstr "तपाईँले नयाँ डाटाबेसका लागि शीर्षक निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"
179
#: ../glom/application.cc:725 ../glom/libglom/connectionpool.cc:811
180
msgid "Directory Already Exists"
181
msgstr "डाइरेक्टरी पहिल्यै अवस्थित छ"
183
#: ../glom/application.cc:725 ../glom/libglom/connectionpool.cc:811
185
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
186
"should be created for the new database files. You should specify a different "
187
"filename to use a new directory instead."
188
msgstr "त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलका लागि सिर्जना गरिनुपर्ने डाइरेक्टरीको रूपमा एउटै नाम भएको एउटा पुरानो डाइरेक्टरी छ । तपाईँले यसको सट्टामा नयाँ डाइरेक्टरी प्रयोग गर्न फरक फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"
190
#: ../glom/application.cc:863
191
msgid "Creating From Example File"
192
msgstr "उदाहरण फाइलबाट सिर्जना गर्दै"
194
#: ../glom/application.cc:864
196
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
197
"database will also be created on the server."
199
"यो उदाहरण फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले फाइलको एउटा सम्पादकिय प्रतिलिपि बचत गर्नपर्दछ। "
200
"सर्भरमा एउटा नयाँ डाटावेस सिर्जना गरिनु पर्दछ।"
202
#: ../glom/application.cc:899
203
msgid "Opening Read-Only File."
204
msgstr "पढ्ने मात्र फाइल खोल्दै ।"
206
#: ../glom/application.cc:900
208
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
209
"make design changes."
211
"यो फाइल पढ्ने मात्र हो, त्यसैले तपाईँ रूपरेखा परिवर्तन गर्न विकासकर्ता मोडमा प्रविष्ट गर्न "
214
#: ../glom/application.cc:903
215
msgid "Continue without Developer Mode"
216
msgstr "विकासकर्ता मोड बिना जारी राख्नुहोस्"
218
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
219
#: ../glom/application.cc:981
220
msgid "Database Not Found On Server"
221
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेला परेन"
223
#: ../glom/application.cc:981
225
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
227
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेलापार्न सकेन। कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
229
#: ../glom/application.cc:1157
230
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Open existing document</span>\n"
231
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>पुरानो कागजात खोल्नुहोस्</span>\n"
233
#: ../glom/application.cc:1337
237
#: ../glom/application.cc:1337
238
msgid "Help with the application"
239
msgstr "अनुप्रयोगसँग मद्दत"
241
#: ../glom/application.cc:1442
242
msgid "Creating Glom Database"
243
msgstr "ग्लोम डाटावेस सिर्जना गर्दै"
245
#: ../glom/application.cc:1442
246
msgid "Creating Glom database from example file."
247
msgstr "उदाहरण फाइलबाट ग्लोम डाटावेस सिर्जना गर्दैछ।"
249
#: ../glom/application.cc:1843
251
msgstr "बचत असफल भयो ।"
253
#: ../glom/application.cc:1843
254
msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
255
msgstr "फाइल बचत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो। तपाईँको परिवर्तनहरू बचत गरिएको छैन।"
257
#: ../glom/base_db.cc:179 ../glom/base_db.cc:192
258
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:613
259
msgid "Internal error"
260
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
262
#: ../glom/base_db.cc:1057 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
266
#: ../glom/base_db.cc:1064
270
#: ../glom/base_db.cc:1501
271
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
272
msgstr "तपाईँको फेला पार्ने दायरा तालिकामा कुनै रेकर्डसँग मिलेन।"
274
#: ../glom/base_db.cc:1506
275
msgid "No Records Found"
276
msgstr "कुनै रेकर्डहरू फेला परेन"
278
#: ../glom/base_db.cc:1512
280
msgstr "नयाँ फेला पार्ने"
282
#: ../glom/base_db.cc:2482
283
msgid "Value Is Not Unique"
284
msgstr "मान अद्धितिय छैन"
286
#: ../glom/base_db.cc:2482
288
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
290
msgstr "फाँटको मान अद्धितिय हुनुपर्दछ, तर यो मान संगको एउटा रेकर्ड पहिल्यै अवस्थित छ।"
292
#. Append the View columns:
293
#. Append the View columns:
294
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
296
#. Append the View columns:
297
#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom.glade.h:168
298
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:51
299
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:50
300
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
301
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
302
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
303
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:80
304
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
305
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
306
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
307
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
311
#. Don't allow a relationship to be added twice.
312
#: ../glom/box_reports.cc:92
313
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
314
msgstr "यो प्रतिवेदन पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फरक प्रतिवेदन नाम छनौट गर्नुहोस्"
317
#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/glom.glade.h:215
318
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:47
319
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
320
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:93
321
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
322
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
323
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:119
324
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:93
328
#: ../glom/box_reports.cc:216
329
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
330
msgstr "के तपाईँ पक्का पनि सो प्रतिवेदनको नाम फेर्न चाहनुहुन्छ ?"
332
#. TODO: Show old and new names?
333
#: ../glom/box_reports.cc:217
334
msgid "Rename Report"
335
msgstr "पुन: नामकरण प्रतिवेदन"
337
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
338
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
339
#: ../glom/combobox_fields.cc:175
341
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
343
#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
347
#: ../glom/dialog_connection.cc:180
348
msgid "Not yet created."
349
msgstr "अझ सम्म सिर्जना गरिएको छैन।"
352
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
353
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
354
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
355
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
359
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55 ../glom/glom.glade.h:132
360
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
361
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:280
365
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
369
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
370
msgid "Username Is Empty"
371
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली छ"
373
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
374
msgid "Please enter a login name for the new user."
375
msgstr "कृपया नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि लगइन नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
377
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
378
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
379
msgid "Passwords Do Not Match"
380
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
382
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
383
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
385
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
387
msgstr "प्रविष्ट गरिएको पासवर्ड प्रविष्ट गरिएको पासवर्ड स्वीकृतिसँग मेल खाएन । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
389
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
390
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
391
msgid "Password Is Empty"
392
msgstr "पासवर्ड खाली छ"
394
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
395
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
396
msgid "Please enter a password for this user."
397
msgstr "कृपया यो प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
399
#: ../glom/filechooser_export.cc:30
400
msgid "Export To File."
401
msgstr "फाइलमा निर्यात गर्नुहोस् ।"
403
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
404
msgid "Define Data _Format"
405
msgstr "डेटा ढाँचा परिभाषित गर्नुहोस्"
407
#: ../glom/filechooser_export.cc:37 ../glom/glom.glade.h:130
408
#: ../glom/translation/window_translations.cc:510
410
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
412
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
413
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
414
#: ../glom/frame_glom.cc:487
418
#: ../glom/frame_glom.cc:487
419
msgid "This database has no tables yet."
420
msgstr "यो डाटाबेससँग अझसम्म टेबलहरू छैनन्।"
422
#: ../glom/frame_glom.cc:526 ../glom/glom.glade.h:122
426
#: ../glom/frame_glom.cc:551
428
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
430
#: ../glom/frame_glom.cc:559
431
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
432
#: ../glom/translation/window_translations.cc:213
436
#: ../glom/frame_glom.cc:604
437
msgid "Developer mode not available."
438
msgstr "विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन।"
440
#: ../glom/frame_glom.cc:605
442
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
443
"access rights and that the glom file is not read-only."
445
"विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन। तपाईँसँग यथेष्टमात्रामा डाटावेस पहुँच अधिकार छ र गोल्म फाइल "
448
#: ../glom/frame_glom.cc:611
449
msgid "Saving in New Document Format"
450
msgstr "नयाँ कागजात ढाँचामा बचत गर्दै"
452
#: ../glom/frame_glom.cc:612
454
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
455
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
456
"earlier versions of the application."
457
msgstr "कागजात अनुप्रयोगको एउटा पुरानो संस्करणमा सिर्जना गरिएको थियो । कागजातमा परिवर्तन गर्नाले अनुप्रयोगको केही पुरानो संस्करण खोल्न सकिँदैन ।"
459
#: ../glom/frame_glom.cc:615
461
msgstr "जारी गर्नुहोस्"
463
#: ../glom/frame_glom.cc:661
464
msgid "Export Not Allowed."
465
msgstr "निर्यात अनुमति छैन।"
467
#: ../glom/frame_glom.cc:661
469
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
471
msgstr "तपाईँलाई तालिकामा डेटा हेर्न अनुमति छैन, त्यसैले तपाईँले डेटा निर्यात गर्न सक्नुहुन्न।"
473
#: ../glom/frame_glom.cc:687
474
msgid "Could Not Create File."
475
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
477
#: ../glom/frame_glom.cc:687
478
msgid "Glom could not create the specified file."
479
msgstr "गोल्मले निर्दिष्ट फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
481
#: ../glom/frame_glom.cc:933
482
msgid "Table Exists Already"
483
msgstr "तालिका पहिल्यै अवस्थित छ"
485
#: ../glom/frame_glom.cc:933
487
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
488
"different table name."
489
msgstr "यो नामको तालिका डाटाबेसमा पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया भिन्न तालिका नाम रोज्नुहोस् ।"
491
#: ../glom/frame_glom.cc:937
492
msgid "Relationship Exists Already"
493
msgstr "सम्बन्ध पहिल्यै अवस्थित छ"
495
#: ../glom/frame_glom.cc:937
497
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
498
"different relationship name."
499
msgstr "यो नामसँगको सम्बन्ध यो तालिकाको लागि पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक सम्बन्ध नाम रोज्नुहोस् ।"
501
#: ../glom/frame_glom.cc:941
502
msgid "More information needed"
503
msgstr "धेरै जानकारी आवश्यक"
505
#: ../glom/frame_glom.cc:941
506
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
507
msgstr "तपाईँले फाँट, तालिका नाम, र सम्बन्ध नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"
509
#: ../glom/frame_glom.cc:995
510
msgid "Related Table Created"
511
msgstr "सम्बन्धित तालिका सिर्जना गरियो"
513
#: ../glom/frame_glom.cc:995
514
msgid "The new related table has been created."
515
msgstr "नयाँ सम्बन्धित तालिका सिर्जना गरिएको थियो ।"
517
#: ../glom/frame_glom.cc:1077 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
518
msgid "You have not entered any quick find criteria."
519
msgstr "तपाईँले कुनै शीघ्र फेला पर्ने मापदण्ड प्रविष्ट गर्नुभएको छैन ।"
521
#: ../glom/frame_glom.cc:1082 ../glom/mode_data/box_data.cc:141
522
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
523
msgid "No Find Criteria"
524
msgstr "फेला पार्ने मापदण्ड होइन"
527
#: ../glom/frame_glom.cc:1142
531
#: ../glom/frame_glom.cc:1144
535
#: ../glom/frame_glom.cc:1405
536
msgid "Not Implemented"
537
msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
539
#: ../glom/frame_glom.cc:1405
540
msgid "This feature is not yet available."
541
msgstr "यो विशेषता अझै उपलब्ध छैन ।"
543
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
544
#: ../glom/frame_glom.cc:2067
32
549
#: ../glom/glom.glade.h:1
334
866
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अनुवाद परीक्षण गर्नुहोस्</span>\n"
336
"अस्थायि रपमा अनुवाद परीक्षण गर्नका लागि एउटा भाषा छनौट गर्नुहोस्। कम्प्युटरमा अनुप्रयोग सुरु गरेको बेलामा ति अनुवादहरू साधारणतया स्वचालित रूपमा प्रयोग गरिन्छन् जसले भाषा प्रयोग गर्दछ।\n"
868
"अस्थायि रपमा अनुवाद परीक्षण गर्नका लागि एउटा भाषा छनौट गर्नुहोस्। कम्प्युटरमा अनुप्रयोग "
869
"सुरु गरेको बेलामा ति अनुवादहरू साधारणतया स्वचालित रूपमा प्रयोग गरिन्छन् जसले भाषा प्रयोग "
338
"याद राख्नुहोस् गोल्म प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको मानक भाग, जस्तै मेनु र संवाद सञ्झ्याल, तपाईँले भाषा प्रयोग गर्ने कम्प्युटरमा गोल्म सुरु गर्नुभएको बेलामा मात्र अनुबाद हुन्छ।"
872
"याद राख्नुहोस् गोल्म प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको मानक भाग, जस्तै मेनु र संवाद सञ्झ्याल, तपाईँले "
873
"भाषा प्रयोग गर्ने कम्प्युटरमा गोल्म सुरु गर्नुभएको बेलामा मात्र अनुबाद हुन्छ।"
340
#: ../glom/glom.glade.h:84 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:38
875
#: ../glom/glom.glade.h:87 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:44
341
876
msgid "Add Button"
342
877
msgstr "बटन थप्नुहोस्"
344
#: ../glom/glom.glade.h:85 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:36
879
#: ../glom/glom.glade.h:88 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:42
345
880
msgid "Add Notebook"
346
881
msgstr "नोटबुक थप्नुहोस्"
348
#: ../glom/glom.glade.h:86
883
#: ../glom/glom.glade.h:89
349
884
msgid "Add Related"
350
885
msgstr "सम्बन्धित थप्नुहोस्"
352
#: ../glom/glom.glade.h:87 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:39
887
#: ../glom/glom.glade.h:90
888
msgid "Add Related Table"
889
msgstr "सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्"
891
#: ../glom/glom.glade.h:91 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:45
354
msgstr "परीक्षण थप्नुहोस्"
893
msgstr "पाठ थप्नुहोस्"
356
#: ../glom/glom.glade.h:88
895
#: ../glom/glom.glade.h:92
357
896
msgid "Add _Group"
358
897
msgstr "समूह थप्नुहोस्"
360
#: ../glom/glom.glade.h:89
361
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
899
#: ../glom/glom.glade.h:93
901
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
903
msgstr "बटन थप्नुहोस् । बटन क्लिक गर्दा सञ्चालन हुने स्क्रिप्ट परिभाषित गर्न बटन सम्पादन गर्नुहोस् ।"
905
#: ../glom/glom.glade.h:94
907
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
908
"together, such as fields."
909
msgstr "समूह थप्नुहोस् जसले अन्य सजावट वस्तुहरू समाविष्ट गर्न सक्छ । वस्तुहरू सँगै समूहबद्ध गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै फाँट ।"
911
#: ../glom/glom.glade.h:95
913
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
914
"the user to edit that value."
915
msgstr "सजावट वस्तु थप्नुहोस् जसले रेकर्डमा फाँटबाट डेटा देखाउँछ, र प्रयोगकर्तालाई त्यो मान सम्पादन गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिन्छ ।"
917
#: ../glom/glom.glade.h:96
919
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
920
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
921
"the fields to show from the related table."
922
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डको पोर्टल थप्नुहोस् । सम्बन्धित तालिकामा यो रेकर्डको सूची हो । प्रयोग गर्न सम्बन्ध निर्दिष्ट गर्न यो सजावट वस्तु सम्पादन गर्न, र सम्बन्धित तालिकाबाट फाँटहरू देखाउन याद गर्नुहोस् ।"
924
#: ../glom/glom.glade.h:97
926
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
927
"layout items, but only one page will be visible at one time."
928
msgstr "ट्याब गरिएको नोटबुक थप्नुहोस् । नोटबुकको हरेक पृष्ठले विभिन्न अन्य सजावट वस्तुहरू समाविष्ट गर्न सक्छ, तर एक समयमा एउटा मात्र पृष्ठ देख्न सकिनेछ ।"
930
#: ../glom/glom.glade.h:98
932
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
933
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
934
"images for each field, use the field layout item."
935
msgstr "सजावटमा एउटा छवि थप्नुहोस्, जस्तै लोगो । हरेक हेरिएको रेकर्डका लागि छवि एउटै हुनेछ । रेकर्डबाट एउटा छवि फाँट देखाउन, हरेक फाँटका लागि विभिन्न छविहरू देखाउन, फाँट सजावट वस्तु प्रयोग गर्नुहोस् ।"
937
#: ../glom/glom.glade.h:99
939
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
940
"the same for every record viewed."
941
msgstr "सजावटमा पाठ थप्नुहोस्, जस्तै एउटा व्याख्या वा चेतावनी । हरेक हेरिएको रेकर्डका लागि पाठ एउटै हुनेछ ।"
943
#: ../glom/glom.glade.h:100
944
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
362
945
msgid "Allow Editing"
363
msgstr "सम्पादन गर्न अनुमति"
946
msgstr "सम्पादनलाई अनुमति दिनुहोस्"
365
#: ../glom/glom.glade.h:90
948
#: ../glom/glom.glade.h:101
366
949
msgid "Also show"
367
msgstr "देखाउनुहोस् साथै"
950
msgstr "यो पनि देखाउनुहोस्"
369
#: ../glom/glom.glade.h:91
952
#: ../glom/glom.glade.h:102
370
953
msgid "Auto-increment"
371
954
msgstr "स्वत:वृद्धि"
373
#: ../glom/glom.glade.h:92
956
#: ../glom/glom.glade.h:103
374
957
msgid "Auto-increment values"
375
958
msgstr "स्वत:वृद्धि मानहरू"
377
#: ../glom/glom.glade.h:93
960
#: ../glom/glom.glade.h:104
964
#: ../glom/glom.glade.h:105
378
965
msgid "Border Width (ems)"
379
966
msgstr "किनारा चौडाइ (ems)"
381
#: ../glom/glom.glade.h:94
968
#: ../glom/glom.glade.h:106
382
969
msgid "Button Script"
383
970
msgstr "बटन स्क्रिप्ट"
385
#: ../glom/glom.glade.h:95
972
#: ../glom/glom.glade.h:107
974
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
976
#: ../glom/glom.glade.h:108
978
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
980
#: ../glom/glom.glade.h:109
386
981
msgid "Calculate Value"
387
982
msgstr "मान गणना गर्नुहोस्"
389
#: ../glom/glom.glade.h:96
984
#: ../glom/glom.glade.h:110
986
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
988
#: ../glom/glom.glade.h:111
390
989
msgid "Choices From Related Records"
391
990
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डहरूबाट छनौटहरू"
393
#: ../glom/glom.glade.h:97
992
#: ../glom/glom.glade.h:112
394
993
msgid "Choose Date"
395
msgstr "डेटा छनौट गर्नुहोस्"
994
msgstr "मिति छनौट गर्नुहोस्"
397
#: ../glom/glom.glade.h:98
996
#: ../glom/glom.glade.h:113
398
997
msgid "Choose User"
399
998
msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
401
#: ../glom/glom.glade.h:99
1000
#: ../glom/glom.glade.h:114
1002
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
1004
msgstr "पङ्क्ति बटन क्लिक गर्नाले यो सम्बन्धमा निर्दिष्ट गरेको तालिकामा प्रयोगकर्तालाई लिन्छ:"
1006
#: ../glom/glom.glade.h:115
402
1007
msgid "Confirm Password"
403
1008
msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्"
405
#: ../glom/glom.glade.h:100
409
#: ../glom/glom.glade.h:101
1010
#: ../glom/glom.glade.h:116
410
1011
msgid "Copy From Existing Translation"
411
1012
msgstr "अवस्थित अनुवादबाट प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
413
#: ../glom/glom.glade.h:102 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:331
1014
#: ../glom/glom.glade.h:117 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:423
417
#: ../glom/glom.glade.h:103 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:75
1018
#: ../glom/glom.glade.h:118 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
419
1020
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
421
#: ../glom/glom.glade.h:104
1022
#: ../glom/glom.glade.h:119
422
1023
msgid "Create Group"
423
1024
msgstr "समूह सिर्जना गर्नुहोस्"
425
#: ../glom/glom.glade.h:105
426
msgid "Creating Glom Database"
427
msgstr "गोल्म डाटावेस सिर्जना गर्दै"
429
#: ../glom/glom.glade.h:106
430
msgid "Creating Glom database from example file."
431
msgstr "उदाहरण फाइलबाट गोल्म डाटावेस सिर्जना गर्दैछ।"
433
#: ../glom/glom.glade.h:107
1026
#: ../glom/glom.glade.h:120
434
1027
msgid "Currency Symbol"
435
1028
msgstr "मुद्रा चिन्ह"
437
#: ../glom/glom.glade.h:108
1030
#: ../glom/glom.glade.h:121
438
1031
msgid "Custom Choice List"
439
1032
msgstr "अनुकूल छनौट सूची"
441
#: ../glom/glom.glade.h:109 ../glom/frame_glom.cc:413
445
#: ../glom/glom.glade.h:110
1034
#: ../glom/glom.glade.h:123
446
1035
msgid "Database"
447
1036
msgstr "डाटाबेस"
449
#: ../glom/glom.glade.h:111
1038
#: ../glom/glom.glade.h:124
450
1039
msgid "Database Preferences"
451
1040
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"
453
#: ../glom/glom.glade.h:112
1042
#: ../glom/glom.glade.h:125
454
1043
msgid "Decimal Places"
455
1044
msgstr "बिन्दु ठाउँहरू"
457
#: ../glom/glom.glade.h:113
1046
#: ../glom/glom.glade.h:126
458
1047
msgid "Default Formatting"
459
1048
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाबद्धता"
461
#: ../glom/glom.glade.h:114
1050
#: ../glom/glom.glade.h:127
462
1051
msgid "Details Layout"
463
1052
msgstr "विस्तृत ढाचा"
465
1054
#. Add new menu items:
466
#: ../glom/glom.glade.h:115 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:72
467
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:230
1055
#: ../glom/glom.glade.h:128 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
1056
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:245
469
1058
msgstr "सम्पादन"
471
#: ../glom/glom.glade.h:116
1060
#: ../glom/glom.glade.h:129
473
1062
msgstr "अग्रेजि"
475
#: ../glom/glom.glade.h:117
1064
#: ../glom/glom.glade.h:131
476
1065
msgid "Export Format"
477
1066
msgstr "ढाँचा निर्यात गर्नुहोस्"
479
#: ../glom/glom.glade.h:118
480
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:247
481
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
482
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:52
486
#: ../glom/glom.glade.h:119
1068
#: ../glom/glom.glade.h:133
487
1069
msgid "Field Calculation"
488
1070
msgstr "फाँट गणना"
490
#: ../glom/glom.glade.h:120
1072
#: ../glom/glom.glade.h:134
491
1073
msgid "Field Definition"
492
1074
msgstr "फाँटको परिभाषा"
494
#: ../glom/glom.glade.h:121 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:34
1076
#: ../glom/glom.glade.h:135 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
495
1077
msgid "Field Definitions"
496
1078
msgstr "फाँटको परिभाषाहरू"
498
#: ../glom/glom.glade.h:122
1080
#: ../glom/glom.glade.h:136
499
1081
msgid "Field Layout"
500
1082
msgstr "फाँट सजावट"
502
#: ../glom/glom.glade.h:123
503
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:67
1084
#: ../glom/glom.glade.h:137
1085
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:70
504
1086
msgid "Field Summary"
505
1087
msgstr "फाँट संक्षेप"
507
#: ../glom/glom.glade.h:124
1089
#: ../glom/glom.glade.h:138
511
#: ../glom/glom.glade.h:125
1093
#: ../glom/glom.glade.h:139
512
1094
msgid "Find All"
513
1095
msgstr "सबै फेला पार्नुहोस्"
515
#: ../glom/glom.glade.h:126
1097
#: ../glom/glom.glade.h:140
516
1098
msgid "Find Related Record"
517
1099
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड फेला पार्नुहोस्"
519
#: ../glom/glom.glade.h:127
520
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:52
1101
#: ../glom/glom.glade.h:141
1102
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
524
#: ../glom/glom.glade.h:128
1106
#: ../glom/glom.glade.h:142
525
1107
msgid "Formatting"
526
1108
msgstr "ढाँचाबद्धता"
528
#: ../glom/glom.glade.h:129
1110
#: ../glom/glom.glade.h:143
530
1112
msgstr "फेला पर्यो:"
532
#: ../glom/glom.glade.h:131
533
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:393
1114
#: ../glom/glom.glade.h:144
1118
#: ../glom/glom.glade.h:146
1119
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:396
537
#: ../glom/glom.glade.h:132
538
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:99
1123
#: ../glom/glom.glade.h:147
1124
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
539
1125
msgid "Group By"
1126
msgstr "यसद्धारा समूहबद्ध गर्नुहोस्"
542
#: ../glom/glom.glade.h:133
1128
#: ../glom/glom.glade.h:148
543
1129
msgid "Group By - Secondary Fields"
544
msgstr "द्धारा समूह - प्राथमिक फाँटहरू"
1130
msgstr "यसद्धारा समूह - गौण फाँटहरू"
546
#: ../glom/glom.glade.h:134
1132
#: ../glom/glom.glade.h:149
547
1133
msgid "Group By - Sort Fields"
548
msgstr "द्धारा समूह - क्रमबद्ध फाँटहरू"
1134
msgstr "यसद्धारा समूह - क्रमबद्ध फाँटहरू"
550
#: ../glom/glom.glade.h:135
1136
#: ../glom/glom.glade.h:150
551
1137
msgid "Group Name"
552
1138
msgstr "समूहको नाम"
554
#: ../glom/glom.glade.h:136
1140
#: ../glom/glom.glade.h:151
556
1142
msgstr "समूहहरु"
558
#: ../glom/glom.glade.h:137
559
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:52
1144
#: ../glom/glom.glade.h:152
1145
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
563
#: ../glom/glom.glade.h:138
1149
#: ../glom/glom.glade.h:153
1150
msgid "Height (lines)"
1151
msgstr "उचाइ (रेखा)"
567
#: ../glom/glom.glade.h:139
1153
#: ../glom/glom.glade.h:154
568
1154
msgid "Identify Original"
569
1155
msgstr "मौलिक पहिचान गर्नुहोस्"
571
#: ../glom/glom.glade.h:140
1157
#: ../glom/glom.glade.h:155
572
1158
msgid "Identify Source"
573
1159
msgstr "स्रोत पहिचान गर्नुहोस्"
575
#: ../glom/glom.glade.h:141
1161
#: ../glom/glom.glade.h:156
577
1163
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
579
1165
msgstr "यदि सो भाषामा पाठ छैन भने, कृपया सहि भाषा छनौट गर्नुहोस्।"
581
#: ../glom/glom.glade.h:142
1167
#: ../glom/glom.glade.h:157
583
1169
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
584
1170
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
585
1171
"separator will be used only if your locale normally uses one."
587
"यदि यो छानिएन भने हजारौ विभाजक प्रयोग हुँदैन, तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग गरेतापनि। यदि "
1173
"यदि यो चयन भएन भने हजारौ विभाजक प्रयोग हुँदैन, तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग गरेतापनि। यदि "
588
1174
"यसलाई छानियो भने हजारौ विभाजक प्रयोग गरिन्छ, यदि तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग गर्यो भने "
591
#: ../glom/glom.glade.h:143
1177
#: ../glom/glom.glade.h:158
1179
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
1181
msgstr "यदि यो चयन भयो भने यो फाँट मान स्क्रोलसँग बहुँविध रेखा बाकसमा देखिनेछ ।"
1183
#: ../glom/glom.glade.h:159 ../glom/translation/window_translations.cc:587
1185
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
1187
#: ../glom/glom.glade.h:160
592
1188
msgid "Language"
595
#: ../glom/glom.glade.h:144
599
#: ../glom/glom.glade.h:145
1191
#: ../glom/glom.glade.h:161
601
1193
msgstr "स्थानीय"
603
#: ../glom/glom.glade.h:146
1195
#: ../glom/glom.glade.h:162
607
#: ../glom/glom.glade.h:147
1199
#: ../glom/glom.glade.h:163
608
1200
msgid "Lookup value when a field changes."
609
1201
msgstr "फाँट परिवर्तन भएको बेलामा मान हेर्नुहोस्"
611
#: ../glom/glom.glade.h:148
1203
#: ../glom/glom.glade.h:164
615
#: ../glom/glom.glade.h:149
1207
#: ../glom/glom.glade.h:165
619
#: ../glom/glom.glade.h:150
1211
#: ../glom/glom.glade.h:166
1212
msgid "Module name:"
1213
msgstr "मोड्युल नाम:"
1215
#: ../glom/glom.glade.h:167
620
1216
msgid "Multi-line"
623
#. Append the View columns:
624
#. Append the View columns:
625
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
627
#. Append the View columns:
628
#. Append the View columns:
629
#. Append the View columns:
630
#: ../glom/glom.glade.h:151 ../glom/box_reports.cc:87
631
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:48
632
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:47
633
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:43
634
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:48
635
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:49
636
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:65
637
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:49
638
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list.cc:50
639
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:51
640
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:40
641
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:48
642
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:59
646
#: ../glom/glom.glade.h:152
1217
msgstr "बहुँविध रेखा"
1219
#: ../glom/glom.glade.h:169
1220
msgid "Name of new related table:"
1221
msgstr "नयाँ सम्बन्धित तालिकाको नाम:"
1223
#: ../glom/glom.glade.h:170
1224
msgid "Name of new relationship:"
1225
msgstr "नयाँ सम्बन्धको नाम:"
1227
#: ../glom/glom.glade.h:171
647
1228
msgid "New From Example"
648
1229
msgstr "उदाहरणबाट नयाँ"
650
#: ../glom/glom.glade.h:153
1231
#: ../glom/glom.glade.h:172
651
1232
msgid "No Choices"
652
1233
msgstr "छनौट छैन"
654
#: ../glom/glom.glade.h:154 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:50
1235
#: ../glom/glom.glade.h:173 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
655
1236
msgid "None selected"
656
msgstr "केही पनि छानिएको छैन"
1237
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको छैन"
658
#: ../glom/glom.glade.h:155 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:916
1239
#: ../glom/glom.glade.h:174 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
659
1240
msgid "Notebook Tabs"
660
1241
msgstr "नोटबुक ट्याबहरू"
662
#: ../glom/glom.glade.h:156
1243
#: ../glom/glom.glade.h:175
663
1244
msgid "Organisation"
666
#: ../glom/glom.glade.h:157
1247
#: ../glom/glom.glade.h:176
667
1248
msgid "Password"
668
1249
msgstr "पासवर्ड"
670
#: ../glom/glom.glade.h:158
1251
#: ../glom/glom.glade.h:177
1252
msgid "Please enter the connection details for your database server."
1253
msgstr "कृपया तपाईँको डाटाबेस सर्भरका लागि जडान विवरणहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
1255
#: ../glom/glom.glade.h:178
671
1256
msgid "Primary Key"
672
1257
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी"
674
#: ../glom/glom.glade.h:159
1259
#: ../glom/glom.glade.h:179 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:149
1263
#: ../glom/glom.glade.h:180
675
1264
msgid "Quick Find"
676
msgstr "शिघ्र फेला पार्नु"
1265
msgstr "शीघ्र फेला पार्नुहोस्"
678
#: ../glom/glom.glade.h:160
1267
#: ../glom/glom.glade.h:181
679
1268
msgid "Records: "
680
1269
msgstr "रेकर्ड: "
682
#: ../glom/glom.glade.h:161
683
msgid "Related Records Layout"
684
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डहरूको ढाँचा"
686
#: ../glom/glom.glade.h:162
687
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:251
1271
#: ../glom/glom.glade.h:182
1272
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
688
1273
msgid "Relationship"
689
1274
msgstr "सम्बन्ध"
691
#: ../glom/glom.glade.h:163
1276
#: ../glom/glom.glade.h:183
1277
msgid "Relationships Overview"
1278
msgstr "सम्बन्ध सिंहावलोकन"
1280
#: ../glom/glom.glade.h:184
1282
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
1283
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
1285
msgstr "सजावटबाट वस्तु हटाउनुहोस् । यदि तपाईँले फाँट सजावट वस्तु हटाउनुभयो भने, यसले आफै तालिकाबाट फाँट हटाउने छैन । यो मात्र सजावटमा देखिने छैन ।"
1287
#: ../glom/glom.glade.h:185
692
1288
msgid "Report Layout"
693
1289
msgstr "प्रतिवेदन सजावट"
695
#: ../glom/glom.glade.h:164
1291
#: ../glom/glom.glade.h:186
697
1293
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
699
#: ../glom/glom.glade.h:165
1295
#: ../glom/glom.glade.h:187
700
1296
msgid "Restrict data to these choices"
701
1297
msgstr "ति छनौटहरूमा डेटा कडा गर्नुहोस्"
703
#: ../glom/glom.glade.h:166
1299
#: ../glom/glom.glade.h:188
705
1301
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
707
#: ../glom/glom.glade.h:167
1303
#: ../glom/glom.glade.h:189
1304
msgid "Script name:"
1305
msgstr "स्क्रिप्ट नाम:"
1307
#: ../glom/glom.glade.h:190
708
1308
msgid "Secondary Fields:"
709
1309
msgstr "गौण फाँटहरू:"
711
#: ../glom/glom.glade.h:168 ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:441
712
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:79
1311
#: ../glom/glom.glade.h:191 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
1312
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:391
714
1314
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
716
#: ../glom/glom.glade.h:169
1316
#: ../glom/glom.glade.h:192
717
1317
msgid "Select Field"
718
1318
msgstr "फाँट चयन गर्नुहोस्"
720
#: ../glom/glom.glade.h:170
1320
#: ../glom/glom.glade.h:193
721
1321
msgid "Select Relationship"
722
1322
msgstr "सम्बन्ध चयन गर्नुहोस्"
724
#: ../glom/glom.glade.h:171
1324
#: ../glom/glom.glade.h:194
725
1325
msgid "Show Related Relationships"
726
1326
msgstr "सम्बन्धित सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
728
#: ../glom/glom.glade.h:172
1328
#: ../glom/glom.glade.h:195
729
1329
msgid "Show Table Title"
730
1330
msgstr "तालिका शीर्षक देखाउनुहोस्"
732
#: ../glom/glom.glade.h:173
1332
#: ../glom/glom.glade.h:196
1333
msgid "Show child relationships"
1334
msgstr "शाखा सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
1336
#: ../glom/glom.glade.h:197
733
1337
msgid "Show hidden tables"
734
1338
msgstr "लुकेका तालिकाहरू देखाउनुहोस्"
736
#: ../glom/glom.glade.h:174
1340
#: ../glom/glom.glade.h:198
737
1341
msgid "Sort Fields:"
738
1342
msgstr "फाँटहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्:"
740
#: ../glom/glom.glade.h:175
1344
#: ../glom/glom.glade.h:199
742
1346
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
743
1347
"another target locale."
744
msgstr "अन्य लक्षित स्थनियबाट स्ट्रिङहरू प्रतिलिपि गर्दै सो लक्षित स्थनियका लागि एउटा अनुवाद सुरु गर्नुहोस्।"
1349
"अन्य लक्षित लोकेलबाट स्ट्रिङहरू प्रतिलिपि गर्दै सो लक्षित लोकेलका लागि एउटा अनुवाद सुरु "
746
#: ../glom/glom.glade.h:176
1352
#: ../glom/glom.glade.h:200
747
1353
msgid "State/County"
748
1354
msgstr "राज्य/देश"
750
#: ../glom/glom.glade.h:177 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:307
1356
#: ../glom/glom.glade.h:201 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:399
754
#: ../glom/glom.glade.h:178
1360
#: ../glom/glom.glade.h:202
755
1361
msgid "Street (Line 2)"
756
msgstr "मार्ग (लाइन २)"
1362
msgstr "गल्ली (लाइन २)"
758
#: ../glom/glom.glade.h:179
1364
#: ../glom/glom.glade.h:203
759
1365
msgid "Summary Type:"
760
msgstr "संक्षेप प्रकार:"
1366
msgstr "सारांश प्रकार:"
762
#: ../glom/glom.glade.h:180 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:289
1368
#: ../glom/glom.glade.h:204 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:381
763
1369
msgid "System Name"
764
1370
msgstr "प्रणाली नाम"
766
#: ../glom/glom.glade.h:181
1372
#: ../glom/glom.glade.h:205
768
1374
msgstr "तालिका:"
770
#: ../glom/glom.glade.h:182
1376
#: ../glom/glom.glade.h:206
772
1378
msgstr "तालिका: "
774
#: ../glom/glom.glade.h:183
1380
#: ../glom/glom.glade.h:207
776
1382
msgstr "परीक्षण"
778
#: ../glom/glom.glade.h:184
1384
#: ../glom/glom.glade.h:208
779
1385
msgid "Test Translation"
780
1386
msgstr "परीक्षण अनुवाद"
782
#: ../glom/glom.glade.h:185
1388
#: ../glom/glom.glade.h:209
783
1389
msgid "Text Object"
784
1390
msgstr "पाठ वस्तु"
786
#: ../glom/glom.glade.h:186
1392
#: ../glom/glom.glade.h:210
788
1394
"The field value will be the return value of the python function, which you "
789
1395
"implement here."
790
1396
msgstr "क्षेत्र मान पाइथोन कार्यको फिर्ता आएका मान हुँनेछ, जुन तपाईँले यहाँ राख्नु भएको छ।"
793
#: ../glom/glom.glade.h:187 ../glom/box_reports.cc:91
794
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:44
795
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:49
796
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:78
797
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
798
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
799
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
803
#: ../glom/glom.glade.h:188
1398
#: ../glom/glom.glade.h:211
1400
"These modules will be available to your button scripts and field "
1401
"calculations via the python import keyword."
1402
msgstr "यी मोड्युलहरू पाइथोन आयात शब्दकुञ्जी मार्फत तपाईँको बटन स्क्रिप्ट र फाँट गणनामा उपलब्ध हुनेछ ।"
1404
#: ../glom/glom.glade.h:212
1406
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
1407
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
1409
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
1410
"and just add a relationship."
1412
"यसले नयाँ तालिका थप्नेछ र नयाँ तालिकासँग सन्दर्भ गर्ने सम्बन्ध थप्नेछ, सुविधाको लागि यसलाई छुट्टै चरणमा गरिन्छ ।\n"
1414
"यदि उपयुक्त सम्बन्धित तालिका पहिल्यै अवस्थित छ भने तपाईँले यो रद्द गरेर मात्र सम्बन्ध थप्नुपर्नेछ ।"
1416
#: ../glom/glom.glade.h:216
807
#: ../glom/glom.glade.h:189
1420
#: ../glom/glom.glade.h:217
808
1421
msgid "Translations"
809
1422
msgstr "अनुवादहरू"
811
#: ../glom/glom.glade.h:190
1424
#: ../glom/glom.glade.h:218
812
1425
msgid "Triggered by:"
813
1426
msgstr "द्धारा ट्रिगर गरिएको:"
815
#: ../glom/glom.glade.h:191
816
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
1428
#: ../glom/glom.glade.h:219
1429
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
820
#: ../glom/glom.glade.h:192
1433
#: ../glom/glom.glade.h:220
822
1435
msgstr "अद्धितिय"
824
#: ../glom/glom.glade.h:193
1437
#: ../glom/glom.glade.h:221
825
1438
msgid "Use 1000s separator"
826
1439
msgstr "१०००एस विभाजक प्रयोग गर्नुहोस्"
828
#: ../glom/glom.glade.h:194
1441
#: ../glom/glom.glade.h:222
829
1442
msgid "Use custom formatting"
830
1443
msgstr "अनुकूल ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
832
#: ../glom/glom.glade.h:195
1445
#: ../glom/glom.glade.h:223
833
1446
msgid "Use custom title"
834
1447
msgstr "अनुकूल शीर्षक प्रयोग गर्नुहोस्"
836
#: ../glom/glom.glade.h:196
1449
#: ../glom/glom.glade.h:224
837
1450
msgid "Use default field title: "
838
1451
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट शीर्षक प्रयोग गर्नुहोस्: "
840
#: ../glom/glom.glade.h:197
1453
#: ../glom/glom.glade.h:225
841
1454
msgid "Use default formatting"
842
1455
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
844
1457
#. Append the View columns:
845
#: ../glom/glom.glade.h:198 ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:63
1458
#: ../glom/glom.glade.h:226 ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67
847
1460
msgstr "प्रयोगकर्ता"
849
#: ../glom/glom.glade.h:199
1462
#: ../glom/glom.glade.h:227
850
1463
msgid "User Entry"
851
1464
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रविष्टि"
853
#: ../glom/glom.glade.h:200
1466
#: ../glom/glom.glade.h:228
855
1468
msgstr "प्रयोगकर्ता"
857
#: ../glom/glom.glade.h:201
1470
#: ../glom/glom.glade.h:229
861
#: ../glom/glom.glade.h:202
1474
#: ../glom/glom.glade.h:230
863
1476
"When the button is clicked it will run the python function which you "
864
1477
"implement here."
865
msgstr "तपाईँले यहाँ कार्यान्वयन गर्नुभएकोले बटनलाई क्लिक गरिए पछि यसले पाइथोन प्रकार्य चलाउन सक्छ।"
1479
"तपाईँले यहाँ कार्यान्वयन गर्नुभएकोले बटनलाई क्लिक गरिए पछि यसले पाइथोन प्रकार्य चलाउन "
867
#: ../glom/glom.glade.h:203
1482
#: ../glom/glom.glade.h:231
869
1484
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
870
1485
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
871
1486
"of just regular fields from those related tables."
872
msgstr "यो चयन गरिए पछि तपाईँले तालिका सूचीमा तपाईँले अतिरिक्त सम्बन्ध हेर्न सक्नुहुन्छ, सम्बन्धित तालिकाहरूमा सम्बन्धबाट तपाईँलाई फाँटहरू छनौट गर्न अनुमति दिदै, ति सम्बन्धित तालिकाहरूबाट नियमित फाँठहरूको सट्टामा।"
1488
"यो चयन गरिए पछि तपाईँले तालिका सूचीमा तपाईँले अतिरिक्त सम्बन्ध हेर्न सक्नुहुन्छ, सम्बन्धित "
1489
"तालिकाहरूमा सम्बन्धबाट तपाईँलाई फाँटहरू छनौट गर्न अनुमति दिदै, ति सम्बन्धित तालिकाहरूबाट "
1490
"नियमित फाँठहरूको सट्टामा।"
874
#: ../glom/glom.glade.h:204
1492
#: ../glom/glom.glade.h:232
875
1493
msgid "Zip/Postal Code"
876
1494
msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत"
878
#: ../glom/glom.glade.h:205
1496
#: ../glom/glom.glade.h:233
1497
msgid "_Confirm Password"
1498
msgstr "पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्"
1500
#: ../glom/glom.glade.h:234
1504
#: ../glom/glom.glade.h:235
1508
#: ../glom/glom.glade.h:236
1510
msgstr "प्रयोगकर्ता"
1512
#: ../glom/glom.glade.h:237
879
1513
msgid "example data format"
880
1514
msgstr "उदाहरण डेटा ढाँचा"
882
#: ../glom/glom.glade.h:206
1516
#: ../glom/glom.glade.h:238
883
1517
msgid "field name"
884
1518
msgstr "फाँट नाम"
886
#: ../glom/glom.glade.h:207
890
"<b>def calculate_field_value(record):</b>"
894
"<b>def calculate_field_value(record):</b>"
896
#: ../glom/glom.glade.h:210
900
"<b>def on_button_clicked(record):</b>"
904
"<b>def on_button_clicked(record):</b>"
906
#: ../glom/glom.glade.h:213
1520
#: ../glom/glom.glade.h:239
1524
#: ../glom/glom.glade.h:240
1528
#: ../glom/glom.glade.h:241
907
1529
msgid "table name"
908
1530
msgstr "तालिकाको नाम"
910
#: ../glom/glom.glade.h:214
1532
#: ../glom/glom.glade.h:242
911
1533
msgid "table_name"
912
1534
msgstr "तालिकाको नाम"
914
#: ../glom/glom.glade.h:215
1536
#: ../glom/glom.glade.h:243
915
1537
msgid "the title"
918
#: ../glom/application.cc:71
919
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
920
msgstr "(C) 2000-2005 मुरारे कुमिङ्"
922
#: ../glom/application.cc:71
923
msgid "A Database GUI"
924
msgstr "एउटा डाटावेस GUI"
926
#: ../glom/application.cc:155
930
#: ../glom/application.cc:156
931
msgid "_Recent Files"
932
msgstr "भर्खरैको फाइलहरू"
934
#: ../glom/application.cc:164
935
msgid "Save As Example"
936
msgstr "उदाहरणको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
938
#: ../glom/application.cc:169
940
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
943
#: ../glom/application.cc:220
947
#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action = Gtk::Action::create("GlomAction_Menu_Navigate_Database", _("_Database"));
948
#. m_listDeveloperActions.push_back(action);
949
#. m_refActionGroup_Others->add(action,
950
#. sigc::mem_fun(*m_pFrame, &Frame_Glom::on_menu_Navigate_Database) );
951
#: ../glom/application.cc:228
953
msgstr "तालिकाहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
956
#: ../glom/application.cc:235
958
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
960
#: ../glom/application.cc:237
961
msgid "_Edit Reports"
962
msgstr "प्रतिवेदनहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
965
#: ../glom/application.cc:243
967
msgstr "प्रयोगकर्ता तह"
969
#: ../glom/application.cc:246 ../glom/application.cc:268
973
#: ../glom/application.cc:250
978
#: ../glom/application.cc:255
982
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
983
#: ../glom/application.cc:260
987
#: ../glom/application.cc:264
989
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
991
#: ../glom/application.cc:272
992
msgid "_Database Preferences"
993
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"
995
#: ../glom/application.cc:277
999
#: ../glom/application.cc:281
1000
msgid "_Relationships Overview"
1001
msgstr "सम्बन्ध समिक्षा"
1003
#: ../glom/application.cc:285
1004
msgid "_Relationships for this Table"
1005
msgstr "यो तालिकाका लागि सम्बन्ध"
1007
#: ../glom/application.cc:289
1009
msgstr "प्रयोगकर्ता"
1011
#: ../glom/application.cc:293
1013
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
1015
#: ../glom/application.cc:297
1019
#: ../glom/application.cc:301
1020
msgid "_Test Translation"
1021
msgstr "अनुवाद परीक्षण"
1023
#: ../glom/application.cc:305
1024
msgid "_Translations"
1027
#: ../glom/application.cc:428
1028
msgid "Creating from example file."
1029
msgstr "उदाहरण फाइलबाट सिर्जना गर्दै"
1031
#: ../glom/application.cc:429
1033
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
1034
"database will also be created on the server."
1035
msgstr "यो उदाहरण फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले फाइलको एउटा सम्पादकिय प्रतिलिपि बचत गर्नपर्दछ। सर्भरमा एउटा नयाँ डाटावेस सिर्जना गरिनु पर्दछ।"
1037
#: ../glom/application.cc:455
1038
msgid "Opening Read-Only File."
1039
msgstr "पढ्य मात्र फाइल खोल्दै।"
1041
#: ../glom/application.cc:456
1043
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
1044
"make design changes."
1045
msgstr "यो फाइल पढ्य मात्र हो, त्यसैले तपाईँ रूपरेखा परिवर्तन गर्न विकासकर्ता मोडमा प्रविष्ट गर्न सक्नुहुने छैन।"
1047
#: ../glom/application.cc:459
1048
msgid "Continue without Developer Mode"
1049
msgstr "विकासकर्ता मोड विना नियमित गर्नुहोस्"
1051
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
1052
#: ../glom/application.cc:529
1053
msgid "Database Not Found On Server"
1054
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेला परेन"
1056
#: ../glom/application.cc:529
1058
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
1060
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेलापार्न सकेन। कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस्।"
1062
#: ../glom/application.cc:786
1066
#: ../glom/application.cc:786
1067
msgid "Help with the application"
1068
msgstr "अनुप्रयोगसँग मद्दत"
1070
#: ../glom/application.cc:1175
1071
msgid "Save failed."
1072
msgstr "असफल बचत गर्नुहोस्।"
1074
#: ../glom/application.cc:1175
1075
msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
1076
msgstr "फाइल बचत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो। तपाईँको परिवर्तनहरू बचत गरिएको छैन।"
1078
#: ../glom/base_db.cc:117 ../glom/libglom/connectionpool.cc:398
1079
msgid "Internal error"
1080
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1082
#: ../glom/base_db.cc:2297
1083
msgid "No Records Found"
1084
msgstr "कुनै रेकर्डहरू फेला परेन"
1086
#: ../glom/base_db.cc:2299
1088
msgstr "नयाँ फेला पार्ने"
1090
#: ../glom/base_db.cc:2300
1091
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
1092
msgstr "तपाईँको फेला पार्ने दायरा तालिकामा कुनै रेकर्डसँग मिलेन।"
1094
#: ../glom/base_db.cc:3203
1095
msgid "Value Is Not Unique"
1096
msgstr "मान अद्धितिय छैन"
1098
#: ../glom/base_db.cc:3203
1100
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
1102
msgstr "फाँटको मान अद्धितिय हुनुपर्दछ, तर यो मान संगको एउटा रेकर्ड पहिल्यै अवस्थित छ।"
1104
#. Don't allow a relationship to be added twice.
1105
#: ../glom/box_reports.cc:89
1106
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
1107
msgstr "यो प्रतिवेदन पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फरक प्रतिवेदन नाम छनौट गर्नुहोस्"
1109
#: ../glom/box_reports.cc:213
1110
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
1111
msgstr "के तपाईँ पक्का पनि सो प्रतिवेदनको नाम फेर्न चाहनुहुन्छ ?"
1113
#. TODO: Show old and new names?
1114
#: ../glom/box_reports.cc:214
1115
msgid "Rename Report"
1116
msgstr "पुन: नामकरण प्रतिवेदन"
1118
#: ../glom/combobox_relationship.cc:264 ../glom/combobox_relationship.cc:268
1122
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:545
1123
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:139
1124
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
1540
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
1544
#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
1545
#. For postgres 8.2, this is "server is running".
1546
#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
1548
#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
1549
#. so maybe we can avoid this in future.
1550
#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
1551
#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
1552
#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
1553
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:732
1554
msgid "Starting Database Server"
1555
msgstr "डाटाबेस सर्भर सुरुआत गर्दै"
1557
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:774
1558
msgid "Stopping Database Server"
1559
msgstr "डाटाबेस सर्भर रोक्दै"
1561
#. I've seen it fail when running under valgrind, and there are reports of failures in bug #420962.
1562
#. Maybe it will help to try again:
1563
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:781
1564
msgid "Stopping Database Server (retrying)"
1565
msgstr "डाटाबेस सर्भर रोक्दै (पुन: प्राप्त गर्दै)"
1567
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:831
1568
msgid "Could Not Create Directory"
1569
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
1571
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:831
1573
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
1575
msgstr "त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलहरूका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"
1577
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:844
1578
msgid "Could Not Create Configuration Directory"
1579
msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
1581
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:844
1583
"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
1584
"the new database files."
1585
msgstr "त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलहरूका लागि कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"
1587
#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
1588
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:879
1589
msgid "Creating Database Data"
1590
msgstr "डाटाबेस डेटा सिर्जना गर्दै"
1592
#. Show message to the user about the broken installation:
1593
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
1594
#. Show message to the user about the broken installation:
1595
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
1596
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1030
1597
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1043
1598
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1110
1599
msgid "Incomplete Glom Installation"
1600
msgstr "अपूर्ण ग्लोम स्थापना"
1604
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1031
1606
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
1607
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
1610
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
1612
"ग्लोमको तपाईँको स्थापना पूरा छैन, किनभने PostgreSQL तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । PostgreSQL ग्लोम डाटाबेसको सेल्फ-होस्टिङका लागि आवश्यक छ ।\n"
1614
"तपाईँले ग्लोम स्थापना पूरा गर्न अहिले PostgreSQL स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1616
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1033
1617
msgid "Install PostgreSQL"
1618
msgstr "PostgreSQL स्थापना गर्नुहोस्"
1622
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1044
1624
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
1625
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
1628
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
1631
"तपाईँको ग्लोम स्थापना पूरा भएको छैन, किनभने PostgreSQL तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । PostgreSQL ग्लोम डाटाबेसको सेल्फ-होस्टिङका लागि आवश्यक छ ।\n"
1633
"कृपया यो बग तपाईँको बिक्रेता, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस् जसले गर्दा यो सुधार हुन सक्छ ।"
1637
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1111
1639
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
1640
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
1641
"Postgres database servers.\n"
1643
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
1646
"तपाईँको ग्लोम स्थापना पूरा भएको छैन, किनभने PostgreSQL libgda प्रदायक तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । यो प्रदायक postgres डाटाबेस सर्भर पहुँच गर्न आवश्यक छ ।\n"
1648
"कृपया यो बग तपाईँको बिक्रेता, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस् जसले गर्दा यो सुधार गर्न सकिन्छ ।"
1650
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:554
1651
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:142
1652
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
1125
1653
msgid "Invalid"
1128
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:546
1656
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:555
1132
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:547
1133
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:265
1134
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:65
1135
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1116
1660
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:556
1661
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:68
1662
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
1663
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1131
1139
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:548
1667
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:557
1143
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:549
1671
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:558
1147
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:550
1675
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:559
1148
1676
msgid "Boolean"
1149
1677
msgstr "बोलेएन"
1151
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:551
1152
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:267
1153
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:65
1154
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1123
1679
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:560
1680
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:68
1681
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
1682
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
1158
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:46
1686
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:51
1163
1691
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
1164
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:59
1692
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:64
1169
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:249
1170
msgid "Custom Title"
1171
msgstr "अनुकूल शीर्षक"
1173
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:253
1175
msgstr "सजावट वस्तु"
1177
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:255
1182
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:257
1183
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:51
1184
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
1185
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
1189
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:259
1190
msgid "Layout Group"
1193
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:261
1195
msgstr "फाँट शीर्षक"
1197
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:263
1198
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:64
1199
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1109
1697
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
1698
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
1699
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1124
1203
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:269
1204
#: ../glom/frame_glom.cc:446 ../glom/translation/window_translations.cc:196
1208
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:52
1703
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:55
1209
1704
msgid "Notebook"
1210
1705
msgstr "नोटबुक"
1212
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:54
1707
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
1214
1709
msgstr "पोर्टल"
1216
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:122
1711
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:125
1217
1712
msgid "No summary chosen"
1218
1713
msgstr "कुनै पनि संक्षेप छनौट गरिएको छैन"
1220
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:141
1715
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
1222
1717
msgstr "संक्षेप"
1224
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
1719
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
1225
1720
msgid "Average"
1228
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
1723
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
1232
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:58
1727
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
1233
1728
msgid "Summary"
1234
1729
msgstr "संक्षेप"
1236
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:52
1731
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
1237
1732
msgid "Vertical Group"
1238
1733
msgstr "ठाडो समूह"
1240
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:258
1241
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:276
1735
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
1736
msgid "Custom Title"
1737
msgstr "अनुकूल शीर्षक"
1739
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
1741
msgstr "सजावट वस्तु"
1743
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
1747
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
1748
msgid "Layout Group"
1751
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
1753
msgstr "फाँट शीर्षक"
1755
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:350
1756
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:368
1242
1757
msgid "System Preferences"
1243
1758
msgstr "प्रणाली प्राथमिकताहरू"
1245
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:295
1760
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:387
1246
1761
msgid "Organisation Name"
1247
1762
msgstr "संगठन नाम"
1249
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:301
1764
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:393
1250
1765
msgid "Organisation Logo"
1251
1766
msgstr "संगठन लोगो"
1253
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:313
1768
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:405
1254
1769
msgid "Street (line 2)"
1255
1770
msgstr "मार्ग (लाइन २)"
1257
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:319
1772
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:411
1261
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:325
1776
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:417
1265
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:337
1780
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:429
1266
1781
msgid "Zip Code"
1267
1782
msgstr "जिप सङ्केत"
1269
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:53
1273
#: ../glom/dialog_connection.cc:126
1274
msgid "Not yet created."
1275
msgstr "अझ सम्म सिर्जना गरिएको छैन।"
1277
#: ../glom/filechooser_export.cc:27
1278
msgid "Export To File."
1279
msgstr "फाइलमा निर्यात गर्नुहोस्।"
1281
#: ../glom/filechooser_export.cc:29
1282
msgid "Define Data _Format"
1283
msgstr "डेटा ढाँचा परिभाषित गर्नुहोस्"
1285
#: ../glom/filechooser_export.cc:34
1287
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1289
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
1290
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
1291
#: ../glom/frame_glom.cc:374
1293
msgstr "तालिका होइन"
1295
#: ../glom/frame_glom.cc:374
1296
msgid "This database has no tables yet."
1297
msgstr "यो डाटाबेससँग अझसम्म टेबलहरू छैनन्।"
1299
#: ../glom/frame_glom.cc:438
1301
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1303
#: ../glom/frame_glom.cc:490
1304
msgid "Developer mode not available."
1305
msgstr "विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन।"
1307
#: ../glom/frame_glom.cc:491
1309
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
1310
"access rights and that the glom file is not read-only."
1311
msgstr "विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन। तपाईँसँग यथेष्टमात्रामा डाटावेस पहुँच अधिकार छ र गोल्म फाइल पढ्य मात्र होइन।"
1313
#: ../glom/frame_glom.cc:532
1314
msgid "Export Not Allowed."
1315
msgstr "निर्यात अनुमति छैन।"
1317
#: ../glom/frame_glom.cc:532
1319
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
1321
msgstr "तपाईँलाई तालिकामा डेटा हेर्न अनुमति छैन, त्यसैले तपाईँले डेटा निर्यात गर्न सक्नुहुन्न।"
1323
#: ../glom/frame_glom.cc:558
1324
msgid "Could Not Create File."
1325
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
1327
#: ../glom/frame_glom.cc:558
1328
msgid "Glom could not create the specified file."
1329
msgstr "गोल्मले निर्दिष्ट फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
1331
#: ../glom/frame_glom.cc:816 ../glom/mode_data/box_data.cc:117
1332
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:96
1333
msgid "No Find Criteria"
1334
msgstr "फेला पार्ने दायरा होइन"
1336
#: ../glom/frame_glom.cc:817 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:97
1337
msgid "You have not entered any quick find criteria."
1338
msgstr "तपाईँले कुनै शिघ्र फेला दायरा प्रविष्ट गर्नुभएको छैन।"
1341
#: ../glom/frame_glom.cc:875
1345
#: ../glom/frame_glom.cc:877
1349
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
1350
#: ../glom/frame_glom.cc:1567
1354
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:54
1358
#: ../glom/main.cc:50
1784
#: ../glom/libglom/gst-package.c:55
1785
msgid "Could not install package"
1786
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न सकेन"
1788
#: ../glom/libglom/gst-package.c:73
1789
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
1790
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न आवश्यक अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन ।"
1792
#: ../glom/libglom/utils.cc:826
1793
msgid "Could not display help: "
1794
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: "
1796
#: ../glom/main.cc:60
1359
1797
msgid "Glom options"
1360
1798
msgstr "गोल्म विकल्पहरू"
1362
#: ../glom/main.cc:50
1800
#: ../glom/main.cc:60
1363
1801
msgid "Command-line options for glom"
1364
1802
msgstr "गोल्मका लागि आदेश-लाइन विकासकर्ताहरू"
1366
#: ../glom/main.cc:56
1804
#: ../glom/main.cc:67
1367
1805
msgid "The Filename"
1368
1806
msgstr "फाइलनाम"
1370
#: ../glom/main.cc:62
1808
#: ../glom/main.cc:73
1371
1809
msgid "The version of this application."
1372
1810
msgstr "यो अनुप्रयोगको संस्करण"
1374
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:118
1812
#: ../glom/main.cc:78
1813
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
1814
msgstr "त्रुटि मोचनका लागि, stdout मा सिर्जना गरिएको SQL क्वेरीहरू देखाउनुहोस् ।"
1816
#: ../glom/main.cc:128
1817
msgid "Error while parsing commmand-line options: "
1818
msgstr "आदेश रेखा विकल्प पद वर्णन गर्दा त्रुटि: "
1820
#: ../glom/main.cc:129
1821
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
1822
msgstr "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको सूची हेर्न --help प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1824
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:136
1376
1826
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
1378
1828
msgstr "तपाईँले कुनै फेला दायरा प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। फाँटहरूमा सूचना प्रविष्ट गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
1380
#. Ask user to confirm loss of data:
1381
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:293
1382
msgid "No primary key value"
1383
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी मान छैन"
1385
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:294
1830
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:368
1387
1832
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
1388
1833
"primary key.\n"
1452
1905
" तपाईँले आफ्नो प्राथमिक कुञ्जी मान प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।"
1455
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:693
1456
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:28 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:29
1908
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:841
1909
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
1460
1913
#. Tell user that they can't do that:
1461
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:323
1914
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:358
1462
1915
msgid "Extra related records not possible."
1463
1916
msgstr "अतिरिक्त सम्बन्धित रेकर्डहरू सम्भव छैन।"
1465
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:324
1918
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:359
1467
1920
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
1468
1921
"record, because the relationship uses a unique key."
1469
msgstr "तपाईँले नयाँ सम्बन्धित रेकर्ड थप्न प्रयोस गर्नुभएको, तर त्यहाँ मात्र एक सम्बन्धित रेकर्ड हुनसक्छ, किनभने सम्बन्धले मात्र एक अद्धितिय कुञ्जी प्रयोग गर्दछ।"
1923
"तपाईँले नयाँ सम्बन्धित रेकर्ड थप्न प्रयोस गर्नुभएको, तर त्यहाँ मात्र एक सम्बन्धित रेकर्ड "
1924
"हुनसक्छ, किनभने सम्बन्धले मात्र एक अद्धितिय कुञ्जी प्रयोग गर्दछ।"
1926
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:575
1927
msgid "No Corresponding Record Exists"
1928
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड अवस्थित छैन"
1930
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:575
1932
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
1934
msgstr "यो मानसँग कुनै रेकर्ड अवस्थित छैन । त्यसैले सम्बन्धित रेकर्डसँगको नेभिगेसन सम्भव छैन ।"
1471
1936
#. Columns-count column:
1472
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:90
1937
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:105
1473
1938
msgid "Columns Count"
1474
1939
msgstr "स्तम्भ गणना"
1476
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:661
1477
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:969
1941
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:676
1942
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:986
1478
1943
msgid "New Button"
1479
1944
msgstr "नयाँ बटन"
1481
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:686
1946
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:701
1482
1947
msgid "Text Title"
1483
1948
msgstr "पाठ शीर्षक"
1485
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:711
1950
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:726
1486
1951
msgid "Image Title"
1487
1952
msgstr "छवि शीर्षक"
1489
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:737
1490
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:919
1954
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:752
1955
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:936
1491
1956
msgid "notebook"
1492
1957
msgstr "नोटबुक"
1494
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:836
1959
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:851
1498
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:916
1963
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
1499
1964
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
1500
1965
msgstr "ट्याबहरू थप्नलाई नोटबुकमा शाखा समूहहरू थप्नुहोस्।"
1502
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1081
1967
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1096
1503
1968
msgid "Related: "
1504
1969
msgstr "सम्बन्धित: "
1506
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1098
1971
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1113
1507
1972
msgid "Field: "
1508
1973
msgstr "फाँट: "
1510
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1155
1975
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1170
1511
1976
msgid "(Notebook)"
1512
1977
msgstr "(नोटबुक)"
1514
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list.cc:276
1515
msgid "Images Not Allowed On List View"
1516
msgstr "सूची दृश्यमा छविहरूलाई अनुमति छैन"
1518
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list.cc:276
1519
msgid "The list view cannot display image fields."
1520
msgstr "सूची दृश्यले छवि फाँटहरू प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
1979
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:215
1980
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
1981
msgstr "कुनै पनि होइन: फाँटले कुनै दृश्यात्मक तालिकाहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।"
1522
1983
#. Details column:
1523
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
1524
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:203
1984
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
1985
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:206
1525
1986
msgid "Details"
1987
msgstr "विस्तृत विवरण"
1528
1989
#. Don't allow a relationship to be added twice.
1529
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:42
1990
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
1530
1991
msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
1531
1992
msgstr "यो सम्बन्ध पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक सम्बन्ध नाम छनौट गर्नुहोस्"
1533
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
1994
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
1534
1995
msgid "From Field"
1535
1996
msgstr "फाँट बाट"
1537
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
1998
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
1538
1999
msgid "To Field"
1539
2000
msgstr "फाँट लाई"
1541
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
2002
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
1542
2003
msgid "Automatic Creation"
1543
2004
msgstr "स्वचालित सिर्जना"
1545
#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:34
2006
#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
1546
2007
msgid "Relationships"
1547
2008
msgstr "सम्बन्धहरू"
1549
2010
#. Don't allow adding of fields that already exist.
1550
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:50
2011
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
1551
2012
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
1552
2013
msgstr "यो फाँट पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक फाँट नाम छनौट गर्नुहोस्"
1554
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:238
1555
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
1556
msgid "Invalid database structure"
1557
msgstr "अवैध डाटावेस बनावट"
1559
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:239
1560
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
1562
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
1563
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
1565
msgstr "यो डाटावेस फाँट गोल्मको बाहिर सम्पादन वा सिर्जना गरिएको हो। यससँग गोल्मले समर्थन नगर्ने एउटा डेटा टाइप छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सुधार गर्न सक्छ होला।"
1567
2015
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
1568
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
2016
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:232
1569
2017
msgid "Recalculation Required"
1570
2018
msgstr "फेरि गणना आवश्यक"
1572
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:359
2020
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:233
1574
2022
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
1575
2023
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
1576
2024
"take a long time."
1577
msgstr "यो फाँटद्धारा प्रयोग गरेको गणाना तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। यदि तालिकाले धेरै रेकर्डहरू समावेश गर्दछ भने यसले धेरै समय लिन सक्छ।"
2026
"यो फाँटद्धारा प्रयोग गरेको गणाना तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। यदि तालिकाले धेरै रेकर्डहरू "
2027
"समावेश गर्दछ भने यसले धेरै समय लिन सक्छ।"
1579
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:362
2029
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:238
1580
2030
msgid "Recalculate"
1581
2031
msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
1583
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:95
2033
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:247
2034
msgid "Invalid database structure"
2035
msgstr "अवैध डाटावेस बनावट"
2037
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:248
2039
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
2040
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
2043
"यो डाटावेस फाँट गोल्मको बाहिर सम्पादन वा सिर्जना गरिएको हो। यससँग गोल्मले समर्थन नगर्ने "
2044
"एउटा डेटा टाइप छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सुधार गर्न सक्छ होला।"
2046
#. Warn the user and refuse to make the change:
2047
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:267
2048
msgid "Too many primary keys"
2049
msgstr "अति धेरै प्राथमिक कुञ्जीहरू"
2051
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
2052
msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
2053
msgstr "तपाईँले प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा एउटा भन्दा बढी फाँट निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्न ।"
2055
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:447
2056
msgid "Field contains empty values."
2057
msgstr "फाँटले खाली मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
2059
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:447
2061
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
2063
msgstr "फाँटलाई अझै पनि प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यसले खाली मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
2065
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:459
2066
msgid "Field contains non-unique values."
2067
msgstr "फाँटले सामान्य मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
2069
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:459
2071
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
2072
"that are not unique."
2073
msgstr "फाँटलाई अझै प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यसले अद्वितिय मानहरू मात्र समाविष्ट गर्दछ ।"
2075
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:118
1584
2076
msgid "Calculation result"
1585
2077
msgstr "गणना नतिजा"
1587
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:95
2079
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:118
1588
2080
msgid "The result of the calculation is:\n"
1589
2081
msgstr "गणनाको नतिजा:\n"
1591
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:152
2083
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
1592
2084
msgid "Default Value"
1593
2085
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान"
1595
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
1596
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
1600
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:69
2087
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
2088
msgid "Remove library script"
2089
msgstr "लाइब्रेरी स्क्रिप्ट हटाउनुहोस्"
2091
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
2092
msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
2093
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै यो स्क्रिप्ट मेट्न चाहनुहुन्छ ? यो डेटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन"
2095
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
1604
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:78
1605
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:236
2099
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
2100
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
1607
2102
msgstr "मेट्नुहोस्"
1609
2104
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
1610
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:214
2105
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
1611
2106
msgid "Delete Group"
1612
2107
msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
1614
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:215
2109
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
1615
2110
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
1616
2111
msgstr "तपाईँ सो समूह मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
1618
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:376
2113
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:380
1619
2114
msgid "Full access."
1620
2115
msgstr "पूर्ण पहुँच"
1622
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:223
2117
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:227
1623
2118
msgid "Delete User"
1624
2119
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्नुहोस्"
1626
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:224
2121
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:228
1627
2122
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
1628
2123
msgstr "तपाईँ सो प्रयोगकर्ता मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
1630
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:460
2125
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:497
1631
2126
msgid "Developer group may not be empty."
1632
2127
msgstr "विकासकर्ता समूह खाली हुँदैन होला।"
1634
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:461
2129
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:498
1635
2130
msgid "The developer group must contain at least one user."
1636
2131
msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
1638
#. Append the View columns:
1639
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
1641
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:147
1642
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:194
1646
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:111
2133
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:114
1648
2135
msgstr "तालिका"
1650
2137
#. Prevent two tables with the same name from being added.
1651
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:113
2138
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
1652
2139
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
1653
2140
msgstr "यो तालिका पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक तालिका नाम छनौट गर्नुहोस्"
1655
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:115
2142
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:118
1657
2144
msgstr "लुकेको"
1659
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:117
2146
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:120
1660
2147
msgid "Default"
1661
2148
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1663
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
1667
2150
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
1668
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:251
2151
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:226
1669
2152
msgid "Table Already Exists"
1670
2153
msgstr "तालिका पहिल्यै अवस्थित छ"
1672
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:252
2155
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:227
1674
2157
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
1675
2158
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
1676
2159
"use the existing table?"
1677
msgstr "यो तालिका डाटावेस सर्भरमा पहिल्यै अवस्थित छ, यद्यपि यो .glom फाइलमा जनाइएको छैन। के तपाईँले अवस्थित तालिका पाउनका लागि प्रयोग गर्न गोल्म चाहनुहुन्छ ?"
2161
"यो तालिका डाटावेस सर्भरमा पहिल्यै अवस्थित छ, यद्यपि यो .glom फाइलमा जनाइएको छैन। के "
2162
"तपाईँले अवस्थित तालिका पाउनका लागि प्रयोग गर्न गोल्म चाहनुहुन्छ ?"
1679
2164
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
1680
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:324
2165
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:287
1682
2167
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
1683
2168
"table in the document."
1684
2169
msgstr "तपाईँले यो तालिका मेट्न सक्नुहुन्न, किनभने त्यँहा कागजातमा तालिका बारेमा कुनै जानकारी छैन।"
1686
2171
#. Ask the user to confirm:
1687
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:331
2172
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
1689
2174
"Are you sure that you want to delete this table?\n"