~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/glom/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2009-01-11 17:12:01 UTC
  • mfrom: (1.1.39 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090111171201-0ov9zh1fxfueshxc
Tags: 1.8.5-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #256701), fixes LP bugs: 
  + Clear the text in property dialogs for text items (LP: #309147)
  + Don't crash when showing and then hiding the grid (LP: #303453)
  + Temporarily remember the sort order so it is the same when navigating 
    away and back (LP: #303422)
  + Use the list's sort order for the top-level records in the report 
    (LP: #303425)
  + Users/Groups: Disable drag-and-drop for the treeview, because it is
    useless and confusing (LP: #299573)
  + Import: Sort the fields list alphabetically (LP: #306593)
  + delete primary key make unusuable the database (LP: #299549)
  + Spanish translate incomplete (LP: #299556)
  + import date format error (LP: #299591)
  + can't delete data from table list view (LP: #299853)
  + Field definition: default value not saved (LP: #299896)
  + reports crashing (LP: #300054)
  + Year error with date fields (LP: #300057)
  + list view: 2 records added instead of 1 (LP: #300819)
* debian/control: Refreshed dependencies for libglom-dev.
* debian/control: Updated build-deps to match configure checks. goocavnasmm
  build-dep bumped to version without .la files.
* debian/rules: Don't delete the directory containing the templates.
* debian/control, debian/rules, debian/glom-doc.*: Split out
  arch-independent manual and examples into separate package glom-doc, which
  is now recommended by glom (glom will still work if they're not available)
* debian/copyright: Rewritten to new machine-readable format. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of glom.HEAD.ne.po to Nepali
2
 
# translation of glom.HEAD.po to Nepali
3
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
5
5
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6
6
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
7
7
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
8
8
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
9
 
#
 
9
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: glom.HEAD.ne\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:24+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 11:58+0545\n"
16
 
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 16:46+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 20:13+0545\n"
 
16
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
17
17
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
23
23
 
24
24
#: ../glom.desktop.in.in.h:1
25
25
msgid "A user-friendly database environment."
26
 
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता-मैत्रिपूर्ण डाटावेस वातावरण"
 
26
msgstr "प्रयोगकर्ता अनुकूल डाटाबेस परिवेश ।"
27
27
 
28
 
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:130 ../glom/main.cc:106
 
28
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:145 ../glom/main.cc:161
29
29
msgid "Glom"
30
30
msgstr "ग्लोम"
31
31
 
 
32
#: ../glom/application.cc:144
 
33
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
 
34
msgstr "(C) 2000-2005 मुर्रे कुमिङ"
 
35
 
 
36
#: ../glom/application.cc:144
 
37
msgid "A Database GUI"
 
38
msgstr "एउटा डाटावेस GUI"
 
39
 
 
40
#: ../glom/application.cc:243
 
41
msgid "_File"
 
42
msgstr "फाइल"
 
43
 
 
44
#: ../glom/application.cc:244
 
45
msgid "_Recent Files"
 
46
msgstr "ताजा फाइल"
 
47
 
 
48
#: ../glom/application.cc:252
 
49
msgid "Save As Example"
 
50
msgstr "उदाहरणको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
 
51
 
 
52
#: ../glom/application.cc:260
 
53
msgid "_Export"
 
54
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
 
55
 
 
56
#. "Tables" menu:
 
57
#: ../glom/application.cc:320
 
58
msgid "_Tables"
 
59
msgstr "तालिका"
 
60
 
 
61
#: ../glom/application.cc:330
 
62
msgid "_Edit Tables"
 
63
msgstr "तालिका सम्पादन गर्नुहोस्"
 
64
 
 
65
#: ../glom/application.cc:335
 
66
msgid "Add _Related Table"
 
67
msgstr "सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्"
 
68
 
 
69
#. "Reports" menu:
 
70
#: ../glom/application.cc:343
 
71
msgid "_Reports"
 
72
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
 
73
 
 
74
#: ../glom/application.cc:346
 
75
msgid "_Edit Reports"
 
76
msgstr "प्रतिवेदनहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
77
 
 
78
#. "UserLevel" menu:
 
79
#: ../glom/application.cc:354
 
80
msgid "_User Level"
 
81
msgstr "प्रयोगकर्ता तह"
 
82
 
 
83
#: ../glom/application.cc:357 ../glom/application.cc:381
 
84
msgid "_Developer"
 
85
msgstr "विकासकर्ता"
 
86
 
 
87
#: ../glom/application.cc:361
 
88
msgid "_Operator"
 
89
msgstr "सञ्चालक"
 
90
 
 
91
#. "Mode" menu:
 
92
#: ../glom/application.cc:367
 
93
msgid "_Mode"
 
94
msgstr "मोड"
 
95
 
 
96
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
 
97
#: ../glom/application.cc:372
 
98
msgid "D_ata"
 
99
msgstr "डेटा"
 
100
 
 
101
#: ../glom/application.cc:376
 
102
msgid "_Find"
 
103
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
104
 
 
105
#: ../glom/application.cc:385
 
106
msgid "_Database Preferences"
 
107
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"
 
108
 
 
109
#: ../glom/application.cc:390
 
110
msgid "_Fields"
 
111
msgstr "फाँटहरू"
 
112
 
 
113
#: ../glom/application.cc:394
 
114
msgid "_Relationships Overview"
 
115
msgstr "सम्बन्ध सिंहावलोकन"
 
116
 
 
117
#: ../glom/application.cc:398
 
118
msgid "_Relationships for this Table"
 
119
msgstr "यो तालिकाका लागि सम्बन्ध"
 
120
 
 
121
#: ../glom/application.cc:402
 
122
msgid "_Users"
 
123
msgstr "प्रयोगकर्ता"
 
124
 
 
125
#: ../glom/application.cc:406
 
126
msgid "R_eports"
 
127
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
 
128
 
 
129
#: ../glom/application.cc:410
 
130
msgid "Script _Library"
 
131
msgstr "स्क्रिप्ट लाइब्रेरी"
 
132
 
 
133
#: ../glom/application.cc:415
 
134
msgid "_Layout"
 
135
msgstr "सजावट"
 
136
 
 
137
#: ../glom/application.cc:419
 
138
msgid "_Test Translation"
 
139
msgstr "अनुवाद परीक्षण"
 
140
 
 
141
#: ../glom/application.cc:423
 
142
msgid "_Translations"
 
143
msgstr "अनुवाद"
 
144
 
 
145
#: ../glom/application.cc:572 ../glom/application.cc:577
 
146
msgid "Save Document"
 
147
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
 
148
 
 
149
#. Warn the user:
 
150
#: ../glom/application.cc:678
 
151
msgid "Read-only File."
 
152
msgstr "पढ्ने मात्र फाइल ।"
 
153
 
 
154
#: ../glom/application.cc:678
 
155
msgid ""
 
156
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 
157
"access rights."
 
158
msgstr "तपाईँले अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न सक्नुहुन्न, किनभने तपाईँसँग पर्याप्त पहुँच अधिकारहरू छैन ।"
 
159
 
 
160
#. Warn the user:
 
161
#: ../glom/application.cc:692
 
162
msgid "Read-only Directory."
 
163
msgstr "पढ्ने मात्र डाइरेक्टरी ।"
 
164
 
 
165
#: ../glom/application.cc:692
 
166
msgid ""
 
167
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
 
168
"sufficient access rights."
 
169
msgstr "तपाईँले यो डाइरेक्टरीमा फाइल सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न, किनभने तपाईँसँग पर्याप्त पहुँच अधिकार छैन ।"
 
170
 
 
171
#: ../glom/application.cc:709
 
172
msgid "Database Title missing"
 
173
msgstr "डाटाबेस शीर्षक हराइरहेको छ"
 
174
 
 
175
#: ../glom/application.cc:709
 
176
msgid "You must specify a title for the new database."
 
177
msgstr "तपाईँले नयाँ डाटाबेसका लागि शीर्षक निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"
 
178
 
 
179
#: ../glom/application.cc:725 ../glom/libglom/connectionpool.cc:811
 
180
msgid "Directory Already Exists"
 
181
msgstr "डाइरेक्टरी पहिल्यै अवस्थित छ"
 
182
 
 
183
#: ../glom/application.cc:725 ../glom/libglom/connectionpool.cc:811
 
184
msgid ""
 
185
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
 
186
"should be created for the new database files. You should specify a different "
 
187
"filename to use a new directory instead."
 
188
msgstr "त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलका लागि सिर्जना गरिनुपर्ने डाइरेक्टरीको रूपमा एउटै नाम भएको एउटा पुरानो डाइरेक्टरी छ । तपाईँले यसको सट्टामा नयाँ डाइरेक्टरी प्रयोग गर्न फरक फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"
 
189
 
 
190
#: ../glom/application.cc:863
 
191
msgid "Creating From Example File"
 
192
msgstr "उदाहरण फाइलबाट सिर्जना गर्दै"
 
193
 
 
194
#: ../glom/application.cc:864
 
195
msgid ""
 
196
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 
197
"database will also be created on the server."
 
198
msgstr ""
 
199
"यो उदाहरण फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले फाइलको एउटा सम्पादकिय प्रतिलिपि बचत गर्नपर्दछ। "
 
200
"सर्भरमा एउटा नयाँ डाटावेस सिर्जना गरिनु पर्दछ।"
 
201
 
 
202
#: ../glom/application.cc:899
 
203
msgid "Opening Read-Only File."
 
204
msgstr "पढ्ने मात्र फाइल खोल्दै ।"
 
205
 
 
206
#: ../glom/application.cc:900
 
207
msgid ""
 
208
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 
209
"make design changes."
 
210
msgstr ""
 
211
"यो फाइल पढ्ने मात्र हो, त्यसैले तपाईँ रूपरेखा परिवर्तन गर्न विकासकर्ता मोडमा प्रविष्ट गर्न "
 
212
"सक्नुहुने छैन।"
 
213
 
 
214
#: ../glom/application.cc:903
 
215
msgid "Continue without Developer Mode"
 
216
msgstr "विकासकर्ता मोड बिना जारी राख्नुहोस्"
 
217
 
 
218
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
 
219
#: ../glom/application.cc:981
 
220
msgid "Database Not Found On Server"
 
221
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेला परेन"
 
222
 
 
223
#: ../glom/application.cc:981
 
224
msgid ""
 
225
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
 
226
"administrator."
 
227
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेलापार्न सकेन। कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
 
228
 
 
229
#: ../glom/application.cc:1157
 
230
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Open existing document</span>\n"
 
231
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>पुरानो कागजात खोल्नुहोस्</span>\n"
 
232
 
 
233
#: ../glom/application.cc:1337
 
234
msgid "_Contents"
 
235
msgstr "सामग्री"
 
236
 
 
237
#: ../glom/application.cc:1337
 
238
msgid "Help with the application"
 
239
msgstr "अनुप्रयोगसँग मद्दत"
 
240
 
 
241
#: ../glom/application.cc:1442
 
242
msgid "Creating Glom Database"
 
243
msgstr "ग्लोम डाटावेस सिर्जना गर्दै"
 
244
 
 
245
#: ../glom/application.cc:1442
 
246
msgid "Creating Glom database from example file."
 
247
msgstr "उदाहरण फाइलबाट ग्लोम डाटावेस सिर्जना गर्दैछ।"
 
248
 
 
249
#: ../glom/application.cc:1843
 
250
msgid "Save failed."
 
251
msgstr "बचत असफल भयो ।"
 
252
 
 
253
#: ../glom/application.cc:1843
 
254
msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 
255
msgstr "फाइल बचत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो। तपाईँको परिवर्तनहरू बचत गरिएको छैन।"
 
256
 
 
257
#: ../glom/base_db.cc:179 ../glom/base_db.cc:192
 
258
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:613
 
259
msgid "Internal error"
 
260
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
 
261
 
 
262
#: ../glom/base_db.cc:1057 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
 
263
msgid "Description"
 
264
msgstr "वर्णन"
 
265
 
 
266
#: ../glom/base_db.cc:1064
 
267
msgid "Comments"
 
268
msgstr "टिप्पणीहरू"
 
269
 
 
270
#: ../glom/base_db.cc:1501
 
271
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 
272
msgstr "तपाईँको फेला पार्ने दायरा तालिकामा कुनै रेकर्डसँग मिलेन।"
 
273
 
 
274
#: ../glom/base_db.cc:1506
 
275
msgid "No Records Found"
 
276
msgstr "कुनै रेकर्डहरू फेला परेन"
 
277
 
 
278
#: ../glom/base_db.cc:1512
 
279
msgid "New Find"
 
280
msgstr "नयाँ फेला पार्ने"
 
281
 
 
282
#: ../glom/base_db.cc:2482
 
283
msgid "Value Is Not Unique"
 
284
msgstr "मान अद्धितिय छैन"
 
285
 
 
286
#: ../glom/base_db.cc:2482
 
287
msgid ""
 
288
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
 
289
"exists."
 
290
msgstr "फाँटको मान अद्धितिय हुनुपर्दछ, तर यो मान संगको एउटा रेकर्ड पहिल्यै अवस्थित छ।"
 
291
 
 
292
#. Append the View columns:
 
293
#. Append the View columns:
 
294
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 
295
#. Name column:
 
296
#. Append the View columns:
 
297
#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom.glade.h:168
 
298
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:51
 
299
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:50
 
300
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
 
301
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
 
302
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
 
303
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:80
 
304
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
 
305
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
 
306
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
 
307
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
 
308
msgid "Name"
 
309
msgstr "नाम"
 
310
 
 
311
#. Don't allow a relationship to be added twice.
 
312
#: ../glom/box_reports.cc:92
 
313
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 
314
msgstr "यो प्रतिवेदन पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फरक प्रतिवेदन नाम छनौट गर्नुहोस्"
 
315
 
 
316
#. Title column:
 
317
#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/glom.glade.h:215
 
318
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:47
 
319
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
 
320
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:93
 
321
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 
322
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
 
323
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:119
 
324
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:93
 
325
msgid "Title"
 
326
msgstr "शीर्षक"
 
327
 
 
328
#: ../glom/box_reports.cc:216
 
329
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 
330
msgstr "के तपाईँ पक्का पनि सो प्रतिवेदनको नाम फेर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
331
 
 
332
#. TODO: Show old and new names?
 
333
#: ../glom/box_reports.cc:217
 
334
msgid "Rename Report"
 
335
msgstr "पुन: नामकरण प्रतिवेदन"
 
336
 
 
337
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
 
338
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
 
339
#: ../glom/combobox_fields.cc:175
 
340
msgid "(None)"
 
341
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
 
342
 
 
343
#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
 
344
msgid " Via: "
 
345
msgstr " मार्फत: "
 
346
 
 
347
#: ../glom/dialog_connection.cc:180
 
348
msgid "Not yet created."
 
349
msgstr "अझ सम्म सिर्जना गरिएको छैन।"
 
350
 
 
351
#. Tables:
 
352
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
 
353
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
 
354
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
 
355
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 
356
msgid "Table"
 
357
msgstr "तालिका"
 
358
 
 
359
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55 ../glom/glom.glade.h:132
 
360
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
 
361
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:280
 
362
msgid "Field"
 
363
msgstr "फाँट"
 
364
 
 
365
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
 
366
msgid "Next Value"
 
367
msgstr "अर्को मान"
 
368
 
 
369
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
 
370
msgid "Username Is Empty"
 
371
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली छ"
 
372
 
 
373
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
 
374
msgid "Please enter a login name for the new user."
 
375
msgstr "कृपया नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि लगइन नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
 
376
 
 
377
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
 
378
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
 
379
msgid "Passwords Do Not Match"
 
380
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
 
381
 
 
382
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
 
383
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
 
384
msgid ""
 
385
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
 
386
"Please try again."
 
387
msgstr "प्रविष्ट गरिएको पासवर्ड प्रविष्ट गरिएको पासवर्ड स्वीकृतिसँग मेल खाएन । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
388
 
 
389
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
 
390
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
 
391
msgid "Password Is Empty"
 
392
msgstr "पासवर्ड खाली छ"
 
393
 
 
394
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
 
395
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
 
396
msgid "Please enter a password for this user."
 
397
msgstr "कृपया यो प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
 
398
 
 
399
#: ../glom/filechooser_export.cc:30
 
400
msgid "Export To File."
 
401
msgstr "फाइलमा निर्यात गर्नुहोस् ।"
 
402
 
 
403
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
 
404
msgid "Define Data _Format"
 
405
msgstr "डेटा ढाँचा परिभाषित गर्नुहोस्"
 
406
 
 
407
#: ../glom/filechooser_export.cc:37 ../glom/glom.glade.h:130
 
408
#: ../glom/translation/window_translations.cc:510
 
409
msgid "Export"
 
410
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
 
411
 
 
412
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 
413
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
 
414
#: ../glom/frame_glom.cc:487
 
415
msgid "No table"
 
416
msgstr "तालिका होइन"
 
417
 
 
418
#: ../glom/frame_glom.cc:487
 
419
msgid "This database has no tables yet."
 
420
msgstr "यो डाटाबेससँग अझसम्म टेबलहरू छैनन्।"
 
421
 
 
422
#: ../glom/frame_glom.cc:526 ../glom/glom.glade.h:122
 
423
msgid "Data"
 
424
msgstr "डेटा"
 
425
 
 
426
#: ../glom/frame_glom.cc:551
 
427
msgid "Find"
 
428
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
429
 
 
430
#: ../glom/frame_glom.cc:559
 
431
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
 
432
#: ../glom/translation/window_translations.cc:213
 
433
msgid "Unknown"
 
434
msgstr "अज्ञात"
 
435
 
 
436
#: ../glom/frame_glom.cc:604
 
437
msgid "Developer mode not available."
 
438
msgstr "विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन।"
 
439
 
 
440
#: ../glom/frame_glom.cc:605
 
441
msgid ""
 
442
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 
443
"access rights and that the glom file is not read-only."
 
444
msgstr ""
 
445
"विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन। तपाईँसँग यथेष्टमात्रामा डाटावेस पहुँच अधिकार छ र गोल्म फाइल "
 
446
"पढ्य मात्र होइन।"
 
447
 
 
448
#: ../glom/frame_glom.cc:611
 
449
msgid "Saving in New Document Format"
 
450
msgstr "नयाँ कागजात ढाँचामा बचत गर्दै"
 
451
 
 
452
#: ../glom/frame_glom.cc:612
 
453
msgid ""
 
454
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
 
455
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
 
456
"earlier versions of the application."
 
457
msgstr "कागजात अनुप्रयोगको एउटा पुरानो संस्करणमा सिर्जना गरिएको थियो । कागजातमा परिवर्तन गर्नाले अनुप्रयोगको केही पुरानो संस्करण खोल्न सकिँदैन ।"
 
458
 
 
459
#: ../glom/frame_glom.cc:615
 
460
msgid "Continue"
 
461
msgstr "जारी गर्नुहोस्"
 
462
 
 
463
#: ../glom/frame_glom.cc:661
 
464
msgid "Export Not Allowed."
 
465
msgstr "निर्यात अनुमति छैन।"
 
466
 
 
467
#: ../glom/frame_glom.cc:661
 
468
msgid ""
 
469
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 
470
"export the data."
 
471
msgstr "तपाईँलाई तालिकामा डेटा हेर्न अनुमति छैन, त्यसैले तपाईँले डेटा निर्यात गर्न सक्नुहुन्न।"
 
472
 
 
473
#: ../glom/frame_glom.cc:687
 
474
msgid "Could Not Create File."
 
475
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
 
476
 
 
477
#: ../glom/frame_glom.cc:687
 
478
msgid "Glom could not create the specified file."
 
479
msgstr "गोल्मले निर्दिष्ट फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
 
480
 
 
481
#: ../glom/frame_glom.cc:933
 
482
msgid "Table Exists Already"
 
483
msgstr "तालिका पहिल्यै अवस्थित छ"
 
484
 
 
485
#: ../glom/frame_glom.cc:933
 
486
msgid ""
 
487
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 
488
"different table name."
 
489
msgstr "यो नामको तालिका डाटाबेसमा पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया भिन्न तालिका नाम रोज्नुहोस् ।"
 
490
 
 
491
#: ../glom/frame_glom.cc:937
 
492
msgid "Relationship Exists Already"
 
493
msgstr "सम्बन्ध पहिल्यै अवस्थित छ"
 
494
 
 
495
#: ../glom/frame_glom.cc:937
 
496
msgid ""
 
497
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 
498
"different relationship name."
 
499
msgstr "यो नामसँगको सम्बन्ध यो तालिकाको लागि पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक सम्बन्ध नाम रोज्नुहोस् ।"
 
500
 
 
501
#: ../glom/frame_glom.cc:941
 
502
msgid "More information needed"
 
503
msgstr "धेरै जानकारी आवश्यक"
 
504
 
 
505
#: ../glom/frame_glom.cc:941
 
506
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 
507
msgstr "तपाईँले फाँट, तालिका नाम, र सम्बन्ध नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"
 
508
 
 
509
#: ../glom/frame_glom.cc:995
 
510
msgid "Related Table Created"
 
511
msgstr "सम्बन्धित तालिका सिर्जना गरियो"
 
512
 
 
513
#: ../glom/frame_glom.cc:995
 
514
msgid "The new related table has been created."
 
515
msgstr "नयाँ सम्बन्धित तालिका सिर्जना गरिएको थियो ।"
 
516
 
 
517
#: ../glom/frame_glom.cc:1077 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
 
518
msgid "You have not entered any quick find criteria."
 
519
msgstr "तपाईँले कुनै शीघ्र फेला पर्ने मापदण्ड प्रविष्ट गर्नुभएको छैन ।"
 
520
 
 
521
#: ../glom/frame_glom.cc:1082 ../glom/mode_data/box_data.cc:141
 
522
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
 
523
msgid "No Find Criteria"
 
524
msgstr "फेला पार्ने मापदण्ड होइन"
 
525
 
 
526
#. show user level:
 
527
#: ../glom/frame_glom.cc:1142
 
528
msgid "Operator"
 
529
msgstr "सञ्चालक"
 
530
 
 
531
#: ../glom/frame_glom.cc:1144
 
532
msgid "Developer"
 
533
msgstr "विकासकर्ता"
 
534
 
 
535
#: ../glom/frame_glom.cc:1405
 
536
msgid "Not Implemented"
 
537
msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
 
538
 
 
539
#: ../glom/frame_glom.cc:1405
 
540
msgid "This feature is not yet available."
 
541
msgstr "यो विशेषता अझै उपलब्ध छैन ।"
 
542
 
 
543
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
 
544
#: ../glom/frame_glom.cc:2067
 
545
msgid "All"
 
546
msgstr "सबै"
 
547
 
 
548
#. namespace Glom
32
549
#: ../glom/glom.glade.h:1
33
550
msgid "0"
34
551
msgstr "0"
38
555
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">कुनै पनि चयन नगरिएको</span></b>"
39
556
 
40
557
#: ../glom/glom.glade.h:3
 
558
msgid "<b>Add Related Table</b>"
 
559
msgstr "<b>सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्</b>"
 
560
 
 
561
#: ../glom/glom.glade.h:4
41
562
msgid "<b>Address</b>"
42
563
msgstr "<b>ठेगाना</b>"
43
564
 
44
 
#: ../glom/glom.glade.h:4
 
565
#: ../glom/glom.glade.h:5
45
566
msgid "<b>Available Parts</b>"
46
567
msgstr "<b>उपलब्ध भागहरू</b>"
47
568
 
48
 
#: ../glom/glom.glade.h:5
 
569
#: ../glom/glom.glade.h:6
49
570
msgid "<b>Choices</b>"
50
571
msgstr "<b>चयनहरू</b>"
51
572
 
52
 
#: ../glom/glom.glade.h:6
53
 
msgid "<b>Connection</b>"
54
 
msgstr "<b>जडान</b>"
55
 
 
56
573
#: ../glom/glom.glade.h:7
57
574
msgid "<b>English</b>"
58
575
msgstr "<b>अंग्रेजि</b>"
94
611
msgstr "<b>छवि</b>"
95
612
 
96
613
#: ../glom/glom.glade.h:17
 
614
msgid "<b>Navigation</b>"
 
615
msgstr "<b>नेभिगेसन</b>"
 
616
 
 
617
#: ../glom/glom.glade.h:18
97
618
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
98
619
msgstr "<b>नोटबुक ट्याबहरू</b>"
99
620
 
100
 
#: ../glom/glom.glade.h:18
 
621
#: ../glom/glom.glade.h:19
101
622
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
102
623
msgstr "<b>अंकिय ढाँचाबद्ध</b>"
103
624
 
104
 
#: ../glom/glom.glade.h:19
 
625
#: ../glom/glom.glade.h:20
105
626
msgid "<b>Parts</b>"
106
627
msgstr "<b>भागहरू</b>"
107
628
 
108
 
#: ../glom/glom.glade.h:20
 
629
#: ../glom/glom.glade.h:21
 
630
msgid "<b>Recently Opened Files:</b>"
 
631
msgstr "<b>भर्खरै खोलिएको फाइल:</b>"
 
632
 
 
633
#: ../glom/glom.glade.h:22
109
634
msgid "<b>Relationship:</b>"
110
635
msgstr "<b>सम्बन्ध:</b>"
111
636
 
112
 
#: ../glom/glom.glade.h:21
 
637
#: ../glom/glom.glade.h:23
113
638
msgid "<b>Relationships</b>"
114
639
msgstr "<b>सम्बन्धहरू</b>"
115
640
 
116
 
#: ../glom/glom.glade.h:22
 
641
#: ../glom/glom.glade.h:24
117
642
msgid "<b>Report name:</b>"
118
643
msgstr "<b>प्रतिवेदन नाम:</b>"
119
644
 
120
 
#: ../glom/glom.glade.h:23
 
645
#: ../glom/glom.glade.h:25
121
646
msgid "<b>Reports</b>"
122
647
msgstr "<b>प्रतिवेदनहरू</b>"
123
648
 
124
 
#: ../glom/glom.glade.h:24
 
649
#: ../glom/glom.glade.h:26
125
650
msgid "<b>Select Field</b>"
126
651
msgstr "<b>फाँट चयन गर्नुहोस्</b>"
127
652
 
128
 
#: ../glom/glom.glade.h:25
 
653
#: ../glom/glom.glade.h:27
129
654
msgid "<b>Select Relationship</b>"
130
655
msgstr "<b>सम्बन्ध चयन गर्नुहोस्</b>"
131
656
 
132
 
#: ../glom/glom.glade.h:26
 
657
#: ../glom/glom.glade.h:28
133
658
msgid "<b>Sort Fields</b>"
134
659
msgstr "<b>क्रमबद्ध फाँटहरू</b>"
135
660
 
136
 
#: ../glom/glom.glade.h:27
 
661
#: ../glom/glom.glade.h:29
137
662
msgid "<b>Source Language:</b>"
138
663
msgstr "<b>स्रोत भाषा:</b>"
139
664
 
140
 
#: ../glom/glom.glade.h:28
 
665
#: ../glom/glom.glade.h:30
141
666
msgid "<b>Summary Field</b>"
142
667
msgstr "<b>संक्षेप फाँट</b>"
143
668
 
144
 
#: ../glom/glom.glade.h:29
 
669
#: ../glom/glom.glade.h:31
145
670
msgid "<b>Table Name</b>"
146
671
msgstr "<b>तालिका नाम</b>"
147
672
 
148
 
#: ../glom/glom.glade.h:30
 
673
#: ../glom/glom.glade.h:32
149
674
msgid "<b>Table:</b>"
150
675
msgstr "<b>तालिका:</b>"
151
676
 
152
 
#: ../glom/glom.glade.h:31
 
677
#: ../glom/glom.glade.h:33
153
678
msgid "<b>Tables in database</b>"
154
679
msgstr "<b>डाटाबेसमा तालिकाहरू</b>"
155
680
 
156
 
#: ../glom/glom.glade.h:32
 
681
#: ../glom/glom.glade.h:34
157
682
msgid "<b>Tables</b>"
158
683
msgstr "<b>तालिकाहरू</b>"
159
684
 
160
 
#: ../glom/glom.glade.h:33
 
685
#: ../glom/glom.glade.h:35
161
686
msgid "<b>Target Language:</b>"
162
687
msgstr "<b>लक्षित भाषा:</b>"
163
688
 
164
 
#: ../glom/glom.glade.h:34
 
689
#: ../glom/glom.glade.h:36
165
690
msgid "<b>Text Formatting</b>"
166
691
msgstr "<b>पाठ ढाँचाबद्ध</b>"
167
692
 
168
 
#: ../glom/glom.glade.h:35
 
693
#: ../glom/glom.glade.h:37
169
694
msgid "<b>Text</b>"
170
695
msgstr "<b>पाठ</b>"
171
696
 
172
 
#: ../glom/glom.glade.h:36
 
697
#: ../glom/glom.glade.h:38
173
698
msgid "<b>Title:</b>"
174
699
msgstr "<b>शीर्षक:</b>"
175
700
 
176
 
#: ../glom/glom.glade.h:37
 
701
#: ../glom/glom.glade.h:39
177
702
msgid "<b>Title</b>"
178
703
msgstr "<b>शीर्षक</b>"
179
704
 
180
 
#: ../glom/glom.glade.h:38
 
705
#: ../glom/glom.glade.h:40
181
706
msgid "<b>Translations</b>"
182
707
msgstr "<b>अनुवादहरू</b>"
183
708
 
184
 
#: ../glom/glom.glade.h:39
 
709
#: ../glom/glom.glade.h:41
185
710
msgid "<b>User Level:</b>"
186
711
msgstr "<b>प्रयोग गर्ने तह:</b>"
187
712
 
188
 
#: ../glom/glom.glade.h:40
 
713
#: ../glom/glom.glade.h:42
189
714
msgid "<b>User</b>"
190
715
msgstr "<b>प्रयोगकर्ता</b>"
191
716
 
192
 
#: ../glom/glom.glade.h:41
 
717
#: ../glom/glom.glade.h:43
193
718
msgid "<b>Users</b>"
194
719
msgstr "<b>प्रयोगकर्ताहरू</b>"
195
720
 
196
 
#: ../glom/glom.glade.h:42
 
721
#: ../glom/glom.glade.h:44
 
722
msgid ""
 
723
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 
724
"\n"
 
725
"What name should this group have?"
 
726
msgstr ""
 
727
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">मोड्युल थप्नुहोस्</span>\n"
 
728
"\n"
 
729
"यो समूहको के नाम हुनुपर्छ?"
 
730
 
 
731
#: ../glom/glom.glade.h:47
197
732
msgid ""
198
733
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
199
734
"\n"
203
738
"\n"
204
739
"कुन चाहि प्रयोगकर्ता यस समूहमा थप्नु पर्छ ?"
205
740
 
206
 
#: ../glom/glom.glade.h:45
 
741
#: ../glom/glom.glade.h:50
207
742
msgid ""
208
743
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
209
744
"\n"
213
748
"\n"
214
749
"कृपया यो फाँटमा प्रविष्ट गर्ने मिति चयन गर्नुहोस्।"
215
750
 
216
 
#: ../glom/glom.glade.h:48
217
 
msgid ""
218
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>\n"
219
 
"\n"
220
 
"Please enter the connection details for your database server."
221
 
msgstr ""
222
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">सर्भरमा जडान</span>\n"
223
 
"\n"
224
 
"कृपया तपाईँको डाटावेस सर्भरका लागि जडानको बिबरण प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
751
#: ../glom/glom.glade.h:53
 
752
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
 
753
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">सर्भरमा जडान गर्नुहोस्</span>"
225
754
 
226
 
#: ../glom/glom.glade.h:51
 
755
#: ../glom/glom.glade.h:54
227
756
msgid ""
228
757
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connection Failed</span>\n"
229
758
"\n"
236
765
"ग्लोम डाटावेस सर्भरमा जडान हुन सकेन। सायद तपाईँले बेठीक प्रयोगकर्ताको नाम वा पासवर्ड "
237
766
"प्रविष्ट गर्नुभयो होला, सायद पोस्टग्रेस डाटावेस सर्भर सञ्चालन भईराखेको छैन।"
238
767
 
239
 
#: ../glom/glom.glade.h:54
 
768
#: ../glom/glom.glade.h:57
240
769
msgid ""
241
770
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
242
771
"\n"
245
774
msgstr ""
246
775
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अनुवाद प्रतिलिपि बनाउनुहोस्</span>\n"
247
776
"\n"
248
 
"हालको अनुवादको सुरुको रूपमा प्रयोग गर्न कुन भाषाबाट तपाईँले अनुवाद प्रतिलिपि गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
777
"हालको अनुवादको सुरुको रूपमा प्रयोग गर्न कुन भाषाबाट तपाईँले अनुवाद प्रतिलिपि गर्न "
 
778
"चाहनुहुन्छ ?"
249
779
 
250
 
#: ../glom/glom.glade.h:57
 
780
#: ../glom/glom.glade.h:60
251
781
msgid ""
252
782
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
253
783
"\n"
257
787
"\n"
258
788
"यस समूहको के नाम हुनुपर्दछ ?"
259
789
 
260
 
#: ../glom/glom.glade.h:60
 
790
#: ../glom/glom.glade.h:63
261
791
msgid ""
262
792
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
263
793
"\n"
266
796
msgstr ""
267
797
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">डाटावेस सिर्जना गर्न असफल</span>\n"
268
798
"\n"
269
 
"ग्लोमले नयाँ डाटावेस सिर्जना गर्न सकेन। सायद तपाईँसँग आवश्यक प्रवेश अधिकार छैन होला। कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"
270
 
 
271
 
#: ../glom/glom.glade.h:63
 
799
"ग्लोमले नयाँ डाटावेस सिर्जना गर्न सकेन। सायद तपाईँसँग आवश्यक प्रवेश अधिकार छैन होला। कृपया "
 
800
"तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"
 
801
 
 
802
#: ../glom/glom.glade.h:66
 
803
msgid ""
 
804
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
 
805
"\n"
 
806
"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
 
807
"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
 
808
"allows access to your data from other computers on the network."
 
809
msgstr ""
 
810
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">पहिलो प्रयोगकर्ता</span>\n"
 
811
"\n"
 
812
"कृपया तपाईँको नयाँ डाटाबेसका लागि सुरुको जडान विवरण प्रविष्ट गर्नुहोस् । तपाईँले पछि थप प्रयोगकर्ताहरू थप्न सक्नुहुन्छ । यो पासवर्ड गोप्य राख्न सम्झनुहोस् किनभने यसले सञ्जालमा अन्य कम्प्युटरबाट तपाईँको डेटामा पहुँच गर्न अनुमति दिन्छ ।"
 
813
 
 
814
#: ../glom/glom.glade.h:69
272
815
msgid ""
273
816
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
274
817
"\n"
278
821
"\n"
279
822
"मौलिक पाठको भाषा हालैमा यस रूपमा पहिचान गरियो:"
280
823
 
281
 
#: ../glom/glom.glade.h:66
 
824
#: ../glom/glom.glade.h:72
282
825
msgid ""
283
826
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
284
827
"\n"
291
834
"फाँटमा भएको डेटा परिचित छैन। कृपया डेटा सच्याउने कोशिश गर्नुहोस् वा पहिलेको मानमा "
292
835
"उल्टाउनुहोस्। यहाँ यस फाँटका लागि ठीक तरिकाले प्रारूपित गरिएको डेटाको उदाहरण छ।\n"
293
836
 
294
 
#: ../glom/glom.glade.h:70
295
 
msgid ""
296
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">New Database</span>\n"
297
 
"\n"
298
 
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
299
 
"this later in the database properties. It may contan any characters."
300
 
msgstr ""
301
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ डाटावेस</span>\n"
302
 
"\n"
303
 
"कृपया नयाँ डाटावेसका लागि मानव-पाढ्य शीर्षक चयन गर्नुहोस्। तपाईँले त्यसलाई पछि डाटावेसको गुणमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। यसले कुनै क्यारेक्टरहरू समावेश "
304
 
"भएको हुनुसक्छ।"
305
 
 
306
 
#: ../glom/glom.glade.h:73
 
837
#: ../glom/glom.glade.h:76
307
838
msgid ""
308
839
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create new "
309
840
"document</span>\n"
313
844
"\n"
314
845
"Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
315
846
msgstr ""
316
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">खुल्ला अवस्थित कागजपत्र, वा नयाँ कागजपत्र सिर्जना</span>\n"
 
847
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">खुल्ला अवस्थित कागजपत्र, वा नयाँ कागजपत्र "
 
848
"सिर्जना</span>\n"
317
849
"\n"
318
850
"के तपाईँ अवस्थित डाटावेसमा जोड्नका लागि, अवस्थित कागजपत्र खोल्न चाहनुहुन्छ ?\n"
319
851
"\n"
320
852
"वा के तपाईँ नयाँ डाटाबेस डिजाईन गर्न नयाँ कागजपत्र सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
321
853
 
322
 
#: ../glom/glom.glade.h:79
 
854
#: ../glom/glom.glade.h:82
323
855
msgid ""
324
856
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
325
857
"\n"
333
865
msgstr ""
334
866
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अनुवाद परीक्षण गर्नुहोस्</span>\n"
335
867
"\n"
336
 
"अस्थायि रपमा अनुवाद परीक्षण गर्नका लागि एउटा भाषा छनौट गर्नुहोस्। कम्प्युटरमा अनुप्रयोग सुरु गरेको बेलामा ति अनुवादहरू साधारणतया स्वचालित रूपमा प्रयोग गरिन्छन् जसले भाषा प्रयोग गर्दछ।\n"
 
868
"अस्थायि रपमा अनुवाद परीक्षण गर्नका लागि एउटा भाषा छनौट गर्नुहोस्। कम्प्युटरमा अनुप्रयोग "
 
869
"सुरु गरेको बेलामा ति अनुवादहरू साधारणतया स्वचालित रूपमा प्रयोग गरिन्छन् जसले भाषा प्रयोग "
 
870
"गर्दछ।\n"
337
871
"\n"
338
 
"याद राख्नुहोस् गोल्म प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको मानक भाग, जस्तै मेनु र संवाद सञ्झ्याल, तपाईँले भाषा प्रयोग गर्ने कम्प्युटरमा गोल्म सुरु गर्नुभएको बेलामा मात्र अनुबाद हुन्छ।"
 
872
"याद राख्नुहोस् गोल्म प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको मानक भाग, जस्तै मेनु र संवाद सञ्झ्याल, तपाईँले "
 
873
"भाषा प्रयोग गर्ने कम्प्युटरमा गोल्म सुरु गर्नुभएको बेलामा मात्र अनुबाद हुन्छ।"
339
874
 
340
 
#: ../glom/glom.glade.h:84 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:38
 
875
#: ../glom/glom.glade.h:87 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:44
341
876
msgid "Add Button"
342
877
msgstr "बटन थप्नुहोस्"
343
878
 
344
 
#: ../glom/glom.glade.h:85 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:36
 
879
#: ../glom/glom.glade.h:88 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:42
345
880
msgid "Add Notebook"
346
881
msgstr "नोटबुक थप्नुहोस्"
347
882
 
348
 
#: ../glom/glom.glade.h:86
 
883
#: ../glom/glom.glade.h:89
349
884
msgid "Add Related"
350
885
msgstr "सम्बन्धित थप्नुहोस्"
351
886
 
352
 
#: ../glom/glom.glade.h:87 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:39
 
887
#: ../glom/glom.glade.h:90
 
888
msgid "Add Related Table"
 
889
msgstr "सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्"
 
890
 
 
891
#: ../glom/glom.glade.h:91 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:45
353
892
msgid "Add Text"
354
 
msgstr "परीक्षण थप्नुहोस्"
 
893
msgstr "पाठ थप्नुहोस्"
355
894
 
356
 
#: ../glom/glom.glade.h:88
 
895
#: ../glom/glom.glade.h:92
357
896
msgid "Add _Group"
358
897
msgstr "समूह थप्नुहोस्"
359
898
 
360
 
#: ../glom/glom.glade.h:89
361
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
 
899
#: ../glom/glom.glade.h:93
 
900
msgid ""
 
901
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 
902
"button is clicked."
 
903
msgstr "बटन थप्नुहोस् । बटन क्लिक गर्दा सञ्चालन हुने स्क्रिप्ट परिभाषित गर्न बटन सम्पादन गर्नुहोस् ।"
 
904
 
 
905
#: ../glom/glom.glade.h:94
 
906
msgid ""
 
907
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 
908
"together, such as fields."
 
909
msgstr "समूह थप्नुहोस् जसले अन्य सजावट वस्तुहरू समाविष्ट गर्न सक्छ । वस्तुहरू सँगै समूहबद्ध गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै फाँट ।"
 
910
 
 
911
#: ../glom/glom.glade.h:95
 
912
msgid ""
 
913
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
 
914
"the user to edit that value."
 
915
msgstr "सजावट वस्तु थप्नुहोस् जसले रेकर्डमा फाँटबाट डेटा देखाउँछ, र प्रयोगकर्तालाई त्यो मान सम्पादन गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिन्छ ।"
 
916
 
 
917
#: ../glom/glom.glade.h:96
 
918
msgid ""
 
919
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 
920
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
 
921
"the  fields to show from the related table."
 
922
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डको पोर्टल थप्नुहोस् । सम्बन्धित तालिकामा यो रेकर्डको सूची हो । प्रयोग गर्न सम्बन्ध निर्दिष्ट गर्न यो सजावट वस्तु सम्पादन गर्न, र सम्बन्धित तालिकाबाट फाँटहरू देखाउन याद गर्नुहोस् ।"
 
923
 
 
924
#: ../glom/glom.glade.h:97
 
925
msgid ""
 
926
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
 
927
"layout items, but only one page will be visible at one time."
 
928
msgstr "ट्याब गरिएको नोटबुक थप्नुहोस् । नोटबुकको हरेक पृष्ठले विभिन्न अन्य सजावट वस्तुहरू समाविष्ट गर्न सक्छ, तर एक समयमा एउटा मात्र पृष्ठ देख्न सकिनेछ ।"
 
929
 
 
930
#: ../glom/glom.glade.h:98
 
931
msgid ""
 
932
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
 
933
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
 
934
"images for each field, use the field layout item."
 
935
msgstr "सजावटमा एउटा छवि थप्नुहोस्, जस्तै लोगो । हरेक हेरिएको रेकर्डका लागि छवि एउटै हुनेछ । रेकर्डबाट एउटा छवि फाँट देखाउन, हरेक फाँटका लागि विभिन्न छविहरू देखाउन, फाँट सजावट वस्तु प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
936
 
 
937
#: ../glom/glom.glade.h:99
 
938
msgid ""
 
939
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
 
940
"the same for every record viewed."
 
941
msgstr "सजावटमा पाठ थप्नुहोस्, जस्तै एउटा व्याख्या वा चेतावनी । हरेक हेरिएको रेकर्डका लागि पाठ एउटै हुनेछ ।"
 
942
 
 
943
#: ../glom/glom.glade.h:100
 
944
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
362
945
msgid "Allow Editing"
363
 
msgstr "सम्पादन गर्न अनुमति"
 
946
msgstr "सम्पादनलाई अनुमति दिनुहोस्"
364
947
 
365
 
#: ../glom/glom.glade.h:90
 
948
#: ../glom/glom.glade.h:101
366
949
msgid "Also show"
367
 
msgstr "देखाउनुहोस् साथै"
 
950
msgstr "यो पनि देखाउनुहोस्"
368
951
 
369
 
#: ../glom/glom.glade.h:91
 
952
#: ../glom/glom.glade.h:102
370
953
msgid "Auto-increment"
371
954
msgstr "स्वत:वृद्धि"
372
955
 
373
 
#: ../glom/glom.glade.h:92
 
956
#: ../glom/glom.glade.h:103
374
957
msgid "Auto-increment values"
375
958
msgstr "स्वत:वृद्धि मानहरू"
376
959
 
377
 
#: ../glom/glom.glade.h:93
 
960
#: ../glom/glom.glade.h:104
 
961
msgid "Automatic:"
 
962
msgstr "स्वचालित:"
 
963
 
 
964
#: ../glom/glom.glade.h:105
378
965
msgid "Border Width (ems)"
379
966
msgstr "किनारा चौडाइ (ems)"
380
967
 
381
 
#: ../glom/glom.glade.h:94
 
968
#: ../glom/glom.glade.h:106
382
969
msgid "Button Script"
383
970
msgstr "बटन स्क्रिप्ट"
384
971
 
385
 
#: ../glom/glom.glade.h:95
 
972
#: ../glom/glom.glade.h:107
 
973
msgid "C_onnect"
 
974
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 
975
 
 
976
#: ../glom/glom.glade.h:108
 
977
msgid "C_reate"
 
978
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
979
 
 
980
#: ../glom/glom.glade.h:109
386
981
msgid "Calculate Value"
387
982
msgstr "मान गणना गर्नुहोस्"
388
983
 
389
 
#: ../glom/glom.glade.h:96
 
984
#: ../glom/glom.glade.h:110
 
985
msgid "Check"
 
986
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
 
987
 
 
988
#: ../glom/glom.glade.h:111
390
989
msgid "Choices From Related Records"
391
990
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डहरूबाट छनौटहरू"
392
991
 
393
 
#: ../glom/glom.glade.h:97
 
992
#: ../glom/glom.glade.h:112
394
993
msgid "Choose Date"
395
 
msgstr "डेटा छनौट गर्नुहोस्"
 
994
msgstr "मिति छनौट गर्नुहोस्"
396
995
 
397
 
#: ../glom/glom.glade.h:98
 
996
#: ../glom/glom.glade.h:113
398
997
msgid "Choose User"
399
998
msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
400
999
 
401
 
#: ../glom/glom.glade.h:99
 
1000
#: ../glom/glom.glade.h:114
 
1001
msgid ""
 
1002
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 
1003
"relationship:"
 
1004
msgstr "पङ्क्ति बटन क्लिक गर्नाले यो सम्बन्धमा निर्दिष्ट गरेको तालिकामा प्रयोगकर्तालाई लिन्छ:"
 
1005
 
 
1006
#: ../glom/glom.glade.h:115
402
1007
msgid "Confirm Password"
403
1008
msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्"
404
1009
 
405
 
#: ../glom/glom.glade.h:100
406
 
msgid "Connect"
407
 
msgstr "जडान"
408
 
 
409
 
#: ../glom/glom.glade.h:101
 
1010
#: ../glom/glom.glade.h:116
410
1011
msgid "Copy From Existing Translation"
411
1012
msgstr "अवस्थित अनुवादबाट प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
412
1013
 
413
 
#: ../glom/glom.glade.h:102 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:331
 
1014
#: ../glom/glom.glade.h:117 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:423
414
1015
msgid "Country"
415
1016
msgstr "देश"
416
1017
 
417
 
#: ../glom/glom.glade.h:103 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:75
 
1018
#: ../glom/glom.glade.h:118 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
418
1019
msgid "Create"
419
1020
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
420
1021
 
421
 
#: ../glom/glom.glade.h:104
 
1022
#: ../glom/glom.glade.h:119
422
1023
msgid "Create Group"
423
1024
msgstr "समूह सिर्जना गर्नुहोस्"
424
1025
 
425
 
#: ../glom/glom.glade.h:105
426
 
msgid "Creating Glom Database"
427
 
msgstr "गोल्म डाटावेस सिर्जना गर्दै"
428
 
 
429
 
#: ../glom/glom.glade.h:106
430
 
msgid "Creating Glom database from example file."
431
 
msgstr "उदाहरण फाइलबाट गोल्म डाटावेस सिर्जना गर्दैछ।"
432
 
 
433
 
#: ../glom/glom.glade.h:107
 
1026
#: ../glom/glom.glade.h:120
434
1027
msgid "Currency Symbol"
435
1028
msgstr "मुद्रा चिन्ह"
436
1029
 
437
 
#: ../glom/glom.glade.h:108
 
1030
#: ../glom/glom.glade.h:121
438
1031
msgid "Custom Choice List"
439
1032
msgstr "अनुकूल छनौट सूची"
440
1033
 
441
 
#: ../glom/glom.glade.h:109 ../glom/frame_glom.cc:413
442
 
msgid "Data"
443
 
msgstr "डेटा"
444
 
 
445
 
#: ../glom/glom.glade.h:110
 
1034
#: ../glom/glom.glade.h:123
446
1035
msgid "Database"
447
1036
msgstr "डाटाबेस"
448
1037
 
449
 
#: ../glom/glom.glade.h:111
 
1038
#: ../glom/glom.glade.h:124
450
1039
msgid "Database Preferences"
451
1040
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"
452
1041
 
453
 
#: ../glom/glom.glade.h:112
 
1042
#: ../glom/glom.glade.h:125
454
1043
msgid "Decimal Places"
455
1044
msgstr "बिन्दु ठाउँहरू"
456
1045
 
457
 
#: ../glom/glom.glade.h:113
 
1046
#: ../glom/glom.glade.h:126
458
1047
msgid "Default Formatting"
459
1048
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाबद्धता"
460
1049
 
461
 
#: ../glom/glom.glade.h:114
 
1050
#: ../glom/glom.glade.h:127
462
1051
msgid "Details Layout"
463
1052
msgstr "विस्तृत ढाचा"
464
1053
 
465
1054
#. Add new menu items:
466
 
#: ../glom/glom.glade.h:115 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:72
467
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:230
 
1055
#: ../glom/glom.glade.h:128 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 
1056
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:245
468
1057
msgid "Edit"
469
1058
msgstr "सम्पादन"
470
1059
 
471
 
#: ../glom/glom.glade.h:116
 
1060
#: ../glom/glom.glade.h:129
472
1061
msgid "English"
473
1062
msgstr "अग्रेजि"
474
1063
 
475
 
#: ../glom/glom.glade.h:117
 
1064
#: ../glom/glom.glade.h:131
476
1065
msgid "Export Format"
477
1066
msgstr "ढाँचा निर्यात गर्नुहोस्"
478
1067
 
479
 
#: ../glom/glom.glade.h:118
480
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:247
481
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
482
 
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:52
483
 
msgid "Field"
484
 
msgstr "फाँट"
485
 
 
486
 
#: ../glom/glom.glade.h:119
 
1068
#: ../glom/glom.glade.h:133
487
1069
msgid "Field Calculation"
488
1070
msgstr "फाँट गणना"
489
1071
 
490
 
#: ../glom/glom.glade.h:120
 
1072
#: ../glom/glom.glade.h:134
491
1073
msgid "Field Definition"
492
1074
msgstr "फाँटको परिभाषा"
493
1075
 
494
 
#: ../glom/glom.glade.h:121 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:34
 
1076
#: ../glom/glom.glade.h:135 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
495
1077
msgid "Field Definitions"
496
1078
msgstr "फाँटको परिभाषाहरू"
497
1079
 
498
 
#: ../glom/glom.glade.h:122
 
1080
#: ../glom/glom.glade.h:136
499
1081
msgid "Field Layout"
500
1082
msgstr "फाँट सजावट"
501
1083
 
502
 
#: ../glom/glom.glade.h:123
503
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:67
 
1084
#: ../glom/glom.glade.h:137
 
1085
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:70
504
1086
msgid "Field Summary"
505
1087
msgstr "फाँट संक्षेप"
506
1088
 
507
 
#: ../glom/glom.glade.h:124
 
1089
#: ../glom/glom.glade.h:138
508
1090
msgid "Field:"
509
1091
msgstr "फाँट:"
510
1092
 
511
 
#: ../glom/glom.glade.h:125
 
1093
#: ../glom/glom.glade.h:139
512
1094
msgid "Find All"
513
1095
msgstr "सबै फेला पार्नुहोस्"
514
1096
 
515
 
#: ../glom/glom.glade.h:126
 
1097
#: ../glom/glom.glade.h:140
516
1098
msgid "Find Related Record"
517
1099
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड फेला पार्नुहोस्"
518
1100
 
519
 
#: ../glom/glom.glade.h:127
520
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:52
 
1101
#: ../glom/glom.glade.h:141
 
1102
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
521
1103
msgid "Footer"
522
1104
msgstr "फुटर"
523
1105
 
524
 
#: ../glom/glom.glade.h:128
 
1106
#: ../glom/glom.glade.h:142
525
1107
msgid "Formatting"
526
1108
msgstr "ढाँचाबद्धता"
527
1109
 
528
 
#: ../glom/glom.glade.h:129
 
1110
#: ../glom/glom.glade.h:143
529
1111
msgid "Found:"
530
1112
msgstr "फेला पर्यो:"
531
1113
 
532
 
#: ../glom/glom.glade.h:131
533
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:393
 
1114
#: ../glom/glom.glade.h:144
 
1115
msgid "From Field:"
 
1116
msgstr "फाँटबाट:"
 
1117
 
 
1118
#: ../glom/glom.glade.h:146
 
1119
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:396
534
1120
msgid "Group"
535
1121
msgstr "समूह"
536
1122
 
537
 
#: ../glom/glom.glade.h:132
538
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:99
 
1123
#: ../glom/glom.glade.h:147
 
1124
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
539
1125
msgid "Group By"
540
 
msgstr "द्धारा समूह"
 
1126
msgstr "यसद्धारा समूहबद्ध गर्नुहोस्"
541
1127
 
542
 
#: ../glom/glom.glade.h:133
 
1128
#: ../glom/glom.glade.h:148
543
1129
msgid "Group By - Secondary Fields"
544
 
msgstr "द्धारा समूह - प्राथमिक फाँटहरू"
 
1130
msgstr "यसद्धारा समूह - गौण फाँटहरू"
545
1131
 
546
 
#: ../glom/glom.glade.h:134
 
1132
#: ../glom/glom.glade.h:149
547
1133
msgid "Group By - Sort Fields"
548
 
msgstr "द्धारा समूह - क्रमबद्ध फाँटहरू"
 
1134
msgstr "यसद्धारा समूह - क्रमबद्ध फाँटहरू"
549
1135
 
550
 
#: ../glom/glom.glade.h:135
 
1136
#: ../glom/glom.glade.h:150
551
1137
msgid "Group Name"
552
1138
msgstr "समूहको नाम"
553
1139
 
554
 
#: ../glom/glom.glade.h:136
 
1140
#: ../glom/glom.glade.h:151
555
1141
msgid "Groups"
556
1142
msgstr "समूहहरु"
557
1143
 
558
 
#: ../glom/glom.glade.h:137
559
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:52
 
1144
#: ../glom/glom.glade.h:152
 
1145
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
560
1146
msgid "Header"
561
1147
msgstr "हेडेर"
562
1148
 
563
 
#: ../glom/glom.glade.h:138
564
 
msgid "Host"
565
 
msgstr "होस्ट"
 
1149
#: ../glom/glom.glade.h:153
 
1150
msgid "Height (lines)"
 
1151
msgstr "उचाइ (रेखा)"
566
1152
 
567
 
#: ../glom/glom.glade.h:139
 
1153
#: ../glom/glom.glade.h:154
568
1154
msgid "Identify Original"
569
1155
msgstr "मौलिक पहिचान गर्नुहोस्"
570
1156
 
571
 
#: ../glom/glom.glade.h:140
 
1157
#: ../glom/glom.glade.h:155
572
1158
msgid "Identify Source"
573
1159
msgstr "स्रोत पहिचान गर्नुहोस्"
574
1160
 
575
 
#: ../glom/glom.glade.h:141
 
1161
#: ../glom/glom.glade.h:156
576
1162
msgid ""
577
1163
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
578
1164
"language."
579
1165
msgstr "यदि सो भाषामा पाठ छैन भने, कृपया सहि भाषा छनौट गर्नुहोस्।"
580
1166
 
581
 
#: ../glom/glom.glade.h:142
 
1167
#: ../glom/glom.glade.h:157
582
1168
msgid ""
583
1169
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
584
1170
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
585
1171
"separator will be used only if your locale normally uses one."
586
1172
msgstr ""
587
 
"यदि यो छानिएन भने हजारौ विभाजक प्रयोग हुँदैन, तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग गरेतापनि। यदि "
 
1173
"यदि यो चयन भएन भने हजारौ विभाजक प्रयोग हुँदैन, तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग गरेतापनि। यदि "
588
1174
"यसलाई छानियो भने हजारौ विभाजक प्रयोग गरिन्छ, यदि तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग गर्यो भने "
589
1175
"मात्र।"
590
1176
 
591
 
#: ../glom/glom.glade.h:143
 
1177
#: ../glom/glom.glade.h:158
 
1178
msgid ""
 
1179
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
 
1180
"with a scrollbar."
 
1181
msgstr "यदि यो चयन भयो भने यो फाँट मान स्क्रोलसँग बहुँविध रेखा बाकसमा देखिनेछ ।"
 
1182
 
 
1183
#: ../glom/glom.glade.h:159 ../glom/translation/window_translations.cc:587
 
1184
msgid "Import"
 
1185
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
 
1186
 
 
1187
#: ../glom/glom.glade.h:160
592
1188
msgid "Language"
593
1189
msgstr "भाषा"
594
1190
 
595
 
#: ../glom/glom.glade.h:144
596
 
msgid "List Layout"
597
 
msgstr "सूची सजावट"
598
 
 
599
 
#: ../glom/glom.glade.h:145
 
1191
#: ../glom/glom.glade.h:161
600
1192
msgid "Locale"
601
1193
msgstr "स्थानीय"
602
1194
 
603
 
#: ../glom/glom.glade.h:146
 
1195
#: ../glom/glom.glade.h:162
604
1196
msgid "Logo"
605
1197
msgstr "लोगो"
606
1198
 
607
 
#: ../glom/glom.glade.h:147
 
1199
#: ../glom/glom.glade.h:163
608
1200
msgid "Lookup value when a field changes."
609
1201
msgstr "फाँट परिवर्तन भएको बेलामा मान हेर्नुहोस्"
610
1202
 
611
 
#: ../glom/glom.glade.h:148
 
1203
#: ../glom/glom.glade.h:164
612
1204
msgid "Main"
613
1205
msgstr "मुख्य"
614
1206
 
615
 
#: ../glom/glom.glade.h:149
 
1207
#: ../glom/glom.glade.h:165
616
1208
msgid "Mode:"
617
1209
msgstr "मोड:"
618
1210
 
619
 
#: ../glom/glom.glade.h:150
 
1211
#: ../glom/glom.glade.h:166
 
1212
msgid "Module name:"
 
1213
msgstr "मोड्युल नाम:"
 
1214
 
 
1215
#: ../glom/glom.glade.h:167
620
1216
msgid "Multi-line"
621
 
msgstr "बहु-लाइन"
622
 
 
623
 
#. Append the View columns:
624
 
#. Append the View columns:
625
 
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
626
 
#. Name column:
627
 
#. Append the View columns:
628
 
#. Append the View columns:
629
 
#. Append the View columns:
630
 
#: ../glom/glom.glade.h:151 ../glom/box_reports.cc:87
631
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:48
632
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:47
633
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:43
634
 
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:48
635
 
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:49
636
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:65
637
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:49
638
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list.cc:50
639
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:51
640
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:40
641
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:48
642
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:59
643
 
msgid "Name"
644
 
msgstr "नाम"
645
 
 
646
 
#: ../glom/glom.glade.h:152
 
1217
msgstr "बहुँविध रेखा"
 
1218
 
 
1219
#: ../glom/glom.glade.h:169
 
1220
msgid "Name of new related table:"
 
1221
msgstr "नयाँ सम्बन्धित तालिकाको नाम:"
 
1222
 
 
1223
#: ../glom/glom.glade.h:170
 
1224
msgid "Name of new relationship:"
 
1225
msgstr "नयाँ सम्बन्धको नाम:"
 
1226
 
 
1227
#: ../glom/glom.glade.h:171
647
1228
msgid "New From Example"
648
1229
msgstr "उदाहरणबाट नयाँ"
649
1230
 
650
 
#: ../glom/glom.glade.h:153
 
1231
#: ../glom/glom.glade.h:172
651
1232
msgid "No Choices"
652
1233
msgstr "छनौट छैन"
653
1234
 
654
 
#: ../glom/glom.glade.h:154 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:50
 
1235
#: ../glom/glom.glade.h:173 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
655
1236
msgid "None selected"
656
 
msgstr "केही पनि छानिएको छैन"
 
1237
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको छैन"
657
1238
 
658
 
#: ../glom/glom.glade.h:155 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:916
 
1239
#: ../glom/glom.glade.h:174 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
659
1240
msgid "Notebook Tabs"
660
1241
msgstr "नोटबुक ट्याबहरू"
661
1242
 
662
 
#: ../glom/glom.glade.h:156
 
1243
#: ../glom/glom.glade.h:175
663
1244
msgid "Organisation"
664
1245
msgstr "संगठन"
665
1246
 
666
 
#: ../glom/glom.glade.h:157
 
1247
#: ../glom/glom.glade.h:176
667
1248
msgid "Password"
668
1249
msgstr "पासवर्ड"
669
1250
 
670
 
#: ../glom/glom.glade.h:158
 
1251
#: ../glom/glom.glade.h:177
 
1252
msgid "Please enter the connection details for your database server."
 
1253
msgstr "कृपया तपाईँको डाटाबेस सर्भरका लागि जडान विवरणहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
 
1254
 
 
1255
#: ../glom/glom.glade.h:178
671
1256
msgid "Primary Key"
672
1257
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी"
673
1258
 
674
 
#: ../glom/glom.glade.h:159
 
1259
#: ../glom/glom.glade.h:179 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:149
 
1260
msgid "Processing"
 
1261
msgstr "प्रोसेसिङ"
 
1262
 
 
1263
#: ../glom/glom.glade.h:180
675
1264
msgid "Quick Find"
676
 
msgstr "शिघ्र फेला पार्नु"
 
1265
msgstr "शीघ्र फेला पार्नुहोस्"
677
1266
 
678
 
#: ../glom/glom.glade.h:160
 
1267
#: ../glom/glom.glade.h:181
679
1268
msgid "Records: "
680
1269
msgstr "रेकर्ड: "
681
1270
 
682
 
#: ../glom/glom.glade.h:161
683
 
msgid "Related Records Layout"
684
 
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डहरूको ढाँचा"
685
 
 
686
 
#: ../glom/glom.glade.h:162
687
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:251
 
1271
#: ../glom/glom.glade.h:182
 
1272
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
688
1273
msgid "Relationship"
689
1274
msgstr "सम्बन्ध"
690
1275
 
691
 
#: ../glom/glom.glade.h:163
 
1276
#: ../glom/glom.glade.h:183
 
1277
msgid "Relationships Overview"
 
1278
msgstr "सम्बन्ध सिंहावलोकन"
 
1279
 
 
1280
#: ../glom/glom.glade.h:184
 
1281
msgid ""
 
1282
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 
1283
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
 
1284
"layout."
 
1285
msgstr "सजावटबाट वस्तु हटाउनुहोस् । यदि तपाईँले फाँट सजावट वस्तु हटाउनुभयो भने, यसले आफै तालिकाबाट फाँट हटाउने छैन । यो मात्र सजावटमा देखिने छैन ।"
 
1286
 
 
1287
#: ../glom/glom.glade.h:185
692
1288
msgid "Report Layout"
693
1289
msgstr "प्रतिवेदन सजावट"
694
1290
 
695
 
#: ../glom/glom.glade.h:164
 
1291
#: ../glom/glom.glade.h:186
696
1292
msgid "Reports"
697
1293
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
698
1294
 
699
 
#: ../glom/glom.glade.h:165
 
1295
#: ../glom/glom.glade.h:187
700
1296
msgid "Restrict data to these choices"
701
1297
msgstr "ति छनौटहरूमा डेटा कडा गर्नुहोस्"
702
1298
 
703
 
#: ../glom/glom.glade.h:166
 
1299
#: ../glom/glom.glade.h:188
704
1300
msgid "Revert"
705
1301
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
706
1302
 
707
 
#: ../glom/glom.glade.h:167
 
1303
#: ../glom/glom.glade.h:189
 
1304
msgid "Script name:"
 
1305
msgstr "स्क्रिप्ट नाम:"
 
1306
 
 
1307
#: ../glom/glom.glade.h:190
708
1308
msgid "Secondary Fields:"
709
1309
msgstr "गौण फाँटहरू:"
710
1310
 
711
 
#: ../glom/glom.glade.h:168 ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:441
712
 
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:79
 
1311
#: ../glom/glom.glade.h:191 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
 
1312
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:391
713
1313
msgid "Select"
714
1314
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
715
1315
 
716
 
#: ../glom/glom.glade.h:169
 
1316
#: ../glom/glom.glade.h:192
717
1317
msgid "Select Field"
718
1318
msgstr "फाँट चयन गर्नुहोस्"
719
1319
 
720
 
#: ../glom/glom.glade.h:170
 
1320
#: ../glom/glom.glade.h:193
721
1321
msgid "Select Relationship"
722
1322
msgstr "सम्बन्ध चयन गर्नुहोस्"
723
1323
 
724
 
#: ../glom/glom.glade.h:171
 
1324
#: ../glom/glom.glade.h:194
725
1325
msgid "Show Related Relationships"
726
1326
msgstr "सम्बन्धित सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
727
1327
 
728
 
#: ../glom/glom.glade.h:172
 
1328
#: ../glom/glom.glade.h:195
729
1329
msgid "Show Table Title"
730
1330
msgstr "तालिका शीर्षक देखाउनुहोस्"
731
1331
 
732
 
#: ../glom/glom.glade.h:173
 
1332
#: ../glom/glom.glade.h:196
 
1333
msgid "Show child relationships"
 
1334
msgstr "शाखा सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
 
1335
 
 
1336
#: ../glom/glom.glade.h:197
733
1337
msgid "Show hidden tables"
734
1338
msgstr "लुकेका तालिकाहरू देखाउनुहोस्"
735
1339
 
736
 
#: ../glom/glom.glade.h:174
 
1340
#: ../glom/glom.glade.h:198
737
1341
msgid "Sort Fields:"
738
1342
msgstr "फाँटहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्:"
739
1343
 
740
 
#: ../glom/glom.glade.h:175
 
1344
#: ../glom/glom.glade.h:199
741
1345
msgid ""
742
1346
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
743
1347
"another target locale."
744
 
msgstr "अन्य लक्षित स्थनियबाट स्ट्रिङहरू प्रतिलिपि गर्दै सो लक्षित स्थनियका लागि एउटा अनुवाद सुरु गर्नुहोस्।"
 
1348
msgstr ""
 
1349
"अन्य लक्षित लोकेलबाट स्ट्रिङहरू प्रतिलिपि गर्दै सो लक्षित लोकेलका लागि एउटा अनुवाद सुरु "
 
1350
"गर्नुहोस्।"
745
1351
 
746
 
#: ../glom/glom.glade.h:176
 
1352
#: ../glom/glom.glade.h:200
747
1353
msgid "State/County"
748
1354
msgstr "राज्य/देश"
749
1355
 
750
 
#: ../glom/glom.glade.h:177 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:307
 
1356
#: ../glom/glom.glade.h:201 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:399
751
1357
msgid "Street"
752
 
msgstr "मार्ग"
 
1358
msgstr "गल्ली"
753
1359
 
754
 
#: ../glom/glom.glade.h:178
 
1360
#: ../glom/glom.glade.h:202
755
1361
msgid "Street (Line 2)"
756
 
msgstr "मार्ग (लाइन २)"
 
1362
msgstr "गल्ली (लाइन २)"
757
1363
 
758
 
#: ../glom/glom.glade.h:179
 
1364
#: ../glom/glom.glade.h:203
759
1365
msgid "Summary Type:"
760
 
msgstr "संक्षेप प्रकार:"
 
1366
msgstr "सारांश प्रकार:"
761
1367
 
762
 
#: ../glom/glom.glade.h:180 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:289
 
1368
#: ../glom/glom.glade.h:204 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:381
763
1369
msgid "System Name"
764
1370
msgstr "प्रणाली नाम"
765
1371
 
766
 
#: ../glom/glom.glade.h:181
 
1372
#: ../glom/glom.glade.h:205
767
1373
msgid "Table:"
768
1374
msgstr "तालिका:"
769
1375
 
770
 
#: ../glom/glom.glade.h:182
 
1376
#: ../glom/glom.glade.h:206
771
1377
msgid "Table: "
772
1378
msgstr "तालिका: "
773
1379
 
774
 
#: ../glom/glom.glade.h:183
 
1380
#: ../glom/glom.glade.h:207
775
1381
msgid "Test"
776
1382
msgstr "परीक्षण"
777
1383
 
778
 
#: ../glom/glom.glade.h:184
 
1384
#: ../glom/glom.glade.h:208
779
1385
msgid "Test Translation"
780
1386
msgstr "परीक्षण अनुवाद"
781
1387
 
782
 
#: ../glom/glom.glade.h:185
 
1388
#: ../glom/glom.glade.h:209
783
1389
msgid "Text Object"
784
1390
msgstr "पाठ वस्तु"
785
1391
 
786
 
#: ../glom/glom.glade.h:186
 
1392
#: ../glom/glom.glade.h:210
787
1393
msgid ""
788
1394
"The field value will be the return value of the python function, which you "
789
1395
"implement here."
790
1396
msgstr "क्षेत्र मान पाइथोन कार्यको फिर्ता आएका मान हुँनेछ, जुन तपाईँले यहाँ राख्नु भएको छ।"
791
1397
 
792
 
#. Title column:
793
 
#: ../glom/glom.glade.h:187 ../glom/box_reports.cc:91
794
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:44
795
 
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:49
796
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:78
797
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
798
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
799
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
800
 
msgid "Title"
801
 
msgstr "शीर्षक"
802
 
 
803
 
#: ../glom/glom.glade.h:188
 
1398
#: ../glom/glom.glade.h:211
 
1399
msgid ""
 
1400
"These modules will be available to your button scripts and field "
 
1401
"calculations via the python import keyword."
 
1402
msgstr "यी मोड्युलहरू पाइथोन आयात शब्दकुञ्जी मार्फत तपाईँको बटन स्क्रिप्ट र फाँट गणनामा उपलब्ध हुनेछ ।"
 
1403
 
 
1404
#: ../glom/glom.glade.h:212
 
1405
msgid ""
 
1406
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 
1407
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
 
1408
"\n"
 
1409
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
 
1410
"and just add a relationship."
 
1411
msgstr ""
 
1412
"यसले नयाँ तालिका थप्नेछ र नयाँ तालिकासँग सन्दर्भ गर्ने सम्बन्ध थप्नेछ, सुविधाको लागि यसलाई छुट्टै चरणमा गरिन्छ ।\n"
 
1413
"\n"
 
1414
"यदि उपयुक्त सम्बन्धित तालिका पहिल्यै अवस्थित छ भने तपाईँले यो रद्द गरेर मात्र सम्बन्ध थप्नुपर्नेछ ।"
 
1415
 
 
1416
#: ../glom/glom.glade.h:216
804
1417
msgid "Town"
805
1418
msgstr "सहर"
806
1419
 
807
 
#: ../glom/glom.glade.h:189
 
1420
#: ../glom/glom.glade.h:217
808
1421
msgid "Translations"
809
1422
msgstr "अनुवादहरू"
810
1423
 
811
 
#: ../glom/glom.glade.h:190
 
1424
#: ../glom/glom.glade.h:218
812
1425
msgid "Triggered by:"
813
1426
msgstr "द्धारा ट्रिगर गरिएको:"
814
1427
 
815
 
#: ../glom/glom.glade.h:191
816
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
 
1428
#: ../glom/glom.glade.h:219
 
1429
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
817
1430
msgid "Type"
818
1431
msgstr "प्रकार"
819
1432
 
820
 
#: ../glom/glom.glade.h:192
 
1433
#: ../glom/glom.glade.h:220
821
1434
msgid "Unique"
822
1435
msgstr "अद्धितिय"
823
1436
 
824
 
#: ../glom/glom.glade.h:193
 
1437
#: ../glom/glom.glade.h:221
825
1438
msgid "Use 1000s separator"
826
1439
msgstr "१०००एस विभाजक प्रयोग गर्नुहोस्"
827
1440
 
828
 
#: ../glom/glom.glade.h:194
 
1441
#: ../glom/glom.glade.h:222
829
1442
msgid "Use custom formatting"
830
1443
msgstr "अनुकूल ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
831
1444
 
832
 
#: ../glom/glom.glade.h:195
 
1445
#: ../glom/glom.glade.h:223
833
1446
msgid "Use custom title"
834
1447
msgstr "अनुकूल शीर्षक प्रयोग गर्नुहोस्"
835
1448
 
836
 
#: ../glom/glom.glade.h:196
 
1449
#: ../glom/glom.glade.h:224
837
1450
msgid "Use default field title: "
838
1451
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट शीर्षक प्रयोग गर्नुहोस्: "
839
1452
 
840
 
#: ../glom/glom.glade.h:197
 
1453
#: ../glom/glom.glade.h:225
841
1454
msgid "Use default formatting"
842
1455
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
843
1456
 
844
1457
#. Append the View columns:
845
 
#: ../glom/glom.glade.h:198 ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:63
 
1458
#: ../glom/glom.glade.h:226 ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67
846
1459
msgid "User"
847
1460
msgstr "प्रयोगकर्ता"
848
1461
 
849
 
#: ../glom/glom.glade.h:199
 
1462
#: ../glom/glom.glade.h:227
850
1463
msgid "User Entry"
851
1464
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रविष्टि"
852
1465
 
853
 
#: ../glom/glom.glade.h:200
 
1466
#: ../glom/glom.glade.h:228
854
1467
msgid "Users"
855
1468
msgstr "प्रयोगकर्ता"
856
1469
 
857
 
#: ../glom/glom.glade.h:201
 
1470
#: ../glom/glom.glade.h:229
858
1471
msgid "Value"
859
1472
msgstr "मान"
860
1473
 
861
 
#: ../glom/glom.glade.h:202
 
1474
#: ../glom/glom.glade.h:230
862
1475
msgid ""
863
1476
"When the button is clicked it will run the python function which you "
864
1477
"implement here."
865
 
msgstr "तपाईँले यहाँ कार्यान्वयन गर्नुभएकोले बटनलाई क्लिक गरिए पछि यसले पाइथोन प्रकार्य चलाउन सक्छ।"
 
1478
msgstr ""
 
1479
"तपाईँले यहाँ कार्यान्वयन गर्नुभएकोले बटनलाई क्लिक गरिए पछि यसले पाइथोन प्रकार्य चलाउन "
 
1480
"सक्छ।"
866
1481
 
867
 
#: ../glom/glom.glade.h:203
 
1482
#: ../glom/glom.glade.h:231
868
1483
msgid ""
869
1484
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
870
1485
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
871
1486
"of just regular fields from those related tables."
872
 
msgstr "यो चयन गरिए पछि तपाईँले तालिका सूचीमा तपाईँले अतिरिक्त सम्बन्ध हेर्न सक्नुहुन्छ, सम्बन्धित तालिकाहरूमा सम्बन्धबाट तपाईँलाई फाँटहरू छनौट गर्न अनुमति दिदै, ति सम्बन्धित तालिकाहरूबाट नियमित फाँठहरूको सट्टामा।"
 
1487
msgstr ""
 
1488
"यो चयन गरिए पछि तपाईँले तालिका सूचीमा तपाईँले अतिरिक्त सम्बन्ध हेर्न सक्नुहुन्छ, सम्बन्धित "
 
1489
"तालिकाहरूमा सम्बन्धबाट तपाईँलाई फाँटहरू छनौट गर्न अनुमति दिदै, ति सम्बन्धित तालिकाहरूबाट "
 
1490
"नियमित फाँठहरूको सट्टामा।"
873
1491
 
874
 
#: ../glom/glom.glade.h:204
 
1492
#: ../glom/glom.glade.h:232
875
1493
msgid "Zip/Postal Code"
876
1494
msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत"
877
1495
 
878
 
#: ../glom/glom.glade.h:205
 
1496
#: ../glom/glom.glade.h:233
 
1497
msgid "_Confirm Password"
 
1498
msgstr "पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्"
 
1499
 
 
1500
#: ../glom/glom.glade.h:234
 
1501
msgid "_Host"
 
1502
msgstr "होस्ट"
 
1503
 
 
1504
#: ../glom/glom.glade.h:235
 
1505
msgid "_Password"
 
1506
msgstr "पासवर्ड"
 
1507
 
 
1508
#: ../glom/glom.glade.h:236
 
1509
msgid "_User"
 
1510
msgstr "प्रयोगकर्ता"
 
1511
 
 
1512
#: ../glom/glom.glade.h:237
879
1513
msgid "example data format"
880
1514
msgstr "उदाहरण डेटा ढाँचा"
881
1515
 
882
 
#: ../glom/glom.glade.h:206
 
1516
#: ../glom/glom.glade.h:238
883
1517
msgid "field name"
884
1518
msgstr "फाँट नाम"
885
1519
 
886
 
#: ../glom/glom.glade.h:207
887
 
msgid ""
888
 
"import glom\n"
889
 
"\n"
890
 
"<b>def calculate_field_value(record):</b>"
891
 
msgstr ""
892
 
"import glom\n"
893
 
"\n"
894
 
"<b>def calculate_field_value(record):</b>"
895
 
 
896
 
#: ../glom/glom.glade.h:210
897
 
msgid ""
898
 
"import glom\n"
899
 
"\n"
900
 
"<b>def on_button_clicked(record):</b>"
901
 
msgstr ""
902
 
"import glom\n"
903
 
"\n"
904
 
"<b>def on_button_clicked(record):</b>"
905
 
 
906
 
#: ../glom/glom.glade.h:213
 
1520
#: ../glom/glom.glade.h:239
 
1521
msgid "gtk-add"
 
1522
msgstr "gtk-add"
 
1523
 
 
1524
#: ../glom/glom.glade.h:240
 
1525
msgid "gtk-remove"
 
1526
msgstr "gtk-remove"
 
1527
 
 
1528
#: ../glom/glom.glade.h:241
907
1529
msgid "table name"
908
1530
msgstr "तालिकाको नाम"
909
1531
 
910
 
#: ../glom/glom.glade.h:214
 
1532
#: ../glom/glom.glade.h:242
911
1533
msgid "table_name"
912
1534
msgstr "तालिकाको नाम"
913
1535
 
914
 
#: ../glom/glom.glade.h:215
 
1536
#: ../glom/glom.glade.h:243
915
1537
msgid "the title"
916
1538
msgstr "शीर्षक"
917
1539
 
918
 
#: ../glom/application.cc:71
919
 
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
920
 
msgstr "(C) 2000-2005 मुरारे कुमिङ्"
921
 
 
922
 
#: ../glom/application.cc:71
923
 
msgid "A Database GUI"
924
 
msgstr "एउटा डाटावेस GUI"
925
 
 
926
 
#: ../glom/application.cc:155
927
 
msgid "_File"
928
 
msgstr "फाइल"
929
 
 
930
 
#: ../glom/application.cc:156
931
 
msgid "_Recent Files"
932
 
msgstr "भर्खरैको फाइलहरू"
933
 
 
934
 
#: ../glom/application.cc:164
935
 
msgid "Save As Example"
936
 
msgstr "उदाहरणको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
937
 
 
938
 
#: ../glom/application.cc:169
939
 
msgid "_Export"
940
 
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
941
 
 
942
 
#. "Tables" menu:
943
 
#: ../glom/application.cc:220
944
 
msgid "_Tables"
945
 
msgstr "तालिकाहरू"
946
 
 
947
 
#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action = Gtk::Action::create("GlomAction_Menu_Navigate_Database", _("_Database"));
948
 
#. m_listDeveloperActions.push_back(action);
949
 
#. m_refActionGroup_Others->add(action,
950
 
#. sigc::mem_fun(*m_pFrame, &Frame_Glom::on_menu_Navigate_Database) );
951
 
#: ../glom/application.cc:228
952
 
msgid "_Edit Tables"
953
 
msgstr "तालिकाहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
954
 
 
955
 
#. "Reports" menu:
956
 
#: ../glom/application.cc:235
957
 
msgid "_Reports"
958
 
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
959
 
 
960
 
#: ../glom/application.cc:237
961
 
msgid "_Edit Reports"
962
 
msgstr "प्रतिवेदनहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
963
 
 
964
 
#. "UserLevel" menu:
965
 
#: ../glom/application.cc:243
966
 
msgid "_User Level"
967
 
msgstr "प्रयोगकर्ता तह"
968
 
 
969
 
#: ../glom/application.cc:246 ../glom/application.cc:268
970
 
msgid "_Developer"
971
 
msgstr "विकासकर्ता"
972
 
 
973
 
#: ../glom/application.cc:250
974
 
msgid "_Operator"
975
 
msgstr "सञ्चालक"
976
 
 
977
 
#. "Mode" menu:
978
 
#: ../glom/application.cc:255
979
 
msgid "_Mode"
980
 
msgstr "मोड"
981
 
 
982
 
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
983
 
#: ../glom/application.cc:260
984
 
msgid "D_ata"
985
 
msgstr "डेटा"
986
 
 
987
 
#: ../glom/application.cc:264
988
 
msgid "_Find"
989
 
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
990
 
 
991
 
#: ../glom/application.cc:272
992
 
msgid "_Database Preferences"
993
 
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"
994
 
 
995
 
#: ../glom/application.cc:277
996
 
msgid "_Fields"
997
 
msgstr "फाँटहरू"
998
 
 
999
 
#: ../glom/application.cc:281
1000
 
msgid "_Relationships Overview"
1001
 
msgstr "सम्बन्ध समिक्षा"
1002
 
 
1003
 
#: ../glom/application.cc:285
1004
 
msgid "_Relationships for this Table"
1005
 
msgstr "यो तालिकाका लागि सम्बन्ध"
1006
 
 
1007
 
#: ../glom/application.cc:289
1008
 
msgid "_Users"
1009
 
msgstr "प्रयोगकर्ता"
1010
 
 
1011
 
#: ../glom/application.cc:293
1012
 
msgid "R_eports"
1013
 
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
1014
 
 
1015
 
#: ../glom/application.cc:297
1016
 
msgid "_Layout"
1017
 
msgstr "सजावट"
1018
 
 
1019
 
#: ../glom/application.cc:301
1020
 
msgid "_Test Translation"
1021
 
msgstr "अनुवाद परीक्षण"
1022
 
 
1023
 
#: ../glom/application.cc:305
1024
 
msgid "_Translations"
1025
 
msgstr "अनुवादहरू"
1026
 
 
1027
 
#: ../glom/application.cc:428
1028
 
msgid "Creating from example file."
1029
 
msgstr "उदाहरण फाइलबाट सिर्जना गर्दै"
1030
 
 
1031
 
#: ../glom/application.cc:429
1032
 
msgid ""
1033
 
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
1034
 
"database will also be created on the server."
1035
 
msgstr "यो उदाहरण फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले फाइलको एउटा सम्पादकिय प्रतिलिपि बचत गर्नपर्दछ। सर्भरमा एउटा नयाँ डाटावेस सिर्जना गरिनु पर्दछ।"
1036
 
 
1037
 
#: ../glom/application.cc:455
1038
 
msgid "Opening Read-Only File."
1039
 
msgstr "पढ्य मात्र फाइल खोल्दै।"
1040
 
 
1041
 
#: ../glom/application.cc:456
1042
 
msgid ""
1043
 
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
1044
 
"make design changes."
1045
 
msgstr "यो फाइल पढ्य मात्र हो, त्यसैले तपाईँ रूपरेखा परिवर्तन गर्न विकासकर्ता मोडमा प्रविष्ट गर्न सक्नुहुने छैन।"
1046
 
 
1047
 
#: ../glom/application.cc:459
1048
 
msgid "Continue without Developer Mode"
1049
 
msgstr "विकासकर्ता मोड विना नियमित गर्नुहोस्"
1050
 
 
1051
 
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
1052
 
#: ../glom/application.cc:529
1053
 
msgid "Database Not Found On Server"
1054
 
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेला परेन"
1055
 
 
1056
 
#: ../glom/application.cc:529
1057
 
msgid ""
1058
 
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
1059
 
"administrator."
1060
 
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेलापार्न सकेन। कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस्।"
1061
 
 
1062
 
#: ../glom/application.cc:786
1063
 
msgid "_Contents"
1064
 
msgstr "सामग्रिहरू"
1065
 
 
1066
 
#: ../glom/application.cc:786
1067
 
msgid "Help with the application"
1068
 
msgstr "अनुप्रयोगसँग मद्दत"
1069
 
 
1070
 
#: ../glom/application.cc:1175
1071
 
msgid "Save failed."
1072
 
msgstr "असफल बचत गर्नुहोस्।"
1073
 
 
1074
 
#: ../glom/application.cc:1175
1075
 
msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
1076
 
msgstr "फाइल बचत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो। तपाईँको परिवर्तनहरू बचत गरिएको छैन।"
1077
 
 
1078
 
#: ../glom/base_db.cc:117 ../glom/libglom/connectionpool.cc:398
1079
 
msgid "Internal error"
1080
 
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1081
 
 
1082
 
#: ../glom/base_db.cc:2297
1083
 
msgid "No Records Found"
1084
 
msgstr "कुनै रेकर्डहरू फेला परेन"
1085
 
 
1086
 
#: ../glom/base_db.cc:2299
1087
 
msgid "New Find"
1088
 
msgstr "नयाँ फेला पार्ने"
1089
 
 
1090
 
#: ../glom/base_db.cc:2300
1091
 
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
1092
 
msgstr "तपाईँको फेला पार्ने दायरा तालिकामा कुनै रेकर्डसँग मिलेन।"
1093
 
 
1094
 
#: ../glom/base_db.cc:3203
1095
 
msgid "Value Is Not Unique"
1096
 
msgstr "मान अद्धितिय छैन"
1097
 
 
1098
 
#: ../glom/base_db.cc:3203
1099
 
msgid ""
1100
 
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
1101
 
"exists."
1102
 
msgstr "फाँटको मान अद्धितिय हुनुपर्दछ, तर यो मान संगको एउटा रेकर्ड पहिल्यै अवस्थित छ।"
1103
 
 
1104
 
#. Don't allow a relationship to be added twice.
1105
 
#: ../glom/box_reports.cc:89
1106
 
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
1107
 
msgstr "यो प्रतिवेदन पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फरक प्रतिवेदन नाम छनौट गर्नुहोस्"
1108
 
 
1109
 
#: ../glom/box_reports.cc:213
1110
 
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
1111
 
msgstr "के तपाईँ पक्का पनि सो प्रतिवेदनको नाम फेर्न चाहनुहुन्छ ?"
1112
 
 
1113
 
#. TODO: Show old and new names?
1114
 
#: ../glom/box_reports.cc:214
1115
 
msgid "Rename Report"
1116
 
msgstr "पुन: नामकरण प्रतिवेदन"
1117
 
 
1118
 
#: ../glom/combobox_relationship.cc:264 ../glom/combobox_relationship.cc:268
1119
 
msgid " Via: "
1120
 
msgstr " हुदै: "
1121
 
 
1122
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:545
1123
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:139
1124
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
 
1540
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
 
1541
msgid "Ascending"
 
1542
msgstr "आरोही"
 
1543
 
 
1544
#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
 
1545
#. For postgres 8.2, this is "server is running".
 
1546
#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
 
1547
#.
 
1548
#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
 
1549
#. so maybe we can avoid this in future.
 
1550
#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
 
1551
#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
 
1552
#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
 
1553
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:732
 
1554
msgid "Starting Database Server"
 
1555
msgstr "डाटाबेस सर्भर सुरुआत गर्दै"
 
1556
 
 
1557
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:774
 
1558
msgid "Stopping Database Server"
 
1559
msgstr "डाटाबेस सर्भर रोक्दै"
 
1560
 
 
1561
#. I've seen it fail when running under valgrind, and there are reports of failures in bug #420962.
 
1562
#. Maybe it will help to try again:
 
1563
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:781
 
1564
msgid "Stopping Database Server (retrying)"
 
1565
msgstr "डाटाबेस सर्भर रोक्दै (पुन: प्राप्त गर्दै)"
 
1566
 
 
1567
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:831
 
1568
msgid "Could Not Create Directory"
 
1569
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
 
1570
 
 
1571
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:831
 
1572
msgid ""
 
1573
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
 
1574
"database files."
 
1575
msgstr "त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलहरूका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"
 
1576
 
 
1577
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:844
 
1578
msgid "Could Not Create Configuration Directory"
 
1579
msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
 
1580
 
 
1581
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:844
 
1582
msgid ""
 
1583
"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
 
1584
"the new database files."
 
1585
msgstr "त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलहरूका लागि कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"
 
1586
 
 
1587
#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
 
1588
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:879
 
1589
msgid "Creating Database Data"
 
1590
msgstr "डाटाबेस डेटा सिर्जना गर्दै"
 
1591
 
 
1592
#. Show message to the user about the broken installation:
 
1593
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 
1594
#. Show message to the user about the broken installation:
 
1595
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
 
1596
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1030
 
1597
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1043
 
1598
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1110
 
1599
msgid "Incomplete Glom Installation"
 
1600
msgstr "अपूर्ण ग्लोम स्थापना"
 
1601
 
 
1602
#. use_markup
 
1603
#. modal
 
1604
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1031
 
1605
msgid ""
 
1606
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 
1607
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
 
1608
"databases.\n"
 
1609
"\n"
 
1610
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 
1611
msgstr ""
 
1612
"ग्लोमको तपाईँको स्थापना पूरा छैन, किनभने PostgreSQL तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । PostgreSQL ग्लोम डाटाबेसको सेल्फ-होस्टिङका लागि आवश्यक छ ।\n"
 
1613
"\n"
 
1614
"तपाईँले ग्लोम स्थापना पूरा गर्न अहिले PostgreSQL स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
1615
 
 
1616
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1033
 
1617
msgid "Install PostgreSQL"
 
1618
msgstr "PostgreSQL स्थापना गर्नुहोस्"
 
1619
 
 
1620
#. use_markup
 
1621
#. modal
 
1622
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1044
 
1623
msgid ""
 
1624
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 
1625
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
 
1626
"databases.\n"
 
1627
"\n"
 
1628
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
 
1629
"can be corrected."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"तपाईँको ग्लोम स्थापना पूरा भएको छैन, किनभने PostgreSQL तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । PostgreSQL ग्लोम डाटाबेसको सेल्फ-होस्टिङका लागि आवश्यक छ ।\n"
 
1632
"\n"
 
1633
"कृपया यो बग तपाईँको बिक्रेता, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस् जसले गर्दा यो सुधार हुन सक्छ ।"
 
1634
 
 
1635
#. use_markup
 
1636
#. modal
 
1637
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1111
 
1638
msgid ""
 
1639
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 
1640
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
 
1641
"Postgres database servers.\n"
 
1642
"\n"
 
1643
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
 
1644
"can be corrected."
 
1645
msgstr ""
 
1646
"तपाईँको ग्लोम स्थापना पूरा भएको छैन, किनभने PostgreSQL libgda प्रदायक तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । यो प्रदायक postgres डाटाबेस सर्भर पहुँच गर्न आवश्यक छ ।\n"
 
1647
"\n"
 
1648
"कृपया यो बग तपाईँको बिक्रेता, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस् जसले गर्दा यो सुधार गर्न सकिन्छ ।"
 
1649
 
 
1650
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:554
 
1651
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:142
 
1652
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
1125
1653
msgid "Invalid"
1126
1654
msgstr "अवैध"
1127
1655
 
1128
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:546
 
1656
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:555
1129
1657
msgid "Number"
1130
1658
msgstr "नम्बर"
1131
1659
 
1132
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:547
1133
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:265
1134
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:65
1135
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1116
 
1660
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:556
 
1661
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:68
 
1662
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
 
1663
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1131
1136
1664
msgid "Text"
1137
1665
msgstr "पाठ"
1138
1666
 
1139
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:548
 
1667
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:557
1140
1668
msgid "Time"
1141
1669
msgstr "समय"
1142
1670
 
1143
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:549
 
1671
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:558
1144
1672
msgid "Date"
1145
1673
msgstr "मिति"
1146
1674
 
1147
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:550
 
1675
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:559
1148
1676
msgid "Boolean"
1149
1677
msgstr "बोलेएन"
1150
1678
 
1151
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:551
1152
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:267
1153
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:65
1154
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1123
 
1679
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:560
 
1680
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:68
 
1681
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
 
1682
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
1155
1683
msgid "Image"
1156
1684
msgstr "छवि"
1157
1685
 
1158
 
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:46
 
1686
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:51
1159
1687
#, c-format
1160
1688
msgid "%X"
1161
1689
msgstr "%X"
1162
1690
 
1163
1691
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
1164
 
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:59
 
1692
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:64
1165
1693
#, c-format
1166
1694
msgid "%x"
1167
1695
msgstr "%x"
1168
1696
 
1169
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:249
1170
 
msgid "Custom Title"
1171
 
msgstr "अनुकूल शीर्षक"
1172
 
 
1173
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:253
1174
 
msgid "Layout Item"
1175
 
msgstr "सजावट वस्तु"
1176
 
 
1177
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:255
1178
 
msgid "Report"
1179
 
msgstr "प्रतिवेदन"
1180
 
 
1181
 
#. Tables:
1182
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:257
1183
 
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:51
1184
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
1185
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
1186
 
msgid "Table"
1187
 
msgstr "तालिका"
1188
 
 
1189
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:259
1190
 
msgid "Layout Group"
1191
 
msgstr "सजावट समूह"
1192
 
 
1193
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:261
1194
 
msgid "Field Title"
1195
 
msgstr "फाँट शीर्षक"
1196
 
 
1197
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:263
1198
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:64
1199
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1109
 
1697
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
 
1698
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 
1699
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1124
1200
1700
msgid "Button"
1201
1701
msgstr "बटन"
1202
1702
 
1203
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:269
1204
 
#: ../glom/frame_glom.cc:446 ../glom/translation/window_translations.cc:196
1205
 
msgid "Unknown"
1206
 
msgstr "अज्ञात"
1207
 
 
1208
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:52
 
1703
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:55
1209
1704
msgid "Notebook"
1210
1705
msgstr "नोटबुक"
1211
1706
 
1212
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:54
 
1707
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
1213
1708
msgid "Portal"
1214
1709
msgstr "पोर्टल"
1215
1710
 
1216
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:122
 
1711
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:125
1217
1712
msgid "No summary chosen"
1218
1713
msgstr "कुनै पनि संक्षेप छनौट गरिएको छैन"
1219
1714
 
1220
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:141
 
1715
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
1221
1716
msgid "Sum"
1222
1717
msgstr "संक्षेप"
1223
1718
 
1224
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
 
1719
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
1225
1720
msgid "Average"
1226
1721
msgstr "औसत"
1227
1722
 
1228
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
 
1723
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
1229
1724
msgid "Count"
1230
1725
msgstr "गणना"
1231
1726
 
1232
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:58
 
1727
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
1233
1728
msgid "Summary"
1234
1729
msgstr "संक्षेप"
1235
1730
 
1236
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:52
 
1731
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
1237
1732
msgid "Vertical Group"
1238
1733
msgstr "ठाडो समूह"
1239
1734
 
1240
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:258
1241
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:276
 
1735
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
 
1736
msgid "Custom Title"
 
1737
msgstr "अनुकूल शीर्षक"
 
1738
 
 
1739
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
 
1740
msgid "Layout Item"
 
1741
msgstr "सजावट वस्तु"
 
1742
 
 
1743
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
 
1744
msgid "Report"
 
1745
msgstr "प्रतिवेदन"
 
1746
 
 
1747
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
 
1748
msgid "Layout Group"
 
1749
msgstr "सजावट समूह"
 
1750
 
 
1751
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
 
1752
msgid "Field Title"
 
1753
msgstr "फाँट शीर्षक"
 
1754
 
 
1755
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:350
 
1756
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:368
1242
1757
msgid "System Preferences"
1243
1758
msgstr "प्रणाली प्राथमिकताहरू"
1244
1759
 
1245
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:295
 
1760
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:387
1246
1761
msgid "Organisation Name"
1247
1762
msgstr "संगठन नाम"
1248
1763
 
1249
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:301
 
1764
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:393
1250
1765
msgid "Organisation Logo"
1251
1766
msgstr "संगठन लोगो"
1252
1767
 
1253
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:313
 
1768
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:405
1254
1769
msgid "Street (line 2)"
1255
1770
msgstr "मार्ग (लाइन २)"
1256
1771
 
1257
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:319
 
1772
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:411
1258
1773
msgid "City"
1259
1774
msgstr "सहर"
1260
1775
 
1261
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:325
 
1776
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:417
1262
1777
msgid "State"
1263
1778
msgstr "राज्य"
1264
1779
 
1265
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:337
 
1780
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:429
1266
1781
msgid "Zip Code"
1267
1782
msgstr "जिप सङ्केत"
1268
1783
 
1269
 
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:53
1270
 
msgid "Next Value"
1271
 
msgstr "अर्को मान"
1272
 
 
1273
 
#: ../glom/dialog_connection.cc:126
1274
 
msgid "Not yet created."
1275
 
msgstr "अझ सम्म सिर्जना गरिएको छैन।"
1276
 
 
1277
 
#: ../glom/filechooser_export.cc:27
1278
 
msgid "Export To File."
1279
 
msgstr "फाइलमा निर्यात गर्नुहोस्।"
1280
 
 
1281
 
#: ../glom/filechooser_export.cc:29
1282
 
msgid "Define Data _Format"
1283
 
msgstr "डेटा ढाँचा परिभाषित गर्नुहोस्"
1284
 
 
1285
 
#: ../glom/filechooser_export.cc:34
1286
 
msgid "Export"
1287
 
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1288
 
 
1289
 
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
1290
 
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
1291
 
#: ../glom/frame_glom.cc:374
1292
 
msgid "No table"
1293
 
msgstr "तालिका होइन"
1294
 
 
1295
 
#: ../glom/frame_glom.cc:374
1296
 
msgid "This database has no tables yet."
1297
 
msgstr "यो डाटाबेससँग अझसम्म टेबलहरू छैनन्।"
1298
 
 
1299
 
#: ../glom/frame_glom.cc:438
1300
 
msgid "Find"
1301
 
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1302
 
 
1303
 
#: ../glom/frame_glom.cc:490
1304
 
msgid "Developer mode not available."
1305
 
msgstr "विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन।"
1306
 
 
1307
 
#: ../glom/frame_glom.cc:491
1308
 
msgid ""
1309
 
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
1310
 
"access rights and that the glom file is not read-only."
1311
 
msgstr "विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन। तपाईँसँग यथेष्टमात्रामा डाटावेस पहुँच अधिकार छ र गोल्म फाइल पढ्य मात्र होइन।"
1312
 
 
1313
 
#: ../glom/frame_glom.cc:532
1314
 
msgid "Export Not Allowed."
1315
 
msgstr "निर्यात अनुमति छैन।"
1316
 
 
1317
 
#: ../glom/frame_glom.cc:532
1318
 
msgid ""
1319
 
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
1320
 
"export the data."
1321
 
msgstr "तपाईँलाई तालिकामा डेटा हेर्न अनुमति छैन, त्यसैले तपाईँले डेटा निर्यात गर्न सक्नुहुन्न।"
1322
 
 
1323
 
#: ../glom/frame_glom.cc:558
1324
 
msgid "Could Not Create File."
1325
 
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
1326
 
 
1327
 
#: ../glom/frame_glom.cc:558
1328
 
msgid "Glom could not create the specified file."
1329
 
msgstr "गोल्मले निर्दिष्ट फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"
1330
 
 
1331
 
#: ../glom/frame_glom.cc:816 ../glom/mode_data/box_data.cc:117
1332
 
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:96
1333
 
msgid "No Find Criteria"
1334
 
msgstr "फेला पार्ने दायरा होइन"
1335
 
 
1336
 
#: ../glom/frame_glom.cc:817 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:97
1337
 
msgid "You have not entered any quick find criteria."
1338
 
msgstr "तपाईँले कुनै शिघ्र फेला दायरा प्रविष्ट गर्नुभएको छैन।"
1339
 
 
1340
 
#. show user level:
1341
 
#: ../glom/frame_glom.cc:875
1342
 
msgid "Operator"
1343
 
msgstr "सञ्चालक"
1344
 
 
1345
 
#: ../glom/frame_glom.cc:877
1346
 
msgid "Developer"
1347
 
msgstr "विकासकर्ता"
1348
 
 
1349
 
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
1350
 
#: ../glom/frame_glom.cc:1567
1351
 
msgid "All"
1352
 
msgstr "सबै"
1353
 
 
1354
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:54
1355
 
msgid "Ascending"
1356
 
msgstr "आरोही"
1357
 
 
1358
 
#: ../glom/main.cc:50
 
1784
#: ../glom/libglom/gst-package.c:55
 
1785
msgid "Could not install package"
 
1786
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न सकेन"
 
1787
 
 
1788
#: ../glom/libglom/gst-package.c:73
 
1789
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 
1790
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न आवश्यक अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन ।"
 
1791
 
 
1792
#: ../glom/libglom/utils.cc:826
 
1793
msgid "Could not display help: "
 
1794
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: "
 
1795
 
 
1796
#: ../glom/main.cc:60
1359
1797
msgid "Glom options"
1360
1798
msgstr "गोल्म विकल्पहरू"
1361
1799
 
1362
 
#: ../glom/main.cc:50
 
1800
#: ../glom/main.cc:60
1363
1801
msgid "Command-line options for glom"
1364
1802
msgstr "गोल्मका लागि आदेश-लाइन विकासकर्ताहरू"
1365
1803
 
1366
 
#: ../glom/main.cc:56
 
1804
#: ../glom/main.cc:67
1367
1805
msgid "The Filename"
1368
1806
msgstr "फाइलनाम"
1369
1807
 
1370
 
#: ../glom/main.cc:62
 
1808
#: ../glom/main.cc:73
1371
1809
msgid "The version of this application."
1372
1810
msgstr "यो अनुप्रयोगको संस्करण"
1373
1811
 
1374
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:118
 
1812
#: ../glom/main.cc:78
 
1813
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 
1814
msgstr "त्रुटि मोचनका लागि, stdout मा सिर्जना गरिएको SQL क्वेरीहरू देखाउनुहोस् ।"
 
1815
 
 
1816
#: ../glom/main.cc:128
 
1817
msgid "Error while parsing commmand-line options: "
 
1818
msgstr "आदेश रेखा विकल्प पद वर्णन गर्दा त्रुटि: "
 
1819
 
 
1820
#: ../glom/main.cc:129
 
1821
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 
1822
msgstr "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको सूची हेर्न --help प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
1823
 
 
1824
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:136
1375
1825
msgid ""
1376
1826
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
1377
1827
"fields."
1378
1828
msgstr "तपाईँले कुनै फेला दायरा प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। फाँटहरूमा सूचना प्रविष्ट गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
1379
1829
 
1380
 
#. Ask user to confirm loss of data:
1381
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:293
1382
 
msgid "No primary key value"
1383
 
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी मान छैन"
1384
 
 
1385
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:294
 
1830
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:368
1386
1831
msgid ""
1387
1832
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
1388
1833
"primary key.\n"
1391
1836
"यो डेटा डाटावेसमा सङ्ग्रह गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँले प्राथमिक कुञ्जी प्रदान गर्नुभएको छैन।\n"
1392
1837
"के तपाईँले साँच्चिकै  यो डेटा छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
1393
1838
 
 
1839
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:374
 
1840
msgid "No primary key value"
 
1841
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी मान छैन"
 
1842
 
1394
1843
#. Warn the user:
1395
1844
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
1396
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:679
1397
 
msgid "Related Record Does Not Exist"
1398
 
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड अवस्थित छैन"
1399
 
 
1400
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:680
 
1845
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:705
1401
1846
msgid ""
1402
1847
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
1403
1848
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
1404
1849
"of new related records."
1405
 
msgstr "डेटा यो सम्बन्धित फाँटमा प्रविष्ट हुने छैन, किनभने सम्बन्धित रेकर्ड अझसम्म अवस्थित छैन, र सम्बन्धले नयाँ सम्बन्धित रेकर्डहरूको स्वचालित सिर्जनालाई अनुमति दिदैन।"
 
1850
msgstr ""
 
1851
"डेटा यो सम्बन्धित फाँटमा प्रविष्ट हुने छैन, किनभने सम्बन्धित रेकर्ड अझसम्म अवस्थित छैन, र "
 
1852
"सम्बन्धले नयाँ सम्बन्धित रेकर्डहरूको स्वचालित सिर्जनालाई अनुमति दिदैन।"
 
1853
 
 
1854
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:709
 
1855
msgid "Related Record Does Not Exist"
 
1856
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड अवस्थित छैन"
1406
1857
 
1407
1858
#. Warn the user:
1408
1859
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
1409
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:698
 
1860
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:729
 
1861
msgid ""
 
1862
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
 
1863
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
 
1864
"therefore can not be created with the key value in this record."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"यो सम्बन्धित फाँटमा डेटा प्रविष्ट हुने छैन, किनभने सम्बन्धित रेकर्ड अझसम्म अवस्थित छैन, र "
 
1867
"सम्बन्धित रेकर्डमा कुञ्जी स्वत-उत्पन्न हुन्छ र त्यसकारणले सो रेकर्डमा कुञ्जी मानसँग सिर्जना गर्न "
 
1868
"सकिँदैन।"
 
1869
 
 
1870
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:734
1410
1871
msgid "Related Record Cannot Be Created"
1411
1872
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड सिर्जना गर्न सकिँदैन"
1412
1873
 
1413
 
#. TODO: This is a very complex error message:
1414
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:700
1415
 
msgid ""
1416
 
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
1417
 
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
1418
 
"therefore can not be created with the key value in this record."
1419
 
msgstr "यो सम्बन्धित फाँटमा डेटा प्रविष्ट हुने छैन, किनभने सम्बन्धित रेकर्ड अझसम्म अवस्थित छैन, र सम्बन्धित रेकर्डमा कुञ्जी स्वत-उत्पन्न हुन्छ र त्यसकारणले सो रेकर्डमा कुञ्जी मानसँग सिर्जना गर्न सकिँदैन।"
1420
 
 
1421
1874
#. Ask the user for confirmation:
1422
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:787
1423
 
msgid "Delete record"
1424
 
msgstr "रेकर्ड मेट्नुहोस्"
1425
 
 
1426
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:788
 
1875
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:829
1427
1876
msgid ""
1428
1877
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
1429
1878
"record will then be permanently lost."
1430
1879
msgstr "तपाईँ सो रेकर्ड मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ? त्यसपछि सो रेकर्डको डेटा सधैका लागि हट्ने छ।"
1431
1880
 
 
1881
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:833
 
1882
msgid "Delete record"
 
1883
msgstr "रेकर्ड मेट्नुहोस्"
 
1884
 
1432
1885
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
1433
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:333
 
1886
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:365
1434
1887
msgid "No primary key value."
1435
1888
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी मान छैन।"
1436
1889
 
1437
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:334
 
1890
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:366
1438
1891
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
1439
1892
msgstr "यो रेकर्ड मेट्न सकिँदैन किनभने त्यहाँ प्राथमिक कुञ्जी छैन।"
1440
1893
 
1441
1894
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
1442
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:673
 
1895
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:739
1443
1896
msgid "Primary key auto increments"
1444
1897
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी स्वत बढ्नु"
1445
1898
 
1446
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:674
 
1899
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:740
1447
1900
msgid ""
1448
1901
"The primary key is auto-incremented.\n"
1449
1902
" You may not enter your own primary key value."
1452
1905
" तपाईँले आफ्नो प्राथमिक कुञ्जी मान प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।"
1453
1906
 
1454
1907
#. Add Pages:
1455
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:693
1456
 
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:28 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:29
 
1908
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:841
 
1909
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
1457
1910
msgid "List"
1458
1911
msgstr "सूची"
1459
1912
 
1460
1913
#. Tell user that they can't do that:
1461
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:323
 
1914
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:358
1462
1915
msgid "Extra related records not possible."
1463
1916
msgstr "अतिरिक्त सम्बन्धित रेकर्डहरू सम्भव छैन।"
1464
1917
 
1465
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:324
 
1918
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:359
1466
1919
msgid ""
1467
1920
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
1468
1921
"record, because the relationship uses a unique key."
1469
 
msgstr "तपाईँले नयाँ सम्बन्धित रेकर्ड थप्न प्रयोस गर्नुभएको, तर त्यहाँ मात्र एक सम्बन्धित रेकर्ड हुनसक्छ, किनभने सम्बन्धले मात्र एक अद्धितिय कुञ्जी प्रयोग गर्दछ।"
 
1922
msgstr ""
 
1923
"तपाईँले नयाँ सम्बन्धित रेकर्ड थप्न प्रयोस गर्नुभएको, तर त्यहाँ मात्र एक सम्बन्धित रेकर्ड "
 
1924
"हुनसक्छ, किनभने सम्बन्धले मात्र एक अद्धितिय कुञ्जी प्रयोग गर्दछ।"
 
1925
 
 
1926
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:575
 
1927
msgid "No Corresponding Record Exists"
 
1928
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड अवस्थित छैन"
 
1929
 
 
1930
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:575
 
1931
msgid ""
 
1932
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 
1933
"is not possible."
 
1934
msgstr "यो मानसँग कुनै रेकर्ड अवस्थित छैन । त्यसैले सम्बन्धित रेकर्डसँगको नेभिगेसन सम्भव छैन ।"
1470
1935
 
1471
1936
#. Columns-count column:
1472
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:90
 
1937
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:105
1473
1938
msgid "Columns Count"
1474
1939
msgstr "स्तम्भ गणना"
1475
1940
 
1476
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:661
1477
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:969
 
1941
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:676
 
1942
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:986
1478
1943
msgid "New Button"
1479
1944
msgstr "नयाँ बटन"
1480
1945
 
1481
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:686
 
1946
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:701
1482
1947
msgid "Text Title"
1483
1948
msgstr "पाठ शीर्षक"
1484
1949
 
1485
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:711
 
1950
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:726
1486
1951
msgid "Image Title"
1487
1952
msgstr "छवि शीर्षक"
1488
1953
 
1489
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:737
1490
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:919
 
1954
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:752
 
1955
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:936
1491
1956
msgid "notebook"
1492
1957
msgstr "नोटबुक"
1493
1958
 
1494
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:836
 
1959
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:851
1495
1960
msgid "group"
1496
1961
msgstr "समूह"
1497
1962
 
1498
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:916
 
1963
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
1499
1964
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
1500
1965
msgstr "ट्याबहरू थप्नलाई नोटबुकमा शाखा समूहहरू थप्नुहोस्।"
1501
1966
 
1502
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1081
 
1967
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1096
1503
1968
msgid "Related: "
1504
1969
msgstr "सम्बन्धित: "
1505
1970
 
1506
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1098
 
1971
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1113
1507
1972
msgid "Field: "
1508
1973
msgstr "फाँट: "
1509
1974
 
1510
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1155
 
1975
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1170
1511
1976
msgid "(Notebook)"
1512
1977
msgstr "(नोटबुक)"
1513
1978
 
1514
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list.cc:276
1515
 
msgid "Images Not Allowed On List View"
1516
 
msgstr "सूची दृश्यमा छविहरूलाई अनुमति छैन"
1517
 
 
1518
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list.cc:276
1519
 
msgid "The list view cannot display image fields."
1520
 
msgstr "सूची दृश्यले छवि फाँटहरू प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
 
1979
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:215
 
1980
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 
1981
msgstr "कुनै पनि होइन: फाँटले कुनै दृश्यात्मक तालिकाहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।"
1521
1982
 
1522
1983
#. Details column:
1523
 
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
1524
 
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:203
 
1984
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
 
1985
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:206
1525
1986
msgid "Details"
1526
 
msgstr "विस्तृत"
 
1987
msgstr "विस्तृत विवरण"
1527
1988
 
1528
1989
#. Don't allow a relationship to be added twice.
1529
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:42
 
1990
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
1530
1991
msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
1531
1992
msgstr "यो सम्बन्ध पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक सम्बन्ध नाम छनौट गर्नुहोस्"
1532
1993
 
1533
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
 
1994
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
1534
1995
msgid "From Field"
1535
1996
msgstr "फाँट बाट"
1536
1997
 
1537
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
 
1998
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
1538
1999
msgid "To Field"
1539
2000
msgstr "फाँट लाई"
1540
2001
 
1541
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
 
2002
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
1542
2003
msgid "Automatic Creation"
1543
2004
msgstr "स्वचालित सिर्जना"
1544
2005
 
1545
 
#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:34
 
2006
#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
1546
2007
msgid "Relationships"
1547
2008
msgstr "सम्बन्धहरू"
1548
2009
 
1549
2010
#. Don't allow adding of fields that already exist.
1550
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:50
 
2011
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
1551
2012
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
1552
2013
msgstr "यो फाँट पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक फाँट नाम छनौट गर्नुहोस्"
1553
2014
 
1554
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:238
1555
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
1556
 
msgid "Invalid database structure"
1557
 
msgstr "अवैध डाटावेस बनावट"
1558
 
 
1559
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:239
1560
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
1561
 
msgid ""
1562
 
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
1563
 
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
1564
 
"correct this."
1565
 
msgstr "यो डाटावेस फाँट गोल्मको बाहिर सम्पादन वा सिर्जना गरिएको हो। यससँग गोल्मले समर्थन नगर्ने एउटा डेटा टाइप छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सुधार गर्न सक्छ होला।"
1566
 
 
1567
2015
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
1568
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
 
2016
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:232
1569
2017
msgid "Recalculation Required"
1570
2018
msgstr "फेरि गणना आवश्यक"
1571
2019
 
1572
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:359
 
2020
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:233
1573
2021
msgid ""
1574
2022
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
1575
2023
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
1576
2024
"take a long time."
1577
 
msgstr "यो फाँटद्धारा प्रयोग गरेको गणाना तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। यदि तालिकाले धेरै रेकर्डहरू समावेश गर्दछ भने यसले धेरै समय लिन सक्छ।"
 
2025
msgstr ""
 
2026
"यो फाँटद्धारा प्रयोग गरेको गणाना तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। यदि तालिकाले धेरै रेकर्डहरू "
 
2027
"समावेश गर्दछ भने यसले धेरै समय लिन सक्छ।"
1578
2028
 
1579
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:362
 
2029
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:238
1580
2030
msgid "Recalculate"
1581
2031
msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
1582
2032
 
1583
 
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:95
 
2033
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:247
 
2034
msgid "Invalid database structure"
 
2035
msgstr "अवैध डाटावेस बनावट"
 
2036
 
 
2037
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:248
 
2038
msgid ""
 
2039
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 
2040
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
 
2041
"correct this."
 
2042
msgstr ""
 
2043
"यो डाटावेस फाँट गोल्मको बाहिर सम्पादन वा सिर्जना गरिएको हो। यससँग गोल्मले समर्थन नगर्ने "
 
2044
"एउटा डेटा टाइप छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सुधार गर्न सक्छ होला।"
 
2045
 
 
2046
#. Warn the user and refuse to make the change:
 
2047
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:267
 
2048
msgid "Too many primary keys"
 
2049
msgstr "अति धेरै प्राथमिक कुञ्जीहरू"
 
2050
 
 
2051
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
 
2052
msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
 
2053
msgstr "तपाईँले प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा एउटा भन्दा बढी फाँट निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्न ।"
 
2054
 
 
2055
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:447
 
2056
msgid "Field contains empty values."
 
2057
msgstr "फाँटले खाली मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
 
2058
 
 
2059
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:447
 
2060
msgid ""
 
2061
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 
2062
"values."
 
2063
msgstr "फाँटलाई अझै पनि प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यसले खाली मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
 
2064
 
 
2065
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:459
 
2066
msgid "Field contains non-unique values."
 
2067
msgstr "फाँटले सामान्य मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
 
2068
 
 
2069
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:459
 
2070
msgid ""
 
2071
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 
2072
"that are not unique."
 
2073
msgstr "फाँटलाई अझै प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यसले अद्वितिय मानहरू मात्र समाविष्ट गर्दछ ।"
 
2074
 
 
2075
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:118
1584
2076
msgid "Calculation result"
1585
2077
msgstr "गणना नतिजा"
1586
2078
 
1587
 
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:95
 
2079
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:118
1588
2080
msgid "The result of the calculation is:\n"
1589
2081
msgstr "गणनाको नतिजा:\n"
1590
2082
 
1591
 
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:152
 
2083
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
1592
2084
msgid "Default Value"
1593
2085
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान"
1594
2086
 
1595
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
1596
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
1597
 
msgid "Description"
1598
 
msgstr "वर्णन"
1599
 
 
1600
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:69
 
2087
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
 
2088
msgid "Remove library script"
 
2089
msgstr "लाइब्रेरी स्क्रिप्ट हटाउनुहोस्"
 
2090
 
 
2091
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
 
2092
msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 
2093
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै यो स्क्रिप्ट मेट्न चाहनुहुन्छ ? यो डेटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन"
 
2094
 
 
2095
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
1601
2096
msgid "View"
1602
2097
msgstr "दृश्य"
1603
2098
 
1604
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:78
1605
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:236
 
2099
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 
2100
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
1606
2101
msgid "Delete"
1607
2102
msgstr "मेट्नुहोस्"
1608
2103
 
1609
2104
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
1610
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:214
 
2105
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
1611
2106
msgid "Delete Group"
1612
2107
msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
1613
2108
 
1614
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:215
 
2109
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
1615
2110
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
1616
2111
msgstr "तपाईँ सो समूह मेट्न  यकिन हुनुहुन्छ ?"
1617
2112
 
1618
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:376
 
2113
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:380
1619
2114
msgid "Full access."
1620
2115
msgstr "पूर्ण पहुँच"
1621
2116
 
1622
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:223
 
2117
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:227
1623
2118
msgid "Delete User"
1624
2119
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्नुहोस्"
1625
2120
 
1626
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:224
 
2121
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:228
1627
2122
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
1628
2123
msgstr "तपाईँ सो प्रयोगकर्ता मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
1629
2124
 
1630
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:460
 
2125
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:497
1631
2126
msgid "Developer group may not be empty."
1632
2127
msgstr "विकासकर्ता समूह खाली हुँदैन होला।"
1633
2128
 
1634
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:461
 
2129
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:498
1635
2130
msgid "The developer group must contain at least one user."
1636
2131
msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
1637
2132
 
1638
 
#. Append the View columns:
1639
 
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
1640
 
#. Name column:
1641
 
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:147
1642
 
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:194
1643
 
msgid "Part"
1644
 
msgstr "भाग"
1645
 
 
1646
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:111
 
2133
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:114
1647
2134
msgid "Tables"
1648
2135
msgstr "तालिका"
1649
2136
 
1650
2137
#. Prevent two tables with the same name from being added.
1651
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:113
 
2138
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
1652
2139
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
1653
2140
msgstr "यो तालिका पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक तालिका नाम छनौट गर्नुहोस्"
1654
2141
 
1655
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:115
 
2142
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:118
1656
2143
msgid "Hidden"
1657
2144
msgstr "लुकेको"
1658
2145
 
1659
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:117
 
2146
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:120
1660
2147
msgid "Default"
1661
2148
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1662
2149
 
1663
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
1664
 
msgid "Comments"
1665
 
msgstr "टिप्पणीहरू"
1666
 
 
1667
2150
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
1668
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:251
 
2151
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:226
1669
2152
msgid "Table Already Exists"
1670
2153
msgstr "तालिका पहिल्यै अवस्थित छ"
1671
2154
 
1672
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:252
 
2155
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:227
1673
2156
msgid ""
1674
2157
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
1675
2158
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
1676
2159
"use the existing table?"
1677
 
msgstr "यो तालिका डाटावेस सर्भरमा पहिल्यै अवस्थित छ, यद्यपि यो .glom फाइलमा जनाइएको छैन। के तपाईँले अवस्थित तालिका पाउनका लागि प्रयोग गर्न गोल्म चाहनुहुन्छ ?"
 
2160
msgstr ""
 
2161
"यो तालिका डाटावेस सर्भरमा पहिल्यै अवस्थित छ, यद्यपि यो .glom फाइलमा जनाइएको छैन। के "
 
2162
"तपाईँले अवस्थित तालिका पाउनका लागि प्रयोग गर्न गोल्म चाहनुहुन्छ ?"
1678
2163
 
1679
2164
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
1680
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:324
 
2165
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:287
1681
2166
msgid ""
1682
2167
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
1683
2168
"table in the document."
1684
2169
msgstr "तपाईँले यो तालिका मेट्न सक्नुहुन्न, किनभने त्यँहा कागजातमा तालिका बारेमा कुनै जानकारी छैन।"
1685
2170
 
1686
2171
#. Ask the user to confirm:
1687
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:331
 
2172
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
1688
2173
msgid ""
1689
2174
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
1690
2175
"Table name: "
1692
2177
"तपाईँ यो तालिका मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?\n"
1693
2178
"तालिका नाम: "
1694
2179
 
1695
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:332
 
2180
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:295
1696
2181
msgid "Delete Table"
1697
2182
msgstr "तालिका मेट्नुहोस्"
1698
2183
 
1699
2184
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
1700
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:369
 
2185
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:332
1701
2186
msgid "Unknown Table"
1702
2187
msgstr "अज्ञात तालिका"
1703
2188
 
1704
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:370
 
2189
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:333
1705
2190
msgid ""
1706
2191
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
1707
2192
"in the document."
1708
2193
msgstr "तपाईँले यो तालिका मेट्न सक्नुहुन्न, किनभने कागजातमा तालिका बारेमा त्यँहा कुनै सूचना छैन।"
1709
2194
 
1710
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
 
2195
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:407
1711
2196
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
1712
2197
msgstr "तपाईँ सो तालिका मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
1713
2198
 
1714
2199
#. TODO: Show old and new names?
1715
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:445
 
2200
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:408
1716
2201
msgid "Rename Table"
1717
2202
msgstr "तालिका पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1718
2203
 
1719
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:144
 
2204
#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:131
 
2205
msgid "Python Error: \n"
 
2206
msgstr "पाइथोन त्रुटि: \n"
 
2207
 
 
2208
#. Append the View columns:
 
2209
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 
2210
#. Name column:
 
2211
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:150
 
2212
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:197
 
2213
msgid "Part"
 
2214
msgstr "भाग"
 
2215
 
 
2216
#. Append the View columns:
 
2217
#: ../glom/translation/window_translations.cc:61
 
2218
msgid "Original"
 
2219
msgstr "मौलिक"
 
2220
 
 
2221
#: ../glom/translation/window_translations.cc:69
 
2222
msgid "Item"
 
2223
msgstr "वस्तु"
 
2224
 
 
2225
#: ../glom/translation/window_translations.cc:77
 
2226
msgid "Translation"
 
2227
msgstr "अनुवाद"
 
2228
 
 
2229
#. Show only debug output
 
2230
#: ../glom/translation/window_translations.cc:428
 
2231
msgid "Gettext-Warning: "
 
2232
msgstr "Gettext-Warning: "
 
2233
 
 
2234
#: ../glom/translation/window_translations.cc:444
 
2235
msgid "Gettext-Error: "
 
2236
msgstr "Gettext-Error: "
 
2237
 
 
2238
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
 
2239
#: ../glom/translation/window_translations.cc:501
 
2240
msgid "Choose .po File Name"
 
2241
msgstr ".po फाइल नाम रोज्नुहोस्"
 
2242
 
 
2243
#: ../glom/translation/window_translations.cc:505
 
2244
#: ../glom/translation/window_translations.cc:582
 
2245
msgid "Po files"
 
2246
msgstr "po फाइल"
 
2247
 
 
2248
#: ../glom/translation/window_translations.cc:578
 
2249
msgid "Choose .po file name"
 
2250
msgstr ".po फाइल नाम रोज्नुहोस्"
 
2251
 
 
2252
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:155
 
2253
msgid "This item already exists. Please try again."
 
2254
msgstr "यो वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
 
2255
 
 
2256
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:162
1720
2257
msgid "Duplicate"
1721
2258
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
1722
2259
 
1723
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:148
1724
 
msgid "This item already exists. Please try again."
1725
 
msgstr "यो वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
1726
 
 
1727
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:243
 
2260
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:258
1728
2261
msgid "Choose columns"
1729
2262
msgstr "स्तम्भ छनौट गर्नुहोस्"
1730
2263
 
1731
 
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:111
 
2264
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
1732
2265
msgid "Read-only field."
1733
2266
msgstr "पढ्य-मात्र फाँट"
1734
2267
 
1735
 
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:111
 
2268
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
1736
2269
msgid "This field may not be edited here."
1737
2270
msgstr "यो फाँट यहाँ सम्पादन योग्य हुँदैन।"
1738
2271
 
1739
2272
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
1740
 
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:206
 
2273
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:224
1741
2274
msgid "..."
1742
2275
msgstr "..."
1743
2276
 
1744
 
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:227
 
2277
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 
2278
#. be sensitive anyway
 
2279
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:242
1745
2280
msgid "Layout"
1746
2281
msgstr "सजावट"
1747
2282
 
1748
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:913
 
2283
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2043
 
2284
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 
2285
msgstr "सम्बन्धित फाँट निर्दिष्ट गर्न, सजावटमा दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
2286
 
 
2287
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:71
 
2288
msgid "New Database"
 
2289
msgstr "नयाँ डाटाबेस"
 
2290
 
 
2291
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
 
2292
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:88
 
2293
msgid ""
 
2294
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
 
2295
"this later in the database properties. It may contain any characters."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"कृपया नयाँ डाटावेसका लागि मान्छेले पढ्न सक्ने शीर्षक चयन गर्नुहोस्। तपाईँले त्यसलाई पछि डाटावेसको "
 
2298
"गुणमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। यसमा कुनै क्यारेक्टरहरू समावेश भएको हुनुसक्छ।"
 
2299
 
 
2300
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:102
 
2301
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
 
2302
msgstr "यो कम्प्युटरद्वारा होस्ट गरिन, यसको आफ्नै फोल्डरमा डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस् ।"
 
2303
 
 
2304
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:106
 
2305
msgid ""
 
2306
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
 
2307
"step."
 
2308
msgstr "पछिल्लो चरणमा निर्दिष्ट गरिन, एउटा बाह्य डाटाबेस सर्भरमा डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस् ।"
 
2309
 
 
2310
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:930
1749
2311
msgid "New Group"
1750
2312
msgstr "नयाँ समूह"
1751
2313
 
1752
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:923
 
2314
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:940
1753
2315
msgid "tab1"
1754
2316
msgstr "तालिका १"
1755
2317
 
1756
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:924
 
2318
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:941
1757
2319
msgid "Tab One"
1758
2320
msgstr "ट्याब एक:"
1759
2321
 
1760
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:968
 
2322
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:985
1761
2323
msgid "button"
1762
2324
msgstr "बटन"
1763
2325
 
1764
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:975
 
2326
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:992
1765
2327
msgid "text"
1766
2328
msgstr "पाठ"
1767
2329
 
1768
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:976
 
2330
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:993
1769
2331
msgid "New Text"
1770
2332
msgstr "नयाँ पाठ"
1771
2333
 
1772
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:432
 
2334
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:382
1773
2335
msgid "Choose image"
1774
2336
msgstr "छवि छनौट गर्नुहोस्"
1775
2337
 
1776
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:436
 
2338
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:386
1777
2339
msgid "Images"
1778
2340
msgstr "छविहरू"
1779
2341
 
1780
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:468
 
2342
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
1781
2343
msgid "Image loading failed"
1782
2344
msgstr "छवि लोड गर्न असफल"
1783
2345
 
1784
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:468
 
2346
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
1785
2347
msgid "The image file could not be opened:\n"
1786
 
msgstr "छवि फाइल खोल्न सकिँदैन:\n"
 
2348
msgstr "छवि फाइल खोल्न सकेन:\n"
1787
2349
 
1788
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:563
 
2350
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:532
1789
2351
msgid "Choose File"
1790
2352
msgstr "फाइल छनौट गर्नुहोस्"
1791
2353
 
1792
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:32
 
2354
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:38
1793
2355
msgid "Choose Field"
1794
2356
msgstr "फाँट छनौट गर्नुहोस्"
1795
2357
 
1796
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:33
 
2358
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:39
1797
2359
msgid "Field Layout Properties"
1798
2360
msgstr "फाँट सजावट गुण"
1799
2361
 
1800
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:34
 
2362
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:40
1801
2363
msgid "Add Field"
1802
2364
msgstr "फाँट थप्नुहोस्"
1803
2365
 
1804
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:35
 
2366
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:41
1805
2367
msgid "Add Related Records"
1806
2368
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डहरू थप्नुहोस्"
1807
2369
 
1808
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:37
 
2370
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:43
1809
2371
msgid "Add Group"
1810
2372
msgstr "समूह थप्नुहोस्"
1811
2373
 
1812
 
#: ../glom/xsl_utils.cc:81
 
2374
#: ../glom/xsl_utils.cc:101
1813
2375
msgid "Report Finished"
1814
2376
msgstr "प्रतिवेदन समाप्त"
1815
2377
 
1816
 
#: ../glom/xsl_utils.cc:81
 
2378
#: ../glom/xsl_utils.cc:101
1817
2379
msgid "The report will now be opened in your web browser."
1818
 
msgstr "प्रतिवेदन अहिले तपाईँको वेब ब्राउजरमा खोलिन्छ।"
1819
 
 
1820
 
#. Append the View columns:
1821
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:49
1822
 
msgid "Original"
1823
 
msgstr "मौलिक"
1824
 
 
1825
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:57
1826
 
msgid "Item"
1827
 
msgstr "वस्तु"
1828
 
 
1829
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:65
1830
 
msgid "Translation"
1831
 
msgstr "अनुवाद"
 
2380
msgstr "प्रतिवेदन अहिले तपाईँको वेब ब्राउजरमा खोलिनेछ ।"
1832
2381