~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/gnome-applets/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:39:03 UTC
  • mfrom: (1.10.9 upstream) (1.4.3 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530113903-1gru2a9vbvjt5wyj
Tags: 2.91.4~20110321-1ubuntu1
* Resynchronize on Debian, thanks Jeremy Bicha for some of the work
* Remaining diff
* debian/control.in:
  - Depend on introspection packages
  - Drop obsolete build-depends on libxklavier-dev
  - Don't build depends on system-tools-backends-dev, libcpufreq-dev
    libgstreamer0.10-dev, libgstreamer-plugins-base0.10-dev (no mixer built), 
    libupower-glib-dev (not using 01_battstat_upower.patch)
  - Remove gstreamer0.10-alsa | gstreamer0.10-audiosink depends and
    the mixer description from gnome-applets (mixer not built)
  - gnome-applets suggests gnome-netstatus-applet, deskbar-applet and
    cpufrequtils rather than recommends.
  - Remove keyboard layout switcher from package description
* debian/rules:
  - Don't enable the mixer applet, disable the battery status applet option
  - Compress packages with bzip2
  - use dh_pysupport
* debian/gnome-applets.manpages:
  - Stop shipping manpages, those are not distributed upstream either and the
    binaries are not in the standard path anyway so can't be run by users.
* debian/patches/01_no_more_deprecated.patch:
  - Add patch to migrate null_applet to libpanel-applet-3 (LP: #673109)
    and invest applet to use GObject introspection (LP: #673110)
* debian/patches/01_battstat_upower.patch:
  - Dropped, don't build the battery status applet
* debian/patches/80_correct_minicommander_install.patch:
  - Don't install the minicommander server when not required.
* debian/patches/81_silent_applet_cleaning:
  - Don't display a dialog about the applet configuration cleaning since 
    that's something which should be transparent for the users
* debian/patches/86_deprecate_applets.patch:
  - Define some applets as deprecated
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions
* Dropped diff:
* debian/control.in:
  - Pre-depends on dpkg (required for bzip2 packaging), the dpkg version 
    has been available since before the previous lts

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-applets.
3
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 
5
#
5
6
# David Sauer <davids@penguin.cz> (David Šauer), 1999.
6
7
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
7
8
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
11
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
12
13
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
13
14
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
15
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
 
16
#
14
17
msgid ""
15
18
msgstr ""
16
19
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 23:56+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:55+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
21
"applets&component=general\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:47+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 11:13+0100\n"
 
24
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
21
25
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22
 
"Language: cs\n"
23
26
"MIME-Version: 1.0\n"
24
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Language: cs\n"
26
30
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27
31
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28
32
 
29
 
#: ../accessx-status/applet.c:137
 
33
#: ../accessx-status/applet.c:139
30
34
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
31
35
msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikátorů"
32
36
 
34
38
#. about.set_documenters([])
35
39
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
36
40
#. "documenters",        documenters,
37
 
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
38
 
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
39
 
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
 
41
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
 
42
#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
 
43
#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
40
44
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
41
 
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
 
45
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
42
46
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
43
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
44
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 
47
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 
48
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
45
49
msgid "translator-credits"
46
50
msgstr ""
47
51
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
54
58
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
55
59
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
56
60
 
57
 
#: ../accessx-status/applet.c:167
 
61
#: ../accessx-status/applet.c:169
58
62
#, c-format
59
63
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
60
64
msgstr "Při spouštění prohlížeče nápovědy došlo k chybě: %s"
61
65
 
62
 
#: ../accessx-status/applet.c:216
 
66
#: ../accessx-status/applet.c:201
 
67
#| msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 
68
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
 
69
msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami klávesnice"
 
70
 
 
71
#: ../accessx-status/applet.c:219
63
72
#, c-format
64
73
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
65
74
msgstr "Při spouštění dialogu předvoleb klávesnice došlo k chybě: %s"
66
75
 
67
 
#: ../accessx-status/applet.c:233
 
76
#: ../accessx-status/applet.c:238
68
77
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
69
78
msgstr "Předvolby zpřístupnění _klávesnice"
70
79
 
71
 
#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
72
 
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
73
 
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
 
80
#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
 
81
#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
 
82
#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
74
83
#: ../gweather/gweather-applet.c:124
75
84
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
76
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
77
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
 
85
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
 
86
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
78
87
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
79
88
msgid "_Help"
80
89
msgstr "Nápo_věda"
81
90
 
82
 
#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
83
 
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
84
 
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
 
91
#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
 
92
#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
 
93
#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
85
94
#: ../gweather/gweather-applet.c:127
86
95
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
87
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
88
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
 
96
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
 
97
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
89
98
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
90
99
msgid "_About"
91
100
msgstr "O _aplikaci"
92
101
 
93
102
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
94
 
#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
 
103
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
95
104
msgid "a"
96
105
msgstr "a"
97
106
 
98
 
#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
99
 
#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
 
107
#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
 
108
#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
100
109
msgid "AccessX Status"
101
110
msgstr "Stav AccessX"
102
111
 
103
 
#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
 
112
#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
104
113
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
105
114
msgstr "Zobrazuje stav klávesnice při použití funkcí zpřístupnění."
106
115
 
107
 
#: ../accessx-status/applet.c:1023
 
116
#: ../accessx-status/applet.c:1017
108
117
msgid "XKB Extension is not enabled"
109
118
msgstr "Rozšíření XKB není povoleno"
110
119
 
111
 
#: ../accessx-status/applet.c:1028
 
120
#: ../accessx-status/applet.c:1022
112
121
msgid "Unknown error"
113
122
msgstr "Neznámá chyba"
114
123
 
115
 
#: ../accessx-status/applet.c:1036
 
124
#: ../accessx-status/applet.c:1030
116
125
#, c-format
117
126
msgid "Error: %s"
118
127
msgstr "Chyba: %s"
119
128
 
120
 
#: ../accessx-status/applet.c:1337
 
129
#: ../accessx-status/applet.c:1287
121
130
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
122
131
msgid "Keyboard Accessibility Status"
123
132
msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice"
124
133
 
125
 
#: ../accessx-status/applet.c:1342
 
134
#: ../accessx-status/applet.c:1292
126
135
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
127
136
msgstr "Zobrazí aktuální stav funkcí zpřístupnění klávesnice"
128
137
 
138
147
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
139
148
msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice"
140
149
 
141
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
142
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
 
150
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
 
151
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:315
143
152
#: ../gweather/gweather-applet.c:121
144
153
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
145
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
146
 
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 
154
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
 
155
#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
147
156
msgid "_Preferences"
148
157
msgstr "Př_edvolby"
149
158
 
155
164
msgid "System is running on battery power"
156
165
msgstr "Systém je napájen bateriemi"
157
166
 
158
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 
167
#: ../battstat/battstat_applet.c:339
159
168
#, c-format
160
169
msgid "Battery charged (%d%%)"
161
170
msgstr "Baterie nabita (%d%%)"
162
171
 
163
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
 
172
#: ../battstat/battstat_applet.c:341
164
173
#, c-format
165
174
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
166
175
msgstr "Zbývá neznámý čas (%d%%)"
167
176
 
168
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 
177
#: ../battstat/battstat_applet.c:343
169
178
#, c-format
170
179
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
171
180
msgstr "Neznámý čas (%d%%) do dobití"
172
181
 
173
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:384
 
182
#: ../battstat/battstat_applet.c:348
174
183
#, c-format
175
184
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
176
185
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
178
187
msgstr[1] "zbývají %d minuty (%d%%)"
179
188
msgstr[2] "zbývá %d minut (%d%%)"
180
189
 
181
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 
190
#: ../battstat/battstat_applet.c:353
182
191
#, c-format
183
192
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
184
193
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
186
195
msgstr[1] "%d minuty do dobití (%d%%)"
187
196
msgstr[2] "%d minut do dobití (%d%%)"
188
197
 
189
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
 
198
#: ../battstat/battstat_applet.c:359
190
199
#, c-format
191
200
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
192
201
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
194
203
msgstr[1] "zbývají %d hodiny (%d%%)"
195
204
msgstr[2] "zbývá %d hodin (%d%%)"
196
205
 
197
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:400
 
206
#: ../battstat/battstat_applet.c:364
198
207
#, c-format
199
208
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
200
209
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
204
213
 
205
214
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
206
215
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
207
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
 
216
#: ../battstat/battstat_applet.c:371
208
217
#, c-format
209
218
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
210
219
msgstr "Zbývá %d %s %d %s (%d%%)"
211
220
 
212
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
 
221
#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
213
222
msgid "hour"
214
223
msgid_plural "hours"
215
224
msgstr[0] "hodina"
216
225
msgstr[1] "hodiny"
217
226
msgstr[2] "hodin"
218
227
 
219
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
 
228
#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
220
229
msgid "minute"
221
230
msgid_plural "minutes"
222
231
msgstr[0] "minuta"
225
234
 
226
235
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
227
236
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
228
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
 
237
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
229
238
#, c-format
230
239
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
231
240
msgstr "%d %s %d %s do dobití (%d%%)"
232
241
 
233
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:428
 
242
#: ../battstat/battstat_applet.c:392
234
243
msgid "Battery Monitor"
235
244
msgstr "Sledování baterie"
236
245
 
237
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
 
246
#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
238
247
msgid "Your battery is now fully recharged"
239
248
msgstr "Vaše baterie je nyní zcela dobita"
240
249
 
241
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
 
250
#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
242
251
msgid "Battery Notice"
243
252
msgstr "Upozornění o baterii"
244
253
 
245
254
#. we don't know the remaining time
246
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
 
255
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
247
256
#, c-format
248
257
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
249
258
msgstr "Zbývá vám %d%% celkové kapacity baterie."
250
259
 
251
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:581
 
260
#: ../battstat/battstat_applet.c:544
252
261
#, c-format
253
262
msgid ""
254
263
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
261
270
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
262
271
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
263
272
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
264
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
 
273
#: ../battstat/battstat_applet.c:556
265
274
msgid ""
266
275
"To avoid losing your work:\n"
267
276
" • plug your laptop into external power, or\n"
274
283
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
275
284
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
276
285
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
277
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
 
286
#: ../battstat/battstat_applet.c:564
278
287
msgid ""
279
288
"To avoid losing your work:\n"
280
289
" • suspend your laptop to save power,\n"
286
295
" • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n"
287
296
" • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook."
288
297
 
289
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:609
 
298
#: ../battstat/battstat_applet.c:572
290
299
msgid "Your battery is running low"
291
300
msgstr "Vaše baterie je téměř vybitá"
292
301
 
293
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:706
 
302
#: ../battstat/battstat_applet.c:667
294
303
msgid "No battery present"
295
304
msgstr "Baterie není k dispozici"
296
305
 
297
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:709
 
306
#: ../battstat/battstat_applet.c:670
298
307
msgid "Battery status unknown"
299
308
msgstr "Stav baterie není znám"
300
309
 
301
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:868
 
310
#: ../battstat/battstat_applet.c:850
302
311
msgid "N/A"
303
312
msgstr "Nic"
304
313
 
305
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
306
 
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
307
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
308
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
309
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
310
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
 
314
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
 
315
#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
 
316
#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 
317
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 
318
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 
319
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
311
320
#, c-format
312
321
msgid "There was an error displaying help: %s"
313
322
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
314
323
 
315
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
 
324
#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
316
325
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
317
326
msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav baterie vašeho notebooku."
318
327
 
319
328
#. true
320
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
 
329
#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
321
330
msgid "HAL backend enabled."
322
331
msgstr "Povolena podpůrná vrstva HAL."
323
332
 
324
333
#. false
325
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
 
334
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
326
335
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
327
336
msgstr "Povolena zděděná podpůrná vrstva (bez HAL)."
328
337
 
329
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
 
338
#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
330
339
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
331
340
msgid "Battery Charge Monitor"
332
341
msgstr "Sledování stavu baterie"
333
342
 
334
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
 
343
#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
335
344
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
336
345
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
337
346
msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku"
479
488
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
480
489
"dialog rather than a percentage."
481
490
msgstr ""
482
 
"Používat hodnotu definovanou v \"red_value\" jako zbývající čas do zobrazení "
483
 
"varovného dialogu - namísto procent."
 
491
"Používat hodnotu definovanou v „red_value“ jako zbývající čas do zobrazení "
 
492
"varovného dialogu – namísto procent."
484
493
 
485
494
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
486
495
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
519
528
msgid "Battery power low"
520
529
msgstr "Téměř vybité baterie"
521
530
 
522
 
#: ../charpick/charpick.c:436
 
531
#: ../charpick/charpick.c:438
523
532
msgid "Available palettes"
524
533
msgstr "Dostupné palety"
525
534
 
527
536
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
528
537
#. *             been translated.
529
538
#.
530
 
#: ../charpick/charpick.c:483
 
539
#: ../charpick/charpick.c:485
531
540
#, c-format
532
541
msgid "Insert \"%s\""
533
 
msgstr "Vložit \"%s\""
 
542
msgstr "Vložit „%s“"
534
543
 
535
 
#: ../charpick/charpick.c:486
 
544
#: ../charpick/charpick.c:488
536
545
msgid "Insert special character"
537
546
msgstr "Vložit speciální znak"
538
547
 
539
 
#: ../charpick/charpick.c:490
 
548
#: ../charpick/charpick.c:492
540
549
#, c-format
541
550
msgid "insert special character %s"
542
551
msgstr "vložit speciální znak %s"
543
552
 
544
 
#: ../charpick/charpick.c:605
 
553
#: ../charpick/charpick.c:607
545
554
msgid ""
546
555
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
547
556
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
549
558
"Applet pro panel GNOME sloužící k výběru znaků, které není možno zadat z "
550
559
"klávesnice. Distribuováno pod podmínkami GNU General Public License."
551
560
 
552
 
#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
 
561
#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
553
562
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
554
 
#: ../charpick/properties.c:452
 
563
#: ../charpick/properties.c:451
555
564
msgid "Character Palette"
556
565
msgstr "Paleta znaků"
557
566
 
558
 
#: ../charpick/charpick.c:743
 
567
#: ../charpick/charpick.c:745
559
568
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
560
569
msgid "Insert characters"
561
570
msgstr "Vkládání znaků"
568
577
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
569
578
msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazované při spuštění appletu"
570
579
 
571
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 
580
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
572
581
msgid "List of available palettes"
573
582
msgstr "Seznam dostupných palet"
574
583
 
592
601
msgid "_Edit"
593
602
msgstr "_Upravit"
594
603
 
595
 
#: ../charpick/properties.c:117
 
604
#: ../charpick/properties.c:116
596
605
msgid "_Palette:"
597
606
msgstr "_Paleta:"
598
607
 
599
 
#: ../charpick/properties.c:125
 
608
#: ../charpick/properties.c:124
600
609
msgid "Palette entry"
601
610
msgstr "Položka palety"
602
611
 
603
 
#: ../charpick/properties.c:126
 
612
#: ../charpick/properties.c:125
604
613
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
605
614
msgstr "Paletu lze upravit přidáním nebo odstraněním znaků"
606
615
 
607
 
#: ../charpick/properties.c:240
 
616
#: ../charpick/properties.c:239
608
617
msgid "Add Palette"
609
618
msgstr "Přidat paletu"
610
619
 
611
 
#: ../charpick/properties.c:277
 
620
#: ../charpick/properties.c:276
612
621
msgid "Edit Palette"
613
622
msgstr "Upravit paletu"
614
623
 
615
 
#: ../charpick/properties.c:378
 
624
#: ../charpick/properties.c:377
616
625
msgid "Palettes list"
617
626
msgstr "Seznam palet"
618
627
 
619
 
#: ../charpick/properties.c:457
 
628
#: ../charpick/properties.c:456
620
629
msgid "_Palettes:"
621
630
msgstr "P_alety:"
622
631
 
623
 
#: ../charpick/properties.c:473
 
632
#: ../charpick/properties.c:472
624
633
msgid "Add button"
625
634
msgstr "Přidat tlačítko"
626
635
 
627
 
#: ../charpick/properties.c:474
 
636
#: ../charpick/properties.c:473
628
637
msgid "Click to add a new palette"
629
638
msgstr "Kliknutím přidáte novou paletu"
630
639
 
631
 
#: ../charpick/properties.c:481
 
640
#: ../charpick/properties.c:480
632
641
msgid "Edit button"
633
642
msgstr "Upravit tlačítko"
634
643
 
635
 
#: ../charpick/properties.c:482
 
644
#: ../charpick/properties.c:481
636
645
msgid "Click to edit the selected palette"
637
646
msgstr "Kliknutím upravíte vybranou paletu"
638
647
 
639
 
#: ../charpick/properties.c:489
 
648
#: ../charpick/properties.c:488
640
649
msgid "Delete button"
641
650
msgstr "Smazat tlačítko"
642
651
 
643
 
#: ../charpick/properties.c:490
 
652
#: ../charpick/properties.c:489
644
653
msgid "Click to delete the selected palette"
645
654
msgstr "Kliknutím smažete vybranou paletu"
646
655
 
647
 
#: ../charpick/properties.c:541
 
656
#: ../charpick/properties.c:540
648
657
msgid "Character Palette Preferences"
649
658
msgstr "Předvolby palety znaků"
650
659
 
653
662
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
654
663
"to show percentage instead of frequency."
655
664
msgstr ""
656
 
"Hodnota \"0\" znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota \"1\" zobrazovat "
657
 
"frekvenci a jednotky a hodnota \"2\" zobrazovat procenta místo frekvence."
 
665
"Hodnota „0“ znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota „1“ zobrazovat "
 
666
"frekvenci a jednotky a hodnota „2“ zobrazovat procenta místo frekvence."
658
667
 
659
668
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
660
669
msgid ""
662
671
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
663
672
"graphic and text mode."
664
673
msgstr ""
665
 
"Hodnota \"0\" znamená zobrazovat applet v grafickém režimu (jen obrázek), "
666
 
"hodnota \"1\" zobrazovat applet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a "
667
 
"hodnota \"2\" zobrazovat applet v grafickém a textovém režimu."
 
674
"Hodnota „0“ znamená zobrazovat applet v grafickém režimu (jen obrázek), "
 
675
"hodnota „1“ zobrazovat applet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a "
 
676
"hodnota „2“ zobrazovat applet v grafickém a textovém režimu."
668
677
 
669
678
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
670
679
msgid "CPU to Monitor"
786
795
msgid "(not mounted)"
787
796
msgstr "(odpojen)"
788
797
 
789
 
#: ../drivemount/drive-button.c:556
790
 
#, c-format
791
 
msgid "Cannot execute '%s'"
792
 
msgstr "Nelze spustit \"%s\""
793
 
 
794
 
#: ../drivemount/drive-button.c:879
 
798
#: ../drivemount/drive-button.c:566
 
799
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 
800
msgstr "Nelze spustit správce souborů Nautilus"
 
801
 
 
802
#: ../drivemount/drive-button.c:573
 
803
msgid "Could not find Nautilus"
 
804
msgstr "Nelze najít aplikaci Nautilus"
 
805
 
 
806
#: ../drivemount/drive-button.c:897
795
807
msgid "_Play DVD"
796
808
msgstr "_Přehrát DVD"
797
809
 
798
 
#: ../drivemount/drive-button.c:883
 
810
#: ../drivemount/drive-button.c:901
799
811
msgid "_Play CD"
800
812
msgstr "_Přehrát CD"
801
813
 
802
 
#: ../drivemount/drive-button.c:886
 
814
#: ../drivemount/drive-button.c:904
803
815
#, c-format
804
816
msgid "_Open %s"
805
817
msgstr "_Otevřít %s"
806
818
 
807
 
#: ../drivemount/drive-button.c:895
 
819
#: ../drivemount/drive-button.c:913
808
820
#, c-format
809
821
msgid "Un_mount %s"
810
822
msgstr "Od_pojit %s"
811
823
 
812
 
#: ../drivemount/drive-button.c:902
 
824
#: ../drivemount/drive-button.c:920
813
825
#, c-format
814
826
msgid "_Mount %s"
815
827
msgstr "_Připojit %s"
816
828
 
817
 
#: ../drivemount/drive-button.c:910
 
829
#: ../drivemount/drive-button.c:928
818
830
#, c-format
819
831
msgid "_Eject %s"
820
832
msgstr "_Vysunout zařízení %s"
821
833
 
822
 
#: ../drivemount/drivemount.c:114
 
834
#: ../drivemount/drivemount.c:103
823
835
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
824
836
msgstr "Applet připojování a odpojování blokových zařízení."
825
837
 
826
 
#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
 
838
#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
827
839
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
828
840
msgid "Disk Mounter"
829
841
msgstr "Připojování disků"
848
860
msgid "Mount local disks and devices"
849
861
msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení"
850
862
 
851
 
#: ../geyes/geyes.c:191
 
863
#: ../geyes/geyes.c:148
852
864
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
853
865
msgstr "Legrační pár očí pro panel GNOME. Oči sledují vaši myš."
854
866
 
855
 
#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
 
867
#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
856
868
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
857
869
msgid "Eyes"
858
870
msgstr "Oči"
859
871
 
860
 
#: ../geyes/geyes.c:425
 
872
#: ../geyes/geyes.c:382
861
873
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
862
874
msgstr "Oči pokukují po kurzoru myši"
863
875
 
881
893
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
882
894
msgstr "Při pokusu načíst motiv došlo ke kritické chybě."
883
895
 
884
 
#: ../geyes/themes.c:303
 
896
#: ../geyes/themes.c:301
885
897
msgid "Geyes Preferences"
886
898
msgstr "Předvolby Geyes"
887
899
 
888
 
#: ../geyes/themes.c:337
 
900
#: ../geyes/themes.c:334
889
901
msgid "Themes"
890
902
msgstr "Motivy"
891
903
 
892
 
#: ../geyes/themes.c:358
 
904
#: ../geyes/themes.c:355
893
905
msgid "_Select a theme:"
894
906
msgstr "_Vybrat motiv:"
895
907
 
1223
1235
 
1224
1236
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
1225
1237
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
1226
 
msgstr "Turecká klávesnice \"F\""
 
1238
msgstr "Turecká klávesnice „F“"
1227
1239
 
1228
1240
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
1229
1241
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
1230
 
msgstr "Turecká klávesnice \"Q\""
 
1242
msgstr "Turecká klávesnice „Q“"
1231
1243
 
1232
1244
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
1233
1245
msgid "Turkish keymap"
1534
1546
msgid "GNOME Weather"
1535
1547
msgstr "Počasí GNOME"
1536
1548
 
1537
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:453
 
1549
#: ../gweather/gweather-applet.c:452
1538
1550
msgid "Weather Forecast"
1539
1551
msgstr "Předpověď počasí"
1540
1552
 
1541
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:465
 
1553
#: ../gweather/gweather-applet.c:464
1542
1554
#, c-format
1543
1555
msgid ""
1544
1556
"City: %s\n"
1549
1561
"Obloha: %s\n"
1550
1562
"Teplota: %s"
1551
1563
 
1552
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:515
 
1564
#: ../gweather/gweather-applet.c:513
1553
1565
msgid "Updating..."
1554
1566
msgstr "Aktualizace..."
1555
1567
 
1557
1569
msgid "Details"
1558
1570
msgstr "Podrobnosti"
1559
1571
 
1560
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
 
1572
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
1561
1573
msgid "City:"
1562
1574
msgstr "Město:"
1563
1575
 
1564
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
 
1576
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
1565
1577
msgid "Last update:"
1566
1578
msgstr "Poslední aktualizace:"
1567
1579
 
1568
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
 
1580
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
1569
1581
msgid "Conditions:"
1570
1582
msgstr "Podmínky:"
1571
1583
 
1572
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
 
1584
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
1573
1585
msgid "Sky:"
1574
1586
msgstr "Obloha:"
1575
1587
 
1576
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
 
1588
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
1577
1589
msgid "Temperature:"
1578
1590
msgstr "Teplota:"
1579
1591
 
1580
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
 
1592
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
1581
1593
msgid "Feels like:"
1582
1594
msgstr "Připadá jako:"
1583
1595
 
1584
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
 
1596
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
1585
1597
msgid "Dew point:"
1586
1598
msgstr "Rosný bod:"
1587
1599
 
1588
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
 
1600
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
1589
1601
msgid "Relative humidity:"
1590
1602
msgstr "Relativní vlhkost:"
1591
1603
 
1592
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
 
1604
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
1593
1605
msgid "Wind:"
1594
1606
msgstr "Vítr:"
1595
1607
 
1596
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
 
1608
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
1597
1609
msgid "Pressure:"
1598
1610
msgstr "Tlak:"
1599
1611
 
1600
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
 
1612
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
1601
1613
msgid "Visibility:"
1602
1614
msgstr "Viditelnost:"
1603
1615
 
1604
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
 
1616
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
1605
1617
msgid "Sunrise:"
1606
1618
msgstr "Východ Slunce:"
1607
1619
 
1608
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
 
1620
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
1609
1621
msgid "Sunset:"
1610
1622
msgstr "Západ Slunce:"
1611
1623
 
1612
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
 
1624
#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
1613
1625
msgid "Current Conditions"
1614
1626
msgstr "Aktuální podmínky"
1615
1627
 
1616
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1628
#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
1617
1629
msgid "Forecast Report"
1618
1630
msgstr "Předpověď počasí"
1619
1631
 
1620
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1632
#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
1621
1633
msgid "See the ForeCast Details"
1622
1634
msgstr "Zobrazit detaily předpovědi"
1623
1635
 
1624
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
 
1636
#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
1625
1637
msgid "Forecast"
1626
1638
msgstr "Předpověď"
1627
1639
 
1628
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
 
1640
#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
1629
1641
msgid "Radar Map"
1630
1642
msgstr "Radarová mapa"
1631
1643
 
1632
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 
1644
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1633
1645
msgid "_Visit Weather.com"
1634
1646
msgstr "_Navštívit weather.com"
1635
1647
 
1636
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1648
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1637
1649
msgid "Visit Weather.com"
1638
1650
msgstr "Navštívit weather.com"
1639
1651
 
1640
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1652
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1641
1653
msgid "Click to Enter Weather.com"
1642
1654
msgstr "Kliknutím vstoupíte na weather.com"
1643
1655
 
1644
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 
1656
#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
1645
1657
msgid "Forecast not currently available for this location."
1646
1658
msgstr "K této poloze předpověď momentálně není k dispozici."
1647
1659
 
1670
1682
msgid "Enter the URL"
1671
1683
msgstr "Zadejte prosím URL"
1672
1684
 
1673
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
 
1685
#: ../gweather/gweather-pref.c:315
1674
1686
msgid ""
1675
1687
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1676
1688
msgstr "Nelze načíst databázi XML s polohami. Ohlaste to prosím jako chybu."
1677
1689
 
1678
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 
1690
#: ../gweather/gweather-pref.c:805
1679
1691
msgid "Weather Preferences"
1680
1692
msgstr "Předvolby informací o počasí"
1681
1693
 
1682
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 
1694
#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
1683
1695
msgid "_Automatically update every:"
1684
1696
msgstr "Automaticky aktualizovat _každých:"
1685
1697
 
1687
1699
#. * Units settings page.
1688
1700
#.
1689
1701
#. Temperature Unit
1690
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 
1702
#: ../gweather/gweather-pref.c:849
1691
1703
msgid "_Temperature unit:"
1692
1704
msgstr "Jednotka _teploty:"
1693
1705
 
1694
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
1695
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 
1706
#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
 
1707
#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
1696
1708
msgid "Default"
1697
1709
msgstr "Výchozí"
1698
1710
 
1699
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 
1711
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1700
1712
msgid "Kelvin"
1701
1713
msgstr "Kelvin"
1702
1714
 
1703
1715
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1704
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 
1716
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1705
1717
msgid "Celsius"
1706
1718
msgstr "Stupeň Celsia"
1707
1719
 
1708
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
 
1720
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
1709
1721
msgid "Fahrenheit"
1710
1722
msgstr "Stupeň Fahrenheita"
1711
1723
 
1712
1724
#. Speed Unit
1713
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
 
1725
#: ../gweather/gweather-pref.c:869
1714
1726
msgid "_Wind speed unit:"
1715
1727
msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"
1716
1728
 
1717
1729
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1718
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 
1730
#: ../gweather/gweather-pref.c:880
1719
1731
msgid "m/s"
1720
1732
msgstr "m/s"
1721
1733
 
1722
1734
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1723
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 
1735
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
1724
1736
msgid "km/h"
1725
1737
msgstr "km/h"
1726
1738
 
1727
1739
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1728
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 
1740
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
1729
1741
msgid "mph"
1730
1742
msgstr "míle za hodinu"
1731
1743
 
1732
1744
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1733
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 
1745
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
1734
1746
msgid "knots"
1735
1747
msgstr "uzly"
1736
1748
 
1737
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 
1749
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
1738
1750
msgid "Beaufort scale"
1739
1751
msgstr "Beaufortova stupnice"
1740
1752
 
1741
1753
#. Pressure Unit
1742
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 
1754
#: ../gweather/gweather-pref.c:895
1743
1755
msgid "_Pressure unit:"
1744
1756
msgstr "Jednotka t_laku:"
1745
1757
 
1746
1758
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1747
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 
1759
#: ../gweather/gweather-pref.c:906
1748
1760
msgid "kPa"
1749
1761
msgstr "kPa"
1750
1762
 
1751
1763
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1752
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 
1764
#: ../gweather/gweather-pref.c:908
1753
1765
msgid "hPa"
1754
1766
msgstr "hPa"
1755
1767
 
1756
1768
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1757
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 
1769
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
1758
1770
msgid "mb"
1759
1771
msgstr "mb"
1760
1772
 
1761
1773
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1762
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 
1774
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
1763
1775
msgid "mmHg"
1764
1776
msgstr "mmHg"
1765
1777
 
1766
1778
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1767
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 
1779
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
1768
1780
msgid "inHg"
1769
1781
msgstr "inHg"
1770
1782
 
1771
1783
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1772
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:919
 
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:916
1773
1785
msgid "atm"
1774
1786
msgstr "atm"
1775
1787
 
1776
1788
#. Distance Unit
1777
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:926
 
1789
#: ../gweather/gweather-pref.c:923
1778
1790
msgid "_Visibility unit:"
1779
1791
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
1780
1792
 
1781
1793
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1782
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 
1794
#: ../gweather/gweather-pref.c:934
1783
1795
msgid "meters"
1784
1796
msgstr "metry"
1785
1797
 
1786
1798
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1787
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 
1799
#: ../gweather/gweather-pref.c:936
1788
1800
msgid "km"
1789
1801
msgstr "km"
1790
1802
 
1791
1803
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1792
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:941
 
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:938
1793
1805
msgid "miles"
1794
1806
msgstr "míle"
1795
1807
 
1796
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:975
 
1808
#: ../gweather/gweather-pref.c:972
1797
1809
msgid "Enable _radar map"
1798
1810
msgstr "Povolit _radarovou mapu"
1799
1811
 
1800
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:989
 
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:986
1801
1813
msgid "Use _custom address for radar map"
1802
1814
msgstr "Používat _vlastní adresu pro radarovou mapu"
1803
1815
 
1804
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
 
1816
#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
1805
1817
msgid "A_ddress:"
1806
1818
msgstr "_Adresa:"
1807
1819
 
1808
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
 
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1809
1821
msgid "Update"
1810
1822
msgstr "Aktualizace"
1811
1823
 
1812
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
 
1824
#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
1813
1825
msgid "minutes"
1814
1826
msgstr "minut"
1815
1827
 
1816
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 
1828
#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
1817
1829
msgid "Display"
1818
1830
msgstr "Zobrazení"
1819
1831
 
1820
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
 
1832
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
1821
1833
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
1822
1834
msgid "General"
1823
1835
msgstr "Obecné"
1824
1836
 
1825
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 
1837
#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
1826
1838
msgid "_Select a location:"
1827
1839
msgstr "Vyberte poloh_u:"
1828
1840
 
1829
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
 
1841
#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
1830
1842
msgid "_Find:"
1831
1843
msgstr "_Hledat:"
1832
1844
 
1833
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
 
1845
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
1834
1846
msgid "Find _Next"
1835
1847
msgstr "Hledat da_lší"
1836
1848
 
1837
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
 
1849
#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
1838
1850
msgid "Location"
1839
1851
msgstr "Poloha"
1840
1852
 
2071
2083
#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
2072
2084
#, python-format
2073
2085
msgid "Financial Chart - %s"
2074
 
msgstr "Finanční graf - %s"
 
2086
msgstr "Finanční graf – %s"
2075
2087
 
2076
2088
#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
2077
2089
msgid "Opening Chart"
2262
2274
msgid "Co_mmand:"
2263
2275
msgstr "Pří_kaz:"
2264
2276
 
2265
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
 
2277
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
2266
2278
msgid "Colors"
2267
2279
msgstr "Barvy"
2268
2280
 
2296
2308
 
2297
2309
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
2298
2310
msgid "_Add Macro..."
2299
 
msgstr "_Přidat makro..."
 
2311
msgstr "_Přidat makro…"
2300
2312
 
2301
2313
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
2302
2314
msgid "_Delete Macro"
2319
2331
msgid "_Width:"
2320
2332
msgstr "Šíř_ka:"
2321
2333
 
2322
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 
2334
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
2323
2335
msgid "pixels"
2324
2336
msgstr "bodů"
2325
2337
 
2503
2515
msgstr "Applet hlasitosti"
2504
2516
 
2505
2517
#. tooltip over applet
2506
 
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
2507
 
#: ../null_applet/null_applet.c:46
 
2518
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
 
2519
#: ../null_applet/null_applet.c:57
2508
2520
msgid "Volume Control"
2509
2521
msgstr "Ovládání hlasitosti"
2510
2522
 
2511
 
#: ../mixer/applet.c:384
 
2523
#: ../mixer/applet.c:383
2512
2524
msgid "_Open Volume Control"
2513
2525
msgstr "_Otevřít ovládání hlasitosti"
2514
2526
 
2515
 
#: ../mixer/applet.c:398
 
2527
#: ../mixer/applet.c:397
2516
2528
msgid "Mu_te"
2517
2529
msgstr "Z_tlumit"
2518
2530
 
2519
 
#: ../mixer/applet.c:564
 
2531
#: ../mixer/applet.c:563
2520
2532
msgid ""
2521
2533
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
2522
2534
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
2526
2538
"znamená, že buď nemáte nainstalovány správné zásuvné moduly systému "
2527
2539
"GStreamer, nebo že nemáte nastavenu zvukovou kartu."
2528
2540
 
2529
 
#: ../mixer/applet.c:568
 
2541
#: ../mixer/applet.c:567
2530
2542
msgid ""
2531
2543
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
2532
2544
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
2533
2545
msgstr ""
2534
2546
"Ovládání hlasitosti můžete z panelu odstranit kliknutím pravým tlačítkem na "
2535
 
"ikonu reproduktoru na panelu a zvolením \"Odstranit z panelu\" z nabídky."
 
2547
"ikonu reproduktoru na panelu a zvolením „Odstranit z panelu“ z nabídky."
2536
2548
 
2537
 
#: ../mixer/applet.c:754
 
2549
#: ../mixer/applet.c:753
2538
2550
#, c-format
2539
2551
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
2540
2552
msgstr "Nelze spustit ovládání hlasitosti: %s"
2541
2553
 
2542
 
#: ../mixer/applet.c:1203
 
2554
#: ../mixer/applet.c:1202
2543
2555
#, c-format
2544
2556
msgid "%s: muted"
2545
2557
msgstr "%s: ztlumeno"
2548
2560
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
2549
2561
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
2550
2562
#. * most likely want to keep this as-is.
2551
 
#: ../mixer/applet.c:1209
 
2563
#: ../mixer/applet.c:1208
2552
2564
#, c-format
2553
2565
msgid "%s: %d%%"
2554
2566
msgstr "%s: %d%%"
2555
2567
 
2556
 
#: ../mixer/applet.c:1445
 
2568
#: ../mixer/applet.c:1444
2557
2569
#, c-format
2558
2570
msgid "Failed to display help: %s"
2559
2571
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
2560
2572
 
2561
 
#: ../mixer/applet.c:1458
 
2573
#: ../mixer/applet.c:1457
2562
2574
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
2563
2575
msgstr "Ovládání hlasitosti pro panel GNOME."
2564
2576
 
2565
 
#: ../mixer/applet.c:1459
 
2577
#: ../mixer/applet.c:1458
2566
2578
msgid "Using GStreamer 0.10."
2567
2579
msgstr "Používá se GStreamer 0.10."
2568
2580
 
2656
2668
"\"caps lock\" key"
2657
2669
msgstr ""
2658
2670
"Zkontrolujte prosím, že jste jej zadali správně a že jste neaktivovali "
2659
 
"klávesu \"Caps Lock\""
 
2671
"klávesu „Caps Lock“"
2660
2672
 
2661
2673
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
2662
2674
msgid "Do you want to connect?"
2718
2730
"Sledování zátěže systému schopné zobrazovat grafy CPU, paměti, využití "
2719
2731
"odkládacího prostoru a zatížení sítě."
2720
2732
 
2721
 
#: ../multiload/main.c:124
 
2733
#: ../multiload/main.c:129
 
2734
#| msgid "System Monitor"
 
2735
msgid "Start system-monitor"
 
2736
msgstr "Spustit sledování systému"
 
2737
 
 
2738
#: ../multiload/main.c:150
2722
2739
#, c-format
2723
2740
msgid "There was an error executing '%s': %s"
2724
 
msgstr "Při spouštění \"%s\" došlo k chybě: %s"
 
2741
msgstr "Při spouštění „%s“ došlo k chybě: %s"
2725
2742
 
2726
 
#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
 
2743
#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
2727
2744
msgid "Processor"
2728
2745
msgstr "Procesor"
2729
2746
 
2730
 
#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
 
2747
#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
2731
2748
msgid "Memory"
2732
2749
msgstr "Paměť"
2733
2750
 
2734
 
#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
 
2751
#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
2735
2752
msgid "Network"
2736
2753
msgstr "Síť"
2737
2754
 
2738
 
#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
 
2755
#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
2739
2756
msgid "Swap Space"
2740
2757
msgstr "Odkládací prostor"
2741
2758
 
2742
 
#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
 
2759
#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
2743
2760
msgid "Load Average"
2744
2761
msgstr "Průměrná zátěž"
2745
2762
 
2746
 
#: ../multiload/main.c:262
 
2763
#: ../multiload/main.c:288
2747
2764
msgid "Disk"
2748
2765
msgstr "Disk"
2749
2766
 
2750
2767
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
2751
2768
#. please assume that they always are.
2752
2769
#.
2753
 
#: ../multiload/main.c:278
 
2770
#: ../multiload/main.c:304
2754
2771
#, c-format
2755
2772
msgid ""
2756
2773
"%s:\n"
2761
2778
"%u%% používají programy\n"
2762
2779
"%u%% použitá jako vyrovnávací paměť"
2763
2780
 
2764
 
#: ../multiload/main.c:286
 
2781
#: ../multiload/main.c:312
2765
2782
#, c-format
2766
2783
msgid "The system load average is %0.02f"
2767
2784
msgstr "Průměrná zátěž systému je %0.02f"
2768
2785
 
2769
2786
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
2770
 
#: ../multiload/main.c:294
 
2787
#: ../multiload/main.c:320
2771
2788
#, c-format
2772
2789
msgid ""
2773
2790
"%s:\n"
2778
2795
"Příjem %s\n"
2779
2796
"Odesílání %s"
2780
2797
 
2781
 
#: ../multiload/main.c:310
 
2798
#: ../multiload/main.c:336
2782
2799
#, c-format
2783
2800
msgid ""
2784
2801
"%s:\n"
2796
2813
"%s:\n"
2797
2814
"Používá se %u%%"
2798
2815
 
2799
 
#: ../multiload/main.c:335
 
2816
#: ../multiload/main.c:361
2800
2817
msgid "CPU Load"
2801
2818
msgstr "Zátěž CPU"
2802
2819
 
2803
 
#: ../multiload/main.c:336
 
2820
#: ../multiload/main.c:362
2804
2821
msgid "Memory Load"
2805
2822
msgstr "Využití paměti"
2806
2823
 
2807
 
#: ../multiload/main.c:337
 
2824
#: ../multiload/main.c:363
2808
2825
msgid "Net Load"
2809
2826
msgstr "Zatížení sítě"
2810
2827
 
2811
 
#: ../multiload/main.c:338
 
2828
#: ../multiload/main.c:364
2812
2829
msgid "Swap Load"
2813
2830
msgstr "Zatížení odkládacího prostoru"
2814
2831
 
2815
 
#: ../multiload/main.c:340
 
2832
#: ../multiload/main.c:366
2816
2833
msgid "Disk Load"
2817
2834
msgstr "Zátěž disku"
2818
2835
 
2819
 
#: ../multiload/main.c:436
 
2836
#: ../multiload/main.c:462
2820
2837
msgid "_Open System Monitor"
2821
2838
msgstr "Otevřít _sledování systému"
2822
2839
 
2823
 
#: ../multiload/main.c:464
 
2840
#: ../multiload/main.c:490
2824
2841
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
2825
2842
msgid "System Monitor"
2826
2843
msgstr "Sledování systému"
2899
2916
 
2900
2917
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
2901
2918
msgid "Graph color for loopback network usage"
2902
 
msgstr "Barva grafu využití síťové zpětné smyčky (loopback)"
 
2919
msgstr "Barva grafu využití síťové místní smyčky (loopback)"
2903
2920
 
2904
2921
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
2905
2922
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
2963
2980
msgid "A system load indicator"
2964
2981
msgstr "Indikátor zatížení systému"
2965
2982
 
2966
 
#: ../multiload/properties.c:357
 
2983
#: ../multiload/properties.c:355
2967
2984
msgid "Monitored Resources"
2968
2985
msgstr "Sledované zdroje"
2969
2986
 
2970
 
#: ../multiload/properties.c:382
 
2987
#: ../multiload/properties.c:380
2971
2988
msgid "_Processor"
2972
2989
msgstr "_Procesor"
2973
2990
 
2974
 
#: ../multiload/properties.c:395
 
2991
#: ../multiload/properties.c:393
2975
2992
msgid "_Memory"
2976
2993
msgstr "Pa_měť"
2977
2994
 
2978
 
#: ../multiload/properties.c:408
 
2995
#: ../multiload/properties.c:406
2979
2996
msgid "_Network"
2980
2997
msgstr "_Síť"
2981
2998
 
2982
 
#: ../multiload/properties.c:421
 
2999
#: ../multiload/properties.c:419
2983
3000
msgid "S_wap Space"
2984
3001
msgstr "_Odkládací prostor"
2985
3002
 
2986
 
#: ../multiload/properties.c:434
 
3003
#: ../multiload/properties.c:432
2987
3004
msgid "_Load"
2988
3005
msgstr "Zá_těž"
2989
3006
 
2990
 
#: ../multiload/properties.c:447
 
3007
#: ../multiload/properties.c:445
2991
3008
msgid "_Harddisk"
2992
3009
msgstr "Pe_vný disk"
2993
3010
 
2994
 
#: ../multiload/properties.c:463
 
3011
#: ../multiload/properties.c:461
2995
3012
msgid "Options"
2996
3013
msgstr "Volby"
2997
3014
 
2998
 
#: ../multiload/properties.c:493
 
3015
#: ../multiload/properties.c:491
2999
3016
msgid "System m_onitor width: "
3000
3017
msgstr "Šířka _grafu: "
3001
3018
 
3002
 
#: ../multiload/properties.c:495
 
3019
#: ../multiload/properties.c:493
3003
3020
msgid "System m_onitor height: "
3004
3021
msgstr "Výška _grafu: "
3005
3022
 
3006
 
#: ../multiload/properties.c:534
 
3023
#: ../multiload/properties.c:532
3007
3024
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
3008
3025
msgstr "Frekvence _aktualizace grafu: "
3009
3026
 
3010
 
#: ../multiload/properties.c:560
 
3027
#: ../multiload/properties.c:558
3011
3028
msgid "milliseconds"
3012
3029
msgstr "milisekund"
3013
3030
 
3014
 
#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 
3031
#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
3015
3032
msgid "_User"
3016
3033
msgstr "_Uživatel"
3017
3034
 
3018
 
#: ../multiload/properties.c:599
 
3035
#: ../multiload/properties.c:597
3019
3036
msgid "S_ystem"
3020
3037
msgstr "S_ystém"
3021
3038
 
3022
 
#: ../multiload/properties.c:600
 
3039
#: ../multiload/properties.c:598
3023
3040
msgid "N_ice"
3024
3041
msgstr "Ni_ce"
3025
3042
 
3026
 
#: ../multiload/properties.c:601
 
3043
#: ../multiload/properties.c:599
3027
3044
msgid "I_OWait"
3028
3045
msgstr "I_OWait"
3029
3046
 
3030
 
#: ../multiload/properties.c:602
 
3047
#: ../multiload/properties.c:600
3031
3048
msgid "I_dle"
3032
3049
msgstr "Neč_innost"
3033
3050
 
3034
 
#: ../multiload/properties.c:607
 
3051
#: ../multiload/properties.c:605
3035
3052
msgid "Sh_ared"
3036
3053
msgstr "Sdíl_eno"
3037
3054
 
3038
 
#: ../multiload/properties.c:608
 
3055
#: ../multiload/properties.c:606
3039
3056
msgid "_Buffers"
3040
3057
msgstr "Bu_ffery"
3041
3058
 
3042
 
#: ../multiload/properties.c:609
 
3059
#: ../multiload/properties.c:607
3043
3060
msgid "Cach_ed"
3044
3061
msgstr "Ve vyrovnáva_cí paměti"
3045
3062
 
3046
 
#: ../multiload/properties.c:610
 
3063
#: ../multiload/properties.c:608
3047
3064
msgid "F_ree"
3048
3065
msgstr "Vo_lné"
3049
3066
 
3050
 
#: ../multiload/properties.c:614
 
3067
#: ../multiload/properties.c:612
3051
3068
msgid "_In"
3052
3069
msgstr "Vst_up"
3053
3070
 
3054
 
#: ../multiload/properties.c:615
 
3071
#: ../multiload/properties.c:613
3055
3072
msgid "_Out"
3056
3073
msgstr "Výs_tup"
3057
3074
 
3058
 
#: ../multiload/properties.c:616
 
3075
#: ../multiload/properties.c:614
3059
3076
msgid "_Local"
3060
3077
msgstr "_Místní"
3061
3078
 
3062
 
#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
3063
 
#: ../multiload/properties.c:633
 
3079
#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
 
3080
#: ../multiload/properties.c:631
3064
3081
msgid "_Background"
3065
3082
msgstr "Poza_dí"
3066
3083
 
3067
 
#: ../multiload/properties.c:621
 
3084
#: ../multiload/properties.c:619
3068
3085
msgid "_Used"
3069
3086
msgstr "Po_užito"
3070
3087
 
 
3088
#: ../multiload/properties.c:620
 
3089
msgid "_Free"
 
3090
msgstr "Vo_lné"
 
3091
 
3071
3092
#: ../multiload/properties.c:622
3072
 
msgid "_Free"
3073
 
msgstr "Vo_lné"
3074
 
 
3075
 
#: ../multiload/properties.c:624
3076
3093
msgid "Load"
3077
3094
msgstr "Zátěž"
3078
3095
 
3079
 
#: ../multiload/properties.c:626
 
3096
#: ../multiload/properties.c:624
3080
3097
msgid "_Average"
3081
3098
msgstr "_Průměr"
3082
3099
 
3083
 
#: ../multiload/properties.c:629
 
3100
#: ../multiload/properties.c:627
3084
3101
msgid "Harddisk"
3085
3102
msgstr "Pevný disk"
3086
3103
 
3087
 
#: ../multiload/properties.c:631
 
3104
#: ../multiload/properties.c:629
3088
3105
msgid "_Read"
3089
3106
msgstr "Čt_ení"
3090
3107
 
3091
 
#: ../multiload/properties.c:632
 
3108
#: ../multiload/properties.c:630
3092
3109
msgid "_Write"
3093
3110
msgstr "Záp_is"
3094
3111
 
3095
 
#: ../multiload/properties.c:657
 
3112
#: ../multiload/properties.c:655
3096
3113
msgid "System Monitor Preferences"
3097
3114
msgstr "Předvolby sledování systému"
3098
3115
 
3144
3161
msgid "Keyboard layout indicator"
3145
3162
msgstr "Indikátor rozložení klávesnice"
3146
3163
 
3147
 
#: ../null_applet/null_applet.c:40
 
3164
#: ../null_applet/null_applet.c:51
3148
3165
msgid "Inbox Monitor"
3149
3166
msgstr "Sledování doručené pošty"
3150
3167
 
3151
 
#: ../null_applet/null_applet.c:42
 
3168
#: ../null_applet/null_applet.c:53
3152
3169
msgid "CD Player"
3153
3170
msgstr "Přehrávač CD"
3154
3171
 
3155
 
#: ../null_applet/null_applet.c:48
 
3172
#: ../null_applet/null_applet.c:59
3156
3173
msgid "Keyboard Indicator"
3157
3174
msgstr "Indikátor klávesnice"
3158
3175
 
3159
 
#: ../null_applet/null_applet.c:151
 
3176
#: ../null_applet/null_applet.c:157
3160
3177
msgid "Some panel items are no longer available"
3161
3178
msgstr "Některé položky panelu již nejsou k dispozici"
3162
3179
 
3163
 
#: ../null_applet/null_applet.c:152
 
3180
#: ../null_applet/null_applet.c:158
3164
3181
msgid ""
3165
3182
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
3166
3183
"available in the GNOME desktop."
3167
3184
msgstr ""
3168
 
"Jedna nebo více položek panelu (také označovaných jako \"applety\") už v "
 
3185
"Jedna nebo více položek panelu (také označovaných jako „applety“) už v "
3169
3186
"prostředí GNOME není k dispozici."
3170
3187
 
3171
 
#: ../null_applet/null_applet.c:154
 
3188
#: ../null_applet/null_applet.c:160
3172
3189
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
3173
3190
msgstr "Tyto položky budou nyní odstraněny z vašeho nastavení:"
3174
3191
 
3175
 
#: ../null_applet/null_applet.c:157
 
3192
#: ../null_applet/null_applet.c:163
3176
3193
msgid "You will not receive this message again."
3177
3194
msgstr "Tuto zprávu už příště nedostanete."
3178
3195
 
3189
3206
msgstr "Vytváří, zobrazuje a spravuje lepicí poznámky na pracovní ploše"
3190
3207
 
3191
3208
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
3192
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
3193
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
 
3209
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
 
3210
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
3194
3211
msgid "Sticky Notes"
3195
3212
msgstr "Lepicí poznámky"
3196
3213
 
3198
3215
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
3199
3216
msgstr "Generátor appletu Lepicí poznámky"
3200
3217
 
3201
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 
3218
#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
3202
3219
msgid "This note is locked."
3203
3220
msgstr "Tato poznámka je zamčena."
3204
3221
 
3205
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 
3222
#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
3206
3223
msgid "This note is unlocked."
3207
3224
msgstr "Tato poznámka je odemčena."
3208
3225
 
3362
3379
 
3363
3380
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
3364
3381
msgid "_Delete Note..."
3365
 
msgstr "S_mazat poznámku..."
 
3382
msgstr "S_mazat poznámku…"
3366
3383
 
3367
3384
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
3368
3385
msgid "_Font:"
3392
3409
msgstr ""
3393
3410
"Ve výchozím stavu dostanou lepicí poznámky při vytvoření jako nadpis "
3394
3411
"aktuální datum. Používá se tento formát; platné je cokoli, co může být "
3395
 
"zpracováno pomocí strftime()."
 
3412
"zpracováno pomocí funkce strftime()."
3396
3413
 
3397
3414
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
3398
3415
msgid "Date format of note's title"
3412
3429
"specification, for example \"#30FF50\"."
3413
3430
msgstr ""
3414
3431
"Výchozí barva nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou "
3415
 
"specifikaci HTML, například \"#30FF50\"."
 
3432
"specifikaci HTML, například „#30FF50“."
3416
3433
 
3417
3434
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
3418
3435
msgid ""
3420
3437
"specification, for example \"#000000\"."
3421
3438
msgstr ""
3422
3439
"Výchozí barva písma nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou "
3423
 
"specifikaci HTML, například \"#000000\"."
 
3440
"specifikaci HTML, například „#000000“."
3424
3441
 
3425
3442
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
3426
3443
msgid "Default font for new notes"
3432
3449
"example \"Sans Italic 10\"."
3433
3450
msgstr ""
3434
3451
"Výchozí písmo nových lepicích poznámek. Mělo by se jednat o název písma "
3435
 
"systému Pango, například \"Sans Italic 10\"."
 
3452
"systému Pango, například „Sans Italic 10“."
3436
3453
 
3437
3454
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
3438
3455
msgid "Default height for new notes"
3538
3555
msgid "_Lock Notes"
3539
3556
msgstr "_Zamknout poznámky"
3540
3557
 
3541
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
 
3558
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
3542
3559
#, c-format
3543
3560
msgid "%d note"
3544
3561
msgid_plural "%d notes"
3546
3563
msgstr[1] "%d poznámky"
3547
3564
msgstr[2] "%d poznámek"
3548
3565
 
3549
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
 
3566
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
3550
3567
msgid "Show sticky notes"
3551
3568
msgstr "Zobrazit lepicí poznámky"
3552
3569
 
3553
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 
3570
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
3554
3571
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
3555
3572
msgstr "Lepicí poznámky pro prostředí GNOME"
3556
3573
 
3562
3579
msgid "Trash"
3563
3580
msgstr "Koš"
3564
3581
 
3565
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 
3582
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
3566
3583
msgid "_Empty Trash"
3567
3584
msgstr "_Vyprázdnit koš"
3568
3585
 
3582
3599
msgid "No Items in Trash"
3583
3600
msgstr "Žádná položka v koši"
3584
3601
 
3585
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
 
3602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
3586
3603
#, c-format
3587
3604
msgid ""
3588
3605
"Error while spawning nautilus:\n"
3591
3608
"Chyba při spouštění programu Nautilus:\n"
3592
3609
"%s"
3593
3610
 
3594
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
 
3611
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
3595
3612
msgid ""
3596
3613
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
3597
3614
"or drag and drop items into the trash."
3599
3616
"Koš GNOME nacházející se na vašem panelu. Lze jej používat k zobrazení koše "
3600
3617
"nebo do něj přetahovat položky."
3601
3618
 
3602
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 
3619
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
3603
3620
msgid "Delete Immediately?"
3604
3621
msgstr "Smazat ihned?"
3605
3622
 
3606
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 
3623
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
3607
3624
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3608
3625
msgstr "Položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?"
3609
3626
 
3610
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
 
3627
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
3611
3628
msgid ""
3612
3629
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3613
3630
msgstr "Některé položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?"
3614
3631
 
3615
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
 
3632
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
3616
3633
msgid "Trash Applet"
3617
3634
msgstr "Applet koše"
3618
3635
 
3619
3636
# Broken, see bug 591904.
3620
3637
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
3621
 
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 
3638
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
3622
3639
#, c-format
3623
3640
msgid "Removing item %s of %s"
3624
3641
msgstr "Odstraňování položky %s z %s"
3625
3642
 
3626
3643
#. Translators: %s is a file name
3627
 
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 
3644
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
3628
3645
#, c-format
3629
3646
msgid "Removing: %s"
3630
3647
msgstr "Odstraňování: %s"
3631
3648
 
3632
 
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 
3649
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
3633
3650
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3634
3651
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
3635
3652
 
3636
 
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
 
3653
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
3637
3654
msgid ""
3638
3655
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3639
3656
"Please note that you can also delete them separately."
3648
3665
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
3649
3666
msgid "From:"
3650
3667
msgstr "Z:"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Cannot execute '%s'"
 
3670
#~ msgstr "Nelze spustit \"%s\""