~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/gnome-terminal/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-04-01 11:18:48 UTC
  • mfrom: (1.3.39 upstream) (2.1.9 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100401111848-225g3npz0f923ebx
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Merge with Debian unstable, remaining Ubuntu changes:
* debian/control.in:
  - Build depend on liblaunchpad-integration-dev
  - Build depend on gnome-common to run autoreconf
  - Add Bzr link
* debian/rules:
  - Run autoreconf on build
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - LP integration
* debian/patches/02_add_transparency_properties.patch:
  - This patch allows the background transparency to be controlled from
    the GTK theme (using "TerminalScreen::background-darkness"). In
    addition to this, the background colour and text colour are already
    themable from the GTK theme (by setting the "text[NORMAL]" and
    "base[NORMAL]" colours for the TerminalScreen class)
* debian/patches/20_add_alt_screen_toggle_ui.patch:
  - Hook new vte alternate screen scrolling toggle via UI
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2003.
9
9
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2003.
10
10
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
11
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007, 2009.
 
11
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
12
12
# Jeroen Hooyberghs <jeroen@hooyberghs.org>, 2009.
13
13
#
14
14
# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 00:04+0100\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 00:19+0100\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:04+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 23:04+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
24
24
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
 
30
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
31
 
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
32
 
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1730
 
30
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
31
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
 
32
#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
33
33
msgid "Terminal"
34
34
msgstr "Terminalvenster"
35
35
 
37
37
msgid "Use the command line"
38
38
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
39
39
 
40
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
40
#: ../src/eggsmclient.c:225
41
41
msgid "Disable connection to session manager"
42
42
msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
43
43
 
44
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
44
#: ../src/eggsmclient.c:228
45
45
msgid "Specify file containing saved configuration"
46
46
msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
47
47
 
48
 
#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
49
 
#: ../src/terminal-options.c:914
 
48
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
 
49
#: ../src/terminal-options.c:966
50
50
msgid "FILE"
51
51
msgstr "BESTAND"
52
52
 
53
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
53
#: ../src/eggsmclient.c:231
54
54
msgid "Specify session management ID"
55
55
msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
56
56
 
57
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
57
#: ../src/eggsmclient.c:231
58
58
msgid "ID"
59
59
msgstr "ID"
60
60
 
61
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
61
#: ../src/eggsmclient.c:252
62
62
msgid "Session management options:"
63
63
msgstr "Sessiemanagement-opties"
64
64
 
65
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
65
#: ../src/eggsmclient.c:253
66
66
msgid "Show session management options"
67
67
msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
68
68
 
174
174
msgstr "Standaard"
175
175
 
176
176
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 
177
msgid "Default color of bold text in the terminal"
 
178
msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster"
 
179
 
 
180
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 
181
msgid ""
 
182
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 
183
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 
184
"bold_color_same_as_fg is true."
 
185
msgstr ""
 
186
"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
 
187
"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een "
 
188
"kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is "
 
189
"ingeschakeld."
 
190
 
 
191
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
177
192
msgid "Default color of terminal background"
178
193
msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
179
194
 
180
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 
195
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
181
196
msgid ""
182
197
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
183
198
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
185
200
"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
186
201
"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
187
202
 
188
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 
203
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
189
204
msgid "Default color of text in the terminal"
190
205
msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
191
206
 
192
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 
207
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
193
208
msgid ""
194
209
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
195
210
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
197
212
"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
198
213
"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
199
214
 
200
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 
215
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 
216
msgid "Default number of columns"
 
217
msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
 
218
 
 
219
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 
220
msgid "Default number of rows"
 
221
msgstr "Aantal rijen (standaard)"
 
222
 
 
223
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
201
224
msgid "Effect of the Backspace key"
202
225
msgstr "Het effect van de backspace-toets"
203
226
 
204
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 
227
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
205
228
msgid "Effect of the Delete key"
206
229
msgstr "Het effect van de delete-toets"
207
230
 
208
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 
231
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
209
232
msgid "Filename of a background image."
210
233
msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
211
234
 
212
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 
235
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
213
236
msgid "Font"
214
237
msgstr "Lettertype"
215
238
 
216
239
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
217
240
#. not be translated.
218
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 
241
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
219
242
msgid "Highlight S/Key challenges"
220
243
msgstr "S/Key challenges oplichten"
221
244
 
222
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 
245
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
223
246
msgid "How much to darken the background image"
224
247
msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
225
248
 
226
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 
249
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
227
250
msgid "Human-readable name of the profile"
228
251
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
229
252
 
230
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 
253
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
231
254
msgid "Human-readable name of the profile."
232
255
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
233
256
 
234
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 
257
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
235
258
msgid "Icon for terminal window"
236
259
msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
237
260
 
238
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 
261
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
239
262
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
240
263
msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
241
264
 
242
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 
265
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
243
266
msgid ""
244
267
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
245
268
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
252
275
"vervangen. De mogelijke waardes zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en "
253
276
"‘ignore’."
254
277
 
255
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 
278
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
256
279
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
257
280
msgstr ""
258
281
"Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
259
282
"te maken."
260
283
 
261
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 
284
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 
285
msgid ""
 
286
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 
287
msgstr ""
 
288
"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
 
289
"tekst weergegeven worden."
 
290
 
 
291
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
262
292
msgid ""
263
293
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
264
294
"the terminal bell."
266
296
"Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een "
267
297
"terminalbel-opdracht geven."
268
298
 
269
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 
299
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
270
300
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
271
301
msgstr ""
272
302
"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
273
303
"benden."
274
304
 
275
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
305
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
276
306
msgid ""
277
307
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
278
308
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
279
309
msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
280
310
 
281
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 
311
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
312
msgid ""
 
313
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 
314
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 
315
"space if there is a lot of output to the terminal."
 
316
msgstr ""
 
317
"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. "
 
318
"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
 
319
"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
 
320
"terminalvenster is."
 
321
 
 
322
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
282
323
msgid ""
283
324
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
284
325
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
286
327
"Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
287
328
"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
288
329
 
289
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 
330
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
290
331
msgid ""
291
332
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
292
333
"command inside the terminal is launched."
294
335
"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
295
336
"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
296
337
 
297
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 
338
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
298
339
msgid ""
299
340
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
300
341
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
303
344
"werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders "
304
345
"een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
305
346
 
306
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 
347
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
307
348
msgid ""
308
349
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
309
350
"the terminal, instead of colors provided by the user."
311
352
"Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
312
353
"worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
313
354
 
314
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 
355
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
315
356
msgid ""
316
357
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
317
358
"running a shell."
319
360
"Indien ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in "
320
361
"plaats van de shell."
321
362
 
322
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
363
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
323
364
msgid ""
324
365
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
325
366
msgstr ""
326
367
"Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
327
368
"uitvoer is."
328
369
 
329
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
370
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
330
371
msgid ""
331
372
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
332
373
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
338
379
"resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ in wordt gesteld, dan "
339
380
"zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
340
381
 
341
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 
382
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
342
383
msgid ""
343
384
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
344
385
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
348
389
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
349
390
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
350
391
 
351
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 
392
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
352
393
msgid ""
353
394
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
354
395
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
359
400
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
360
401
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
361
402
 
362
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 
403
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
363
404
msgid ""
364
405
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
365
406
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
371
412
"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
372
413
"sneltoets zijn voor deze actie."
373
414
 
374
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 
415
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
375
416
msgid ""
376
417
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
377
418
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
381
422
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
382
423
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
383
424
 
384
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 
425
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
385
426
msgid ""
386
427
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
387
428
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
392
433
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
393
434
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
394
435
 
395
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 
436
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
396
437
msgid ""
397
438
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
398
439
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
403
444
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
404
445
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
405
446
 
406
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 
447
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
407
448
msgid ""
408
449
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
409
450
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
415
456
"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
416
457
"sneltoets zijn voor deze actie."
417
458
 
418
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 
459
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
419
460
msgid ""
420
461
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
421
462
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
426
467
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
427
468
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
428
469
 
429
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 
470
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
430
471
msgid ""
431
472
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
432
473
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
437
478
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
438
479
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
439
480
 
440
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 
481
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
441
482
msgid ""
442
483
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
443
484
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
449
490
"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
450
491
"sneltoets zijn voor deze actie."
451
492
 
452
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 
493
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
453
494
msgid ""
454
495
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
455
496
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
459
500
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
460
501
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
461
502
 
462
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 
503
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
463
504
msgid ""
464
505
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
465
506
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
470
511
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
471
512
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
472
513
 
473
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 
514
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
474
515
msgid ""
475
516
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
476
517
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
481
522
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
482
523
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
483
524
 
484
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 
525
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
485
526
msgid ""
486
527
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
487
528
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
492
533
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
493
534
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
494
535
 
495
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 
536
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
496
537
msgid ""
497
538
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
498
539
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
502
543
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
503
544
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
504
545
 
505
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 
546
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
506
547
msgid ""
507
548
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
508
549
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
512
553
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
513
554
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
514
555
 
515
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 
556
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
516
557
msgid ""
517
558
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
518
559
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
522
563
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
523
564
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
524
565
 
525
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 
566
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
526
567
msgid ""
527
568
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
528
569
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
532
573
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
533
574
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
534
575
 
535
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 
576
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
536
577
msgid ""
537
578
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
538
579
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
542
583
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
543
584
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
544
585
 
545
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 
586
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
546
587
msgid ""
547
588
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
548
589
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
552
593
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
553
594
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
554
595
 
555
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 
596
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
556
597
msgid ""
557
598
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
558
599
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
562
603
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
563
604
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
564
605
 
565
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 
606
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
566
607
msgid ""
567
608
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
568
609
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
572
613
"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
573
614
"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
574
615
 
575
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 
616
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
576
617
msgid ""
577
618
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
578
619
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
584
625
"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
585
626
"sneltoets zijn voor deze actie."
586
627
 
587
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 
628
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
588
629
msgid ""
589
630
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
590
631
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
596
637
"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
597
638
"sneltoets zijn voor deze actie."
598
639
 
599
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 
640
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
600
641
msgid ""
601
642
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
602
643
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
607
648
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
608
649
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
609
650
 
610
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 
651
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
652
msgid ""
 
653
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 
654
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 
655
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 
656
"shortcut for this action."
 
657
msgstr ""
 
658
"Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd "
 
659
"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
 
660
"u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
661
 
 
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
611
663
msgid ""
612
664
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
613
665
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
618
670
"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
619
671
"u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
620
672
 
621
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 
673
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
622
674
msgid ""
623
675
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
624
676
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
629
681
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
630
682
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
631
683
 
632
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 
684
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
633
685
msgid ""
634
686
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
635
687
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
640
692
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
641
693
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
642
694
 
643
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 
695
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
644
696
msgid ""
645
697
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
646
698
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
651
703
"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
652
704
"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
653
705
 
654
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 
706
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
655
707
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
656
708
msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
657
709
 
658
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 
710
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
659
711
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
660
712
msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
661
713
 
662
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
714
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
663
715
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
664
716
msgstr "Sneltoets voor het kopieëren van text"
665
717
 
666
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 
718
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
667
719
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
668
720
msgstr "Sneltoets voor het creëren van een nieuw profiel."
669
721
 
670
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 
722
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
671
723
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
672
724
msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
673
725
 
674
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 
726
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
675
727
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
676
728
msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
677
729
 
678
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 
730
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
679
731
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
680
732
msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
681
733
 
682
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 
734
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
683
735
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
684
736
msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
685
737
 
686
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 
738
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
687
739
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
688
740
msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
689
741
 
690
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 
742
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
691
743
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
692
744
msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
693
745
 
694
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 
746
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
695
747
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
696
748
msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
697
749
 
698
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 
750
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
699
751
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
700
752
msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
701
753
 
702
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 
754
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
703
755
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
704
756
msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
705
757
 
706
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 
758
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
759
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 
760
msgstr ""
 
761
"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
 
762
"tabblad."
 
763
 
 
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
707
765
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
708
766
msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
709
767
 
710
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
711
769
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
712
770
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
713
771
 
714
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 
772
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
715
773
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
716
774
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
717
775
 
718
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 
776
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
719
777
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
720
778
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
721
779
 
722
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 
780
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
723
781
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
724
782
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
725
783
 
726
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 
784
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
727
785
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
728
786
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
729
787
 
730
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
731
789
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
732
790
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
733
791
 
734
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
735
793
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
736
794
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
737
795
 
738
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 
796
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
739
797
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
740
798
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
741
799
 
742
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 
800
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
743
801
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
744
802
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
745
803
 
746
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 
804
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
747
805
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
748
806
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
749
807
 
750
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
808
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
751
809
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
752
810
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
753
811
 
754
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 
812
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
755
813
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
756
814
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
757
815
 
758
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
759
817
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
760
818
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
761
819
 
762
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
763
821
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
764
822
msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
765
823
 
766
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
824
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
767
825
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
768
826
msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
769
827
 
770
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
828
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
771
829
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
772
830
msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
773
831
 
774
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
832
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
775
833
msgid "List of available encodings"
776
834
msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
777
835
 
778
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
836
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
779
837
msgid "List of profiles"
780
838
msgstr "Lijst met profielen"
781
839
 
782
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
840
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
783
841
msgid ""
784
842
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
785
843
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
788
846
"uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-terminal/"
789
847
"profiles."
790
848
 
791
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
849
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
792
850
msgid ""
793
851
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
794
852
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
798
856
"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie "
799
857
"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
800
858
 
801
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
859
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
860
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
 
861
msgstr "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters."
 
862
 
 
863
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
802
864
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
803
865
msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
804
866
 
805
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
867
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
868
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
 
869
msgstr "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters."
 
870
 
 
871
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
806
872
msgid ""
807
873
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
808
874
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
809
 
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
810
 
"determining how much memory the terminal will use."
 
875
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
811
876
msgstr ""
812
877
"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
813
878
"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
814
 
"Wees zorgvuldig met deze instelling: het is de bepalende factor voor het "
815
 
"geheugengebruik van de terminal."
 
879
"Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
816
880
 
817
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
881
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
818
882
msgid "Palette for terminal applications"
819
883
msgstr "Palet voor terminal programma's."
820
884
 
821
885
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
822
886
#. not be translated.
823
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 
887
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
824
888
msgid ""
825
889
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
826
890
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
829
893
"is en aangeklikt wordt. Bij intypen van een wachtwoord in het dialoogvenster "
830
894
"zal dit worden doorgegeven aan de terminal."
831
895
 
832
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
896
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
833
897
msgid "Position of the scrollbar"
834
898
msgstr "Positie van de scrollbar"
835
899
 
836
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
900
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
837
901
msgid ""
838
902
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
839
903
"restart the command."
841
905
"Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om "
842
906
"het commando opnieuw uit te voeren."
843
907
 
844
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
908
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
845
909
msgid ""
846
910
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
847
911
msgstr ""
848
912
"Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
849
913
"profile_list staan."
850
914
 
851
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
915
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
852
916
msgid "Profile to use for new terminals"
853
917
msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
854
918
 
855
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
919
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
856
920
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
857
921
msgstr ""
858
922
"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
859
923
"staat."
860
924
 
861
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 
925
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
862
926
msgid ""
863
927
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
864
928
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
872
936
"gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal gesproken "
873
937
"de goede instelling voor de backspace toets."
874
938
 
875
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
939
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
876
940
msgid ""
877
941
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
878
942
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
886
950
"normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. ‘escape-sequence’ is "
887
951
"normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
888
952
 
889
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 
953
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
890
954
msgid ""
891
955
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
892
956
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
897
961
"gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b."
898
962
"v. ‘#FF00FF’"
899
963
 
900
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
964
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
901
965
msgid "The cursor appearance"
902
966
msgstr "Cursor-uiterlijk"
903
967
 
904
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 
968
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
905
969
msgid ""
906
970
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
907
971
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
908
972
msgstr ""
909
 
"De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte cursor."
 
973
"De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een "
 
974
"verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte cursor."
910
975
 
911
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 
976
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
912
977
msgid ""
913
978
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
914
979
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
916
981
" De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te "
917
982
"gebruiken, of ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
918
983
 
919
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 
984
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
920
985
msgid "Title for terminal"
921
986
msgstr "Titel voor de terminal"
922
987
 
923
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
988
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
924
989
msgid ""
925
990
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
926
991
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
931
996
"programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
932
997
"instelling."
933
998
 
934
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 
999
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
935
1000
msgid ""
936
1001
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
937
1002
"this profile."
939
1004
"Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor "
940
1005
"vensters/tabs met dit profiel."
941
1006
 
942
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
1007
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
943
1008
msgid ""
944
1009
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
945
1010
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
946
1011
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
947
1012
msgstr ""
948
1013
"Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor een "
949
 
"afbeelding of ‘transparent’ voor ofwel echt transparant (als u ‘compositing’ vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
 
1014
"afbeelding of ‘transparent’ voor ofwel echt transparant (als u ‘compositing’ "
 
1015
"vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
950
1016
 
951
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
1017
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
952
1018
msgid "What to do with dynamic title"
953
1019
msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
954
1020
 
955
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
1021
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
956
1022
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
957
1023
msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
958
1024
 
959
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
1025
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
960
1026
msgid ""
961
1027
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
962
1028
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
967
1033
"Z’. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
968
1034
"worden gegeven."
969
1035
 
970
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
1036
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
971
1037
msgid ""
972
1038
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
973
1039
"and \"disabled\"."
975
1041
"Waat de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
976
1042
"‘left’,‘right’, en ‘disabled’."
977
1043
 
978
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 
1044
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
1045
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
1046
msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1049
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
979
1054
msgid "Whether the menubar has access keys"
980
1055
msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
981
1056
 
982
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
1057
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
983
1058
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
984
1059
msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
985
1060
 
986
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
1061
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
987
1062
msgid "Whether to allow bold text"
988
1063
msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
989
1064
 
990
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
1065
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
991
1066
msgid ""
992
1067
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
993
1068
"more than one open tab."
995
1070
"Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan "
996
1071
"een tabblad."
997
1072
 
998
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
1073
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
999
1074
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1000
1075
msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
1001
1076
 
1002
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 
1077
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1003
1078
msgid "Whether to blink the cursor"
1004
1079
msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
1005
1080
 
1006
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
1081
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1007
1082
msgid ""
1008
1083
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1009
1084
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1013
1088
"bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
1014
1089
"mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
1015
1090
 
1016
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
1091
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1017
1092
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1018
1093
msgstr ""
1019
1094
"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
1020
1095
"shell"
1021
1096
 
1022
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
1097
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1023
1098
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1024
1099
msgstr ""
1025
1100
"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
1026
1101
"shell"
1027
1102
 
1028
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
1103
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1029
1104
msgid "Whether to scroll background image"
1030
1105
msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
1031
1106
 
1032
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
1107
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1033
1108
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1034
1109
msgstr ""
1035
1110
"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
1036
1111
"wordt"
1037
1112
 
1038
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1113
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1039
1114
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1040
1115
msgstr ""
1041
1116
"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
1042
1117
 
1043
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
1118
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1044
1119
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1045
1120
msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
1046
1121
 
1047
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
1122
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1048
1123
msgid "Whether to silence terminal bell"
1049
1124
msgstr "Terminal-_bel stil maken"
1050
1125
 
1051
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
1126
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1052
1127
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1053
1128
msgstr ""
1054
1129
"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
1055
1130
 
1056
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 
1131
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1057
1132
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1058
1133
msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
1059
1134
 
1060
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 
1135
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1061
1136
msgid "Whether to use the system font"
1062
1137
msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
1063
1138
 
1067
1142
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1068
1143
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1069
1144
#. left alone.
1070
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 
1145
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
1071
1146
msgid "[UTF-8,current]"
1072
1147
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
1073
1148
 
1088
1163
msgid "_Shortcut keys:"
1089
1164
msgstr "_Sneltoetsen:"
1090
1165
 
1091
 
#: ../src/profile-editor.c:46
 
1166
#: ../src/profile-editor.c:42
1092
1167
msgid "Black on light yellow"
1093
1168
msgstr "Zwart op lichtgeel"
1094
1169
 
1095
 
#: ../src/profile-editor.c:48
 
1170
#: ../src/profile-editor.c:44
1096
1171
msgid "Black on white"
1097
1172
msgstr "Zwart op wit"
1098
1173
 
1099
 
#: ../src/profile-editor.c:50
 
1174
#: ../src/profile-editor.c:46
1100
1175
msgid "Gray on black"
1101
1176
msgstr "Grijs op zwart"
1102
1177
 
1103
 
#: ../src/profile-editor.c:52
 
1178
#: ../src/profile-editor.c:48
1104
1179
msgid "Green on black"
1105
1180
msgstr "Groen op zwart"
1106
1181
 
1107
 
#: ../src/profile-editor.c:54
 
1182
#: ../src/profile-editor.c:50
1108
1183
msgid "White on black"
1109
1184
msgstr "Wit op zwart"
1110
1185
 
1111
 
#: ../src/profile-editor.c:438
 
1186
#: ../src/profile-editor.c:472
1112
1187
#, c-format
1113
1188
msgid "Error parsing command: %s"
1114
1189
msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
1115
1190
 
1116
 
#: ../src/profile-editor.c:458
 
1191
#: ../src/profile-editor.c:490
1117
1192
#, c-format
1118
1193
msgid "Editing Profile “%s”"
1119
1194
msgstr "Bewerken profiel “%s”"
1120
1195
 
1121
 
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
1122
 
#: ../src/profile-editor.c:474
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "(about %s)"
1125
 
msgstr "(info over %s)"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/profile-editor.c:612
 
1196
#: ../src/profile-editor.c:628
1128
1197
msgid "Images"
1129
1198
msgstr "Afbeeldingen"
1130
1199
 
1131
 
#: ../src/profile-editor.c:733
 
1200
#: ../src/profile-editor.c:754
1132
1201
#, c-format
1133
1202
msgid "Choose Palette Color %d"
1134
1203
msgstr "Kies paletkleur %d"
1135
1204
 
1136
 
#: ../src/profile-editor.c:737
 
1205
#: ../src/profile-editor.c:758
1137
1206
#, c-format
1138
1207
msgid "Palette entry %d"
1139
1208
msgstr "Palet-item %d"
1150
1219
msgid "C_reate"
1151
1220
msgstr "C_reëren"
1152
1221
 
1153
 
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
 
1222
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
1154
1223
msgid "New Profile"
1155
1224
msgstr "Nieuw profiel"
1156
1225
 
1167
1236
msgstr "<b>Opdracht</b>"
1168
1237
 
1169
1238
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
1170
 
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
1171
 
msgstr "<b>Voor- en achtergrond</b>"
 
1239
msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
 
1240
msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond en vetgedrukt</b>"
1172
1241
 
1173
1242
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
1174
1243
msgid "<b>Palette</b>"
1238
1307
"Onderstrepen"
1239
1308
 
1240
1309
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 
1310
msgid "Bol_d color:"
 
1311
msgstr "_Vetgedrukte kleur"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1241
1314
msgid "Built-in _schemes:"
1242
1315
msgstr "Ingebouwde _schema's:"
1243
1316
 
1244
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 
1317
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1245
1318
msgid "Built-in sche_mes:"
1246
1319
msgstr "_Ingebouwde schema's:"
1247
1320
 
1248
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 
1321
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1249
1322
msgid "Choose A Terminal Font"
1250
1323
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
1251
1324
 
1252
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 
1325
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1253
1326
msgid "Choose Terminal Background Color"
1254
1327
msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
1255
1328
 
1256
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 
1329
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1257
1330
msgid "Choose Terminal Text Color"
1258
1331
msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
1259
1332
 
1260
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 
1333
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1261
1334
msgid "Color p_alette:"
1262
1335
msgstr "Kleuren_palet:"
1263
1336
 
1264
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 
1337
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1265
1338
msgid "Colors"
1266
1339
msgstr "Kleuren"
1267
1340
 
1268
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 
1341
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1269
1342
msgid "Compatibility"
1270
1343
msgstr "Compatibiliteit"
1271
1344
 
1272
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 
1345
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1273
1346
msgid "Cursor _shape:"
1274
1347
msgstr "_Cursorvorm"
1275
1348
 
1276
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 
1349
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
1350
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
1277
1351
msgid "Custom"
1278
1352
msgstr "Aangepast"
1279
1353
 
1280
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 
1354
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1281
1355
msgid "Custom co_mmand:"
1282
1356
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
1283
1357
 
1284
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 
1358
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 
1359
msgid "Default si_ze:"
 
1360
msgstr "Standaard_grootte:"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1285
1363
msgid ""
1286
1364
"Exit the terminal\n"
1287
1365
"Restart the command\n"
1291
1369
"De opdracht herstarten\n"
1292
1370
"Het terminalvenster geopend houden"
1293
1371
 
1294
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 
1372
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
1295
1373
msgid "General"
1296
1374
msgstr "Algemeen"
1297
1375
 
1298
1376
# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
1299
1377
# om een afbeelding gaat.
1300
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
 
1378
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
1301
1379
msgid "Image _file:"
1302
1380
msgstr "_Bestand:"
1303
1381
 
1304
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 
1382
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
1305
1383
msgid "Initial _title:"
1306
1384
msgstr "_Begintitel:"
1307
1385
 
1308
1386
# tabbladpositie?
1309
1387
# geen tabbladen/tabs/uit
1310
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 
1388
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
1311
1389
msgid ""
1312
1390
"On the left side\n"
1313
1391
"On the right side\n"
1317
1395
"Aan de rechterzijde\n"
1318
1396
"Uit"
1319
1397
 
1320
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 
1398
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
1321
1399
msgid "Profile Editor"
1322
1400
msgstr "Profiel-editor"
1323
1401
 
1324
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
 
1402
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
1325
1403
msgid ""
1326
1404
"Replace initial title\n"
1327
1405
"Append initial title\n"
1333
1411
"Komt voor oorspronkelijke titel\n"
1334
1412
"Wordt niet getoond"
1335
1413
 
1336
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
 
1414
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1337
1415
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1338
1416
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
1339
1417
 
1340
1418
# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
1341
1419
# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
1342
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
 
1420
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1343
1421
msgid "S_hade transparent or image background:"
1344
1422
msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
1345
1423
 
1346
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 
1424
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1347
1425
msgid "Scroll on _keystroke"
1348
1426
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
1349
1427
 
1350
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 
1428
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1351
1429
msgid "Scroll on _output"
1352
1430
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
1353
1431
 
1354
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 
1432
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1355
1433
msgid "Scroll_back:"
1356
1434
msgstr "_Terugschuiven:"
1357
1435
 
1358
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 
1436
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1359
1437
msgid "Scrolling"
1360
1438
msgstr "Schuiven"
1361
1439
 
1362
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 
1440
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1363
1441
msgid "Select Background Image"
1364
1442
msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
1365
1443
 
1366
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 
1444
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1367
1445
msgid "Select-by-_word characters:"
1368
1446
msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
1369
1447
 
1370
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 
1448
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1371
1449
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1372
1450
msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
1373
1451
 
1374
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 
1452
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1375
1453
msgid ""
1376
1454
"Tango\n"
1377
1455
"Linux console\n"
1385
1463
"Rxvt\n"
1386
1464
"Aangepast"
1387
1465
 
1388
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
 
1466
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1389
1467
msgid "Terminal _bell"
1390
1468
msgstr "_Terminalbel"
1391
1469
 
1392
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 
1470
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1393
1471
msgid "Title and Command"
1394
1472
msgstr "Titel en opdracht"
1395
1473
 
1396
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 
1474
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1397
1475
msgid "When command _exits:"
1398
1476
msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
1399
1477
 
1400
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 
1478
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1401
1479
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1402
1480
msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
1403
1481
 
1404
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1482
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1405
1483
msgid "_Allow bold text"
1406
1484
msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
1407
1485
 
1408
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 
1486
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1409
1487
msgid "_Background color:"
1410
1488
msgstr "_Achtergrondkleur:"
1411
1489
 
1412
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 
1490
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1413
1491
msgid "_Background image"
1414
1492
msgstr "_Achtergrondafbeelding"
1415
1493
 
1416
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 
1494
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1417
1495
msgid "_Backspace key generates:"
1418
1496
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
1419
1497
 
1420
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 
1498
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1421
1499
msgid "_Delete key generates:"
1422
1500
msgstr "_Delete-toets genereert:"
1423
1501
 
1424
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 
1502
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1425
1503
msgid "_Font:"
1426
1504
msgstr "_Lettertype:"
1427
1505
 
1428
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 
1506
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1429
1507
msgid "_Profile name:"
1430
1508
msgstr "_Profielnaam:"
1431
1509
 
1432
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 
1510
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1433
1511
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1434
1512
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
1435
1513
 
1436
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 
1514
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1437
1515
msgid "_Run command as a login shell"
1438
1516
msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
1439
1517
 
 
1518
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1519
msgid "_Same as text color"
 
1520
msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
 
1521
 
1440
1522
# tekst wordt:
1441
1523
# Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
1442
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 
1524
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1443
1525
msgid "_Scrollbar is:"
1444
1526
msgstr "_Schuifbalk staat:"
1445
1527
 
1446
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1528
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1447
1529
msgid "_Solid color"
1448
1530
msgstr "_Effen kleur"
1449
1531
 
1450
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1532
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1451
1533
msgid "_Text color:"
1452
1534
msgstr "_Tekstkleur:"
1453
1535
 
1454
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 
1536
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1455
1537
msgid "_Transparent background"
1456
1538
msgstr "_Transparante achtergrond"
1457
1539
 
1458
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 
1540
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 
1541
msgid "_Unlimited"
 
1542
msgstr "_Onbeperkt"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1459
1545
msgid "_Update login records when command is launched"
1460
1546
msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
1461
1547
 
1462
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 
1548
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1463
1549
msgid "_Use colors from system theme"
1464
1550
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
1465
1551
 
1466
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 
1552
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1467
1553
msgid "_Use the system fixed width font"
1468
1554
msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
1469
1555
 
1470
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 
1556
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 
1557
msgid "columns"
 
1558
msgstr "kolommen"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1471
1561
msgid "lines"
1472
1562
msgstr "regels"
1473
1563
 
 
1564
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 
1565
msgid "rows"
 
1566
msgstr "rijen"
 
1567
 
1474
1568
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
1475
1569
msgid "S/Key Challenge Response"
1476
1570
msgstr "Antwoord op 'S/Key Challenge'"
1489
1583
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1490
1584
msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge."
1491
1585
 
1492
 
#: ../src/terminal-accels.c:119
 
1586
#: ../src/terminal-accels.c:121
1493
1587
msgid "New Tab"
1494
1588
msgstr "Nieuw tabblad"
1495
1589
 
1496
 
#: ../src/terminal-accels.c:121
 
1590
#: ../src/terminal-accels.c:123
1497
1591
msgid "New Window"
1498
1592
msgstr "Nieuw venster"
1499
1593
 
1500
 
#: ../src/terminal-accels.c:125
 
1594
#: ../src/terminal-accels.c:128
 
1595
msgid "Save Contents"
 
1596
msgstr "Inhoud opslaan"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/terminal-accels.c:131
1501
1599
msgid "Close Tab"
1502
1600
msgstr "Tabblad sluiten"
1503
1601
 
1504
 
#: ../src/terminal-accels.c:127
 
1602
#: ../src/terminal-accels.c:133
1505
1603
msgid "Close Window"
1506
1604
msgstr "Venster Sluiten"
1507
1605
 
1508
 
#: ../src/terminal-accels.c:133
 
1606
#: ../src/terminal-accels.c:139
1509
1607
msgid "Copy"
1510
1608
msgstr "Kopiëren"
1511
1609
 
1512
 
#: ../src/terminal-accels.c:135
 
1610
#: ../src/terminal-accels.c:141
1513
1611
msgid "Paste"
1514
1612
msgstr "Plakken"
1515
1613
 
1516
 
#: ../src/terminal-accels.c:141
 
1614
#: ../src/terminal-accels.c:147
1517
1615
msgid "Hide and Show menubar"
1518
1616
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
1519
1617
 
1520
 
#: ../src/terminal-accels.c:143
 
1618
#: ../src/terminal-accels.c:149
1521
1619
msgid "Full Screen"
1522
1620
msgstr "Schermvullend"
1523
1621
 
1524
 
#: ../src/terminal-accels.c:145
 
1622
#: ../src/terminal-accels.c:151
1525
1623
msgid "Zoom In"
1526
1624
msgstr "Inzoomen"
1527
1625
 
1528
 
#: ../src/terminal-accels.c:147
 
1626
#: ../src/terminal-accels.c:153
1529
1627
msgid "Zoom Out"
1530
1628
msgstr "Uitzoomen"
1531
1629
 
1532
 
#: ../src/terminal-accels.c:149
 
1630
#: ../src/terminal-accels.c:155
1533
1631
msgid "Normal Size"
1534
1632
msgstr "Normale grootte"
1535
1633
 
1536
 
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3253
 
1634
#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
1537
1635
msgid "Set Title"
1538
1636
msgstr "Titel instellen"
1539
1637
 
1540
 
#: ../src/terminal-accels.c:157
 
1638
#: ../src/terminal-accels.c:163
1541
1639
msgid "Reset"
1542
1640
msgstr "Herinitialiseren"
1543
1641
 
1544
 
#: ../src/terminal-accels.c:159
 
1642
#: ../src/terminal-accels.c:165
1545
1643
msgid "Reset and Clear"
1546
1644
msgstr "Herinitialiseren en wissen"
1547
1645
 
1548
 
#: ../src/terminal-accels.c:165
 
1646
#: ../src/terminal-accels.c:171
1549
1647
msgid "Switch to Previous Tab"
1550
1648
msgstr "Vorig tabblad"
1551
1649
 
1552
 
#: ../src/terminal-accels.c:167
 
1650
#: ../src/terminal-accels.c:173
1553
1651
msgid "Switch to Next Tab"
1554
1652
msgstr "Volgend tabblad"
1555
1653
 
1556
 
#: ../src/terminal-accels.c:169
 
1654
#: ../src/terminal-accels.c:175
1557
1655
msgid "Move Tab to the Left"
1558
1656
msgstr "Tab naar links verplaatsen"
1559
1657
 
1560
 
#: ../src/terminal-accels.c:171
 
1658
#: ../src/terminal-accels.c:177
1561
1659
msgid "Move Tab to the Right"
1562
1660
msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
1563
1661
 
1564
 
#: ../src/terminal-accels.c:173
 
1662
#: ../src/terminal-accels.c:179
1565
1663
msgid "Detach Tab"
1566
1664
msgstr "Tab losmaken"
1567
1665
 
1568
 
#: ../src/terminal-accels.c:175
 
1666
#: ../src/terminal-accels.c:181
1569
1667
msgid "Switch to Tab 1"
1570
1668
msgstr "Ga naar tab 1"
1571
1669
 
1572
 
#: ../src/terminal-accels.c:178
 
1670
#: ../src/terminal-accels.c:184
1573
1671
msgid "Switch to Tab 2"
1574
1672
msgstr "Ga naar tab 2"
1575
1673
 
1576
 
#: ../src/terminal-accels.c:181
 
1674
#: ../src/terminal-accels.c:187
1577
1675
msgid "Switch to Tab 3"
1578
1676
msgstr "Ga naar tab 3"
1579
1677
 
1580
 
#: ../src/terminal-accels.c:184
 
1678
#: ../src/terminal-accels.c:190
1581
1679
msgid "Switch to Tab 4"
1582
1680
msgstr "Ga naar tab 4"
1583
1681
 
1584
 
#: ../src/terminal-accels.c:187
 
1682
#: ../src/terminal-accels.c:193
1585
1683
msgid "Switch to Tab 5"
1586
1684
msgstr "Ga naar tab 5"
1587
1685
 
1588
 
#: ../src/terminal-accels.c:190
 
1686
#: ../src/terminal-accels.c:196
1589
1687
msgid "Switch to Tab 6"
1590
1688
msgstr "Ga naar tab 6"
1591
1689
 
1592
 
#: ../src/terminal-accels.c:193
 
1690
#: ../src/terminal-accels.c:199
1593
1691
msgid "Switch to Tab 7"
1594
1692
msgstr "Ga naar tab 7"
1595
1693
 
1596
 
#: ../src/terminal-accels.c:196
 
1694
#: ../src/terminal-accels.c:202
1597
1695
msgid "Switch to Tab 8"
1598
1696
msgstr "Ga naar tab 8"
1599
1697
 
1600
 
#: ../src/terminal-accels.c:199
 
1698
#: ../src/terminal-accels.c:205
1601
1699
msgid "Switch to Tab 9"
1602
1700
msgstr "Ga naar tab 9"
1603
1701
 
1604
 
#: ../src/terminal-accels.c:202
 
1702
#: ../src/terminal-accels.c:208
1605
1703
msgid "Switch to Tab 10"
1606
1704
msgstr "Ga naar tab 10"
1607
1705
 
1608
 
#: ../src/terminal-accels.c:205
 
1706
#: ../src/terminal-accels.c:211
1609
1707
msgid "Switch to Tab 11"
1610
1708
msgstr "Ga naar tab 11"
1611
1709
 
1612
 
#: ../src/terminal-accels.c:208
 
1710
#: ../src/terminal-accels.c:214
1613
1711
msgid "Switch to Tab 12"
1614
1712
msgstr "Ga naar tab 12"
1615
1713
 
1616
 
#: ../src/terminal-accels.c:214
 
1714
#: ../src/terminal-accels.c:220
1617
1715
msgid "Contents"
1618
1716
msgstr "Inhoud"
1619
1717
 
1620
 
#: ../src/terminal-accels.c:219
 
1718
#: ../src/terminal-accels.c:225
1621
1719
msgid "File"
1622
1720
msgstr "Bestand"
1623
1721
 
1624
 
#: ../src/terminal-accels.c:220
 
1722
#: ../src/terminal-accels.c:226
1625
1723
msgid "Edit"
1626
1724
msgstr "Bewerken"
1627
1725
 
1628
 
#: ../src/terminal-accels.c:221
 
1726
#: ../src/terminal-accels.c:227
1629
1727
msgid "View"
1630
1728
msgstr "Beeld"
1631
1729
 
1632
 
#: ../src/terminal-accels.c:223
 
1730
#: ../src/terminal-accels.c:229
1633
1731
msgid "Tabs"
1634
1732
msgstr "Tabs"
1635
1733
 
1636
 
#: ../src/terminal-accels.c:224
 
1734
#: ../src/terminal-accels.c:230
1637
1735
msgid "Help"
1638
1736
msgstr "Hulp"
1639
1737
 
1640
 
#: ../src/terminal-accels.c:281
 
1738
#. Translators: Scrollbar is: ...
 
1739
#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
1641
1740
msgid "Disabled"
1642
1741
msgstr "Uitgeschakeld"
1643
1742
 
1644
1743
# gebonden/verbonden
1645
 
#: ../src/terminal-accels.c:753
 
1744
#: ../src/terminal-accels.c:759
1646
1745
#, c-format
1647
1746
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1648
1747
msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al gebonden aan de actie ‘%s’"
1649
1748
 
1650
 
#: ../src/terminal-accels.c:911
 
1749
#: ../src/terminal-accels.c:917
1651
1750
msgid "_Action"
1652
1751
msgstr "_Actie"
1653
1752
 
1654
 
#: ../src/terminal-accels.c:930
 
1753
#: ../src/terminal-accels.c:936
1655
1754
msgid "Shortcut _Key"
1656
1755
msgstr "_Sneltoets"
1657
1756
 
1658
 
#: ../src/terminal-app.c:475
 
1757
#: ../src/terminal-app.c:482
1659
1758
msgid "Click button to choose profile"
1660
1759
msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
1661
1760
 
1662
 
#: ../src/terminal-app.c:560
 
1761
#: ../src/terminal-app.c:567
1663
1762
msgid "Profile list"
1664
1763
msgstr "Profielenlijst"
1665
1764
 
1666
 
#: ../src/terminal-app.c:621
 
1765
#: ../src/terminal-app.c:628
1667
1766
#, c-format
1668
1767
msgid "Delete profile “%s”?"
1669
1768
msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
1670
1769
 
1671
 
#: ../src/terminal-app.c:637
 
1770
#: ../src/terminal-app.c:644
1672
1771
msgid "Delete Profile"
1673
1772
msgstr "Profiel verwijderen"
1674
1773
 
1675
 
#: ../src/terminal-app.c:951
 
1774
#: ../src/terminal-app.c:958
1676
1775
msgid "User Defined"
1677
1776
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
1678
1777
 
1679
 
#: ../src/terminal-app.c:1106
 
1778
#: ../src/terminal-app.c:1113
1680
1779
#, c-format
1681
1780
msgid ""
1682
1781
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1685
1784
"U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
1686
1785
"dezelfde naam?"
1687
1786
 
1688
 
#: ../src/terminal-app.c:1207
 
1787
#: ../src/terminal-app.c:1215
1689
1788
msgid "Choose base profile"
1690
1789
msgstr "Kies basis profiel"
1691
1790
 
1692
 
#: ../src/terminal-app.c:1730
 
1791
#: ../src/terminal-app.c:1800
1693
1792
#, c-format
1694
1793
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1695
1794
msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
1696
1795
 
1697
 
#: ../src/terminal-app.c:1750
 
1796
#: ../src/terminal-app.c:1824
1698
1797
#, c-format
1699
1798
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1700
1799
msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks ‘%s’\n"
1701
1800
 
1702
 
#: ../src/terminal.c:191
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "Could not open link: %s"
1705
 
msgstr "Kon verwijzing niet openen: %s"
 
1801
#: ../src/terminal.c:195
 
1802
msgid "Could not open link"
 
1803
msgstr "Kon verwijzing niet openen"
1706
1804
 
1707
 
#: ../src/terminal.c:287
 
1805
#: ../src/terminal.c:299
1708
1806
#, c-format
1709
1807
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1710
1808
msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
1711
1809
 
1712
1810
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1713
 
#: ../src/terminal.c:417
 
1811
#: ../src/terminal.c:423
1714
1812
#, c-format
1715
1813
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1716
1814
msgstr "Incompatibele factory-versie; nieuwe instantie aanmaken…\n"
1717
1815
 
1718
 
#: ../src/terminal.c:423
 
1816
#: ../src/terminal.c:429
1719
1817
#, c-format
1720
1818
msgid "Factory error: %s\n"
1721
1819
msgstr "Factory-fout: %s\n"
1874
1972
msgid "Current Locale"
1875
1973
msgstr "Huidige locale"
1876
1974
 
1877
 
#: ../src/terminal-options.c:174
 
1975
#: ../src/terminal-options.c:175
1878
1976
#, c-format
1879
1977
msgid ""
1880
1978
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
1882
1980
"profile' option\n"
1883
1981
msgstr ""
1884
1982
"Optie ‘%s’ optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van gnome-"
1885
 
"terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de "
1886
 
"nieuwe ‘--window-with-profile’ optie gebruiken.\n"
 
1983
"terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de nieuwe "
 
1984
"‘--window-with-profile’ optie gebruiken.\n"
1887
1985
 
1888
1986
# terminal/terminalvenster
1889
 
#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3472
 
1987
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
1890
1988
msgid "GNOME Terminal"
1891
1989
msgstr "Gnome terminal"
1892
1990
 
1904
2002
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1905
2003
msgstr "‘%s’ optie is tweemaal opgegeven voor hetzelfde venster\n"
1906
2004
 
1907
 
#: ../src/terminal-options.c:595
 
2005
#: ../src/terminal-options.c:596
1908
2006
#, c-format
1909
2007
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
1910
2008
msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
1911
2009
 
1912
 
#: ../src/terminal-options.c:602
 
2010
#: ../src/terminal-options.c:603
1913
2011
#, c-format
1914
2012
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
1915
2013
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
1916
2014
 
1917
 
#: ../src/terminal-options.c:610
 
2015
#: ../src/terminal-options.c:611
1918
2016
#, c-format
1919
2017
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
1920
2018
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
1921
2019
 
1922
 
#: ../src/terminal-options.c:649
 
2020
#: ../src/terminal-options.c:646
1923
2021
#, c-format
1924
2022
msgid ""
1925
2023
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1926
2024
"command line"
1927
2025
msgstr ""
1928
 
"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant van de opdrachtregel"
 
2026
"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant "
 
2027
"van de opdrachtregel"
1929
2028
 
1930
 
#: ../src/terminal-options.c:774
 
2029
#: ../src/terminal-options.c:807
1931
2030
msgid "Not a valid terminal config file."
1932
2031
msgstr "Ongeldig terminalconfiguratiebestand"
1933
2032
 
1934
 
#. FIXME
1935
 
#: ../src/terminal-options.c:786
 
2033
#: ../src/terminal-options.c:820
1936
2034
msgid "Incompatible terminal config file version."
1937
2035
msgstr "Incompatibel terminalconfiguratiebestand"
1938
2036
 
1939
 
#: ../src/terminal-options.c:895
 
2037
#: ../src/terminal-options.c:947
1940
2038
msgid ""
1941
2039
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1942
2040
"terminal"
1944
2042
"Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal "
1945
2043
"hergebruiken"
1946
2044
 
1947
 
#: ../src/terminal-options.c:904
 
2045
#: ../src/terminal-options.c:956
1948
2046
msgid "Load a terminal configuration file"
1949
2047
msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
1950
2048
 
1951
 
#: ../src/terminal-options.c:913
 
2049
#: ../src/terminal-options.c:965
1952
2050
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1953
2051
msgstr "Terminalconfiguratie in een bestand opslaan"
1954
2052
 
1955
 
#: ../src/terminal-options.c:927
 
2053
#: ../src/terminal-options.c:979
1956
2054
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1957
 
msgstr ""
1958
 
"Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel."
 
2055
msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel."
1959
2056
 
1960
 
#: ../src/terminal-options.c:936
 
2057
#: ../src/terminal-options.c:988
1961
2058
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1962
2059
msgstr ""
1963
2060
"Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel."
1964
2061
 
1965
 
#: ../src/terminal-options.c:949
 
2062
#: ../src/terminal-options.c:1001
1966
2063
msgid "Turn on the menubar"
1967
2064
msgstr "Menubalk tonen"
1968
2065
 
1969
 
#: ../src/terminal-options.c:958
 
2066
#: ../src/terminal-options.c:1010
1970
2067
msgid "Turn off the menubar"
1971
2068
msgstr "De menubalk verbergen"
1972
2069
 
1973
 
#: ../src/terminal-options.c:967
 
2070
#: ../src/terminal-options.c:1019
1974
2071
msgid "Maximise the window"
1975
2072
msgstr "Het venster maximaliseren"
1976
2073
 
1977
 
#: ../src/terminal-options.c:976
 
2074
#: ../src/terminal-options.c:1028
1978
2075
msgid "Full-screen the window"
1979
2076
msgstr "Volledig scherm"
1980
2077
 
1981
 
#: ../src/terminal-options.c:985
 
2078
#: ../src/terminal-options.c:1037
1982
2079
msgid ""
1983
 
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1984
 
"\"X\" man page for more information"
 
2080
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
1985
2081
msgstr ""
1986
 
"Het vensterformaat instellen gebaseerd op de opgegeven X-geometry-specificatie; zie de man-pagina voor ‘X’ voor meer informatie."
 
2082
"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 "
 
2083
"(RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
1987
2084
 
1988
 
#: ../src/terminal-options.c:986
 
2085
#: ../src/terminal-options.c:1038
1989
2086
msgid "GEOMETRY"
1990
2087
msgstr "GEOMETRIE"
1991
2088
 
1992
 
#: ../src/terminal-options.c:994
 
2089
#: ../src/terminal-options.c:1046
1993
2090
msgid "Set the window role"
1994
2091
msgstr "Vensterrol instellen"
1995
2092
 
1996
 
#: ../src/terminal-options.c:995
 
2093
#: ../src/terminal-options.c:1047
1997
2094
msgid "ROLE"
1998
2095
msgstr "ROL"
1999
2096
 
2000
 
#: ../src/terminal-options.c:1003
 
2097
#: ../src/terminal-options.c:1055
2001
2098
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2002
2099
msgstr "Stel de laatst gespecificeerde tab als de actieve in zijn venster"
2003
2100
 
2004
 
#: ../src/terminal-options.c:1016
 
2101
#: ../src/terminal-options.c:1068
2005
2102
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2006
2103
msgstr "Het argument voor deze optie in de terminal uitvoeren"
2007
2104
 
2008
 
#: ../src/terminal-options.c:1025
 
2105
#: ../src/terminal-options.c:1077
2009
2106
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2010
2107
msgstr "Het opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
2011
2108
 
2012
 
#: ../src/terminal-options.c:1026
 
2109
#: ../src/terminal-options.c:1078
2013
2110
msgid "PROFILE-NAME"
2014
2111
msgstr "PROFIELNAAM"
2015
2112
 
2016
 
#: ../src/terminal-options.c:1034
 
2113
#: ../src/terminal-options.c:1086
2017
2114
msgid "Set the terminal title"
2018
2115
msgstr "Titel van de terminal instellen"
2019
2116
 
2020
 
#: ../src/terminal-options.c:1035
 
2117
#: ../src/terminal-options.c:1087
2021
2118
msgid "TITLE"
2022
2119
msgstr "TITEL"
2023
2120
 
2024
 
#: ../src/terminal-options.c:1043
 
2121
#: ../src/terminal-options.c:1095
2025
2122
msgid "Set the working directory"
2026
2123
msgstr "Werkmap van de terminal instellen"
2027
2124
 
2028
 
#: ../src/terminal-options.c:1044
 
2125
#: ../src/terminal-options.c:1096
2029
2126
msgid "DIRNAME"
2030
2127
msgstr "MAPNAAM"
2031
2128
 
2032
2129
# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
2033
 
#: ../src/terminal-options.c:1052
2034
 
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
 
2130
#: ../src/terminal-options.c:1104
 
2131
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2035
2132
msgstr "Zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)"
2036
2133
 
2037
 
#: ../src/terminal-options.c:1053
 
2134
#: ../src/terminal-options.c:1105
2038
2135
msgid "ZOOM"
2039
2136
msgstr "ZOOM"
2040
2137
 
2041
2138
# terminal/terminalvenster
2042
 
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
 
2139
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
2043
2140
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2044
2141
msgstr "Gnome terminal-emulator"
2045
2142
 
2046
2143
# terminal/terminalvenster
2047
 
#: ../src/terminal-options.c:1307
 
2144
#: ../src/terminal-options.c:1359
2048
2145
msgid "Show GNOME Terminal options"
2049
2146
msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
2050
2147
 
2051
 
#: ../src/terminal-options.c:1317
 
2148
#: ../src/terminal-options.c:1369
2052
2149
msgid ""
2053
2150
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2054
2151
"specified:"
2055
2152
msgstr ""
2056
 
"Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen worden opgegeven:"
 
2153
"Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen "
 
2154
"worden opgegeven:"
2057
2155
 
2058
2156
# terminal/terminalvenster
2059
 
#: ../src/terminal-options.c:1318
 
2157
#: ../src/terminal-options.c:1370
2060
2158
msgid "Show terminal options"
2061
2159
msgstr "Terminal-opties tonen"
2062
2160
 
2063
 
#: ../src/terminal-options.c:1326
 
2161
#: ../src/terminal-options.c:1378
2064
2162
msgid ""
2065
2163
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2066
2164
"the default for all windows:"
2069
2167
"argument, veranderd de standaardinstelling voor alle vensters:"
2070
2168
 
2071
2169
# terminal/terminalvenster
2072
 
#: ../src/terminal-options.c:1327
 
2170
#: ../src/terminal-options.c:1379
2073
2171
msgid "Show per-window options"
2074
2172
msgstr "Vensteropties tonen"
2075
2173
 
2076
 
#: ../src/terminal-options.c:1335
 
2174
#: ../src/terminal-options.c:1387
2077
2175
msgid ""
2078
2176
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2079
2177
"the default for all terminals:"
2082
2180
"argument, veranderd de standaardinstelling voor alle terminals:"
2083
2181
 
2084
2182
# terminal/terminalvenster
2085
 
#: ../src/terminal-options.c:1336
 
2183
#: ../src/terminal-options.c:1388
2086
2184
msgid "Show per-terminal options"
2087
2185
msgstr "Terminal-opties tonen"
2088
2186
 
2089
 
#: ../src/terminal-profile.c:150
 
2187
#: ../src/terminal-profile.c:164
2090
2188
msgid "Unnamed"
2091
2189
msgstr "Naamloos"
2092
2190
 
2093
 
#: ../src/terminal-screen.c:1222
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
2096
 
msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal: %s"
 
2191
#: ../src/terminal-screen.c:1309
 
2192
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 
2193
msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
2097
2194
 
2098
 
#: ../src/terminal-screen.c:1514
 
2195
#: ../src/terminal-screen.c:1513
2099
2196
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2100
2197
msgstr ""
2101
2198
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
2105
2202
msgid "Close tab"
2106
2203
msgstr "Tabblad sluiten"
2107
2204
 
2108
 
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
 
2205
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
2109
2206
msgid "Switch to this tab"
2110
2207
msgstr "Dit tabblad activeren"
2111
2208
 
2112
 
#: ../src/terminal-util.c:170
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
2115
 
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/terminal-util.c:242
2118
 
#, c-format
2119
 
msgid ""
2120
 
"Could not open the address “%s”:\n"
2121
 
"%s"
2122
 
msgstr ""
2123
 
"Kan het adres ‘%s’ niet openen:\n"
2124
 
"%s"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/terminal-util.c:317
2127
 
msgid ""
2128
 
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2129
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2130
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2131
 
"any later version."
2132
 
msgstr ""
2133
 
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2134
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2135
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2136
 
"any later version."
2137
 
 
2138
 
#: ../src/terminal-util.c:321
 
2209
#: ../src/terminal-util.c:185
 
2210
msgid "There was an error displaying help"
 
2211
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/terminal-util.c:258
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Could not open the address “%s”"
 
2216
msgstr "Kan het adres ‘%s’ niet openen"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/terminal-util.c:365
 
2219
msgid ""
 
2220
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2221
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2222
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2223
"any later version."
 
2224
msgstr ""
 
2225
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2226
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2227
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2228
"any later version."
 
2229
 
 
2230
#: ../src/terminal-util.c:369
2139
2231
msgid ""
2140
2232
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2141
2233
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2147
2239
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2148
2240
"more details."
2149
2241
 
2150
 
#: ../src/terminal-util.c:325
 
2242
#: ../src/terminal-util.c:373
2151
2243
msgid ""
2152
2244
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2153
2245
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2157
2249
"Gnome terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2158
2250
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
2159
2251
 
2160
 
#: ../src/terminal-window.c:419
 
2252
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 
2253
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 
2254
#. * the %s is the name of the terminal profile.
 
2255
#.
 
2256
#: ../src/terminal-window.c:436
2161
2257
#, c-format
2162
2258
msgid "_%d. %s"
2163
2259
msgstr "_%d. %s"
2164
2260
 
2165
 
#: ../src/terminal-window.c:421
 
2261
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 
2262
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 
2263
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
 
2264
#.
 
2265
#: ../src/terminal-window.c:442
2166
2266
#, c-format
2167
2267
msgid "_%c. %s"
2168
2268
msgstr "_%c. %s"
2169
2269
 
2170
2270
#. Toplevel
2171
 
#: ../src/terminal-window.c:1553
 
2271
#: ../src/terminal-window.c:1709
2172
2272
msgid "_File"
2173
2273
msgstr "_Bestand"
2174
2274
 
2175
2275
#. File menu
2176
 
#: ../src/terminal-window.c:1554 ../src/terminal-window.c:1565
2177
 
#: ../src/terminal-window.c:1687
 
2276
#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
 
2277
#: ../src/terminal-window.c:1848
2178
2278
msgid "Open _Terminal"
2179
2279
msgstr "_Terminal openen"
2180
2280
 
2181
 
#: ../src/terminal-window.c:1555 ../src/terminal-window.c:1568
2182
 
#: ../src/terminal-window.c:1690
 
2281
#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
 
2282
#: ../src/terminal-window.c:1851
2183
2283
msgid "Open Ta_b"
2184
2284
msgstr "_Nieuw tabblad"
2185
2285
 
2186
 
#: ../src/terminal-window.c:1556
 
2286
#: ../src/terminal-window.c:1712
2187
2287
msgid "_Edit"
2188
2288
msgstr "Be_werken"
2189
2289
 
2190
 
#: ../src/terminal-window.c:1557
 
2290
#: ../src/terminal-window.c:1713
2191
2291
msgid "_View"
2192
2292
msgstr "Beel_d"
2193
2293
 
2194
 
#: ../src/terminal-window.c:1558
 
2294
#: ../src/terminal-window.c:1714
2195
2295
msgid "_Terminal"
2196
2296
msgstr "_Terminal"
2197
2297
 
2198
2298
# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
2199
 
#: ../src/terminal-window.c:1559
 
2299
#: ../src/terminal-window.c:1715
2200
2300
msgid "Ta_bs"
2201
2301
msgstr "T_abs"
2202
2302
 
2203
 
#: ../src/terminal-window.c:1560
 
2303
#: ../src/terminal-window.c:1716
2204
2304
msgid "_Help"
2205
2305
msgstr "_Hulp"
2206
2306
 
2207
 
#: ../src/terminal-window.c:1571
 
2307
#: ../src/terminal-window.c:1727
2208
2308
msgid "New _Profile…"
2209
2309
msgstr "Nieuw _profiel…"
2210
2310
 
2211
 
#: ../src/terminal-window.c:1574 ../src/terminal-window.c:1696
 
2311
#: ../src/terminal-window.c:1731
 
2312
msgid "_Save Contents"
 
2313
msgstr "Inhoud op_slaan"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
2212
2316
msgid "C_lose Tab"
2213
2317
msgstr "Ta_bblad sluiten"
2214
2318
 
2215
 
#: ../src/terminal-window.c:1577 ../src/terminal-window.c:2907
 
2319
#: ../src/terminal-window.c:1738
2216
2320
msgid "_Close Window"
2217
2321
msgstr "Venster sl_uiten"
2218
2322
 
2219
 
#: ../src/terminal-window.c:1588 ../src/terminal-window.c:1684
 
2323
#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
2220
2324
msgid "Paste _Filenames"
2221
2325
msgstr "_Bestandsnamen plakken"
2222
2326
 
2223
 
#: ../src/terminal-window.c:1594
 
2327
#: ../src/terminal-window.c:1755
2224
2328
msgid "P_rofiles…"
2225
2329
msgstr "P_rofielen…"
2226
2330
 
2227
 
#: ../src/terminal-window.c:1597
 
2331
#: ../src/terminal-window.c:1758
2228
2332
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2229
2333
msgstr "_Sneltoetsen…"
2230
2334
 
2231
 
#: ../src/terminal-window.c:1600
 
2335
#: ../src/terminal-window.c:1761
2232
2336
msgid "Pr_ofile Preferences"
2233
2337
msgstr "Profiel_voorkeuren"
2234
2338
 
2235
2339
#. Terminal menu
2236
 
#: ../src/terminal-window.c:1616
 
2340
#: ../src/terminal-window.c:1777
2237
2341
msgid "Change _Profile"
2238
2342
msgstr "_Profiel wijzigen"
2239
2343
 
2240
 
#: ../src/terminal-window.c:1617
 
2344
#: ../src/terminal-window.c:1778
2241
2345
msgid "_Set Title…"
2242
2346
msgstr "Titel _instellen…"
2243
2347
 
2244
 
#: ../src/terminal-window.c:1620
 
2348
#: ../src/terminal-window.c:1781
2245
2349
msgid "Set _Character Encoding"
2246
2350
msgstr "Te_kenset instellen"
2247
2351
 
2248
2352
# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
2249
2353
# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
2250
 
#: ../src/terminal-window.c:1621
 
2354
#: ../src/terminal-window.c:1782
2251
2355
msgid "_Reset"
2252
2356
msgstr "_Resetten"
2253
2357
 
2254
 
#: ../src/terminal-window.c:1624
 
2358
#: ../src/terminal-window.c:1785
2255
2359
msgid "Reset and C_lear"
2256
2360
msgstr "Resetten en _wissen"
2257
2361
 
2258
2362
#. Terminal/Encodings menu
2259
 
#: ../src/terminal-window.c:1629
 
2363
#: ../src/terminal-window.c:1790
2260
2364
msgid "_Add or Remove…"
2261
2365
msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
2262
2366
 
2263
2367
#. Tabs menu
2264
 
#: ../src/terminal-window.c:1634
 
2368
#: ../src/terminal-window.c:1795
2265
2369
msgid "_Previous Tab"
2266
2370
msgstr "Vo_rige tabblad"
2267
2371
 
2268
 
#: ../src/terminal-window.c:1637
 
2372
#: ../src/terminal-window.c:1798
2269
2373
msgid "_Next Tab"
2270
2374
msgstr "_Volgende tabblad"
2271
2375
 
2272
 
#: ../src/terminal-window.c:1640
 
2376
#: ../src/terminal-window.c:1801
2273
2377
msgid "Move Tab _Left"
2274
2378
msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
2275
2379
 
2276
 
#: ../src/terminal-window.c:1643
 
2380
#: ../src/terminal-window.c:1804
2277
2381
msgid "Move Tab _Right"
2278
2382
msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
2279
2383
 
2280
 
#: ../src/terminal-window.c:1646
 
2384
#: ../src/terminal-window.c:1807
2281
2385
msgid "_Detach tab"
2282
2386
msgstr "Tab los_maken"
2283
2387
 
2284
2388
#. Help menu
2285
 
#: ../src/terminal-window.c:1651
 
2389
#: ../src/terminal-window.c:1812
2286
2390
msgid "_Contents"
2287
2391
msgstr "In_houd"
2288
2392
 
2289
 
#: ../src/terminal-window.c:1654
 
2393
#: ../src/terminal-window.c:1815
2290
2394
msgid "_About"
2291
2395
msgstr "I_nfo"
2292
2396
 
2293
2397
#. Popup menu
2294
 
#: ../src/terminal-window.c:1659
 
2398
#: ../src/terminal-window.c:1820
2295
2399
msgid "_Send Mail To…"
2296
2400
msgstr "_E-mail verzenden naar…"
2297
2401
 
2298
 
#: ../src/terminal-window.c:1662
 
2402
#: ../src/terminal-window.c:1823
2299
2403
msgid "_Copy E-mail Address"
2300
2404
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
2301
2405
 
2302
 
#: ../src/terminal-window.c:1665
 
2406
#: ../src/terminal-window.c:1826
2303
2407
msgid "C_all To…"
2304
2408
msgstr "B_ellen naar…"
2305
2409
 
2306
 
#: ../src/terminal-window.c:1668
 
2410
#: ../src/terminal-window.c:1829
2307
2411
msgid "_Copy Call Address"
2308
2412
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
2309
2413
 
2310
 
#: ../src/terminal-window.c:1671
 
2414
#: ../src/terminal-window.c:1832
2311
2415
msgid "_Open Link"
2312
2416
msgstr "Verwijzing _openen"
2313
2417
 
2314
 
#: ../src/terminal-window.c:1674
 
2418
#: ../src/terminal-window.c:1835
2315
2419
msgid "_Copy Link Address"
2316
2420
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
2317
2421
 
2318
 
#: ../src/terminal-window.c:1677
 
2422
#: ../src/terminal-window.c:1838
2319
2423
msgid "P_rofiles"
2320
2424
msgstr "P_rofielen"
2321
2425
 
2322
 
#: ../src/terminal-window.c:1693
 
2426
#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
2323
2427
msgid "C_lose Window"
2324
2428
msgstr "Venster sl_uiten"
2325
2429
 
2326
 
#: ../src/terminal-window.c:1699
 
2430
#: ../src/terminal-window.c:1860
 
2431
msgid "L_eave Full Screen"
 
2432
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/terminal-window.c:1863
2327
2435
msgid "_Input Methods"
2328
2436
msgstr "_Invoermethoden"
2329
2437
 
2330
2438
#. View Menu
2331
 
#: ../src/terminal-window.c:1705
 
2439
#: ../src/terminal-window.c:1869
2332
2440
msgid "Show _Menubar"
2333
2441
msgstr "_Menubalk tonen"
2334
2442
 
2335
 
#: ../src/terminal-window.c:1709
 
2443
#: ../src/terminal-window.c:1873
2336
2444
msgid "_Full Screen"
2337
2445
msgstr "_Volledig scherm"
2338
2446
 
2339
 
#: ../src/terminal-window.c:2894
 
2447
#: ../src/terminal-window.c:3036
 
2448
msgid "Close this window?"
 
2449
msgstr "Venster sluiten?"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/terminal-window.c:3036
2340
2452
msgid "Close this terminal?"
2341
2453
msgstr "Terminal sluiten?"
2342
2454
 
2343
 
#: ../src/terminal-window.c:2894
2344
 
msgid "Close this window?"
2345
 
msgstr "Venster sluiten?"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/terminal-window.c:2898
 
2455
#: ../src/terminal-window.c:3040
2348
2456
msgid ""
2349
2457
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2350
2458
"the window will kill all of them."
2351
2459
msgstr ""
2352
 
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het venster zullen deze afgebroken worden."
 
2460
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
 
2461
"venster zullen deze afgebroken worden."
2353
2462
 
2354
 
#: ../src/terminal-window.c:2902
 
2463
#: ../src/terminal-window.c:3044
2355
2464
msgid ""
2356
2465
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2357
2466
"kill it."
2358
2467
msgstr ""
2359
 
"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van het venster zal dit afgebroken worden."
 
2468
"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
 
2469
"het venster zal dit afgebroken worden."
2360
2470
 
2361
 
#: ../src/terminal-window.c:2907
2362
 
msgid "_Close Terminal"
 
2471
#: ../src/terminal-window.c:3049
 
2472
msgid "C_lose Terminal"
2363
2473
msgstr "Terminal sl_uiten"
2364
2474
 
2365
 
#: ../src/terminal-window.c:3269
 
2475
#: ../src/terminal-window.c:3122
 
2476
msgid "Could not save contents"
 
2477
msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/terminal-window.c:3144
 
2480
msgid "Save as..."
 
2481
msgstr "Opslaan als…"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/terminal-window.c:3504
2366
2484
msgid "_Title:"
2367
2485
msgstr "_Titel:"
2368
2486
 
2369
2487
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2370
 
#: ../src/terminal-window.c:3455
 
2488
#: ../src/terminal-window.c:3691
2371
2489
msgid "Contributors:"
2372
2490
msgstr "Bijdragen:"
2373
2491
 
2374
2492
# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
2375
2493
# terminal-emulator/terminalvenster
2376
 
#: ../src/terminal-window.c:3474
 
2494
#: ../src/terminal-window.c:3710
2377
2495
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2378
2496
msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
2379
2497
 
2380
 
#: ../src/terminal-window.c:3481
 
2498
#: ../src/terminal-window.c:3717
2381
2499
msgid "translator-credits"
2382
2500
msgstr ""
2383
2501
"Wouter Bolsterlee\n"
2389
2507
"Daniel van Eeden\n"
2390
2508
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
2391
2509
 
 
2510
#.
 
2511
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
 
2512
#. *
 
2513
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 
2514
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 
2515
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 
2516
#. * (at your option) any later version.
 
2517
#. *
 
2518
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
 
2519
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 
2520
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 
2521
#. * GNU General Public License for more details.
 
2522
#. *
 
2523
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
 
2524
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
2525
#.
 
2526
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
 
2527
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
 
2528
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
 
2529
#.
 
2530
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2531
#: ../src/extra-strings.c:24
 
2532
msgid "Automatic"
 
2533
msgstr "Automatisch"
 
2534
 
 
2535
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2536
#: ../src/extra-strings.c:26
 
2537
msgid "Control-H"
 
2538
msgstr "Control-H"
 
2539
 
 
2540
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2541
#: ../src/extra-strings.c:28
 
2542
msgid "ASCII DEL"
 
2543
msgstr "ASCII DEL"
 
2544
 
 
2545
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2546
#: ../src/extra-strings.c:30
 
2547
msgid "Escape sequence"
 
2548
msgstr "Escape-sequentie"
 
2549
 
 
2550
#. Translators: Cursor shape: ...
 
2551
#: ../src/extra-strings.c:33
 
2552
msgid "Block"
 
2553
msgstr "Blok"
 
2554
 
 
2555
#. Translators: Cursor shape: ...
 
2556
#: ../src/extra-strings.c:35
 
2557
msgid "I-Beam"
 
2558
msgstr "I-beam"
 
2559
 
 
2560
#. Translators: Cursor shape: ...
 
2561
#: ../src/extra-strings.c:37
 
2562
msgid "Underline"
 
2563
msgstr "Onderstrepen"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: When command exits: ...
 
2566
#: ../src/extra-strings.c:40
 
2567
msgid "Exit the terminal"
 
2568
msgstr "Terminal afsluiten"
 
2569
 
 
2570
#. Translators: When command exits: ...
 
2571
#: ../src/extra-strings.c:42
 
2572
msgid "Restart the command"
 
2573
msgstr "Opdracht herstarten"
 
2574
 
 
2575
#. Translators: When command exits: ...
 
2576
#: ../src/extra-strings.c:44
 
2577
msgid "Hold the terminal open"
 
2578
msgstr "Terminal openhouden"
 
2579
 
 
2580
# tekst wordt:
 
2581
# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
 
2582
#. Translators: Scrollbar is: ...
 
2583
#: ../src/extra-strings.c:47
 
2584
msgid "On the left side"
 
2585
msgstr "aan de linkerkant"
 
2586
 
 
2587
#. Translators: Scrollbar is: ...
 
2588
#: ../src/extra-strings.c:49
 
2589
msgid "On the right side"
 
2590
msgstr "aan de rechterkant"
 
2591
 
 
2592
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2593
#: ../src/extra-strings.c:54
 
2594
msgid "Replace initial title"
 
2595
msgstr "Begintitel vervangen"
 
2596
 
 
2597
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2598
#: ../src/extra-strings.c:56
 
2599
msgid "Append initial title"
 
2600
msgstr "Na begintitel plaatsen"
 
2601
 
 
2602
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2603
#: ../src/extra-strings.c:58
 
2604
msgid "Prepend initial title"
 
2605
msgstr "Voor begintitel plaatsen"
 
2606
 
 
2607
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2608
#: ../src/extra-strings.c:60
 
2609
msgid "Keep initial title"
 
2610
msgstr "Begintitel behouden"
 
2611
 
 
2612
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2613
#: ../src/extra-strings.c:63
 
2614
msgid "Tango"
 
2615
msgstr "Tango"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2618
#: ../src/extra-strings.c:65
 
2619
msgid "Linux console"
 
2620
msgstr "Linux-console"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2623
#: ../src/extra-strings.c:67
 
2624
msgid "XTerm"
 
2625
msgstr "XTerm"
 
2626
 
 
2627
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2628
#: ../src/extra-strings.c:69
 
2629
msgid "Rxvt"
 
2630
msgstr "Rxvt"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid ""
 
2633
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
 
2634
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
 
2635
#~ msgstr ""
 
2636
#~ "Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
 
2637
#~ "opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’."
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 
2640
#~ msgstr ""
 
2641
#~ "Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
 
2642
#~ "gebruikt"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
 
2645
#~ msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "(about %s)"
 
2648
#~ msgstr "(info over %s)"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid ""
 
2651
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
 
2652
#~ "the \"X\" man page for more information"
 
2653
#~ msgstr ""
 
2654
#~ "Het vensterformaat instellen gebaseerd op de opgegeven X-geometry-"
 
2655
#~ "specificatie; zie de man-pagina voor ‘X’ voor meer informatie."
 
2656
 
2392
2657
#~ msgid ""
2393
2658
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
2394
2659
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
2620
2885
#~ "Een naam van een X-lettertype. Zie de X manpage (toets in: ‘man X’) voor "
2621
2886
#~ "meer details over het formaat van X lettertype-namen."
2622
2887
 
2623
 
#~ msgid "Tango"
2624
 
#~ msgstr "Tango"
2625
 
 
2626
 
#~ msgid "Linux console"
2627
 
#~ msgstr "Linux-console"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "XTerm"
2630
 
#~ msgstr "XTerm"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "Rxvt"
2633
 
#~ msgstr "Rxvt"
2634
 
 
2635
2888
#~ msgid "All Files"
2636
2889
#~ msgstr "Alle bestanden"
2637
2890
 
2960
3213
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2961
3214
#~ msgstr "MAX_FONTS overschreden. Sommige lettertypen kunnen ontbreken."
2962
3215
 
2963
 
#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
2964
 
#~ msgstr "Kan het lettertype ‘%s’  niet laden\n"
2965
 
 
2966
3216
#~ msgid ""
2967
3217
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
2968
3218
#~ "changes. (%s)\n"
3025
3275
#~ msgid "Accel Mode"
3026
3276
#~ msgstr "Sneltoetsmodus"
3027
3277
 
3028
 
# tekst wordt:
3029
 
# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
3030
 
#~ msgid "On the left side"
3031
 
#~ msgstr "aan de linkerkant"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "On the right side"
3034
 
#~ msgstr "aan de rechterkant"
3035
 
 
3036
3278
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
3037
3279
#~ msgstr "Open een dialoogvenster om een kleur te specificeren."
3038
3280
 
3039
 
#~ msgid "Replaces initial title"
3040
 
#~ msgstr "Vervangt de begintitel"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Restart the command"
3043
 
#~ msgstr "Opdracht herstarten"
3044
 
 
3045
3281
# dingus komt oorspronkelijk uit het Nederlands (GUADEC-2003): dinges is
3046
3282
# een onbenoemd iets, een ding.
3047
3283
#~ msgid "Support skey dingus clicking"