1
# translation of nepomuk.po to Hindi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008.
8
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:25+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 11:17+0530\n"
12
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
13
"Language-Team: Hindi <Indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
msgid "Nepomuk Server"
25
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
26
msgstr "नेपोमक सर्वर - नेपोमक भंडार तथा सेवा प्रबंधित करता है"
29
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
30
msgstr "(C) 2007, सेबेस्तियन त्रुग"
33
msgid "Sebastian Trüg"
34
msgstr "सेबेस्तियन त्रुग"
41
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
43
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
46
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
48
msgstr "raviratlami@aol.in"
51
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
52
#~ msgctxt "@title job"
53
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
54
#~ msgstr "नेपोमक डाटाबेस परिवर्तित किया जा रहा है"
57
#~| msgid "Nepomuk Server"
58
#~ msgid "Nepomuk Backup"
59
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
62
#~| msgid "Nepomuk Server"
63
#~ msgid "NepomukBackup"
64
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
66
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
67
#~ msgstr "नेपोमक कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
70
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
71
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
72
#~ msgstr "सर्वाधिकार 2007 सेबेस्तिएन त्रुग"
76
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
77
#~| "be used the next time the server is started."
79
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
80
#~ "used the next time the server is started."
82
#~ "नेपोमक सर्वर चल नहीं रहा है. विन्यासों को सहेज लिया गया है तथा जब अगली बार सर्वर "
83
#~ "प्रारंभ होगा तो इन विन्यासों का प्रयोग किया जाएगा."
85
#~ msgid "Nepomuk server not running"
86
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर नहीं चल रहा है"
89
#~| msgid "Nepomuk Server"
90
#~ msgctxt "@info:status"
91
#~ msgid "Nepomuk system is active"
92
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
95
#~| msgid "Nepomuk Server"
96
#~ msgctxt "@info:status"
97
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
98
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
101
#~| msgid "Strigi not running"
102
#~ msgctxt "@info:status"
103
#~ msgid "Strigi service not running."
104
#~ msgstr "स्ट्रिगी नहीं चल रहा है"
107
#~| msgid "Strigi Index Folders"
109
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
110
#~ "to index for desktop search"
111
#~ msgid "Customizing Index Folders"
112
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
114
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
115
#~ msgstr "नेपोमक सेवा स्टब"
117
#~ msgctxt "@info:shell"
118
#~ msgid "Service to start"
119
#~ msgstr "सेवा जिसे प्रारंभ करना है"
121
#~ msgid "No service name specified"
122
#~ msgstr "कोई सेवा नाम उल्लेखित नहीं है"
124
#~ msgid "Unknown service name:"
125
#~ msgstr "अज्ञात सेवा नाम: "
128
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
129
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
130
#~ msgstr "नेपोमक डाटाबेस परिवर्तित किया जा रहा है"
132
#~ msgid "Basic Settings"
133
#~ msgstr "मूल विन्यास "
135
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
136
#~ msgstr "नेपोमक सेमेन्टिक डेस्कटॉप"
140
#~| "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
141
#~| "with the Strigi Desktop Search."
143
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
144
#~ "with the Desktop Search."
146
#~ "नेपोमक सेमेंटिक डेस्कटॉप फ़ाइलों की टैगिंग तथा रेटिंग सक्षम करता है तथा स्ट्रिगी डेस्कटॉप "
147
#~ "सर्च के साथ एकीकृत करता है."
149
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
150
#~ msgstr "नेपोमक सेमेन्टिक डेस्कटॉप सक्षम करें"
153
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
154
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
155
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज"
158
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
161
#~ "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज के जरिए सिर्फ नाम के बजाए फ़ाइलों को उनकी सामग्री से भी खोजा "
165
#~| msgid "Enable Strigi Desktop Search"
166
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
167
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज सक्षम करें"
170
#~| msgid "Strigi is running"
171
#~ msgid "File Indexing"
172
#~ msgstr "स्ट्रिगी चल रहा है"
175
#~| msgid "Strigi Index Folders"
176
#~ msgid "Customize index folders..."
177
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
179
#~ msgid "Advanced Settings"
180
#~ msgstr "विस्तृत विन्यास"
183
#~| msgid "Nepomuk Server"
184
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
185
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
188
#~| msgid "Nepomuk Server"
189
#~ msgid "Nepomuk store size:"
190
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
192
#~ msgid "Strigi Index Folders"
193
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
195
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
196
#~ msgstr "स्ट्रिगी इंडेक्स एक्सक्लूड फ़िल्टर्स"
199
#~| msgid "Strigi is running"
200
#~ msgid "Suspend File Indexing"
201
#~ msgstr "स्ट्रिगी चल रहा है"
204
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
205
#~ msgid "Configure File Indexer"
206
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज"
209
#~| msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
210
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
211
#~ msgstr "नेपोमक सेमेन्टिक डेस्कटॉप"
214
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
215
#~ "time the server is started."
217
#~ "नेपोमक सर्वर चल नहीं रहा है. जब अगली बार सर्वर प्रारंभ होगा तो इन विन्यासों का "
218
#~ "प्रयोग किया जाएगा."
221
#~| msgid "Strigi Index Folders"
222
#~ msgid "Strigi Indexing State"
223
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
226
#~| msgid "Nepomuk Service Stub"
227
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
228
#~ msgstr "नेपोमक सेवा स्टब"
230
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
231
#~ msgstr "फ़िल्टर जो यह निर्धारित करते हैं कि स्ट्रिगी किन फ़ाइलों को अनदेखा करेगा"
233
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
234
#~ msgstr "परिवर्तन में कुछ जानकारियाँ गुम हो सकती हैं."
237
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
238
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Desktop Search"
239
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज"
241
#~ msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
242
#~ msgstr "इंडेक्सेबल फ़ाइलों के लिए फ़ोल्डर जिसमें स्ट्रिगी ढूंढेगा"
245
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
247
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
248
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
249
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
250
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
251
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
252
#~ "Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
253
#~ "searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
255
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
257
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
258
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
259
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
260
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
261
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">फ़ाइलों की निर्देशिका बनाने "
262
#~ "के लिए स्ट्रिगी जिस फ़ोल्डर को स्कैन करेगा उसे चुनें. इन फ़ोल्डरों की फ़ाइलें स्ट्रिगी डेस्कटॉप "
263
#~ "सर्च के द्वारा ढूंढी जा सकेंगीं.</p></body></html>"
266
#~ "Strigi (the desktop file indexer) crashed repeatedly. It will not be "
269
#~ "स्ट्रिगी (डेस्कटॉप फ़ाइल इंडेक्सर) बारंबार क्रैश हो रहा है. यह फिर से प्रारंभ नहीं होगा."