~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-hi/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukserver.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-qscnaobesug2d5y9
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of nepomuk.po to Hindi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:25+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 11:17+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
13
 
"Language-Team: Hindi <Indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
 
 
20
 
#: main.cpp:89
21
 
msgid "Nepomuk Server"
22
 
msgstr "नेपोमक सर्वर"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:91
25
 
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
26
 
msgstr "नेपोमक सर्वर - नेपोमक भंडार तथा सेवा प्रबंधित करता है"
27
 
 
28
 
#: main.cpp:93
29
 
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
30
 
msgstr "(C) 2007, सेबेस्तियन त्रुग"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:96
33
 
msgid "Sebastian Trüg"
34
 
msgstr "सेबेस्तियन त्रुग"
35
 
 
36
 
#: main.cpp:96
37
 
msgid "Maintainer"
38
 
msgstr "मेंटेनर"
39
 
 
40
 
#: rc.cpp:1
41
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
42
 
msgid "Your names"
43
 
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
44
 
 
45
 
#: rc.cpp:2
46
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47
 
msgid "Your emails"
48
 
msgstr "raviratlami@aol.in"
49
 
 
50
 
#, fuzzy
51
 
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
52
 
#~ msgctxt "@title job"
53
 
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
54
 
#~ msgstr "नेपोमक डाटाबेस परिवर्तित किया जा रहा है"
55
 
 
56
 
#, fuzzy
57
 
#~| msgid "Nepomuk Server"
58
 
#~ msgid "Nepomuk Backup"
59
 
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
60
 
 
61
 
#, fuzzy
62
 
#~| msgid "Nepomuk Server"
63
 
#~ msgid "NepomukBackup"
64
 
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
65
 
 
66
 
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
67
 
#~ msgstr "नेपोमक कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
68
 
 
69
 
#, fuzzy
70
 
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
71
 
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
72
 
#~ msgstr "सर्वाधिकार 2007 सेबेस्तिएन त्रुग"
73
 
 
74
 
#, fuzzy
75
 
#~| msgid ""
76
 
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
77
 
#~| "be used the next time the server is started."
78
 
#~ msgid ""
79
 
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
80
 
#~ "used the next time the server is started."
81
 
#~ msgstr ""
82
 
#~ "नेपोमक सर्वर चल नहीं रहा है. विन्यासों को सहेज लिया गया है तथा जब अगली बार सर्वर "
83
 
#~ "प्रारंभ होगा तो इन विन्यासों का प्रयोग किया जाएगा."
84
 
 
85
 
#~ msgid "Nepomuk server not running"
86
 
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर नहीं चल रहा है"
87
 
 
88
 
#, fuzzy
89
 
#~| msgid "Nepomuk Server"
90
 
#~ msgctxt "@info:status"
91
 
#~ msgid "Nepomuk system is active"
92
 
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
93
 
 
94
 
#, fuzzy
95
 
#~| msgid "Nepomuk Server"
96
 
#~ msgctxt "@info:status"
97
 
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
98
 
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
99
 
 
100
 
#, fuzzy
101
 
#~| msgid "Strigi not running"
102
 
#~ msgctxt "@info:status"
103
 
#~ msgid "Strigi service not running."
104
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी नहीं चल रहा है"
105
 
 
106
 
#, fuzzy
107
 
#~| msgid "Strigi Index Folders"
108
 
#~ msgctxt ""
109
 
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
110
 
#~ "to index for desktop search"
111
 
#~ msgid "Customizing Index Folders"
112
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
113
 
 
114
 
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
115
 
#~ msgstr "नेपोमक सेवा स्टब"
116
 
 
117
 
#~ msgctxt "@info:shell"
118
 
#~ msgid "Service to start"
119
 
#~ msgstr "सेवा जिसे प्रारंभ करना है"
120
 
 
121
 
#~ msgid "No service name specified"
122
 
#~ msgstr "कोई सेवा नाम उल्लेखित नहीं है"
123
 
 
124
 
#~ msgid "Unknown service name:"
125
 
#~ msgstr "अज्ञात सेवा नाम: "
126
 
 
127
 
#, fuzzy
128
 
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
129
 
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
130
 
#~ msgstr "नेपोमक डाटाबेस परिवर्तित किया जा रहा है"
131
 
 
132
 
#~ msgid "Basic Settings"
133
 
#~ msgstr "मूल विन्यास "
134
 
 
135
 
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
136
 
#~ msgstr "नेपोमक सेमेन्टिक डेस्कटॉप"
137
 
 
138
 
#, fuzzy
139
 
#~| msgid ""
140
 
#~| "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
141
 
#~| "with the Strigi Desktop Search."
142
 
#~ msgid ""
143
 
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
144
 
#~ "with the Desktop Search."
145
 
#~ msgstr ""
146
 
#~ "नेपोमक सेमेंटिक डेस्कटॉप फ़ाइलों की टैगिंग तथा रेटिंग सक्षम करता है तथा स्ट्रिगी डेस्कटॉप "
147
 
#~ "सर्च के साथ एकीकृत करता है."
148
 
 
149
 
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
150
 
#~ msgstr "नेपोमक सेमेन्टिक डेस्कटॉप सक्षम करें"
151
 
 
152
 
#, fuzzy
153
 
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
154
 
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
155
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज"
156
 
 
157
 
#~ msgid ""
158
 
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
159
 
#~ "just by name."
160
 
#~ msgstr ""
161
 
#~ "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज के जरिए सिर्फ नाम के बजाए फ़ाइलों को उनकी सामग्री से भी खोजा "
162
 
#~ "जा सकता है."
163
 
 
164
 
#, fuzzy
165
 
#~| msgid "Enable Strigi Desktop Search"
166
 
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
167
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज सक्षम करें"
168
 
 
169
 
#, fuzzy
170
 
#~| msgid "Strigi is running"
171
 
#~ msgid "File Indexing"
172
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी चल रहा है"
173
 
 
174
 
#, fuzzy
175
 
#~| msgid "Strigi Index Folders"
176
 
#~ msgid "Customize index folders..."
177
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
178
 
 
179
 
#~ msgid "Advanced Settings"
180
 
#~ msgstr "विस्तृत विन्यास"
181
 
 
182
 
#, fuzzy
183
 
#~| msgid "Nepomuk Server"
184
 
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
185
 
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
186
 
 
187
 
#, fuzzy
188
 
#~| msgid "Nepomuk Server"
189
 
#~ msgid "Nepomuk store size:"
190
 
#~ msgstr "नेपोमक सर्वर"
191
 
 
192
 
#~ msgid "Strigi Index Folders"
193
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
194
 
 
195
 
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
196
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी इंडेक्स एक्सक्लूड फ़िल्टर्स"
197
 
 
198
 
#, fuzzy
199
 
#~| msgid "Strigi is running"
200
 
#~ msgid "Suspend File Indexing"
201
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी चल रहा है"
202
 
 
203
 
#, fuzzy
204
 
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
205
 
#~ msgid "Configure File Indexer"
206
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज"
207
 
 
208
 
#, fuzzy
209
 
#~| msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
210
 
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
211
 
#~ msgstr "नेपोमक सेमेन्टिक डेस्कटॉप"
212
 
 
213
 
#~ msgid ""
214
 
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
215
 
#~ "time the server is started."
216
 
#~ msgstr ""
217
 
#~ "नेपोमक सर्वर चल नहीं रहा है. जब अगली बार सर्वर प्रारंभ होगा तो इन विन्यासों का "
218
 
#~ "प्रयोग किया जाएगा."
219
 
 
220
 
#, fuzzy
221
 
#~| msgid "Strigi Index Folders"
222
 
#~ msgid "Strigi Indexing State"
223
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी निर्देशिका फ़ोल्डर"
224
 
 
225
 
#, fuzzy
226
 
#~| msgid "Nepomuk Service Stub"
227
 
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
228
 
#~ msgstr "नेपोमक सेवा स्टब"
229
 
 
230
 
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
231
 
#~ msgstr "फ़िल्टर जो यह निर्धारित करते हैं कि स्ट्रिगी किन फ़ाइलों को अनदेखा करेगा"
232
 
 
233
 
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
234
 
#~ msgstr "परिवर्तन में कुछ जानकारियाँ गुम हो सकती हैं."
235
 
 
236
 
#, fuzzy
237
 
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
238
 
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Desktop Search"
239
 
#~ msgstr "स्ट्रिगी डेस्कटॉप खोज"
240
 
 
241
 
#~ msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
242
 
#~ msgstr "इंडेक्सेबल फ़ाइलों के लिए फ़ोल्डर जिसमें स्ट्रिगी ढूंढेगा"
243
 
 
244
 
#~ msgid ""
245
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
246
 
#~ "css\">\n"
247
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
248
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
249
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
250
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
251
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
252
 
#~ "Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
253
 
#~ "searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
254
 
#~ msgstr ""
255
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
256
 
#~ "css\">\n"
257
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
258
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
259
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
260
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
261
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">फ़ाइलों की निर्देशिका बनाने "
262
 
#~ "के लिए स्ट्रिगी जिस फ़ोल्डर को स्कैन करेगा उसे चुनें. इन फ़ोल्डरों की फ़ाइलें स्ट्रिगी डेस्कटॉप "
263
 
#~ "सर्च के द्वारा ढूंढी जा सकेंगीं.</p></body></html>"
264
 
 
265
 
#~ msgid ""
266
 
#~ "Strigi (the desktop file indexer) crashed repeatedly. It will not be "
267
 
#~ "started again."
268
 
#~ msgstr ""
269
 
#~ "स्ट्रिगी (डेस्कटॉप फ़ाइल इंडेक्सर) बारंबार क्रैश हो रहा है. यह फिर से प्रारंभ नहीं होगा."