~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ia/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-11-06 11:00:32 UTC
  • mfrom: (1.1.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121106110032-70dx8klf5toe0awi
Tags: 4:4.9.3-0ubuntu0.1
New upstream release (LP: #1074747)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 21:18+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:00+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:45+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
99
99
msgid "Only local files are supported."
100
100
msgstr "Solmente le files local es supportate"
101
101
 
102
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
 
102
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
103
103
msgid "Keep output results from scripts"
104
104
msgstr "Mantene le resultatos de exitos ex le scripts"
105
105
 
106
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
 
106
#: kconf_update/kconf_update.cpp:968
107
107
msgid "Check whether config file itself requires updating"
108
108
msgstr "Controla si le mesme file de configuration debe esser actualisate"
109
109
 
110
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
 
110
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
111
111
msgid "File to read update instructions from"
112
112
msgstr "File ex qui il lege instructiones pro actualisar lo"
113
113
 
114
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
 
114
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
115
115
msgid "KConf Update"
116
116
msgstr "Actualisation de KConf"
117
117
 
118
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
 
118
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
119
119
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
120
120
msgstr "Instrumento KDE pro actualisar le files de configuration del usator"
121
121
 
122
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
 
122
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975
123
123
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
124
124
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
125
125
 
126
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 kded/kbuildsycoca.cpp:639
 
126
#: kconf_update/kconf_update.cpp:977 kded/kbuildsycoca.cpp:639
127
127
#: khtml/khtml_global.cpp:213
128
128
msgid "Waldo Bastian"
129
129
msgstr "Waldo Bastian"
9447
9447
msgid "Certificate (validation: %1)"
9448
9448
msgstr "Certificato (Validation:%1)"
9449
9449
 
9450
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6826
 
9450
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6830
9451
9451
msgid "Security Alert"
9452
9452
msgstr "Allerta de securitate"
9453
9453
 
9634
9634
msgid "Overwrite"
9635
9635
msgstr "Super scribe"
9636
9636
 
9637
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
 
9637
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:396
9638
9638
#, kde-format
9639
9639
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
9640
9640
msgstr ""
9641
9641
"Le gerente del discargamento (%1) poterea non trovar se in vostre $PATH"
9642
9642
 
9643
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
 
9643
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:397
9644
9644
msgid ""
9645
9645
"Try to reinstall it  \n"
9646
9646
"\n"
9966
9966
msgstr "-BCC:"
9967
9967
 
9968
9968
#: khtml/khtml_part.cpp:3730 khtml/khtml_part.cpp:3959
9969
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4380 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:426
 
9969
#: khtml/khtml_part.cpp:4380 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:425
9970
9970
msgid "Save As"
9971
9971
msgstr "Salva como"
9972
9972
 
10083
10083
"Iste sito tentava de junger un file ex tu computator in le formulario de "
10084
10084
"submission. Le attachamento esseva removite pro tu protection."
10085
10085
 
10086
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5904
 
10086
#: khtml/khtml_part.cpp:5908
10087
10087
#, kde-format
10088
10088
msgid "(%1/s)"
10089
10089
msgstr "(%1/s)"
10090
10090
 
10091
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6816
 
10091
#: khtml/khtml_part.cpp:6820
10092
10092
msgid "Security Warning"
10093
10093
msgstr "Advertimento de securitate"
10094
10094
 
10095
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6825
 
10095
#: khtml/khtml_part.cpp:6829
10096
10096
#, kde-format
10097
10097
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10098
10098
msgstr ""
10099
10099
"<qt> Accesso per un pagina indigne de fide a <br /><b>%1</b><br /> negate.</"
10100
10100
"qt>"
10101
10101
 
10102
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7174
 
10102
#: khtml/khtml_part.cpp:7178
10103
10103
#, kde-format
10104
10104
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10105
10105
msgstr ""
10106
10106
"Le portafolio '%1' es aperite e in uso per formar datos e contrasignos."
10107
10107
 
10108
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7234
 
10108
#: khtml/khtml_part.cpp:7238
10109
10109
msgid "&Close Wallet"
10110
10110
msgstr "&Claude le portafolio"
10111
10111
 
10112
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7237
 
10112
#: khtml/khtml_part.cpp:7241
10113
10113
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10114
10114
msgstr "Permitte le imm&agazinar de le contrasignos pro iste sito"
10115
10115
 
10116
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7242
 
10116
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
10117
10117
#, kde-format
10118
10118
msgid "Remove password for form %1"
10119
10119
msgstr "Remove le contrasigno per le formulario %1"
10120
10120
 
10121
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
 
10121
#: khtml/khtml_part.cpp:7351
10122
10122
msgid "JavaScript &Debugger"
10123
10123
msgstr "Crib&rator de JavaScript"
10124
10124
 
10125
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7379
 
10125
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10126
10126
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10127
10127
msgstr "Iste pagina esseva impedite a aperir un nove fenestra via JavaScript."
10128
10128
 
10129
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
 
10129
#: khtml/khtml_part.cpp:7389
10130
10130
msgid "Popup Window Blocked"
10131
10131
msgstr "Fenestra de Popup Blocate"
10132
10132
 
10133
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
 
10133
#: khtml/khtml_part.cpp:7389
10134
10134
msgid ""
10135
10135
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10136
10136
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10140
10140
"Tu pote pressar super iste icone in le barra de stato per controlar iste\n"
10141
10141
" comportamento o aperir le popup."
10142
10142
 
10143
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7398
 
10143
#: khtml/khtml_part.cpp:7402
10144
10144
#, kde-format
10145
10145
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10146
10146
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10147
10147
msgstr[0] "Mon&stra le fenestra de popup blocate"
10148
10148
msgstr[1] "Mon&stra %1 fenestras de popup blocate"
10149
10149
 
10150
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
 
10150
#: khtml/khtml_part.cpp:7403
10151
10151
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10152
10152
msgstr "Monstra le fenestra blocate Popup passive &Notification"
10153
10153
 
10154
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7401
 
10154
#: khtml/khtml_part.cpp:7405
10155
10155
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10156
10156
msgstr "&Configura nove politicas de fenestra de JavaScript"
10157
10157
 
10622
10622
msgid "XML parsing error"
10623
10623
msgstr "Error de analysator syntactic XML"
10624
10624
 
10625
 
#: kinit/kinit.cpp:527
 
10625
#: kinit/kinit.cpp:526
10626
10626
msgid ""
10627
10627
"Unable to start new process.\n"
10628
10628
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
10632
10632
"Le systema pote haber attingite le numero maxime de possibile files aperite "
10633
10633
"o le numero maxime de files aperite que tu ha le permission de usar."
10634
10634
 
10635
 
#: kinit/kinit.cpp:552
 
10635
#: kinit/kinit.cpp:550
10636
10636
msgid ""
10637
10637
"Unable to create new process.\n"
10638
10638
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
10642
10642
"Le systema pote haber attingite le numero maxime de processos possibile o le "
10643
10643
"numero maxime de processos que tu ha le permission de usar."
10644
10644
 
10645
 
#: kinit/kinit.cpp:647
 
10645
#: kinit/kinit.cpp:639
10646
10646
#, kde-format
10647
10647
msgid "Could not find '%1' executable."
10648
10648
msgstr "Il non pote trovar '%1' executabile."
10649
10649
 
10650
 
#: kinit/kinit.cpp:665
 
10650
#: kinit/kinit.cpp:657
10651
10651
#, kde-format
10652
10652
msgid ""
10653
10653
"Could not open library '%1'.\n"
10656
10656
"Il non pote aperir le libreria '%1'.\n"
10657
10657
"%2"
10658
10658
 
10659
 
#: kinit/kinit.cpp:710
 
10659
#: kinit/kinit.cpp:702
10660
10660
#, kde-format
10661
10661
msgid ""
10662
10662
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
10798
10798
msgstr "<h1>Visor de documentation KJSEmbed</h1>"
10799
10799
 
10800
10800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
10801
 
#: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106 kparts/browserrun.cpp:336
 
10801
#: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106 kparts/browserrun.cpp:335
10802
10802
msgid "Execute"
10803
10803
msgstr "Executa"
10804
10804
 
12310
12310
msgid "This is the file name suggested by the server"
12311
12311
msgstr "Isto es le nomine de file suggestionate per le servitor"
12312
12312
 
12313
 
#: kparts/browserrun.cpp:335
 
12313
#: kparts/browserrun.cpp:334
12314
12314
#, kde-format
12315
12315
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12316
12316
msgstr "Tu realmente vole executar '%1'?"
12317
12317
 
12318
 
#: kparts/browserrun.cpp:336
 
12318
#: kparts/browserrun.cpp:335
12319
12319
msgid "Execute File?"
12320
12320
msgstr "Tu executa le file?"
12321
12321