67
67
msgid "Invalid collection"
68
68
msgstr "Ugyldig samling"
70
#: collectiondialog.cpp:60
70
#: collectiondialog.cpp:65
71
71
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
75
#: collectionfetchjob.cpp:129
75
#: collectiondialog.cpp:164
76
msgid "&New Subfolder..."
79
#: collectiondialog.cpp:165
80
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
83
#: collectiondialog.cpp:195 standardactionmanager.cpp:328
84
msgctxt "@title:window"
88
#: collectiondialog.cpp:196
89
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
93
#: collectiondialog.cpp:212 standardactionmanager.cpp:558
95
msgid "Could not create folder: %1"
96
msgstr "Klarte ikke opprette mappe %1"
98
#: collectiondialog.cpp:213 standardactionmanager.cpp:559
99
msgid "Folder creation failed"
100
msgstr "Mappeoppretting mislyktes"
102
#: collectionfetchjob.cpp:130
76
103
msgid "Invalid collection given."
77
104
msgstr "Ugyldig samling oppgitt."
174
#: entitytreemodel.cpp:628
201
#: entitytreemodel.cpp:645
175
202
msgctxt "@title:column Name of a thing"
179
#: entitytreemodel_p.cpp:962
206
#: entitytreemodel_p.cpp:978
180
207
msgid "Could not copy item:"
181
208
msgstr "Klarte ikke å kopiere element:"
183
#: entitytreemodel_p.cpp:964
210
#: entitytreemodel_p.cpp:980
184
211
msgid "Could not copy collection:"
185
212
msgstr "Klarte ikke å kopiere samlingen:"
187
#: entitytreemodel_p.cpp:966
214
#: entitytreemodel_p.cpp:982
188
215
msgid "Could not move item:"
189
216
msgstr "Klarte ikke flytte element:"
191
#: entitytreemodel_p.cpp:968
218
#: entitytreemodel_p.cpp:984
192
219
msgid "Could not move collection:"
193
220
msgstr "Klarte ikke å flytte samling:"
195
#: entitytreemodel_p.cpp:970
222
#: entitytreemodel_p.cpp:986
196
223
msgid "Could not link entity:"
197
224
msgstr "Klarte ikke lenke entiteten:"
591
618
"Følgende drivere er installert: %2.\n"
592
619
"Se etter at den nødvendige driveren er installert."
594
#: selftestdialog.cpp:203
621
#: selftestdialog.cpp:205
595
622
msgid "Database driver found."
596
623
msgstr "Fant database-driver."
598
#: selftestdialog.cpp:205
625
#: selftestdialog.cpp:207
599
626
msgid "Database driver not found."
600
627
msgstr "Fant ikke database-driver."
602
#: selftestdialog.cpp:212
629
#: selftestdialog.cpp:214
603
630
msgid "MySQL server executable not tested."
604
631
msgstr "MySQL-tjenerprogrammet er ikke testet."
606
#: selftestdialog.cpp:213 selftestdialog.cpp:253 selftestdialog.cpp:302
633
#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:255 selftestdialog.cpp:304
607
634
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
608
635
msgstr "Det gjeldende oppsettet krever ikke en intern MySQL-tjener."
610
#: selftestdialog.cpp:220
637
#: selftestdialog.cpp:222
613
640
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
616
643
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
617
644
"varies depending on the distribution."
646
"For tiden har du satt opp Akonadi til å bruke MySQL-tjeneren «%1».\n"
647
"Pass på at du har MySQL-tjeneren installert, satt riktig søkesti og se etter "
648
"at du har nødvendig lese- og kjørerettighet til tjenerprogrammet. "
649
"Tjenerprogrammet heter typisk «mysqld», hvor det bor avhenger av "
620
#: selftestdialog.cpp:227
652
#: selftestdialog.cpp:229
621
653
msgid "MySQL server not found."
622
654
msgstr "Fant ikke MySQL-tjener."
624
#: selftestdialog.cpp:229
656
#: selftestdialog.cpp:231
625
657
msgid "MySQL server not readable."
626
658
msgstr "MySQL-tjener kan ikke leses."
628
#: selftestdialog.cpp:231
660
#: selftestdialog.cpp:233
629
661
msgid "MySQL server not executable."
630
662
msgstr "MySQL-tjener kan ikke kjøres."
632
#: selftestdialog.cpp:233
664
#: selftestdialog.cpp:235
633
665
msgid "MySQL found with unexpected name."
634
666
msgstr "MySQL funnet med uventet navn."
636
#: selftestdialog.cpp:235
668
#: selftestdialog.cpp:237
637
669
msgid "MySQL server found."
638
670
msgstr "Fant MySQL-tjener."
640
#: selftestdialog.cpp:240
672
#: selftestdialog.cpp:242
642
674
msgid "MySQL server found: %1"
643
675
msgstr "Fant MySQL-tjener: %1"
645
#: selftestdialog.cpp:241
677
#: selftestdialog.cpp:243
646
678
msgid "MySQL server is executable."
647
679
msgstr "MySQL-tjener kan kjøres."
649
#: selftestdialog.cpp:243
681
#: selftestdialog.cpp:245
652
684
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
654
686
"Det lyktes ikke å kjøre MySQL-tjeneren «%1», med denne feilmeldinga: «%2»"
656
#: selftestdialog.cpp:245
688
#: selftestdialog.cpp:247
657
689
msgid "Executing the MySQL server failed."
658
690
msgstr "Det lyktes ikke å kjøre MySQL-tjeneren."
660
#: selftestdialog.cpp:252
692
#: selftestdialog.cpp:254
661
693
msgid "MySQL server error log not tested."
662
694
msgstr "MySQL-tjenerens feillogg ikke testet."
664
#: selftestdialog.cpp:261
696
#: selftestdialog.cpp:263
665
697
msgid "No current MySQL error log found."
666
698
msgstr "Fant ingen gjeldende feillogg for MySQL."
668
#: selftestdialog.cpp:262
700
#: selftestdialog.cpp:264
671
703
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
672
704
"be found in '%1'."
706
"MySQL-tjeneren meldte ikke om noen feil under denne oppstarten. Loggen kan "
675
#: selftestdialog.cpp:267
709
#: selftestdialog.cpp:269
676
710
msgid "MySQL error log not readable."
677
711
msgstr "MySQL-feilloggen kan ikke leses."
679
#: selftestdialog.cpp:268
713
#: selftestdialog.cpp:270
681
715
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
682
716
msgstr "Det fantes en feillogg fra MySQL-tjeneren, men den er ikke lesbar: %1"
684
#: selftestdialog.cpp:276
718
#: selftestdialog.cpp:278
685
719
msgid "MySQL server log contains errors."
686
720
msgstr "MySQL-tjenerens logg inneholder feil."
688
#: selftestdialog.cpp:277
722
#: selftestdialog.cpp:279
690
724
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
691
725
msgstr "MySQL-tjenerens feillogg-fil «%1» inneholder feil."
693
#: selftestdialog.cpp:286
727
#: selftestdialog.cpp:288
694
728
msgid "MySQL server log contains warnings."
695
729
msgstr "MySQL-tjenerens logg inneholder advarsler."
697
#: selftestdialog.cpp:287
731
#: selftestdialog.cpp:289
699
733
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
700
734
msgstr "MySQL-tjenerens loggfil «%1» inneholder advarsler."
702
#: selftestdialog.cpp:289
736
#: selftestdialog.cpp:291
703
737
msgid "MySQL server log contains no errors."
704
738
msgstr "MySQL-tjenerens loggfil inneholder ingen feil."
706
#: selftestdialog.cpp:290
740
#: selftestdialog.cpp:292
708
742
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
709
743
msgstr "MySQL-tjenerens loggfil «%1» inneholder ingen feil eller advarsler."
711
#: selftestdialog.cpp:301
745
#: selftestdialog.cpp:303
712
746
msgid "MySQL server configuration not tested."
713
747
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett er ikke testet."
715
#: selftestdialog.cpp:310
749
#: selftestdialog.cpp:312
716
750
msgid "MySQL server default configuration found."
717
751
msgstr "Fant ikke MySQL-tjenerens standardoppsett."
719
#: selftestdialog.cpp:311
753
#: selftestdialog.cpp:313
722
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %"
756
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
724
758
msgstr "Standardoppsettet for MySQL-tjeneren ble funnet ved %1 og er lesbart."
726
#: selftestdialog.cpp:315
760
#: selftestdialog.cpp:317
727
761
msgid "MySQL server default configuration not found."
728
762
msgstr "Fant ikke MySQL-tjenerens standardoppsett."
730
#: selftestdialog.cpp:316
764
#: selftestdialog.cpp:318
732
766
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
733
767
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
737
771
"Se etter at Akonadi-installasjonen er fiullstendig og at du har alle "
738
772
"nødvendige tilgangsrettigheter."
740
#: selftestdialog.cpp:323
774
#: selftestdialog.cpp:325
741
775
msgid "MySQL server custom configuration not available."
742
776
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett er ikke tilgjengelig."
744
#: selftestdialog.cpp:324
778
#: selftestdialog.cpp:326
746
780
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
747
781
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble ikke funnet, men er valgfritt."
749
#: selftestdialog.cpp:326
783
#: selftestdialog.cpp:328
750
784
msgid "MySQL server custom configuration found."
751
785
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble funnet."
753
#: selftestdialog.cpp:327
787
#: selftestdialog.cpp:329
756
790
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
757
791
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble funnet på %1 og er lesbart."
759
#: selftestdialog.cpp:331
793
#: selftestdialog.cpp:333
760
794
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
761
795
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett er ikke lesbart."
763
#: selftestdialog.cpp:332
797
#: selftestdialog.cpp:334
766
800
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
769
803
"MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble funnet på %1 men kan ikke leses. "
770
804
"Sjekk tilgangsrettene."
772
#: selftestdialog.cpp:339
806
#: selftestdialog.cpp:341
773
807
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
774
808
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett ble ikke funnet eller er ikke lesbart."
776
#: selftestdialog.cpp:340
810
#: selftestdialog.cpp:342
777
811
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
778
812
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett ble ikke funnet eller er ikke lesbart."
780
#: selftestdialog.cpp:342
814
#: selftestdialog.cpp:344
781
815
msgid "MySQL server configuration is usable."
782
816
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett kan brukes."
784
#: selftestdialog.cpp:343
818
#: selftestdialog.cpp:345
786
820
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
787
821
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett ble funnet på %1 og er lesbart."
789
#: selftestdialog.cpp:370
823
#: selftestdialog.cpp:372
790
824
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
791
825
msgstr "Kan ikke koble til PostgreSQL-tjener"
793
#: selftestdialog.cpp:373
827
#: selftestdialog.cpp:375
794
828
msgid "PostgreSQL server found."
795
829
msgstr "PostgreSQL-tjener funnet"
797
#: selftestdialog.cpp:374
831
#: selftestdialog.cpp:376
798
832
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
799
833
msgstr "PostgreSQL-tjeneren ble funnet og tilkoblingen virker."
801
#: selftestdialog.cpp:383
835
#: selftestdialog.cpp:385
802
836
msgid "akonadictl not found"
803
837
msgstr "akonadictl ikke funnet"
805
#: selftestdialog.cpp:384
839
#: selftestdialog.cpp:386
807
841
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
808
842
"the Akonadi server installed."
999
1033
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1000
1034
"all paths where Akonadi agents are installed."
1036
"Ingen ressursagenter er funnet. Akonadi kan ikke brukes uten minst én. Dette "
1037
"betyr som regel at det ikke er installert noen ressursagenter, eller at det "
1038
"er et problem i oppsettet. Følgende stier er blitt undersøkt: «%1». "
1039
"Miljøvariablen XDG_DATA_DIRS er satt til «%2», pass på at dette inkluderer "
1040
"alle stier der Akonadi-agenter er installert."
1003
#: selftestdialog.cpp:511
1042
#: selftestdialog.cpp:513
1004
1043
msgid "No current Akonadi server error log found."
1005
1044
msgstr "Fant ingen feillogg for Akonaditjener."
1007
#: selftestdialog.cpp:512
1046
#: selftestdialog.cpp:514
1009
1048
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1010
1049
msgstr "Akonaditjeneren ga ingen feilmeldinger i løpet av denne oppstarten."
1012
#: selftestdialog.cpp:514
1051
#: selftestdialog.cpp:516
1013
1052
msgid "Current Akonadi server error log found."
1014
1053
msgstr "Ingen gjeldende feillogg funnet for Akonadi-tjeneren."
1016
#: selftestdialog.cpp:515
1055
#: selftestdialog.cpp:517
1019
1058
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1093
1132
"Kontrollprosessen for Akonadi ga feilmeldinger da den sist ble startet. "
1094
1133
"Loggen kan finnes i %1."
1096
#: selftestdialog.cpp:562
1135
#: selftestdialog.cpp:564
1097
1136
msgid "Akonadi was started as root"
1098
1137
msgstr "Akonati ble startet som root"
1100
#: selftestdialog.cpp:562
1139
#: selftestdialog.cpp:564
1102
1141
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1103
1142
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1104
1143
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1145
"Det åpner for mange sikkerhetsrisikoer å kjøre programmer som root når de "
1146
"vender mot Internett. Denne Akonadi-installasjonen bruker MySQL, som ikke "
1147
"tillater kjøring som root, for å beskytte mot slik risiko."
1107
#: selftestdialog.cpp:564
1149
#: selftestdialog.cpp:566
1108
1150
msgid "Akonadi is not running as root"
1109
1151
msgstr "Akonadi kjører ikke som root"
1111
#: selftestdialog.cpp:564
1153
#: selftestdialog.cpp:566
1113
1155
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1114
1156
"recommended setup for a secure system."
1139
1181
msgid "No resource ID given."
1140
1182
msgstr "Ingen ressurs-ID gitt."
1142
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:318
1184
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:322
1144
1186
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1145
1187
msgstr "Ugyldig ressursidentifikasjon «%1»"
1147
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:334 specialcollectionshelperjobs.cpp:342
1189
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:338 specialcollectionshelperjobs.cpp:346
1148
1190
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1149
1191
msgstr "Klarte ikke å sette opp standardressurs via D-Bus."
1151
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:401
1193
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:405
1152
1194
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1153
1195
msgstr "Klarte ikke å hente ressurssamlingen."
1155
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:595
1197
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:606
1156
1198
msgid "Timeout trying to get lock."
1157
1199
msgstr "Tidsavbrudd ved forsøk på å låse."
1159
#: standardactionmanager.cpp:65
1201
#: standardactionmanager.cpp:66
1160
1202
msgid "&New Folder..."
1161
1203
msgstr "&Ny mappe …"
1163
#: standardactionmanager.cpp:67
1205
#: standardactionmanager.cpp:68
1164
1206
msgid "&Delete Folder"
1165
1207
msgstr "&Slett mappe"
1167
#: standardactionmanager.cpp:68
1209
#: standardactionmanager.cpp:69
1168
1210
msgid "&Synchronize Folder"
1169
1211
msgstr "&Synkroniser mappe"
1171
#: standardactionmanager.cpp:69
1213
#: standardactionmanager.cpp:70
1172
1214
msgid "Folder &Properties"
1173
1215
msgstr "Mappe&egenskaper"
1175
#: standardactionmanager.cpp:71
1217
#: standardactionmanager.cpp:72
1177
1219
msgstr "&Lim inn"
1179
#: standardactionmanager.cpp:73
1221
#: standardactionmanager.cpp:74
1180
1222
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1181
1223
msgstr "Håndter lokale &abonnementer …"
1183
#: standardactionmanager.cpp:74
1225
#: standardactionmanager.cpp:75
1184
1226
msgid "Add to Favorite Folders"
1185
1227
msgstr "Legg til favorittmapper"
1187
#: standardactionmanager.cpp:75
1229
#: standardactionmanager.cpp:76
1188
1230
msgid "Remove from Favorite Folders"
1189
1231
msgstr "Fjern fra Favorittmapper"
1191
#: standardactionmanager.cpp:76
1233
#: standardactionmanager.cpp:77
1192
1234
msgid "Rename Favorite..."
1193
1235
msgstr "Endre navn på favoritt …"
1195
#: standardactionmanager.cpp:77
1237
#: standardactionmanager.cpp:78
1196
1238
msgid "Copy Folder To..."
1197
1239
msgstr "Kopier mappe til …"
1199
#: standardactionmanager.cpp:78
1241
#: standardactionmanager.cpp:79
1200
1242
msgid "Copy Item To..."
1201
1243
msgstr "Kopier element til …"
1203
#: standardactionmanager.cpp:79
1245
#: standardactionmanager.cpp:80
1204
1246
msgid "Move Item To..."
1205
1247
msgstr "Flytt element til …"
1207
#: standardactionmanager.cpp:80
1249
#: standardactionmanager.cpp:81
1208
1250
msgid "Move Folder To..."
1209
1251
msgstr "Flytt mappe til …"
1211
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:121
1253
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
1213
1255
msgid "&Cut Item"
1214
1256
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1215
1257
msgstr[0] "&Klipp ut element"
1216
1258
msgstr[1] "&Klipp ut %1 elementer"
1218
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
1260
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:123
1220
1262
msgid "&Cut Folder"
1221
1263
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1222
1264
msgstr[0] "&Klipp ut mappe"
1223
1265
msgstr[1] "&Klipp ut %1 mapper"
1225
#: standardactionmanager.cpp:119
1267
#: standardactionmanager.cpp:120
1227
1269
msgid "&Copy Folder"
1228
1270
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1229
1271
msgstr[0] "&Kopier mappe"
1230
1272
msgstr[1] "&Kopier %1 mapper"
1232
#: standardactionmanager.cpp:120
1274
#: standardactionmanager.cpp:121
1234
1276
msgid "&Copy Item"
1235
1277
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1236
1278
msgstr[0] "&Kopier element"
1237
1279
msgstr[1] "&Kopier %1 elementer"
1239
#: standardactionmanager.cpp:123
1281
#: standardactionmanager.cpp:124
1241
1283
msgid "&Delete Item"
1242
1284
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1244
1286
msgstr[1] "&Slett %1 elementer"
1246
1288
#: standardactionmanager.cpp:329
1247
msgctxt "@title:window"
1251
#: standardactionmanager.cpp:330
1252
1289
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1256
#: standardactionmanager.cpp:366
1293
#: standardactionmanager.cpp:362
1258
1295
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
1259
1296
msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappa «%1» og alle undermapper i den?"
1261
#: standardactionmanager.cpp:368
1298
#: standardactionmanager.cpp:364
1263
1300
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
1264
1301
msgstr "Er du sikker på at du vil slette søkevisningen «%1»?"
1266
#: standardactionmanager.cpp:371
1303
#: standardactionmanager.cpp:367
1267
1304
msgid "Delete folder?"
1268
1305
msgstr "Slett mappe?"
1270
#: standardactionmanager.cpp:406
1307
#: standardactionmanager.cpp:403
1272
1309
msgid "Properties of Folder %1"
1273
1310
msgstr "Egenskaper for mappa «%1»"
1275
#: standardactionmanager.cpp:440
1312
#: standardactionmanager.cpp:437
1276
1313
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
1277
1314
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle markerte elementer?"
1279
#: standardactionmanager.cpp:441
1316
#: standardactionmanager.cpp:438
1280
1317
msgid "Delete?"
1281
1318
msgstr "Slett?"
1283
#: standardactionmanager.cpp:510
1320
#: standardactionmanager.cpp:508
1284
1321
msgid "Rename Favorite"
1285
1322
msgstr "Endre navn på favoritt"
1287
#: standardactionmanager.cpp:511
1324
#: standardactionmanager.cpp:509
1288
1325
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1292
#: standardactionmanager.cpp:560
1294
msgid "Could not create folder: %1"
1295
msgstr "Klarte ikke opprette mappe %1"
1297
#: standardactionmanager.cpp:561
1298
msgid "Folder creation failed"
1299
msgstr "Mappeoppretting mislyktes"
1301
#: standardactionmanager.cpp:568
1329
#: standardactionmanager.cpp:566
1303
1331
msgid "Could not delete folder: %1"
1304
1332
msgstr "Klarte ikke slette mappe: %1"
1306
#: standardactionmanager.cpp:569
1334
#: standardactionmanager.cpp:567
1307
1335
msgid "Folder deletion failed"
1308
1336
msgstr "Mappesletting mislyktes"
1310
#: standardactionmanager.cpp:576
1338
#: standardactionmanager.cpp:574
1312
1340
msgid "Could not paste data: %1"
1313
1341
msgstr "Klarte ikke lime inn data: %1"
1315
#: standardactionmanager.cpp:577
1343
#: standardactionmanager.cpp:575
1316
1344
msgid "Paste failed"
1317
1345
msgstr "Innliming mislyktes"
1319
#: standardactionmanager.cpp:647
1347
#: standardactionmanager.cpp:645
1320
1348
msgid "Move to This Folder"
1321
1349
msgstr "Flytt til denne mappa"
1323
#: standardactionmanager.cpp:647
1351
#: standardactionmanager.cpp:645
1324
1352
msgid "Copy to This Folder"
1325
1353
msgstr "Kopier til denne mappa"