~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nb/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-0wgsqqn5vgl2glcj
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 04:51+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 14:45+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 05:34+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 17:56+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
11
11
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
 
22
 
#: agentbase.cpp:482 agentbase.cpp:483
 
22
#: agentbase.cpp:485 agentbase.cpp:486
23
23
msgid "Akonadi Agent"
24
24
msgstr "Akonadi Agent"
25
25
 
26
 
#: agentbase.cpp:486
 
26
#: agentbase.cpp:489
27
27
msgid "Agent identifier"
28
28
msgstr "Agentidentifikasjon"
29
29
 
30
30
#: agentinstancecreatejob.cpp:83
31
31
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
32
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Klarte ikke kontakte D-Bus-grensesnittet for den opprettede agenten."
33
33
 
34
34
#: agentinstancecreatejob.cpp:117
35
35
msgid "Agent instance creation timed out."
67
67
msgid "Invalid collection"
68
68
msgstr "Ugyldig samling"
69
69
 
70
 
#: collectiondialog.cpp:60
 
70
#: collectiondialog.cpp:65
71
71
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
72
72
msgid "Search"
73
73
msgstr "Søk"
74
74
 
75
 
#: collectionfetchjob.cpp:129
 
75
#: collectiondialog.cpp:164
 
76
msgid "&New Subfolder..."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: collectiondialog.cpp:165
 
80
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: collectiondialog.cpp:195 standardactionmanager.cpp:328
 
84
msgctxt "@title:window"
 
85
msgid "New Folder"
 
86
msgstr "Ny mappe"
 
87
 
 
88
#: collectiondialog.cpp:196
 
89
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
 
90
msgid "Name"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: collectiondialog.cpp:212 standardactionmanager.cpp:558
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Could not create folder: %1"
 
96
msgstr "Klarte ikke opprette mappe %1"
 
97
 
 
98
#: collectiondialog.cpp:213 standardactionmanager.cpp:559
 
99
msgid "Folder creation failed"
 
100
msgstr "Mappeoppretting mislyktes"
 
101
 
 
102
#: collectionfetchjob.cpp:130
76
103
msgid "Invalid collection given."
77
104
msgstr "Ugyldig samling oppgitt."
78
105
 
97
124
msgid "Open collection dialog"
98
125
msgstr "Åpne samlingsdialog"
99
126
 
100
 
#: collectionrequester.cpp:135
 
127
#: collectionrequester.cpp:136
101
128
msgid "No Folder"
102
129
msgstr "Ingen mappe"
103
130
 
131
158
msgstr ""
132
159
"Fant fjern samling uten en arvekjede festet i en rot, ressursen eer ødelagt."
133
160
 
134
 
#: collectionsync.cpp:493
 
161
#: collectionsync.cpp:499
135
162
msgid "Found unresolved orphan collections"
136
163
msgstr "Fant foreldreløse samlinger uten løsning"
137
164
 
171
198
msgid "C&ancel"
172
199
msgstr "&Avbryt"
173
200
 
174
 
#: entitytreemodel.cpp:628
 
201
#: entitytreemodel.cpp:645
175
202
msgctxt "@title:column Name of a thing"
176
203
msgid "Name"
177
204
msgstr "Navn"
178
205
 
179
 
#: entitytreemodel_p.cpp:962
 
206
#: entitytreemodel_p.cpp:978
180
207
msgid "Could not copy item:"
181
208
msgstr "Klarte ikke å kopiere element:"
182
209
 
183
 
#: entitytreemodel_p.cpp:964
 
210
#: entitytreemodel_p.cpp:980
184
211
msgid "Could not copy collection:"
185
212
msgstr "Klarte ikke å kopiere samlingen:"
186
213
 
187
 
#: entitytreemodel_p.cpp:966
 
214
#: entitytreemodel_p.cpp:982
188
215
msgid "Could not move item:"
189
216
msgstr "Klarte ikke flytte element:"
190
217
 
191
 
#: entitytreemodel_p.cpp:968
 
218
#: entitytreemodel_p.cpp:984
192
219
msgid "Could not move collection:"
193
220
msgstr "Klarte ikke å flytte samling:"
194
221
 
195
 
#: entitytreemodel_p.cpp:970
 
222
#: entitytreemodel_p.cpp:986
196
223
msgid "Could not link entity:"
197
224
msgstr "Klarte ikke lenke entiteten:"
198
225
 
208
235
msgid "Favorite Folders"
209
236
msgstr "Favorittmapper"
210
237
 
211
 
#: itemfetchjob.cpp:149
 
238
#: itemfetchjob.cpp:150
212
239
msgid "Cannot list root collection."
213
240
msgstr "Kan ikke liste rotsamlingen."
214
241
 
224
251
msgid "MimeType"
225
252
msgstr "Mime-type"
226
253
 
227
 
#: job.cpp:257
 
254
#: job.cpp:259
228
255
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
229
256
msgstr "Kan ikke koble til Akonadi-tjenesten."
230
257
 
231
 
#: job.cpp:260
 
258
#: job.cpp:262
232
259
msgid ""
233
260
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
234
261
"have a compatible version installed."
236
263
"Protokollversjonen til Akonadi-tjeneren er ikke kompatibel. Pass på at du "
237
264
"har en kompatibel versjon installert."
238
265
 
239
 
#: job.cpp:263
 
266
#: job.cpp:265
240
267
msgid "User canceled operation."
241
268
msgstr "Bruker avbrøt handlinga."
242
269
 
243
 
#: job.cpp:267
 
270
#: job.cpp:269
244
271
msgid "Unknown error."
245
272
msgstr "Ukjent feil."
246
273
 
252
279
msgid "Index is no longer available"
253
280
msgstr "Indeks ikke lenger tilgjengelig"
254
281
 
255
 
#: partfetcher.cpp:125
 
282
#: partfetcher.cpp:130
256
283
#, kde-format
257
284
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
258
285
msgstr "Nyttelastdelen «%1» er ikke tilgjengelig for denne indeksen"
259
286
 
260
 
#: partfetcher.cpp:134
 
287
#: partfetcher.cpp:139
261
288
msgid "No session available for this index"
262
289
msgstr "Ingen økt tilgjengelig for denne indeksen"
263
290
 
264
 
#: partfetcher.cpp:143
 
291
#: partfetcher.cpp:148
265
292
msgid "No item available for this index"
266
293
msgstr "Ikke noe element tilgjengelig for denne indeksen"
267
294
 
504
531
msgid "Your emails"
505
532
msgstr "klaus@skolelinux.no"
506
533
 
507
 
#: resourcebase.cpp:226
 
534
#: resourcebase.cpp:231
508
535
msgctxt "@title application name"
509
536
msgid "Akonadi Resource"
510
537
msgstr "Akonadiressurs"
511
538
 
512
 
#: resourcebase.cpp:227
 
539
#: resourcebase.cpp:232
513
540
msgctxt "@title application description"
514
541
msgid "Akonadi Resource"
515
542
msgstr "Akonadi-ressurs"
516
543
 
517
 
#: resourcebase.cpp:231
 
544
#: resourcebase.cpp:236
518
545
msgctxt "@label commandline option"
519
546
msgid "Resource identifier"
520
547
msgstr "Ressursidentifikasjon"
521
548
 
522
 
#: resourcebase.cpp:338
 
549
#: resourcebase.cpp:343
523
550
#, kde-format
524
551
msgctxt "@info"
525
552
msgid "Updating local collection failed: %1."
526
553
msgstr "Klarte ikke å oppdatere lokal samling: %1."
527
554
 
528
 
#: resourcebase.cpp:348
 
555
#: resourcebase.cpp:353
529
556
msgctxt "@info"
530
557
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
531
558
msgstr "Kan ikke hente element når frakoblet"
532
559
 
533
 
#: resourcebase.cpp:475
 
560
#: resourcebase.cpp:481
534
561
#, kde-format
535
562
msgctxt "@info:status"
536
563
msgid "Syncing collection '%1'"
537
564
msgstr "Synkroniserer samling «%1»"
538
565
 
539
 
#: resourcebase.cpp:509
 
566
#: resourcebase.cpp:515
540
567
msgid "The requested item no longer exists"
541
 
msgstr ""
 
568
msgstr "Forespurte element finnes ikke lenger"
542
569
 
543
570
#: resourcescheduler.cpp:175 agentbase_p.h:57
544
571
msgctxt "@info:status Application ready for work"
570
597
msgid "Copy Report to Clipboard"
571
598
msgstr "Kopier rapport til utklippstavla"
572
599
 
573
 
#: selftestdialog.cpp:194
 
600
#: selftestdialog.cpp:196
574
601
#, kde-format
575
602
msgid ""
576
603
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
579
606
"Ditt gjeldende oppsett for Akonadi-tjeneren krever QtSQL-driveren «%1» som "
580
607
"ble funnet på systemet."
581
608
 
582
 
#: selftestdialog.cpp:196
 
609
#: selftestdialog.cpp:198
583
610
#, kde-format
584
611
msgid ""
585
612
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
591
618
"Følgende drivere er installert: %2.\n"
592
619
"Se etter at den nødvendige driveren er installert."
593
620
 
594
 
#: selftestdialog.cpp:203
 
621
#: selftestdialog.cpp:205
595
622
msgid "Database driver found."
596
623
msgstr "Fant database-driver."
597
624
 
598
 
#: selftestdialog.cpp:205
 
625
#: selftestdialog.cpp:207
599
626
msgid "Database driver not found."
600
627
msgstr "Fant ikke database-driver."
601
628
 
602
 
#: selftestdialog.cpp:212
 
629
#: selftestdialog.cpp:214
603
630
msgid "MySQL server executable not tested."
604
631
msgstr "MySQL-tjenerprogrammet er ikke testet."
605
632
 
606
 
#: selftestdialog.cpp:213 selftestdialog.cpp:253 selftestdialog.cpp:302
 
633
#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:255 selftestdialog.cpp:304
607
634
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
608
635
msgstr "Det gjeldende oppsettet krever ikke en intern MySQL-tjener."
609
636
 
610
 
#: selftestdialog.cpp:220
 
637
#: selftestdialog.cpp:222
611
638
#, kde-format
612
639
msgid ""
613
640
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
616
643
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
617
644
"varies depending on the distribution."
618
645
msgstr ""
 
646
"For tiden har du satt opp Akonadi til å bruke MySQL-tjeneren «%1».\n"
 
647
"Pass på at du har MySQL-tjeneren installert, satt riktig søkesti og se etter "
 
648
"at du har nødvendig lese- og kjørerettighet til tjenerprogrammet. "
 
649
"Tjenerprogrammet heter typisk «mysqld», hvor det bor avhenger av "
 
650
"distribusjonen."
619
651
 
620
 
#: selftestdialog.cpp:227
 
652
#: selftestdialog.cpp:229
621
653
msgid "MySQL server not found."
622
654
msgstr "Fant ikke MySQL-tjener."
623
655
 
624
 
#: selftestdialog.cpp:229
 
656
#: selftestdialog.cpp:231
625
657
msgid "MySQL server not readable."
626
658
msgstr "MySQL-tjener kan ikke leses."
627
659
 
628
 
#: selftestdialog.cpp:231
 
660
#: selftestdialog.cpp:233
629
661
msgid "MySQL server not executable."
630
662
msgstr "MySQL-tjener kan ikke kjøres."
631
663
 
632
 
#: selftestdialog.cpp:233
 
664
#: selftestdialog.cpp:235
633
665
msgid "MySQL found with unexpected name."
634
666
msgstr "MySQL funnet med uventet navn."
635
667
 
636
 
#: selftestdialog.cpp:235
 
668
#: selftestdialog.cpp:237
637
669
msgid "MySQL server found."
638
670
msgstr "Fant MySQL-tjener."
639
671
 
640
 
#: selftestdialog.cpp:240
 
672
#: selftestdialog.cpp:242
641
673
#, kde-format
642
674
msgid "MySQL server found: %1"
643
675
msgstr "Fant MySQL-tjener: %1"
644
676
 
645
 
#: selftestdialog.cpp:241
 
677
#: selftestdialog.cpp:243
646
678
msgid "MySQL server is executable."
647
679
msgstr "MySQL-tjener kan kjøres."
648
680
 
649
 
#: selftestdialog.cpp:243
 
681
#: selftestdialog.cpp:245
650
682
#, kde-format
651
683
msgid ""
652
684
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
653
685
msgstr ""
654
686
"Det lyktes ikke å kjøre MySQL-tjeneren «%1», med denne feilmeldinga: «%2»"
655
687
 
656
 
#: selftestdialog.cpp:245
 
688
#: selftestdialog.cpp:247
657
689
msgid "Executing the MySQL server failed."
658
690
msgstr "Det lyktes ikke å kjøre MySQL-tjeneren."
659
691
 
660
 
#: selftestdialog.cpp:252
 
692
#: selftestdialog.cpp:254
661
693
msgid "MySQL server error log not tested."
662
694
msgstr "MySQL-tjenerens feillogg ikke testet."
663
695
 
664
 
#: selftestdialog.cpp:261
 
696
#: selftestdialog.cpp:263
665
697
msgid "No current MySQL error log found."
666
698
msgstr "Fant ingen gjeldende feillogg for MySQL."
667
699
 
668
 
#: selftestdialog.cpp:262
 
700
#: selftestdialog.cpp:264
669
701
#, kde-format
670
702
msgid ""
671
703
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
672
704
"be found in '%1'."
673
705
msgstr ""
 
706
"MySQL-tjeneren meldte ikke om noen feil under denne oppstarten. Loggen kan "
 
707
"finnes i «%1»."
674
708
 
675
 
#: selftestdialog.cpp:267
 
709
#: selftestdialog.cpp:269
676
710
msgid "MySQL error log not readable."
677
711
msgstr "MySQL-feilloggen kan ikke leses."
678
712
 
679
 
#: selftestdialog.cpp:268
 
713
#: selftestdialog.cpp:270
680
714
#, kde-format
681
715
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
682
716
msgstr "Det fantes en feillogg fra MySQL-tjeneren, men den er ikke lesbar: %1"
683
717
 
684
 
#: selftestdialog.cpp:276
 
718
#: selftestdialog.cpp:278
685
719
msgid "MySQL server log contains errors."
686
720
msgstr "MySQL-tjenerens logg inneholder feil."
687
721
 
688
 
#: selftestdialog.cpp:277
 
722
#: selftestdialog.cpp:279
689
723
#, kde-format
690
724
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
691
725
msgstr "MySQL-tjenerens feillogg-fil «%1» inneholder feil."
692
726
 
693
 
#: selftestdialog.cpp:286
 
727
#: selftestdialog.cpp:288
694
728
msgid "MySQL server log contains warnings."
695
729
msgstr "MySQL-tjenerens logg inneholder advarsler."
696
730
 
697
 
#: selftestdialog.cpp:287
 
731
#: selftestdialog.cpp:289
698
732
#, kde-format
699
733
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
700
734
msgstr "MySQL-tjenerens loggfil «%1» inneholder advarsler."
701
735
 
702
 
#: selftestdialog.cpp:289
 
736
#: selftestdialog.cpp:291
703
737
msgid "MySQL server log contains no errors."
704
738
msgstr "MySQL-tjenerens loggfil inneholder ingen feil."
705
739
 
706
 
#: selftestdialog.cpp:290
 
740
#: selftestdialog.cpp:292
707
741
#, kde-format
708
742
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
709
743
msgstr "MySQL-tjenerens loggfil «%1» inneholder ingen feil eller advarsler."
710
744
 
711
 
#: selftestdialog.cpp:301
 
745
#: selftestdialog.cpp:303
712
746
msgid "MySQL server configuration not tested."
713
747
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett er ikke testet."
714
748
 
715
 
#: selftestdialog.cpp:310
 
749
#: selftestdialog.cpp:312
716
750
msgid "MySQL server default configuration found."
717
751
msgstr "Fant ikke MySQL-tjenerens standardoppsett."
718
752
 
719
 
#: selftestdialog.cpp:311
 
753
#: selftestdialog.cpp:313
720
754
#, kde-format
721
755
msgid ""
722
 
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %"
723
 
"1."
 
756
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
 
757
"%1."
724
758
msgstr "Standardoppsettet for MySQL-tjeneren ble funnet ved %1 og er lesbart."
725
759
 
726
 
#: selftestdialog.cpp:315
 
760
#: selftestdialog.cpp:317
727
761
msgid "MySQL server default configuration not found."
728
762
msgstr "Fant ikke MySQL-tjenerens standardoppsett."
729
763
 
730
 
#: selftestdialog.cpp:316
 
764
#: selftestdialog.cpp:318
731
765
msgid ""
732
766
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
733
767
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
737
771
"Se etter at Akonadi-installasjonen er fiullstendig og at du har alle "
738
772
"nødvendige tilgangsrettigheter."
739
773
 
740
 
#: selftestdialog.cpp:323
 
774
#: selftestdialog.cpp:325
741
775
msgid "MySQL server custom configuration not available."
742
776
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett er ikke tilgjengelig."
743
777
 
744
 
#: selftestdialog.cpp:324
 
778
#: selftestdialog.cpp:326
745
779
msgid ""
746
780
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
747
781
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble ikke funnet, men er valgfritt."
748
782
 
749
 
#: selftestdialog.cpp:326
 
783
#: selftestdialog.cpp:328
750
784
msgid "MySQL server custom configuration found."
751
785
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble funnet."
752
786
 
753
 
#: selftestdialog.cpp:327
 
787
#: selftestdialog.cpp:329
754
788
#, kde-format
755
789
msgid ""
756
790
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
757
791
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble funnet på %1 og er lesbart."
758
792
 
759
 
#: selftestdialog.cpp:331
 
793
#: selftestdialog.cpp:333
760
794
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
761
795
msgstr "MySQL-tjenerens tilpassede oppsett er ikke lesbart."
762
796
 
763
 
#: selftestdialog.cpp:332
 
797
#: selftestdialog.cpp:334
764
798
#, kde-format
765
799
msgid ""
766
800
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
769
803
"MySQL-tjenerens tilpassede oppsett ble funnet på %1 men kan ikke leses. "
770
804
"Sjekk tilgangsrettene."
771
805
 
772
 
#: selftestdialog.cpp:339
 
806
#: selftestdialog.cpp:341
773
807
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
774
808
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett ble ikke funnet eller er ikke lesbart."
775
809
 
776
 
#: selftestdialog.cpp:340
 
810
#: selftestdialog.cpp:342
777
811
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
778
812
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett ble ikke funnet eller er ikke lesbart."
779
813
 
780
 
#: selftestdialog.cpp:342
 
814
#: selftestdialog.cpp:344
781
815
msgid "MySQL server configuration is usable."
782
816
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett kan brukes."
783
817
 
784
 
#: selftestdialog.cpp:343
 
818
#: selftestdialog.cpp:345
785
819
#, kde-format
786
820
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
787
821
msgstr "MySQL-tjenerens oppsett ble funnet på %1 og er lesbart."
788
822
 
789
 
#: selftestdialog.cpp:370
 
823
#: selftestdialog.cpp:372
790
824
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
791
825
msgstr "Kan ikke koble til PostgreSQL-tjener"
792
826
 
793
 
#: selftestdialog.cpp:373
 
827
#: selftestdialog.cpp:375
794
828
msgid "PostgreSQL server found."
795
829
msgstr "PostgreSQL-tjener funnet"
796
830
 
797
 
#: selftestdialog.cpp:374
 
831
#: selftestdialog.cpp:376
798
832
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
799
833
msgstr "PostgreSQL-tjeneren ble funnet og tilkoblingen virker."
800
834
 
801
 
#: selftestdialog.cpp:383
 
835
#: selftestdialog.cpp:385
802
836
msgid "akonadictl not found"
803
837
msgstr "akonadictl ikke funnet"
804
838
 
805
 
#: selftestdialog.cpp:384
 
839
#: selftestdialog.cpp:386
806
840
msgid ""
807
841
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
808
842
"the Akonadi server installed."
810
844
"Programmet «akonadictl» må være tilgjengelig i $PATH. Pass på at du har "
811
845
"Akonadi-tjeneren installert."
812
846
 
813
 
#: selftestdialog.cpp:390
 
847
#: selftestdialog.cpp:392
814
848
msgid "akonadictl found and usable"
815
849
msgstr "akonadictl funnet og brukbar"
816
850
 
817
 
#: selftestdialog.cpp:391
 
851
#: selftestdialog.cpp:393
818
852
#, kde-format
819
853
msgid ""
820
854
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
827
861
"Resultat:\n"
828
862
"%2"
829
863
 
830
 
#: selftestdialog.cpp:394
 
864
#: selftestdialog.cpp:396
831
865
msgid "akonadictl found but not usable"
832
866
msgstr "akonadictl funnet men ikke brukbar"
833
867
 
834
 
#: selftestdialog.cpp:395
 
868
#: selftestdialog.cpp:397
835
869
#, kde-format
836
870
msgid ""
837
871
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
840
874
"%2\n"
841
875
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
842
876
msgstr ""
843
 
"Programmet «%1» som skal kontrollere Akonadi-tjeneren ble funnet men kan ikke "
844
 
"kjøres.\n"
 
877
"Programmet «%1» som skal kontrollere Akonadi-tjeneren ble funnet men kan "
 
878
"ikke kjøres.\n"
845
879
"Resultat:\n"
846
880
"%2\n"
847
881
"Pass på at Akonadi-tjeneren er riktig installert."
848
882
 
849
 
#: selftestdialog.cpp:404
 
883
#: selftestdialog.cpp:406
850
884
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
851
885
msgstr "Kontrollprosessen for Akonadi er registrert hos D-Bus."
852
886
 
853
 
#: selftestdialog.cpp:405
 
887
#: selftestdialog.cpp:407
854
888
msgid ""
855
889
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
856
890
"it is operational."
858
892
"Kontrollprosessen for Akonadi er registrert hos D-Bus, det betyr som regel "
859
893
"at den virker."
860
894
 
861
 
#: selftestdialog.cpp:407
 
895
#: selftestdialog.cpp:409
862
896
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
863
897
msgstr "Kontrollprosessen for Akonadi er ikke registrert hos D-Bus."
864
898
 
865
 
#: selftestdialog.cpp:408
 
899
#: selftestdialog.cpp:410
866
900
msgid ""
867
901
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
868
902
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
871
905
"regel at den ikke ble startet eller støtte på en kritisk feil under "
872
906
"oppstarten."
873
907
 
874
 
#: selftestdialog.cpp:413
 
908
#: selftestdialog.cpp:415
875
909
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
876
910
msgstr "Akonadi tjenerprosessen er registrert hos D-Bus."
877
911
 
878
 
#: selftestdialog.cpp:414
 
912
#: selftestdialog.cpp:416
879
913
msgid ""
880
914
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
881
915
"it is operational."
883
917
"Akonadi-tjenerprosessen er registrert hos D-Bus, det betyr som regel at den "
884
918
"virker."
885
919
 
886
 
#: selftestdialog.cpp:416
 
920
#: selftestdialog.cpp:418
887
921
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
888
922
msgstr "Akonadi tjenerprosessen er ikke registrert hos D-Bus."
889
923
 
890
 
#: selftestdialog.cpp:417
 
924
#: selftestdialog.cpp:419
891
925
msgid ""
892
926
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
893
927
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
895
929
"Akonadi-tjenerprosessen er ikke registrert hos D-Bus, det betyr som regel at "
896
930
"den ikke er startet eller støtte på en kritisk feil under oppstarten."
897
931
 
898
 
#: selftestdialog.cpp:427
 
932
#: selftestdialog.cpp:429
899
933
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
900
934
msgstr "Nepomuk søketjenesten er registrert hos D-Bus."
901
935
 
902
 
#: selftestdialog.cpp:428
 
936
#: selftestdialog.cpp:430
903
937
msgid ""
904
938
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
905
939
"it is operational."
907
941
"Nepomuk søketjenesten er registrert hos D-Bus, det betyr som regel at den "
908
942
"virker."
909
943
 
910
 
#: selftestdialog.cpp:430
 
944
#: selftestdialog.cpp:432
911
945
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
912
946
msgstr "Nepomuk søketjenesten er ikke registrert hos D-Bus."
913
947
 
914
 
#: selftestdialog.cpp:431
 
948
#: selftestdialog.cpp:433
915
949
msgid ""
916
950
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
917
951
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
919
953
"Nepomuk søketjenesten er ikke registrert hos D-Bus, det betyr som regel at "
920
954
"den ikke er startet eller støtte på en kritisk feil under oppstarten."
921
955
 
922
 
#: selftestdialog.cpp:444
 
956
#: selftestdialog.cpp:446
923
957
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
924
958
msgstr "Nepomuk søketjeneste bruker en bakgrunnsmotor som ikke passer."
925
959
 
926
 
#: selftestdialog.cpp:445
 
960
#: selftestdialog.cpp:447
927
961
#, kde-format
928
962
msgid ""
929
963
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
932
966
"Nepomuk søketjenesten bruker bakgrunnsmotoren «%1» som ikke anbefales brukt "
933
967
"med Akonadi."
934
968
 
935
 
#: selftestdialog.cpp:448
 
969
#: selftestdialog.cpp:450
936
970
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
937
971
msgstr "Nepomuk søketjeneste bruker en bakgrunnsmotor som passer."
938
972
 
939
 
#: selftestdialog.cpp:449
 
973
#: selftestdialog.cpp:451
940
974
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
941
975
msgstr "Nepomuk søketjenesten bruker en av de anbefalte bakgrunnsmotorene. "
942
976
 
943
 
#: selftestdialog.cpp:458
 
977
#: selftestdialog.cpp:460
944
978
msgid "Protocol version check not possible."
945
979
msgstr "Ikke mulig å sjekke protokollversjon"
946
980
 
947
 
#: selftestdialog.cpp:459
 
981
#: selftestdialog.cpp:461
948
982
msgid ""
949
983
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
950
984
"protocol version meets the requirements."
952
986
"Uten forbindelse til tjeneren er det ikke mulig å undersøke om "
953
987
"protokollversjonen fyller kravene."
954
988
 
955
 
#: selftestdialog.cpp:463
 
989
#: selftestdialog.cpp:465
956
990
msgid "Server protocol version is too old."
957
991
msgstr "Tjenerens protokollversjon er for gammel."
958
992
 
959
 
#: selftestdialog.cpp:464
 
993
#: selftestdialog.cpp:466
960
994
#, kde-format
961
995
msgid ""
962
996
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
965
999
"Tjenerens protokollversjon er %1, men minst versjon %2 kreves. Installer en "
966
1000
"nyere versjon av Akonadi-tjeneren."
967
1001
 
968
 
#: selftestdialog.cpp:469
 
1002
#: selftestdialog.cpp:471
969
1003
msgid "Server protocol version is recent enough."
970
1004
msgstr "Tjenerens protokollversjon er tilstrekkelig ny."
971
1005
 
972
 
#: selftestdialog.cpp:470
 
1006
#: selftestdialog.cpp:472
973
1007
#, kde-format
974
1008
msgid ""
975
1009
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
978
1012
"Tjenerens protokollversjon er %1, som er lik eller nyere enn den nødvendige "
979
1013
"versjon %2."
980
1014
 
981
 
#: selftestdialog.cpp:490
 
1015
#: selftestdialog.cpp:492
982
1016
msgid "Resource agents found."
983
1017
msgstr "Ressursagenter funnet."
984
1018
 
985
 
#: selftestdialog.cpp:490
 
1019
#: selftestdialog.cpp:492
986
1020
msgid "At least one resource agent has been found."
987
1021
msgstr "Minst én ressursagent er funnet."
988
1022
 
989
 
#: selftestdialog.cpp:492
 
1023
#: selftestdialog.cpp:494
990
1024
msgid "No resource agents found."
991
1025
msgstr "Ingen ressursagenter funnet."
992
1026
 
993
 
#: selftestdialog.cpp:493
 
1027
#: selftestdialog.cpp:495
994
1028
#, kde-format
995
1029
msgid ""
996
1030
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
999
1033
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1000
1034
"all paths where Akonadi agents are installed."
1001
1035
msgstr ""
 
1036
"Ingen ressursagenter er funnet. Akonadi kan ikke brukes uten minst én. Dette "
 
1037
"betyr som regel at det ikke er installert noen ressursagenter, eller at det "
 
1038
"er et problem i oppsettet. Følgende stier er blitt undersøkt: «%1». "
 
1039
"Miljøvariablen XDG_DATA_DIRS er satt til «%2», pass på at dette inkluderer "
 
1040
"alle stier der Akonadi-agenter er installert."
1002
1041
 
1003
 
#: selftestdialog.cpp:511
 
1042
#: selftestdialog.cpp:513
1004
1043
msgid "No current Akonadi server error log found."
1005
1044
msgstr "Fant ingen feillogg for Akonaditjener."
1006
1045
 
1007
 
#: selftestdialog.cpp:512
 
1046
#: selftestdialog.cpp:514
1008
1047
msgid ""
1009
1048
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1010
1049
msgstr "Akonaditjeneren ga ingen feilmeldinger i løpet av denne oppstarten."
1011
1050
 
1012
 
#: selftestdialog.cpp:514
 
1051
#: selftestdialog.cpp:516
1013
1052
msgid "Current Akonadi server error log found."
1014
1053
msgstr "Ingen gjeldende feillogg funnet for Akonadi-tjeneren."
1015
1054
 
1016
 
#: selftestdialog.cpp:515
 
1055
#: selftestdialog.cpp:517
1017
1056
#, kde-format
1018
1057
msgid ""
1019
1058
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1022
1061
"Akonadi-tjeneren ga  feilmeldinger i løpet av denne oppstarten. Loggen kan "
1023
1062
"finnes i %1."
1024
1063
 
1025
 
#: selftestdialog.cpp:522
 
1064
#: selftestdialog.cpp:524
1026
1065
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1027
1066
msgstr "Fant ingen tidligere feillogg fra Akonadi-tjeneren."
1028
1067
 
1029
 
#: selftestdialog.cpp:523
 
1068
#: selftestdialog.cpp:525
1030
1069
msgid ""
1031
1070
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1032
1071
msgstr "Akonadi-tjeneren meldte ikke om noen feil under forrige oppstart."
1033
1072
 
1034
 
#: selftestdialog.cpp:525
 
1073
#: selftestdialog.cpp:527
1035
1074
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1036
1075
msgstr "Fant tidligere feillogg for Akonadi-tjeneren."
1037
1076
 
1038
 
#: selftestdialog.cpp:526
 
1077
#: selftestdialog.cpp:528
1039
1078
#, kde-format
1040
1079
msgid ""
1041
1080
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1044
1083
"Akonadi-tjeneren ga  feilmeldinger da den sist ble startet. Loggen kan "
1045
1084
"finnes i %1."
1046
1085
 
1047
 
#: selftestdialog.cpp:537
 
1086
#: selftestdialog.cpp:539
1048
1087
msgid "No current Akonadi control error log found."
1049
1088
msgstr "Fant ingen gjeldende feillogg fra kontroll av Akonadi."
1050
1089
 
1051
 
#: selftestdialog.cpp:538
 
1090
#: selftestdialog.cpp:540
1052
1091
msgid ""
1053
1092
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1054
1093
"startup."
1056
1095
"Kontrollprosessen for Akonadi ga ingen feilmeldinger under gjeldende "
1057
1096
"oppstart."
1058
1097
 
1059
 
#: selftestdialog.cpp:540
 
1098
#: selftestdialog.cpp:542
1060
1099
msgid "Current Akonadi control error log found."
1061
1100
msgstr "Fant gjeldende feillogg fra kontroll av Akonadi."
1062
1101
 
1063
 
#: selftestdialog.cpp:541
 
1102
#: selftestdialog.cpp:543
1064
1103
#, kde-format
1065
1104
msgid ""
1066
1105
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1069
1108
"Kontrollprosessen for Akonadi ga feilmeldinger under gjeldende oppstart. "
1070
1109
"Loggen kan finnes i %1."
1071
1110
 
1072
 
#: selftestdialog.cpp:548
 
1111
#: selftestdialog.cpp:550
1073
1112
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1074
1113
msgstr "Fant ingen tidligere feillogg fra kontroll av Akonadi."
1075
1114
 
1076
 
#: selftestdialog.cpp:549
 
1115
#: selftestdialog.cpp:551
1077
1116
msgid ""
1078
1117
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1079
1118
"startup."
1080
1119
msgstr ""
1081
1120
"Kontrollprosessen for Akonadi ga ingen feilmeldinger da den sist ble startet."
1082
1121
 
1083
 
#: selftestdialog.cpp:551
 
1122
#: selftestdialog.cpp:553
1084
1123
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1085
1124
msgstr "Fant feillogg fra siste kontroll av Akonadi."
1086
1125
 
1087
 
#: selftestdialog.cpp:552
 
1126
#: selftestdialog.cpp:554
1088
1127
#, kde-format
1089
1128
msgid ""
1090
1129
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1093
1132
"Kontrollprosessen for Akonadi ga feilmeldinger da den sist ble startet. "
1094
1133
"Loggen kan finnes i %1."
1095
1134
 
1096
 
#: selftestdialog.cpp:562
 
1135
#: selftestdialog.cpp:564
1097
1136
msgid "Akonadi was started as root"
1098
1137
msgstr "Akonati ble startet som root"
1099
1138
 
1100
 
#: selftestdialog.cpp:562
 
1139
#: selftestdialog.cpp:564
1101
1140
msgid ""
1102
1141
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1103
1142
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1104
1143
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1105
1144
msgstr ""
 
1145
"Det åpner for mange sikkerhetsrisikoer å kjøre programmer som root når de "
 
1146
"vender mot Internett. Denne Akonadi-installasjonen bruker MySQL, som ikke "
 
1147
"tillater kjøring som root, for å beskytte mot  slik risiko."
1106
1148
 
1107
 
#: selftestdialog.cpp:564
 
1149
#: selftestdialog.cpp:566
1108
1150
msgid "Akonadi is not running as root"
1109
1151
msgstr "Akonadi kjører ikke som root"
1110
1152
 
1111
 
#: selftestdialog.cpp:564
 
1153
#: selftestdialog.cpp:566
1112
1154
msgid ""
1113
1155
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1114
1156
"recommended setup for a secure system."
1116
1158
"Akonadi kjører ikke som root/administrator, og det er det anbefalte "
1117
1159
"oppsettet for et sikkert system."
1118
1160
 
1119
 
#: selftestdialog.cpp:637
 
1161
#: selftestdialog.cpp:639
1120
1162
msgid "Save Test Report"
1121
1163
msgstr "Lagre testrapport"
1122
1164
 
1123
 
#: selftestdialog.cpp:643
 
1165
#: selftestdialog.cpp:645
1124
1166
#, kde-format
1125
1167
msgid "Could not open file '%1'"
1126
1168
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%1»"
1139
1181
msgid "No resource ID given."
1140
1182
msgstr "Ingen ressurs-ID gitt."
1141
1183
 
1142
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:318
 
1184
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:322
1143
1185
#, kde-format
1144
1186
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1145
1187
msgstr "Ugyldig ressursidentifikasjon «%1»"
1146
1188
 
1147
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:334 specialcollectionshelperjobs.cpp:342
 
1189
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:338 specialcollectionshelperjobs.cpp:346
1148
1190
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1149
1191
msgstr "Klarte ikke å sette opp standardressurs via D-Bus."
1150
1192
 
1151
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:401
 
1193
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:405
1152
1194
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1153
1195
msgstr "Klarte ikke å hente ressurssamlingen."
1154
1196
 
1155
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:595
 
1197
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:606
1156
1198
msgid "Timeout trying to get lock."
1157
1199
msgstr "Tidsavbrudd ved forsøk på å låse."
1158
1200
 
1159
 
#: standardactionmanager.cpp:65
 
1201
#: standardactionmanager.cpp:66
1160
1202
msgid "&New Folder..."
1161
1203
msgstr "&Ny mappe …"
1162
1204
 
1163
 
#: standardactionmanager.cpp:67
 
1205
#: standardactionmanager.cpp:68
1164
1206
msgid "&Delete Folder"
1165
1207
msgstr "&Slett mappe"
1166
1208
 
1167
 
#: standardactionmanager.cpp:68
 
1209
#: standardactionmanager.cpp:69
1168
1210
msgid "&Synchronize Folder"
1169
1211
msgstr "&Synkroniser mappe"
1170
1212
 
1171
 
#: standardactionmanager.cpp:69
 
1213
#: standardactionmanager.cpp:70
1172
1214
msgid "Folder &Properties"
1173
1215
msgstr "Mappe&egenskaper"
1174
1216
 
1175
 
#: standardactionmanager.cpp:71
 
1217
#: standardactionmanager.cpp:72
1176
1218
msgid "&Paste"
1177
1219
msgstr "&Lim inn"
1178
1220
 
1179
 
#: standardactionmanager.cpp:73
 
1221
#: standardactionmanager.cpp:74
1180
1222
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1181
1223
msgstr "Håndter lokale &abonnementer …"
1182
1224
 
1183
 
#: standardactionmanager.cpp:74
 
1225
#: standardactionmanager.cpp:75
1184
1226
msgid "Add to Favorite Folders"
1185
1227
msgstr "Legg til favorittmapper"
1186
1228
 
1187
 
#: standardactionmanager.cpp:75
 
1229
#: standardactionmanager.cpp:76
1188
1230
msgid "Remove from Favorite Folders"
1189
1231
msgstr "Fjern fra Favorittmapper"
1190
1232
 
1191
 
#: standardactionmanager.cpp:76
 
1233
#: standardactionmanager.cpp:77
1192
1234
msgid "Rename Favorite..."
1193
1235
msgstr "Endre navn på favoritt …"
1194
1236
 
1195
 
#: standardactionmanager.cpp:77
 
1237
#: standardactionmanager.cpp:78
1196
1238
msgid "Copy Folder To..."
1197
1239
msgstr "Kopier mappe til …"
1198
1240
 
1199
 
#: standardactionmanager.cpp:78
 
1241
#: standardactionmanager.cpp:79
1200
1242
msgid "Copy Item To..."
1201
1243
msgstr "Kopier element til …"
1202
1244
 
1203
 
#: standardactionmanager.cpp:79
 
1245
#: standardactionmanager.cpp:80
1204
1246
msgid "Move Item To..."
1205
1247
msgstr "Flytt element til …"
1206
1248
 
1207
 
#: standardactionmanager.cpp:80
 
1249
#: standardactionmanager.cpp:81
1208
1250
msgid "Move Folder To..."
1209
1251
msgstr "Flytt mappe til …"
1210
1252
 
1211
 
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:121
 
1253
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
1212
1254
#, kde-format
1213
1255
msgid "&Cut Item"
1214
1256
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1215
1257
msgstr[0] "&Klipp ut element"
1216
1258
msgstr[1] "&Klipp ut %1 elementer"
1217
1259
 
1218
 
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
 
1260
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:123
1219
1261
#, kde-format
1220
1262
msgid "&Cut Folder"
1221
1263
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1222
1264
msgstr[0] "&Klipp ut mappe"
1223
1265
msgstr[1] "&Klipp ut %1 mapper"
1224
1266
 
1225
 
#: standardactionmanager.cpp:119
 
1267
#: standardactionmanager.cpp:120
1226
1268
#, kde-format
1227
1269
msgid "&Copy Folder"
1228
1270
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1229
1271
msgstr[0] "&Kopier mappe"
1230
1272
msgstr[1] "&Kopier %1 mapper"
1231
1273
 
1232
 
#: standardactionmanager.cpp:120
 
1274
#: standardactionmanager.cpp:121
1233
1275
#, kde-format
1234
1276
msgid "&Copy Item"
1235
1277
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1236
1278
msgstr[0] "&Kopier element"
1237
1279
msgstr[1] "&Kopier %1 elementer"
1238
1280
 
1239
 
#: standardactionmanager.cpp:123
 
1281
#: standardactionmanager.cpp:124
1240
1282
#, kde-format
1241
1283
msgid "&Delete Item"
1242
1284
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1244
1286
msgstr[1] "&Slett %1 elementer"
1245
1287
 
1246
1288
#: standardactionmanager.cpp:329
1247
 
msgctxt "@title:window"
1248
 
msgid "New Folder"
1249
 
msgstr "Ny mappe"
1250
 
 
1251
 
#: standardactionmanager.cpp:330
1252
1289
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1253
1290
msgid "Name"
1254
1291
msgstr "Navn"
1255
1292
 
1256
 
#: standardactionmanager.cpp:366
 
1293
#: standardactionmanager.cpp:362
1257
1294
#, kde-format
1258
1295
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
1259
1296
msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappa «%1» og alle undermapper i den?"
1260
1297
 
1261
 
#: standardactionmanager.cpp:368
 
1298
#: standardactionmanager.cpp:364
1262
1299
#, kde-format
1263
1300
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
1264
1301
msgstr "Er du sikker på at du vil slette søkevisningen «%1»?"
1265
1302
 
1266
 
#: standardactionmanager.cpp:371
 
1303
#: standardactionmanager.cpp:367
1267
1304
msgid "Delete folder?"
1268
1305
msgstr "Slett mappe?"
1269
1306
 
1270
 
#: standardactionmanager.cpp:406
 
1307
#: standardactionmanager.cpp:403
1271
1308
#, kde-format
1272
1309
msgid "Properties of Folder %1"
1273
1310
msgstr "Egenskaper for mappa «%1»"
1274
1311
 
1275
 
#: standardactionmanager.cpp:440
 
1312
#: standardactionmanager.cpp:437
1276
1313
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
1277
1314
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle markerte elementer?"
1278
1315
 
1279
 
#: standardactionmanager.cpp:441
 
1316
#: standardactionmanager.cpp:438
1280
1317
msgid "Delete?"
1281
1318
msgstr "Slett?"
1282
1319
 
1283
 
#: standardactionmanager.cpp:510
 
1320
#: standardactionmanager.cpp:508
1284
1321
msgid "Rename Favorite"
1285
1322
msgstr "Endre navn på favoritt"
1286
1323
 
1287
 
#: standardactionmanager.cpp:511
 
1324
#: standardactionmanager.cpp:509
1288
1325
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1289
1326
msgid "Name:"
1290
1327
msgstr "Navn:"
1291
1328
 
1292
 
#: standardactionmanager.cpp:560
1293
 
#, kde-format
1294
 
msgid "Could not create folder: %1"
1295
 
msgstr "Klarte ikke opprette mappe %1"
1296
 
 
1297
 
#: standardactionmanager.cpp:561
1298
 
msgid "Folder creation failed"
1299
 
msgstr "Mappeoppretting mislyktes"
1300
 
 
1301
 
#: standardactionmanager.cpp:568
 
1329
#: standardactionmanager.cpp:566
1302
1330
#, kde-format
1303
1331
msgid "Could not delete folder: %1"
1304
1332
msgstr "Klarte ikke slette mappe: %1"
1305
1333
 
1306
 
#: standardactionmanager.cpp:569
 
1334
#: standardactionmanager.cpp:567
1307
1335
msgid "Folder deletion failed"
1308
1336
msgstr "Mappesletting mislyktes"
1309
1337
 
1310
 
#: standardactionmanager.cpp:576
 
1338
#: standardactionmanager.cpp:574
1311
1339
#, kde-format
1312
1340
msgid "Could not paste data: %1"
1313
1341
msgstr "Klarte ikke lime inn data: %1"
1314
1342
 
1315
 
#: standardactionmanager.cpp:577
 
1343
#: standardactionmanager.cpp:575
1316
1344
msgid "Paste failed"
1317
1345
msgstr "Innliming mislyktes"
1318
1346
 
1319
 
#: standardactionmanager.cpp:647
 
1347
#: standardactionmanager.cpp:645
1320
1348
msgid "Move to This Folder"
1321
1349
msgstr "Flytt til denne mappa"
1322
1350
 
1323
 
#: standardactionmanager.cpp:647
 
1351
#: standardactionmanager.cpp:645
1324
1352
msgid "Copy to This Folder"
1325
1353
msgstr "Kopier til denne mappa"
1326
1354