7
7
"Project-Id-Version: kgpg\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:01+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-25 22:15+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:50+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 20:45+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
12
12
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
88
#: foldercompressjob.cpp:29
89
msgid "Processing folder compression and encryption"
90
msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
92
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
93
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
94
msgctxt "State of operation as in status"
98
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
99
msgctxt "Job is started up"
101
msgstr "Bi't Starten"
103
#: foldercompressjob.cpp:77
104
msgid "Unable to create temporary file"
105
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
107
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
109
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
110
msgid "Encrypting %1"
111
msgstr "\"%1\" warrt verslötelt"
113
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
115
msgid "The encryption failed with error code %1"
116
msgstr "Verslöteln mit Fehlerkode \"%1\" fehlslaan"
118
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
119
msgid "Encryption failed."
120
msgstr "Verslöteln fehlslaan."
122
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
124
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
126
msgstr "\"%1\" wöör verslötelt"
88
128
#: groupedit.cpp:34
89
129
msgid "Available Keys"
90
130
msgstr "Verföögbor Slötels"
145
185
"<qt>De linke Deel is den <b>Ünnerschrift</b>-Slötel sien Grött, de rechte "
146
186
"Deel de Grött vun den <b>Verslötel</b>-Slötel.</qt>"
148
#: keyinfodialog.cpp:209
188
#: keyinfodialog.cpp:212
149
189
msgctxt "no key comment"
153
#: keyinfodialog.cpp:300
193
#: keyinfodialog.cpp:303
154
194
msgid "Passphrase for the key was changed"
155
195
msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert"
157
#: keyinfodialog.cpp:303
197
#: keyinfodialog.cpp:306
158
198
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
159
199
msgstr "Leeg oolt Slötelsatz. De Slötelsatz för den Slötel wöör nich ännert."
161
#: keyinfodialog.cpp:303
201
#: keyinfodialog.cpp:306
162
202
msgid "Could not change passphrase"
163
203
msgstr "Slötelsatz lett sik nich ännern"
165
#: keyinfodialog.cpp:308
205
#: keyinfodialog.cpp:311
167
207
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
168
208
"for more information."
170
210
"KGpg kann den Slötelsatz nich ännern.<br />Mehr Informatschonen gifft dat "
171
211
"binnen dat Logbook."
173
#: keyinfodialog.cpp:346
213
#: keyinfodialog.cpp:349
174
214
msgid "Changing key properties failed."
175
215
msgstr "Ännern vun Slötelegenschappen fehlslaan"
177
217
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
178
218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
179
#: keyinfodialog.cpp:346 rc.cpp:523
219
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:523
180
220
msgid "Key properties"
181
221
msgstr "Slötel-Egenschappen"
210
250
msgid "Upload to keyserver failed"
211
251
msgstr "Hoochladen na Slötelserver fehlslaan"
213
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1309
253
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1187
214
254
msgid "Import Key From Keyserver"
215
255
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
216
256
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver importeren"
245
285
msgid "Key Management"
246
286
msgstr "Slötelpleeg"
248
#: keysmanager.cpp:139
288
#: keysmanager.cpp:137
249
289
msgid "&Open Editor"
250
290
msgstr "Editor o&pmaken"
252
#: keysmanager.cpp:142
292
#: keysmanager.cpp:140
253
293
msgid "&Key Server Dialog"
254
294
msgstr "&Slötelserver-Dialoog"
256
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
296
#: keysmanager.cpp:145 selectpublickeydialog.cpp:138
257
297
msgid "&Go to Default Key"
258
298
msgstr "&Na Standardslötel gahn"
260
#: keysmanager.cpp:164
300
#: keysmanager.cpp:162
261
301
msgid "Tip of the &Day"
262
302
msgstr "Tipp för Vun&daag"
264
#: keysmanager.cpp:167
304
#: keysmanager.cpp:165
265
305
msgid "View GnuPG Manual"
266
306
msgstr "GnuPG-Handbook ankieken"
268
#: keysmanager.cpp:172
308
#: keysmanager.cpp:170
269
309
msgid "&Refresh List"
270
310
msgstr "List &opfrischen"
272
#: keysmanager.cpp:177
312
#: keysmanager.cpp:175
273
313
msgid "&Show Only Secret Keys"
274
314
msgstr "Bloots Privaatslötels &wiesen"
276
#: keysmanager.cpp:181
316
#: keysmanager.cpp:179
277
317
msgid "Show &Long Key Id"
278
318
msgstr "&Lang Slötel-ID wiesen"
280
#: keysmanager.cpp:186
320
#: keysmanager.cpp:184
281
321
msgid "K&ey Properties"
282
322
msgstr "Slötel-&Egenschappen"
284
#: keysmanager.cpp:190
324
#: keysmanager.cpp:188
285
325
msgid "Edit Key in &Terminal"
286
326
msgstr "Slötel op &Konsool bewerken"
288
#: keysmanager.cpp:195
328
#: keysmanager.cpp:193
289
329
msgid "&Generate Key Pair..."
290
330
msgstr "Slötelpoor &opstellen..."
292
#: keysmanager.cpp:204
332
#: keysmanager.cpp:202
293
333
msgid "&Import Key..."
294
334
msgstr "Slötel &importeren..."
296
#: keysmanager.cpp:209
336
#: keysmanager.cpp:207
297
337
msgid "&Create New Contact in Address Book"
298
338
msgstr "Nieg Kontakt in't Adressbook o&pstellen"
300
#: keysmanager.cpp:215
340
#: keysmanager.cpp:213
301
341
msgid "&Edit Group..."
302
342
msgstr "Koppel &bewerken..."
304
#: keysmanager.cpp:218
344
#: keysmanager.cpp:216
305
345
msgid "&Delete Group"
306
346
msgstr "Koppel weg&doon"
308
#: keysmanager.cpp:222
348
#: keysmanager.cpp:220
309
349
msgid "&Rename Group"
310
350
msgstr "Koppel ü&mnömen"
312
#: keysmanager.cpp:231
352
#: keysmanager.cpp:229
313
353
msgid "Set as De&fault Key"
314
354
msgstr "As Standarslötel &fastleggen"
316
#: keysmanager.cpp:234
356
#: keysmanager.cpp:232
317
357
msgid "&Add Photo..."
318
358
msgstr "Foto &tofögen..."
320
#: keysmanager.cpp:237
360
#: keysmanager.cpp:235
321
361
msgid "&Add User Id..."
322
362
msgstr "Bruker-ID &tofögen..."
324
#: keysmanager.cpp:240
364
#: keysmanager.cpp:238
325
365
msgid "Export Secret Key..."
326
366
msgstr "Privaatslötel exporteren..."
328
#: keysmanager.cpp:243
368
#: keysmanager.cpp:241
329
369
msgid "Delete Key Pair"
330
370
msgstr "Slötelpoor wegdoon"
332
#: keysmanager.cpp:247
372
#: keysmanager.cpp:245
333
373
msgid "Revoke Key..."
334
374
msgstr "Slötel torüchropen..."
336
#: keysmanager.cpp:250
376
#: keysmanager.cpp:248
337
377
msgid "&Regenerate Public Key"
338
378
msgstr "Apen Slötel &nieg opstellen"
340
#: keysmanager.cpp:256
380
#: keysmanager.cpp:254
341
381
msgid "Set User Id as &Primary"
342
382
msgstr "Bruker-ID as &Hööft-ID fastleggen"
344
#: keysmanager.cpp:260
384
#: keysmanager.cpp:258
345
385
msgid "&Open Photo"
346
386
msgstr "Foto &opmaken"
348
#: keysmanager.cpp:264
388
#: keysmanager.cpp:262
349
389
msgid "&Delete Photo"
350
390
msgstr "Foto weg&doon"
352
#: keysmanager.cpp:272
392
#: keysmanager.cpp:270
353
393
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
354
394
msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren"
356
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:296
396
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:297
358
398
msgstr "Vertroen"
360
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:297
400
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:298
364
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:299
404
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:300
366
406
msgstr "Opstellt"
368
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:298
408
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:299
369
409
msgid "Expiration"
370
410
msgstr "Löppt af"
372
#: keysmanager.cpp:303
412
#: keysmanager.cpp:301
373
413
msgid "&Photo ID's"
374
414
msgstr "&Foto-IDs"
377
417
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
378
418
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
379
419
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
380
#: keysmanager.cpp:307 rc.cpp:163 rc.cpp:177
420
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:163 rc.cpp:177
384
#: keysmanager.cpp:308
424
#: keysmanager.cpp:306
385
425
msgctxt "small picture"
389
#: keysmanager.cpp:309
429
#: keysmanager.cpp:307
390
430
msgctxt "medium picture"
394
#: keysmanager.cpp:310
434
#: keysmanager.cpp:308
395
435
msgctxt "large picture"
399
#: keysmanager.cpp:314
439
#: keysmanager.cpp:312
400
440
msgid "Minimum &Trust"
401
441
msgstr "Lüttst &Totroen"
403
#: keysmanager.cpp:317
443
#: keysmanager.cpp:315
404
444
msgctxt "no filter: show all keys"
408
#: keysmanager.cpp:318
448
#: keysmanager.cpp:316
409
449
msgctxt "show only active keys"
411
451
msgstr "&Anmaakt"
413
#: keysmanager.cpp:319
453
#: keysmanager.cpp:317
414
454
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
415
455
msgid "&Marginal"
416
456
msgstr "&Deelwies"
418
#: keysmanager.cpp:320
458
#: keysmanager.cpp:318
419
459
msgctxt "show only keys with at least full trust"
423
#: keysmanager.cpp:321
463
#: keysmanager.cpp:319
424
464
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
425
465
msgid "&Ultimate"
426
466
msgstr "&Büterst"
429
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
430
470
#. i18n: file: searchres.ui:28
431
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
432
#: keysmanager.cpp:418 rc.cpp:291 rc.cpp:659
472
#: keysmanager.cpp:416 rc.cpp:291 rc.cpp:659
436
#: keysmanager.cpp:429
476
#: keysmanager.cpp:427
438
478
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
439
479
"configuration dialog"
440
480
msgid "Search Line"
441
481
msgstr "Söökreeg"
443
#: keysmanager.cpp:434
483
#: keysmanager.cpp:432
444
484
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
445
485
msgid "Focus Search Line"
446
486
msgstr "Fokus op Söökreeg"
448
#: keysmanager.cpp:484
488
#: keysmanager.cpp:481
450
490
"Another key generation operation is still in progress.\n"
451
491
"Please wait a moment until this operation is complete."
453
493
"Opstunns warrt en anner Slötel opstellt.\n"
454
494
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
456
#: keysmanager.cpp:485 keysmanager.cpp:511 keysmanager.cpp:561
496
#: keysmanager.cpp:482 keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:557
457
497
msgid "Generating new key pair"
458
498
msgstr "Nieg Slötelpoor warrt opstellt"
460
#: keysmanager.cpp:512
500
#: keysmanager.cpp:509
461
501
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
462
502
msgstr "Programm \"konsole\" för den Fachlüüdbedrief lett sik nich opropen."
464
#: keysmanager.cpp:553 keysmanager.cpp:2621 keysmanager.cpp:2623
504
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2498
465
505
msgctxt "Application ready for user input"
469
#: keysmanager.cpp:565
509
#: keysmanager.cpp:561 transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
470
510
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
471
511
msgstr "Leeg Slötelsatz. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
473
#: keysmanager.cpp:568
513
#: keysmanager.cpp:564 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
474
514
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
475
515
msgstr "Vun Bruker afbraken. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
477
#: keysmanager.cpp:571
517
#: keysmanager.cpp:567 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
478
518
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
479
519
msgstr "De Nettpostadress is leeg. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
481
#: keysmanager.cpp:574
521
#: keysmanager.cpp:570 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
482
522
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
483
523
msgstr "\"gpg\" lett den Naam nich to. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
485
525
#. i18n: file: newkey.ui:13
486
526
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
487
#: keysmanager.cpp:580 rc.cpp:619
527
#: keysmanager.cpp:576 rc.cpp:619
488
528
msgid "New Key Pair Created"
489
529
msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt"
491
#: keysmanager.cpp:625
531
#: keysmanager.cpp:621
492
532
msgid "backup copy"
493
533
msgstr "Sekerheitkopie"
495
#: keysmanager.cpp:637
535
#: keysmanager.cpp:633 transactions/kgpggeneratekey.cpp:197
496
536
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
497
537
msgstr "De Perzess \"gpg\" holl nich op. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
499
#: keysmanager.cpp:745
539
#: keysmanager.cpp:741
500
540
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
501
541
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels opfrischen. Prööv bitte Dien Köör."
503
#: keysmanager.cpp:859
543
#: keysmanager.cpp:855
505
545
"Another operation is still in progress.\n"
506
546
"Please wait a moment until this operation is complete."
508
548
"Opstunns löppt noch en anner Akschoon.\n"
509
549
"Tööv bitte en Momang, bet se afslaten is."
511
#: keysmanager.cpp:859 keysmanager.cpp:864
551
#: keysmanager.cpp:855 keysmanager.cpp:860
512
552
msgid "Add New User Id"
513
553
msgstr "Niege Bruker-ID tofögen"
515
#: keysmanager.cpp:899
555
#: keysmanager.cpp:895
517
557
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
518
558
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
533
573
"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b><br/>ut den Slötel <b>%2 <"
534
574
"%3></b><br/>wegdoon wullt?</qt>"
536
#: keysmanager.cpp:1032
538
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
539
msgstr "<qt>Sööktext <b>%1</b> nich funnen.</qt>"
541
#: keysmanager.cpp:1105
576
#: keysmanager.cpp:983
542
577
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
544
579
"Dat Adressbook lett sik nich faatkriegen. Prööv bitte Dien Installatschoon."
546
#: keysmanager.cpp:1165
581
#: keysmanager.cpp:1043
547
582
msgid "Public Key"
548
583
msgstr "Apen Slötel"
550
#: keysmanager.cpp:1168
585
#: keysmanager.cpp:1046
552
587
msgstr "Ünnerslötel"
554
#: keysmanager.cpp:1171
589
#: keysmanager.cpp:1049
555
590
msgid "Secret Key Pair"
556
591
msgstr "Privaat Slötelpoor"
558
#: keysmanager.cpp:1174
593
#: keysmanager.cpp:1052
559
594
msgid "Key Group"
560
595
msgstr "Slötelkoppel"
562
#: keysmanager.cpp:1177
597
#: keysmanager.cpp:1055
563
598
msgid "Signature"
564
599
msgstr "Ünnerschrift"
566
#: keysmanager.cpp:1180
601
#: keysmanager.cpp:1058
568
603
msgstr "Bruker-ID"
570
#: keysmanager.cpp:1183
605
#: keysmanager.cpp:1061
571
606
msgid "Revocation Signature"
572
607
msgstr "Torüchroop-Ünnerschrift"
574
#: keysmanager.cpp:1186
609
#: keysmanager.cpp:1064
578
#: keysmanager.cpp:1189
613
#: keysmanager.cpp:1067
579
614
msgid "Orphaned Secret Key"
580
615
msgstr "Alleenlaten Privaatslötel"
582
#: keysmanager.cpp:1194
617
#: keysmanager.cpp:1072
583
618
msgid "Group member"
584
619
msgstr "Koppelmaat"
586
#: keysmanager.cpp:1301
621
#: keysmanager.cpp:1179
587
622
msgid "&Sign User ID ..."
588
623
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
589
624
msgstr[0] "Bruker-ID ünner&schrieven..."
590
625
msgstr[1] "Bruker-IDs ünner&schrieven..."
592
#: keysmanager.cpp:1302
627
#: keysmanager.cpp:1180
593
628
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
594
629
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
595
630
msgstr[0] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
596
631
msgstr[1] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
598
#: keysmanager.cpp:1303
633
#: keysmanager.cpp:1181
599
634
msgid "E&xport Public Key..."
600
635
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
601
636
msgstr[0] "Apen Slötel e&xporteren..."
602
637
msgstr[1] "Apen Slötels e&xporteren..."
604
#: keysmanager.cpp:1304
639
#: keysmanager.cpp:1182
605
640
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
606
641
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
607
642
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver opf&rischen"
608
643
msgstr[1] "Slötels vun Slötelserver opf&rischen"
610
#: keysmanager.cpp:1305
645
#: keysmanager.cpp:1183
611
646
msgid "&Create Group with Selected Key..."
612
647
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
613
648
msgstr[0] "&Koppel mit utsöcht Slötel opstellen..."
614
649
msgstr[1] "&Koppel mit utsöchte Slötels opstellen..."
616
#: keysmanager.cpp:1306
651
#: keysmanager.cpp:1184
617
652
msgid "&Sign Key..."
618
653
msgid_plural "&Sign Keys..."
619
654
msgstr[0] "Slötel ünner&schrieven..."
620
655
msgstr[1] "Slötels ünner&schrieven..."
622
#: keysmanager.cpp:1307
657
#: keysmanager.cpp:1185
623
658
msgid "&Delete User ID"
624
659
msgid_plural "&Delete User IDs"
625
660
msgstr[0] "Bruker-ID weg&doon"
626
661
msgstr[1] "Bruker-IDs weg&doon"
628
#: keysmanager.cpp:1308
663
#: keysmanager.cpp:1186
629
664
msgid "Delete Sign&ature"
630
665
msgid_plural "Delete Sign&atures"
631
666
msgstr[0] "Ünnerschrift &wegdoon"
632
667
msgstr[1] "Ünnerschriften &wegdoon"
634
#: keysmanager.cpp:1310
669
#: keysmanager.cpp:1188
635
670
msgid "&Delete Key"
636
671
msgid_plural "&Delete Keys"
637
672
msgstr[0] "Slötel &wegdoon"
638
673
msgstr[1] "Slötels &wegdoon"
640
#: keysmanager.cpp:1429
675
#: keysmanager.cpp:1307
641
676
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
642
677
msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..."
644
#: keysmanager.cpp:1444
679
#: keysmanager.cpp:1322
646
681
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
647
682
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
651
686
"sünd.<br/>Wenn Jichtenseen disse Datei faatkriggt, is dat Verslöteln mit "
652
687
"dissen Slötel nich mehr seker.<br/>Slötel liekers exporteren?</qt>"
654
#: keysmanager.cpp:1456
689
#: keysmanager.cpp:1334
655
690
msgid "*.asc|*.asc Files"
656
691
msgstr "*.asc|*.asc-Dateien"
658
#: keysmanager.cpp:1456
693
#: keysmanager.cpp:1334
659
694
msgid "Export PRIVATE KEY As"
660
695
msgstr "PRIVAATSLÖTEL exporteren as"
662
#: keysmanager.cpp:1474
697
#: keysmanager.cpp:1352
665
700
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
676
711
"Dien Privaatslötel lett sik nich exporteren.\n"
677
712
"Prööv bitte den Slötel."
679
#: keysmanager.cpp:1580
714
#: keysmanager.cpp:1458
681
716
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
682
717
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
683
718
msgstr[0] "<qt>De apen Slötel wöör exporteert na<br/>%2</qt>"
684
719
msgstr[1] "<qt>De %1 apen Slötels wöörn exporteert na<br/>%2</qt>"
686
#: keysmanager.cpp:1584 keysmanager.cpp:1599 keysmanager.cpp:1613
721
#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491
688
723
"Your public key could not be exported\n"
711
746
"<p>Dit is en \"verlaten\" Privaatslötel (em höört keen apen Slötel to) un "
712
747
"lett sik so nich bruken.</p><p>Wullt Du den apen Slötel nieg opstellen?</p>"
714
#: keysmanager.cpp:1719
749
#: keysmanager.cpp:1600
716
751
msgstr "Opstellen"
718
#: keysmanager.cpp:1719
753
#: keysmanager.cpp:1600
719
754
msgid "Do Not Generate"
720
755
msgstr "Nich opstellen"
722
#: keysmanager.cpp:1749
757
#: keysmanager.cpp:1630
724
759
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
725
760
msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Koppel <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
727
#: keysmanager.cpp:1749 keysmanager.cpp:2412
762
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
731
#: keysmanager.cpp:1767
733
msgstr "Koppel ümnömen"
735
#: keysmanager.cpp:1768
736
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
737
msgid "Enter new group name:"
738
msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
740
#: keysmanager.cpp:1788
766
#: keysmanager.cpp:1663
742
768
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
745
771
"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner "
746
772
"Koppeln dor binnen opstellen.</qt>"
748
#: keysmanager.cpp:1804 kgpgrevokewidget.cpp:45
774
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
750
776
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
751
777
msgid "%1 (%2) ID: %3"
752
778
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
754
#: keysmanager.cpp:1809
780
#: keysmanager.cpp:1684
755
781
msgid "Create New Group"
756
782
msgstr "Nieg Koppel opstellen"
758
#: keysmanager.cpp:1810
784
#: keysmanager.cpp:1685
759
785
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
760
786
msgid "Enter new group name:"
761
787
msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
763
#: keysmanager.cpp:1816
789
#: keysmanager.cpp:1691
765
791
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
777
803
"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>"
778
804
"%1</b> warrt nich opstellt.</qt>"
780
#: keysmanager.cpp:1837
806
#: keysmanager.cpp:1712
781
807
msgid "Group Properties"
782
808
msgstr "Koppel-Egenschappen"
784
#: keysmanager.cpp:1874
810
#: keysmanager.cpp:1749
785
811
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
786
812
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels ünnerschrieven. Prööv bitte Dien Köör."
788
#: keysmanager.cpp:1883
814
#: keysmanager.cpp:1758
791
817
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
813
839
"för anropen oder persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon "
814
840
"affangen kann.</qt>"
816
#: keysmanager.cpp:1901 keysmanager.cpp:1983 kgpgfirstassistant.cpp:281
842
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
817
843
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
819
845
msgctxt "Name: ID"
823
#: keysmanager.cpp:1903 keysmanager.cpp:1986 kgpgfirstassistant.cpp:283
849
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
825
851
msgctxt "Name (Email): ID"
826
852
msgid "%1 (%2): %3"
827
853
msgstr "%1 (%2): %3"
829
#: keysmanager.cpp:1909
855
#: keysmanager.cpp:1784
831
857
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
832
858
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
836
862
"nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
837
863
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
839
#: keysmanager.cpp:1949 keysmanager.cpp:2095
865
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
840
866
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
842
868
"Du kannst bloots Bruker-ID's un Foto-ID's ünnerschrieven. Prööv bitte Dien "
845
#: keysmanager.cpp:1963
871
#: keysmanager.cpp:1838
848
874
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
879
905
"Du nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
880
906
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
882
#: keysmanager.cpp:2062
908
#: keysmanager.cpp:1937
884
910
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
886
912
"<qt>Leeg Slötelsatz, Slötel <b>%1 (%2)</b> wöör nich ünnerschreven.</qt>"
888
#: keysmanager.cpp:2066
914
#: keysmanager.cpp:1941
890
916
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
891
917
msgstr "<qt>De Slötel <b>%1 (%2)</b> is al ünnerschreven.</qt>"
893
#: keysmanager.cpp:2071
919
#: keysmanager.cpp:1946
896
922
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
899
925
"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.<br /"
900
926
">Wullt Du versöken, dat Du den Slötel op de Konsool ünnerschriffst?</qt>"
902
#: keysmanager.cpp:2184
928
#: keysmanager.cpp:2059
903
929
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
904
930
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
905
931
msgstr[0] "All Ünnerschriften för dissen Slötel sünd al binnen Dien Slötelbund"
906
932
msgstr[1] "All Ünnerschriften för disse Slötels sünd al binnen Dien Slötelbund"
908
#: keysmanager.cpp:2279
934
#: keysmanager.cpp:2154
909
935
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
910
936
msgstr "Slötel per Hand bewerken un en Egen-Ünnerschrift wegdoon"
912
#: keysmanager.cpp:2283
938
#: keysmanager.cpp:2158
915
941
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
938
964
"<qt>De Slötel, den Du wegdoon wullt, höört een vun de nakamen Slötelkoppeln "
939
965
"to. Wullt Du em ut disse Koppeln wegdoon?</qt>"
941
#: keysmanager.cpp:2369 keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2434
942
#: keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2461
943
#: keysmanager.cpp:2471
967
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
968
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
969
#: keysmanager.cpp:2346
944
970
msgid "Delete key"
945
971
msgstr "Slötel wegdoon"
947
#: keysmanager.cpp:2410
973
#: keysmanager.cpp:2285
950
976
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
954
980
"wegdeist, kannst Du Dateien, de mit dissen Slötel verslötet wöörn, nienich "
955
981
"wedder opslöteln."
957
#: keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2447
983
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
959
985
"Another key delete operation is still in progress.\n"
960
986
"Please wait a moment until this operation is complete."
962
988
"Opstunns warrt noch en anner Slötel wegdaan.\n"
963
989
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
965
#: keysmanager.cpp:2434
991
#: keysmanager.cpp:2309
967
993
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
968
994
msgstr "Slötel <b>%1</b> wegdaan."
970
#: keysmanager.cpp:2437
996
#: keysmanager.cpp:2312
972
998
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
973
999
msgstr "Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
975
#: keysmanager.cpp:2461
1001
#: keysmanager.cpp:2336
977
1003
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
979
1005
"De Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon, bides Du em op de Konsool "
980
1006
"bewerken deist."
982
#: keysmanager.cpp:2471
1008
#: keysmanager.cpp:2346
984
1010
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
996
1022
"<qt>Dit sünd private Slötelporen:<br/><b>%1</b><br/>Se warrt nich wegdaan.</"
999
#: keysmanager.cpp:2505
1025
#: keysmanager.cpp:2380
1001
1027
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1002
1028
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1003
1029
msgstr[0] "<qt><b>Dissen apen Slötel wegdoon?</b></qt>"
1004
1030
msgstr[1] "<qt><b>Disse %1 apen Slötels wegdoon?</b></qt>"
1006
#: keysmanager.cpp:2536 keysmanager.cpp:2606 keysmanager.cpp:2617
1032
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
1007
1033
msgid "Key Import"
1008
1034
msgstr "Slötel importeren"
1010
#: keysmanager.cpp:2543
1036
#: keysmanager.cpp:2418
1011
1037
msgid "Open File"
1012
1038
msgstr "Datei opmaken"
1014
#: keysmanager.cpp:2572
1040
#: keysmanager.cpp:2447
1016
1042
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1017
1043
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1019
1045
"<qt>As't lett bargt de Twischenaflaag keen Slötel, man en verslötelt Text."
1020
1046
"<br />Wullt Du em toeerst opslöteln un achteran importeren?</qt>"
1022
#: keysmanager.cpp:2573
1048
#: keysmanager.cpp:2448
1023
1049
msgid "Import from Clipboard"
1024
1050
msgstr "Ut Twischenaflaag importeren"
1026
#: keysmanager.cpp:2593
1052
#: keysmanager.cpp:2468
1027
1053
msgid "Importing..."
1028
1054
msgstr "An't importeren..."
1030
#: keysmanager.cpp:2605
1056
#: keysmanager.cpp:2480
1031
1057
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1033
1059
"Slötel importeren fehlslaan. Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat "
1036
#: keysmanager.cpp:2670
1062
#: keysmanager.cpp:2545
1037
1063
msgid "KGpg - encryption tool"
1038
1064
msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch"
1040
#: keysmanager.cpp:2691
1066
#: keysmanager.cpp:2566
1041
1067
msgid "Ke&y Manager"
1042
1068
msgstr "Slötel&pleger"
1044
#: keysmanager.cpp:2694
1070
#: keysmanager.cpp:2569
1045
1071
msgid "&Encrypt Clipboard"
1046
1072
msgstr "Twischenaflaag &verslöteln"
1048
#: keysmanager.cpp:2697
1074
#: keysmanager.cpp:2572
1049
1075
msgid "&Decrypt Clipboard"
1050
1076
msgstr "Twischenaflaag &opslöteln"
1052
#: keysmanager.cpp:2700
1078
#: keysmanager.cpp:2575
1053
1079
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1054
1080
msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven"
1056
#: keysmanager.cpp:2731 keysmanager.cpp:2790 keysmanager.cpp:2808
1082
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
1057
1083
msgid "Clipboard is empty."
1058
1084
msgstr "Twischenaflaag is leddig."
1060
#: keysmanager.cpp:2780
1086
#: keysmanager.cpp:2657
1061
1087
msgid "Text successfully encrypted."
1062
1088
msgstr "Text mit Spood verslötelt."
1064
#: keytreeview.cpp:166
1090
#: keytreeview.cpp:167
1066
1092
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1067
1093
msgstr "<p>Wullt Du de Datei <b>%1</b> na Dien Slötelbund importeren?</p>"
1069
1095
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1070
1096
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1071
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:553 rc.cpp:315
1097
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
1073
1099
msgstr "Importeren"
1075
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:553
1101
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
1076
1102
msgid "Do Not Import"
1077
1103
msgstr "Nich importeren"
1081
1107
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1082
1108
"running KGpg."
1111
1137
"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte "
1112
1138
"Dateien un Ornern nich."
1115
1141
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1116
1142
msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen."
1119
1145
msgid "Cannot sign folder."
1120
1146
msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven."
1123
1149
msgid "Cannot verify folder."
1124
1150
msgstr "Orner lett sik nich pröven."
1126
#: kgpgexternalactions.cpp:77
1152
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1129
1155
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1133
1159
"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei<br /><b>%1</b> op. "
1134
1160
"Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>"
1136
#: kgpgexternalactions.cpp:78
1162
#: kgpgexternalactions.cpp:84
1137
1163
msgid "Temporary File Creation"
1138
1164
msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei"
1140
#: kgpgexternalactions.cpp:86
1166
#: kgpgexternalactions.cpp:95
1141
1167
msgid "Compression method for archive:"
1142
1168
msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:"
1144
#: kgpgexternalactions.cpp:89
1170
#: kgpgexternalactions.cpp:98
1148
#: kgpgexternalactions.cpp:90
1174
#: kgpgexternalactions.cpp:99
1152
#: kgpgexternalactions.cpp:91
1178
#: kgpgexternalactions.cpp:100
1156
#: kgpgexternalactions.cpp:92
1182
#: kgpgexternalactions.cpp:101
1160
#: kgpgexternalactions.cpp:93
1186
#: kgpgexternalactions.cpp:102
1162
1188
msgstr "Tar/XZ"
1164
#: kgpgexternalactions.cpp:161 kgpgexternalactions.cpp:338 kgpglibrary.cpp:113
1190
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpgexternalactions.cpp:314 kgpglibrary.cpp:104
1165
1191
#: editor/kgpgeditor.cpp:520
1166
1192
msgid "File Already Exists"
1167
1193
msgstr "Gifft Datei al"
1169
#: kgpgexternalactions.cpp:174
1170
msgid "Processing folder compression and encryption"
1171
msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
1173
#: kgpgexternalactions.cpp:174 kgpglibrary.cpp:186
1174
msgid "Please wait..."
1175
msgstr "Tööv bitte..."
1177
#: kgpgexternalactions.cpp:205
1178
msgid "Unable to create temporary file"
1179
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
1181
#: kgpgexternalactions.cpp:371
1195
#: kgpgexternalactions.cpp:347
1182
1196
msgid "Decryption of this file failed:"
1183
1197
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1184
1198
msgstr[0] "Opslöteln vun disse Datei is fehlslaan:"
1185
1199
msgstr[1] "Opslöteln vun disse Dateien is fehlslaan:"
1187
#: kgpgexternalactions.cpp:373 editor/kgpgtextedit.cpp:267
1201
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
1188
1202
msgid "Decryption failed."
1189
1203
msgstr "Opslöteln fehlslaan."
1191
#: kgpgexternalactions.cpp:403
1205
#: kgpgexternalactions.cpp:377
1193
1207
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1194
1208
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1439
1453
msgid "Email address not valid"
1440
1454
msgstr "Nettpostadress is leeg"
1442
#: kgpglibrary.cpp:99
1456
#: kgpglibrary.cpp:90
1443
1457
msgid "You have not chosen an encryption key."
1444
1458
msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht."
1446
#: kgpglibrary.cpp:125
1460
#: kgpglibrary.cpp:116
1448
1462
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1449
1463
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1450
1464
msgstr[0] "<p>%2 warrt <b>verslötelt</b></p>"
1451
1465
msgstr[1] "<p><b>%1 Dateien över.</b><br />%2 warrt <b>verslötelt</b></p>"
1453
#: kgpglibrary.cpp:155
1467
#: kgpglibrary.cpp:146
1454
1468
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1456
1470
"<p><b>Perzess hett stoppt</b>.<br />Nich all Dateien wöörn verslötelt.</p>"
1458
#: kgpglibrary.cpp:183
1460
msgid "Decrypting %1"
1461
msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
1463
#: kgpglibrary.cpp:186
1464
msgid "Processing decryption"
1465
msgstr "Opslöteln löppt"
1467
1472
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1468
1473
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1469
1474
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:21
1558
1563
msgid "(Default)"
1559
1564
msgstr "(Standard)"
1561
#: kgpgoptions.cpp:504 kgpgoptions.cpp:506
1566
#: kgpgoptions.cpp:501 kgpgoptions.cpp:503
1562
1567
msgctxt "no key available"
1566
#: kgpgoptions.cpp:526
1571
#: kgpgoptions.cpp:523
1567
1572
msgid "Decrypt File"
1568
1573
msgstr "Datei opslöteln"
1570
#: kgpgoptions.cpp:543 main.cpp:46
1575
#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:46
1571
1576
msgid "Sign File"
1572
1577
msgstr "Datei ünnerschrieven"
1574
#: kgpgoptions.cpp:588 kgpgoptions.cpp:627
1579
#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:624
1575
1580
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1576
1581
msgid "(Default)"
1577
1582
msgstr "(Standard)"
1580
1585
msgid "Create Revocation Certificate"
1581
1586
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen"
1583
#: kgpgtextinterface.cpp:121
1588
#: kgpgtextinterface.cpp:122
1584
1589
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1585
1590
msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetersch Verslöteln)"
1587
#: kgpgtextinterface.cpp:135 core/KGpgRefNode.cpp:128
1588
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:397
1592
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
1593
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
1589
1594
msgid "[No user id found]"
1590
1595
msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]"
1592
#: kgpgtextinterface.cpp:137 transactions/kgpgtransaction.cpp:321
1597
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
1594
1599
msgstr " oder "
1596
#: kgpgtextinterface.cpp:141
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:142
1597
1602
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1599
1604
"<p><b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.</p>"
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:143 transactions/kgpgtransaction.cpp:402
1606
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
1603
1608
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1604
1609
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1605
1610
msgstr[0] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch 1 Versöök.</p>"
1606
1611
msgstr[1] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.</p>"
1608
#: kgpgtextinterface.cpp:146
1613
#: kgpgtextinterface.cpp:147
1609
1614
msgid "Enter passphrase"
1610
1615
msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven"
1612
#: kgpgtextinterface.cpp:148 transactions/kgpgtransaction.cpp:404
1617
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
1614
1619
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1615
1620
msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
1617
#: kgpgtextinterface.cpp:343 kgpgtextinterface.cpp:518
1618
#: kgpgtextinterface.cpp:546
1622
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
1623
#: kgpgtextinterface.cpp:415
1619
1624
msgid "No signature found."
1620
1625
msgstr "Keen Ünnerschrift funnen."
1622
#: kgpgtextinterface.cpp:521
1627
#: kgpgtextinterface.cpp:390
1624
1629
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1626
1631
"<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br /><b>%1</b><br />Slötel-ID: %2<br /></qt>"
1628
#: kgpgtextinterface.cpp:526
1633
#: kgpgtextinterface.cpp:395
1631
1636
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1634
1639
"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:<br /> %1<br />Slötel-ID: %2<br /><br /"
1635
1640
"><b>De Datei is schaadhaftig!</b><br /></qt>"
1637
#: kgpgtextinterface.cpp:533
1642
#: kgpgtextinterface.cpp:402
1638
1643
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1639
1644
msgstr "<qt>De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot.<br /></qt>"
1641
#: kgpgtextinterface.cpp:535
1646
#: kgpgtextinterface.cpp:404
1643
1648
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1645
1650
"<qt>De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot.<br /></qt>"
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:309
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1648
1653
msgctxt "Caption of message box"
1649
1654
msgid "Verification Finished"
1650
1655
msgstr "Prööv afslaten"
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:552 editor/kgpgtextedit.cpp:324
1657
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
1655
1660
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2416
2421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2417
2422
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2418
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2419
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:294
2424
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2420
2425
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2425
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2426
2431
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2427
2432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2428
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2433
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:296
2429
2434
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2430
2435
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3720
3725
msgid "Decrypt File To"
3721
3726
msgstr "Datei opslöteln na"
3723
#: editor/kgpgeditor.cpp:618
3728
#: editor/kgpgeditor.cpp:611
3724
3729
msgid "Open File to Sign"
3725
3730
msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken"
3727
#: editor/kgpgeditor.cpp:659 editor/kgpgeditor.cpp:693
3732
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:686
3728
3733
msgid "Open File to Verify"
3729
3734
msgstr "Datei för't Pröven opmaken"
3757
3762
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3758
3763
msgstr "<b>Leeg Pröövsumm, <em>Datei is schaadhaftig</em></b>"
3760
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
3765
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3762
3767
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3763
3768
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3767
3772
"Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn de Akschoon utföhrt. De "
3768
3773
"Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>"
3770
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
3775
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3771
3776
msgid "Could not download file."
3772
3777
msgstr "Datei lett sik nich daalladen."
3774
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
3779
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3776
3781
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3777
3782
"of opening it in editor?</qt>"
3787
3792
"<qt>Disse Datei is en <b>Privaat</b>slötel.\n"
3788
3793
"Wullt Du em importeren un nich mit en Editor opmaken?</qt>"
3790
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
3795
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3791
3796
msgid "Key file dropped on Editor"
3792
3797
msgstr "Slöteldatei na Editor utschutert"
3794
#: editor/kgpgtextedit.cpp:281
3795
msgid "Encryption failed."
3796
msgstr "Verslöteln fehlslaan."
3798
#: editor/kgpgtextedit.cpp:289
3799
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
3799
3800
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3801
3802
"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel "
3804
#: editor/kgpgtextedit.cpp:318
3805
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
3805
3806
msgid "Import key in your list"
3806
3807
msgstr "Slötel op Dien List importeren"
3808
#: editor/kgpgtextedit.cpp:321
3809
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
3809
3810
msgid "Do &Not Import"
3810
3811
msgstr "&Nich importeren"
3812
#: editor/kgpgtextedit.cpp:322
3813
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3813
3814
msgid "Will not import this key in your list"
3814
3815
msgstr "Disse Slötel op Dien List warrt nich importeert"
3816
#: editor/kgpgtextedit.cpp:324
3817
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
3817
3818
msgid "Missing Key"
3818
3819
msgstr "Slötel fehlt"
3835
3836
msgid "%1 <%2>: %3"
3836
3837
msgstr "%1 <%2>: %3"
3838
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209 model/kgpgitemmodel.cpp:212
3839
#: model/kgpgitemmodel.cpp:210 model/kgpgitemmodel.cpp:213
3841
3842
msgid_plural "%1 Keys"
3842
3843
msgstr[0] "Een Slötel"
3843
3844
msgstr[1] "%1 Slötels"
3845
#: model/kgpgitemmodel.cpp:213
3846
#: model/kgpgitemmodel.cpp:214
3847
3848
msgid "1 Group"
3848
3849
msgid_plural "%1 Groups"
3849
3850
msgstr[0] "Een Koppel"
3850
3851
msgstr[1] "%1 Koppeln"
3852
#: model/kgpgitemmodel.cpp:215
3853
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
3854
3855
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3856
3857
msgstr "%1, %2"
3858
#: model/kgpgitemmodel.cpp:300
3859
#: model/kgpgitemmodel.cpp:301
3905
3906
"vergeten deist, kannst Du nich mehr op de Dateien un Narichten togriepen, de "
3906
3907
"Du dor mit verslötelt hest.</qt>"
3908
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:106
3909
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
3910
3911
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3911
3912
msgid "Decrypting %1"
3912
3913
msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
3914
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:109
3915
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
3916
3917
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3917
3918
msgid "Decrypted %1"
3918
3919
msgstr "\"%1\" wöör opslötelt"
3920
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
3921
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3922
3923
msgid "Generating New Key for %1"
3923
3924
msgstr "Nieg Slötel för %1 warrt opstellt."
3925
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
3926
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:107
3928
3929
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3940
3941
"<p><b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:<br />De Slötelsatz schull "
3941
3942
"nich-alfabeetsch Tekens un Tofall-Afsnitten bargen.</p>"
3943
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:121
3944
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:119
3944
3945
msgid "Generating Key"
3945
3946
msgstr "Slötel warrt opstellt."
3947
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3948
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:131
3948
3949
msgid "Generating prime numbers"
3949
3950
msgstr "Primtallen warrt opstellt"
3951
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3952
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3952
3953
msgid "Generating DSA key"
3953
3954
msgstr "DSA-Slötel warrt opstellt"
3955
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3956
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3956
3957
msgid "Generating ElGamal key"
3957
3958
msgstr "ElGamal-Slötel warrt opstellt"
3959
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
3960
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3960
3961
msgid "Waiting for entropy"
3961
3962
msgstr "An't Töven op Entropie (tofällig Daten)"
3963
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
3964
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:142
3965
3966
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3966
3967
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3976
3977
"bewegen oder auf der Tastatur tippen. Der einfachste Weg ist, so lange ein "
3977
3978
"anderes Programm zu benutzen bis wieder genug Daten zur Verfügung stehen."
3979
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
3980
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
3981
3982
msgid "Key %1 generated"
3982
3983
msgstr "Slötel »%1« opstellt"
3984
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
3985
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
3986
3987
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3987
3988
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat för Slötel »%1« warrt opstellt."
4149
4150
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4150
4151
msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>"
4152
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:240
4153
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
4153
4154
msgid "Requesting Passphrase"
4154
4155
msgstr "Slötelsatz warrt anfraagt"
4156
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
4157
msgctxt "Job is started up"
4159
msgstr "Bi't Starten"
4161
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
4162
msgctxt "State of operation as in status"
4157
#~ msgid "Please wait..."
4158
#~ msgstr "Tööv bitte..."
4160
#~ msgid "Rename Group"
4161
#~ msgstr "Koppel ümnömen"
4163
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
4164
#~ msgid "Enter new group name:"
4165
#~ msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
4167
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
4168
#~ msgstr "<qt>Sööktext <b>%1</b> nich funnen.</qt>"
4170
#~ msgid "Decrypting %1"
4171
#~ msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
4173
#~ msgid "Processing decryption"
4174
#~ msgstr "Opslöteln löppt"
4166
4176
#~ msgid "&Settings"
4167
4177
#~ msgstr "&Instellen"