~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nds/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-6jba9c6e8yp0frm2
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kgpg\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:01+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-25 22:15+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:50+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 20:45+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
12
12
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
13
13
"Language: nds\n"
67
67
"\n"
68
68
"Wullt Du noch mehr weten, töger bitte nich un fraag eenfach.\n"
69
69
 
70
 
#: caff.cpp:262
 
70
#: caff.cpp:259
71
71
msgctxt "Email template placeholder for key id"
72
72
msgid "KEYID"
73
73
msgstr "Slötel-ID"
74
74
 
75
 
#: caff.cpp:263
 
75
#: caff.cpp:260
76
76
msgctxt "Email template placeholder for key id"
77
77
msgid "UIDNAME"
78
78
msgstr "Brukerkennen-Naam"
79
79
 
80
 
#: caff.cpp:280
 
80
#: caff.cpp:288
81
81
msgid "your key "
82
82
msgstr "Dien Slötel "
83
83
 
85
85
msgid "Info"
86
86
msgstr "Info"
87
87
 
 
88
#: foldercompressjob.cpp:29
 
89
msgid "Processing folder compression and encryption"
 
90
msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
 
91
 
 
92
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
 
93
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
94
msgctxt "State of operation as in status"
 
95
msgid "State"
 
96
msgstr "Status"
 
97
 
 
98
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
99
msgctxt "Job is started up"
 
100
msgid "Startup"
 
101
msgstr "Bi't Starten"
 
102
 
 
103
#: foldercompressjob.cpp:77
 
104
msgid "Unable to create temporary file"
 
105
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
 
106
 
 
107
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
 
108
#, kde-format
 
109
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
 
110
msgid "Encrypting %1"
 
111
msgstr "\"%1\" warrt verslötelt"
 
112
 
 
113
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
116
msgstr "Verslöteln mit Fehlerkode \"%1\" fehlslaan"
 
117
 
 
118
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
119
msgid "Encryption failed."
 
120
msgstr "Verslöteln fehlslaan."
 
121
 
 
122
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
 
123
#, kde-format
 
124
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
 
125
msgid "Encrypted %1"
 
126
msgstr "\"%1\" wöör verslötelt"
 
127
 
88
128
#: groupedit.cpp:34
89
129
msgid "Available Keys"
90
130
msgstr "Verföögbor Slötels"
106
146
msgid "Overwrite existing file %1?"
107
147
msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?"
108
148
 
109
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
149
#: keyinfodialog.cpp:168
110
150
msgid ""
111
151
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
112
152
"was deleted by another application</qt>"
114
154
"<qt>Dat Slötelbund bargt den anfraagten Slötel nich mehr.<br />Villicht hett "
115
155
"en anner Programm em wegdaan.</qt>"
116
156
 
117
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
157
#: keyinfodialog.cpp:168
118
158
msgid "Key not found"
119
159
msgstr "Slötel lett sik nich finnen."
120
160
 
121
 
#: keyinfodialog.cpp:180
 
161
#: keyinfodialog.cpp:182
122
162
msgctxt "no email address"
123
163
msgid "none"
124
164
msgstr "keen"
125
165
 
126
 
#: keyinfodialog.cpp:195
 
166
#: keyinfodialog.cpp:198
127
167
msgid ""
128
168
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
129
169
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
132
172
"bruukt. De rechte Deel is de Algoritmus, den de <b>Verslötel</b>-Slötel "
133
173
"bruukt.</qt>"
134
174
 
135
 
#: keyinfodialog.cpp:198
 
175
#: keyinfodialog.cpp:201
136
176
msgctxt "Unlimited key lifetime"
137
177
msgid "Unlimited"
138
178
msgstr "Keen Grenz"
139
179
 
140
 
#: keyinfodialog.cpp:204
 
180
#: keyinfodialog.cpp:207
141
181
msgid ""
142
182
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
143
183
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
145
185
"<qt>De linke Deel is den <b>Ünnerschrift</b>-Slötel sien Grött, de rechte "
146
186
"Deel de Grött vun den <b>Verslötel</b>-Slötel.</qt>"
147
187
 
148
 
#: keyinfodialog.cpp:209
 
188
#: keyinfodialog.cpp:212
149
189
msgctxt "no key comment"
150
190
msgid "none"
151
191
msgstr "keen"
152
192
 
153
 
#: keyinfodialog.cpp:300
 
193
#: keyinfodialog.cpp:303
154
194
msgid "Passphrase for the key was changed"
155
195
msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert"
156
196
 
157
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
197
#: keyinfodialog.cpp:306
158
198
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
159
199
msgstr "Leeg oolt Slötelsatz. De Slötelsatz för den Slötel wöör nich ännert."
160
200
 
161
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
201
#: keyinfodialog.cpp:306
162
202
msgid "Could not change passphrase"
163
203
msgstr "Slötelsatz lett sik nich ännern"
164
204
 
165
 
#: keyinfodialog.cpp:308
 
205
#: keyinfodialog.cpp:311
166
206
msgid ""
167
207
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
168
208
"for more information."
170
210
"KGpg kann den Slötelsatz nich ännern.<br />Mehr Informatschonen gifft dat "
171
211
"binnen dat Logbook."
172
212
 
173
 
#: keyinfodialog.cpp:346
 
213
#: keyinfodialog.cpp:349
174
214
msgid "Changing key properties failed."
175
215
msgstr "Ännern vun Slötelegenschappen fehlslaan"
176
216
 
177
217
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
178
218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
179
 
#: keyinfodialog.cpp:346 rc.cpp:523
 
219
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:523
180
220
msgid "Key properties"
181
221
msgstr "Slötel-Egenschappen"
182
222
 
210
250
msgid "Upload to keyserver failed"
211
251
msgstr "Hoochladen na Slötelserver fehlslaan"
212
252
 
213
 
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1309
 
253
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1187
214
254
msgid "Import Key From Keyserver"
215
255
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
216
256
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver importeren"
218
258
 
219
259
#. i18n: file: keyserver.ui:144
220
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
221
 
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:317
 
261
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328
222
262
msgid "&Import"
223
263
msgstr "&Importeren"
224
264
 
245
285
msgid "Key Management"
246
286
msgstr "Slötelpleeg"
247
287
 
248
 
#: keysmanager.cpp:139
 
288
#: keysmanager.cpp:137
249
289
msgid "&Open Editor"
250
290
msgstr "Editor o&pmaken"
251
291
 
252
 
#: keysmanager.cpp:142
 
292
#: keysmanager.cpp:140
253
293
msgid "&Key Server Dialog"
254
294
msgstr "&Slötelserver-Dialoog"
255
295
 
256
 
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
 
296
#: keysmanager.cpp:145 selectpublickeydialog.cpp:138
257
297
msgid "&Go to Default Key"
258
298
msgstr "&Na Standardslötel gahn"
259
299
 
260
 
#: keysmanager.cpp:164
 
300
#: keysmanager.cpp:162
261
301
msgid "Tip of the &Day"
262
302
msgstr "Tipp för Vun&daag"
263
303
 
264
 
#: keysmanager.cpp:167
 
304
#: keysmanager.cpp:165
265
305
msgid "View GnuPG Manual"
266
306
msgstr "GnuPG-Handbook ankieken"
267
307
 
268
 
#: keysmanager.cpp:172
 
308
#: keysmanager.cpp:170
269
309
msgid "&Refresh List"
270
310
msgstr "List &opfrischen"
271
311
 
272
 
#: keysmanager.cpp:177
 
312
#: keysmanager.cpp:175
273
313
msgid "&Show Only Secret Keys"
274
314
msgstr "Bloots Privaatslötels &wiesen"
275
315
 
276
 
#: keysmanager.cpp:181
 
316
#: keysmanager.cpp:179
277
317
msgid "Show &Long Key Id"
278
318
msgstr "&Lang Slötel-ID wiesen"
279
319
 
280
 
#: keysmanager.cpp:186
 
320
#: keysmanager.cpp:184
281
321
msgid "K&ey Properties"
282
322
msgstr "Slötel-&Egenschappen"
283
323
 
284
 
#: keysmanager.cpp:190
 
324
#: keysmanager.cpp:188
285
325
msgid "Edit Key in &Terminal"
286
326
msgstr "Slötel op &Konsool bewerken"
287
327
 
288
 
#: keysmanager.cpp:195
 
328
#: keysmanager.cpp:193
289
329
msgid "&Generate Key Pair..."
290
330
msgstr "Slötelpoor &opstellen..."
291
331
 
292
 
#: keysmanager.cpp:204
 
332
#: keysmanager.cpp:202
293
333
msgid "&Import Key..."
294
334
msgstr "Slötel &importeren..."
295
335
 
296
 
#: keysmanager.cpp:209
 
336
#: keysmanager.cpp:207
297
337
msgid "&Create New Contact in Address Book"
298
338
msgstr "Nieg Kontakt in't Adressbook o&pstellen"
299
339
 
300
 
#: keysmanager.cpp:215
 
340
#: keysmanager.cpp:213
301
341
msgid "&Edit Group..."
302
342
msgstr "Koppel &bewerken..."
303
343
 
304
 
#: keysmanager.cpp:218
 
344
#: keysmanager.cpp:216
305
345
msgid "&Delete Group"
306
346
msgstr "Koppel weg&doon"
307
347
 
308
 
#: keysmanager.cpp:222
 
348
#: keysmanager.cpp:220
309
349
msgid "&Rename Group"
310
350
msgstr "Koppel ü&mnömen"
311
351
 
312
 
#: keysmanager.cpp:231
 
352
#: keysmanager.cpp:229
313
353
msgid "Set as De&fault Key"
314
354
msgstr "As Standarslötel &fastleggen"
315
355
 
316
 
#: keysmanager.cpp:234
 
356
#: keysmanager.cpp:232
317
357
msgid "&Add Photo..."
318
358
msgstr "Foto &tofögen..."
319
359
 
320
 
#: keysmanager.cpp:237
 
360
#: keysmanager.cpp:235
321
361
msgid "&Add User Id..."
322
362
msgstr "Bruker-ID &tofögen..."
323
363
 
324
 
#: keysmanager.cpp:240
 
364
#: keysmanager.cpp:238
325
365
msgid "Export Secret Key..."
326
366
msgstr "Privaatslötel exporteren..."
327
367
 
328
 
#: keysmanager.cpp:243
 
368
#: keysmanager.cpp:241
329
369
msgid "Delete Key Pair"
330
370
msgstr "Slötelpoor wegdoon"
331
371
 
332
 
#: keysmanager.cpp:247
 
372
#: keysmanager.cpp:245
333
373
msgid "Revoke Key..."
334
374
msgstr "Slötel torüchropen..."
335
375
 
336
 
#: keysmanager.cpp:250
 
376
#: keysmanager.cpp:248
337
377
msgid "&Regenerate Public Key"
338
378
msgstr "Apen Slötel &nieg opstellen"
339
379
 
340
 
#: keysmanager.cpp:256
 
380
#: keysmanager.cpp:254
341
381
msgid "Set User Id as &Primary"
342
382
msgstr "Bruker-ID as &Hööft-ID fastleggen"
343
383
 
344
 
#: keysmanager.cpp:260
 
384
#: keysmanager.cpp:258
345
385
msgid "&Open Photo"
346
386
msgstr "Foto &opmaken"
347
387
 
348
 
#: keysmanager.cpp:264
 
388
#: keysmanager.cpp:262
349
389
msgid "&Delete Photo"
350
390
msgstr "Foto weg&doon"
351
391
 
352
 
#: keysmanager.cpp:272
 
392
#: keysmanager.cpp:270
353
393
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
354
394
msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren"
355
395
 
356
 
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:296
 
396
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:297
357
397
msgid "Trust"
358
398
msgstr "Vertroen"
359
399
 
360
 
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:297
 
400
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:298
361
401
msgid "Size"
362
402
msgstr "Grött"
363
403
 
364
 
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:299
 
404
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:300
365
405
msgid "Creation"
366
406
msgstr "Opstellt"
367
407
 
368
 
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:298
 
408
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:299
369
409
msgid "Expiration"
370
410
msgstr "Löppt af"
371
411
 
372
 
#: keysmanager.cpp:303
 
412
#: keysmanager.cpp:301
373
413
msgid "&Photo ID's"
374
414
msgstr "&Foto-IDs"
375
415
 
377
417
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
378
418
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
379
419
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
380
 
#: keysmanager.cpp:307 rc.cpp:163 rc.cpp:177
 
420
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:163 rc.cpp:177
381
421
msgid "Disable"
382
422
msgstr "Utmaken"
383
423
 
384
 
#: keysmanager.cpp:308
 
424
#: keysmanager.cpp:306
385
425
msgctxt "small picture"
386
426
msgid "Small"
387
427
msgstr "Lütt"
388
428
 
389
 
#: keysmanager.cpp:309
 
429
#: keysmanager.cpp:307
390
430
msgctxt "medium picture"
391
431
msgid "Medium"
392
432
msgstr "Middel"
393
433
 
394
 
#: keysmanager.cpp:310
 
434
#: keysmanager.cpp:308
395
435
msgctxt "large picture"
396
436
msgid "Large"
397
437
msgstr "Groot"
398
438
 
399
 
#: keysmanager.cpp:314
 
439
#: keysmanager.cpp:312
400
440
msgid "Minimum &Trust"
401
441
msgstr "Lüttst &Totroen"
402
442
 
403
 
#: keysmanager.cpp:317
 
443
#: keysmanager.cpp:315
404
444
msgctxt "no filter: show all keys"
405
445
msgid "&None"
406
446
msgstr "&Keen"
407
447
 
408
 
#: keysmanager.cpp:318
 
448
#: keysmanager.cpp:316
409
449
msgctxt "show only active keys"
410
450
msgid "&Active"
411
451
msgstr "&Anmaakt"
412
452
 
413
 
#: keysmanager.cpp:319
 
453
#: keysmanager.cpp:317
414
454
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
415
455
msgid "&Marginal"
416
456
msgstr "&Deelwies"
417
457
 
418
 
#: keysmanager.cpp:320
 
458
#: keysmanager.cpp:318
419
459
msgctxt "show only keys with at least full trust"
420
460
msgid "&Full"
421
461
msgstr "&Vull"
422
462
 
423
 
#: keysmanager.cpp:321
 
463
#: keysmanager.cpp:319
424
464
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
425
465
msgid "&Ultimate"
426
466
msgstr "&Büterst"
429
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
430
470
#. i18n: file: searchres.ui:28
431
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
432
 
#: keysmanager.cpp:418 rc.cpp:291 rc.cpp:659
 
472
#: keysmanager.cpp:416 rc.cpp:291 rc.cpp:659
433
473
msgid "Search:"
434
474
msgstr "Söken:"
435
475
 
436
 
#: keysmanager.cpp:429
 
476
#: keysmanager.cpp:427
437
477
msgctxt ""
438
478
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
439
479
"configuration dialog"
440
480
msgid "Search Line"
441
481
msgstr "Söökreeg"
442
482
 
443
 
#: keysmanager.cpp:434
 
483
#: keysmanager.cpp:432
444
484
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
445
485
msgid "Focus Search Line"
446
486
msgstr "Fokus op Söökreeg"
447
487
 
448
 
#: keysmanager.cpp:484
 
488
#: keysmanager.cpp:481
449
489
msgid ""
450
490
"Another key generation operation is still in progress.\n"
451
491
"Please wait a moment until this operation is complete."
453
493
"Opstunns warrt en anner Slötel opstellt.\n"
454
494
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
455
495
 
456
 
#: keysmanager.cpp:485 keysmanager.cpp:511 keysmanager.cpp:561
 
496
#: keysmanager.cpp:482 keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:557
457
497
msgid "Generating new key pair"
458
498
msgstr "Nieg Slötelpoor warrt opstellt"
459
499
 
460
 
#: keysmanager.cpp:512
 
500
#: keysmanager.cpp:509
461
501
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
462
502
msgstr "Programm \"konsole\" för den Fachlüüdbedrief lett sik nich opropen."
463
503
 
464
 
#: keysmanager.cpp:553 keysmanager.cpp:2621 keysmanager.cpp:2623
 
504
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2498
465
505
msgctxt "Application ready for user input"
466
506
msgid "Ready"
467
507
msgstr "Praat"
468
508
 
469
 
#: keysmanager.cpp:565
 
509
#: keysmanager.cpp:561 transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
470
510
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
471
511
msgstr "Leeg Slötelsatz. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
472
512
 
473
 
#: keysmanager.cpp:568
 
513
#: keysmanager.cpp:564 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
474
514
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
475
515
msgstr "Vun Bruker afbraken. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
476
516
 
477
 
#: keysmanager.cpp:571
 
517
#: keysmanager.cpp:567 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
478
518
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
479
519
msgstr "De Nettpostadress is leeg. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
480
520
 
481
 
#: keysmanager.cpp:574
 
521
#: keysmanager.cpp:570 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
482
522
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
483
523
msgstr "\"gpg\" lett den Naam nich to. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
484
524
 
485
525
#. i18n: file: newkey.ui:13
486
526
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
487
 
#: keysmanager.cpp:580 rc.cpp:619
 
527
#: keysmanager.cpp:576 rc.cpp:619
488
528
msgid "New Key Pair Created"
489
529
msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt"
490
530
 
491
 
#: keysmanager.cpp:625
 
531
#: keysmanager.cpp:621
492
532
msgid "backup copy"
493
533
msgstr "Sekerheitkopie"
494
534
 
495
 
#: keysmanager.cpp:637
 
535
#: keysmanager.cpp:633 transactions/kgpggeneratekey.cpp:197
496
536
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
497
537
msgstr "De Perzess \"gpg\" holl nich op. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
498
538
 
499
 
#: keysmanager.cpp:745
 
539
#: keysmanager.cpp:741
500
540
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
501
541
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels opfrischen. Prööv bitte Dien Köör."
502
542
 
503
 
#: keysmanager.cpp:859
 
543
#: keysmanager.cpp:855
504
544
msgid ""
505
545
"Another operation is still in progress.\n"
506
546
"Please wait a moment until this operation is complete."
508
548
"Opstunns löppt noch en anner Akschoon.\n"
509
549
"Tööv bitte en Momang, bet se afslaten is."
510
550
 
511
 
#: keysmanager.cpp:859 keysmanager.cpp:864
 
551
#: keysmanager.cpp:855 keysmanager.cpp:860
512
552
msgid "Add New User Id"
513
553
msgstr "Niege Bruker-ID tofögen"
514
554
 
515
 
#: keysmanager.cpp:899
 
555
#: keysmanager.cpp:895
516
556
msgid ""
517
557
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
518
558
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
524
564
"Dat schall man nich grötter as 6 KiB wesen. En Grött vun üm un bi 240x288 "
525
565
"Pixels is en goot Weert."
526
566
 
527
 
#: keysmanager.cpp:931
 
567
#: keysmanager.cpp:927
528
568
#, kde-format
529
569
msgid ""
530
570
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
533
573
"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b><br/>ut den Slötel <b>%2 &lt;"
534
574
"%3&gt;</b><br/>wegdoon wullt?</qt>"
535
575
 
536
 
#: keysmanager.cpp:1032
537
 
#, kde-format
538
 
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
539
 
msgstr "<qt>Sööktext <b>%1</b> nich funnen.</qt>"
540
 
 
541
 
#: keysmanager.cpp:1105
 
576
#: keysmanager.cpp:983
542
577
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
543
578
msgstr ""
544
579
"Dat Adressbook lett sik nich faatkriegen. Prööv bitte Dien Installatschoon."
545
580
 
546
 
#: keysmanager.cpp:1165
 
581
#: keysmanager.cpp:1043
547
582
msgid "Public Key"
548
583
msgstr "Apen Slötel"
549
584
 
550
 
#: keysmanager.cpp:1168
 
585
#: keysmanager.cpp:1046
551
586
msgid "Sub Key"
552
587
msgstr "Ünnerslötel"
553
588
 
554
 
#: keysmanager.cpp:1171
 
589
#: keysmanager.cpp:1049
555
590
msgid "Secret Key Pair"
556
591
msgstr "Privaat Slötelpoor"
557
592
 
558
 
#: keysmanager.cpp:1174
 
593
#: keysmanager.cpp:1052
559
594
msgid "Key Group"
560
595
msgstr "Slötelkoppel"
561
596
 
562
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
597
#: keysmanager.cpp:1055
563
598
msgid "Signature"
564
599
msgstr "Ünnerschrift"
565
600
 
566
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
601
#: keysmanager.cpp:1058
567
602
msgid "User ID"
568
603
msgstr "Bruker-ID"
569
604
 
570
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
605
#: keysmanager.cpp:1061
571
606
msgid "Revocation Signature"
572
607
msgstr "Torüchroop-Ünnerschrift"
573
608
 
574
 
#: keysmanager.cpp:1186
 
609
#: keysmanager.cpp:1064
575
610
msgid "Photo ID"
576
611
msgstr "Foto-ID"
577
612
 
578
 
#: keysmanager.cpp:1189
 
613
#: keysmanager.cpp:1067
579
614
msgid "Orphaned Secret Key"
580
615
msgstr "Alleenlaten Privaatslötel"
581
616
 
582
 
#: keysmanager.cpp:1194
 
617
#: keysmanager.cpp:1072
583
618
msgid "Group member"
584
619
msgstr "Koppelmaat"
585
620
 
586
 
#: keysmanager.cpp:1301
 
621
#: keysmanager.cpp:1179
587
622
msgid "&Sign User ID ..."
588
623
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
589
624
msgstr[0] "Bruker-ID ünner&schrieven..."
590
625
msgstr[1] "Bruker-IDs ünner&schrieven..."
591
626
 
592
 
#: keysmanager.cpp:1302
 
627
#: keysmanager.cpp:1180
593
628
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
594
629
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
595
630
msgstr[0] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
596
631
msgstr[1] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
597
632
 
598
 
#: keysmanager.cpp:1303
 
633
#: keysmanager.cpp:1181
599
634
msgid "E&xport Public Key..."
600
635
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
601
636
msgstr[0] "Apen Slötel e&xporteren..."
602
637
msgstr[1] "Apen Slötels e&xporteren..."
603
638
 
604
 
#: keysmanager.cpp:1304
 
639
#: keysmanager.cpp:1182
605
640
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
606
641
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
607
642
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver opf&rischen"
608
643
msgstr[1] "Slötels vun Slötelserver opf&rischen"
609
644
 
610
 
#: keysmanager.cpp:1305
 
645
#: keysmanager.cpp:1183
611
646
msgid "&Create Group with Selected Key..."
612
647
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
613
648
msgstr[0] "&Koppel mit utsöcht Slötel opstellen..."
614
649
msgstr[1] "&Koppel mit utsöchte Slötels opstellen..."
615
650
 
616
 
#: keysmanager.cpp:1306
 
651
#: keysmanager.cpp:1184
617
652
msgid "&Sign Key..."
618
653
msgid_plural "&Sign Keys..."
619
654
msgstr[0] "Slötel ünner&schrieven..."
620
655
msgstr[1] "Slötels ünner&schrieven..."
621
656
 
622
 
#: keysmanager.cpp:1307
 
657
#: keysmanager.cpp:1185
623
658
msgid "&Delete User ID"
624
659
msgid_plural "&Delete User IDs"
625
660
msgstr[0] "Bruker-ID weg&doon"
626
661
msgstr[1] "Bruker-IDs weg&doon"
627
662
 
628
 
#: keysmanager.cpp:1308
 
663
#: keysmanager.cpp:1186
629
664
msgid "Delete Sign&ature"
630
665
msgid_plural "Delete Sign&atures"
631
666
msgstr[0] "Ünnerschrift &wegdoon"
632
667
msgstr[1] "Ünnerschriften &wegdoon"
633
668
 
634
 
#: keysmanager.cpp:1310
 
669
#: keysmanager.cpp:1188
635
670
msgid "&Delete Key"
636
671
msgid_plural "&Delete Keys"
637
672
msgstr[0] "Slötel &wegdoon"
638
673
msgstr[1] "Slötels &wegdoon"
639
674
 
640
 
#: keysmanager.cpp:1429
 
675
#: keysmanager.cpp:1307
641
676
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
642
677
msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..."
643
678
 
644
 
#: keysmanager.cpp:1444
 
679
#: keysmanager.cpp:1322
645
680
msgid ""
646
681
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
647
682
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
651
686
"sünd.<br/>Wenn Jichtenseen disse Datei faatkriggt, is dat Verslöteln mit "
652
687
"dissen Slötel nich mehr seker.<br/>Slötel liekers exporteren?</qt>"
653
688
 
654
 
#: keysmanager.cpp:1456
 
689
#: keysmanager.cpp:1334
655
690
msgid "*.asc|*.asc Files"
656
691
msgstr "*.asc|*.asc-Dateien"
657
692
 
658
 
#: keysmanager.cpp:1456
 
693
#: keysmanager.cpp:1334
659
694
msgid "Export PRIVATE KEY As"
660
695
msgstr "PRIVAATSLÖTEL exporteren as"
661
696
 
662
 
#: keysmanager.cpp:1474
 
697
#: keysmanager.cpp:1352
663
698
#, kde-format
664
699
msgid ""
665
700
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
668
703
"<qt>Dien <b>Privaatslötel</b> \"%1\" wöör exporteert as<br/>%2.<br/>Wohr em "
669
704
"<b>nich</b> an en Steed, de nich seker is.</qt>"
670
705
 
671
 
#: keysmanager.cpp:1477
 
706
#: keysmanager.cpp:1355
672
707
msgid ""
673
708
"Your secret key could not be exported.\n"
674
709
"Check the key."
676
711
"Dien Privaatslötel lett sik nich exporteren.\n"
677
712
"Prööv bitte den Slötel."
678
713
 
679
 
#: keysmanager.cpp:1580
 
714
#: keysmanager.cpp:1458
680
715
#, kde-format
681
716
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
682
717
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
683
718
msgstr[0] "<qt>De apen Slötel wöör exporteert na<br/>%2</qt>"
684
719
msgstr[1] "<qt>De %1 apen Slötels wöörn exporteert na<br/>%2</qt>"
685
720
 
686
 
#: keysmanager.cpp:1584 keysmanager.cpp:1599 keysmanager.cpp:1613
 
721
#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491
687
722
msgid ""
688
723
"Your public key could not be exported\n"
689
724
"Check the key."
691
726
"Dien apen Slötel lett sik nich exporteren.\n"
692
727
"Prööv bitte den Slötel."
693
728
 
694
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
729
#: keysmanager.cpp:1511
695
730
msgid ""
696
731
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
697
732
"installation.</qt>"
699
734
"<qt>Keen Kieker för JPEG-Dateien angeven.<br/>Prööv bitte Dien "
700
735
"Installatschoon.</qt>"
701
736
 
702
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
737
#: keysmanager.cpp:1511
703
738
msgid "Show photo"
704
739
msgstr "Foto wiesen"
705
740
 
706
 
#: keysmanager.cpp:1718
 
741
#: keysmanager.cpp:1599
707
742
msgid ""
708
743
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
709
744
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
711
746
"<p>Dit is en \"verlaten\" Privaatslötel (em höört keen apen Slötel to) un "
712
747
"lett sik so nich bruken.</p><p>Wullt Du den apen Slötel nieg opstellen?</p>"
713
748
 
714
 
#: keysmanager.cpp:1719
 
749
#: keysmanager.cpp:1600
715
750
msgid "Generate"
716
751
msgstr "Opstellen"
717
752
 
718
 
#: keysmanager.cpp:1719
 
753
#: keysmanager.cpp:1600
719
754
msgid "Do Not Generate"
720
755
msgstr "Nich opstellen"
721
756
 
722
 
#: keysmanager.cpp:1749
 
757
#: keysmanager.cpp:1630
723
758
#, kde-format
724
759
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
725
760
msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Koppel <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
726
761
 
727
 
#: keysmanager.cpp:1749 keysmanager.cpp:2412
 
762
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
728
763
msgid "Delete"
729
764
msgstr "Wegdoon"
730
765
 
731
 
#: keysmanager.cpp:1767
732
 
msgid "Rename Group"
733
 
msgstr "Koppel ümnömen"
734
 
 
735
 
#: keysmanager.cpp:1768
736
 
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
737
 
msgid "Enter new group name:"
738
 
msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
739
 
 
740
 
#: keysmanager.cpp:1788
 
766
#: keysmanager.cpp:1663
741
767
msgid ""
742
768
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
743
769
"</qt>"
745
771
"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner "
746
772
"Koppeln dor binnen opstellen.</qt>"
747
773
 
748
 
#: keysmanager.cpp:1804 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
774
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
749
775
#, kde-format
750
776
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
751
777
msgid "%1 (%2) ID: %3"
752
778
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
753
779
 
754
 
#: keysmanager.cpp:1809
 
780
#: keysmanager.cpp:1684
755
781
msgid "Create New Group"
756
782
msgstr "Nieg Koppel opstellen"
757
783
 
758
 
#: keysmanager.cpp:1810
 
784
#: keysmanager.cpp:1685
759
785
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
760
786
msgid "Enter new group name:"
761
787
msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
762
788
 
763
 
#: keysmanager.cpp:1816
 
789
#: keysmanager.cpp:1691
764
790
msgid ""
765
791
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
766
792
"group:"
768
794
"De nakamen Slötels sünd leeg oder se warrt nich troot; se warrt den Koppel "
769
795
"nich toföögt:"
770
796
 
771
 
#: keysmanager.cpp:1825
 
797
#: keysmanager.cpp:1700
772
798
#, kde-format
773
799
msgid ""
774
800
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
777
803
"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>"
778
804
"%1</b> warrt nich opstellt.</qt>"
779
805
 
780
 
#: keysmanager.cpp:1837
 
806
#: keysmanager.cpp:1712
781
807
msgid "Group Properties"
782
808
msgstr "Koppel-Egenschappen"
783
809
 
784
 
#: keysmanager.cpp:1874
 
810
#: keysmanager.cpp:1749
785
811
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
786
812
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels ünnerschrieven. Prööv bitte Dien Köör."
787
813
 
788
 
#: keysmanager.cpp:1883
 
814
#: keysmanager.cpp:1758
789
815
#, kde-format
790
816
msgid ""
791
817
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
799
825
"persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</"
800
826
"qt>"
801
827
 
802
 
#: keysmanager.cpp:1887
 
828
#: keysmanager.cpp:1762
803
829
#, kde-format
804
830
msgid ""
805
831
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
813
839
"för anropen oder persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon "
814
840
"affangen kann.</qt>"
815
841
 
816
 
#: keysmanager.cpp:1901 keysmanager.cpp:1983 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
842
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
817
843
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
818
844
#, kde-format
819
845
msgctxt "Name: ID"
820
846
msgid "%1: %2"
821
847
msgstr "%1: %2"
822
848
 
823
 
#: keysmanager.cpp:1903 keysmanager.cpp:1986 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
849
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
824
850
#, kde-format
825
851
msgctxt "Name (Email): ID"
826
852
msgid "%1 (%2): %3"
827
853
msgstr "%1 (%2): %3"
828
854
 
829
 
#: keysmanager.cpp:1909
 
855
#: keysmanager.cpp:1784
830
856
msgid ""
831
857
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
832
858
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
836
862
"nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
837
863
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
838
864
 
839
 
#: keysmanager.cpp:1949 keysmanager.cpp:2095
 
865
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
840
866
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
841
867
msgstr ""
842
868
"Du kannst bloots Bruker-ID's un Foto-ID's ünnerschrieven. Prööv bitte Dien "
843
869
"Köör."
844
870
 
845
 
#: keysmanager.cpp:1963
 
871
#: keysmanager.cpp:1838
846
872
#, kde-format
847
873
msgid ""
848
874
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
856
882
"persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</"
857
883
"qt>"
858
884
 
859
 
#: keysmanager.cpp:1967
 
885
#: keysmanager.cpp:1842
860
886
#, kde-format
861
887
msgid ""
862
888
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
869
895
"Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. för anropen oder persöönlich drepen, so "
870
896
"dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</qt>"
871
897
 
872
 
#: keysmanager.cpp:1992
 
898
#: keysmanager.cpp:1867
873
899
msgid ""
874
900
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
875
901
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
879
905
"Du nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
880
906
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
881
907
 
882
 
#: keysmanager.cpp:2062
 
908
#: keysmanager.cpp:1937
883
909
#, kde-format
884
910
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
885
911
msgstr ""
886
912
"<qt>Leeg Slötelsatz, Slötel <b>%1 (%2)</b> wöör nich ünnerschreven.</qt>"
887
913
 
888
 
#: keysmanager.cpp:2066
 
914
#: keysmanager.cpp:1941
889
915
#, kde-format
890
916
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
891
917
msgstr "<qt>De Slötel <b>%1 (%2)</b> is al ünnerschreven.</qt>"
892
918
 
893
 
#: keysmanager.cpp:2071
 
919
#: keysmanager.cpp:1946
894
920
#, kde-format
895
921
msgid ""
896
922
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
899
925
"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.<br /"
900
926
">Wullt Du versöken, dat Du den Slötel op de Konsool ünnerschriffst?</qt>"
901
927
 
902
 
#: keysmanager.cpp:2184
 
928
#: keysmanager.cpp:2059
903
929
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
904
930
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
905
931
msgstr[0] "All Ünnerschriften för dissen Slötel sünd al binnen Dien Slötelbund"
906
932
msgstr[1] "All Ünnerschriften för disse Slötels sünd al binnen Dien Slötelbund"
907
933
 
908
 
#: keysmanager.cpp:2279
 
934
#: keysmanager.cpp:2154
909
935
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
910
936
msgstr "Slötel per Hand bewerken un en Egen-Ünnerschrift wegdoon"
911
937
 
912
 
#: keysmanager.cpp:2283
 
938
#: keysmanager.cpp:2158
913
939
#, kde-format
914
940
msgid ""
915
941
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
919
945
"mit de ID <b>%2</b><br />ut den Slötel <b>%3</b><br />redig wegmaken wullt?</"
920
946
"qt>"
921
947
 
922
 
#: keysmanager.cpp:2304
 
948
#: keysmanager.cpp:2179
923
949
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
924
950
msgstr ""
925
951
"Disse Akschoon lett sik nich utföhren, bewerk den Slötel bitte per Hand."
926
952
 
927
 
#: keysmanager.cpp:2365
 
953
#: keysmanager.cpp:2240
928
954
msgid ""
929
955
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
930
956
"want to remove it from this group?</qt>"
938
964
"<qt>De Slötel, den Du wegdoon wullt, höört een vun de nakamen Slötelkoppeln "
939
965
"to. Wullt Du em ut disse Koppeln wegdoon?</qt>"
940
966
 
941
 
#: keysmanager.cpp:2369 keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2434
942
 
#: keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2461
943
 
#: keysmanager.cpp:2471
 
967
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
 
968
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
 
969
#: keysmanager.cpp:2346
944
970
msgid "Delete key"
945
971
msgstr "Slötel wegdoon"
946
972
 
947
 
#: keysmanager.cpp:2410
 
973
#: keysmanager.cpp:2285
948
974
#, kde-format
949
975
msgid ""
950
976
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
954
980
"wegdeist, kannst Du Dateien, de mit dissen Slötel verslötet wöörn, nienich "
955
981
"wedder opslöteln."
956
982
 
957
 
#: keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2447
 
983
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
958
984
msgid ""
959
985
"Another key delete operation is still in progress.\n"
960
986
"Please wait a moment until this operation is complete."
962
988
"Opstunns warrt noch en anner Slötel wegdaan.\n"
963
989
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
964
990
 
965
 
#: keysmanager.cpp:2434
 
991
#: keysmanager.cpp:2309
966
992
#, kde-format
967
993
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
968
994
msgstr "Slötel <b>%1</b> wegdaan."
969
995
 
970
 
#: keysmanager.cpp:2437
 
996
#: keysmanager.cpp:2312
971
997
#, kde-format
972
998
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
973
999
msgstr "Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
974
1000
 
975
 
#: keysmanager.cpp:2461
 
1001
#: keysmanager.cpp:2336
976
1002
#, kde-format
977
1003
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
978
1004
msgstr ""
979
1005
"De Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon, bides Du em op de Konsool "
980
1006
"bewerken deist."
981
1007
 
982
 
#: keysmanager.cpp:2471
 
1008
#: keysmanager.cpp:2346
983
1009
msgid ""
984
1010
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
985
1011
"menu entry."
987
1013
"Du hest Indrääg utsöcht, de keen Slötels sünd. Se laat sik mit dissen Menü-"
988
1014
"Indrag nich wegdoon."
989
1015
 
990
 
#: keysmanager.cpp:2493
 
1016
#: keysmanager.cpp:2368
991
1017
#, kde-format
992
1018
msgid ""
993
1019
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
996
1022
"<qt>Dit sünd private Slötelporen:<br/><b>%1</b><br/>Se warrt nich wegdaan.</"
997
1023
"qt>"
998
1024
 
999
 
#: keysmanager.cpp:2505
 
1025
#: keysmanager.cpp:2380
1000
1026
#, kde-format
1001
1027
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1002
1028
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1003
1029
msgstr[0] "<qt><b>Dissen apen Slötel wegdoon?</b></qt>"
1004
1030
msgstr[1] "<qt><b>Disse %1 apen Slötels wegdoon?</b></qt>"
1005
1031
 
1006
 
#: keysmanager.cpp:2536 keysmanager.cpp:2606 keysmanager.cpp:2617
 
1032
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
1007
1033
msgid "Key Import"
1008
1034
msgstr "Slötel importeren"
1009
1035
 
1010
 
#: keysmanager.cpp:2543
 
1036
#: keysmanager.cpp:2418
1011
1037
msgid "Open File"
1012
1038
msgstr "Datei opmaken"
1013
1039
 
1014
 
#: keysmanager.cpp:2572
 
1040
#: keysmanager.cpp:2447
1015
1041
msgid ""
1016
1042
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1017
1043
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1019
1045
"<qt>As't lett bargt de Twischenaflaag keen Slötel, man en verslötelt Text."
1020
1046
"<br />Wullt Du em toeerst opslöteln un achteran importeren?</qt>"
1021
1047
 
1022
 
#: keysmanager.cpp:2573
 
1048
#: keysmanager.cpp:2448
1023
1049
msgid "Import from Clipboard"
1024
1050
msgstr "Ut Twischenaflaag importeren"
1025
1051
 
1026
 
#: keysmanager.cpp:2593
 
1052
#: keysmanager.cpp:2468
1027
1053
msgid "Importing..."
1028
1054
msgstr "An't importeren..."
1029
1055
 
1030
 
#: keysmanager.cpp:2605
 
1056
#: keysmanager.cpp:2480
1031
1057
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1032
1058
msgstr ""
1033
1059
"Slötel importeren fehlslaan. Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat "
1034
1060
"Logbook."
1035
1061
 
1036
 
#: keysmanager.cpp:2670
 
1062
#: keysmanager.cpp:2545
1037
1063
msgid "KGpg - encryption tool"
1038
1064
msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch"
1039
1065
 
1040
 
#: keysmanager.cpp:2691
 
1066
#: keysmanager.cpp:2566
1041
1067
msgid "Ke&y Manager"
1042
1068
msgstr "Slötel&pleger"
1043
1069
 
1044
 
#: keysmanager.cpp:2694
 
1070
#: keysmanager.cpp:2569
1045
1071
msgid "&Encrypt Clipboard"
1046
1072
msgstr "Twischenaflaag &verslöteln"
1047
1073
 
1048
 
#: keysmanager.cpp:2697
 
1074
#: keysmanager.cpp:2572
1049
1075
msgid "&Decrypt Clipboard"
1050
1076
msgstr "Twischenaflaag &opslöteln"
1051
1077
 
1052
 
#: keysmanager.cpp:2700
 
1078
#: keysmanager.cpp:2575
1053
1079
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1054
1080
msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven"
1055
1081
 
1056
 
#: keysmanager.cpp:2731 keysmanager.cpp:2790 keysmanager.cpp:2808
 
1082
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
1057
1083
msgid "Clipboard is empty."
1058
1084
msgstr "Twischenaflaag is leddig."
1059
1085
 
1060
 
#: keysmanager.cpp:2780
 
1086
#: keysmanager.cpp:2657
1061
1087
msgid "Text successfully encrypted."
1062
1088
msgstr "Text mit Spood verslötelt."
1063
1089
 
1064
 
#: keytreeview.cpp:166
 
1090
#: keytreeview.cpp:167
1065
1091
#, kde-format
1066
1092
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1067
1093
msgstr "<p>Wullt Du de Datei <b>%1</b> na Dien Slötelbund importeren?</p>"
1068
1094
 
1069
1095
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1070
1096
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1071
 
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:553 rc.cpp:315
 
1097
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
1072
1098
msgid "Import"
1073
1099
msgstr "Importeren"
1074
1100
 
1075
 
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:553
 
1101
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
1076
1102
msgid "Do Not Import"
1077
1103
msgstr "Nich importeren"
1078
1104
 
1079
 
#: kgpg.cpp:81
 
1105
#: kgpg.cpp:78
1080
1106
msgid ""
1081
1107
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1082
1108
"running KGpg."
1084
1110
"GnuPG lett sik nich starten.<br />Ehr KGpg opropen warrt mutt de GnuPG-"
1085
1111
"Fehler richt wesen."
1086
1112
 
1087
 
#: kgpg.cpp:81
 
1113
#: kgpg.cpp:78
1088
1114
msgid "GnuPG error"
1089
1115
msgstr "GnuPG-Fehler"
1090
1116
 
1091
 
#: kgpg.cpp:99
 
1117
#: kgpg.cpp:96
1092
1118
#, kde-format
1093
1119
msgid ""
1094
1120
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1101
1127
"Ünnerschrieven/Verslöteln föhren kann.<br />Maak den GnuPG-Hölper binnen de "
1102
1128
"Instellen ut, oder kiek, wat Du em an't Lopen kriggst.</qt>"
1103
1129
 
1104
 
#: kgpg.cpp:133
 
1130
#: kgpg.cpp:130
1105
1131
msgid ""
1106
1132
"Unable to perform requested operation.\n"
1107
1133
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1111
1137
"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte "
1112
1138
"Dateien un Ornern nich."
1113
1139
 
1114
 
#: kgpg.cpp:148
 
1140
#: kgpg.cpp:145
1115
1141
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1116
1142
msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen."
1117
1143
 
1118
 
#: kgpg.cpp:153
 
1144
#: kgpg.cpp:150
1119
1145
msgid "Cannot sign folder."
1120
1146
msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven."
1121
1147
 
1122
 
#: kgpg.cpp:158
 
1148
#: kgpg.cpp:155
1123
1149
msgid "Cannot verify folder."
1124
1150
msgstr "Orner lett sik nich pröven."
1125
1151
 
1126
 
#: kgpgexternalactions.cpp:77
 
1152
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1127
1153
#, kde-format
1128
1154
msgid ""
1129
1155
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1133
1159
"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei<br /><b>%1</b> op. "
1134
1160
"Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>"
1135
1161
 
1136
 
#: kgpgexternalactions.cpp:78
 
1162
#: kgpgexternalactions.cpp:84
1137
1163
msgid "Temporary File Creation"
1138
1164
msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei"
1139
1165
 
1140
 
#: kgpgexternalactions.cpp:86
 
1166
#: kgpgexternalactions.cpp:95
1141
1167
msgid "Compression method for archive:"
1142
1168
msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:"
1143
1169
 
1144
 
#: kgpgexternalactions.cpp:89
 
1170
#: kgpgexternalactions.cpp:98
1145
1171
msgid "Zip"
1146
1172
msgstr "Zip"
1147
1173
 
1148
 
#: kgpgexternalactions.cpp:90
 
1174
#: kgpgexternalactions.cpp:99
1149
1175
msgid "Gzip"
1150
1176
msgstr "GZip"
1151
1177
 
1152
 
#: kgpgexternalactions.cpp:91
 
1178
#: kgpgexternalactions.cpp:100
1153
1179
msgid "Bzip2"
1154
1180
msgstr "BZip2"
1155
1181
 
1156
 
#: kgpgexternalactions.cpp:92
 
1182
#: kgpgexternalactions.cpp:101
1157
1183
msgid "Tar"
1158
1184
msgstr "Tar"
1159
1185
 
1160
 
#: kgpgexternalactions.cpp:93
 
1186
#: kgpgexternalactions.cpp:102
1161
1187
msgid "Tar/XZ"
1162
1188
msgstr "Tar/XZ"
1163
1189
 
1164
 
#: kgpgexternalactions.cpp:161 kgpgexternalactions.cpp:338 kgpglibrary.cpp:113
 
1190
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpgexternalactions.cpp:314 kgpglibrary.cpp:104
1165
1191
#: editor/kgpgeditor.cpp:520
1166
1192
msgid "File Already Exists"
1167
1193
msgstr "Gifft Datei al"
1168
1194
 
1169
 
#: kgpgexternalactions.cpp:174
1170
 
msgid "Processing folder compression and encryption"
1171
 
msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
1172
 
 
1173
 
#: kgpgexternalactions.cpp:174 kgpglibrary.cpp:186
1174
 
msgid "Please wait..."
1175
 
msgstr "Tööv bitte..."
1176
 
 
1177
 
#: kgpgexternalactions.cpp:205
1178
 
msgid "Unable to create temporary file"
1179
 
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
1180
 
 
1181
 
#: kgpgexternalactions.cpp:371
 
1195
#: kgpgexternalactions.cpp:347
1182
1196
msgid "Decryption of this file failed:"
1183
1197
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1184
1198
msgstr[0] "Opslöteln vun disse Datei is fehlslaan:"
1185
1199
msgstr[1] "Opslöteln vun disse Dateien is fehlslaan:"
1186
1200
 
1187
 
#: kgpgexternalactions.cpp:373 editor/kgpgtextedit.cpp:267
 
1201
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
1188
1202
msgid "Decryption failed."
1189
1203
msgstr "Opslöteln fehlslaan."
1190
1204
 
1191
 
#: kgpgexternalactions.cpp:403
 
1205
#: kgpgexternalactions.cpp:377
1192
1206
msgid ""
1193
1207
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1194
1208
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1198
1212
"bi't Utföhren vun GnuPG to nich verwachte Resultaten föhren.<br />Wullt Du "
1199
1213
"dit Problem mit den KGpg-Hölper lösen?</qt>"
1200
1214
 
1201
 
#: kgpgexternalactions.cpp:404
 
1215
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1202
1216
msgid "Start Assistant"
1203
1217
msgstr "Hölper opropen"
1204
1218
 
1205
 
#: kgpgexternalactions.cpp:404
 
1219
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1206
1220
msgid "Do Not Start"
1207
1221
msgstr "Nich starten"
1208
1222
 
1329
1343
"As't lett is Dien GnuPG-Verschoon (%1) to oolt.<br />Kompatibiliteet mit "
1330
1344
"öller Verschonen as V. 1.4.0 warrt nich mehr tosekert."
1331
1345
 
1332
 
#: kgpginterface.cpp:636
 
1346
#: kgpginterface.cpp:637
1333
1347
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1334
1348
msgstr "Bi't Dörkieken vun Dien Slötelbund hett dat en Fehler geven"
1335
1349
 
1439
1453
msgid "Email address not valid"
1440
1454
msgstr "Nettpostadress is leeg"
1441
1455
 
1442
 
#: kgpglibrary.cpp:99
 
1456
#: kgpglibrary.cpp:90
1443
1457
msgid "You have not chosen an encryption key."
1444
1458
msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht."
1445
1459
 
1446
 
#: kgpglibrary.cpp:125
 
1460
#: kgpglibrary.cpp:116
1447
1461
#, kde-format
1448
1462
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1449
1463
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1450
1464
msgstr[0] "<p>%2 warrt <b>verslötelt</b></p>"
1451
1465
msgstr[1] "<p><b>%1 Dateien över.</b><br />%2 warrt <b>verslötelt</b></p>"
1452
1466
 
1453
 
#: kgpglibrary.cpp:155
 
1467
#: kgpglibrary.cpp:146
1454
1468
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1455
1469
msgstr ""
1456
1470
"<p><b>Perzess hett stoppt</b>.<br />Nich all Dateien wöörn verslötelt.</p>"
1457
1471
 
1458
 
#: kgpglibrary.cpp:183
1459
 
#, kde-format
1460
 
msgid "Decrypting %1"
1461
 
msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
1462
 
 
1463
 
#: kgpglibrary.cpp:186
1464
 
msgid "Processing decryption"
1465
 
msgstr "Opslöteln löppt"
1466
 
 
1467
1472
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1468
1473
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1469
1474
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:21
1558
1563
msgid "(Default)"
1559
1564
msgstr "(Standard)"
1560
1565
 
1561
 
#: kgpgoptions.cpp:504 kgpgoptions.cpp:506
 
1566
#: kgpgoptions.cpp:501 kgpgoptions.cpp:503
1562
1567
msgctxt "no key available"
1563
1568
msgid "none"
1564
1569
msgstr "keen"
1565
1570
 
1566
 
#: kgpgoptions.cpp:526
 
1571
#: kgpgoptions.cpp:523
1567
1572
msgid "Decrypt File"
1568
1573
msgstr "Datei opslöteln"
1569
1574
 
1570
 
#: kgpgoptions.cpp:543 main.cpp:46
 
1575
#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:46
1571
1576
msgid "Sign File"
1572
1577
msgstr "Datei ünnerschrieven"
1573
1578
 
1574
 
#: kgpgoptions.cpp:588 kgpgoptions.cpp:627
 
1579
#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:624
1575
1580
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1576
1581
msgid "(Default)"
1577
1582
msgstr "(Standard)"
1580
1585
msgid "Create Revocation Certificate"
1581
1586
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen"
1582
1587
 
1583
 
#: kgpgtextinterface.cpp:121
 
1588
#: kgpgtextinterface.cpp:122
1584
1589
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1585
1590
msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetersch Verslöteln)"
1586
1591
 
1587
 
#: kgpgtextinterface.cpp:135 core/KGpgRefNode.cpp:128
1588
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:397
 
1592
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
 
1593
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
1589
1594
msgid "[No user id found]"
1590
1595
msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]"
1591
1596
 
1592
 
#: kgpgtextinterface.cpp:137 transactions/kgpgtransaction.cpp:321
 
1597
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
1593
1598
msgid " or "
1594
1599
msgstr " oder "
1595
1600
 
1596
 
#: kgpgtextinterface.cpp:141
 
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:142
1597
1602
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1598
1603
msgstr ""
1599
1604
"<p><b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.</p>"
1600
1605
 
1601
 
#: kgpgtextinterface.cpp:143 transactions/kgpgtransaction.cpp:402
 
1606
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
1602
1607
#, kde-format
1603
1608
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1604
1609
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1605
1610
msgstr[0] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch 1 Versöök.</p>"
1606
1611
msgstr[1] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.</p>"
1607
1612
 
1608
 
#: kgpgtextinterface.cpp:146
 
1613
#: kgpgtextinterface.cpp:147
1609
1614
msgid "Enter passphrase"
1610
1615
msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven"
1611
1616
 
1612
 
#: kgpgtextinterface.cpp:148 transactions/kgpgtransaction.cpp:404
 
1617
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
1613
1618
#, kde-format
1614
1619
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1615
1620
msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
1616
1621
 
1617
 
#: kgpgtextinterface.cpp:343 kgpgtextinterface.cpp:518
1618
 
#: kgpgtextinterface.cpp:546
 
1622
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
 
1623
#: kgpgtextinterface.cpp:415
1619
1624
msgid "No signature found."
1620
1625
msgstr "Keen Ünnerschrift funnen."
1621
1626
 
1622
 
#: kgpgtextinterface.cpp:521
 
1627
#: kgpgtextinterface.cpp:390
1623
1628
#, kde-format
1624
1629
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1625
1630
msgstr ""
1626
1631
"<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br /><b>%1</b><br />Slötel-ID: %2<br /></qt>"
1627
1632
 
1628
 
#: kgpgtextinterface.cpp:526
 
1633
#: kgpgtextinterface.cpp:395
1629
1634
#, kde-format
1630
1635
msgid ""
1631
1636
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1634
1639
"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:<br /> %1<br />Slötel-ID: %2<br /><br /"
1635
1640
"><b>De Datei is schaadhaftig!</b><br /></qt>"
1636
1641
 
1637
 
#: kgpgtextinterface.cpp:533
 
1642
#: kgpgtextinterface.cpp:402
1638
1643
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1639
1644
msgstr "<qt>De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot.<br /></qt>"
1640
1645
 
1641
 
#: kgpgtextinterface.cpp:535
 
1646
#: kgpgtextinterface.cpp:404
1642
1647
msgid ""
1643
1648
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1644
1649
msgstr ""
1645
1650
"<qt>De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot.<br /></qt>"
1646
1651
 
1647
 
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:309
 
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1648
1653
msgctxt "Caption of message box"
1649
1654
msgid "Verification Finished"
1650
1655
msgstr "Prööv afslaten"
1651
1656
 
1652
 
#: kgpgtextinterface.cpp:552 editor/kgpgtextedit.cpp:324
 
1657
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
1653
1658
#, kde-format
1654
1659
msgid ""
1655
1660
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2416
2421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2417
2422
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2418
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2419
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:294
 
2424
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2420
2425
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2421
2426
msgid "Name"
2422
2427
msgstr "Naam"
2425
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2426
2431
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2427
2432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2428
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:295
 
2433
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:296
2429
2434
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2430
2435
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2431
2436
msgid "Email"
3623
3628
msgstr "Foto-ID"
3624
3629
 
3625
3630
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239
3626
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgeditor.cpp:764
 
3631
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 editor/kgpgeditor.cpp:757
3627
3632
msgid "Untitled"
3628
3633
msgstr "Ahn Titel"
3629
3634
 
3703
3708
"de Fastplaat."
3704
3709
 
3705
3710
#: editor/kgpgeditor.cpp:468 editor/kgpgeditor.cpp:476
3706
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:618 editor/kgpgeditor.cpp:659
3707
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3711
#: editor/kgpgeditor.cpp:611 editor/kgpgeditor.cpp:652
 
3712
#: editor/kgpgeditor.cpp:686
3708
3713
msgid "*|All Files"
3709
3714
msgstr "*|All Dateien"
3710
3715
 
3720
3725
msgid "Decrypt File To"
3721
3726
msgstr "Datei opslöteln na"
3722
3727
 
3723
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:618
 
3728
#: editor/kgpgeditor.cpp:611
3724
3729
msgid "Open File to Sign"
3725
3730
msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken"
3726
3731
 
3727
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:659 editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3732
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:686
3728
3733
msgid "Open File to Verify"
3729
3734
msgstr "Datei för't Pröven opmaken"
3730
3735
 
3757
3762
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3758
3763
msgstr "<b>Leeg Pröövsumm, <em>Datei is schaadhaftig</em></b>"
3759
3764
 
3760
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
 
3765
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3761
3766
msgid ""
3762
3767
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3763
3768
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3767
3772
"Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn de Akschoon utföhrt. De "
3768
3773
"Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>"
3769
3774
 
3770
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
 
3775
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3771
3776
msgid "Could not download file."
3772
3777
msgstr "Datei lett sik nich daalladen."
3773
3778
 
3774
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
 
3779
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3775
3780
msgid ""
3776
3781
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3777
3782
"of opening it in editor?</qt>"
3779
3784
"<qt>Disse Datei is en <b>apen</b> Slötel.<br />Wullt Du em importeren un "
3780
3785
"nich mit en Editor opmaken?</qt>"
3781
3786
 
3782
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:129
 
3787
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3783
3788
msgid ""
3784
3789
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3785
3790
"of opening it in editor?</qt>"
3787
3792
"<qt>Disse Datei is en <b>Privaat</b>slötel.\n"
3788
3793
"Wullt Du em importeren un nich mit en Editor opmaken?</qt>"
3789
3794
 
3790
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
 
3795
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3791
3796
msgid "Key file dropped on Editor"
3792
3797
msgstr "Slöteldatei na Editor utschutert"
3793
3798
 
3794
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:281
3795
 
msgid "Encryption failed."
3796
 
msgstr "Verslöteln fehlslaan."
3797
 
 
3798
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
3799
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
3799
3800
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3800
3801
msgstr ""
3801
3802
"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel "
3802
3803
"fehlt."
3803
3804
 
3804
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:318
 
3805
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
3805
3806
msgid "Import key in your list"
3806
3807
msgstr "Slötel op Dien List importeren"
3807
3808
 
3808
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:321
 
3809
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
3809
3810
msgid "Do &Not Import"
3810
3811
msgstr "&Nich importeren"
3811
3812
 
3812
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:322
 
3813
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3813
3814
msgid "Will not import this key in your list"
3814
3815
msgstr "Disse Slötel op Dien List warrt nich importeert"
3815
3816
 
3816
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:324
 
3817
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
3817
3818
msgid "Missing Key"
3818
3819
msgstr "Slötel fehlt"
3819
3820
 
3835
3836
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3836
3837
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3837
3838
 
3838
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209 model/kgpgitemmodel.cpp:212
 
3839
#: model/kgpgitemmodel.cpp:210 model/kgpgitemmodel.cpp:213
3839
3840
#, kde-format
3840
3841
msgid "1 Key"
3841
3842
msgid_plural "%1 Keys"
3842
3843
msgstr[0] "Een Slötel"
3843
3844
msgstr[1] "%1 Slötels"
3844
3845
 
3845
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:213
 
3846
#: model/kgpgitemmodel.cpp:214
3846
3847
#, kde-format
3847
3848
msgid "1 Group"
3848
3849
msgid_plural "%1 Groups"
3849
3850
msgstr[0] "Een Koppel"
3850
3851
msgstr[1] "%1 Koppeln"
3851
3852
 
3852
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:215
 
3853
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
3853
3854
#, kde-format
3854
3855
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3855
3856
msgid "%1, %2"
3856
3857
msgstr "%1, %2"
3857
3858
 
3858
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:300
 
3859
#: model/kgpgitemmodel.cpp:301
3859
3860
msgid "ID"
3860
3861
msgstr "ID"
3861
3862
 
3905
3906
"vergeten deist, kannst Du nich mehr op de Dateien un Narichten togriepen, de "
3906
3907
"Du dor mit verslötelt hest.</qt>"
3907
3908
 
3908
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:106
 
3909
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
3909
3910
#, kde-format
3910
3911
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3911
3912
msgid "Decrypting %1"
3912
3913
msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
3913
3914
 
3914
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:109
 
3915
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
3915
3916
#, kde-format
3916
3917
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3917
3918
msgid "Decrypted %1"
3918
3919
msgstr "\"%1\" wöör opslötelt"
3919
3920
 
3920
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
 
3921
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3921
3922
#, kde-format
3922
3923
msgid "Generating New Key for %1"
3923
3924
msgstr "Nieg Slötel för %1 warrt opstellt."
3924
3925
 
3925
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
 
3926
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:107
3926
3927
#, kde-format
3927
3928
msgid ""
3928
3929
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
3931
3932
"<p><b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" &lt;%2&gt; in</b>:<br />De "
3932
3933
"Slötelsatz schull nich-alfabeetsch Tekens un Tofall-Afsnitten bargen.</p>"
3933
3934
 
3934
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
 
3935
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:109
3935
3936
#, kde-format
3936
3937
msgid ""
3937
3938
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3940
3941
"<p><b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:<br />De Slötelsatz schull "
3941
3942
"nich-alfabeetsch Tekens un Tofall-Afsnitten bargen.</p>"
3942
3943
 
3943
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:121
 
3944
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:119
3944
3945
msgid "Generating Key"
3945
3946
msgstr "Slötel warrt opstellt."
3946
3947
 
3947
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
 
3948
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:131
3948
3949
msgid "Generating prime numbers"
3949
3950
msgstr "Primtallen warrt opstellt"
3950
3951
 
3951
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
 
3952
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3952
3953
msgid "Generating DSA key"
3953
3954
msgstr "DSA-Slötel warrt opstellt"
3954
3955
 
3955
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
 
3956
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3956
3957
msgid "Generating ElGamal key"
3957
3958
msgstr "ElGamal-Slötel warrt opstellt"
3958
3959
 
3959
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
 
3960
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3960
3961
msgid "Waiting for entropy"
3961
3962
msgstr "An't Töven op Entropie (tofällig Daten)"
3962
3963
 
3963
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
 
3964
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:142
3964
3965
msgid ""
3965
3966
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3966
3967
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3976
3977
"bewegen oder auf der Tastatur tippen. Der einfachste Weg ist, so lange ein "
3977
3978
"anderes Programm zu benutzen bis wieder genug Daten zur Verfügung stehen."
3978
3979
 
3979
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
 
3980
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
3980
3981
#, kde-format
3981
3982
msgid "Key %1 generated"
3982
3983
msgstr "Slötel »%1« opstellt"
3983
3984
 
3984
 
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
 
3985
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
3985
3986
#, kde-format
3986
3987
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3987
3988
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat för Slötel »%1« warrt opstellt."
4149
4150
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4150
4151
msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>"
4151
4152
 
4152
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:240
 
4153
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
4153
4154
msgid "Requesting Passphrase"
4154
4155
msgstr "Slötelsatz warrt anfraagt"
4155
4156
 
4156
 
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
4157
 
msgctxt "Job is started up"
4158
 
msgid "Startup"
4159
 
msgstr "Bi't Starten"
4160
 
 
4161
 
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
4162
 
msgctxt "State of operation as in status"
4163
 
msgid "State"
4164
 
msgstr "Status"
 
4157
#~ msgid "Please wait..."
 
4158
#~ msgstr "Tööv bitte..."
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Rename Group"
 
4161
#~ msgstr "Koppel ümnömen"
 
4162
 
 
4163
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
 
4164
#~ msgid "Enter new group name:"
 
4165
#~ msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
 
4168
#~ msgstr "<qt>Sööktext <b>%1</b> nich funnen.</qt>"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "Decrypting %1"
 
4171
#~ msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Processing decryption"
 
4174
#~ msgstr "Opslöteln löppt"
4165
4175
 
4166
4176
#~ msgid "&Settings"
4167
4177
#~ msgstr "&Instellen"