1
# translation of desktop_kdeedu.po into Russian
2
# KDE3 - kdeedu/desktop_kdeedu.po Russian translation
3
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
5
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
6
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
7
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
8
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006, 2009.
10
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
11
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
14
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 11:06+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 10:34+0300\n"
18
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
"X-Environment: kde\n"
28
"X-Accelerator-Marker: \n"
31
#: mobile/kalgebramobile.desktop:2
36
msgid "KAlgebra Mobile"
39
#: mobile/kalgebramobile.desktop:41
41
#| msgctxt "GenericName"
42
#| msgid "Graph Calculator"
44
msgid "Pocket Graph Calculator"
45
msgstr "Графический калькулятор"
47
#: mobile/kalgebramobile.desktop:80
50
#| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
52
msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
53
msgstr "Решение и построение графиков математических выражений"
55
#: mobile/kalgebrascript.desktop:5
60
msgid "KAlgebra Script"
63
#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:6
68
#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:45
71
#| msgid "A Calculator"
73
msgid "Scientific calculator"
76
#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:6
84
#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:43
86
msgid "Draws any 2D graph you want"
89
#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:6
94
#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:41
96
msgid "Easily create value tables"
99
#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2 src/kalgebra.desktop:2
104
#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:59
109
#: src/kalgebra.desktop:58
110
msgctxt "GenericName"
111
msgid "Graph Calculator"
112
msgstr "Графический калькулятор"
114
#: src/kalgebra.desktop:111
116
msgid "Math Expression Solver and Plotter"
117
msgstr "Решение и построение графиков математических выражений"
121
#~ msgstr "Переменные"
124
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
125
#~ msgstr "Список всех определённых переменных"
131
#~ msgctxt "GenericName"
132
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
133
#~ msgstr "Игра для развития памяти"
136
#~ msgid "A memory enhancement game"
137
#~ msgstr "Игра для развития памяти"
140
#~ msgid "AdvancedPlot"
141
#~ msgstr "Настраиваемый график"
144
#~ msgid "Differentiate"
145
#~ msgstr "Дифференцирование"
149
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
150
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее вычисление производных"
154
#~ msgstr "Интегрирование"
157
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
158
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее вычисление интегралов"
161
#~ msgid "Create Matrix"
162
#~ msgstr "Создание матрицы"
165
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
166
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее ввод матриц"
169
#~ msgid "Eigenvalues"
170
#~ msgstr "Собственные значения"
173
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
174
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее вычисление собственных значений"
177
#~ msgid "Eigenvectors"
178
#~ msgstr "Собственные векторы"
181
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
182
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее вычисление собственных векторов"
185
#~ msgid "Invert Matrix"
186
#~ msgstr "Обращение матрицы"
189
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
190
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее обращение матрицы"
194
#~ msgstr "График функции"
197
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
198
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее построение графиков функций"
202
#~ msgstr "Поверхность, задаваемая функцией"
205
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
207
#~ "Диалоговое окно, упрощающее построение объёмных графиков функций двух "
212
#~ msgstr "Запуск сценария"
215
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
216
#~ msgstr "Мастер запуска сценариев"
220
#~ msgstr "Решение уравнений"
223
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
224
#~ msgstr "Диалоговое окно, упрощающее процесс решения уравнений"
228
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
229
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
231
#~ "Модуль поддержки KAlgebra для Cantor. Позволяет использовать тот же язык, "
232
#~ "что и в KAlgebra, в документах Cantor."
239
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
240
#~ msgstr "Модуль поддержки системы компьютерной алгебры Maxima"
243
#~ msgid "nullbackend"
244
#~ msgstr "Тестовый модуль компьютерной алгебры"
247
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
249
#~ "Модуль компьютерной алгебры для Cantor, предназначенный для тестирования"
256
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
257
#~ msgstr "Модуль поддержки Octave"
264
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
265
#~ msgstr "Модуль поддержки пакета для статистических вычислений R"
272
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
273
#~ msgstr "Модуль поддержки Sage"
279
#~ msgctxt "GenericName"
280
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
281
#~ msgstr "Оболочка к системам компьютерной алгебры для KDE"
284
#~ msgid "CantorPart"
285
#~ msgstr "Компонент Cantor"
288
#~ msgid "A Backend for Cantor"
289
#~ msgstr "Модуль поддержки системы компьютерной алгебры для Cantor"
292
#~| msgctxt "Comment"
293
#~| msgid "A Backend for Cantor"
295
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
296
#~ msgstr "Модуль поддержки системы компьютерной алгебры для Cantor"
303
#~ msgid "A panel to display help"
304
#~ msgstr "Панель для просмотра справки"
307
#~ msgid "Variable Manager"
308
#~ msgstr "Переменные"
311
#~ msgid "A panel to manage the variables of a session"
312
#~ msgstr "Панель для управления переменными сеанса"
315
#~ msgid "KalziumGLPart"
316
#~ msgstr "Компонент KalziumGL"
319
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
320
#~ msgstr "Построитель объёмных молекул, основанный на OpenGL"
323
#~ msgid "Chemical Data"
324
#~ msgstr "Химические данные"
327
#~ msgid "Chemical Data Applet"
328
#~ msgstr "Виджет химических данных"
331
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
332
#~ msgstr "Калькулятор концентраций"
335
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
336
#~ msgstr "Калькулятор концентраций Kalzium"
339
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
340
#~ msgstr "Химия: Знаете ли вы?"
343
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
344
#~ msgstr "Факты о химических элементах"
347
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
348
#~ msgstr "Газовый калькулятор"
351
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
352
#~ msgstr "Газовый калькулятор Kalzium"
355
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
356
#~ msgstr "Калькулятор ядерного распада"
359
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
360
#~ msgstr "Калькулятор ядерного распада Kalzium"
363
#~ msgid "Molar mass calculator"
364
#~ msgstr "Калькулятор молярной массы"
367
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
369
#~ "Периодическая таблица химических элементов с калькулятором молярной массы"
376
#~ msgid "Chemical Data"
377
#~ msgstr "Химические данные"
380
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
381
#~ msgstr "Периодическая система элементов"
383
#~ msgctxt "GenericName"
384
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
385
#~ msgstr "Периодическая система элементов"
392
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
393
#~ msgstr "Игра с перестановкой букв"
395
#~ msgctxt "GenericName"
396
#~ msgid "Letter Order Game"
397
#~ msgstr "Игра с перестановкой букв"
399
#~ msgctxt "GenericName"
400
#~ msgid "Exercise Fractions"
401
#~ msgstr "Упражнения с дробями"
404
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
405
#~ msgstr "Практические упражнения с дробями"
412
#~ msgid "KGeography"
413
#~ msgstr "KGeography"
415
#~ msgctxt "GenericName"
416
#~ msgid "Geography Trainer"
417
#~ msgstr "Тренировка знаний по географии"
420
#~ msgid "A Geography Learning Program"
421
#~ msgstr "Программа для изучения географии"
424
#~ msgid "KDE Hangman Game"
425
#~ msgstr "Игра «Виселица»"
427
#~ msgctxt "GenericName"
428
#~ msgid "Hangman Game"
429
#~ msgstr "Игра «Виселица»"
436
#~ msgid "Dr. Geo Info"
437
#~ msgstr "Файл Dr. Geo"
447
#~ msgctxt "GenericName"
448
#~ msgid "Interactive Geometry"
449
#~ msgstr "Интерактивная геометрия"
452
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
453
#~ msgstr "Работа с геометрическими построениями"
457
#~ msgstr "Компонент Kig"
459
#~ msgctxt "GenericName"
460
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
461
#~ msgstr "Японско-английский словарь"
464
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
465
#~ msgstr "Обучение японскому языку на английском"
472
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
473
#~ msgstr "Программа для изучения алфавита"
479
#~ msgctxt "GenericName"
480
#~ msgid "Learn The Alphabet"
481
#~ msgstr "Изучение алфавита"
484
#~ msgid "Function Plotter"
485
#~ msgstr "Построение графиков функций"
491
#~ msgctxt "GenericName"
492
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
493
#~ msgstr "Программа построения графиков"
496
#~ msgid "KmPlotPart"
497
#~ msgstr "Компонент KmPlot"
500
#~ msgid "Desktop Planetarium"
501
#~ msgstr "Настольный планетарий"
507
#~ msgctxt "GenericName"
508
#~ msgid "Desktop Planetarium"
509
#~ msgstr "Настольный планетарий"
511
#~ msgctxt "GenericName"
512
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
513
#~ msgstr "Самоучитель «слепой» печати"
523
#~ msgctxt "GenericName"
524
#~ msgid "Educational Programming Environment"
525
#~ msgstr "Среда обучения программированию"
528
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
529
#~ msgstr "Программа для заучивания слов"
533
#~ msgstr "KWordQuiz"
535
#~ msgctxt "GenericName"
536
#~ msgid "Flash Card Trainer"
537
#~ msgstr "Тренировка словарного запаса"
541
#~ msgstr "KWordQuiz"
544
#~ msgid "QuizCorrect"
545
#~ msgstr "QuizCorrect"
548
#~ msgid "Correct answer"
549
#~ msgstr "Правильный ответ"
553
#~ msgstr "QuizError"
556
#~ msgid "Wrong answer"
557
#~ msgstr "Неправильный ответ"
560
#~ msgid "syntaxerror"
561
#~ msgstr "syntaxerror"
564
#~ msgid "Error in syntax"
565
#~ msgstr "Ошибка синтаксиса"
571
#~ msgctxt "GenericName"
572
#~ msgid "Desktop Globe"
573
#~ msgstr "Настольный глобус"
576
#~ msgid "Marble Part"
577
#~ msgstr "Компонент Marble"
580
#~ msgid "World Clock"
581
#~ msgstr "Мировые часы"
584
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
585
#~ msgstr "Виджет, показывающий время в различных частях планеты"
591
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=252487
593
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
594
#~ msgstr "Словарные данные для плазмоидов"
597
#~ msgid "Vocabulary Cards"
598
#~ msgstr "Словарные карточки"
601
#~ msgid "Example Parley Script"
602
#~ msgstr "Пример сценария для Parley"
606
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
607
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
610
#~ "Этот сценарий позволяет совершать два действия: 1) Перемещать выбранные "
611
#~ "словари в другой урок 2) Изменять оценку выбранных слов до "
612
#~ "«известных» (высшая оценка)"
615
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
616
#~ msgstr "Google Переводчик"
619
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
621
#~ "Использует Google Переводчик (translate.google.com) для перевода слов"
624
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
625
#~ msgstr "Google Картинки (загрузка картинок из Интернета)"
629
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
630
#~ "selected word. The search language depends on the selected word. "
631
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
632
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
634
#~ "Этот сценарий автоматически получает картинки с images.google.com для "
635
#~ "выбранных слов. Язык поиска зависит от выбранных слов. Загруженные "
636
#~ "картинки сохраняются в папке <<document file name>>. Требует PyQt4."
639
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
640
#~ msgstr "LEO Dictionary (перевод)"
643
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
644
#~ msgstr "Использовать LEO Dictionary (dict.leo.org) для перевода слов"
647
#~ msgid "Testing Purposes Script"
648
#~ msgstr "Сценарий для тестирования"
651
#~ msgid "Description of what the plugin does"
652
#~ msgstr "Описание того, что делает модуль"
655
#~ msgid "Wiktionary Sound"
656
#~ msgstr "Wiktionary Sound"
659
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
661
#~ "Этот сценарий извлекает звуковые файлы с http://commons.wikimedia.org."
663
#~ msgctxt "GenericName"
664
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
665
#~ msgstr "Тренировка словарного запаса"
671
#~ msgctxt "Description"
672
#~ msgid "Awesome cute bees"
673
#~ msgstr "Чудесные учёные пчёлки"
677
#~ msgstr "Серый фон"
679
#~ msgctxt "Description"
680
#~ msgid "A simple gray theme."
681
#~ msgstr "Простое серое оформление"
684
#~| msgctxt "Comment"
685
#~| msgid "Rocs File Plugin"
687
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
688
#~ msgstr "Модуль для работы с файлами"
692
#~| msgid "KGeography"
695
#~ msgstr "KGeography"
702
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
703
#~ msgstr "Чтение и запись в файл Graphviz"
710
#~ msgid "Read and write GML files."
711
#~ msgstr "Чтение и запись в файл GML (Graph Markup Language)"
715
#~ msgstr "Простой текстовый файл"
718
#~ msgid "Read and write TXT files."
719
#~ msgstr "Чтение и запись в текстовый файл"
726
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
727
#~ msgstr "Чтение и запись в файл KML (язык разметки Keyhole)"
730
#~ msgid "Make Complete"
731
#~ msgstr "Построение полного графа"
734
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
736
#~ "Превращает все графы в полные графы. Все существующие рёбра будут удалены."
739
#~ msgid "Rocs File Plugin"
740
#~ msgstr "Модуль для работы с файлами"
743
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
744
#~ msgstr "Модуль для работы с утилитами"
750
#~ msgctxt "GenericName"
751
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
752
#~ msgstr "Теория графов"
755
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
756
#~ msgstr "Инструмент для изучения теории графов"
762
#~ msgctxt "GenericName"
763
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
764
#~ msgstr "Интерактивный физический симулятор"
767
#~ msgid "Simulate physics experiments"
768
#~ msgstr "Симуляция физических экспериментов"
774
#~ msgctxt "Description"
775
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
776
#~ msgstr "Минималистичная тема для KDE4"
780
#~ msgstr "По умолчанию"
782
#~ msgctxt "Description"
783
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
784
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KDE4"
787
#~ msgid "KPercentage"
788
#~ msgstr "KPercentage"
790
#~ msgctxt "GenericName"
791
#~ msgid "Exercise Percentages"
792
#~ msgstr "Упражнения с процентами"
796
#~| msgid "Parley Data Engine"
798
#~ msgid "Parley Practice"
799
#~ msgstr "Файл Parley"
802
#~| msgctxt "GenericName"
803
#~| msgid "Vocabulary Trainer"
804
#~ msgctxt "GenericName"
805
#~ msgid "Vocabulary Practice"
806
#~ msgstr "Тренировка словарного запаса"
810
#~| msgid "Parley Data Engine"
812
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
813
#~ msgstr "Файл Parley"
816
#~ msgid "Parley Data Engine"
817
#~ msgstr "Файл Parley"
821
#~ msgstr "KVocTrain"
824
#~ msgid "Vocabulary Trainer Document"
825
#~ msgstr "Тренировка словарного запаса"
828
#~ msgid "A program to help revise Latin"
829
#~ msgstr "Программа обучения латыни"
835
#~ msgctxt "GenericName"
836
#~ msgid "Latin Reviser"
837
#~ msgstr "Обучение латыни"
840
#~ msgid "KWordQuiz Vocabulary"
841
#~ msgstr "Словарь KWordQuiz"
844
#~ msgid "Cabri Figure"
845
#~ msgstr "Фигура Cabri"
848
#~ msgid "Dr. Geo Figure"
849
#~ msgstr "Фигура Dr. Geo"
852
#~ msgid "KGeo Figure"
853
#~ msgstr "Фигура KGeo"
856
#~ msgid "Kig Figure"
857
#~ msgstr "Фигура Kig"
860
#~ msgid "KSeg Document"
861
#~ msgstr "Документ KSeg"
868
#~ msgid "Mathematics"
869
#~ msgstr "Математика"
872
#~ msgid "Miscellaneous"
877
#~ msgstr "Другие науки"
880
#~ msgid "Teaching Tools"
881
#~ msgstr "Обучающие программы"
883
#~ msgctxt "GenericName"
884
#~ msgid "Simon Says Game"
885
#~ msgstr "Игра \"Саймон сказал\""
891
#~ msgctxt "GenericName"
892
#~ msgid "Tests & Exams"
893
#~ msgstr "Экзаменатор KDE"
896
#~ msgid "KDE Tests & Exams Program"
897
#~ msgstr "Простая программа для проведения тестов"
899
#~ msgctxt "GenericName"
900
#~ msgid "Tests & Exams Editor"
901
#~ msgstr "Редактор тестов и экзаменов"
904
#~ msgid "KEduca-Editor"
905
#~ msgstr "KEduca-Editor"
908
#~ msgid "Edu Document"
912
#~ msgid "Edu Gallery Document"
913
#~ msgstr "Набор тестов Edu"
916
#~ msgid "A KDE Logo programming environment"
917
#~ msgstr "Обучение программированию на языке ЛОГО"
923
#~ msgctxt "GenericName"
924
#~ msgid "Study Spanish Verbforms"
925
#~ msgstr "Изучение испанских глаголов"