~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-vi/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-h0k7bx2eknd9hw9x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2012.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 04:18+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 14:51+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-vi@kde.org>\n"
 
13
"Language: vi\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
19
 
 
20
#: folderselectionmodel.cpp:108
 
21
#, kde-format
 
22
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
23
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
 
24
msgstr ""
 
25
"<filename>%1</filename><nl/>(sẽ được lập chỉ mục cho tìm kiếm máy làm việc)"
 
26
 
 
27
#: folderselectionmodel.cpp:112
 
28
#, kde-format
 
29
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
30
msgid ""
 
31
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
 
32
"desktop search)"
 
33
msgstr ""
 
34
"<filename>%1</filename><nl/>(sẽ <emphasis>không</emphasis> được lập chỉ mục "
 
35
"cho tìm kiếm máy làm việc)"
 
36
 
 
37
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
 
38
msgctxt ""
 
39
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
 
40
"index for desktop search"
 
41
msgid "Customizing Index Folders"
 
42
msgstr "Tuỳ biến thư mục chỉ mục"
 
43
 
 
44
#: statuswidget.cpp:119
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "1 file in index"
 
47
msgid_plural "%1 files in index"
 
48
msgstr[0] "%1 tập tin trong chỉ mục"
 
49
 
 
50
#: statuswidget.cpp:147
 
51
msgid "File indexing service not running"
 
52
msgstr "Dịch vụ lập chỉ mục tập tin không đang chạy"
 
53
 
 
54
#: statuswidget.cpp:172
 
55
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
 
56
msgid "Suspend File Indexing"
 
57
msgstr "Ngưng lập chỉ mục tập tin"
 
58
 
 
59
#: statuswidget.cpp:175
 
60
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
 
61
msgid "Resume File Indexing"
 
62
msgstr "Tiếp tục lập chỉ mục tập tin"
 
63
 
 
64
#: nepomukserverkcm.cpp:96
 
65
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
 
66
msgid "Home"
 
67
msgstr "Nhà"
 
68
 
 
69
#: nepomukserverkcm.cpp:97
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
72
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
73
 
 
74
#: nepomukserverkcm.cpp:99
 
75
msgid "some subfolders excluded"
 
76
msgstr "một vài thư mục con đã được loại trừ"
 
77
 
 
78
#: nepomukserverkcm.cpp:140
 
79
msgid "Desktop Search Configuration Module"
 
80
msgstr "Mô-đun cấu hình tìm kiếm máy làm việc"
 
81
 
 
82
#: nepomukserverkcm.cpp:142
 
83
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
84
msgstr "Bản quyền 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
85
 
 
86
#: nepomukserverkcm.cpp:143
 
87
msgid "Sebastian Trüg"
 
88
msgstr "Sebastian Trüg"
 
89
 
 
90
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
91
msgctxt "@item:inlistbox"
 
92
msgid "Disable Automatic Backups"
 
93
msgstr "Tắt tự động sao lưu"
 
94
 
 
95
#: nepomukserverkcm.cpp:198
 
96
msgctxt "@item:inlistbox"
 
97
msgid "Daily Backup"
 
98
msgstr "Sao lưu hàng ngày"
 
99
 
 
100
#: nepomukserverkcm.cpp:199
 
101
msgctxt "@item:inlistbox"
 
102
msgid "Weekly Backup"
 
103
msgstr "Sao lưu hàng tuần"
 
104
 
 
105
#: nepomukserverkcm.cpp:230
 
106
msgid ""
 
107
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
 
108
"provided."
 
109
msgstr ""
 
110
"Bản cài đặt Nepomuk không hoàn thiện. Chưa có thiết lập tìm kiếm nào được "
 
111
"cung cấp."
 
112
 
 
113
#: nepomukserverkcm.cpp:376
 
114
msgid ""
 
115
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
 
116
"saved and will be used the next time the server is started."
 
117
msgstr ""
 
118
"Khởi động dịch vụ tìm kiếm máy làm việc (Nepomuk) thất bại. Các thiết lập đã "
 
119
"được lưu và sẽ được dùng lần kế tiếp trình chủ được khởi động."
 
120
 
 
121
#: nepomukserverkcm.cpp:378
 
122
msgid "Desktop search service not running"
 
123
msgstr "Dịch vụ tìm kiếm máy làm việc không đang chạy"
 
124
 
 
125
#: nepomukserverkcm.cpp:416
 
126
msgctxt "@info:status"
 
127
msgid "Desktop search services are active"
 
128
msgstr "Dịch vụ tìm kiếm máy làm việc đang hoạt động"
 
129
 
 
130
#: nepomukserverkcm.cpp:419
 
131
msgctxt "@info:status"
 
132
msgid "Desktop search services are disabled"
 
133
msgstr "Dịch vụ tìm kiếm máy làm việc đã tắt"
 
134
 
 
135
#: nepomukserverkcm.cpp:431
 
136
#, kde-format
 
137
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
138
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
 
139
msgstr "Liên lạc với dịch vụ Lập chỉ mục tập tin (%1) thất bại"
 
140
 
 
141
#: nepomukserverkcm.cpp:441
 
142
msgctxt "@info:status"
 
143
msgid ""
 
144
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
 
145
"installation problem."
 
146
msgstr ""
 
147
"Khởi chạy dịch vụ lập chỉ mục tập tin thất bại, có vẻ do vấn đề lúc cài đặt."
 
148
 
 
149
#: nepomukserverkcm.cpp:445
 
150
msgctxt "@info:status"
 
151
msgid "File indexing service not running."
 
152
msgstr "Dịch vụ lập chỉ mục tập tin không đang chạy."
 
153
 
 
154
#: nepomukserverkcm.cpp:456
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "1 existing backup"
 
157
msgid_plural "%1 existing backups"
 
158
msgstr[0] "%1 bản sao lưu tồn tại"
 
159
 
 
160
#: nepomukserverkcm.cpp:460
 
161
#, kde-format
 
162
msgctxt ""
 
163
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
 
164
"formatDateTime"
 
165
msgid "Oldest: %1"
 
166
msgstr "Cũ nhất: %1"
 
167
 
 
168
#: nepomukserverkcm.cpp:486
 
169
msgid "Custom root folder query"
 
170
msgstr "Truy vấn thư mục gốc tuỳ biến"
 
171
 
 
172
#: nepomukserverkcm.cpp:487
 
173
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
 
174
msgstr "Hãy nhập một truy vấn để được liệt kê trong thư mục gốc"
 
175
 
 
176
#: rc.cpp:1
 
177
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
178
msgid "Your names"
 
179
msgstr "Lê Hoàng Phương"
 
180
 
 
181
#: rc.cpp:2
 
182
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
183
msgid "Your emails"
 
184
msgstr "herophuong93@gmail.com"
 
185
 
 
186
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
 
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
188
#: rc.cpp:5
 
189
msgid "Folders to index"
 
190
msgstr "Các thư mục để lập chỉ mục"
 
191
 
 
192
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
 
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
194
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
196
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
 
197
msgid ""
 
198
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
 
199
"searches"
 
200
msgstr ""
 
201
"Chọn các thư mục trên máy chứa các tập tin cần lập chỉ mục cho việc tìm kiếm "
 
202
"nhanh"
 
203
 
 
204
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
 
205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
206
#: rc.cpp:11
 
207
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
208
msgstr "Chọn để có thể chọn thêm các thư mục ẩn"
 
209
 
 
210
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
 
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
212
#: rc.cpp:14
 
213
msgid "Show hidden folders"
 
214
msgstr "Hiện thư mục ẩn"
 
215
 
 
216
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
 
217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
218
#: rc.cpp:17
 
219
msgid "Index Exclude Filters"
 
220
msgstr "Bộ lọc loại trừ lập chỉ mục"
 
221
 
 
222
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
224
#: rc.cpp:20
 
225
msgid ""
 
226
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
 
227
msgstr "Chọn biểu thức để loại các tập tin khỏi lập chỉ mục nếu khớp tên"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
231
#: rc.cpp:23
 
232
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
233
msgstr "Chi tiết kho dữ liệu Nepomuk"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
 
236
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
 
237
#: rc.cpp:26
 
238
msgid "Status of the KDE metadata store"
 
239
msgstr "Trạng thái lưu trữ dữ liệu lý lịch KDE"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: statuswidget.ui:92
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
 
243
#: rc.cpp:29
 
244
msgid "Suspend"
 
245
msgstr "Ngưng"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
249
#: rc.cpp:32
 
250
msgid "Indexed files:"
 
251
msgstr "Các tập tin đã có chỉ mục:"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: statuswidget.ui:125
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
255
#: rc.cpp:35
 
256
msgid "Calculating..."
 
257
msgstr "Đang tính toán..."
 
258
 
 
259
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
 
260
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
261
#: rc.cpp:38
 
262
msgid "Basic Settings"
 
263
msgstr "Thiết lập cơ bản"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
 
266
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
267
#: rc.cpp:41
 
268
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
269
msgstr "Nepomuk Semantic Desktop"
 
270
 
 
271
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
273
#: rc.cpp:44
 
274
msgid ""
 
275
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
 
276
"the Desktop Search."
 
277
msgstr ""
 
278
"Nepomuk Semantic Desktop cho phép đặt thẻ và đánh giá các tập tin được tích "
 
279
"hợp với Tìm kiếm máy làm việc."
 
280
 
 
281
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
 
283
#: rc.cpp:47
 
284
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
285
msgstr "Bật Nepomuk Semantic Desktop"
 
286
 
 
287
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
 
289
#: rc.cpp:50
 
290
msgid "Details..."
 
291
msgstr "Chi tiết..."
 
292
 
 
293
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
 
294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
295
#: rc.cpp:53
 
296
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
 
297
msgstr "Trình lập chỉ mục tập tin Nepomuk"
 
298
 
 
299
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
301
#: rc.cpp:56
 
302
msgid ""
 
303
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
 
304
"by name."
 
305
msgstr ""
 
306
"Quá trình tìm kiếm Nepomuk cho phép tìm kiếm các tập tin qua nội dung thay "
 
307
"vì chỉ qua tên."
 
308
 
 
309
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
 
311
#: rc.cpp:59
 
312
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
 
313
msgstr "Bật Trình lập chỉ mục tập tin Nepomuk"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173
 
316
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
 
317
#: rc.cpp:62
 
318
msgid "Email Indexing"
 
319
msgstr "Lập chỉ mục thư điện tử"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
323
#: rc.cpp:65
 
324
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
 
325
msgstr ""
 
326
"Lập chỉ mục thư điện tử cho phép tìm kiếm toàn văn trong các thư điện tử và "
 
327
"các tập tin đính kèm theo chúng."
 
328
 
 
329
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
 
331
#: rc.cpp:68
 
332
msgid "Enable Email Indexer"
 
333
msgstr "Bật trình lập chỉ mục thư điện tử"
 
334
 
 
335
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
 
336
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
337
#: rc.cpp:71
 
338
msgid "Desktop Query"
 
339
msgstr "Truy vấn máy làm việc"
 
340
 
 
341
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216
 
342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
343
#: rc.cpp:74
 
344
msgid "File Indexing"
 
345
msgstr "Lập chỉ mục tập tin"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249
 
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
 
349
#: rc.cpp:80
 
350
msgid "Customize index folders..."
 
351
msgstr "Tuỳ biến thư mục chỉ mục..."
 
352
 
 
353
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
355
#: rc.cpp:83
 
356
msgid "Removable media handling:"
 
357
msgstr "Xử lý các phương tiện tháo gỡ được:"
 
358
 
 
359
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276
 
360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
361
#: rc.cpp:86
 
362
msgctxt "@info:tooltip"
 
363
msgid "Indexing of files on removable media"
 
364
msgstr "Lập chỉ mục các tập tin trên các phương tiện tháo gỡ được"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282
 
367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
368
#: rc.cpp:89
 
369
msgctxt "@info:whatsthis"
 
370
msgid ""
 
371
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
 
372
"hard-disks for fast desktop searches.</para>\n"
 
373
"<para>By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to "
 
374
"one of two options:</para>\n"
 
375
"<para><list><item><interface>Index files on all removable devices</"
 
376
"interface> - Files on removable media are indexed as soon as the medium is "
 
377
"mounted. Caution: this does not include media which have been rejected via "
 
378
"the second option.</item>\n"
 
379
"<item><interface>Ask individually when newly mounted</interface> - The user "
 
380
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
 
381
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
 
382
msgstr ""
 
383
"<para>Nepomuk có thể lập chỉ mục các tập tin trên các thiết bị tháo gỡ được "
 
384
"như USB hay ổ cứng gắn ngoài để tìm kiếm nhanh.</para>\n"
 
385
"<para>Mặc định không lập chỉ mục tập tin nào. Ở đây hành vi này có thể được "
 
386
"thay đổi với hai tuỳ chọn:</para>\n"
 
387
"<para><list><item><interface>Lập chỉ mục tập tin trên tất cả các thiết bị</"
 
388
"interface> - Các tập tin trên các phương tiện tháo gỡ được sẽ được lập chỉ "
 
389
"mục ngay khi chúng được gắn vào. Chú ý: điều này không bao gồm các phương "
 
390
"tiện đã bị từ chối qua tuỳ chọn thứ hai.</item>\n"
 
391
"<item><interface>Hỏi từng thiết bị khi mới được gắn</interface> - Người dùng "
 
392
"sẽ được hỏi quyết định để xem có lập chỉ mục cho các tập tin trên thiết bị "
 
393
"mới được gắn hay không. Ngay khi đã quyết định Nepomuk sẽ không hỏi lại lần "
 
394
"nữa.</item></list></para>"
 
395
 
 
396
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
 
397
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
398
#: rc.cpp:95
 
399
msgid "Ignore all removable media"
 
400
msgstr "Bỏ qua tất cả phương tiện tháo gỡ được"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291
 
403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
404
#: rc.cpp:98
 
405
msgid "Index files on all removable devices"
 
406
msgstr "Lập chỉ mục tập tin trên tất cả thiết bị tháo gỡ được"
 
407
 
 
408
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296
 
409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
410
#: rc.cpp:101
 
411
msgid "Ask individually when newly mounted"
 
412
msgstr "Hỏi từng thiết bị mới gắn"
 
413
 
 
414
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309
 
415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
416
#: rc.cpp:104
 
417
msgid "Query Base Folder Listing"
 
418
msgstr "Liệt ke thư mục cơ sở truy vấn"
 
419
 
 
420
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315
 
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
422
#: rc.cpp:107
 
423
msgid ""
 
424
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
 
425
"the history and the saved queries."
 
426
msgstr ""
 
427
"Hãy chọn những gì được liệt kê trong thư mục gốc Truy vấn máy làm việc bên "
 
428
"cạnh lịch sử và các truy vấn đã lưu."
 
429
 
 
430
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
 
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
432
#: rc.cpp:110
 
433
msgid "Show the latest never opened files"
 
434
msgstr "Hiện các tập tin chưa mở bao giờ mới nhất"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
438
#: rc.cpp:113
 
439
msgid "Never opened"
 
440
msgstr "Chưa bao giờ mở"
 
441
 
 
442
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340
 
443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
444
#: rc.cpp:116
 
445
msgid "Tries to show the most important files."
 
446
msgstr "Cố gắng hiện các tập tin quan trọng nhất."
 
447
 
 
448
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343
 
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
450
#: rc.cpp:119
 
451
msgid "Most important files"
 
452
msgstr "Các tập tin quan trọng nhất"
 
453
 
 
454
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353
 
455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
456
#: rc.cpp:122
 
457
msgid "Show the most recently modified files."
 
458
msgstr "Hiện các tập tin thay đổi gần đây nhất."
 
459
 
 
460
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
462
#: rc.cpp:125
 
463
msgid "Last modified files"
 
464
msgstr "Các tập tin thay đổi gần đây nhất"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371
 
467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
468
#: rc.cpp:128
 
469
msgid "Specify the query that should be listed."
 
470
msgstr "Chỉ định truy vấn được liệt kê."
 
471
 
 
472
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
474
#: rc.cpp:131
 
475
msgid "Custom query"
 
476
msgstr "Truy vấn tuỳ biến"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402
 
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
 
480
#: rc.cpp:134
 
481
msgid "Edit..."
 
482
msgstr "Sửa..."
 
483
 
 
484
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444
 
485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
 
486
#: rc.cpp:137
 
487
msgid ""
 
488
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
 
489
msgstr "Chỉ định lượng kết quả tối đa được liệt kê trong thư mục truy vấn."
 
490
 
 
491
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447
 
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
493
#: rc.cpp:140
 
494
msgid "Maximum number of results in listing:"
 
495
msgstr "Số kết quả tối đa được liệt kê:"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
 
498
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
 
499
#: rc.cpp:143
 
500
msgid "Show all results"
 
501
msgstr "Hiện tất cả kết quả"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489
 
504
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
505
#: rc.cpp:146
 
506
msgid "Backup"
 
507
msgstr "Sao lưu"
 
508
 
 
509
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495
 
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
511
#: rc.cpp:149
 
512
msgid "Automatic Backups"
 
513
msgstr "Sao lưu tự động"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501
 
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
517
#: rc.cpp:152
 
518
msgctxt "@info"
 
519
msgid ""
 
520
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
 
521
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
 
522
"statistical data."
 
523
msgstr ""
 
524
"Nepomuk có thể thực hiện sao lưu tự động thường xuyên với tất cả dữ liệu "
 
525
"không thể phục hồi bằng cách khác. Dữ liệu này bao gồm các thẻ, đánh giá "
 
526
"được thêm bằng tay và các dữ liệu thống kê."
 
527
 
 
528
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
530
#: rc.cpp:155
 
531
msgid "Backup frequency:"
 
532
msgstr "Tần số sao lưu:"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523
 
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
 
536
#: rc.cpp:158
 
537
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
 
538
msgstr "Độ thường xuyên mà các bản sao lưu cơ sở dữ liệu Nepomuk sẽ được tạo"
 
539
 
 
540
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530
 
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
542
#: rc.cpp:161
 
543
msgid "Backup Time:"
 
544
msgstr "Thời gian sao lưu:"
 
545
 
 
546
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545
 
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
 
548
#: rc.cpp:164
 
549
msgid "When should the backup be created"
 
550
msgstr "Khi nào bản sao lưu sẽ được tạo"
 
551
 
 
552
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
554
#: rc.cpp:167
 
555
msgid "Max number of backups:"
 
556
msgstr "Số bản sao lưu tối đa:"
 
557
 
 
558
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566
 
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
 
560
#: rc.cpp:170
 
561
msgid "How many previous backups should be kept"
 
562
msgstr "Bao nhiêu bản sao lưu gần đây sẽ được giữ lại"
 
563
 
 
564
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596
 
565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
566
#: rc.cpp:173
 
567
msgid "Tools"
 
568
msgstr "Công cụ"
 
569
 
 
570
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602
 
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
 
572
#: rc.cpp:176
 
573
msgid "Manual Backup..."
 
574
msgstr "Sao lưu bằng tay..."
 
575
 
 
576
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609
 
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
 
578
#: rc.cpp:179
 
579
msgid "Restore Backup..."
 
580
msgstr "Phục hồi bản sao lưu..."
 
581
 
 
582
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646
 
583
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
584
#: rc.cpp:182
 
585
msgid "Advanced Settings"
 
586
msgstr "Thiết lập nâng cao"
 
587
 
 
588
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652
 
589
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
590
#: rc.cpp:185
 
591
msgid "Memory Usage"
 
592
msgstr "Sử dụng bộ nhớ"
 
593
 
 
594
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658
 
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
596
#: rc.cpp:188
 
597
msgid ""
 
598
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
 
599
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
 
600
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
 
601
"t</command> in the process manager.)"
 
602
msgstr ""
 
603
"<p>Lượng bộ nhớ chính lớn nhất mà hệ thống Nepomuk sẽ sử dụng cho tiến trình "
 
604
"cơ sở dữ liệu của nó. Càng nhiều bộ nhớ sẵn sàng, hiệu năng của Nepomuk sẽ "
 
605
"càng tốt hơn. (Tiến trình cơ sở dữ liệu Nepomuk là <command>virtuoso-t</"
 
606
"command> trong trình quản lý tiến trình.)"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686
 
609
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
 
610
#: rc.cpp:191
 
611
msgid " MiB"
 
612
msgstr " MiB"