1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 04:18+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 14:51+0700\n"
11
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-vi@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
#: folderselectionmodel.cpp:108
22
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
23
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
25
"<filename>%1</filename><nl/>(sẽ được lập chỉ mục cho tìm kiếm máy làm việc)"
27
#: folderselectionmodel.cpp:112
29
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
31
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
34
"<filename>%1</filename><nl/>(sẽ <emphasis>không</emphasis> được lập chỉ mục "
35
"cho tìm kiếm máy làm việc)"
37
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
39
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
40
"index for desktop search"
41
msgid "Customizing Index Folders"
42
msgstr "Tuỳ biến thư mục chỉ mục"
44
#: statuswidget.cpp:119
46
msgid "1 file in index"
47
msgid_plural "%1 files in index"
48
msgstr[0] "%1 tập tin trong chỉ mục"
50
#: statuswidget.cpp:147
51
msgid "File indexing service not running"
52
msgstr "Dịch vụ lập chỉ mục tập tin không đang chạy"
54
#: statuswidget.cpp:172
55
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
56
msgid "Suspend File Indexing"
57
msgstr "Ngưng lập chỉ mục tập tin"
59
#: statuswidget.cpp:175
60
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
61
msgid "Resume File Indexing"
62
msgstr "Tiếp tục lập chỉ mục tập tin"
64
#: nepomukserverkcm.cpp:96
65
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
69
#: nepomukserverkcm.cpp:97
71
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
72
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
74
#: nepomukserverkcm.cpp:99
75
msgid "some subfolders excluded"
76
msgstr "một vài thư mục con đã được loại trừ"
78
#: nepomukserverkcm.cpp:140
79
msgid "Desktop Search Configuration Module"
80
msgstr "Mô-đun cấu hình tìm kiếm máy làm việc"
82
#: nepomukserverkcm.cpp:142
83
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
84
msgstr "Bản quyền 2007-2010 Sebastian Trüg"
86
#: nepomukserverkcm.cpp:143
87
msgid "Sebastian Trüg"
88
msgstr "Sebastian Trüg"
90
#: nepomukserverkcm.cpp:197
91
msgctxt "@item:inlistbox"
92
msgid "Disable Automatic Backups"
93
msgstr "Tắt tự động sao lưu"
95
#: nepomukserverkcm.cpp:198
96
msgctxt "@item:inlistbox"
98
msgstr "Sao lưu hàng ngày"
100
#: nepomukserverkcm.cpp:199
101
msgctxt "@item:inlistbox"
102
msgid "Weekly Backup"
103
msgstr "Sao lưu hàng tuần"
105
#: nepomukserverkcm.cpp:230
107
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
110
"Bản cài đặt Nepomuk không hoàn thiện. Chưa có thiết lập tìm kiếm nào được "
113
#: nepomukserverkcm.cpp:376
115
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
116
"saved and will be used the next time the server is started."
118
"Khởi động dịch vụ tìm kiếm máy làm việc (Nepomuk) thất bại. Các thiết lập đã "
119
"được lưu và sẽ được dùng lần kế tiếp trình chủ được khởi động."
121
#: nepomukserverkcm.cpp:378
122
msgid "Desktop search service not running"
123
msgstr "Dịch vụ tìm kiếm máy làm việc không đang chạy"
125
#: nepomukserverkcm.cpp:416
126
msgctxt "@info:status"
127
msgid "Desktop search services are active"
128
msgstr "Dịch vụ tìm kiếm máy làm việc đang hoạt động"
130
#: nepomukserverkcm.cpp:419
131
msgctxt "@info:status"
132
msgid "Desktop search services are disabled"
133
msgstr "Dịch vụ tìm kiếm máy làm việc đã tắt"
135
#: nepomukserverkcm.cpp:431
137
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
138
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
139
msgstr "Liên lạc với dịch vụ Lập chỉ mục tập tin (%1) thất bại"
141
#: nepomukserverkcm.cpp:441
142
msgctxt "@info:status"
144
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
145
"installation problem."
147
"Khởi chạy dịch vụ lập chỉ mục tập tin thất bại, có vẻ do vấn đề lúc cài đặt."
149
#: nepomukserverkcm.cpp:445
150
msgctxt "@info:status"
151
msgid "File indexing service not running."
152
msgstr "Dịch vụ lập chỉ mục tập tin không đang chạy."
154
#: nepomukserverkcm.cpp:456
156
msgid "1 existing backup"
157
msgid_plural "%1 existing backups"
158
msgstr[0] "%1 bản sao lưu tồn tại"
160
#: nepomukserverkcm.cpp:460
163
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
168
#: nepomukserverkcm.cpp:486
169
msgid "Custom root folder query"
170
msgstr "Truy vấn thư mục gốc tuỳ biến"
172
#: nepomukserverkcm.cpp:487
173
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
174
msgstr "Hãy nhập một truy vấn để được liệt kê trong thư mục gốc"
177
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
179
msgstr "Lê Hoàng Phương"
182
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
184
msgstr "herophuong93@gmail.com"
186
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
189
msgid "Folders to index"
190
msgstr "Các thư mục để lập chỉ mục"
192
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
194
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
196
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
198
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
201
"Chọn các thư mục trên máy chứa các tập tin cần lập chỉ mục cho việc tìm kiếm "
204
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
207
msgid "Check to be able to select hidden folders"
208
msgstr "Chọn để có thể chọn thêm các thư mục ẩn"
210
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
213
msgid "Show hidden folders"
214
msgstr "Hiện thư mục ẩn"
216
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
219
msgid "Index Exclude Filters"
220
msgstr "Bộ lọc loại trừ lập chỉ mục"
222
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
226
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
227
msgstr "Chọn biểu thức để loại các tập tin khỏi lập chỉ mục nếu khớp tên"
229
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
232
msgid "Nepomuk Repository Details"
233
msgstr "Chi tiết kho dữ liệu Nepomuk"
235
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
236
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
238
msgid "Status of the KDE metadata store"
239
msgstr "Trạng thái lưu trữ dữ liệu lý lịch KDE"
241
#. i18n: file: statuswidget.ui:92
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
247
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
250
msgid "Indexed files:"
251
msgstr "Các tập tin đã có chỉ mục:"
253
#. i18n: file: statuswidget.ui:125
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
256
msgid "Calculating..."
257
msgstr "Đang tính toán..."
259
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
260
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
262
msgid "Basic Settings"
263
msgstr "Thiết lập cơ bản"
265
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
266
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
268
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
269
msgstr "Nepomuk Semantic Desktop"
271
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
275
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
276
"the Desktop Search."
278
"Nepomuk Semantic Desktop cho phép đặt thẻ và đánh giá các tập tin được tích "
279
"hợp với Tìm kiếm máy làm việc."
281
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
284
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
285
msgstr "Bật Nepomuk Semantic Desktop"
287
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
293
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
296
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
297
msgstr "Trình lập chỉ mục tập tin Nepomuk"
299
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
303
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
306
"Quá trình tìm kiếm Nepomuk cho phép tìm kiếm các tập tin qua nội dung thay "
309
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
312
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
313
msgstr "Bật Trình lập chỉ mục tập tin Nepomuk"
315
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173
316
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
318
msgid "Email Indexing"
319
msgstr "Lập chỉ mục thư điện tử"
321
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
324
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
326
"Lập chỉ mục thư điện tử cho phép tìm kiếm toàn văn trong các thư điện tử và "
327
"các tập tin đính kèm theo chúng."
329
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
332
msgid "Enable Email Indexer"
333
msgstr "Bật trình lập chỉ mục thư điện tử"
335
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
336
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
338
msgid "Desktop Query"
339
msgstr "Truy vấn máy làm việc"
341
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216
342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
344
msgid "File Indexing"
345
msgstr "Lập chỉ mục tập tin"
347
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
350
msgid "Customize index folders..."
351
msgstr "Tuỳ biến thư mục chỉ mục..."
353
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
356
msgid "Removable media handling:"
357
msgstr "Xử lý các phương tiện tháo gỡ được:"
359
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276
360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
362
msgctxt "@info:tooltip"
363
msgid "Indexing of files on removable media"
364
msgstr "Lập chỉ mục các tập tin trên các phương tiện tháo gỡ được"
366
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282
367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
369
msgctxt "@info:whatsthis"
371
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
372
"hard-disks for fast desktop searches.</para>\n"
373
"<para>By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to "
374
"one of two options:</para>\n"
375
"<para><list><item><interface>Index files on all removable devices</"
376
"interface> - Files on removable media are indexed as soon as the medium is "
377
"mounted. Caution: this does not include media which have been rejected via "
378
"the second option.</item>\n"
379
"<item><interface>Ask individually when newly mounted</interface> - The user "
380
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
381
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
383
"<para>Nepomuk có thể lập chỉ mục các tập tin trên các thiết bị tháo gỡ được "
384
"như USB hay ổ cứng gắn ngoài để tìm kiếm nhanh.</para>\n"
385
"<para>Mặc định không lập chỉ mục tập tin nào. Ở đây hành vi này có thể được "
386
"thay đổi với hai tuỳ chọn:</para>\n"
387
"<para><list><item><interface>Lập chỉ mục tập tin trên tất cả các thiết bị</"
388
"interface> - Các tập tin trên các phương tiện tháo gỡ được sẽ được lập chỉ "
389
"mục ngay khi chúng được gắn vào. Chú ý: điều này không bao gồm các phương "
390
"tiện đã bị từ chối qua tuỳ chọn thứ hai.</item>\n"
391
"<item><interface>Hỏi từng thiết bị khi mới được gắn</interface> - Người dùng "
392
"sẽ được hỏi quyết định để xem có lập chỉ mục cho các tập tin trên thiết bị "
393
"mới được gắn hay không. Ngay khi đã quyết định Nepomuk sẽ không hỏi lại lần "
394
"nữa.</item></list></para>"
396
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
397
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
399
msgid "Ignore all removable media"
400
msgstr "Bỏ qua tất cả phương tiện tháo gỡ được"
402
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291
403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
405
msgid "Index files on all removable devices"
406
msgstr "Lập chỉ mục tập tin trên tất cả thiết bị tháo gỡ được"
408
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296
409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
411
msgid "Ask individually when newly mounted"
412
msgstr "Hỏi từng thiết bị mới gắn"
414
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309
415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
417
msgid "Query Base Folder Listing"
418
msgstr "Liệt ke thư mục cơ sở truy vấn"
420
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
424
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
425
"the history and the saved queries."
427
"Hãy chọn những gì được liệt kê trong thư mục gốc Truy vấn máy làm việc bên "
428
"cạnh lịch sử và các truy vấn đã lưu."
430
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
433
msgid "Show the latest never opened files"
434
msgstr "Hiện các tập tin chưa mở bao giờ mới nhất"
436
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
440
msgstr "Chưa bao giờ mở"
442
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340
443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
445
msgid "Tries to show the most important files."
446
msgstr "Cố gắng hiện các tập tin quan trọng nhất."
448
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
451
msgid "Most important files"
452
msgstr "Các tập tin quan trọng nhất"
454
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353
455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
457
msgid "Show the most recently modified files."
458
msgstr "Hiện các tập tin thay đổi gần đây nhất."
460
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
463
msgid "Last modified files"
464
msgstr "Các tập tin thay đổi gần đây nhất"
466
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371
467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
469
msgid "Specify the query that should be listed."
470
msgstr "Chỉ định truy vấn được liệt kê."
472
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
476
msgstr "Truy vấn tuỳ biến"
478
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
484
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444
485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
488
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
489
msgstr "Chỉ định lượng kết quả tối đa được liệt kê trong thư mục truy vấn."
491
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
494
msgid "Maximum number of results in listing:"
495
msgstr "Số kết quả tối đa được liệt kê:"
497
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
498
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
500
msgid "Show all results"
501
msgstr "Hiện tất cả kết quả"
503
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489
504
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
509
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
512
msgid "Automatic Backups"
513
msgstr "Sao lưu tự động"
515
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
520
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
521
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
524
"Nepomuk có thể thực hiện sao lưu tự động thường xuyên với tất cả dữ liệu "
525
"không thể phục hồi bằng cách khác. Dữ liệu này bao gồm các thẻ, đánh giá "
526
"được thêm bằng tay và các dữ liệu thống kê."
528
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
531
msgid "Backup frequency:"
532
msgstr "Tần số sao lưu:"
534
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
537
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
538
msgstr "Độ thường xuyên mà các bản sao lưu cơ sở dữ liệu Nepomuk sẽ được tạo"
540
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
544
msgstr "Thời gian sao lưu:"
546
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
549
msgid "When should the backup be created"
550
msgstr "Khi nào bản sao lưu sẽ được tạo"
552
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
555
msgid "Max number of backups:"
556
msgstr "Số bản sao lưu tối đa:"
558
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
561
msgid "How many previous backups should be kept"
562
msgstr "Bao nhiêu bản sao lưu gần đây sẽ được giữ lại"
564
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596
565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
570
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
573
msgid "Manual Backup..."
574
msgstr "Sao lưu bằng tay..."
576
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
579
msgid "Restore Backup..."
580
msgstr "Phục hồi bản sao lưu..."
582
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646
583
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
585
msgid "Advanced Settings"
586
msgstr "Thiết lập nâng cao"
588
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652
589
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
592
msgstr "Sử dụng bộ nhớ"
594
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
598
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
599
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
600
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
601
"t</command> in the process manager.)"
603
"<p>Lượng bộ nhớ chính lớn nhất mà hệ thống Nepomuk sẽ sử dụng cho tiến trình "
604
"cơ sở dữ liệu của nó. Càng nhiều bộ nhớ sẵn sàng, hiệu năng của Nepomuk sẽ "
605
"càng tốt hơn. (Tiến trình cơ sở dữ liệu Nepomuk là <command>virtuoso-t</"
606
"command> trong trình quản lý tiến trình.)"
608
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686
609
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)