~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-vi/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-h0k7bx2eknd9hw9x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for kcmkded.
2
 
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
 
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 10:56+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 20:01+0930\n"
11
 
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
18
 
 
19
 
#: kcmkded.cpp:73
20
 
msgid "kcmkded"
21
 
msgstr "kcmkded"
22
 
 
23
 
#: kcmkded.cpp:73
24
 
msgid "KDE Service Manager"
25
 
msgstr "Trình quản lý dịch vụ của KDE"
26
 
 
27
 
#: kcmkded.cpp:75
28
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
29
 
msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Daniel Molkentin"
30
 
 
31
 
#: kcmkded.cpp:76
32
 
#, fuzzy
33
 
#| msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
34
 
msgid "Daniel Molkentin"
35
 
msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Daniel Molkentin"
36
 
 
37
 
#: kcmkded.cpp:79
38
 
msgid ""
39
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
40
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
41
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
42
 
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
43
 
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
44
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
45
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
46
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
47
 
msgstr ""
48
 
"<h1>Trình quản lý dịch vụ</h1><p>Môđun này cho phép nhìn tổng thể về tất cả "
49
 
"các bổ sung của Tiến trình kèm KDE, hay còn gọi là Dịch vụ KDE. Nói chung, "
50
 
"có hai dạng dịch vụ:</p><ul><li>Dịch vụ chạy khi khởi động</li><li>Dịch vụ "
51
 
"chạy theo yêu cầu</li></ul><p>Những dịch vụ sau chỉ liệt kê cho phù hợp. "
52
 
"Những dịch vụ chạy khi khởi động có thể chạy hoặc dừng. Trong chế độ Nhà "
53
 
"quản trị, có thể chọn những dịch vụ sẽ nạp khi khởi động.</p><p><b> Hãy dùng "
54
 
"cẩn thận: một số dịch vụ là sống còn đối với KDE; đừng dừng chạy những dịch "
55
 
"vụ mà bạn không biết.</b></p>"
56
 
 
57
 
#: kcmkded.cpp:87
58
 
msgid "Running"
59
 
msgstr "Đang chạy"
60
 
 
61
 
#: kcmkded.cpp:88
62
 
msgid "Not running"
63
 
msgstr "Chưa chạy"
64
 
 
65
 
#: kcmkded.cpp:94
66
 
msgid "Load-on-Demand Services"
67
 
msgstr "Dịch vụ nạp theo yêu cầu"
68
 
 
69
 
#: kcmkded.cpp:95
70
 
msgid ""
71
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
72
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
73
 
"services."
74
 
msgstr ""
75
 
"Đây là danh sách những dịch vụ của KDE sẽ chạy theo yêu cầu. Liệt kê chúng ở "
76
 
"đây chỉ với mục đích tiện lợi, vì người dùng không thể điều khiển nhữn dịch "
77
 
"vụ này."
78
 
 
79
 
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
80
 
msgid "Service"
81
 
msgstr "Dịch vụ"
82
 
 
83
 
#: kcmkded.cpp:105 kcmkded.cpp:125
84
 
msgid "Status"
85
 
msgstr "Trạng thái"
86
 
 
87
 
#: kcmkded.cpp:106 kcmkded.cpp:126
88
 
msgid "Description"
89
 
msgstr "Mô tả"
90
 
 
91
 
#: kcmkded.cpp:113
92
 
msgid "Startup Services"
93
 
msgstr "Dịch vụ khởi động"
94
 
 
95
 
#: kcmkded.cpp:114
96
 
msgid ""
97
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
98
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
99
 
"unknown services."
100
 
msgstr ""
101
 
"Đây là những dịch vụ của KDE có thể nạp khi bắt đầu chạy KDE. Những dịch vụ "
102
 
"đã đánh dấu sẽ chạy trong lần khởi động tiếp theo. Hãy cẩn thận khi bỏ chọn "
103
 
"những dịch vụ không biết."
104
 
 
105
 
#: kcmkded.cpp:123
106
 
msgid "Use"
107
 
msgstr "Dùng"
108
 
 
109
 
#: kcmkded.cpp:134
110
 
msgid "Start"
111
 
msgstr "Chạy"
112
 
 
113
 
#: kcmkded.cpp:135
114
 
msgid "Stop"
115
 
msgstr "Dừng"
116
 
 
117
 
#: kcmkded.cpp:310
118
 
msgid "Unable to contact KDED."
119
 
msgstr "Không liên lạc được với KDED."
120
 
 
121
 
#: kcmkded.cpp:455
122
 
#, fuzzy, kde-format
123
 
#| msgid "Unable to start server <em>service</em>."
124
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
125
 
msgstr "Không thể khởi chạy <em>dịch vụ</em> của trình phục vụ."
126
 
 
127
 
#: kcmkded.cpp:458
128
 
#, fuzzy, kde-format
129
 
#| msgid "Unable to start service <em>service</em>.<br><br><i>Error: %1</i>"
130
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
131
 
msgstr ""
132
 
"Không thể khởi chạy <em>dịch vụ</em> của trình phục vụ.<br><br><i>Lỗi: %1</i>"
133
 
 
134
 
#: kcmkded.cpp:475
135
 
#, fuzzy, kde-format
136
 
#| msgid "Unable to stop server <em>service</em>."
137
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
138
 
msgstr "Không thể dừng chạy <em>dịch vụ</em> của trình phục vụ."
139
 
 
140
 
#: kcmkded.cpp:478
141
 
#, fuzzy, kde-format
142
 
#| msgid "Unable to stop service <em>service</em>.<br><br><i>Error: %1</i>"
143
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
144
 
msgstr ""
145
 
"Không thể dừng chạy <em>dịch vụ</em> của trình phục vụ.<br><br><i>Lỗi: %1</i>"
146
 
 
147
 
#: rc.cpp:1
148
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
149
 
msgid "Your names"
150
 
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
151
 
 
152
 
#: rc.cpp:2
153
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
154
 
msgid "Your emails"
155
 
msgstr "teppi82@gmail.com"