~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-b4hwmnvujrsl0sbu
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmaccess.po to Chinese Traditional
 
2
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 08:05+0800\n"
 
9
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
 
10
"dot tw>\n"
 
11
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
12
"Language: \n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: kcmaccess.cpp:195
 
20
msgid "AltGraph"
 
21
msgstr "AltGraph"
 
22
 
 
23
#: kcmaccess.cpp:197
 
24
msgid "Hyper"
 
25
msgstr "Hyper"
 
26
 
 
27
#: kcmaccess.cpp:199
 
28
msgid "Super"
 
29
msgstr "Super"
 
30
 
 
31
#: kcmaccess.cpp:213
 
32
#, kde-format
 
33
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
 
34
msgstr "當數字鎖定、大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
 
35
 
 
36
#: kcmaccess.cpp:215
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
 
39
msgstr "當大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
 
40
 
 
41
#: kcmaccess.cpp:217
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
 
44
msgstr "當數字鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
 
45
 
 
46
#: kcmaccess.cpp:219
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
 
49
msgstr "當捲軸鎖定作用時按 %1"
 
50
 
 
51
#: kcmaccess.cpp:222
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
 
54
msgstr "當數字鎖定和大寫鎖定作用時按 %1"
 
55
 
 
56
#: kcmaccess.cpp:224
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
 
59
msgstr "當大寫鎖定作用時按 %1"
 
60
 
 
61
#: kcmaccess.cpp:226
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Press %1 while NumLock is active"
 
64
msgstr "當數字鎖定作用時按 %1"
 
65
 
 
66
#: kcmaccess.cpp:228
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Press %1"
 
69
msgstr "按 %1"
 
70
 
 
71
#: kcmaccess.cpp:238
 
72
msgid "kaccess"
 
73
msgstr "kaccess"
 
74
 
 
75
#: kcmaccess.cpp:238
 
76
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
77
msgstr "KDE 無障礙工具"
 
78
 
 
79
#: kcmaccess.cpp:240
 
80
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
81
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
82
 
 
83
#: kcmaccess.cpp:242
 
84
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
85
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
86
 
 
87
#: kcmaccess.cpp:242
 
88
msgid "Author"
 
89
msgstr "作者"
 
90
 
 
91
#: kcmaccess.cpp:256
 
92
msgid "Audible Bell"
 
93
msgstr "有聲響鈴"
 
94
 
 
95
#: kcmaccess.cpp:264
 
96
msgid "Use &system bell"
 
97
msgstr "使用系統響鈴(&S)"
 
98
 
 
99
#: kcmaccess.cpp:266
 
100
msgid "Us&e customized bell"
 
101
msgstr "使用自訂響鈴(&E)"
 
102
 
 
103
#: kcmaccess.cpp:268
 
104
msgid ""
 
105
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
 
106
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
 
107
"Normally, this is just a \"beep\"."
 
108
msgstr ""
 
109
"如果這個選項被確認,將會使用預設的系統響鈴。如何自訂系統響鈴則請見\"系統響鈴"
 
110
"\"控制模組。正常情形它就是一聲\"beep\"。"
 
111
 
 
112
#: kcmaccess.cpp:271
 
113
msgid ""
 
114
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
 
115
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
 
116
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
 
117
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
 
118
msgstr ""
 
119
"<p>如果您要播放聲音檔作為自訂的響鈴,請確認這個選項。如此的話,您大概就要關閉"
 
120
"系統響鈴。</p> <p>請注意在速度較慢的機器上,響鈴及播放聲音事件間可能造成\"延"
 
121
"滯\"。</p>"
 
122
 
 
123
#: kcmaccess.cpp:279
 
124
msgid "Sound &to play:"
 
125
msgstr "要播放的聲音(&T):"
 
126
 
 
127
#: kcmaccess.cpp:283
 
128
msgid "Browse..."
 
129
msgstr "瀏覽..."
 
130
 
 
131
#: kcmaccess.cpp:285
 
132
msgid ""
 
133
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
 
134
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
 
135
msgstr ""
 
136
"如果選項\"使用自訂響鈴\"有啟動,您可以在這裡選擇一個聲音檔。點擊\"瀏覽...\"可"
 
137
"用對話框選擇選擇一個聲音檔。"
 
138
 
 
139
#: kcmaccess.cpp:302
 
140
msgid "Visible Bell"
 
141
msgstr "視覺響鈴"
 
142
 
 
143
#: kcmaccess.cpp:310
 
144
msgid "&Use visible bell"
 
145
msgstr "使用視覺響鈴(&U)"
 
146
 
 
147
#: kcmaccess.cpp:312
 
148
msgid ""
 
149
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
 
150
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
 
151
"useful for deaf people."
 
152
msgstr ""
 
153
"這個選項會開啟 \"視覺響鈴\",也就是當鈴聲啟動時以視覺畫面的通知。 對於聽障而"
 
154
"言這將很有用。"
 
155
 
 
156
#: kcmaccess.cpp:319
 
157
msgid "I&nvert screen"
 
158
msgstr "反白螢幕(&N)"
 
159
 
 
160
#: kcmaccess.cpp:323
 
161
msgid ""
 
162
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
 
163
msgstr "畫面所有的顏色將會在下面指定的時間內反白。"
 
164
 
 
165
#: kcmaccess.cpp:325
 
166
msgid "F&lash screen"
 
167
msgstr "閃爍螢幕(&L)"
 
168
 
 
169
#: kcmaccess.cpp:327
 
170
msgid ""
 
171
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
 
172
"below."
 
173
msgstr "畫面將會在下面指定的時間內轉變成自定的顏色。"
 
174
 
 
175
#: kcmaccess.cpp:333
 
176
msgid ""
 
177
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
 
178
msgstr "按下這邊以選擇 \"閃爍螢幕\" 視覺響鈴所要使用的顏色。"
 
179
 
 
180
#: kcmaccess.cpp:341
 
181
msgid "Duration:"
 
182
msgstr "持續:"
 
183
 
 
184
#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491
 
185
msgid " msec"
 
186
msgstr " 毫秒"
 
187
 
 
188
#: kcmaccess.cpp:344
 
189
msgid ""
 
190
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
 
191
"shown."
 
192
msgstr "您可以在這邊自訂 \"視覺響鈴\" 的持續時間。"
 
193
 
 
194
#: kcmaccess.cpp:361
 
195
msgid "&Bell"
 
196
msgstr "響鈴(&B)"
 
197
 
 
198
#: kcmaccess.cpp:369
 
199
msgid "S&ticky Keys"
 
200
msgstr "相黏按鍵(&T)"
 
201
 
 
202
#: kcmaccess.cpp:377
 
203
msgid "Use &sticky keys"
 
204
msgstr "使用相黏按鍵(&S)"
 
205
 
 
206
#: kcmaccess.cpp:383
 
207
msgid "&Lock sticky keys"
 
208
msgstr "鎖定相黏按鍵(&L)"
 
209
 
 
210
#: kcmaccess.cpp:389
 
211
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
 
212
msgstr "當同時按下兩個按鍵時關閉相黏(sticky)鍵"
 
213
 
 
214
#: kcmaccess.cpp:395
 
215
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
 
216
msgstr "當輔助鍵被鎖定或解鎖時使用系統鈴聲"
 
217
 
 
218
#: kcmaccess.cpp:398
 
219
msgid "Locking Keys"
 
220
msgstr "鎖定按鍵"
 
221
 
 
222
#: kcmaccess.cpp:406
 
223
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
 
224
msgstr "當鎖定鍵作用或取消作用時使用系統鈴聲"
 
225
 
 
226
#: kcmaccess.cpp:409
 
227
msgid ""
 
228
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
 
229
"changes its state"
 
230
msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 KDE 的系統通知機制"
 
231
 
 
232
#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578
 
233
msgid "Configure &Notifications..."
 
234
msgstr "設定通知(&N)..."
 
235
 
 
236
#: kcmaccess.cpp:432
 
237
msgid "&Modifier Keys"
 
238
msgstr "輔助鍵(&M)"
 
239
 
 
240
#: kcmaccess.cpp:438
 
241
msgid "Slo&w Keys"
 
242
msgstr "慢速按鍵(&W)"
 
243
 
 
244
#: kcmaccess.cpp:446
 
245
msgid "&Use slow keys"
 
246
msgstr "使用慢速按鍵(&U)"
 
247
 
 
248
#: kcmaccess.cpp:455
 
249
msgid "Acceptance dela&y:"
 
250
msgstr "加速延遲(&Y):"
 
251
 
 
252
#: kcmaccess.cpp:461
 
253
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
 
254
msgstr "當按鍵被按下時使用系統鈴聲(&U)"
 
255
 
 
256
#: kcmaccess.cpp:467
 
257
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
 
258
msgstr "當按鍵被接受時使用系統鈴聲(&U)"
 
259
 
 
260
#: kcmaccess.cpp:473
 
261
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
 
262
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲(&U)"
 
263
 
 
264
#: kcmaccess.cpp:476
 
265
msgid "Bounce Keys"
 
266
msgstr "彈回按鍵"
 
267
 
 
268
#: kcmaccess.cpp:484
 
269
msgid "Use bou&nce keys"
 
270
msgstr "使用彈回按鍵(&N)"
 
271
 
 
272
#: kcmaccess.cpp:493
 
273
msgid "D&ebounce time:"
 
274
msgstr "解除彈跳時間(&E):"
 
275
 
 
276
#: kcmaccess.cpp:499
 
277
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
 
278
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲"
 
279
 
 
280
#: kcmaccess.cpp:517
 
281
msgid "&Keyboard Filters"
 
282
msgstr "鍵盤過濾器(&K)"
 
283
 
 
284
#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594
 
285
msgid "Activation Gestures"
 
286
msgstr "作用手勢"
 
287
 
 
288
#: kcmaccess.cpp:532
 
289
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
 
290
msgstr "使用手勢來作用相黏鍵與放慢鍵"
 
291
 
 
292
#: kcmaccess.cpp:536
 
293
msgid ""
 
294
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
 
295
"features: \n"
 
296
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
 
297
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
 
298
msgstr ""
 
299
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
 
300
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
 
301
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
 
302
 
 
303
#: kcmaccess.cpp:540
 
304
#, kde-format
 
305
msgid ""
 
306
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
 
307
"features: \n"
 
308
"Mouse Keys: %1\n"
 
309
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
 
310
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
 
311
msgstr ""
 
312
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
 
313
"滑鼠鍵:%1\n"
 
314
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
 
315
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
 
316
 
 
317
#: kcmaccess.cpp:545
 
318
msgid ""
 
319
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
 
320
msgstr "在一段時間不使用後關閉相黏鍵(sticky)與放慢(slow)鍵"
 
321
 
 
322
#: kcmaccess.cpp:552
 
323
msgid " min"
 
324
msgstr " 分鐘"
 
325
 
 
326
#: kcmaccess.cpp:554
 
327
msgid "Timeout:"
 
328
msgstr "逾時:"
 
329
 
 
330
#: kcmaccess.cpp:557
 
331
msgid "Notification"
 
332
msgstr "通知"
 
333
 
 
334
#: kcmaccess.cpp:565
 
335
msgid ""
 
336
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
 
337
"feature on or off"
 
338
msgstr "當使用手勢開啟或關閉無障礙功能時使用系統鈴聲"
 
339
 
 
340
#: kcmaccess.cpp:568
 
341
msgid ""
 
342
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
 
343
"turned on or off"
 
344
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時顯示確認對話盒"
 
345
 
 
346
#: kcmaccess.cpp:570
 
347
msgid ""
 
348
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
 
349
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
 
350
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
 
351
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
 
352
msgstr ""
 
353
"如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 KDE 會顯示確認對話盒。\n"
 
354
"請注意了解您在做什麼,如果您核消它則鍵盤無障礙功能將設為不使用確認。"
 
355
 
 
356
#: kcmaccess.cpp:572
 
357
msgid ""
 
358
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
 
359
"feature is turned on or off"
 
360
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 KDE 系統通知機制"
 
361
 
 
362
#: kcmaccess.cpp:621
 
363
msgid "*.wav|WAV Files"
 
364
msgstr "*.wav|WAV 檔案"
 
365
 
 
366
#: rc.cpp:1
 
367
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
368
msgid "Your names"
 
369
msgstr "薛景中,王勝弘"
 
370
 
 
371
#: rc.cpp:2
 
372
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
373
msgid "Your emails"
 
374
msgstr "shyue@sonoma.com.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"