8
8
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 02:27+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 02:36+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:01+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: contextbrowserview.cpp:302
24
#: contextbrowserview.cpp:452
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
#: contextbrowserview.cpp:121
23
msgid "Declaration menu"
24
msgstr "Menú de declaració"
26
#: contextbrowserview.cpp:127
27
msgid "Lock current view"
28
msgstr "Bloqueja la vista actual"
30
#: contextbrowser.cpp:145
25
31
msgid "Go back in context history"
28
#: contextbrowserview.cpp:463
34
#: contextbrowser.cpp:156
29
35
msgid "Go forward in context history"
32
#: contextbrowserview.cpp:475
38
#: contextbrowser.cpp:168
33
39
msgid "Enable/disable source browse mode"
34
40
msgstr "Activa/desactiva el mode de navegació del codi font"
36
#: contextbrowserview.cpp:476
42
#: contextbrowser.cpp:169
38
44
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
41
47
"Quan això està activat, podeu navegar pel codi font clicant a l'editor."
43
#: contextbrowserview.cpp:485
49
#: contextbrowser.cpp:178
47
#: contextbrowserview.cpp:486
53
#: contextbrowser.cpp:179
49
55
msgstr "Esquema..."
51
#: contextbrowserview.cpp:487
57
#: contextbrowser.cpp:180
52
58
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
55
#: contextbrowserview.cpp:499
56
msgid "Lock current view"
57
msgstr "Bloqueja la vista actual"
59
#: contextbrowserview.cpp:505
60
msgid "Declaration menu"
61
msgstr "Menú de declaració"
63
#: contextbrowser.cpp:123
61
#: contextbrowser.cpp:218
64
62
msgid "&Previous Visited Context"
65
63
msgstr "&Anterior context visitat"
67
#: contextbrowser.cpp:129
65
#: contextbrowser.cpp:224
68
66
msgid "&Next Visited Context"
69
67
msgstr "&Següent context visitat"
71
#: contextbrowser.cpp:135
69
#: contextbrowser.cpp:230
72
70
msgid "&Previous Use"
73
71
msgstr "Ús &anterior"
75
#: contextbrowser.cpp:141
73
#: contextbrowser.cpp:236
77
75
msgstr "Ús &següent"
79
#: contextbrowser.cpp:147 contextbrowser.cpp:178
77
#: contextbrowser.cpp:242 contextbrowser.cpp:261
80
78
msgid "Context Browser"
81
79
msgstr "Navegador de context"
83
#: contextbrowser.cpp:178
81
#: contextbrowser.cpp:261
84
82
msgid "Shows information for the current context"
85
83
msgstr "Mostra informació del context actual"
87
#: contextbrowser.cpp:184 contextbrowser.cpp:241
85
#: contextbrowser.cpp:268 contextbrowser.cpp:334
88
86
msgid "Code Browser"
89
87
msgstr "Navegador de codi"
91
#: contextbrowser.cpp:197
89
#: contextbrowser.cpp:281
93
91
msgstr "Cerca usos"
93
#: contextbrowser.cpp:1281
96
98
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"