689
689
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
690
690
#. * a translated string.
692
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
692
693
#. Translators: unknown track title
693
694
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
694
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
695
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
696
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
695
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:139
696
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:143
697
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
698
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
699
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
697
700
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
698
701
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
699
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
700
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
701
702
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
702
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
703
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
704
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
705
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
706
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
703
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
704
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453
705
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
706
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
707
707
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
708
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
709
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
710
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
708
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:77 ../plugins/lyrics/lyrics.py:79
709
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641
710
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123
711
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
711
712
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
712
713
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
713
714
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
714
715
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
715
716
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
716
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
717
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
718
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
719
718
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
721
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
722
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
719
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
721
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
722
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
724
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
724
725
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
725
726
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
727
728
msgstr "Unbekannt"
729
#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
730
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
731
732
msgid "Too many symlinks"
732
733
msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
734
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
735
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
736
737
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
737
738
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
739
740
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
740
#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
741
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
745
746
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
746
#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
747
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
748
749
msgid "%d:%02d:%02d"
749
750
msgstr "%d:%02d:%02d"
868
869
msgid "_Continue"
869
870
msgstr "_Fortsetzen"
871
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
872
873
msgid "_Extract to Library"
873
874
msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
875
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
876
877
msgid "Copy tracks to the library"
877
878
msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
879
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
881
882
msgstr "Neu laden"
883
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
884
885
msgid "Reload Album Information"
885
886
msgstr "Albuminformationen neu laden"
887
888
#. Translators: this is the toolbar button label
888
889
#. for Copy to Library action.
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
891
892
msgstr "Entpacken"
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
894
895
msgid "Select tracks to be extracted"
895
896
msgstr "Zu entpackende Titel auswählen"
897
898
#. Info bar for non-Musicbrainz data
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
899
900
msgid "S_ubmit Album"
900
901
msgstr "Album _einsenden"
902
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
904
905
msgstr "Verbergen"
906
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
907
908
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
908
909
msgstr "Dieses Album konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
911
912
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
913
914
"Sie können die Datenbank von MusicBrainz verbessern, indem Sie dieses Album "
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
917
918
msgid "<Invalid unicode>"
918
919
msgstr "<ungültiger Unicode>"
920
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
923
924
msgstr "Titel %u"
925
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
927
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
927
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
928
929
msgid "Couldn't load Audio CD"
929
930
msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
931
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
932
933
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
933
934
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
935
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
936
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
936
937
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
937
938
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
939
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
940
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
940
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
941
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
944
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
945
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
946
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
945
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
946
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
947
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
948
949
msgstr "Künstler"
950
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
951
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
951
952
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
952
953
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
955
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
957
msgid "Device '%s' does not contain any media"
958
msgstr "Das Laufwerk »%s« enthält keinerlei Medium"
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
963
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
965
"Das Laufwerk »%s« konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
966
"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
970
msgid "Cannot read CD: %s"
971
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
954
973
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
956
975
msgid "Could not create CD lookup thread"
1086
1087
msgid "View your profile"
1087
1088
msgstr "Ihr Profil betrachten"
1089
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1094
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1098
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1099
msgid "Request failed"
1100
msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
1102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1103
msgid "Authentication error"
1104
msgstr "Legitimationsfehler"
1106
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1107
msgid "Clock is not set correctly"
1108
msgstr "Uhr ist nicht korrekt eingestellt"
1110
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1111
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1112
msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
1114
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1115
msgid "Track submission failed too many times"
1116
msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
1118
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1090
1119
msgid "Refresh Profile"
1091
1120
msgstr "Profil aktualisieren"
1093
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1122
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1094
1123
msgid "Refresh your Profile"
1095
1124
msgstr "Ihr Profil aktualisieren"
1097
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1099
1128
msgstr "Lieblingstitel"
1101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1102
1131
msgid "Mark this song as loved"
1103
1132
msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
1105
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1107
1136
msgstr "Sperren"
1109
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1110
1139
msgid "Ban the current track from being played again"
1111
1140
msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
1113
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
1142
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1114
1143
msgid "Download"
1115
1144
msgstr "Herunterladen"
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1118
1147
msgid "Download the currently playing track"
1119
1148
msgstr "Den derzeit wiedergegebenen Titel herunterladen"
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1122
1151
msgid "You are not currently logged in."
1123
1152
msgstr "Sie sind derzeit nicht angemeldet."
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1156
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1127
1160
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1131
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1132
1161
msgid "Waiting for authentication..."
1133
1162
msgstr "Auf Legitimierung wird gewartet …"
1135
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
1164
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1137
1166
msgstr "Abbrechen"
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1168
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1140
1169
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1141
1170
msgstr "Legitimierungsfehler. Bitte erneut versuchen."
1143
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1172
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1144
1173
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1145
1174
msgstr "Vebindungsfehler. Bitte erneut versuchen."
1147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
1176
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1148
1177
msgid "My Library"
1149
1178
msgstr "Meine Musiksammlung"
1151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1180
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1152
1181
msgid "My Recommendations"
1153
1182
msgstr "Meine Empfehlungen"
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1184
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1156
1185
msgid "My Neighbourhood"
1157
1186
msgstr "Mein benachbartes Radio"
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
1188
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1161
1190
msgid "%s plays"
1162
1191
msgstr "%s spielt"
1172
1201
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1173
1202
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1175
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
1204
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
1176
1205
msgid "Similar to Artist:"
1177
1206
msgstr "Ähnlich zu Künstler:"
1179
1208
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1180
1209
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1182
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
1211
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
1183
1212
msgid "Top Fans of Artist:"
1184
1213
msgstr "Top-Fans des Künstlers:"
1186
1215
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1187
1216
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
1218
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
1190
1219
msgid "Library of User:"
1191
1220
msgstr "Musiksammlung des Benutzers:"
1193
1222
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1194
1223
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
1197
1226
msgid "Neighbourhood of User:"
1198
1227
msgstr "Nachbarschaft des Benutzers:"
1200
1229
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1201
1230
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1203
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
1204
1233
msgid "Tracks Loved by User:"
1205
1234
msgstr "Vom Benutzer bevorzugte Titel"
1207
1236
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1208
1237
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1210
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
1239
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79
1211
1240
msgid "Recommendations for User:"
1212
1241
msgstr "Empfehlungen für Benutzer:"
1215
1244
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1216
1245
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1218
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
1247
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
1219
1248
msgid "Mix Radio for User:"
1220
1249
msgstr "»Mix Radio« für Benutzer:"
1222
1251
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1223
1252
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
1254
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
1226
1255
msgid "Tracks Tagged with:"
1227
1256
msgstr "Titel gekennzeichnet mit:"
1229
1258
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1230
1259
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
1261
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92
1233
1262
msgid "Listened by Group:"
1234
1263
msgstr "Gehört von Gruppe:"
1236
1265
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1237
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
1266
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
1239
1268
msgid "%s Radio"
1240
1269
msgstr "%s-Radio"
1242
1271
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1243
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1272
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
1245
1274
msgid "%s Fan Radio"
1246
1275
msgstr "Fan-Sender von %s"
1248
1277
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1249
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1278
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
1251
1280
msgid "%s's Library"
1252
1281
msgstr "Musiksammlung von %s"
1254
1283
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1255
1284
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1256
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
1285
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
1258
1287
msgid "%s's Neighbourhood"
1259
1288
msgstr "Benachbartes Radio von %s"
1261
1290
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1262
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1291
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
1264
1293
msgid "%s's Loved Tracks"
1265
1294
msgstr "Lieblingstitel von %s"
1267
1296
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1268
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1297
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
1270
1299
msgid "%s's Recommended Radio"
1271
1300
msgstr "Empfohlenes Radio von %s"
1273
1302
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1274
1303
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1275
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
1304
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
1277
1306
msgid "%s's Mix Radio"
1278
1307
msgstr "Mix Radio von %s"
1327
1356
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1328
1357
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1329
1358
#. * a paying subscriber to the service.
1330
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
1359
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
1332
1361
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1333
1362
msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten von %s verfügbar"
1335
1364
#. Not enough content
1336
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
1365
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840
1337
1366
msgid "Not enough content to play station"
1338
1367
msgstr "Nicht genügend Inhalt verfügbar, um diesen Sender wiederzugeben"
1340
1369
#. Deprecated station
1341
1370
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1342
1371
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1343
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
1372
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845
1345
1374
msgid "%s no longer supports this type of station"
1346
1375
msgstr "%s unterstützt nicht mehr diesen Sendertyp"
1349
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
1378
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849
1351
1380
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1352
1381
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %i - %s"
1354
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
1383
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860
1355
1384
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1356
1385
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: unerwartete Antwort"
1358
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
1387
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865
1359
1388
msgid "Error tuning station: invalid response"
1360
1389
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: ungültige Antwort"
1362
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
1391
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257
1364
1393
msgid "Error tuning station: %s"
1365
1394
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %s"
1367
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
1396
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329
1369
1398
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1370
1399
msgstr "Passwort zum Streamen des Senders %s mit veralteter API"
2001
2056
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2002
2057
msgstr "Unterstützung für über das Internet verteilte Radiosender"
2004
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2005
msgid "<b>Download</b>"
2006
msgstr "<b>Download</b>"
2008
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2009
msgid "MP3 (200Kbps)"
2010
msgstr "MP3 (200Kbps)"
2012
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2013
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2014
msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2016
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2017
msgid "Visit Jamendo at "
2018
msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
2020
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2024
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2025
msgid "http://www.jamendo.com/"
2026
msgstr "http://www.jamendo.com/"
2028
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2029
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2031
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2032
"Commons licenses)."
2034
" * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der Künstler (dank der Creative "
2037
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2039
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2040
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2041
" and on other criteria such as their location."
2043
" * Ein anpassbares System für Musikempfehlungen basierend auf iRATE, um "
2044
"Hörern zu helfen, neue Künstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
2045
" und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
2047
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2048
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2049
msgstr " * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik für jeden"
2051
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2052
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2053
msgstr " * Die Möglichkeit, direkt an den Künstler zu spenden"
2055
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2056
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2057
msgstr " * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
2059
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2060
msgid "<b>Jamendo</b>"
2061
msgstr "<b>Jamendo</b>"
2063
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2065
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their "
2068
"Jamendo ist ein neues Modell für Künstler, um ihre Musik bekannt zu machen, "
2069
"zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
2071
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2072
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2073
msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
2075
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2077
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2078
"discussion on the forums.\n"
2079
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2080
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2082
"Jamendo-Benutzer können Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
2083
"oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
2084
"Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
2086
"Wenn die Benutzer einen Künstler mögen, können sie ihn durch Spenden "
2089
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2091
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2093
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2095
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2098
"Auf Jamendo machen die Künstler Ihre Musik unter der Creative Commons-Lizenz "
2100
"Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und Verteilen "
2102
"Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
2103
"perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
2105
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2107
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2108
"distribution like\n"
2109
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2110
"albums at near-zero cost."
2112
"Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
2113
"Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal zu "
2114
"nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
2116
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2117
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2118
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
2120
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2122
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2124
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen und "
2127
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2128
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
2132
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
2133
msgid "Loading Jamendo catalog"
2134
msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
2136
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
2138
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2139
msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
2141
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
2143
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2144
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Künstlers %s auf jamendo.com"
2146
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
2059
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2147
2060
msgid "New Internet _Radio Station..."
2148
2061
msgstr "Neuer Internet-_Radiosender …"
2150
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
2063
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2151
2064
msgid "Create a new Internet Radio station"
2152
2065
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
2154
2067
#. Translators: this is the toolbar button label for
2155
2068
#. New Internet Radio Station action.
2156
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
2069
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2157
2070
msgctxt "Radio"
2161
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
2074
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2162
2075
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2166
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
2079
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2080
msgid "Search your internet radio stations"
2081
msgstr "Internet-Radiosender durchsuchen"
2083
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2170
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
2087
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2172
2089
msgid "%d station"
2173
2090
msgid_plural "%d stations"
2174
2091
msgstr[0] "%d Sender"
2175
2092
msgstr[1] "%d Sender"
2177
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
2094
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2178
2095
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2179
2096
msgid "New Internet Radio Station"
2180
2097
msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
2182
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
2099
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2183
2100
msgid "URL of internet radio station:"
2184
2101
msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
2186
2103
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2187
2104
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2188
2105
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2189
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2106
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2191
2108
msgid "%s Properties"
2192
2109
msgstr "Eigenschaften von %s"
2194
2111
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2195
2112
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2196
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2113
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2198
2115
msgid "%lu kbps"
2199
2116
msgstr "%lu kb/s"
2604
2563
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2605
2564
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2607
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2566
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
2570
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
2571
msgid "Download Album"
2572
msgstr "Album herunterladen"
2574
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
2575
msgid "Download this album from Magnatune"
2576
msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
2578
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2579
msgid "Artist Information"
2580
msgstr "Künstlerinformationen"
2582
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2583
msgid "Get information about this artist"
2584
msgstr "Informationen zu diesem Künstler anzeigen"
2586
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2587
msgid "Cancel Downloads"
2588
msgstr "Herunterladen abbrechen"
2590
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2591
msgid "Stop downloading purchased albums"
2592
msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
2594
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2595
msgid "Couldn't store account information"
2596
msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
2598
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2609
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2610
"online music store"
2600
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2612
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
2613
"abzuspielen und zu kaufen"
2615
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2616
msgid "Magnatune Store"
2617
msgstr "Magnatune-Musikladen"
2619
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
2603
"Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie "
2604
"die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
2606
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
2620
2607
msgid "Loading Magnatune catalog"
2621
2608
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
2623
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
2610
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
2624
2611
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2625
2612
msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
2627
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
2614
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2628
2615
msgid "Couldn't purchase album"
2629
2616
msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
2631
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2618
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:210
2632
2619
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2634
2621
"Sie müssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album kaufen zu "
2637
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2624
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:260
2638
2625
msgid "Unable to load catalog"
2639
2626
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
2641
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
2628
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:261
2642
2629
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2644
2631
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
2645
2632
"einen Fehler."
2647
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
2648
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
2634
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:298
2635
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:398
2649
2636
msgid "Couldn't get account details"
2650
2637
msgstr "Kontendetails konnten nicht ermittelt werden"
2652
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
2639
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
2653
2640
msgid "Download Error"
2654
2641
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
2656
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
2643
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
2657
2644
#, python-format
2659
2646
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
3290
3263
#. Translators: this is the toolbar button label
3291
3264
#. for New Podcast Feed action.
3292
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
3265
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3293
3266
msgctxt "Podcast"
3297
3270
#. Translators: this is the toolbar button label
3298
#. for Update All Feeds action.
3299
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
3271
#. for Update Feed action.
3272
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3301
3274
msgstr "Aktualisieren"
3303
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
3276
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3307
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3308
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
3280
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
3281
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3312
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
3285
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3314
3287
msgstr "Status"
3316
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3289
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3317
3290
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3318
3291
msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
3320
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
3293
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:366
3321
3294
msgid "Quit Rhythmbox"
3322
3295
msgstr "Rhythmbox beenden"
3324
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3297
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3325
3298
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3326
3299
msgstr "Überprüfen, ob Rhythmbox bereits läuft"
3328
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3301
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3329
3302
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3330
3303
msgstr "Ein vorhandenes Rhythmbox-Fenster nicht anzeigen"
3332
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3333
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3334
msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
3336
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3305
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3337
3306
msgid "Jump to next song"
3338
3307
msgstr "Zum nächsten Titel springen"
3340
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3309
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3341
3310
msgid "Jump to previous song"
3342
3311
msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
3344
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3313
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3345
3314
msgid "Seek in current track"
3346
3315
msgstr "Suchlauf im aktuellen Titel"
3348
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3349
msgid "Show notification of the playing song"
3350
msgstr "Benachrichtigung zum gewählten Titel anzeigen"
3352
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3317
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3353
3318
msgid "Resume playback if currently paused"
3354
3319
msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
3356
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3321
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3357
3322
msgid "Pause playback if currently playing"
3358
3323
msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
3360
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3325
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3361
3326
msgid "Toggle play/pause mode"
3362
3327
msgstr "Schaltet zwischen Wiedergabe und Pausieren um"
3364
3329
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3365
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3330
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3366
3331
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3367
3332
msgstr "Eine übergebene Adresse abspielen, falls nötig diese importieren"
3369
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3334
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3370
3335
msgid "URI to play"
3371
3336
msgstr "Zu spielende Adresse"
3373
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3338
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3374
3339
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3375
3340
msgstr "Die ausgewählten Titel in die Wiedergabeliste aufnehmen"
3377
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3342
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3378
3343
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3379
3344
msgstr "Die Warteschlange leeren ehe ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3381
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3346
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3382
3347
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3383
3348
msgstr "Zeigt Name und Künstler für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
3385
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3350
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3386
3351
msgid "Print formatted details of the song"
3387
3352
msgstr "Aufbereitete Lieddetails drucken"
3389
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3354
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3390
3355
msgid "Select the source matching the specified URI"
3391
3356
msgstr "Die Quelle auswählen, welche auf die angegebene Adresse passt"
3393
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3358
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3394
3359
msgid "Source to select"
3395
3360
msgstr "Auszuwählende Quelle"
3397
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3362
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3398
3363
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3399
3364
msgstr "Die Quelle aktivieren, welche auf die angegebene Adresse passt"
3401
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3366
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3402
3367
msgid "Source to activate"
3403
3368
msgstr "Zu aktivierende Quelle"
3405
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3370
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3406
3371
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3407
3372
msgstr "Aus der Quelle wiedergeben, welche auf die angegebene Adresse passt"
3409
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3374
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3410
3375
msgid "Source to play from"
3411
3376
msgstr "Wiederzugebende Quelle"
3413
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3378
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3414
3379
msgid "Set the playback volume"
3415
3380
msgstr "Wiedergabelautstärke festlegen"
3417
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3382
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3418
3383
msgid "Increase the playback volume"
3419
3384
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
3421
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3386
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3422
3387
msgid "Decrease the playback volume"
3423
3388
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
3425
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3390
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3426
3391
msgid "Print the current playback volume"
3427
3392
msgstr "Aktuelle Wiedergabelautstärke anzeigen"
3429
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3430
msgid "Mute playback"
3431
msgstr "Wiedergabe stummschalten"
3433
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3434
msgid "Unmute playback"
3435
msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
3437
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
3394
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3395
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3396
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3438
3397
msgid "Set the rating of the current song"
3439
3398
msgstr "Den momentanen Titel bewerten"
3441
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
3400
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
3442
3401
msgid "Not playing"
3443
3402
msgstr "Keine Wiedergabe"
3445
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3447
msgid "Playback is muted.\n"
3448
msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
3450
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
3404
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3452
3406
msgid "Playback volume is %f.\n"
3453
3407
msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
3455
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3458
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3459
"Rhythmbox cannot read the database."
3461
"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
3462
"dieser Version nicht gelesen werden."
3464
3409
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3466
3411
msgid "Couldn't access %s: %s"
3746
3657
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3747
3658
msgstr "Nach neuen Speichergeräten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
3660
#: ../shell/rb-shell.c:346
3664
#: ../shell/rb-shell.c:348
3668
#: ../shell/rb-shell.c:349
3672
#: ../shell/rb-shell.c:350
3676
#: ../shell/rb-shell.c:351
3680
#: ../shell/rb-shell.c:353
3681
msgid "_Import Folder..."
3682
msgstr "Ordner _importieren …"
3684
#: ../shell/rb-shell.c:354
3685
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3686
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
3688
#: ../shell/rb-shell.c:356
3689
msgid "Import _File..."
3690
msgstr "_Datei importieren …"
3692
#: ../shell/rb-shell.c:357
3693
msgid "Choose file to be added to the Library"
3694
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
3696
#: ../shell/rb-shell.c:359
3700
#: ../shell/rb-shell.c:360
3701
msgid "Show information about Rhythmbox"
3702
msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
3704
#: ../shell/rb-shell.c:362
3708
#: ../shell/rb-shell.c:363
3709
msgid "Display Rhythmbox help"
3710
msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
3712
#: ../shell/rb-shell.c:365
3716
#: ../shell/rb-shell.c:368
3717
msgid "Prefere_nces"
3718
msgstr "_Einstellungen …"
3720
#: ../shell/rb-shell.c:369
3721
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3722
msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
3724
#: ../shell/rb-shell.c:371
3728
#: ../shell/rb-shell.c:372
3729
msgid "Change and configure plugins"
3730
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
3732
#: ../shell/rb-shell.c:374
3733
msgid "Show _All Tracks"
3734
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
3736
#: ../shell/rb-shell.c:375
3737
msgid "Show all tracks in this music source"
3738
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
3740
# Kurz übersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
3741
#: ../shell/rb-shell.c:377
3742
msgid "_Jump to Playing Song"
3743
msgstr "Zu _aktivem Titel"
3745
#: ../shell/rb-shell.c:378
3746
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3748
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
3750
#: ../shell/rb-shell.c:385
3752
msgstr "Seiten_leiste"
3754
#: ../shell/rb-shell.c:386
3755
msgid "Change the visibility of the side pane"
3756
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
3758
#: ../shell/rb-shell.c:388
3760
msgstr "_Werkzeugleiste"
3762
#: ../shell/rb-shell.c:389
3763
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3764
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
3766
#: ../shell/rb-shell.c:391
3767
msgid "_Small Display"
3770
#: ../shell/rb-shell.c:392
3771
msgid "Make the main window smaller"
3772
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
3774
#: ../shell/rb-shell.c:394
3776
msgstr "_Party-Modus"
3778
#: ../shell/rb-shell.c:395
3779
msgid "Change the status of the party mode"
3780
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
3782
#: ../shell/rb-shell.c:397
3783
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3784
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
3786
#: ../shell/rb-shell.c:398
3787
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3789
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
3792
#: ../shell/rb-shell.c:400
3794
msgstr "_Statuszeile"
3796
#: ../shell/rb-shell.c:401
3797
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3798
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
3800
#: ../shell/rb-shell.c:403
3802
msgstr "_Durchsuchen"
3804
#: ../shell/rb-shell.c:404
3805
msgid "Change the visibility of the browser"
3806
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
3808
#: ../shell/rb-shell.c:786
3809
msgid "Change the music volume"
3810
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
3812
#: ../shell/rb-shell.c:1828
3813
msgid "Enable debug output"
3814
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
3816
#: ../shell/rb-shell.c:1829
3817
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3819
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
3821
#: ../shell/rb-shell.c:1830
3822
msgid "Do not update the library with file changes"
3823
msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
3825
#: ../shell/rb-shell.c:1831
3826
msgid "Do not register the shell"
3827
msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
3829
#: ../shell/rb-shell.c:1832
3830
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3831
msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schließt --no-registration ein)"
3833
#: ../shell/rb-shell.c:1833
3834
msgid "Disable loading of plugins"
3835
msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
3837
#: ../shell/rb-shell.c:1834
3838
msgid "Path for database file to use"
3839
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
3841
#: ../shell/rb-shell.c:1835
3842
msgid "Path for playlists file to use"
3843
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
3845
#: ../shell/rb-shell.c:1846
3849
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3852
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
3853
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
3855
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3856
#: ../shell/rb-shell.c:1947
3859
msgstr "Importieren"
3861
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3862
#: ../shell/rb-shell.c:1949
3864
msgstr "Alle anzeigen"
3866
#: ../shell/rb-shell.c:2259
3867
msgid "Error while saving song information"
3868
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
3870
#. Translators: %s is the song name
3871
#: ../shell/rb-shell.c:2540
3874
msgstr "%s (Unterbrochen)"
3876
#: ../shell/rb-shell.c:2633
3877
msgid "translator-credits"
3879
"Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>\n"
3880
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
3881
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
3882
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
3883
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
3884
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
3886
#: ../shell/rb-shell.c:2636
3888
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3889
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3890
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3891
"(at your option) any later version.\n"
3893
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
3894
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
3895
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
3896
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
3898
#: ../shell/rb-shell.c:2640
3900
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3901
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3902
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3903
"GNU General Public License for more details.\n"
3905
"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
3906
"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
3907
"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
3908
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
3909
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
3911
#: ../shell/rb-shell.c:2644
3913
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3914
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3915
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3917
"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
3918
"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
3919
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
3920
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3922
#: ../shell/rb-shell.c:2651
3923
msgid "Maintainers:"
3926
#: ../shell/rb-shell.c:2654
3927
msgid "Former Maintainers:"
3928
msgstr "Frühere Betreuer:"
3930
#: ../shell/rb-shell.c:2657
3931
msgid "Contributors:"
3932
msgstr "Mitwirkende:"
3934
#: ../shell/rb-shell.c:2659
3935
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3936
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
3938
#: ../shell/rb-shell.c:2668
3939
msgid "Rhythmbox Website"
3940
msgstr "Rhythmbox Website"
3942
#: ../shell/rb-shell.c:2715 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3943
msgid "Couldn't display help"
3944
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
3946
#: ../shell/rb-shell.c:2760
3947
msgid "Configure Plugins"
3948
msgstr "Plugins konfigurieren"
3950
#: ../shell/rb-shell.c:2849
3951
msgid "Import Folder into Library"
3952
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
3954
#: ../shell/rb-shell.c:2868
3955
msgid "Import File into Library"
3956
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
3958
#: ../shell/rb-shell.c:3401 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3960
msgid "No registered source can handle URI %s"
3961
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
3963
#: ../shell/rb-shell.c:3731
3965
msgid "No registered source matches URI %s"
3966
msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
3968
#: ../shell/rb-shell.c:3764 ../shell/rb-shell.c:3807
3970
msgid "Unknown song URI: %s"
3971
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
3973
#: ../shell/rb-shell.c:3816
3975
msgid "Unknown property %s"
3976
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
3978
#: ../shell/rb-shell.c:3830
3980
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3981
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
3749
3983
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3750
3984
msgid "Select _All"
3751
3985
msgstr "Alle a_uswählen"
4009
4239
msgid "Playback"
4010
4240
msgstr "Wiedergabe"
4012
#: ../shell/rb-shell.c:346
4016
#: ../shell/rb-shell.c:347
4018
msgstr "_Bearbeiten"
4020
#: ../shell/rb-shell.c:348
4024
#: ../shell/rb-shell.c:349
4028
#: ../shell/rb-shell.c:350
4032
#: ../shell/rb-shell.c:351
4036
#: ../shell/rb-shell.c:353
4037
msgid "_Import Folder..."
4038
msgstr "Ordner _importieren …"
4040
#: ../shell/rb-shell.c:354
4041
msgid "Choose folder to be added to the Library"
4042
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
4044
#: ../shell/rb-shell.c:356
4045
msgid "Import _File..."
4046
msgstr "_Datei importieren …"
4048
#: ../shell/rb-shell.c:357
4049
msgid "Choose file to be added to the Library"
4050
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
4052
#: ../shell/rb-shell.c:359
4056
#: ../shell/rb-shell.c:360
4057
msgid "Show information about Rhythmbox"
4058
msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
4060
#: ../shell/rb-shell.c:362
4064
#: ../shell/rb-shell.c:363
4065
msgid "Display Rhythmbox help"
4066
msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
4068
#: ../shell/rb-shell.c:365
4072
#: ../shell/rb-shell.c:368
4073
msgid "Prefere_nces"
4074
msgstr "_Einstellungen …"
4076
#: ../shell/rb-shell.c:369
4077
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
4078
msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
4080
#: ../shell/rb-shell.c:371
4084
#: ../shell/rb-shell.c:372
4085
msgid "Change and configure plugins"
4086
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
4088
#: ../shell/rb-shell.c:374
4089
msgid "Show _All Tracks"
4090
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
4092
#: ../shell/rb-shell.c:375
4093
msgid "Show all tracks in this music source"
4094
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
4096
# Kurz übersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
4097
#: ../shell/rb-shell.c:377
4098
msgid "_Jump to Playing Song"
4099
msgstr "Zu _aktivem Titel"
4101
#: ../shell/rb-shell.c:378
4102
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4104
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
4106
#: ../shell/rb-shell.c:385
4108
msgstr "Seiten_leiste"
4110
#: ../shell/rb-shell.c:386
4111
msgid "Change the visibility of the side pane"
4112
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
4114
#: ../shell/rb-shell.c:388
4116
msgstr "_Werkzeugleiste"
4118
#: ../shell/rb-shell.c:389
4119
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4120
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
4122
#: ../shell/rb-shell.c:391
4123
msgid "_Small Display"
4126
#: ../shell/rb-shell.c:392
4127
msgid "Make the main window smaller"
4128
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
4130
#: ../shell/rb-shell.c:394
4132
msgstr "_Party-Modus"
4134
#: ../shell/rb-shell.c:395
4135
msgid "Change the status of the party mode"
4136
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
4138
#: ../shell/rb-shell.c:397
4139
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4140
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
4142
#: ../shell/rb-shell.c:398
4143
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4145
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
4148
#: ../shell/rb-shell.c:400
4150
msgstr "_Statuszeile"
4152
#: ../shell/rb-shell.c:401
4153
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4154
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
4156
#: ../shell/rb-shell.c:1506
4157
msgid "Change the music volume"
4158
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
4160
#: ../shell/rb-shell.c:2053
4161
msgid "Error while saving song information"
4162
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
4164
#. Translators: %s is the song name
4165
#: ../shell/rb-shell.c:2355
4168
msgstr "%s (Unterbrochen)"
4170
#: ../shell/rb-shell.c:2448
4171
msgid "translator-credits"
4173
"Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>\n"
4174
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
4175
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
4176
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
4177
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
4178
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>"
4180
#: ../shell/rb-shell.c:2451
4182
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4183
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4184
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4185
"(at your option) any later version.\n"
4187
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
4188
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
4189
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
4190
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
4192
#: ../shell/rb-shell.c:2455
4194
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4195
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4196
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4197
"GNU General Public License for more details.\n"
4199
"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
4200
"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
4201
"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
4202
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
4203
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
4205
#: ../shell/rb-shell.c:2459
4207
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4208
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4209
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4211
"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
4212
"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
4213
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
4214
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4216
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4217
msgid "Maintainers:"
4220
#: ../shell/rb-shell.c:2469
4221
msgid "Former Maintainers:"
4222
msgstr "Frühere Betreuer:"
4224
#: ../shell/rb-shell.c:2472
4225
msgid "Contributors:"
4226
msgstr "Mitwirkende:"
4228
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4229
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4230
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
4232
#: ../shell/rb-shell.c:2483
4233
msgid "Rhythmbox Website"
4234
msgstr "Rhythmbox Website"
4236
#: ../shell/rb-shell.c:2575
4237
msgid "Configure Plugins"
4238
msgstr "Plugins konfigurieren"
4240
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4241
msgid "Import Folder into Library"
4242
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
4244
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4245
msgid "Import File into Library"
4246
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
4248
#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
4249
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4251
msgid "No registered source can handle URI %s"
4252
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
4254
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4256
msgid "No registered source matches URI %s"
4257
msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
4259
#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
4261
msgid "Unknown song URI: %s"
4262
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
4264
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4266
msgid "Unknown property %s"
4267
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
4269
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4271
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4272
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
4274
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4276
msgstr "_Durchsuchen"
4278
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4279
msgid "Change the visibility of the browser"
4280
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
4282
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4283
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4284
msgstr "Musikanzeige nach Genre, Künstler, Album oder Titel filtern"
4286
4242
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4288
4244
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4361
4317
"Zielgerät unterstütztes Format umzuwandeln:\n"
4364
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
4320
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4365
4321
msgid "Unable to transfer tracks"
4366
4322
msgstr "Übertragung von Titeln nicht möglich"
4368
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
4324
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4369
4325
msgid "_Cancel the transfer"
4370
4326
msgstr "Die Übertragung abbre_chen"
4372
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
4328
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
4373
4329
msgid "_Skip these files"
4374
4330
msgstr "Diese Dateien über_springen"
4376
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
4332
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
4377
4333
msgid "_Install"
4378
4334
msgstr "_Installieren"
4380
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
4336
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4382
4338
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4383
4339
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
4385
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
4341
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4387
4343
msgid "Transferring track %d out of %d"
4388
4344
msgstr "Titel %d von %d übertragen"
4390
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
4346
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
4391
4347
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4392
4348
msgid "Search artists"
4393
4349
msgstr "Künstler durchsuchen"
4395
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
4351
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
4396
4352
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4397
4353
msgid "Search albums"
4398
4354
msgstr "Alben durchsuchen"
4400
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4401
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4405
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4356
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
4406
4357
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4407
4358
msgid "Search titles"
4408
4359
msgstr "Titel durchsuchen"
4410
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4361
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4411
4362
msgid "Browse This _Genre"
4412
4363
msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
4414
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
4365
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4415
4366
msgid "Set the browser to view only this genre"
4416
4367
msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
4418
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4369
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4419
4370
msgid "Browse This _Artist"
4420
4371
msgstr "Nach diesem _Künstler suchen"
4422
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
4373
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4423
4374
msgid "Set the browser to view only this artist"
4424
4375
msgstr "Den Browser nur diesen Künstler anzeigen lassen"
4426
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4377
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4427
4378
msgid "Browse This A_lbum"
4428
4379
msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
4430
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
4381
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4431
4382
msgid "Set the browser to view only this album"
4432
4383
msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
4385
#: ../sources/rb-device-source.c:106
4386
msgid "Unable to eject"
4387
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
4389
#: ../sources/rb-device-source.c:124
4390
msgid "Unable to unmount"
4391
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
4434
4393
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4435
4394
msgid "Library"
4436
4395
msgstr "Musiksammlung"
4552
4511
"Auf diesem Gerät ist nicht genug freier Speicherplatz verfügbar, um die "
4553
4512
"ausgewählte Musik, Wiedergabelisten und Podcasts übertragen zu können."
4555
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
4514
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4557
4516
msgid "%s Sync Settings"
4558
4517
msgstr "Abgleicheinstellungen für %s"
4560
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
4519
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
4561
4520
msgid "Sync with the device"
4562
4521
msgstr "Mit diesem Gerät abgleichen"
4564
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
4523
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
4565
4524
msgid "Don't sync"
4566
4525
msgstr "Nicht abgleichen"
4568
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
4527
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4569
4528
msgid "Missing Files"
4570
4529
msgstr "Fehlende Dateien"
4572
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
4531
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4574
4533
msgid "%d missing file"
4575
4534
msgid_plural "%d missing files"
4576
4535
msgstr[0] "%d fehlende Datei"
4577
4536
msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
4579
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4538
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4539
msgid "Remove From Playlist"
4540
msgstr "Aus Wiedergabeliste löschen"
4542
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4543
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4544
msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
4546
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4580
4547
msgid "Clear _Queue"
4581
4548
msgstr "Warteschlange _leeren"
4583
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
4550
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4584
4551
msgid "Remove all songs from the play queue"
4585
4552
msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
4587
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4554
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
4588
4555
msgid "Shuffle Queue"
4589
4556
msgstr "Warteschlange mischen"
4591
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
4558
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4592
4559
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4593
4560
msgstr "Titel Wiedergabeliste mischen"
4595
4562
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4596
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4563
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4598
4565
msgstr "Löschen"
4567
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
4568
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4600
4573
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4601
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
4574
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4602
4575
msgid "Play Queue"
4603
4576
msgstr "Warteschlange"
4605
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
4578
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
4609
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
4582
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
4613
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4614
msgid "Remove From Playlist"
4615
msgstr "Aus Wiedergabeliste löschen"
4617
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4618
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4619
msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
4621
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4622
msgid "Unable to eject"
4623
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
4625
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4626
msgid "Unable to unmount"
4627
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
4629
#: ../sources/rb-source.c:521
4586
#: ../sources/rb-source.c:523
4631
4588
msgid "%d song"
4632
4589
msgid_plural "%d songs"
4633
4590
msgstr[0] "%d Titel"
4634
4591
msgstr[1] "%d Titel"
4636
#: ../sources/rb-source.c:1344
4593
#: ../sources/rb-source.c:1305
4638
4595
msgid "Importing (%d/%d)"
4639
4596
msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
4686
4643
msgid "Show more _details"
4687
4644
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
4689
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4646
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4690
4647
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4691
4648
msgid "Lossless"
4692
4649
msgstr "Verlustfrei"
4694
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
4651
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
4655
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4699
4656
msgid "Comment"
4700
4657
msgstr "Kommentar"
4702
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
4659
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4706
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
4663
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
4667
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4711
4668
msgid "Quality"
4712
4669
msgstr "Qualität"
4714
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
4671
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4715
4672
msgid "000 kbps"
4716
4673
msgstr "000 kb/s"
4718
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
4675
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4720
4677
msgstr "Bewertung"
4722
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4679
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4723
4680
msgid "Play Count"
4724
4681
msgstr "Wiedergaben"
4726
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
4683
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4727
4684
msgid "Last Played"
4728
4685
msgstr "Letzte Wiedergabe"
4730
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
4687
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4731
4688
msgid "Date Added"
4732
4689
msgstr "Hinzufügedatum"
4734
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
4691
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4735
4692
msgid "Last Seen"
4736
4693
msgstr "Zuletzt gesehen"
4738
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
4695
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4739
4696
msgid "Location"
4742
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
4699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4743
4700
msgid "Now Playing"
4744
4701
msgstr "Momentan wiedergegeben"
4746
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
4703
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4747
4704
msgid "Playback Error"
4748
4705
msgstr "Wiedergabefehler"
4750
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
4707
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4752
4709
msgid "%d artist (%d)"
4753
4710
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4754
4711
msgstr[0] "%d Künstler (%d)"
4755
4712
msgstr[1] "Alle %d Künstler (%d)"
4757
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
4714
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4759
4716
msgid "%d album (%d)"
4760
4717
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4761
4718
msgstr[0] "%d Album (%d)"
4762
4719
msgstr[1] "Alle %d Alben (%d)"
4764
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
4721
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4766
4723
msgid "%d genre (%d)"
4767
4724
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4768
4725
msgstr[0] "%d Genre (%d)"
4769
4726
msgstr[1] "Alle %d Genre (%d)"
4771
#: ../widgets/rb-property-view.c:643
4728
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4773
4730
msgid "%d (%d)"
4774
4731
msgid_plural "All %d (%d)"
4775
4732
msgstr[0] "%d (%d)"
4776
4733
msgstr[1] "Alle %d (%d)"
4778
#: ../widgets/rb-property-view.c:649
4735
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4780
4737
msgid "%s (%d)"
4781
4738
msgstr "%s (%d)"
5115
5079
msgid "Unknown location"
5116
5080
msgstr "Unbekannter Speicherort"
5082
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5083
#~ msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
5095
#~ msgctxt "Podcast"
5099
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5100
#~ msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
5102
#~ msgid "Show notification of the playing song"
5103
#~ msgstr "Benachrichtigung zum gewählten Titel anzeigen"
5105
#~ msgid "Mute playback"
5106
#~ msgstr "Wiedergabe stummschalten"
5108
#~ msgid "Unmute playback"
5109
#~ msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
5111
#~ msgid "Playback is muted.\n"
5112
#~ msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
5115
#~ msgstr "[Adresse …]"
5117
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5118
#~ msgstr "Musikanzeige nach Genre, Künstler, Album oder Titel filtern"
5123
#~ msgid "<b>Download</b>"
5124
#~ msgstr "<b>Download</b>"
5126
#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
5127
#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
5129
#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5130
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5132
#~ msgid "Visit Jamendo at "
5133
#~ msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
5136
#~ msgstr "_Format:"
5138
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
5139
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
5142
#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
5143
#~ "Commons licenses)."
5145
#~ " * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der Künstler (dank der Creative "
5146
#~ "Commons-Lizenz)"
5149
#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5150
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5151
#~ " and on other criteria such as their location."
5153
#~ " * Ein anpassbares System für Musikempfehlungen basierend auf iRATE, "
5154
#~ "um Hörern zu helfen, neue Künstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
5155
#~ " und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
5157
#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5158
#~ msgstr " * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik für jeden"
5160
#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
5161
#~ msgstr " * Die Möglichkeit, direkt an den Künstler zu spenden"
5163
#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5164
#~ msgstr " * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
5166
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5167
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
5170
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5173
#~ "Jamendo ist ein neues Modell für Künstler, um ihre Musik bekannt zu "
5174
#~ "machen, zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
5176
#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
5177
#~ msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
5180
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start "
5181
#~ "a discussion on the forums.\n"
5182
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
5183
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5185
#~ "Jamendo-Benutzer können Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
5186
#~ "oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
5187
#~ "Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
5188
#~ "klassifiziert.\n"
5189
#~ "Wenn die Benutzer einen Künstler mögen, können sie ihn durch Spenden "
5193
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5195
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5197
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5200
#~ "Auf Jamendo machen die Künstler Ihre Musik unter der Creative Commons-"
5201
#~ "Lizenz verfügbar.\n"
5202
#~ "Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und "
5203
#~ "Verteilen Ihrer Musik.\n"
5204
#~ "Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
5205
#~ "perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
5208
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
5209
#~ "distribution like\n"
5210
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5211
#~ "albums at near-zero cost."
5213
#~ "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
5214
#~ "Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal "
5215
#~ "zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
5217
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
5218
#~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
5221
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5223
#~ "Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
5224
#~ "und abzuspielen"
5229
#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
5230
#~ msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
5232
#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
5233
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
5235
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5236
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Künstlers %s auf jamendo.com"
5118
5238
#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
5119
5239
#~ msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"