~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/rhythmbox/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Rico Tzschichholz
  • Date: 2011-12-05 19:31:23 UTC
  • mfrom: (1.1.60)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111205193123-89047p8yplb0w1vx
Tags: 2.90.1~20111126.89c872b0-0ubuntu1
* Upload the new version to Ubuntu, should solve those issues:
  - the lack of rhythmbox-client command (lp: #875064)
  - the music sharing preferences dialog (lp: #894153)
  - several segfaults (lp: #859195, #814614)
* debian/control.in:
  - let the rhythmbox gir depends on gir1.2-peas-1.0 (lp: #874973)

[ Rico Tzschichholz ]
* New upstream git snapshot

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005-2008.
10
10
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
11
11
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
12
 
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
 
12
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2011.
13
13
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
14
14
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
15
15
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
19
19
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21
21
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 12:36+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 21:36+0100\n"
24
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 10:38+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 22:10+0100\n"
 
24
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
25
25
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101
101
msgstr ""
102
102
"GStreamer-Weiterleitung zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
103
103
 
 
104
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
 
105
msgid "My Top Rated"
 
106
msgstr "Beste Bewertung"
 
107
 
 
108
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 
109
msgid "Recently Added"
 
110
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
 
111
 
 
112
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
113
msgid "Recently Played"
 
114
msgstr "Zuletzt gespielt"
 
115
 
 
116
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
117
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 
118
msgid "Music Player"
 
119
msgstr "Musik-Wiedergabe"
 
120
 
 
121
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
122
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 
123
msgid "Play and organize your music collection"
 
124
msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
 
125
 
 
126
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 
127
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
 
128
#: ../shell/rb-shell.c:2520
 
129
msgid "Rhythmbox"
 
130
msgstr "Rhythmbox"
 
131
 
 
132
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
133
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 
134
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
135
msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
 
136
 
104
137
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
105
138
msgid "A_dd if any criteria are matched"
106
139
msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
137
170
msgid "A_lbum"
138
171
msgstr "Alb_um"
139
172
 
140
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
 
173
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
141
174
msgid "BPM"
142
175
msgstr "BPM"
143
176
 
545
578
msgid "Removed files:"
546
579
msgstr "Entfernte Dateien:"
547
580
 
548
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
549
 
msgid "My Top Rated"
550
 
msgstr "Beste Bewertung"
551
 
 
552
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
553
 
msgid "Recently Added"
554
 
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
555
 
 
556
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
557
 
msgid "Recently Played"
558
 
msgstr "Zuletzt gespielt"
559
 
 
560
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
561
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
562
 
msgid "Music Player"
563
 
msgstr "Musik-Wiedergabe"
564
 
 
565
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
566
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
567
 
msgid "Play and organize your music collection"
568
 
msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
569
 
 
570
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
571
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
572
 
#: ../shell/rb-shell.c:2335
573
 
msgid "Rhythmbox"
574
 
msgstr "Rhythmbox"
575
 
 
576
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
577
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
578
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
579
 
msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
580
 
 
581
581
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
582
582
#, c-format
583
583
msgid "File is not a valid .desktop file"
646
646
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
647
647
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
648
648
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
649
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
650
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
 
649
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
650
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
651
651
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
652
652
msgid "Never"
653
653
msgstr "Nie"
689
689
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
690
690
#. * a translated string.
691
691
#.
 
692
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
692
693
#. Translators: unknown track title
693
694
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
694
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
695
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
696
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
 
695
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:139
 
696
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:143
 
697
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
 
698
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 
699
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
697
700
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
698
701
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
699
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
700
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
701
702
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
702
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
703
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
704
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
705
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
706
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
 
703
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
 
704
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453
 
705
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
 
706
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
707
707
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
708
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
709
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
710
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
 
708
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:77 ../plugins/lyrics/lyrics.py:79
 
709
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641
 
710
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123
 
711
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
711
712
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
712
713
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
713
714
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
714
715
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
715
716
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
716
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
717
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
718
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
 
717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
719
718
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
720
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
721
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
722
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
723
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
 
719
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
 
721
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
 
722
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 
723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
 
724
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
724
725
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
725
726
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
726
727
msgid "Unknown"
727
728
msgstr "Unbekannt"
728
729
 
729
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
 
730
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
730
731
#, c-format
731
732
msgid "Too many symlinks"
732
733
msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
733
734
 
734
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
 
735
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
735
736
#, c-format
736
737
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
737
738
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
738
739
 
739
740
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
740
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 
741
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
741
742
#, c-format
742
743
msgid "%d:%02d"
743
744
msgstr "%d:%02d"
744
745
 
745
746
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
746
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
 
747
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
747
748
#, c-format
748
749
msgid "%d:%02d:%02d"
749
750
msgstr "%d:%02d:%02d"
820
821
msgid "Fetch album covers from the Internet"
821
822
msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
822
823
 
823
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
 
824
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:345
824
825
msgid "Searching... drop artwork here"
825
826
msgstr "Suchen...  Darstellung hier ablegen"
826
827
 
827
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
 
828
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:350
828
829
msgid "Drop artwork here"
829
830
msgstr "Darstellung hier ablegen"
830
831
 
831
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
 
832
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:45
832
833
msgid "Image provided by Last.fm"
833
834
msgstr "Bild bereitgestellt von Last.fm"
834
835
 
835
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
836
 
msgid "Audio CD Player"
837
 
msgstr "Musik-CD Wiedergabe"
838
 
 
839
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
840
 
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
841
 
msgstr "Unterstützung für das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
842
 
 
843
836
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
844
837
msgid "A_lbum:"
845
838
msgstr "Alb_um:"
852
845
msgid "_Disc:"
853
846
msgstr "C_D:"
854
847
 
 
848
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
 
849
msgid "Audio CD Player"
 
850
msgstr "Musik-CD Wiedergabe"
 
851
 
 
852
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
 
853
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 
854
msgstr "Unterstützung für das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
 
855
 
855
856
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
856
857
msgid "Multiple Albums Found"
857
858
msgstr "Mehrere Alben gefunden"
868
869
msgid "_Continue"
869
870
msgstr "_Fortsetzen"
870
871
 
871
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
 
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
872
873
msgid "_Extract to Library"
873
874
msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
874
875
 
875
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
 
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
876
877
msgid "Copy tracks to the library"
877
878
msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
878
879
 
879
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
 
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
880
881
msgid "Reload"
881
882
msgstr "Neu laden"
882
883
 
883
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
 
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
884
885
msgid "Reload Album Information"
885
886
msgstr "Albuminformationen neu laden"
886
887
 
887
888
#. Translators: this is the toolbar button label
888
889
#. for Copy to Library action.
889
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
 
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
890
891
msgid "Extract"
891
892
msgstr "Entpacken"
892
893
 
893
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
 
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
894
895
msgid "Select tracks to be extracted"
895
896
msgstr "Zu entpackende Titel auswählen"
896
897
 
897
898
#. Info bar for non-Musicbrainz data
898
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
 
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
899
900
msgid "S_ubmit Album"
900
901
msgstr "Album _einsenden"
901
902
 
902
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
 
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
903
904
msgid "Hide"
904
905
msgstr "Verbergen"
905
906
 
906
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
907
908
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
908
909
msgstr "Dieses Album konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."
909
910
 
910
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
 
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
911
912
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
912
913
msgstr ""
913
914
"Sie können die Datenbank von MusicBrainz verbessern, indem Sie dieses Album "
914
915
"hinzufügen."
915
916
 
916
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
 
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
917
918
msgid "<Invalid unicode>"
918
919
msgstr "<ungültiger Unicode>"
919
920
 
920
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
921
922
#, c-format
922
923
msgid "Track %u"
923
924
msgstr "Titel %u"
924
925
 
925
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
926
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
927
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
 
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
 
927
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
928
929
msgid "Couldn't load Audio CD"
929
930
msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
930
931
 
931
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
 
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
932
933
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
933
934
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
934
935
 
935
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 
936
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
936
937
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
937
938
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
938
939
 
939
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
940
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
 
940
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
 
941
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
941
942
msgid "Title"
942
943
msgstr "Titel"
943
944
 
944
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
945
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
946
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 
945
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
 
946
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
947
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
947
948
msgid "Artist"
948
949
msgstr "Künstler"
949
950
 
950
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
 
951
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
951
952
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
952
953
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
953
954
 
 
955
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
956
#, c-format
 
957
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
958
msgstr "Das Laufwerk »%s« enthält keinerlei Medium"
 
959
 
 
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
961
#, c-format
 
962
msgid ""
 
963
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
964
msgstr ""
 
965
"Das Laufwerk »%s« konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
 
966
"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
 
967
 
 
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
 
969
#, c-format
 
970
msgid "Cannot read CD: %s"
 
971
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
 
972
 
954
973
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
955
974
#, c-format
956
975
msgid "Could not create CD lookup thread"
980
999
msgid "Cannot access CD: %s"
981
1000
msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden: %s"
982
1001
 
983
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
984
 
#, c-format
985
 
msgid "Device '%s' does not contain any media"
986
 
msgstr "Das Laufwerk »%s« enthält keinerlei Medium"
987
 
 
988
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
989
 
#, c-format
990
 
msgid ""
991
 
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
992
 
msgstr ""
993
 
"Das Laufwerk »%s« konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
994
 
"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
995
 
 
996
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
997
 
#, c-format
998
 
msgid "Cannot read CD: %s"
999
 
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
1000
 
 
1001
1002
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1002
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1003
1004
msgid "Last.fm"
1026
1027
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
1027
1028
 
1028
1029
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1029
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
 
1030
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1030
1031
msgid "Disabled"
1031
1032
msgstr "Deaktiviert"
1032
1033
 
1086
1087
msgid "View your profile"
1087
1088
msgstr "Ihr Profil betrachten"
1088
1089
 
1089
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
 
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 
1091
msgid "OK"
 
1092
msgstr "OK"
 
1093
 
 
1094
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
 
1095
msgid "Logging in"
 
1096
msgstr "Anmelden"
 
1097
 
 
1098
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
 
1099
msgid "Request failed"
 
1100
msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
 
1101
 
 
1102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
 
1103
msgid "Authentication error"
 
1104
msgstr "Legitimationsfehler"
 
1105
 
 
1106
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
 
1107
msgid "Clock is not set correctly"
 
1108
msgstr "Uhr ist nicht korrekt eingestellt"
 
1109
 
 
1110
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
 
1111
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 
1112
msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
 
1113
 
 
1114
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
 
1115
msgid "Track submission failed too many times"
 
1116
msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
 
1117
 
 
1118
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1090
1119
msgid "Refresh Profile"
1091
1120
msgstr "Profil aktualisieren"
1092
1121
 
1093
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 
1122
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1094
1123
msgid "Refresh your Profile"
1095
1124
msgstr "Ihr Profil aktualisieren"
1096
1125
 
1097
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
 
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1098
1127
msgid "Love"
1099
1128
msgstr "Lieblingstitel"
1100
1129
 
1101
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
 
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1102
1131
msgid "Mark this song as loved"
1103
1132
msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
1104
1133
 
1105
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
 
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1106
1135
msgid "Ban"
1107
1136
msgstr "Sperren"
1108
1137
 
1109
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
 
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1110
1139
msgid "Ban the current track from being played again"
1111
1140
msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
1112
1141
 
1113
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
 
1142
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1114
1143
msgid "Download"
1115
1144
msgstr "Herunterladen"
1116
1145
 
1117
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
 
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1118
1147
msgid "Download the currently playing track"
1119
1148
msgstr "Den derzeit wiedergegebenen Titel herunterladen"
1120
1149
 
1121
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
 
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1122
1151
msgid "You are not currently logged in."
1123
1152
msgstr "Sie sind derzeit nicht angemeldet."
1124
1153
 
1125
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1126
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
 
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 
1156
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 
1157
msgid "Log in"
 
1158
msgstr "Anmelden"
 
1159
 
1127
1160
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1128
 
msgid "Log in"
1129
 
msgstr "Anmelden"
1130
 
 
1131
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1132
1161
msgid "Waiting for authentication..."
1133
1162
msgstr "Auf Legitimierung wird gewartet …"
1134
1163
 
1135
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
 
1164
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1136
1165
msgid "Cancel"
1137
1166
msgstr "Abbrechen"
1138
1167
 
1139
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 
1168
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1140
1169
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1141
1170
msgstr "Legitimierungsfehler. Bitte erneut versuchen."
1142
1171
 
1143
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 
1172
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1144
1173
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1145
1174
msgstr "Vebindungsfehler. Bitte erneut versuchen."
1146
1175
 
1147
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
 
1176
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1148
1177
msgid "My Library"
1149
1178
msgstr "Meine Musiksammlung"
1150
1179
 
1151
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
 
1180
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1152
1181
msgid "My Recommendations"
1153
1182
msgstr "Meine Empfehlungen"
1154
1183
 
1155
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
 
1184
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1156
1185
msgid "My Neighbourhood"
1157
1186
msgstr "Mein benachbartes Radio"
1158
1187
 
1159
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
 
1188
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1160
1189
#, c-format
1161
1190
msgid "%s plays"
1162
1191
msgstr "%s spielt"
1164
1193
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1165
1194
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1166
1195
#. * artist/track's page on the service's website.
1167
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
 
1196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
1168
1197
#, c-format
1169
1198
msgid "_View on %s"
1170
1199
msgstr "_Anzeigen auf %s"
1172
1201
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1173
1202
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1174
1203
#.
1175
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
 
1204
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
1176
1205
msgid "Similar to Artist:"
1177
1206
msgstr "Ähnlich zu Künstler:"
1178
1207
 
1179
1208
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1180
1209
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1181
1210
#.
1182
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
 
1211
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
1183
1212
msgid "Top Fans of Artist:"
1184
1213
msgstr "Top-Fans des Künstlers:"
1185
1214
 
1186
1215
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1187
1216
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1188
1217
#.
1189
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
 
1218
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
1190
1219
msgid "Library of User:"
1191
1220
msgstr "Musiksammlung des Benutzers:"
1192
1221
 
1193
1222
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1194
1223
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1195
1224
#.
1196
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
 
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
1197
1226
msgid "Neighbourhood of User:"
1198
1227
msgstr "Nachbarschaft des Benutzers:"
1199
1228
 
1200
1229
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1201
1230
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1202
1231
#.
1203
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
 
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
1204
1233
msgid "Tracks Loved by User:"
1205
1234
msgstr "Vom Benutzer bevorzugte Titel"
1206
1235
 
1207
1236
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1208
1237
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1209
1238
#.
1210
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
 
1239
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79
1211
1240
msgid "Recommendations for User:"
1212
1241
msgstr "Empfehlungen für Benutzer:"
1213
1242
 
1215
1244
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1216
1245
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1217
1246
#.
1218
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
 
1247
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
1219
1248
msgid "Mix Radio for User:"
1220
1249
msgstr "»Mix Radio« für Benutzer:"
1221
1250
 
1222
1251
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1223
1252
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1224
1253
#.
1225
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
 
1254
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
1226
1255
msgid "Tracks Tagged with:"
1227
1256
msgstr "Titel gekennzeichnet mit:"
1228
1257
 
1229
1258
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1230
1259
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1231
1260
#.
1232
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
 
1261
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92
1233
1262
msgid "Listened by Group:"
1234
1263
msgstr "Gehört von Gruppe:"
1235
1264
 
1236
1265
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1237
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
 
1266
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
1238
1267
#, c-format
1239
1268
msgid "%s Radio"
1240
1269
msgstr "%s-Radio"
1241
1270
 
1242
1271
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1243
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 
1272
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
1244
1273
#, c-format
1245
1274
msgid "%s Fan Radio"
1246
1275
msgstr "Fan-Sender von %s"
1247
1276
 
1248
1277
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1249
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 
1278
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
1250
1279
#, c-format
1251
1280
msgid "%s's Library"
1252
1281
msgstr "Musiksammlung von %s"
1253
1282
 
1254
1283
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1255
1284
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1256
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
 
1285
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
1257
1286
#, c-format
1258
1287
msgid "%s's Neighbourhood"
1259
1288
msgstr "Benachbartes Radio von %s"
1260
1289
 
1261
1290
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1262
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 
1291
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
1263
1292
#, c-format
1264
1293
msgid "%s's Loved Tracks"
1265
1294
msgstr "Lieblingstitel von %s"
1266
1295
 
1267
1296
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1268
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 
1297
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
1269
1298
#, c-format
1270
1299
msgid "%s's Recommended Radio"
1271
1300
msgstr "Empfohlenes Radio von %s"
1272
1301
 
1273
1302
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1274
1303
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1275
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
 
1304
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
1276
1305
#, c-format
1277
1306
msgid "%s's Mix Radio"
1278
1307
msgstr "Mix Radio von %s"
1280
1309
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1281
1310
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1282
1311
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1283
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
 
1312
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
1284
1313
#, c-format
1285
1314
msgid "%s Tag Radio"
1286
1315
msgstr "Radio mit %s-Kennzeichnungen"
1287
1316
 
1288
1317
# CHECK: Bedeutung des %s
1289
1318
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1290
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 
1319
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:147
1291
1320
#, c-format
1292
1321
msgid "%s Group Radio"
1293
1322
msgstr "%s Gruppen-Radio"
1308
1337
msgid "Delete station"
1309
1338
msgstr "Sender löschen"
1310
1339
 
1311
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
 
1340
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:479
1312
1341
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1313
1342
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um diesen Sender hören zu können"
1314
1343
 
1315
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
1316
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
1317
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
 
1344
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:793
 
1345
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1142
 
1346
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1272
1318
1347
msgid "Error tuning station: no response"
1319
1348
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: keine Antwort"
1320
1349
 
1321
1350
#. Invalid station url
1322
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
 
1351
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1323
1352
msgid "Invalid station URL"
1324
1353
msgstr "Ungültige Senderadresse"
1325
1354
 
1327
1356
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1328
1357
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1329
1358
#. * a paying subscriber to the service.
1330
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 
1359
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
1331
1360
#, c-format
1332
1361
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1333
1362
msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten von %s verfügbar"
1334
1363
 
1335
1364
#. Not enough content
1336
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
 
1365
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840
1337
1366
msgid "Not enough content to play station"
1338
1367
msgstr "Nicht genügend Inhalt verfügbar, um diesen Sender wiederzugeben"
1339
1368
 
1340
1369
#. Deprecated station
1341
1370
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1342
1371
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1343
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
 
1372
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845
1344
1373
#, c-format
1345
1374
msgid "%s no longer supports this type of station"
1346
1375
msgstr "%s unterstützt nicht mehr diesen Sendertyp"
1347
1376
 
1348
1377
#. Other error
1349
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 
1378
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849
1350
1379
#, c-format
1351
1380
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1352
1381
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %i - %s"
1353
1382
 
1354
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
 
1383
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860
1355
1384
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1356
1385
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: unerwartete Antwort"
1357
1386
 
1358
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
 
1387
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865
1359
1388
msgid "Error tuning station: invalid response"
1360
1389
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: ungültige Antwort"
1361
1390
 
1362
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
 
1391
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257
1363
1392
#, c-format
1364
1393
msgid "Error tuning station: %s"
1365
1394
msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %s"
1366
1395
 
1367
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
 
1396
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329
1368
1397
#, c-format
1369
1398
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1370
1399
msgstr "Passwort zum Streamen des Senders %s mit veralteter API"
1372
1401
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1373
1402
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1374
1403
#.
1375
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
 
1404
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1499
1376
1405
msgid "Tuning station"
1377
1406
msgstr "Sender wird eingestellt"
1378
1407
 
1379
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1380
 
msgid "OK"
1381
 
msgstr "OK"
1382
 
 
1383
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1384
 
msgid "Logging in"
1385
 
msgstr "Anmelden"
1386
 
 
1387
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1388
 
msgid "Request failed"
1389
 
msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
1390
 
 
1391
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1392
 
msgid "Authentication error"
1393
 
msgstr "Legitimationsfehler"
1394
 
 
1395
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1396
 
msgid "Clock is not set correctly"
1397
 
msgstr "Uhr ist nicht korrekt eingestellt"
1398
 
 
1399
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1400
 
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1401
 
msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
1402
 
 
1403
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1404
 
msgid "Track submission failed too many times"
1405
 
msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
1406
 
 
1407
1408
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1408
1409
msgid "Audio CD Recorder"
1409
1410
msgstr "Audio-CD-Rekorder"
1459
1460
 
1460
1461
#. Translators: this is the toolbar button label for
1461
1462
#. Create Audio CD action
1462
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
 
1463
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1463
1464
msgid "Burn"
1464
1465
msgstr "Brennen"
1465
1466
 
1466
1467
#. Translators: this is the toolbar button label for
1467
1468
#. Duplicate Audio CD action
1468
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
 
1469
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
1469
1470
msgid "Copy CD"
1470
1471
msgstr "CD kopieren"
1471
1472
 
 
1473
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 
1474
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
 
1475
msgid "Albums"
 
1476
msgstr "Alben"
 
1477
 
 
1478
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1479
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 
1480
#, python-format
 
1481
msgid "Loading top albums for %s"
 
1482
msgstr "Top-Alben für %s werden geladen"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 
1485
#, python-format
 
1486
msgid "Loading biography for %s"
 
1487
msgstr "Biografie für %s wird geladen"
 
1488
 
1472
1489
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1473
1490
msgid "Context Pane"
1474
1491
msgstr "Kontextleiste"
1477
1494
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1478
1495
msgstr "Informationen bezüglich des aktuellen Künstlers und Liedes anzeigen."
1479
1496
 
1480
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55
1481
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2416
1482
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
1483
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1484
 
msgid "Albums"
1485
 
msgstr "Alben"
1486
 
 
1487
 
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1488
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
1489
 
#, python-format
1490
 
msgid "Loading top albums for %s"
1491
 
msgstr "Top-Alben für %s werden geladen"
1492
 
 
1493
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
1494
 
#, python-format
1495
 
msgid "Loading biography for %s"
1496
 
msgstr "Biografie für %s wird geladen"
1497
 
 
1498
1497
#. Add button to toggle visibility of pane
1499
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1500
 
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1501
 
msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
 
1498
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
 
1499
msgid "Conte_xt Pane"
 
1500
msgstr "Konte_xtleiste"
1502
1501
 
1503
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:92
 
1502
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1504
1503
msgid "Change the visibility of the context pane"
1505
1504
msgstr "Sichtbarkeit der Kontextleiste verändern"
1506
1505
 
1507
1506
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1508
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:210
 
1507
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1509
1508
#, python-format
1510
1509
msgid "Top songs by %s"
1511
1510
msgstr "Top-Titel von %s"
1512
1511
 
1513
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:243
 
1512
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1514
1513
msgid "Nothing Playing"
1515
1514
msgstr "Keine Wiedergabe"
1516
1515
 
1517
 
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
 
1516
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1518
1517
msgid ""
1519
1518
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1520
1519
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1523
1522
"sicher, dass das Last.fm-Plugin aktiviert ist, wählen Sie Last.fm in der "
1524
1523
"Seitenleiste und melden Sie sich an."
1525
1524
 
1526
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 
1525
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1527
1526
msgid "Links"
1528
1527
msgstr "Verweise"
1529
1528
 
1530
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
 
1529
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1531
1530
msgid "No artist specified."
1532
1531
msgstr "Kein Künstler angegeben."
1533
1532
 
1534
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
 
1533
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:246
 
1534
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:331
1535
1535
msgid "Lyrics"
1536
1536
msgstr "Liedtexte"
1537
1537
 
1538
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
 
1538
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1539
1539
#, python-format
1540
1540
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1541
1541
msgstr "Texte für %s von %s werden geladen"
1542
1542
 
1543
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 
1543
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1544
1544
msgid "Lyrics not found"
1545
1545
msgstr "Texte nicht gefunden"
1546
1546
 
1685
1685
msgid "%s's Music"
1686
1686
msgstr "Musik von %s"
1687
1687
 
1688
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
 
1688
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:394
1689
1689
#, c-format
1690
1690
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1691
1691
msgstr ""
1692
1692
"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort "
1693
1693
"benötigt"
1694
1694
 
1695
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
 
1695
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
1696
1696
msgid "Connecting to music share"
1697
1697
msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
1698
1698
 
1699
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
 
1699
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:513
1700
1700
msgid "Retrieving songs from music share"
1701
1701
msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
1702
1702
 
1703
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
 
1703
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:598
1704
1704
msgid "Could not connect to shared music"
1705
1705
msgstr ""
1706
1706
"Es konnte keine Verbindung zum gewünschten gemeinsamen Musikordner "
1727
1727
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1728
1728
msgstr "Stellt eine Implementation der MediaServer2 D-Bus-Schnittstelle bereit"
1729
1729
 
1730
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1280
1731
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1405
 
1730
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
 
1731
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
1732
1732
msgid "All Tracks"
1733
1733
msgstr "Alle Titel"
1734
1734
 
1735
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2415
1736
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
1737
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 
1735
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
1738
1736
msgid "Artists"
1739
1737
msgstr "Künstler"
1740
1738
 
1741
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2417
 
1739
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
1742
1740
msgid "Genres"
1743
1741
msgstr "Genres"
1744
1742
 
1745
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2426
 
1743
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
1746
1744
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1747
1745
msgid "Playlists"
1748
1746
msgstr "Wiedergabelisten"
1749
1747
 
1750
1748
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1751
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
 
1749
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1752
1750
msgid "FM Radio"
1753
1751
msgstr "FM-Radio"
1754
1752
 
1764
1762
msgid "Create a new FM Radio station"
1765
1763
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
1766
1764
 
1767
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
 
1765
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
1768
1766
msgid "New FM Radio Station"
1769
1767
msgstr "Neuer FM-Radiosender"
1770
1768
 
1771
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
 
1769
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
1772
1770
msgid "Frequency of radio station"
1773
1771
msgstr "Frequenz des FM-Radiosenders"
1774
1772
 
1775
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1776
 
msgid "Portable Players"
1777
 
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte"
1778
 
 
1779
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1780
 
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1781
 
msgstr ""
1782
 
"Unterstützung für gewöhnliche Wiedergabegeräte (inklusive PSP und Nokia 770)"
1783
 
 
1784
1773
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1785
1774
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1786
1775
msgid "<b>System</b>"
1822
1811
msgid "Tracks:"
1823
1812
msgstr "Titel:"
1824
1813
 
 
1814
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 
1815
msgid "Portable Players"
 
1816
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte"
 
1817
 
 
1818
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 
1819
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Unterstützung für gewöhnliche Wiedergabegeräte (inklusive PSP und Nokia 770)"
 
1822
 
1825
1823
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1826
1824
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
1827
1825
msgid "New Playlist"
1851
1849
msgid "Display device properties"
1852
1850
msgstr "Geräteeigenschaften anzeigen"
1853
1851
 
1854
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
1855
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
1856
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 
1852
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
 
1853
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2086
 
1854
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
1857
1855
msgid "Advanced"
1858
1856
msgstr "Erweitert"
1859
1857
 
 
1858
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1859
msgid "Browse various local and Internet media sources"
 
1860
msgstr "Verschiedene lokale und Internet-Medienquellen durchsuchen"
 
1861
 
 
1862
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1863
msgid "Grilo media browser"
 
1864
msgstr "Grilo Medien-Browser"
 
1865
 
 
1866
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 
1867
msgid "Browse"
 
1868
msgstr "Durchsuchen"
 
1869
 
 
1870
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 
1871
msgid "Fetch more tracks"
 
1872
msgstr "Weitere Titel holen"
 
1873
 
 
1874
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "Only showing %d result"
 
1877
msgid_plural "Only showing %d results"
 
1878
msgstr[0] "Es wird nur %d Ergebniss angezeigt"
 
1879
msgstr[1] "Es werden nur %d Ergebnisse angezeigt"
 
1880
 
1860
1881
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1861
1882
msgid "IM Status"
1862
1883
msgstr "Sofortnachrichten-Status"
1869
1890
"Aktualisiert den Sofortnachrichten-Status anhand des aktuellen Titels "
1870
1891
"(funktioniert mit Empathy, Gossip und Pidgin)"
1871
1892
 
1872
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1873
 
msgid "Portable Players - iPod"
1874
 
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - iPod"
1875
 
 
1876
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1877
 
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1878
 
msgstr ""
1879
 
"Unterstützung für Apples iPod-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät "
1880
 
"abspielen)"
 
1893
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 
1894
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 
1895
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1896
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 
1897
#, python-format
 
1898
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1899
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1900
 
 
1901
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 
1902
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 
1903
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1904
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 
1905
#, python-format
 
1906
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1907
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1908
 
 
1909
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 
1910
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
 
1911
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 
1912
#, python-format
 
1913
msgid "♫ %(album)s ♫"
 
1914
msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
1915
 
 
1916
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 
1917
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
 
1918
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 
1919
#, python-format
 
1920
msgid "♫ %(title)s ♫"
 
1921
msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
1922
 
 
1923
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 
1924
msgid "♫ Listening to music... ♫"
 
1925
msgstr "♫ Musik hören … ♫"
1881
1926
 
1882
1927
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1883
1928
msgid "Database version:"
1944
1989
msgid "iPod detected"
1945
1990
msgstr "iPod wurde erkannt"
1946
1991
 
 
1992
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 
1993
msgid "Portable Players - iPod"
 
1994
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - iPod"
 
1995
 
 
1996
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
 
1997
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Unterstützung für Apples iPod-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät "
 
2000
"abspielen)"
 
2001
 
1947
2002
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1948
2003
msgid "Unable to initialize new iPod"
1949
2004
msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
1982
2037
msgid "Delete playlist"
1983
2038
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
1984
2039
 
1985
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 
2040
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1608 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1986
2041
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1987
2042
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1988
2043
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
1989
2044
msgid "Podcasts"
1990
2045
msgstr "Podcasts"
1991
2046
 
1992
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
 
2047
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1976
1993
2048
msgid "New playlist"
1994
2049
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
1995
2050
 
2001
2056
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2002
2057
msgstr "Unterstützung für über das Internet verteilte Radiosender"
2003
2058
 
2004
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2005
 
msgid "<b>Download</b>"
2006
 
msgstr "<b>Download</b>"
2007
 
 
2008
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2009
 
msgid "MP3 (200Kbps)"
2010
 
msgstr "MP3 (200Kbps)"
2011
 
 
2012
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2013
 
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2014
 
msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2015
 
 
2016
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2017
 
msgid "Visit Jamendo at "
2018
 
msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
2019
 
 
2020
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2021
 
msgid "_Format:"
2022
 
msgstr "_Format:"
2023
 
 
2024
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2025
 
msgid "http://www.jamendo.com/"
2026
 
msgstr "http://www.jamendo.com/"
2027
 
 
2028
 
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2029
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2030
 
msgid ""
2031
 
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2032
 
"Commons licenses)."
2033
 
msgstr ""
2034
 
"     * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der Künstler (dank der Creative "
2035
 
"Commons-Lizenz)"
2036
 
 
2037
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2038
 
msgid ""
2039
 
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2040
 
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2041
 
"       and on other criteria such as their location."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"     * Ein anpassbares System für Musikempfehlungen basierend auf iRATE, um "
2044
 
"Hörern zu helfen, neue Künstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
2045
 
"     und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
2046
 
 
2047
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2048
 
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2049
 
msgstr "     * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik für jeden"
2050
 
 
2051
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2052
 
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
2053
 
msgstr "     * Die Möglichkeit, direkt an den Künstler zu spenden"
2054
 
 
2055
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2056
 
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2057
 
msgstr "     * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
2058
 
 
2059
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2060
 
msgid "<b>Jamendo</b>"
2061
 
msgstr "<b>Jamendo</b>"
2062
 
 
2063
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2064
 
msgid ""
2065
 
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their "
2066
 
"music."
2067
 
msgstr ""
2068
 
"Jamendo ist ein neues Modell für Künstler, um ihre Musik bekannt zu machen, "
2069
 
"zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
2070
 
 
2071
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2072
 
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2073
 
msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
2074
 
 
2075
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2076
 
msgid ""
2077
 
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2078
 
"discussion on the forums.\n"
2079
 
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2080
 
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2081
 
msgstr ""
2082
 
"Jamendo-Benutzer können Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
2083
 
"oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
2084
 
"Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
2085
 
"klassifiziert.\n"
2086
 
"Wenn die Benutzer einen Künstler mögen, können sie ihn durch Spenden "
2087
 
"unterstützen."
2088
 
 
2089
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2090
 
msgid ""
2091
 
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2092
 
"licenses.\n"
2093
 
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2094
 
"freely.\n"
2095
 
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2096
 
"century."
2097
 
msgstr ""
2098
 
"Auf Jamendo machen die Künstler Ihre Musik unter der Creative Commons-Lizenz "
2099
 
"verfügbar.\n"
2100
 
"Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und Verteilen "
2101
 
"Ihrer Musik.\n"
2102
 
"Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
2103
 
"perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
2104
 
 
2105
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2106
 
msgid ""
2107
 
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2108
 
"distribution like\n"
2109
 
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2110
 
"albums at near-zero cost."
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
2113
 
"Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal zu "
2114
 
"nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
2115
 
 
2116
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2117
 
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2118
 
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
2119
 
 
2120
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2121
 
msgid ""
2122
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen und "
2125
 
"abzuspielen"
2126
 
 
2127
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2128
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
2129
 
msgid "Jamendo"
2130
 
msgstr "Jamendo"
2131
 
 
2132
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
2133
 
msgid "Loading Jamendo catalog"
2134
 
msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
2135
 
 
2136
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
2137
 
#, python-format
2138
 
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2139
 
msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
2140
 
 
2141
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
2142
 
#, python-format
2143
 
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2144
 
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Künstlers %s auf jamendo.com"
2145
 
 
2146
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 
2059
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2147
2060
msgid "New Internet _Radio Station..."
2148
2061
msgstr "Neuer Internet-_Radiosender …"
2149
2062
 
2150
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
 
2063
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2151
2064
msgid "Create a new Internet Radio station"
2152
2065
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
2153
2066
 
2154
2067
#. Translators: this is the toolbar button label for
2155
2068
#. New Internet Radio Station action.
2156
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
 
2069
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2157
2070
msgctxt "Radio"
2158
 
msgid "New"
2159
 
msgstr "Neu"
 
2071
msgid "Add"
 
2072
msgstr "Hinzufügen"
2160
2073
 
2161
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
 
2074
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2162
2075
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2163
2076
msgid "Genre"
2164
2077
msgstr "Genre"
2165
2078
 
2166
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
 
2079
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
 
2080
msgid "Search your internet radio stations"
 
2081
msgstr "Internet-Radiosender durchsuchen"
 
2082
 
 
2083
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2167
2084
msgid "Radio"
2168
2085
msgstr "Radio"
2169
2086
 
2170
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
 
2087
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2171
2088
#, c-format
2172
2089
msgid "%d station"
2173
2090
msgid_plural "%d stations"
2174
2091
msgstr[0] "%d Sender"
2175
2092
msgstr[1] "%d Sender"
2176
2093
 
2177
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
 
2094
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2178
2095
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2179
2096
msgid "New Internet Radio Station"
2180
2097
msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
2181
2098
 
2182
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
 
2099
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2183
2100
msgid "URL of internet radio station:"
2184
2101
msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
2185
2102
 
2186
2103
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2187
2104
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2188
2105
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2189
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 
2106
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2190
2107
#, c-format
2191
2108
msgid "%s Properties"
2192
2109
msgstr "Eigenschaften von %s"
2193
2110
 
2194
2111
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2195
2112
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2196
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 
2113
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2197
2114
#, c-format
2198
2115
msgid "%lu kbps"
2199
2116
msgstr "%lu kb/s"
2221
2138
msgid "LIRC "
2222
2139
msgstr "LIRC "
2223
2140
 
2224
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
 
2141
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2225
2142
msgid "Choose lyrics folder..."
2226
2143
msgstr "Ordner für Liedtexte auswählen …"
2227
2144
 
2228
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
2229
 
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2230
 
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2231
 
 
2232
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
2233
 
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2234
 
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2235
 
 
2236
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
2237
 
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2238
 
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2239
 
 
2240
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2241
 
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2242
 
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2243
 
 
2244
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2245
 
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2246
 
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2247
 
 
2248
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2249
 
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2250
 
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2251
 
 
2252
2145
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2253
2146
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2254
2147
msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
2269
2162
msgid "Browse..."
2270
2163
msgstr "Auswählen …"
2271
2164
 
 
2165
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:163 ../plugins/lyrics/lyrics.py:165
 
2166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:174
 
2167
msgid "No lyrics found"
 
2168
msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
 
2169
 
 
2170
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:208
 
2171
msgid "_Save"
 
2172
msgstr "_Speichern"
 
2173
 
 
2174
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:213 ../plugins/lyrics/lyrics.py:226
 
2175
#: ../shell/rb-shell.c:347
 
2176
msgid "_Edit"
 
2177
msgstr "_Bearbeiten"
 
2178
 
 
2179
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:228
 
2180
msgid "_Search again"
 
2181
msgstr "Erneut _suchen"
 
2182
 
 
2183
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:286
 
2184
msgid "Searching for lyrics..."
 
2185
msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
 
2186
 
 
2187
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
 
2188
msgid "Song L_yrics"
 
2189
msgstr "Liedt_exte"
 
2190
 
 
2191
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 
2192
msgid "Display lyrics for the playing song"
 
2193
msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
 
2194
 
 
2195
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 
2196
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
2197
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
2198
 
 
2199
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 
2200
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2201
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2202
 
 
2203
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 
2204
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
2205
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
2206
 
 
2207
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 
2208
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2209
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2210
 
 
2211
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
 
2212
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2213
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2214
 
 
2215
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
 
2216
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2217
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2218
 
2272
2219
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2273
2220
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2274
2221
msgstr ""
2420
2367
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2421
2368
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.magnatune.com/"
2422
2369
 
 
2370
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2371
msgid ""
 
2372
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 
2373
"online music store"
 
2374
msgstr ""
 
2375
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
 
2376
"abzuspielen und zu kaufen"
 
2377
 
 
2378
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 
2379
msgid "Magnatune Store"
 
2380
msgstr "Magnatune-Musikladen"
 
2381
 
2423
2382
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2424
2383
msgid "$10 US (better than average)"
2425
2384
msgstr "10 US$ (besser als der Durchschnitt)"
2604
2563
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2605
2564
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2606
2565
 
2607
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2566
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 
2567
msgid "Magnatune"
 
2568
msgstr "Magnatune"
 
2569
 
 
2570
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
 
2571
msgid "Download Album"
 
2572
msgstr "Album herunterladen"
 
2573
 
 
2574
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
 
2575
msgid "Download this album from Magnatune"
 
2576
msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
 
2577
 
 
2578
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2579
msgid "Artist Information"
 
2580
msgstr "Künstlerinformationen"
 
2581
 
 
2582
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 
2583
msgid "Get information about this artist"
 
2584
msgstr "Informationen zu diesem Künstler anzeigen"
 
2585
 
 
2586
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2587
msgid "Cancel Downloads"
 
2588
msgstr "Herunterladen abbrechen"
 
2589
 
 
2590
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
 
2591
msgid "Stop downloading purchased albums"
 
2592
msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
 
2593
 
 
2594
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
 
2595
msgid "Couldn't store account information"
 
2596
msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
 
2597
 
 
2598
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2608
2599
msgid ""
2609
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2610
 
"online music store"
 
2600
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 
2601
"information."
2611
2602
msgstr ""
2612
 
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
2613
 
"abzuspielen und zu kaufen"
2614
 
 
2615
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2616
 
msgid "Magnatune Store"
2617
 
msgstr "Magnatune-Musikladen"
2618
 
 
2619
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
 
2603
"Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie "
 
2604
"die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
 
2605
 
 
2606
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
2620
2607
msgid "Loading Magnatune catalog"
2621
2608
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
2622
2609
 
2623
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
 
2610
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
2624
2611
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2625
2612
msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
2626
2613
 
2627
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
 
2614
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2628
2615
msgid "Couldn't purchase album"
2629
2616
msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
2630
2617
 
2631
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
 
2618
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:210
2632
2619
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2633
2620
msgstr ""
2634
2621
"Sie müssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album kaufen zu "
2635
2622
"können."
2636
2623
 
2637
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
 
2624
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:260
2638
2625
msgid "Unable to load catalog"
2639
2626
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
2640
2627
 
2641
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
 
2628
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:261
2642
2629
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2643
2630
msgstr ""
2644
2631
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
2645
2632
"einen Fehler."
2646
2633
 
2647
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
2648
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
 
2634
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:298
 
2635
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:398
2649
2636
msgid "Couldn't get account details"
2650
2637
msgstr "Kontendetails konnten nicht ermittelt werden"
2651
2638
 
2652
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 
2639
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
2653
2640
msgid "Download Error"
2654
2641
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
2655
2642
 
2656
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
 
2643
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
2657
2644
#, python-format
2658
2645
msgid ""
2659
2646
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2664
2651
"Der Magnatune-Server antwortet:\n"
2665
2652
"%s"
2666
2653
 
2667
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 
2654
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2668
2655
msgid "Error"
2669
2656
msgstr "Fehler"
2670
2657
 
2671
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
 
2658
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:451
2672
2659
#, python-format
2673
2660
msgid ""
2674
2661
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2679
2666
"Der Fehlertext lautet:\n"
2680
2667
"%s"
2681
2668
 
2682
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
 
2669
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
2683
2670
msgid "Finished Downloading"
2684
2671
msgstr "Herunterladen ist abgeschlossen"
2685
2672
 
2686
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
 
2673
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
2687
2674
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2688
2675
msgstr "Alle Downloads von Magnatune wurden abgeschlossen."
2689
2676
 
2713
2700
msgid "Rename MTP-device"
2714
2701
msgstr "MTP-Gerät umbenennen"
2715
2702
 
2716
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
 
2703
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:871
2717
2704
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2718
2705
msgid "Media player device error"
2719
2706
msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
2721
2708
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2722
2709
#. * second is the product name.
2723
2710
#.
2724
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
 
2711
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
2725
2712
#, c-format
2726
2713
msgid "Unable to open the %s %s device"
2727
2714
msgstr "Das Gerät %s %s konnte nicht geöffnet werden"
2728
2715
 
2729
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
 
2716
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:919
2730
2717
msgid "Digital Audio Player"
2731
2718
msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
2732
2719
 
2811
2798
msgid "Playing"
2812
2799
msgstr "Wiedergabe"
2813
2800
 
2814
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2801
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2802
msgid "Interactive python console"
 
2803
msgstr "Interaktive Python-Konsole"
 
2804
 
 
2805
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2806
msgid "Python Console"
 
2807
msgstr "Python-Konsole"
 
2808
 
 
2809
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2815
2810
msgid "_Python Console"
2816
2811
msgstr "_Python-Konsole"
2817
2812
 
2818
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 
2813
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2819
2814
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2820
2815
msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
2821
2816
 
2822
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2817
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2823
2818
msgid "Python Debugger"
2824
2819
msgstr "Python-Fehleranalyse"
2825
2820
 
2826
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2821
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2827
2822
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2828
2823
msgstr "Python-Fehlerfernanalyse aktivieren"
2829
2824
 
2830
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
 
2825
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2831
2826
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2832
2827
msgstr ""
2833
2828
"Mittels der »shell«-Variable kann auf das Hauptfenster zugegriffen werden:"
2834
2829
 
2835
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
 
2830
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
2836
2831
#, python-format
2837
2832
msgid ""
2838
2833
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2844
2839
"Passwort (Passwort zur Fehleranalyse) festgelegt haben, wird das vorgegebene "
2845
2840
"Passwort (»rhythmbox«) verwendet."
2846
2841
 
 
2842
# Ist eine Anwendung mit gleichem Namen
2847
2843
#. ex:noet:ts=8:
2848
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2849
 
msgid "Interactive python console"
2850
 
msgstr "Interaktive Python-Konsole"
2851
 
 
2852
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2853
 
msgid "Python Console"
2854
 
msgstr "Python-Konsole"
2855
 
 
2856
 
# Ist eine Anwendung mit gleichem Namen
2857
2844
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2858
2845
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2859
2846
msgstr "Zeitgeist über Ihre Aktivitäten informieren"
2863
2850
msgid "Zeitgeist"
2864
2851
msgstr "Zeitgeist"
2865
2852
 
 
2853
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 
2854
msgid "-15.0 dB"
 
2855
msgstr "-15.0 dB"
 
2856
 
 
2857
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 
2858
msgid "0.0 dB"
 
2859
msgstr "0.0 dB"
 
2860
 
 
2861
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 
2862
msgid "15.0 dB"
 
2863
msgstr "15.0 dB"
 
2864
 
 
2865
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 
2866
#, python-format
 
2867
msgid ""
 
2868
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 
2869
"The missing elements are: %s"
 
2870
msgstr ""
 
2871
"Die für die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
 
2872
"verfügbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
 
2873
 
 
2874
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 
2875
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 
2876
msgstr "GStreamer-Plugins für ReplayGain sind nicht verfügbar"
 
2877
 
2866
2878
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2867
2879
msgid "ReplayGain"
2868
2880
msgstr "ReplayGain"
2901
2913
msgid "_Pre-amp:"
2902
2914
msgstr "_Vorverstärkung:"
2903
2915
 
2904
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2905
 
msgid "-15.0 dB"
2906
 
msgstr "-15.0 dB"
2907
 
 
2908
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2909
 
msgid "0.0 dB"
2910
 
msgstr "0.0 dB"
2911
 
 
2912
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:67
2913
 
msgid "15.0 dB"
2914
 
msgstr "15.0 dB"
2915
 
 
2916
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
2917
 
#, python-format
2918
 
msgid ""
2919
 
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2920
 
"The missing elements are: %s"
2921
 
msgstr ""
2922
 
"Die für die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
2923
 
"verfügbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
2924
 
 
2925
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
2926
 
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2927
 
msgstr "GStreamer-Plugins für ReplayGain sind nicht verfügbar"
2928
 
 
2929
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
2930
 
msgid "Python Source"
2931
 
msgstr "Python-Quelle"
2932
 
 
2933
2916
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2934
2917
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2935
2918
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
2938
2921
msgid "Python Sample Plugin"
2939
2922
msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
2940
2923
 
 
2924
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
 
2925
msgid "Python Source"
 
2926
msgstr "Python-Quelle"
 
2927
 
2941
2928
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2942
2929
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2943
2930
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2956
2943
msgid "Vala Sample Plugin"
2957
2944
msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
2958
2945
 
2959
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
2960
 
msgid "Send to..."
2961
 
msgstr "Senden an …"
2962
 
 
2963
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
2964
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
2965
 
msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"
2966
 
 
2967
2946
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2968
2947
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2969
2948
msgstr "Ausgewählte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
2972
2951
msgid "Send tracks"
2973
2952
msgstr "Titel senden"
2974
2953
 
 
2954
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 
2955
msgid "Send to..."
 
2956
msgstr "Senden an …"
 
2957
 
 
2958
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 
2959
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
2960
msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"
 
2961
 
2975
2962
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2976
2963
msgid "Low quality"
2977
2964
msgstr "Niedrige Qualität"
3175
3162
msgid "Update all feeds"
3176
3163
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3177
3164
 
3178
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3179
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
3180
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3181
 
msgid "All"
3182
 
msgstr "Alle"
3183
 
 
3184
3165
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3185
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
 
3166
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3186
3167
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3187
3168
msgid "Search all fields"
3188
3169
msgstr "Alle Felder durchsuchen"
3189
3170
 
3190
3171
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3191
 
msgid "Feeds"
3192
 
msgstr "Feeds"
3193
 
 
3194
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3195
3172
msgid "Search podcast feeds"
3196
3173
msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
3197
3174
 
3198
3175
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3199
 
msgid "Episodes"
3200
 
msgstr "Folgen"
3201
 
 
3202
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3203
3176
msgid "Search podcast episodes"
3204
3177
msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
3205
3178
 
3233
3206
msgid "_Delete Feed And Files"
3234
3207
msgstr "Feed und _Dateien löschen"
3235
3208
 
3236
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 
3209
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
3237
3210
msgid "Downloaded"
3238
3211
msgstr "Heruntergeladen"
3239
3212
 
3240
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
 
3213
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
3241
3214
msgid "Failed"
3242
3215
msgstr "fehlgeschlagen"
3243
3216
 
3244
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
 
3217
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
3245
3218
msgid "Waiting"
3246
3219
msgstr "Warten"
3247
3220
 
3248
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
 
3221
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
3249
3222
#, c-format
3250
3223
msgid "%d feed"
3251
3224
msgid_plural "All %d feeds"
3252
3225
msgstr[0] "%d Feed"
3253
3226
msgstr[1] "Alle %d Feeds"
3254
3227
 
3255
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
 
3228
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
3256
3229
msgid "Podcast Error"
3257
3230
msgstr "Podcast-Fehler"
3258
3231
 
3259
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
 
3232
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
3260
3233
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3261
3234
msgstr ""
3262
3235
"Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
3263
3236
 
3264
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
 
3237
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
3265
3238
msgid ""
3266
3239
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  "
3267
3240
"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
3272
3245
"auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
3273
3246
"können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
3274
3247
 
3275
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
 
3248
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
3276
3249
msgid "Delete _Episode Only"
3277
3250
msgstr "_Nur Folge löschen"
3278
3251
 
3279
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
 
3252
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
3280
3253
msgid "_Delete Episode And File"
3281
3254
msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
3282
3255
 
3283
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
 
3256
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
3284
3257
#, c-format
3285
3258
msgid "%d episode"
3286
3259
msgid_plural "%d episodes"
3289
3262
 
3290
3263
#. Translators: this is the toolbar button label
3291
3264
#. for New Podcast Feed action.
3292
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
 
3265
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3293
3266
msgctxt "Podcast"
3294
 
msgid "New"
3295
 
msgstr "Neu"
 
3267
msgid "Add"
 
3268
msgstr "Hinzufügen"
3296
3269
 
3297
3270
#. Translators: this is the toolbar button label
3298
 
#. for Update All Feeds action.
3299
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
 
3271
#. for Update Feed action.
 
3272
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3300
3273
msgid "Update"
3301
3274
msgstr "Aktualisieren"
3302
3275
 
3303
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
 
3276
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3304
3277
msgid "Date"
3305
3278
msgstr "Datum"
3306
3279
 
3307
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3308
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
 
3280
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
 
3281
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3309
3282
msgid "Feed"
3310
3283
msgstr "Feed"
3311
3284
 
3312
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
 
3285
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3313
3286
msgid "Status"
3314
3287
msgstr "Status"
3315
3288
 
3316
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 
3289
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3317
3290
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3318
3291
msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
3319
3292
 
3320
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
 
3293
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:366
3321
3294
msgid "Quit Rhythmbox"
3322
3295
msgstr "Rhythmbox beenden"
3323
3296
 
3324
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3297
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3325
3298
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3326
3299
msgstr "Überprüfen, ob Rhythmbox bereits läuft"
3327
3300
 
3328
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3301
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3329
3302
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3330
3303
msgstr "Ein vorhandenes Rhythmbox-Fenster nicht anzeigen"
3331
3304
 
3332
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3333
 
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3334
 
msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
3335
 
 
3336
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 
3305
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3337
3306
msgid "Jump to next song"
3338
3307
msgstr "Zum nächsten Titel springen"
3339
3308
 
3340
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 
3309
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3341
3310
msgid "Jump to previous song"
3342
3311
msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
3343
3312
 
3344
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3313
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3345
3314
msgid "Seek in current track"
3346
3315
msgstr "Suchlauf im aktuellen Titel"
3347
3316
 
3348
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3349
 
msgid "Show notification of the playing song"
3350
 
msgstr "Benachrichtigung zum gewählten Titel anzeigen"
3351
 
 
3352
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3317
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3353
3318
msgid "Resume playback if currently paused"
3354
3319
msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
3355
3320
 
3356
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 
3321
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3357
3322
msgid "Pause playback if currently playing"
3358
3323
msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
3359
3324
 
3360
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3325
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3361
3326
msgid "Toggle play/pause mode"
3362
3327
msgstr "Schaltet zwischen Wiedergabe und Pausieren um"
3363
3328
 
3364
3329
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3365
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3330
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3366
3331
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3367
3332
msgstr "Eine übergebene Adresse abspielen, falls nötig diese importieren"
3368
3333
 
3369
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3334
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3370
3335
msgid "URI to play"
3371
3336
msgstr "Zu spielende Adresse"
3372
3337
 
3373
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3338
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3374
3339
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3375
3340
msgstr "Die ausgewählten Titel in die Wiedergabeliste aufnehmen"
3376
3341
 
3377
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3342
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3378
3343
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3379
3344
msgstr "Die Warteschlange leeren ehe ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3380
3345
 
3381
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3346
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3382
3347
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3383
3348
msgstr "Zeigt Name und Künstler für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
3384
3349
 
3385
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3350
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3386
3351
msgid "Print formatted details of the song"
3387
3352
msgstr "Aufbereitete Lieddetails drucken"
3388
3353
 
3389
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3354
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3390
3355
msgid "Select the source matching the specified URI"
3391
3356
msgstr "Die Quelle auswählen, welche auf die angegebene Adresse passt"
3392
3357
 
3393
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3358
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3394
3359
msgid "Source to select"
3395
3360
msgstr "Auszuwählende Quelle"
3396
3361
 
3397
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3362
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3398
3363
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3399
3364
msgstr "Die Quelle aktivieren, welche auf die angegebene Adresse passt"
3400
3365
 
3401
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3366
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3402
3367
msgid "Source to activate"
3403
3368
msgstr "Zu aktivierende Quelle"
3404
3369
 
3405
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3370
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3406
3371
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3407
3372
msgstr "Aus der Quelle wiedergeben, welche auf die angegebene Adresse passt"
3408
3373
 
3409
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3374
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3410
3375
msgid "Source to play from"
3411
3376
msgstr "Wiederzugebende Quelle"
3412
3377
 
3413
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 
3378
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3414
3379
msgid "Set the playback volume"
3415
3380
msgstr "Wiedergabelautstärke festlegen"
3416
3381
 
3417
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 
3382
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3418
3383
msgid "Increase the playback volume"
3419
3384
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
3420
3385
 
3421
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 
3386
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3422
3387
msgid "Decrease the playback volume"
3423
3388
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
3424
3389
 
3425
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 
3390
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3426
3391
msgid "Print the current playback volume"
3427
3392
msgstr "Aktuelle Wiedergabelautstärke anzeigen"
3428
3393
 
3429
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3430
 
msgid "Mute playback"
3431
 
msgstr "Wiedergabe stummschalten"
3432
 
 
3433
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3434
 
msgid "Unmute playback"
3435
 
msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
3436
 
 
3437
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
 
3394
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 
3395
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
 
3396
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3438
3397
msgid "Set the rating of the current song"
3439
3398
msgstr "Den momentanen Titel bewerten"
3440
3399
 
3441
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 
3400
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
3442
3401
msgid "Not playing"
3443
3402
msgstr "Keine Wiedergabe"
3444
3403
 
3445
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3446
 
#, c-format
3447
 
msgid "Playback is muted.\n"
3448
 
msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
3449
 
 
3450
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
 
3404
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3451
3405
#, c-format
3452
3406
msgid "Playback volume is %f.\n"
3453
3407
msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
3454
3408
 
3455
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3456
 
#, c-format
3457
 
msgid ""
3458
 
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3459
 
"Rhythmbox cannot read the database."
3460
 
msgstr ""
3461
 
"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
3462
 
"dieser Version nicht gelesen werden."
3463
 
 
3464
3409
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3465
3410
#, c-format
3466
3411
msgid "Couldn't access %s: %s"
3555
3500
msgid "%s and %s"
3556
3501
msgstr "%s, %s"
3557
3502
 
3558
 
#: ../shell/main.c:110
3559
 
msgid "Enable debug output"
3560
 
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
3561
 
 
3562
 
#: ../shell/main.c:111
3563
 
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3564
 
msgstr ""
3565
 
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
3566
 
 
3567
 
#: ../shell/main.c:112
3568
 
msgid "Do not update the library with file changes"
3569
 
msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
3570
 
 
3571
 
#: ../shell/main.c:113
3572
 
msgid "Do not register the shell"
3573
 
msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
3574
 
 
3575
 
#: ../shell/main.c:114
3576
 
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3577
 
msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schließt --no-registration ein)"
3578
 
 
3579
 
#: ../shell/main.c:115
3580
 
msgid "Disable loading of plugins"
3581
 
msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
3582
 
 
3583
 
#: ../shell/main.c:116
3584
 
msgid "Path for database file to use"
3585
 
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
3586
 
 
3587
 
#: ../shell/main.c:117
3588
 
msgid "Path for playlists file to use"
3589
 
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
3590
 
 
3591
 
#: ../shell/main.c:119
3592
 
msgid "[URI...]"
3593
 
msgstr "[Adresse …]"
3594
 
 
3595
 
#: ../shell/main.c:158
 
3503
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
 
3504
msgid "All"
 
3505
msgstr "Alle"
 
3506
 
 
3507
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3596
3508
#, c-format
3597
3509
msgid ""
3598
 
"%s\n"
3599
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3510
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 
3511
"Rhythmbox cannot read the database."
3600
3512
msgstr ""
3601
 
"%s\n"
3602
 
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
3603
 
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
 
3513
"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
 
3514
"dieser Version nicht gelesen werden."
3604
3515
 
3605
3516
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3606
3517
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3746
3657
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3747
3658
msgstr "Nach neuen Speichergeräten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
3748
3659
 
 
3660
#: ../shell/rb-shell.c:346
 
3661
msgid "_Music"
 
3662
msgstr "_Musik"
 
3663
 
 
3664
#: ../shell/rb-shell.c:348
 
3665
msgid "_View"
 
3666
msgstr "_Ansicht"
 
3667
 
 
3668
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3669
msgid "_Control"
 
3670
msgstr "_Steuerung"
 
3671
 
 
3672
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
3673
msgid "_Tools"
 
3674
msgstr "_Werkzeuge"
 
3675
 
 
3676
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3677
msgid "_Help"
 
3678
msgstr "_Hilfe"
 
3679
 
 
3680
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3681
msgid "_Import Folder..."
 
3682
msgstr "Ordner _importieren …"
 
3683
 
 
3684
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3685
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
3686
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
 
3687
 
 
3688
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3689
msgid "Import _File..."
 
3690
msgstr "_Datei importieren …"
 
3691
 
 
3692
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3693
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
3694
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
 
3695
 
 
3696
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3697
msgid "_About"
 
3698
msgstr "_Info"
 
3699
 
 
3700
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3701
msgid "Show information about Rhythmbox"
 
3702
msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
 
3703
 
 
3704
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3705
msgid "_Contents"
 
3706
msgstr "I_nhalt"
 
3707
 
 
3708
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3709
msgid "Display Rhythmbox help"
 
3710
msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
 
3711
 
 
3712
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3713
msgid "_Quit"
 
3714
msgstr "_Beenden"
 
3715
 
 
3716
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3717
msgid "Prefere_nces"
 
3718
msgstr "_Einstellungen …"
 
3719
 
 
3720
#: ../shell/rb-shell.c:369
 
3721
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 
3722
msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
 
3723
 
 
3724
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3725
msgid "Plu_gins"
 
3726
msgstr "Plu_gins"
 
3727
 
 
3728
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3729
msgid "Change and configure plugins"
 
3730
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
 
3731
 
 
3732
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3733
msgid "Show _All Tracks"
 
3734
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
 
3735
 
 
3736
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3737
msgid "Show all tracks in this music source"
 
3738
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
 
3739
 
 
3740
# Kurz übersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
 
3741
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3742
msgid "_Jump to Playing Song"
 
3743
msgstr "Zu _aktivem Titel"
 
3744
 
 
3745
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3746
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
3747
msgstr ""
 
3748
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
 
3749
 
 
3750
#: ../shell/rb-shell.c:385
 
3751
msgid "Side _Pane"
 
3752
msgstr "Seiten_leiste"
 
3753
 
 
3754
#: ../shell/rb-shell.c:386
 
3755
msgid "Change the visibility of the side pane"
 
3756
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
 
3757
 
 
3758
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3759
msgid "T_oolbar"
 
3760
msgstr "_Werkzeugleiste"
 
3761
 
 
3762
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3763
msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
3764
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
 
3765
 
 
3766
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3767
msgid "_Small Display"
 
3768
msgstr "_Kompakt"
 
3769
 
 
3770
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3771
msgid "Make the main window smaller"
 
3772
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
 
3773
 
 
3774
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3775
msgid "Party _Mode"
 
3776
msgstr "_Party-Modus"
 
3777
 
 
3778
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3779
msgid "Change the status of the party mode"
 
3780
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
 
3781
 
 
3782
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3783
msgid "Play _Queue as Side Pane"
 
3784
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
 
3785
 
 
3786
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3787
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 
3788
msgstr ""
 
3789
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
 
3790
"wird"
 
3791
 
 
3792
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3793
msgid "S_tatusbar"
 
3794
msgstr "_Statuszeile"
 
3795
 
 
3796
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3797
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
3798
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
 
3799
 
 
3800
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3801
msgid "_Browse"
 
3802
msgstr "_Durchsuchen"
 
3803
 
 
3804
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3805
msgid "Change the visibility of the browser"
 
3806
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
 
3807
 
 
3808
#: ../shell/rb-shell.c:786
 
3809
msgid "Change the music volume"
 
3810
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 
3811
 
 
3812
#: ../shell/rb-shell.c:1828
 
3813
msgid "Enable debug output"
 
3814
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
 
3815
 
 
3816
#: ../shell/rb-shell.c:1829
 
3817
msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3818
msgstr ""
 
3819
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
 
3820
 
 
3821
#: ../shell/rb-shell.c:1830
 
3822
msgid "Do not update the library with file changes"
 
3823
msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
 
3824
 
 
3825
#: ../shell/rb-shell.c:1831
 
3826
msgid "Do not register the shell"
 
3827
msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
 
3828
 
 
3829
#: ../shell/rb-shell.c:1832
 
3830
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 
3831
msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schließt --no-registration ein)"
 
3832
 
 
3833
#: ../shell/rb-shell.c:1833
 
3834
msgid "Disable loading of plugins"
 
3835
msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
 
3836
 
 
3837
#: ../shell/rb-shell.c:1834
 
3838
msgid "Path for database file to use"
 
3839
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
 
3840
 
 
3841
#: ../shell/rb-shell.c:1835
 
3842
msgid "Path for playlists file to use"
 
3843
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
 
3844
 
 
3845
#: ../shell/rb-shell.c:1846
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid ""
 
3848
"%s\n"
 
3849
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3850
msgstr ""
 
3851
"%s\n"
 
3852
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
 
3853
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
 
3854
 
 
3855
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
 
3856
#: ../shell/rb-shell.c:1947
 
3857
msgctxt "Library"
 
3858
msgid "Import"
 
3859
msgstr "Importieren"
 
3860
 
 
3861
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
 
3862
#: ../shell/rb-shell.c:1949
 
3863
msgid "Show All"
 
3864
msgstr "Alle anzeigen"
 
3865
 
 
3866
#: ../shell/rb-shell.c:2259
 
3867
msgid "Error while saving song information"
 
3868
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
 
3869
 
 
3870
#. Translators: %s is the song name
 
3871
#: ../shell/rb-shell.c:2540
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid "%s (Paused)"
 
3874
msgstr "%s (Unterbrochen)"
 
3875
 
 
3876
#: ../shell/rb-shell.c:2633
 
3877
msgid "translator-credits"
 
3878
msgstr ""
 
3879
"Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>\n"
 
3880
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
 
3881
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
 
3882
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 
3883
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
3884
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
 
3885
 
 
3886
#: ../shell/rb-shell.c:2636
 
3887
msgid ""
 
3888
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
3889
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
3890
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
3891
"(at your option) any later version.\n"
 
3892
msgstr ""
 
3893
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
 
3894
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
 
3895
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
 
3896
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
 
3897
 
 
3898
#: ../shell/rb-shell.c:2640
 
3899
msgid ""
 
3900
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
3901
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
3902
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
3903
"GNU General Public License for more details.\n"
 
3904
msgstr ""
 
3905
"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
 
3906
"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
 
3907
"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
 
3908
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
 
3909
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
 
3910
 
 
3911
#: ../shell/rb-shell.c:2644
 
3912
msgid ""
 
3913
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
3914
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
3915
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
3916
msgstr ""
 
3917
"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
 
3918
"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
 
3919
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
 
3920
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
3921
 
 
3922
#: ../shell/rb-shell.c:2651
 
3923
msgid "Maintainers:"
 
3924
msgstr "Betreuer:"
 
3925
 
 
3926
#: ../shell/rb-shell.c:2654
 
3927
msgid "Former Maintainers:"
 
3928
msgstr "Frühere Betreuer:"
 
3929
 
 
3930
#: ../shell/rb-shell.c:2657
 
3931
msgid "Contributors:"
 
3932
msgstr "Mitwirkende:"
 
3933
 
 
3934
#: ../shell/rb-shell.c:2659
 
3935
msgid "Music management and playback software for GNOME."
 
3936
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
 
3937
 
 
3938
#: ../shell/rb-shell.c:2668
 
3939
msgid "Rhythmbox Website"
 
3940
msgstr "Rhythmbox Website"
 
3941
 
 
3942
#: ../shell/rb-shell.c:2715 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3943
msgid "Couldn't display help"
 
3944
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
3945
 
 
3946
#: ../shell/rb-shell.c:2760
 
3947
msgid "Configure Plugins"
 
3948
msgstr "Plugins konfigurieren"
 
3949
 
 
3950
#: ../shell/rb-shell.c:2849
 
3951
msgid "Import Folder into Library"
 
3952
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
 
3953
 
 
3954
#: ../shell/rb-shell.c:2868
 
3955
msgid "Import File into Library"
 
3956
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
 
3957
 
 
3958
#: ../shell/rb-shell.c:3401 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "No registered source can handle URI %s"
 
3961
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
 
3962
 
 
3963
#: ../shell/rb-shell.c:3731
 
3964
#, c-format
 
3965
msgid "No registered source matches URI %s"
 
3966
msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
 
3967
 
 
3968
#: ../shell/rb-shell.c:3764 ../shell/rb-shell.c:3807
 
3969
#, c-format
 
3970
msgid "Unknown song URI: %s"
 
3971
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
 
3972
 
 
3973
#: ../shell/rb-shell.c:3816
 
3974
#, c-format
 
3975
msgid "Unknown property %s"
 
3976
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
 
3977
 
 
3978
#: ../shell/rb-shell.c:3830
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
3981
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
 
3982
 
3749
3983
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3750
3984
msgid "Select _All"
3751
3985
msgstr "Alle a_uswählen"
3874
4108
msgid "_Play"
3875
4109
msgstr "_Wiedergabe"
3876
4110
 
3877
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
 
4111
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3811
3878
4112
msgid "Start playback"
3879
4113
msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
3880
4114
 
3967
4201
msgid "No next song"
3968
4202
msgstr "Kein nachfolgender Titel"
3969
4203
 
3970
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
 
4204
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3461
3971
4205
msgid "Couldn't start playback"
3972
4206
msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
3973
4207
 
3974
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
 
4208
#: ../shell/rb-shell-player.c:3164
3975
4209
msgid "Couldn't stop playback"
3976
4210
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
3977
4211
 
3978
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
 
4212
#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
3979
4213
#, c-format
3980
4214
msgid "Playback position not available"
3981
4215
msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
3982
4216
 
3983
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
 
4217
#: ../shell/rb-shell-player.c:3315 ../shell/rb-shell-player.c:3349
3984
4218
#, c-format
3985
4219
msgid "Current song is not seekable"
3986
4220
msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
3987
4221
 
3988
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
 
4222
#: ../shell/rb-shell-player.c:3806
3989
4223
msgid "Pause playback"
3990
4224
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
3991
4225
 
3992
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
 
4226
#: ../shell/rb-shell-player.c:3808
3993
4227
msgid "Stop playback"
3994
4228
msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
3995
4229
 
3996
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
3997
 
msgid "Couldn't display help"
3998
 
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
3999
 
 
4000
4230
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
4001
4231
msgid "Rhythmbox Preferences"
4002
4232
msgstr "Rhythmbox-Einstellungen"
4009
4239
msgid "Playback"
4010
4240
msgstr "Wiedergabe"
4011
4241
 
4012
 
#: ../shell/rb-shell.c:346
4013
 
msgid "_Music"
4014
 
msgstr "_Musik"
4015
 
 
4016
 
#: ../shell/rb-shell.c:347
4017
 
msgid "_Edit"
4018
 
msgstr "_Bearbeiten"
4019
 
 
4020
 
#: ../shell/rb-shell.c:348
4021
 
msgid "_View"
4022
 
msgstr "_Ansicht"
4023
 
 
4024
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
4025
 
msgid "_Control"
4026
 
msgstr "_Steuerung"
4027
 
 
4028
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
4029
 
msgid "_Tools"
4030
 
msgstr "_Werkzeuge"
4031
 
 
4032
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
4033
 
msgid "_Help"
4034
 
msgstr "_Hilfe"
4035
 
 
4036
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
4037
 
msgid "_Import Folder..."
4038
 
msgstr "Ordner _importieren …"
4039
 
 
4040
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
4041
 
msgid "Choose folder to be added to the Library"
4042
 
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
4043
 
 
4044
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
4045
 
msgid "Import _File..."
4046
 
msgstr "_Datei importieren …"
4047
 
 
4048
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
4049
 
msgid "Choose file to be added to the Library"
4050
 
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
4051
 
 
4052
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
4053
 
msgid "_About"
4054
 
msgstr "_Info"
4055
 
 
4056
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
4057
 
msgid "Show information about Rhythmbox"
4058
 
msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
4059
 
 
4060
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
4061
 
msgid "_Contents"
4062
 
msgstr "I_nhalt"
4063
 
 
4064
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
4065
 
msgid "Display Rhythmbox help"
4066
 
msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
4067
 
 
4068
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
4069
 
msgid "_Quit"
4070
 
msgstr "_Beenden"
4071
 
 
4072
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
4073
 
msgid "Prefere_nces"
4074
 
msgstr "_Einstellungen …"
4075
 
 
4076
 
#: ../shell/rb-shell.c:369
4077
 
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
4078
 
msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
4079
 
 
4080
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
4081
 
msgid "Plu_gins"
4082
 
msgstr "Plu_gins"
4083
 
 
4084
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
4085
 
msgid "Change and configure plugins"
4086
 
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
4087
 
 
4088
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
4089
 
msgid "Show _All Tracks"
4090
 
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
4091
 
 
4092
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
4093
 
msgid "Show all tracks in this music source"
4094
 
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
4095
 
 
4096
 
# Kurz übersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
4097
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
4098
 
msgid "_Jump to Playing Song"
4099
 
msgstr "Zu _aktivem Titel"
4100
 
 
4101
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
4102
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4103
 
msgstr ""
4104
 
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
4105
 
 
4106
 
#: ../shell/rb-shell.c:385
4107
 
msgid "Side _Pane"
4108
 
msgstr "Seiten_leiste"
4109
 
 
4110
 
#: ../shell/rb-shell.c:386
4111
 
msgid "Change the visibility of the side pane"
4112
 
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
4113
 
 
4114
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
4115
 
msgid "T_oolbar"
4116
 
msgstr "_Werkzeugleiste"
4117
 
 
4118
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
4119
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4120
 
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
4121
 
 
4122
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
4123
 
msgid "_Small Display"
4124
 
msgstr "_Kompakt"
4125
 
 
4126
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
4127
 
msgid "Make the main window smaller"
4128
 
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
4129
 
 
4130
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
4131
 
msgid "Party _Mode"
4132
 
msgstr "_Party-Modus"
4133
 
 
4134
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
4135
 
msgid "Change the status of the party mode"
4136
 
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
4137
 
 
4138
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
4139
 
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4140
 
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
4141
 
 
4142
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
4143
 
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4144
 
msgstr ""
4145
 
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
4146
 
"wird"
4147
 
 
4148
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
4149
 
msgid "S_tatusbar"
4150
 
msgstr "_Statuszeile"
4151
 
 
4152
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
4153
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4154
 
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
4155
 
 
4156
 
#: ../shell/rb-shell.c:1506
4157
 
msgid "Change the music volume"
4158
 
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
4159
 
 
4160
 
#: ../shell/rb-shell.c:2053
4161
 
msgid "Error while saving song information"
4162
 
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
4163
 
 
4164
 
#. Translators: %s is the song name
4165
 
#: ../shell/rb-shell.c:2355
4166
 
#, c-format
4167
 
msgid "%s (Paused)"
4168
 
msgstr "%s (Unterbrochen)"
4169
 
 
4170
 
#: ../shell/rb-shell.c:2448
4171
 
msgid "translator-credits"
4172
 
msgstr ""
4173
 
"Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>\n"
4174
 
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
4175
 
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
4176
 
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
4177
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
4178
 
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>"
4179
 
 
4180
 
#: ../shell/rb-shell.c:2451
4181
 
msgid ""
4182
 
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4183
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4184
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4185
 
"(at your option) any later version.\n"
4186
 
msgstr ""
4187
 
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
4188
 
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
4189
 
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
4190
 
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
4191
 
 
4192
 
#: ../shell/rb-shell.c:2455
4193
 
msgid ""
4194
 
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4195
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4196
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4197
 
"GNU General Public License for more details.\n"
4198
 
msgstr ""
4199
 
"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
4200
 
"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
4201
 
"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
4202
 
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
4203
 
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
4204
 
 
4205
 
#: ../shell/rb-shell.c:2459
4206
 
msgid ""
4207
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4208
 
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4209
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
4210
 
msgstr ""
4211
 
"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
4212
 
"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
4213
 
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
4214
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
4215
 
 
4216
 
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4217
 
msgid "Maintainers:"
4218
 
msgstr "Betreuer:"
4219
 
 
4220
 
#: ../shell/rb-shell.c:2469
4221
 
msgid "Former Maintainers:"
4222
 
msgstr "Frühere Betreuer:"
4223
 
 
4224
 
#: ../shell/rb-shell.c:2472
4225
 
msgid "Contributors:"
4226
 
msgstr "Mitwirkende:"
4227
 
 
4228
 
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4229
 
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4230
 
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
4231
 
 
4232
 
#: ../shell/rb-shell.c:2483
4233
 
msgid "Rhythmbox Website"
4234
 
msgstr "Rhythmbox Website"
4235
 
 
4236
 
#: ../shell/rb-shell.c:2575
4237
 
msgid "Configure Plugins"
4238
 
msgstr "Plugins konfigurieren"
4239
 
 
4240
 
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4241
 
msgid "Import Folder into Library"
4242
 
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
4243
 
 
4244
 
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4245
 
msgid "Import File into Library"
4246
 
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
4247
 
 
4248
 
#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
4249
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4250
 
#, c-format
4251
 
msgid "No registered source can handle URI %s"
4252
 
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
4253
 
 
4254
 
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4255
 
#, c-format
4256
 
msgid "No registered source matches URI %s"
4257
 
msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
4258
 
 
4259
 
#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
4260
 
#, c-format
4261
 
msgid "Unknown song URI: %s"
4262
 
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
4263
 
 
4264
 
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4265
 
#, c-format
4266
 
msgid "Unknown property %s"
4267
 
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
4268
 
 
4269
 
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4270
 
#, c-format
4271
 
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4272
 
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
4273
 
 
4274
 
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4275
 
msgid "_Browse"
4276
 
msgstr "_Durchsuchen"
4277
 
 
4278
 
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4279
 
msgid "Change the visibility of the browser"
4280
 
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
4281
 
 
4282
 
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4283
 
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4284
 
msgstr "Musikanzeige nach Genre, Künstler, Album oder Titel filtern"
4285
 
 
4286
4242
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4287
4243
#, c-format
4288
4244
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4308
4264
msgid "Replace _All"
4309
4265
msgstr "_Alle ersetzen"
4310
4266
 
4311
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
 
4267
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4312
4268
msgid ""
4313
4269
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
4314
4270
"target device and no suitable encoding profiles are available."
4317
4273
"unterstütztes Format umgewandelt werden muss, und für die unterstützten "
4318
4274
"Formate sind keine Kodierer verfügbar."
4319
4275
 
4320
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
 
4276
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
4321
4277
#, c-format
4322
4278
msgid ""
4323
4279
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
4329
4285
"Formate sind keine Kodierer verfügbar."
4330
4286
 
4331
4287
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4332
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
 
4288
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
4333
4289
#, c-format
4334
4290
msgid ""
4335
4291
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4339
4295
"umzuwandeln:\n"
4340
4296
"%s"
4341
4297
 
4342
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
 
4298
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4343
4299
#, c-format
4344
4300
msgid ""
4345
4301
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
4350
4306
"unterstütztes Format umzuwandeln:\n"
4351
4307
"%s"
4352
4308
 
4353
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
 
4309
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
4354
4310
#, c-format
4355
4311
msgid ""
4356
4312
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
4361
4317
"Zielgerät unterstütztes Format umzuwandeln:\n"
4362
4318
"%s"
4363
4319
 
4364
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
 
4320
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4365
4321
msgid "Unable to transfer tracks"
4366
4322
msgstr "Übertragung von Titeln nicht möglich"
4367
4323
 
4368
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
 
4324
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4369
4325
msgid "_Cancel the transfer"
4370
4326
msgstr "Die Übertragung abbre_chen"
4371
4327
 
4372
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
 
4328
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
4373
4329
msgid "_Skip these files"
4374
4330
msgstr "Diese Dateien über_springen"
4375
4331
 
4376
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
 
4332
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
4377
4333
msgid "_Install"
4378
4334
msgstr "_Installieren"
4379
4335
 
4380
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
 
4336
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4381
4337
#, c-format
4382
4338
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4383
4339
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
4384
4340
 
4385
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
 
4341
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4386
4342
#, c-format
4387
4343
msgid "Transferring track %d out of %d"
4388
4344
msgstr "Titel %d von %d übertragen"
4389
4345
 
4390
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
 
4346
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
4391
4347
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4392
4348
msgid "Search artists"
4393
4349
msgstr "Künstler durchsuchen"
4394
4350
 
4395
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
 
4351
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
4396
4352
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4397
4353
msgid "Search albums"
4398
4354
msgstr "Alben durchsuchen"
4399
4355
 
4400
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4401
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4402
 
msgid "Titles"
4403
 
msgstr "Titel"
4404
 
 
4405
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
 
4356
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
4406
4357
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4407
4358
msgid "Search titles"
4408
4359
msgstr "Titel durchsuchen"
4409
4360
 
4410
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 
4361
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4411
4362
msgid "Browse This _Genre"
4412
4363
msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
4413
4364
 
4414
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
 
4365
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4415
4366
msgid "Set the browser to view only this genre"
4416
4367
msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
4417
4368
 
4418
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 
4369
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4419
4370
msgid "Browse This _Artist"
4420
4371
msgstr "Nach diesem _Künstler suchen"
4421
4372
 
4422
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
 
4373
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4423
4374
msgid "Set the browser to view only this artist"
4424
4375
msgstr "Den Browser nur diesen Künstler anzeigen lassen"
4425
4376
 
4426
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 
4377
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4427
4378
msgid "Browse This A_lbum"
4428
4379
msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
4429
4380
 
4430
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
 
4381
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4431
4382
msgid "Set the browser to view only this album"
4432
4383
msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
4433
4384
 
 
4385
#: ../sources/rb-device-source.c:106
 
4386
msgid "Unable to eject"
 
4387
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
 
4388
 
 
4389
#: ../sources/rb-device-source.c:124
 
4390
msgid "Unable to unmount"
 
4391
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
 
4392
 
4434
4393
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4435
4394
msgid "Library"
4436
4395
msgstr "Musiksammlung"
4448
4407
msgstr "Verteilt"
4449
4408
 
4450
4409
#. set up info bar for triggering codec installation
4451
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
 
4410
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
4452
4411
msgid "Install Additional Software"
4453
4412
msgstr "Zusätzliche Software installieren"
4454
4413
 
4455
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
 
4414
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
4456
4415
msgid "Additional software is required to play some of these files."
4457
4416
msgstr ""
4458
4417
"Es wird zusätzlich Software zur Wiedergabe einiger dieser Dateien benötigt."
4459
4418
 
4460
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
 
4419
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
4461
4420
msgid "Import Errors"
4462
4421
msgstr "Import-Fehler"
4463
4422
 
4464
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
 
4423
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4465
4424
#, c-format
4466
4425
msgid "%d import errors"
4467
4426
msgid_plural "%d import errors"
4480
4439
msgid "Artist - Album"
4481
4440
msgstr "Künstler - Album"
4482
4441
 
4483
 
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
 
4442
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4484
4443
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4485
4444
msgid "Album"
4486
4445
msgstr "Album"
4511
4470
msgid "Music"
4512
4471
msgstr "Musik"
4513
4472
 
4514
 
#: ../sources/rb-library-source.c:367
 
4473
#: ../sources/rb-library-source.c:368
4515
4474
msgid "Choose Library Location"
4516
4475
msgstr "Ort der _Musiksammlung wählen"
4517
4476
 
4518
 
#: ../sources/rb-library-source.c:421
 
4477
#: ../sources/rb-library-source.c:422
4519
4478
msgid "Multiple locations set"
4520
4479
msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
4521
4480
 
4522
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1109
 
4481
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
4523
4482
msgid "Example Path:"
4524
4483
msgstr "Beispielpfad:"
4525
4484
 
4526
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
4527
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
 
4485
#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
 
4486
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4528
4487
msgid "Error transferring track"
4529
4488
msgstr "Fehler beim Übertragen des Titels"
4530
4489
 
4531
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
 
4490
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
4532
4491
msgid "Sync with Library"
4533
4492
msgstr "Mit Musiksammlung abgleichen"
4534
4493
 
4535
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
 
4494
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
4536
4495
msgid "Synchronize media player with the library"
4537
4496
msgstr "Das Medien-Wiedergabegerät mit der Bibliothek abgleichen"
4538
4497
 
4539
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
 
4498
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
4540
4499
msgid ""
4541
4500
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4542
4501
"device."
4544
4503
"Sie haben noch keine Musik, Wiedergabelisten oder Podcasts zur Übertragung "
4545
4504
"auf dieses Gerät ausgewählt."
4546
4505
 
4547
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
 
4506
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
4548
4507
msgid ""
4549
4508
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4550
4509
"playlists and podcasts."
4552
4511
"Auf diesem Gerät ist nicht genug freier Speicherplatz verfügbar, um die "
4553
4512
"ausgewählte Musik, Wiedergabelisten und Podcasts übertragen zu können."
4554
4513
 
4555
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
 
4514
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4556
4515
#, c-format
4557
4516
msgid "%s Sync Settings"
4558
4517
msgstr "Abgleicheinstellungen für %s"
4559
4518
 
4560
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
 
4519
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
4561
4520
msgid "Sync with the device"
4562
4521
msgstr "Mit diesem Gerät abgleichen"
4563
4522
 
4564
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
 
4523
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
4565
4524
msgid "Don't sync"
4566
4525
msgstr "Nicht abgleichen"
4567
4526
 
4568
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
 
4527
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4569
4528
msgid "Missing Files"
4570
4529
msgstr "Fehlende Dateien"
4571
4530
 
4572
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
 
4531
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4573
4532
#, c-format
4574
4533
msgid "%d missing file"
4575
4534
msgid_plural "%d missing files"
4576
4535
msgstr[0] "%d fehlende Datei"
4577
4536
msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
4578
4537
 
4579
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 
4538
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 
4539
msgid "Remove From Playlist"
 
4540
msgstr "Aus Wiedergabeliste löschen"
 
4541
 
 
4542
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 
4543
msgid "Remove each selected song from the playlist"
 
4544
msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
 
4545
 
 
4546
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4580
4547
msgid "Clear _Queue"
4581
4548
msgstr "Warteschlange _leeren"
4582
4549
 
4583
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
 
4550
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4584
4551
msgid "Remove all songs from the play queue"
4585
4552
msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
4586
4553
 
4587
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 
4554
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
4588
4555
msgid "Shuffle Queue"
4589
4556
msgstr "Warteschlange mischen"
4590
4557
 
4591
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
 
4558
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4592
4559
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4593
4560
msgstr "Titel Wiedergabeliste mischen"
4594
4561
 
4595
4562
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4596
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4563
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4597
4564
msgid "Clear"
4598
4565
msgstr "Löschen"
4599
4566
 
 
4567
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
 
4568
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4569
msgctxt "Queue"
 
4570
msgid "Shuffle"
 
4571
msgstr "Zufällig"
 
4572
 
4600
4573
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4601
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
 
4574
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4602
4575
msgid "Play Queue"
4603
4576
msgstr "Warteschlange"
4604
4577
 
4605
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
 
4578
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
4606
4579
msgid "from"
4607
4580
msgstr "aus"
4608
4581
 
4609
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
 
4582
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
4610
4583
msgid "by"
4611
4584
msgstr "von"
4612
4585
 
4613
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4614
 
msgid "Remove From Playlist"
4615
 
msgstr "Aus Wiedergabeliste löschen"
4616
 
 
4617
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4618
 
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4619
 
msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
4620
 
 
4621
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4622
 
msgid "Unable to eject"
4623
 
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
4624
 
 
4625
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4626
 
msgid "Unable to unmount"
4627
 
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
4628
 
 
4629
 
#: ../sources/rb-source.c:521
 
4586
#: ../sources/rb-source.c:523
4630
4587
#, c-format
4631
4588
msgid "%d song"
4632
4589
msgid_plural "%d songs"
4633
4590
msgstr[0] "%d Titel"
4634
4591
msgstr[1] "%d Titel"
4635
4592
 
4636
 
#: ../sources/rb-source.c:1344
 
4593
#: ../sources/rb-source.c:1305
4637
4594
#, c-format
4638
4595
msgid "Importing (%d/%d)"
4639
4596
msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
4686
4643
msgid "Show more _details"
4687
4644
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
4688
4645
 
4689
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 
4646
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4690
4647
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4691
4648
msgid "Lossless"
4692
4649
msgstr "Verlustfrei"
4693
4650
 
4694
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
 
4651
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4695
4652
msgid "Track"
4696
4653
msgstr "Titel"
4697
4654
 
4698
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
 
4655
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4699
4656
msgid "Comment"
4700
4657
msgstr "Kommentar"
4701
4658
 
4702
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
 
4659
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4703
4660
msgid "Time"
4704
4661
msgstr "Länge"
4705
4662
 
4706
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
 
4663
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4707
4664
msgid "Year"
4708
4665
msgstr "Jahr"
4709
4666
 
4710
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
 
4667
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4711
4668
msgid "Quality"
4712
4669
msgstr "Qualität"
4713
4670
 
4714
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 
4671
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4715
4672
msgid "000 kbps"
4716
4673
msgstr "000 kb/s"
4717
4674
 
4718
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
 
4675
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4719
4676
msgid "Rating"
4720
4677
msgstr "Bewertung"
4721
4678
 
4722
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 
4679
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4723
4680
msgid "Play Count"
4724
4681
msgstr "Wiedergaben"
4725
4682
 
4726
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
 
4683
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4727
4684
msgid "Last Played"
4728
4685
msgstr "Letzte Wiedergabe"
4729
4686
 
4730
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
 
4687
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4731
4688
msgid "Date Added"
4732
4689
msgstr "Hinzufügedatum"
4733
4690
 
4734
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
 
4691
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4735
4692
msgid "Last Seen"
4736
4693
msgstr "Zuletzt gesehen"
4737
4694
 
4738
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
 
4695
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4739
4696
msgid "Location"
4740
4697
msgstr "Ort"
4741
4698
 
4742
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
 
4699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4743
4700
msgid "Now Playing"
4744
4701
msgstr "Momentan wiedergegeben"
4745
4702
 
4746
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
 
4703
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4747
4704
msgid "Playback Error"
4748
4705
msgstr "Wiedergabefehler"
4749
4706
 
4750
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
 
4707
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4751
4708
#, c-format
4752
4709
msgid "%d artist (%d)"
4753
4710
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4754
4711
msgstr[0] "%d Künstler (%d)"
4755
4712
msgstr[1] "Alle %d Künstler (%d)"
4756
4713
 
4757
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
 
4714
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4758
4715
#, c-format
4759
4716
msgid "%d album (%d)"
4760
4717
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4761
4718
msgstr[0] "%d Album (%d)"
4762
4719
msgstr[1] "Alle %d Alben (%d)"
4763
4720
 
4764
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
 
4721
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4765
4722
#, c-format
4766
4723
msgid "%d genre (%d)"
4767
4724
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4768
4725
msgstr[0] "%d Genre (%d)"
4769
4726
msgstr[1] "Alle %d Genre (%d)"
4770
4727
 
4771
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:643
 
4728
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4772
4729
#, c-format
4773
4730
msgid "%d (%d)"
4774
4731
msgid_plural "All %d (%d)"
4775
4732
msgstr[0] "%d (%d)"
4776
4733
msgstr[1] "Alle %d (%d)"
4777
4734
 
4778
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:649
 
4735
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4779
4736
#, c-format
4780
4737
msgid "%s (%d)"
4781
4738
msgstr "%s (%d)"
5086
5043
msgstr[0] "%d Star"
5087
5044
msgstr[1] "%d Stars"
5088
5045
 
5089
 
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5090
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 
5046
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 
5047
msgid "Clear the search text"
 
5048
msgstr "Suchtext löschen"
 
5049
 
 
5050
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
 
5051
msgid "Select the search type"
 
5052
msgstr "Suchtyp auswählen"
 
5053
 
 
5054
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 
5055
msgid "Search"
 
5056
msgstr "Suchen"
 
5057
 
 
5058
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
5091
5059
msgid "_Search:"
5092
5060
msgstr "_Suche:"
5093
5061
 
5094
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
5095
 
msgid "Clear the search text"
5096
 
msgstr "Suchtext löschen"
5097
 
 
5098
5062
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
5099
5063
msgid "Song Properties"
5100
5064
msgstr "Titel-Eigenschaften"
5115
5079
msgid "Unknown location"
5116
5080
msgstr "Unbekannter Speicherort"
5117
5081
 
 
5082
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 
5083
#~ msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
 
5084
 
 
5085
#~ msgctxt "Radio"
 
5086
#~ msgid "New"
 
5087
#~ msgstr "Neu"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Feeds"
 
5090
#~ msgstr "Feeds"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Episodes"
 
5093
#~ msgstr "Folgen"
 
5094
 
 
5095
#~ msgctxt "Podcast"
 
5096
#~ msgid "New"
 
5097
#~ msgstr "Neu"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
 
5100
#~ msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Show notification of the playing song"
 
5103
#~ msgstr "Benachrichtigung zum gewählten Titel anzeigen"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Mute playback"
 
5106
#~ msgstr "Wiedergabe stummschalten"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Unmute playback"
 
5109
#~ msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Playback is muted.\n"
 
5112
#~ msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "[URI...]"
 
5115
#~ msgstr "[Adresse …]"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 
5118
#~ msgstr "Musikanzeige nach Genre, Künstler, Album oder Titel filtern"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "Titles"
 
5121
#~ msgstr "Titel"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "<b>Download</b>"
 
5124
#~ msgstr "<b>Download</b>"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
 
5127
#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
5130
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Visit Jamendo at "
 
5133
#~ msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "_Format:"
 
5136
#~ msgstr "_Format:"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
 
5139
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid ""
 
5142
#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 
5143
#~ "Commons licenses)."
 
5144
#~ msgstr ""
 
5145
#~ "     * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der Künstler (dank der Creative "
 
5146
#~ "Commons-Lizenz)"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid ""
 
5149
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
 
5150
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
 
5151
#~ "       and on other criteria such as their location."
 
5152
#~ msgstr ""
 
5153
#~ "     * Ein anpassbares System für Musikempfehlungen basierend auf iRATE, "
 
5154
#~ "um Hörern zu helfen, neue Künstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
 
5155
#~ "     und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 
5158
#~ msgstr "     * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik für jeden"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 
5161
#~ msgstr "     * Die Möglichkeit, direkt an den Künstler zu spenden"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 
5164
#~ msgstr "     * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
 
5167
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid ""
 
5170
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
 
5171
#~ "their music."
 
5172
#~ msgstr ""
 
5173
#~ "Jamendo ist ein neues Modell für Künstler, um ihre Musik bekannt zu "
 
5174
#~ "machen, zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
 
5177
#~ msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid ""
 
5180
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start "
 
5181
#~ "a discussion on the forums.\n"
 
5182
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
 
5183
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 
5184
#~ msgstr ""
 
5185
#~ "Jamendo-Benutzer können Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
 
5186
#~ "oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
 
5187
#~ "Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
 
5188
#~ "klassifiziert.\n"
 
5189
#~ "Wenn die Benutzer einen Künstler mögen, können sie ihn durch Spenden "
 
5190
#~ "unterstützen."
 
5191
 
 
5192
#~ msgid ""
 
5193
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 
5194
#~ "licenses.\n"
 
5195
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
 
5196
#~ "freely.\n"
 
5197
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
 
5198
#~ "century."
 
5199
#~ msgstr ""
 
5200
#~ "Auf Jamendo machen die Künstler Ihre Musik unter der Creative Commons-"
 
5201
#~ "Lizenz verfügbar.\n"
 
5202
#~ "Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und "
 
5203
#~ "Verteilen Ihrer Musik.\n"
 
5204
#~ "Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
 
5205
#~ "perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
 
5206
 
 
5207
#~ msgid ""
 
5208
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
 
5209
#~ "distribution like\n"
 
5210
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
 
5211
#~ "albums at near-zero cost."
 
5212
#~ msgstr ""
 
5213
#~ "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
 
5214
#~ "Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal "
 
5215
#~ "zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
 
5218
#~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid ""
 
5221
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 
5222
#~ msgstr ""
 
5223
#~ "Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
 
5224
#~ "und abzuspielen"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Jamendo"
 
5227
#~ msgstr "Jamendo"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
 
5230
#~ msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 
5233
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 
5236
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Künstlers %s auf jamendo.com"
 
5237
 
5118
5238
#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
5119
5239
#~ msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
5120
5240
 
5194
5314
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5195
5315
#~ msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
5196
5316
 
5197
 
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
5198
 
#~ msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
5199
 
 
5200
 
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
5201
 
#~ msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
5202
 
 
5203
 
#~ msgid "♫ %(album)s ♫"
5204
 
#~ msgstr "♫ %(album)s ♫"
5205
 
 
5206
 
#~ msgid "♫ %(title)s ♫"
5207
 
#~ msgstr "♫ %(title)s ♫"
5208
 
 
5209
 
#~ msgid "♫ Listening to music... ♫"
5210
 
#~ msgstr "♫ Musik hören … ♫"
5211
 
 
5212
5317
#~ msgid "Jamendo Preferences"
5213
5318
#~ msgstr "Jamendo-Einstellungen"
5214
5319
 
5224
5329
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5225
5330
#~ msgstr "Geld an diesen Künstler spenden"
5226
5331
 
5227
 
#~ msgid "No lyrics found"
5228
 
#~ msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
5229
 
 
5230
 
#~ msgid "_Save"
5231
 
#~ msgstr "_Speichern"
5232
 
 
5233
 
#~ msgid "_Search again"
5234
 
#~ msgstr "Erneut _suchen"
5235
 
 
5236
 
#~ msgid "Searching for lyrics..."
5237
 
#~ msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
5238
 
 
5239
 
#~ msgid "Song L_yrics"
5240
 
#~ msgstr "Liedt_exte"
5241
 
 
5242
 
#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
5243
 
#~ msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
5244
 
 
5245
5332
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5246
5333
#~ msgstr "Einstellungen des Liedtext-Plugins"
5247
5334
 
5248
5335
#~ msgid "Magnatune Preferences"
5249
5336
#~ msgstr "Magnatune-Einstellungen"
5250
5337
 
5251
 
#~ msgid "Magnatune"
5252
 
#~ msgstr "Magnatune"
5253
 
 
5254
 
#~ msgid "Download Album"
5255
 
#~ msgstr "Album herunterladen"
5256
 
 
5257
 
#~ msgid "Download this album from Magnatune"
5258
 
#~ msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
5259
 
 
5260
 
#~ msgid "Artist Information"
5261
 
#~ msgstr "Künstlerinformationen"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid "Get information about this artist"
5264
 
#~ msgstr "Informationen zu diesem Künstler anzeigen"
5265
 
 
5266
 
#~ msgid "Cancel Downloads"
5267
 
#~ msgstr "Herunterladen abbrechen"
5268
 
 
5269
 
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
5270
 
#~ msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
5271
 
 
5272
 
#~ msgid "Couldn't store account information"
5273
 
#~ msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
5274
 
 
5275
 
#~ msgid ""
5276
 
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
5277
 
#~ "information."
5278
 
#~ msgstr ""
5279
 
#~ "Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen "
5280
 
#~ "Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
5281
 
 
5282
5338
#~ msgid "Plugin"
5283
5339
#~ msgstr "Plugin"
5284
5340