~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/rhythmbox/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Rico Tzschichholz
  • Date: 2011-12-05 19:31:23 UTC
  • mfrom: (1.1.60)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111205193123-89047p8yplb0w1vx
Tags: 2.90.1~20111126.89c872b0-0ubuntu1
* Upload the new version to Ubuntu, should solve those issues:
  - the lack of rhythmbox-client command (lp: #875064)
  - the music sharing preferences dialog (lp: #894153)
  - several segfaults (lp: #859195, #814614)
* debian/control.in:
  - let the rhythmbox gir depends on gir1.2-peas-1.0 (lp: #874973)

[ Rico Tzschichholz ]
* New upstream git snapshot

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# arch-tag: Turkish translation of rhythmbox.
2
2
# Copyright (C) 2002-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
3
4
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2002.
4
5
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5
6
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
6
 
#
 
7
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 16:53+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:11+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 10:45+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 08:56+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
14
16
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
21
 
msgid "Add to Music Library"
22
 
msgstr "Müzik Kütüphanesine ekle"
23
 
 
24
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
25
 
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
26
 
msgstr "Rhythmbox için Nautilus içerik menüsü uzantısı"
27
 
 
28
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
29
 
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
30
 
msgstr "Rhythmbox Nautilus içerik menüsü öğesi"
31
 
 
32
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
33
 
msgid "Rhythmbox shell"
34
 
msgstr "Rhythmbox kabuğu"
35
 
 
36
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
37
 
msgid "Rhythmbox shell factory"
38
 
msgstr "Rhythmbox kabuk üreticisi"
39
 
 
40
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
41
 
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
42
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
43
 
msgid "*"
44
 
msgstr "*"
45
 
 
46
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
47
 
msgid "Add if any criteria are matched"
48
 
msgstr "Herhangi bir kriter eşleşiyorsa ekle"
49
 
 
50
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
 
21
"Language: tr\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
23
 
 
24
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 
27
msgstr "%s üzerine yazmak için bir GStreamer alıcı öğesi oluşturulamadı"
 
28
 
 
29
#. ?
 
30
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
 
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Failed to open output device: %s"
 
34
msgstr "Çıkış aygıtı açılamadı: %s"
 
35
 
 
36
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 
39
msgstr "Playbin2 öğesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin"
 
40
 
 
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
 
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 
45
msgstr "GStreamer iletişim hattına yeni akış bağlantısı yapılamadı"
 
46
 
 
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Failed to start new stream"
 
50
msgstr "Yeni akış başlatma başarısız oldu"
 
51
 
 
52
#. ?
 
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Failed to open output device"
 
56
msgstr "Çıkış aygıtı açılamadı"
 
57
 
 
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
 
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 
62
msgstr "GStreamer öğesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin"
 
63
 
 
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
 
65
#, c-format
 
66
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 
67
msgstr "Ses çıkış öğesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin"
 
68
 
 
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
 
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
 
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 
76
msgstr "GStreamer iletişim hattına bağlanılamadı; kurulumunuzu denetleyin"
 
77
 
 
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 
81
msgstr "%s çalmak için GStreamer iletişim hattı oluşturulamadı"
 
82
 
 
83
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
 
84
msgid "My Top Rated"
 
85
msgstr "En İyiler"
 
86
 
 
87
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 
88
msgid "Recently Added"
 
89
msgstr "Son Eklenenler"
 
90
 
 
91
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
92
msgid "Recently Played"
 
93
msgstr "Son Çalınanlar"
 
94
 
 
95
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
96
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 
97
msgid "Music Player"
 
98
msgstr "Müzik Çalıcı"
 
99
 
 
100
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
101
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 
102
msgid "Play and organize your music collection"
 
103
msgstr "Müzik koleksiyonunuzu çalın ve yönetin"
 
104
 
 
105
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 
106
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
 
107
#: ../shell/rb-shell.c:2520
 
108
msgid "Rhythmbox"
 
109
msgstr "Rhythmbox"
 
110
 
 
111
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
112
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 
113
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
114
msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar"
 
115
 
 
116
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 
117
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
118
msgstr "Herhangi bir ölçüt eşleşirse _ekle"
 
119
 
 
120
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
51
121
msgid "Create automatically updating playlist where:"
52
122
msgstr "Kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur:"
53
123
 
54
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
 
124
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
55
125
msgid "GB"
56
126
msgstr "GB"
57
127
 
58
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
128
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
59
129
msgid "MB"
60
130
msgstr "MB"
61
131
 
62
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
 
132
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 
133
msgid "Minutes"
 
134
msgstr "Dakika"
 
135
 
 
136
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
63
137
msgid "_Limit to: "
64
138
msgstr "Sınır_la:"
65
139
 
66
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
140
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 
141
msgid "_When sorted by:"
 
142
msgstr "Bu ölçütle _sıralandığında:"
 
143
 
 
144
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
67
145
msgid "songs"
68
146
msgstr "parça"
69
147
 
70
 
#: data/glade/druid.glade.h:2
71
 
msgid ""
72
 
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
73
 
"can easily view, search, and organize it.\n"
74
 
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
75
 
"music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
76
 
"library at any point later.\n"
77
 
"Please choose one of the options below:"
78
 
msgstr ""
79
 
"Rhythmbox tüm müzik dosyalarınızı merkezi bir müzik \"kütüphanesi\" "
80
 
"içerisinde yönetir, bu sayede tümünü kolaylıkla görebilir, arayabilir ve "
81
 
"düzenleyebilirsiniz.\n"
82
 
"Bu özelliği kullanabilmek için, Rhythmbox'a müzik dosyalarınızın nerede "
83
 
"bulunduğunu söylemelisiniz.  Bu adımı geçmeyi tercih edebilirsiniz; bu "
84
 
"durumda, müzik dosyalarınızı istediğiniz herhangi bir zamanda kütüphaneye "
85
 
"ekleyebilirsiniz.\n"
86
 
"Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"
87
 
 
88
 
#: data/glade/druid.glade.h:5
89
 
msgid "_Browse..."
90
 
msgstr "_Gözat..."
91
 
 
92
 
#: data/glade/druid.glade.h:6
93
 
msgid "_Enter location manually:"
94
 
msgstr "Konumu _elle gir:"
95
 
 
96
 
#: data/glade/druid.glade.h:7
97
 
msgid "_Path:"
98
 
msgstr "_Yol:"
99
 
 
100
 
#: data/glade/druid.glade.h:8
101
 
msgid "_Skip this step"
102
 
msgstr "_Bu adımı geç"
103
 
 
104
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
 
148
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
105
149
msgid "A_lbum"
106
150
msgstr "A_lbüm"
107
151
 
108
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
152
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
153
msgid "BPM"
 
154
msgstr "BPM"
 
155
 
 
156
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 
157
msgid "Browser Views"
 
158
msgstr "Tarayıcı Görünümleri"
 
159
 
 
160
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 
161
msgid "C_omment"
 
162
msgstr "Y_orum"
 
163
 
 
164
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 
165
msgid "Da_te added"
 
166
msgstr "_Eklendiği tarih"
 
167
 
 
168
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 
169
msgid "Default"
 
170
msgstr "Öntanımlı"
 
171
 
 
172
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
173
msgid "G_enres, artists and albums"
 
174
msgstr "Türl_er, sanatçılar ve albümler"
 
175
 
 
176
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
177
msgid "Icons only"
 
178
msgstr "Sadece simgeler"
 
179
 
 
180
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 
181
msgid "Lo_cation"
 
182
msgstr "Ko_num"
 
183
 
 
184
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 
185
msgid "Text below icons"
 
186
msgstr "Metin simgelerin altında"
 
187
 
 
188
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 
189
msgid "Text beside icons"
 
190
msgstr "Metin simgelerin yanında"
 
191
 
 
192
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 
193
msgid "Text only"
 
194
msgstr "Sadece metin"
 
195
 
 
196
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 
197
msgid "Ti_me"
 
198
msgstr "Sü_re"
 
199
 
 
200
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 
201
msgid "Toolbar Button Labels"
 
202
msgstr "Araç Çubuğu Düğme Etiketleri"
 
203
 
 
204
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
109
205
msgid "Track _number"
110
206
msgstr "Şarkı _numarası"
111
207
 
112
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
208
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
113
209
msgid "Visible Columns"
114
210
msgstr "Görünür sütunlar"
115
211
 
116
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
 
212
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
117
213
msgid "_Artist"
118
214
msgstr "S_anatçı"
119
215
 
120
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
121
 
msgid "_Duration"
122
 
msgstr "_Süre"
 
216
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 
217
msgid "_Artists and albums"
 
218
msgstr "_Sanatçılar ve albümler"
123
219
 
124
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
 
220
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
125
221
msgid "_Genre"
126
222
msgstr "_Tür"
127
223
 
128
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
 
224
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 
225
msgid "_Genres and artists"
 
226
msgstr "_Türler ve sanatçılar"
 
227
 
 
228
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
129
229
msgid "_Last played"
130
230
msgstr "Son Ça_lınan"
131
231
 
132
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
 
232
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
133
233
msgid "_Play count"
134
234
msgstr "_Çalınma sayısı"
135
235
 
136
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
 
236
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
237
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
137
238
msgid "_Quality"
138
239
msgstr "Ka_lite"
139
240
 
140
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
 
241
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
141
242
msgid "_Rating"
142
243
msgstr "_Popülerlik"
143
244
 
144
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
145
 
msgid "Artists and albums"
146
 
msgstr "Sanatçı ve albümler"
147
 
 
148
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
149
 
msgid "Browser Views"
150
 
msgstr "Tarayıcı Görünümleri"
151
 
 
152
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
153
 
msgid "Genres and artists"
154
 
msgstr "Türler ve sanatçılar"
155
 
 
156
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
157
 
msgid "Genres, artists and albums"
158
 
msgstr "Türler, sanatçılar ve albümler"
159
 
 
160
 
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
161
 
msgid "The following files couldn't be loaded:"
162
 
msgstr "Aşağıdaki dosyalar yüklenemedi:"
163
 
 
164
 
#: data/glade/song-info.glade.h:2
165
 
msgid "Automatically rate:"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: data/glade/song-info.glade.h:3
 
245
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
 
246
msgid "_Year"
 
247
msgstr "_Yıl"
 
248
 
 
249
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 
250
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 
251
msgstr "Sanatçı/Sanatçı - Albüm/Sanatçı (Albüm) - 01 - Başlık.ogg"
 
252
 
 
253
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 
254
msgid "F_older hierarchy:"
 
255
msgstr "Klas_ör sıradüzeni:"
 
256
 
 
257
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 
258
msgid "Library Location"
 
259
msgstr "Kütüphane Konumu"
 
260
 
 
261
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 
262
msgid "Library Structure"
 
263
msgstr "Kütüphane Yapısı"
 
264
 
 
265
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
 
266
msgid "_Browse..."
 
267
msgstr "_Gözat..."
 
268
 
 
269
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
 
270
msgid "_File name:"
 
271
msgstr "_Dosya adı:"
 
272
 
 
273
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 
274
msgid "_Install additional software required to use this format"
 
275
msgstr "Bu biçimi kullanmak için gereken ek yazılımı _kur"
 
276
 
 
277
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 
278
msgid "_Music files are placed in:"
 
279
msgstr "_Müzik dosyalarının yerleştirildiği yer:"
 
280
 
 
281
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 
282
msgid "_Preferred format:"
 
283
msgstr "_Tercih edilen biçim:"
 
284
 
 
285
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 
286
msgid "_Settings"
 
287
msgstr "_Ayarlar"
 
288
 
 
289
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
 
290
msgid "_Watch my library for new files"
 
291
msgstr "_Kütüphanemi yeni dosyalar için izle"
 
292
 
 
293
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 
294
msgid "<b>Information</b>"
 
295
msgstr "<b>Bilgi</b>"
 
296
 
 
297
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
 
298
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
 
299
msgstr "<b>Eşzamanlama Tercihleri</b>"
 
300
 
 
301
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
 
302
msgid "<b>Sync Preview</b>"
 
303
msgstr "<b>Eşzamanlama Önizlemesi</b>"
 
304
 
 
305
#. Translators: This refers to the usage of media space
 
306
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 
307
msgid "<b>Volume usage</b>"
 
308
msgstr "<b>Birim kullanımı</b>"
 
309
 
 
310
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
 
311
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 
312
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
 
313
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
169
314
msgid "Basic"
170
315
msgstr "Temel"
171
316
 
172
 
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
 
317
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
 
318
msgid "Media Player Properties"
 
319
msgstr "Ortam Oynatıcı Özellikleri"
 
320
 
 
321
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 
322
msgid "Sync"
 
323
msgstr "Eşzamanla"
 
324
 
 
325
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 
326
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 
327
msgstr "Geçiş Süresi (Saniye)"
 
328
 
 
329
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 
330
msgid "Player Backend"
 
331
msgstr "Oynatıcı Arkaplan Yazılımı"
 
332
 
 
333
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 
334
msgid "_Crossfade between tracks"
 
335
msgstr "Parçalar arası _geçiş yap"
 
336
 
 
337
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 
338
msgid "<b>Playlist format</b>"
 
339
msgstr "<b>Çalma listesi biçimi</b>"
 
340
 
 
341
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 
342
msgid "By extension"
 
343
msgstr "Uzantıya göre"
 
344
 
 
345
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 
346
msgid "Save Playlist"
 
347
msgstr "Çalma Listesini Kaydet"
 
348
 
 
349
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 
350
msgid "Select playlist format:"
 
351
msgstr "Çalma listesi biçimini seç:"
 
352
 
 
353
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 
354
msgid "Author:"
 
355
msgstr "Yazar:"
 
356
 
 
357
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 
358
msgid "Copyright:"
 
359
msgstr "Telif Hakkı:"
 
360
 
 
361
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 
362
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 
363
msgid "Description:"
 
364
msgstr "Açıklama:"
 
365
 
 
366
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 
367
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 
368
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 
369
msgid "Details"
 
370
msgstr "Detaylar"
 
371
 
 
372
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
 
373
msgid "Language:"
 
374
msgstr "Dil:"
 
375
 
 
376
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 
377
msgid "Last episode:"
 
378
msgstr "Son bölüm:"
 
379
 
 
380
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 
381
msgid "Last updated:"
 
382
msgstr "Son güncellenme:"
 
383
 
 
384
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
 
385
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
 
386
msgid "Source:"
 
387
msgstr "Kaynak:"
 
388
 
 
389
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
 
390
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
 
391
msgid "Title:"
 
392
msgstr "Başlık:"
 
393
 
 
394
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 
395
msgid "Check for _new episodes:"
 
396
msgstr "Yeni bölümler için _denetle:"
 
397
 
 
398
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 
399
msgid "Every day"
 
400
msgstr "Her gün"
 
401
 
 
402
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 
403
msgid "Every hour"
 
404
msgstr "Her saat"
 
405
 
 
406
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 
407
msgid "Every week"
 
408
msgstr "Her hafta"
 
409
 
 
410
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 
411
msgid "Manually"
 
412
msgstr "Elle"
 
413
 
 
414
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
 
415
msgid "Podcast Downloads"
 
416
msgstr "Podcast İndirmeleri"
 
417
 
 
418
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 
419
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
420
msgstr "Podcastler İçin Dizin Seçin"
 
421
 
 
422
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 
423
msgid "_Download location:"
 
424
msgstr "İn_dirme konumu:"
 
425
 
 
426
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
 
427
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
173
428
msgid "Bitrate:"
174
429
msgstr "Örnekleme hızı:"
175
430
 
176
 
#: data/glade/song-info.glade.h:5
177
 
msgid "Details"
178
 
msgstr "Detaylar"
179
 
 
180
 
#: data/glade/song-info.glade.h:6
 
431
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 
432
msgid "Date:"
 
433
msgstr "Tarih:"
 
434
 
 
435
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 
436
msgid "Download location:"
 
437
msgstr "İndirme konumu:"
 
438
 
 
439
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
181
440
msgid "Duration:"
182
441
msgstr "Süre:"
183
442
 
184
 
#: data/glade/song-info.glade.h:7
185
 
msgid "File name:"
186
 
msgstr "Dosya adı:"
 
443
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
 
444
msgid "Feed:"
 
445
msgstr "Besleme:"
187
446
 
188
 
#: data/glade/song-info.glade.h:8
 
447
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 
448
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
189
449
msgid "Last played:"
190
450
msgstr "Son çalınma:"
191
451
 
192
 
#: data/glade/song-info.glade.h:9
193
 
msgid "Location:"
194
 
msgstr "Konum:"
195
 
 
196
 
#: data/glade/song-info.glade.h:10
 
452
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 
453
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
197
454
msgid "Play count:"
198
455
msgstr "Çalınma Sayısı:"
199
456
 
200
 
#: data/glade/song-info.glade.h:11
201
 
msgid "_Album:"
202
 
msgstr "_Albüm:"
203
 
 
204
 
#: data/glade/song-info.glade.h:12
 
457
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
 
458
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 
459
msgid "_Rating:"
 
460
msgstr "_Popülerlik:"
 
461
 
 
462
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 
463
msgid "Albu_m sort order:"
 
464
msgstr "Albü_m sıralama düzeni:"
 
465
 
 
466
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
 
467
msgid "Albu_m:"
 
468
msgstr "Albü_m:"
 
469
 
 
470
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
 
471
msgid "Album a_rtist sort order:"
 
472
msgstr "Albüm s_anatçısı sıralama düzeni:"
 
473
 
 
474
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
 
475
msgid "Album a_rtist:"
 
476
msgstr "Albüm s_anatçısı:"
 
477
 
 
478
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 
479
msgid "Sorting"
 
480
msgstr "Sıralama"
 
481
 
 
482
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
 
483
msgid "_Artist sort order:"
 
484
msgstr "_Sanatçı sıralama düzeni:"
 
485
 
 
486
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 
487
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
205
488
msgid "_Artist:"
206
489
msgstr "S_anatçı:"
207
490
 
208
 
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-new.glade.h:2
209
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:6
 
491
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 
492
msgid "_Disc number:"
 
493
msgstr "_Disk numarası:"
 
494
 
 
495
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
 
496
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 
497
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
210
498
msgid "_Genre:"
211
499
msgstr "T_ür:"
212
500
 
213
 
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-properties.glade.h:8
214
 
msgid "_Rating:"
215
 
msgstr "_Popülerlik:"
216
 
 
217
 
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
218
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
 
501
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
 
502
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 
503
msgid "_Year:"
 
504
msgstr "_Yıl:"
 
505
 
 
506
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
 
507
msgid "BPM:"
 
508
msgstr "BPM:"
 
509
 
 
510
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 
511
msgid "Date added:"
 
512
msgstr "Eklenme tarihi:"
 
513
 
 
514
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 
515
msgid "Error message"
 
516
msgstr "Hata iletisi"
 
517
 
 
518
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
 
519
msgid "File name:"
 
520
msgstr "Dosya adı:"
 
521
 
 
522
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
 
523
msgid "File size:"
 
524
msgstr "Dosya boyutu:"
 
525
 
 
526
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
 
527
msgid "Location:"
 
528
msgstr "Konum:"
 
529
 
 
530
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
 
531
msgid "Track _number:"
 
532
msgstr "Parça _numarası:"
 
533
 
 
534
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
 
535
msgid "_Comment:"
 
536
msgstr "_Yorum:"
 
537
 
 
538
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
219
539
msgid "_Title:"
220
540
msgstr "_Başlık:"
221
541
 
222
 
#: data/glade/song-info.glade.h:16
223
 
msgid "_Track number:"
224
 
msgstr "Şarkı _numarası:"
225
 
 
226
 
#: data/glade/station-new.glade.h:3
227
 
msgid "_Location:"
228
 
msgstr "_Konum:"
229
 
 
230
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
231
 
msgid "L_ocation:"
232
 
msgstr "K_onum:"
233
 
 
234
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
235
 
msgid "Play Count:"
236
 
msgstr "Çalınma Sayısı:"
237
 
 
238
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
239
 
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240
 
msgstr "Çar, Oca 01, 1970 00:00:00 -0500"
241
 
 
242
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
243
 
msgid "_Last Played:"
244
 
msgstr "_Son Çalınma:"
245
 
 
246
 
#: data/glade/uri.glade.h:2
247
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
248
 
msgstr "Ek_lemek istediğiniz dosyanın konumunu (URI) girin:"
249
 
 
250
 
#: data/glade/uri.glade.h:3
251
 
msgid "Open from URI"
252
 
msgstr "URI kullanarak aç"
253
 
 
254
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1190 shell/rb-shell.c:1862
255
 
msgid "Music Player"
256
 
msgstr "Müzik Çalıcı"
257
 
 
258
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
259
 
msgid "Play and organize your music collection"
260
 
msgstr "Müzik koleksiyonunuzu çalın ve yönetin"
261
 
 
262
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:115 widgets/rb-druid.c:218
263
 
msgid "Rhythmbox"
264
 
msgstr "Rhythmbox"
265
 
 
266
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
267
 
msgid "Deselect all songs"
268
 
msgstr "Tüm şarkıların seçimini kaldır"
269
 
 
270
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
271
 
msgid "Eject Audio-CD"
272
 
msgstr "Auido-CD'yi Çıkart"
273
 
 
274
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
275
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
276
 
msgstr "Görüntüyü o an çalınan şarkıya kaydır"
277
 
 
278
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
279
 
msgid "Select _All"
280
 
msgstr "_Tümünü Seç"
281
 
 
282
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
283
 
msgid "Select all songs"
284
 
msgstr "Tüm şarkıları seç"
285
 
 
286
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
287
 
msgid "_Edit"
288
 
msgstr "_Düzenle"
289
 
 
290
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
291
 
msgid "_Eject Audio-CD..."
292
 
msgstr "Auido-CD'yi _Çıkart..."
293
 
 
294
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
295
 
msgid "_Jump to Playing Song"
296
 
msgstr "Çalınan Şarkıya _Git"
297
 
 
298
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
299
 
msgid "_View"
300
 
msgstr "_Görünüm"
301
 
 
302
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
303
 
msgid "Add Lo_cation..."
304
 
msgstr "K_onum Ekle..."
305
 
 
306
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
307
 
msgid "Browse this album"
308
 
msgstr "Bu albüme gözat"
309
 
 
310
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
311
 
msgid "Browse this artist"
312
 
msgstr "Bu sanatçıya gözat"
313
 
 
314
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
315
 
msgid "Browse this genre"
316
 
msgstr "Bu türe gözat"
317
 
 
318
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
319
 
msgid "Change the visibility of the browser"
320
 
msgstr "Tarayıcının görünebilirliğini değiştir"
321
 
 
322
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
323
 
msgid "Change the visibility of the main window"
324
 
msgstr "Ana pencerenin görünebilirliğini değiştir"
325
 
 
326
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
327
 
msgid "Change the visibility of the source list"
328
 
msgstr "Kaynak listesinin görünebilirliğini değiştir"
329
 
 
330
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
331
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
332
 
msgstr "Durum çubuğunun görünebilirliğini değiştir"
333
 
 
334
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
335
 
msgid "Change this automatic playlist"
336
 
msgstr "Bu otomatik çalma listesini değiştir"
337
 
 
338
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
339
 
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
340
 
msgstr "Kütüphaneye eklenecek bir konum (URI) seçin"
341
 
 
342
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
343
 
msgid "Choose a playlist to be loaded"
344
 
msgstr "Yüklenecek çalma listesini seçin"
345
 
 
346
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
347
 
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
348
 
msgstr "Kütüphaneye eklenecek dosyaları veya dizini seçin"
349
 
 
350
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
351
 
msgid "Copy selection"
352
 
msgstr "Seçimi kopyala"
353
 
 
354
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
 
542
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
 
543
msgid "Added files:"
 
544
msgstr "Eklenen dosyalar:"
 
545
 
 
546
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 
547
msgid "Contents after sync"
 
548
msgstr "Eşzamanlamadan sonraki içerik"
 
549
 
 
550
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
 
551
msgid "Current contents"
 
552
msgstr "Geçerli içerik"
 
553
 
 
554
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 
555
msgid "Removed files:"
 
556
msgstr "Silinen dosyalar:"
 
557
 
 
558
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 
559
#, c-format
 
560
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
561
msgstr "Dosya, geçerli bir .desktop dosyası değil"
 
562
 
 
563
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
566
msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'"
 
567
 
 
568
#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
 
569
#, c-format
 
570
msgid "Starting %s"
 
571
msgstr "%s başlatılıyor"
 
572
 
 
573
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
 
574
#, c-format
 
575
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
576
msgstr "Uygulama, komut satırında belge kabul etmiyor"
 
577
 
 
578
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
 
579
#, c-format
 
580
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
581
msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
 
582
 
 
583
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
 
584
#, c-format
 
585
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
586
msgstr "Belge URI'leri, bir 'Tür=Bağlantı' masaüstü girdisine gönderilemiyor"
 
587
 
 
588
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
 
589
#, c-format
 
590
msgid "Not a launchable item"
 
591
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
 
592
 
 
593
#: ../lib/eggsmclient.c:226
 
594
msgid "Disable connection to session manager"
 
595
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak"
 
596
 
 
597
#: ../lib/eggsmclient.c:229
 
598
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
599
msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
 
600
 
 
601
#: ../lib/eggsmclient.c:229
 
602
msgid "FILE"
 
603
msgstr "DOSYA"
 
604
 
 
605
#: ../lib/eggsmclient.c:232
 
606
msgid "Specify session management ID"
 
607
msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin"
 
608
 
 
609
#: ../lib/eggsmclient.c:232
 
610
msgid "ID"
 
611
msgstr "Kimlik"
 
612
 
 
613
#: ../lib/eggsmclient.c:253
 
614
msgid "Session management options:"
 
615
msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
 
616
 
 
617
#: ../lib/eggsmclient.c:254
 
618
msgid "Show session management options"
 
619
msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
 
620
 
 
621
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 
622
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 
623
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
 
624
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
625
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 
626
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 
627
msgid "Never"
 
628
msgstr "Hiçbir zaman"
 
629
 
 
630
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 
631
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 
632
msgid "Today %I:%M %p"
 
633
msgstr "Bugün %I:%M %p"
 
634
 
 
635
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 
636
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 
637
#.
 
638
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 
639
msgid "Yesterday %I:%M %p"
 
640
msgstr "Dün %I:%M %p"
 
641
 
 
642
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 
643
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 
644
#.
 
645
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 
646
msgid "%a %I:%M %p"
 
647
msgstr "%a %I:%M %p"
 
648
 
 
649
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 
650
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 
651
#.
 
652
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 
653
msgid "%b %d %I:%M %p"
 
654
msgstr "%d %b %I:%M %p"
 
655
 
 
656
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 
657
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 
658
#.
 
659
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 
660
msgid "%b %d %Y"
 
661
msgstr "%d %b %Y"
 
662
 
 
663
#. impossible time or broken locale settings
 
664
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
 
665
#. * a translated string.
 
666
#.
 
667
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 
668
#. Translators: unknown track title
 
669
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 
670
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:139
 
671
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:143
 
672
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
 
673
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 
674
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 
675
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 
676
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 
677
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
 
678
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
 
679
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453
 
680
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
 
681
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
 
682
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 
683
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:77 ../plugins/lyrics/lyrics.py:79
 
684
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641
 
685
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123
 
686
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
 
687
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
 
688
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 
689
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 
690
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 
691
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
 
692
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
693
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
 
694
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
695
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
 
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
 
697
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 
698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
 
699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
 
700
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
 
701
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 
702
msgid "Unknown"
 
703
msgstr "Bilinmeyen"
 
704
 
 
705
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Too many symlinks"
 
708
msgstr "Çok fazla sembolik bağ"
 
709
 
 
710
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 
713
msgstr "%s içindeki boş alan bulunamıyor: %s"
 
714
 
 
715
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 
716
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 
717
#, c-format
 
718
msgid "%d:%02d"
 
719
msgstr "%d:%02d"
 
720
 
 
721
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 
722
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 
723
#, c-format
 
724
msgid "%d:%02d:%02d"
 
725
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
726
 
 
727
#: ../lib/rb-util.c:747
 
728
#, c-format
 
729
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 
730
msgstr "%d:%02d / %d:%02d kaldı"
 
731
 
 
732
#: ../lib/rb-util.c:751
 
733
#, c-format
 
734
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 
735
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d kaldı"
 
736
 
 
737
#: ../lib/rb-util.c:756
 
738
#, c-format
 
739
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 
740
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
 
741
 
 
742
#: ../lib/rb-util.c:760
 
743
#, c-format
 
744
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 
745
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
 
746
 
 
747
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 
750
msgstr "Etiketler, birden çok akış içerdiği için bu dosyaya yazılamadı"
 
751
 
 
752
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 
753
#, c-format
 
754
msgid ""
 
755
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
 
756
msgstr ""
 
757
"Etiketler, desteklenen bir biçimde kodlanmadığı için bu dosyaya yazılamadı"
 
758
 
 
759
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
 
760
#, c-format
 
761
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 
762
msgstr "Bir kaynak öğesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin"
 
763
 
 
764
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 
765
#, c-format
 
766
msgid ""
 
767
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
 
768
msgstr "'decodebin2' öğesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin"
 
769
 
 
770
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 
771
#, c-format
 
772
msgid ""
 
773
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
 
774
"installation"
 
775
msgstr ""
 
776
"'giostreamsink' öğesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin"
 
777
 
 
778
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
 
779
#, c-format
 
780
msgid "File corrupted during write"
 
781
msgstr "Yazma sırasında dosya bozuldu"
 
782
 
 
783
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
 
784
msgid "Cover art"
 
785
msgstr "Albüm kapağı"
 
786
 
 
787
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 
788
msgid "Fetch album covers from the Internet"
 
789
msgstr "Albüm kapaklarını internetten al"
 
790
 
 
791
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:345
 
792
msgid "Searching... drop artwork here"
 
793
msgstr "Aranıyor... çiziminizi buraya bırakın"
 
794
 
 
795
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:350
 
796
msgid "Drop artwork here"
 
797
msgstr "Çiziminizi buraya bırakın"
 
798
 
 
799
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:45
 
800
msgid "Image provided by Last.fm"
 
801
msgstr "Last.fm tarafından sağlanan resim"
 
802
 
 
803
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 
804
msgid "A_lbum:"
 
805
msgstr "A_lbüm:"
 
806
 
 
807
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 
808
msgid "Artist s_ort order:"
 
809
msgstr "Sanatçı s_ıralama düzeni:"
 
810
 
 
811
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 
812
msgid "_Disc:"
 
813
msgstr "_Disk:"
 
814
 
 
815
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
 
816
msgid "Audio CD Player"
 
817
msgstr "Ses CD'si Oynatıcı"
 
818
 
 
819
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
 
820
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 
821
msgstr "Ses CD'lerini müzik kaynağı olarak çalma desteği"
 
822
 
 
823
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 
824
msgid "Multiple Albums Found"
 
825
msgstr "Birden Fazla Albüm Bulundu"
 
826
 
 
827
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
 
828
msgid ""
 
829
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 
830
"and press <i>Continue</i>."
 
831
msgstr ""
 
832
"Bu CD birden fazla albümden biri olabilir. Lütfen aşağıdan hangi albüm "
 
833
"olduğunu seçin ve <i>Devam</i>'a basın."
 
834
 
 
835
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 
836
msgid "_Continue"
 
837
msgstr "_Devam"
 
838
 
 
839
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 
840
msgid "_Extract to Library"
 
841
msgstr "Kütüphaneye _Çıkart"
 
842
 
 
843
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 
844
msgid "Copy tracks to the library"
 
845
msgstr "Parçaları kütüphaneye kopyala"
 
846
 
 
847
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 
848
msgid "Reload"
 
849
msgstr "Yeniden Yükle"
 
850
 
 
851
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 
852
msgid "Reload Album Information"
 
853
msgstr "Albüm Bilgisini Yeniden Yükle"
 
854
 
 
855
#. Translators: this is the toolbar button label
 
856
#. for Copy to Library action.
 
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 
858
msgid "Extract"
 
859
msgstr "Çıkart"
 
860
 
 
861
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 
862
msgid "Select tracks to be extracted"
 
863
msgstr "Çıkartılacak parçaları seçin"
 
864
 
 
865
#. Info bar for non-Musicbrainz data
 
866
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 
867
msgid "S_ubmit Album"
 
868
msgstr "A_lbümü Gönder"
 
869
 
 
870
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 
871
msgid "Hide"
 
872
msgstr "Gizle"
 
873
 
 
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 
875
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 
876
msgstr "Bu albüm MusicBrainz'de bulunamadı."
 
877
 
 
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 
879
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 
880
msgstr "Bu albümü ekleyerek MusicBrainz veritabanını geliştirebilirsiniz."
 
881
 
 
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 
883
msgid "<Invalid unicode>"
 
884
msgstr "<Geçersiz ünikod>"
 
885
 
 
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Track %u"
 
889
msgstr "Parça %u"
 
890
 
 
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
 
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 
894
msgid "Couldn't load Audio CD"
 
895
msgstr "Ses CD'si yüklenemedi"
 
896
 
 
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 
898
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 
899
msgstr "Rhythmbox CD'ye erişemedi."
 
900
 
 
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 
902
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 
903
msgstr "Rhythmbox CD bilgisini okuyamadı."
 
904
 
 
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
 
906
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 
907
msgid "Title"
 
908
msgstr "Başlık"
 
909
 
 
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
 
911
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
912
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 
913
msgid "Artist"
 
914
msgstr "Sanatçı"
 
915
 
 
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 
917
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 
918
msgstr "Rhythmbox CD aygıtına erişemedi."
 
919
 
 
920
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
921
#, c-format
 
922
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
923
msgstr "'%s' aygıtı herhangi bir ortam içermiyor."
 
924
 
 
925
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
926
#, c-format
 
927
msgid ""
 
928
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
929
msgstr "'%s' aygıtı açılamadı. Aygıt üzerindeki erişim izinlerini denetleyin."
 
930
 
 
931
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Cannot read CD: %s"
 
934
msgstr "CD okunamıyor: %s"
 
935
 
 
936
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Could not create CD lookup thread"
 
939
msgstr "CD yoklama süreci oluşturulamadı"
 
940
 
 
941
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 
942
#, c-format
 
943
msgid "Cannot access CD"
 
944
msgstr "CD'ye erişilemiyor"
 
945
 
 
946
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 
947
msgid "Unknown Title"
 
948
msgstr "Bilinmeyen Başlık"
 
949
 
 
950
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 
951
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 
952
msgid "Unknown Artist"
 
953
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"
 
954
 
 
955
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 
956
#, c-format
 
957
msgid "Track %d"
 
958
msgstr "Parça %d"
 
959
 
 
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Cannot access CD: %s"
 
963
msgstr "CD'ye erişilemiyor: %s"
 
964
 
 
965
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 
966
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 
967
msgid "Last.fm"
 
968
msgstr "Last.fm"
 
969
 
 
970
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 
971
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 
972
msgstr "Parça bilgisini Last.fm'e gönderir ve Last.fm radyo akışlarını çalar"
 
973
 
 
974
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 
975
msgid "Libre.fm"
 
976
msgstr "Libre.fm"
 
977
 
 
978
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
 
979
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 
980
msgstr "Hangi Audioscrobbler hizmetlerini kullanmak istersiniz?"
 
981
 
 
982
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
 
983
msgid "Create Station"
 
984
msgstr "İstasyon Oluştur"
 
985
 
 
986
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
 
987
msgid "Create a Radio Station"
 
988
msgstr "Bir Radyo İstasyonu Kur"
 
989
 
 
990
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
 
991
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 
992
msgid "Disabled"
 
993
msgstr "Devre Dışı"
 
994
 
 
995
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
 
996
msgid "Last submission time:"
 
997
msgstr "Son gönderim zamanı:"
 
998
 
 
999
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
 
1000
msgid "Logout"
 
1001
msgstr "Çıkış"
 
1002
 
 
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
 
1004
msgid "Loved Tracks"
 
1005
msgstr "Sevilen Parçalar"
 
1006
 
 
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 
1008
msgid "Queued tracks:"
 
1009
msgstr "Kuyruktaki parçalar:"
 
1010
 
 
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
 
1012
msgid "Recently Listened Tracks"
 
1013
msgstr "Son Dinlenilen Parçalar"
 
1014
 
 
1015
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
 
1016
msgid "Recommendations"
 
1017
msgstr "Önerilenler"
 
1018
 
 
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
 
1020
msgid "Status:"
 
1021
msgstr "Durum:"
 
1022
 
 
1023
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
 
1024
msgid "Submission statistics"
 
1025
msgstr "Gönderim istatistikleri"
 
1026
 
 
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
 
1028
msgid "Submit listening data"
 
1029
msgstr "Dinleme verilerini gönder"
 
1030
 
 
1031
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
 
1032
msgid "Top Artists"
 
1033
msgstr "Gözde Sanatçılar"
 
1034
 
 
1035
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
 
1036
msgid "Top Tracks"
 
1037
msgstr "Gözde Parçalar"
 
1038
 
 
1039
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
 
1040
msgid "Tracks submitted:"
 
1041
msgstr "Gönderilen parçalar:"
 
1042
 
 
1043
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
 
1044
msgid "Type:"
 
1045
msgstr "Tür:"
 
1046
 
 
1047
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
 
1048
msgid "View your profile"
 
1049
msgstr "Profilinizi görüntüleyin"
 
1050
 
 
1051
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 
1052
msgid "OK"
 
1053
msgstr "TAMAM"
 
1054
 
 
1055
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
 
1056
msgid "Logging in"
 
1057
msgstr "Giriş yapılıyor"
 
1058
 
 
1059
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
 
1060
msgid "Request failed"
 
1061
msgstr "İstek başarısız oldu"
 
1062
 
 
1063
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
 
1064
msgid "Authentication error"
 
1065
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
 
1066
 
 
1067
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
 
1068
msgid "Clock is not set correctly"
 
1069
msgstr "Saat doğru ayarlanmamış"
 
1070
 
 
1071
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
 
1072
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 
1073
msgstr "Rhythmbox'ın bu sürümü yasaklandı."
 
1074
 
 
1075
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
 
1076
msgid "Track submission failed too many times"
 
1077
msgstr "Parça gönderme birçok kez başarısız oldu"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 
1080
msgid "Refresh Profile"
 
1081
msgstr "Profili Tazele"
 
1082
 
 
1083
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 
1084
msgid "Refresh your Profile"
 
1085
msgstr "Profilinizi Tazeleyin"
 
1086
 
 
1087
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 
1088
msgid "Love"
 
1089
msgstr "Sev"
 
1090
 
 
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 
1092
msgid "Mark this song as loved"
 
1093
msgstr "Bu parçayı sevildi olarak işaretle"
 
1094
 
 
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 
1096
msgid "Ban"
 
1097
msgstr "Yasakla"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 
1100
msgid "Ban the current track from being played again"
 
1101
msgstr "Geçerli parçayı yeniden çalınmaması için yasakla"
 
1102
 
 
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 
1104
msgid "Download"
 
1105
msgstr "İndir"
 
1106
 
 
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 
1108
msgid "Download the currently playing track"
 
1109
msgstr "Şu anda çalan parçayı indir"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 
1112
msgid "You are not currently logged in."
 
1113
msgstr "Şu anda oturum açmış değilsiniz."
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
 
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 
1118
msgid "Log in"
 
1119
msgstr "Oturum aç"
 
1120
 
 
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 
1122
msgid "Waiting for authentication..."
 
1123
msgstr "Kimlik doğrulama bekleniyor..."
 
1124
 
 
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 
1126
msgid "Cancel"
 
1127
msgstr "İptal"
 
1128
 
 
1129
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 
1130
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 
1131
msgstr "Kimlik doğrulama hatası. Lütfen tekrar giriş yapmayı deneyin."
 
1132
 
 
1133
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 
1134
msgid "Connection error. Please try logging in again."
 
1135
msgstr "Bağlantı hatası. Lütfen tekrar giriş yapmayı deneyin."
 
1136
 
 
1137
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 
1138
msgid "My Library"
 
1139
msgstr "Kütüphanem"
 
1140
 
 
1141
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 
1142
msgid "My Recommendations"
 
1143
msgstr "Önerdiklerim"
 
1144
 
 
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 
1146
msgid "My Neighbourhood"
 
1147
msgstr "Komşularım"
 
1148
 
 
1149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "%s plays"
 
1152
msgstr "%s çalıyor"
 
1153
 
 
1154
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 
1155
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 
1156
#. * artist/track's page on the service's website.
 
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "_View on %s"
 
1160
msgstr "%s'de _görüntüle"
 
1161
 
 
1162
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 
1163
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
 
1164
#.
 
1165
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 
1166
msgid "Similar to Artist:"
 
1167
msgstr "Şu Sanatçıya Benzer:"
 
1168
 
 
1169
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 
1170
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 
1171
#.
 
1172
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 
1173
msgid "Top Fans of Artist:"
 
1174
msgstr "Şu Sanatçının Hayranları:"
 
1175
 
 
1176
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 
1177
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 
1178
#.
 
1179
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 
1180
msgid "Library of User:"
 
1181
msgstr "Kullanıcının Kütüphanesi:"
 
1182
 
 
1183
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 
1184
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 
1185
#.
 
1186
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 
1187
msgid "Neighbourhood of User:"
 
1188
msgstr "Kullanıcının Komşuları:"
 
1189
 
 
1190
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 
1191
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 
1192
#.
 
1193
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 
1194
msgid "Tracks Loved by User:"
 
1195
msgstr "Kullanıcının Sevdiği Parçalar:"
 
1196
 
 
1197
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 
1198
#. * Followed by a text entry box for the user name.
 
1199
#.
 
1200
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79
 
1201
msgid "Recommendations for User:"
 
1202
msgstr "Kullanıcı için Tavsiyeler:"
 
1203
 
 
1204
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
 
1205
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 
1206
#. * Followed by a text entry box for the user name.
 
1207
#.
 
1208
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 
1209
msgid "Mix Radio for User:"
 
1210
msgstr "Şu Kullanıcı için Karışık Radyo:"
 
1211
 
 
1212
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 
1213
#. * Followed by a text entry box for the tag.
 
1214
#.
 
1215
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 
1216
msgid "Tracks Tagged with:"
 
1217
msgstr "Şöyle Etiketlenen Parçalar:"
 
1218
 
 
1219
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 
1220
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 
1221
#.
 
1222
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92
 
1223
msgid "Listened by Group:"
 
1224
msgstr "Şu Grup tarafından Dinlenenler:"
 
1225
 
 
1226
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
 
1227
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "%s Radio"
 
1230
msgstr "%s Radyosu"
 
1231
 
 
1232
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
 
1233
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "%s Fan Radio"
 
1236
msgstr "%s Hayran Radyosu"
 
1237
 
 
1238
#. Translators: station is built from the library of the user %s
 
1239
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "%s's Library"
 
1242
msgstr "%s'in Kütüphanesi"
 
1243
 
 
1244
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 
1245
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
 
1246
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "%s's Neighbourhood"
 
1249
msgstr "%s'in Komşuları"
 
1250
 
 
1251
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
 
1252
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "%s's Loved Tracks"
 
1255
msgstr "%s'in Sevdiği Parçalar"
 
1256
 
 
1257
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
 
1258
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "%s's Recommended Radio"
 
1261
msgstr "%s'e Önerilenler Radyosu"
 
1262
 
 
1263
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 
1264
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
 
1265
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "%s's Mix Radio"
 
1268
msgstr "%s'in Karışık Radyosu"
 
1269
 
 
1270
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 
1271
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 
1272
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
 
1273
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "%s Tag Radio"
 
1276
msgstr "%s Etiketi Radyosu"
 
1277
 
 
1278
#. Translators: station is built from the library of the group %s
 
1279
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:147
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "%s Group Radio"
 
1282
msgstr "%s Grup Radyosu"
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
 
1285
msgid "_Rename Station"
 
1286
msgstr "İstasyonu Yeniden Adlandı_r"
 
1287
 
 
1288
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
 
1289
msgid "Rename station"
 
1290
msgstr "İstasyonu yeniden adlandır"
 
1291
 
 
1292
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
 
1293
msgid "_Delete Station"
 
1294
msgstr "_İstasyonu Sil"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
 
1297
msgid "Delete station"
 
1298
msgstr "İstasyonu sil"
 
1299
 
 
1300
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:479
 
1301
msgid "You must enter your password to listen to this station"
 
1302
msgstr "Buı istasyonu dinlemek için parolanızı girmelisiniz"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:793
 
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1142
 
1306
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1272
 
1307
msgid "Error tuning station: no response"
 
1308
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: yanıt yok"
 
1309
 
 
1310
#. Invalid station url
 
1311
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 
1312
msgid "Invalid station URL"
 
1313
msgstr "Geçersiz istasyon URL'si"
 
1314
 
 
1315
#. Subscriber only station
 
1316
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 
1317
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 
1318
#. * a paying subscriber to the service.
 
1319
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "This station is only available to %s subscribers"
 
1322
msgstr "Bu istasyon sadece %s abonelerine açıktır"
 
1323
 
 
1324
#. Not enough content
 
1325
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840
 
1326
msgid "Not enough content to play station"
 
1327
msgstr "İstasyonu çalmak için yeterli içerik yok"
 
1328
 
 
1329
#. Deprecated station
 
1330
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 
1331
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
 
1332
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "%s no longer supports this type of station"
 
1335
msgstr "%s artık bu tür istasyonları desteklemiyor"
 
1336
 
 
1337
#. Other error
 
1338
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "Error tuning station: %i - %s"
 
1341
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: %i - %s"
 
1342
 
 
1343
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860
 
1344
msgid "Error tuning station: unexpected response"
 
1345
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: beklenmeyen yanıt"
 
1346
 
 
1347
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865
 
1348
msgid "Error tuning station: invalid response"
 
1349
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: geçersiz yanıt"
 
1350
 
 
1351
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "Error tuning station: %s"
 
1354
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: %s"
 
1355
 
 
1356
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 
1359
msgstr "Kullanımdan kalkmış API ile %s radyosunu dinlemek için gereken parola"
 
1360
 
 
1361
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 
1362
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 
1363
#.
 
1364
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1499
 
1365
msgid "Tuning station"
 
1366
msgstr "İstasyon ayarlanıyor"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 
1369
msgid "Audio CD Recorder"
 
1370
msgstr "Ses CD'si Kaydedici"
 
1371
 
 
1372
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 
1373
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 
1374
msgstr "Çalma listelerinden ses CD'leri oluşturun ve ses CD'lerini çoğaltın"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 
1377
msgid "_Create Audio CD..."
 
1378
msgstr "_Ses CD'si Oluştur..."
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 
1381
msgid "Create an audio CD from playlist"
 
1382
msgstr "Çalma listesinden bir ses CD'si oluştur"
 
1383
 
 
1384
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 
1385
msgid "Duplicate Audio CD..."
 
1386
msgstr "Ses CD'sini Çoğalt..."
 
1387
 
 
1388
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 
1389
msgid "Create a copy of this audio CD"
 
1390
msgstr "Bu ses CD'sinin bir kopyasını oluştur"
 
1391
 
 
1392
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 
1393
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 
1394
msgstr "Rhythmbox, diski çoğaltamadı"
 
1395
 
 
1396
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 
1397
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 
1398
msgstr "Rhythmbox, ses diskini kaydedemedi"
 
1399
 
 
1400
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Unable to build an audio track list"
 
1403
msgstr "Bir ses parçası listesi oluşturulamadı"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
 
1406
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 
1409
msgstr "Ses projesi dosyası %s yazılamadı: %s"
 
1410
 
 
1411
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
 
1412
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Unable to write audio project"
 
1415
msgstr "Ses projesi yazılamadı"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 
1418
msgid "Unable to create audio CD project"
 
1419
msgstr "Ses CD'si projesi oluşturulamadı"
 
1420
 
 
1421
#. Translators: this is the toolbar button label for
 
1422
#. Create Audio CD action
 
1423
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 
1424
msgid "Burn"
 
1425
msgstr "Yazdır"
 
1426
 
 
1427
#. Translators: this is the toolbar button label for
 
1428
#. Duplicate Audio CD action
 
1429
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 
1430
msgid "Copy CD"
 
1431
msgstr "CD Kopyala"
 
1432
 
 
1433
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 
1434
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
 
1435
msgid "Albums"
 
1436
msgstr "Albümler"
 
1437
 
 
1438
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1439
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 
1440
#, python-format
 
1441
msgid "Loading top albums for %s"
 
1442
msgstr "%s'in en gözde albümleri yükleniyor"
 
1443
 
 
1444
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 
1445
#, python-format
 
1446
msgid "Loading biography for %s"
 
1447
msgstr "%s'in özgeçmişi yükleniyor"
 
1448
 
 
1449
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
 
1450
msgid "Context Pane"
 
1451
msgstr "Bağlam Paneli"
 
1452
 
 
1453
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
 
1454
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 
1455
msgstr "Şu anda çalan şarkı ve sanatçıyla ilgili bilgileri göster."
 
1456
 
 
1457
#. Add button to toggle visibility of pane
 
1458
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
 
1459
#| msgid "Context Pane"
 
1460
msgid "Conte_xt Pane"
 
1461
msgstr "Ba_ğlam Paneli"
 
1462
 
 
1463
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 
1464
msgid "Change the visibility of the context pane"
 
1465
msgstr "Bağlam panelinin görünürlüğünü değiştir"
 
1466
 
 
1467
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1468
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 
1469
#, python-format
 
1470
msgid "Top songs by %s"
 
1471
msgstr "%s'in gözde parçaları"
 
1472
 
 
1473
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 
1474
msgid "Nothing Playing"
 
1475
msgstr "Hiçbirşey Çalmıyor"
 
1476
 
 
1477
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 
1478
msgid ""
 
1479
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 
1480
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Bu bilgi sadece Last.fm kullanıcılarına açıktır. Last.fm eklentisinin "
 
1483
"etkinleştirilmiş olduğundan emin olun, yan panelden Last.fm'i seçin ve giriş "
 
1484
"yapın."
 
1485
 
 
1486
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 
1487
msgid "Links"
 
1488
msgstr "Bağlantılar"
 
1489
 
 
1490
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 
1491
msgid "No artist specified."
 
1492
msgstr "Sanatçı belirtilmedi."
 
1493
 
 
1494
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:246
 
1495
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:331
 
1496
msgid "Lyrics"
 
1497
msgstr "Şarkı Sözleri"
 
1498
 
 
1499
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 
1500
#, python-format
 
1501
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 
1502
msgstr "%s için (%s tarafından) şarkı sözleri yükleniyor"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 
1505
msgid "Lyrics not found"
 
1506
msgstr "Şarkı sözleri bulunamadı"
 
1507
 
 
1508
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
 
1509
msgid "Hide all tracks"
 
1510
msgstr "Tüm parçaları gizle"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 
1513
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 
1514
msgid "Show all tracks"
 
1515
msgstr "Tüm parçaları göster"
 
1516
 
 
1517
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "Top albums by %s"
 
1520
msgstr "%s'in gözde albümleri"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "%s (%d tracks)"
 
1525
msgstr "%s (%d parça)"
 
1526
 
 
1527
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 
1528
msgid "Track list not available"
 
1529
msgstr "Parça listesi kullanılabilir değil"
 
1530
 
 
1531
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 
1532
msgid "Unable to retrieve album information:"
 
1533
msgstr "Albüm bilgisi alınamadı:"
 
1534
 
 
1535
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
 
1536
msgid "No information available"
 
1537
msgstr "Kullanılabilir bilgi yok"
 
1538
 
 
1539
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
 
1540
msgid "Read more"
 
1541
msgstr "Daha fazlasını oku"
 
1542
 
 
1543
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
 
1544
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
 
1545
msgid "Read less"
 
1546
msgstr "Daha azını oku"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
 
1549
msgid "Unable to retrieve artist information:"
 
1550
msgstr "Sanatçı bilgisi alınamadı:"
 
1551
 
 
1552
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 
1553
msgid "DAAP Music Sharing"
 
1554
msgstr "DAAP Müzik Paylaşımı"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 
1557
msgid "Share music and play shared music on your local network"
 
1558
msgstr "Müzik paylaşın ve yerel ağınızda paylaşılan müziği çalın"
 
1559
 
 
1560
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 
1561
msgid "<b>Add Remote</b>"
 
1562
msgstr "<b>Uzaktan Kumanda Ekle</b>"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 
1565
msgid "<b>Sharing</b>"
 
1566
msgstr "<b>Paylaşım</b>"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
 
1569
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 
1570
msgstr "<span foreground=\"red\">Bu Uzaktan Kumanda ile eşleşilemedi.</span>"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 
1573
msgid "Forget known Remotes"
 
1574
msgstr "Bilinen Uzaktan Kumandaları Unut"
 
1575
 
 
1576
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 
1577
msgid "Library _name:"
 
1578
msgstr "Kütüphane _adı:"
 
1579
 
 
1580
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 
1581
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 
1582
msgstr "Lütfen cihazınızda görülen geçiş kodunu giriniz."
 
1583
 
 
1584
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
 
1585
msgid "Require _password:"
 
1586
msgstr "Parola _iste:"
 
1587
 
 
1588
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 
1589
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 
1590
msgstr "Artık Rhythmbox'ı uzaktan kumandanız ile kontrol edebilirsiniz"
 
1591
 
 
1592
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
 
1593
msgid "_Look for touch Remotes"
 
1594
msgstr "_Dokunmatik Uzaktan Kumandaları Ara"
 
1595
 
 
1596
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 
1597
msgid "_Share my music"
 
1598
msgstr "Müziğimi _paylaş"
 
1599
 
 
1600
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
 
1601
msgid "Invalid share name"
 
1602
msgstr "Geçersiz paylaşım adı"
 
1603
 
 
1604
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Paylaşılan müzik adı '%s' daha önceden alınmış. Lütfen başka bir ad seçin."
 
1609
 
 
1610
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
 
1611
msgid "Shared music _name:"
 
1612
msgstr "Paylaşılan müzik _adı:"
 
1613
 
 
1614
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 
1615
msgid "Connect to _DAAP share..."
 
1616
msgstr "_DAAP paylaşımına bağlan..."
 
1617
 
 
1618
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 
1619
msgid "Connect to a new DAAP share"
 
1620
msgstr "Yeni bir DAAP paylaşımına bağlan"
 
1621
 
 
1622
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 
1623
msgid "_Disconnect"
 
1624
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
1625
 
 
1626
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 
1627
msgid "Disconnect from DAAP share"
 
1628
msgstr "DAAP paylaşımı bağlantısını kes"
 
1629
 
 
1630
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 
1631
msgid "New DAAP share"
 
1632
msgstr "Yeni DAAP paylaşımı"
 
1633
 
 
1634
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 
1635
msgid "Host:port of DAAP share:"
 
1636
msgstr "DAAP paylaşımının makine-adı:port bilgisi:"
 
1637
 
 
1638
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "%s's Music"
 
1641
msgstr "%s'in Müziği"
 
1642
 
 
1643
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:394
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 
1646
msgstr "'%s' müzik paylaşımı bağlanmak için bir parola gerektiriyor"
 
1647
 
 
1648
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
 
1649
msgid "Connecting to music share"
 
1650
msgstr "Müzik paylaşımına bağlanılıyor"
 
1651
 
 
1652
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:513
 
1653
msgid "Retrieving songs from music share"
 
1654
msgstr "Müzik paylaşımından parçalar alınıyor"
 
1655
 
 
1656
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:598
 
1657
msgid "Could not connect to shared music"
 
1658
msgstr "Paylaşılan müziğe bağlanılamadı"
 
1659
 
 
1660
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 
1661
msgid "Connecting..."
 
1662
msgstr "Bağlanıyor..."
 
1663
 
 
1664
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 
1665
msgid "Could not pair with this Remote."
 
1666
msgstr "Bu Uzaktan Kumanda ile eşleşilemedi."
 
1667
 
 
1668
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 
1669
msgid "Remotes"
 
1670
msgstr "Uzaktan Kumandalar"
 
1671
 
 
1672
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 
1673
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 
1674
msgstr "MediaServer2 D-Bus arayüzü"
 
1675
 
 
1676
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 
1677
msgid ""
 
1678
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 
1679
msgstr "MediaServer2 D-Bus arayüz belirtiminin bir uygulamasını sağlar"
 
1680
 
 
1681
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
 
1682
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
 
1683
msgid "All Tracks"
 
1684
msgstr "Tüm Parçalar"
 
1685
 
 
1686
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
 
1687
msgid "Artists"
 
1688
msgstr "Sanatçılar"
 
1689
 
 
1690
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
 
1691
msgid "Genres"
 
1692
msgstr "Türler"
 
1693
 
 
1694
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
 
1695
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 
1696
msgid "Playlists"
 
1697
msgstr "Çalma Listeleri"
 
1698
 
 
1699
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
 
1700
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 
1701
msgid "FM Radio"
 
1702
msgstr "FM Radyo"
 
1703
 
 
1704
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 
1705
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 
1706
msgstr "FM radyo yayın hizmetleri desteği"
 
1707
 
 
1708
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
 
1709
msgid "New FM R_adio Station"
 
1710
msgstr "Yeni FM R_adyo İstasyonu"
 
1711
 
 
1712
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
 
1713
msgid "Create a new FM Radio station"
 
1714
msgstr "Yeni bir FM Radyo istasyonu oluştur"
 
1715
 
 
1716
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 
1717
msgid "New FM Radio Station"
 
1718
msgstr "Yeni FM Radyo İstasyonu"
 
1719
 
 
1720
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 
1721
msgid "Frequency of radio station"
 
1722
msgstr "Radyo istasyonunun frekansı"
 
1723
 
 
1724
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 
1725
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 
1726
msgid "<b>System</b>"
 
1727
msgstr "<b>Sistem</b>"
 
1728
 
 
1729
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 
1730
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
 
1731
msgid "Audio formats:"
 
1732
msgstr "Ses biçimleri:"
 
1733
 
 
1734
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
 
1735
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
 
1736
msgid "Device _name:"
 
1737
msgstr "Aygıt _adı:"
 
1738
 
 
1739
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
 
1740
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 
1741
msgid "Manufacturer:"
 
1742
msgstr "Üretici:"
 
1743
 
 
1744
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
 
1745
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 
1746
msgid "Model:"
 
1747
msgstr "Model:"
 
1748
 
 
1749
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
 
1750
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
 
1751
msgid "Playlists:"
 
1752
msgstr "Çalma listeleri:"
 
1753
 
 
1754
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
 
1755
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
 
1756
msgid "Serial number:"
 
1757
msgstr "Seri numarası:"
 
1758
 
 
1759
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
 
1760
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
 
1761
msgid "Tracks:"
 
1762
msgstr "Parçalar:"
 
1763
 
 
1764
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 
1765
msgid "Portable Players"
 
1766
msgstr "Taşınabilir Oynatıcılar"
 
1767
 
 
1768
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 
1769
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 
1770
msgstr "Genel ses çalıcı cihaz desteği (PSP ve Nokia 770 dahil)"
 
1771
 
 
1772
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
 
1773
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 
1774
msgid "New Playlist"
 
1775
msgstr "Yeni Çalma Listesi"
 
1776
 
 
1777
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 
1778
msgid "Create a new playlist on this device"
 
1779
msgstr "Bu aygıtta yeni bir çalma listesi oluştur"
 
1780
 
 
1781
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 
1782
msgid "Delete Playlist"
 
1783
msgstr "Çalma Listesini Sil"
 
1784
 
 
1785
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 
1786
msgid "Delete this playlist"
 
1787
msgstr "Bu çalma listesini sil"
 
1788
 
 
1789
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 
1790
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
 
1791
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 
1792
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 
1793
msgid "_Properties"
 
1794
msgstr "_Özellikler"
 
1795
 
 
1796
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
 
1797
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 
1798
msgid "Display device properties"
 
1799
msgstr "Aygıt özelliklerini görüntüle"
 
1800
 
 
1801
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
 
1802
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2086
 
1803
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 
1804
msgid "Advanced"
 
1805
msgstr "Gelişmiş"
 
1806
 
 
1807
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1808
msgid "Browse various local and Internet media sources"
 
1809
msgstr "Çeşitli yerel ve internet ortam kaynaklarına göz atın"
 
1810
 
 
1811
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1812
msgid "Grilo media browser"
 
1813
msgstr "Grilo ortam tarayıcısı"
 
1814
 
 
1815
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 
1816
msgid "Browse"
 
1817
msgstr "Göz at"
 
1818
 
 
1819
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 
1820
msgid "Fetch more tracks"
 
1821
msgstr "Daha fazla parça al"
 
1822
 
 
1823
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Only showing %d result"
 
1826
msgid_plural "Only showing %d results"
 
1827
msgstr[0] "Sadece %d sonuç gösteriliyor"
 
1828
 
 
1829
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 
1830
msgid "IM Status"
 
1831
msgstr "Anlık İleti Durumu"
 
1832
 
 
1833
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 
1834
msgid ""
 
1835
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 
1836
"and Pidgin)"
 
1837
msgstr ""
 
1838
"Şimdiki şarkıya uygun olarak IM durumunu günceller (Empathy, Gossip ve "
 
1839
"Pidgin ile çalışır)"
 
1840
 
 
1841
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 
1842
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 
1843
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1844
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 
1845
#, python-format
 
1846
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1847
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1848
 
 
1849
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 
1850
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 
1851
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1852
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 
1853
#, python-format
 
1854
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1855
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1856
 
 
1857
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 
1858
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
 
1859
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 
1860
#, python-format
 
1861
msgid "♫ %(album)s ♫"
 
1862
msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
1863
 
 
1864
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 
1865
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
 
1866
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 
1867
#, python-format
 
1868
msgid "♫ %(title)s ♫"
 
1869
msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
1870
 
 
1871
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 
1872
#| msgid "Listening to "
 
1873
msgid "♫ Listening to music... ♫"
 
1874
msgstr "♫ Müzik dinleniyor... ♫"
 
1875
 
 
1876
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 
1877
msgid "Database version:"
 
1878
msgstr "Veri tabanı sürümü:"
 
1879
 
 
1880
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
 
1881
msgid "Device node:"
 
1882
msgstr "Aygıt düğümü:"
 
1883
 
 
1884
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 
1885
msgid "Firmware version:"
 
1886
msgstr "Aygıt yazılımı sürümü:"
 
1887
 
 
1888
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
 
1889
msgid "Mount point:"
 
1890
msgstr "Bağlama noktası:"
 
1891
 
 
1892
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
 
1893
msgid "Podcasts:"
 
1894
msgstr "Podcastler:"
 
1895
 
 
1896
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
 
1897
msgid "iPod _name:"
 
1898
msgstr "iPod_adı:"
 
1899
 
 
1900
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 
1901
msgid ""
 
1902
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
 
1903
"span>"
 
1904
msgstr ""
 
1905
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">iPod'unuzu ilklendirmek istiyor "
 
1906
"musunuz? </ span>"
 
1907
 
 
1908
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 
1909
msgid ""
 
1910
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 
1911
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
 
1912
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
 
1913
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
 
1914
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 
1915
msgstr ""
 
1916
"Rhytmbox ilklendirilmemiş veya hatalı iPod olabilecek bir aygıt tespit etti. "
 
1917
"Rhytmbox aygıtı kullanmadan önce bu aygıt ilklendirilmelidir; ancak bu işlem "
 
1918
"var olan bir şarkıya ya da meta bilgisine zarar verebilir. Eğer Rhytmbox'ın "
 
1919
"bu iPod'u ilklendirmesini istiyorsanız, aşağıdaki bilgileri doldurun. Eğer "
 
1920
"bu aygıt bir iPod değilse ya da bu aygıtı ilklendirmek istemiyorsanız, "
 
1921
"lütfen iptal'e tıklayın."
 
1922
 
 
1923
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 
1924
msgid "_Initialize"
 
1925
msgstr "_İlklendir"
 
1926
 
 
1927
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 
1928
msgid "_Model:"
 
1929
msgstr "_Model:"
 
1930
 
 
1931
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 
1932
msgid "_Name:"
 
1933
msgstr "_İsim:"
 
1934
 
 
1935
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 
1936
msgid "iPod detected"
 
1937
msgstr "iPod algılandı"
 
1938
 
 
1939
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 
1940
msgid "Portable Players - iPod"
 
1941
msgstr "Taşınabilir Çalıcılar - iPod"
 
1942
 
 
1943
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
 
1944
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 
1945
msgstr "Apple iPod aygıtları desteği (içerik gösterme, aygıttan çalma)"
 
1946
 
 
1947
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 
1948
msgid "Unable to initialize new iPod"
 
1949
msgstr "Yeni iPod ilklendirilemedi"
 
1950
 
 
1951
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
 
1952
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 
1953
msgid "_Rename"
 
1954
msgstr "_Yeniden Adlandır"
 
1955
 
 
1956
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 
1957
msgid "Rename iPod"
 
1958
msgstr "iPod'u yeniden adlandır"
 
1959
 
 
1960
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 
1961
msgid "Display iPod properties"
 
1962
msgstr "iPod özelliklerini göster"
 
1963
 
 
1964
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 
1965
msgid "_New Playlist"
 
1966
msgstr "_Yeni Çalma Listesi"
 
1967
 
 
1968
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 
1969
msgid "Add new playlist to iPod"
 
1970
msgstr "iPod'a yeni çalma listesi ekle"
 
1971
 
 
1972
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 
1973
msgid "Rename playlist"
 
1974
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
 
1975
 
 
1976
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 
1977
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 
1978
msgid "_Delete"
 
1979
msgstr "_Sil"
 
1980
 
 
1981
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 
1982
msgid "Delete playlist"
 
1983
msgstr "Çalma listesini sil"
 
1984
 
 
1985
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1608
 
1986
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 
1987
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 
1988
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 
1989
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 
1990
msgid "Podcasts"
 
1991
msgstr "Podcastler"
 
1992
 
 
1993
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1976
 
1994
msgid "New playlist"
 
1995
msgstr "Yeni çalma listesi"
 
1996
 
 
1997
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 
1998
msgid "Internet Radio"
 
1999
msgstr "İnternet Radyosu"
 
2000
 
 
2001
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 
2002
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 
2003
msgstr "İnternet üzerinden aktarılan yayın hizmetleri desteği"
 
2004
 
 
2005
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 
2006
msgid "New Internet _Radio Station..."
 
2007
msgstr "Yeni İnternet_Radyo İstasyonu..."
 
2008
 
 
2009
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
355
2010
msgid "Create a new Internet Radio station"
356
2011
msgstr "Yeni bir İnternet Radyo İstasyonu oluştur"
357
2012
 
358
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
359
 
msgid "Create a new automatically updating playlist"
360
 
msgstr "Yeni bir kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur"
361
 
 
362
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
363
 
msgid "Create a new playlist"
364
 
msgstr "Yeni çalma listesi oluştur"
365
 
 
366
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
367
 
msgid "Cu_t"
368
 
msgstr "K_es"
369
 
 
370
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
371
 
msgid "Cut selection"
372
 
msgstr "Seçimi kes"
373
 
 
374
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
375
 
msgid "D_eselect All"
376
 
msgstr "S_eçimi Kaldır"
377
 
 
378
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
379
 
msgid "Delete selection"
380
 
msgstr "Seçimi sil"
381
 
 
382
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
383
 
msgid "Display music player help"
384
 
msgstr "Müzik çalıcı yardımını göster"
385
 
 
386
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
387
 
msgid "Edit music player preferences"
388
 
msgstr "Müzik çalıcı tercihlerini düzenle"
389
 
 
390
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
391
 
msgid "Extract and import songs from a CD"
392
 
msgstr "CD'den parçaları çıkart ve aktar"
393
 
 
394
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
395
 
msgid "Import Lo_cation..."
396
 
msgstr "_Konum Aktar..."
397
 
 
398
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
399
 
msgid "Import _Audio CD..."
400
 
msgstr "_Auido-CD aktar..."
401
 
 
402
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
403
 
msgid "Make the main window smaller"
404
 
msgstr "Ana pencereyi daha küçük yap"
405
 
 
406
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
407
 
msgid "New _Automatic Playlist..."
408
 
msgstr "Yeni Otom_atik Çalma Listesi..."
409
 
 
410
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
411
 
msgid "New _Internet Radio Station"
412
 
msgstr "Yeni _İnternet Radyo İstasyonu"
413
 
 
414
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
415
 
msgid "P_laylist"
416
 
msgstr "Çalma _Listesi"
417
 
 
418
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
419
 
msgid "P_revious"
420
 
msgstr "_Önceki"
421
 
 
422
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
423
 
msgid "Paste selection"
424
 
msgstr "Seçimi yapıştır"
425
 
 
426
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
427
 
msgid "Pause playing"
428
 
msgstr "Çalmayı duraklat"
429
 
 
430
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:248
431
 
msgid "Play first song again after all songs are played"
432
 
msgstr "Tüm parçalar çalındıktan sonra ilk parçayı tekrar çal"
433
 
 
434
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:243
435
 
msgid "Play songs in a random order"
436
 
msgstr "Parçaları rastgele sıra ile çal"
437
 
 
438
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
439
 
msgid "Prefere_nces"
440
 
msgstr "_Tercihler"
441
 
 
442
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
443
 
msgid "Quit the music player"
444
 
msgstr "Müzik çalıcıdan çık"
445
 
 
446
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
447
 
msgid "Repea_t"
448
 
msgstr "_Tekrarla"
449
 
 
450
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
451
 
msgid "S_tatusbar"
452
 
msgstr "D_urum çubuğu"
453
 
 
454
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
455
 
msgid "Save a playlist to a file"
456
 
msgstr "Çalma listesini dosyaya kaydet"
457
 
 
458
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
459
 
msgid "Set the browser to view only this album"
460
 
msgstr "Gözatıcı sadece bu albümü görüntülesin"
461
 
 
462
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
463
 
msgid "Set the browser to view only this artist"
464
 
msgstr "Gözatıcı sadece bu sanatçıyı görüntülesin"
465
 
 
466
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
467
 
msgid "Set the browser to view only this genre"
468
 
msgstr "Gözatıcı sadece bu müzik türünü göstersin"
469
 
 
470
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
471
 
msgid "Show information about the music player"
472
 
msgstr "Müzik çalıcısı hakkında bilgi göster"
473
 
 
474
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
475
 
msgid "Show information on the selected song"
476
 
msgstr "Seçilen şarkının bilgilerini göster"
477
 
 
478
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
479
 
msgid "Source _List"
480
 
msgstr "Kaynak _Listesi"
481
 
 
482
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1497
483
 
msgid "Start playing"
484
 
msgstr "Çalmaya başla"
485
 
 
486
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
487
 
msgid "Start playing the next song"
488
 
msgstr "Sonraki parçayı çalmaya başla"
489
 
 
490
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
491
 
msgid "Start playing the previous song"
492
 
msgstr "Önceki parçayı çalmaya başla"
493
 
 
494
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
495
 
msgid "Stop playing"
496
 
msgstr "Çalmayı durdur"
497
 
 
498
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
499
 
msgid "_About"
500
 
msgstr "_Hakkında"
501
 
 
502
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
503
 
msgid "_Add to Library..."
504
 
msgstr "Kütüph_aneye ekle..."
505
 
 
506
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
507
 
msgid "_Browser"
508
 
msgstr "_Tarayıcı"
509
 
 
510
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
511
 
msgid "_Contents"
512
 
msgstr "_İçerik"
513
 
 
514
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
515
 
msgid "_Control"
516
 
msgstr "_Denetle"
517
 
 
518
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
519
 
msgid "_Copy"
520
 
msgstr "_Kopyala"
521
 
 
522
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
523
 
msgid "_Cut"
524
 
msgstr "K_es"
525
 
 
526
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
527
 
msgid "_Delete"
528
 
msgstr "_Sil"
529
 
 
530
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
531
 
msgid "_Help"
532
 
msgstr "_Yardım"
533
 
 
534
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
535
 
msgid "_Import Folder..."
536
 
msgstr "Kla_sör Akatar..."
537
 
 
538
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
539
 
msgid "_Load from file..."
540
 
msgstr "Dosyadan yük_le..."
541
 
 
542
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
543
 
msgid "_Music"
544
 
msgstr "_Müzik"
545
 
 
546
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
547
 
msgid "_New Playlist..."
548
 
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
549
 
 
550
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
551
 
msgid "_Next"
552
 
msgstr "S_onraki"
553
 
 
554
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
555
 
msgid "_Paste"
556
 
msgstr "_Yapıştır"
557
 
 
558
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1498
559
 
msgid "_Play"
560
 
msgstr "_Çal"
561
 
 
562
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
563
 
msgid "_Properties"
564
 
msgstr "_Özellikler"
565
 
 
566
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
567
 
msgid "_Quit"
568
 
msgstr "_Çık"
569
 
 
570
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
571
 
msgid "_Remove"
572
 
msgstr "Çıka_r"
573
 
 
574
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
575
 
msgid "_Save to file..."
576
 
msgstr "Do_syaya kaydet..."
577
 
 
578
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
579
 
msgid "_Show Window"
580
 
msgstr "_Pencereyi Göster"
581
 
 
582
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:240
583
 
msgid "_Shuffle"
584
 
msgstr "_Karıştır"
585
 
 
586
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
587
 
msgid "_Small Display"
588
 
msgstr "Küçük _Görünüm"
589
 
 
590
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
 
2013
#. Translators: this is the toolbar button label for
 
2014
#. New Internet Radio Station action.
 
2015
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 
2016
msgctxt "Radio"
 
2017
msgid "Add"
 
2018
msgstr "Ekle"
 
2019
 
 
2020
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 
2021
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 
2022
msgid "Genre"
 
2023
msgstr "Tür"
 
2024
 
 
2025
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
 
2026
#| msgid "URL of internet radio station:"
 
2027
msgid "Search your internet radio stations"
 
2028
msgstr "İnternet radyo istasyonlarınızda arama yapın"
 
2029
 
 
2030
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 
2031
msgid "Radio"
 
2032
msgstr "Radyo"
 
2033
 
 
2034
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "%d station"
 
2037
msgid_plural "%d stations"
 
2038
msgstr[0] "%d istasyon"
 
2039
 
 
2040
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 
2041
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
591
2042
msgid "New Internet Radio Station"
592
2043
msgstr "Yeni İnternet Radyo İstasyonu"
593
2044
 
594
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
595
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
596
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
597
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
598
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
599
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:737 sources/rb-ipod-source.c:173
600
 
#: sources/rb-iradio-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:255
601
 
#: sources/rb-iradio-source.c:256 sources/rb-playlist-source.c:393
602
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
603
 
#: widgets/rb-song-info.c:800
604
 
msgid "Unknown"
605
 
msgstr "Bilinmeyen"
606
 
 
607
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
608
 
msgid "All"
609
 
msgstr "Hepsi"
610
 
 
611
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:750
 
2045
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 
2046
msgid "URL of internet radio station:"
 
2047
msgstr "İnternet radyo istasyonu adresi:"
 
2048
 
 
2049
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 
2050
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 
2051
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
 
2052
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
612
2053
#, c-format
613
2054
msgid "%s Properties"
614
2055
msgstr "%s Özellikleri"
615
2056
 
616
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
617
 
#, c-format
618
 
msgid "Properties for %s"
619
 
msgstr "%s için Özellikler"
620
 
 
621
 
#: lib/disclosure-widget.c:300
622
 
msgid "Expander Size"
623
 
msgstr "Genişletici Boyutu"
624
 
 
625
 
#: lib/disclosure-widget.c:301
626
 
msgid "Size of the expander arrow"
627
 
msgstr "Genişletici ok boyutu"
628
 
 
629
 
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
630
 
#, c-format
631
 
msgid ""
632
 
"GConf error:\n"
633
 
"  %s"
634
 
msgstr ""
635
 
"GConf·hatası:\n"
636
 
"··%s"
637
 
 
638
 
#: lib/eggtrayicon.c:120
639
 
msgid "Orientation"
640
 
msgstr "Yön"
641
 
 
642
 
#: lib/eggtrayicon.c:121
643
 
msgid "The orientation of the tray."
644
 
msgstr "Tepsini yönü"
645
 
 
646
 
#: lib/rb-file-helpers.c:75
647
 
#, c-format
648
 
msgid "Failed to find %s"
649
 
msgstr "%s bulunurken hata oluştu"
650
 
 
651
 
#: lib/rb-file-helpers.c:100
652
 
#, c-format
653
 
msgid "%s exists, please move it out of the way."
654
 
msgstr "%s var, lütfen başka bir yere taşıyınız."
655
 
 
656
 
#: lib/rb-file-helpers.c:103
657
 
#, c-format
658
 
msgid "Failed to create directory %s."
659
 
msgstr "%s dizini yaratılırken hata oluştu."
660
 
 
661
 
#: lib/rb-playlist.c:217
662
 
#, c-format
663
 
msgid "Couldn't write playlist: %s"
664
 
msgstr "Çalma listesi \"%s\" kaydedilemedi."
665
 
 
666
 
#: lib/rb-playlist.c:250
667
 
#, c-format
668
 
msgid "Couldn't open playlist: %s"
669
 
msgstr "Çalma listesi \"%s\" açılamadı."
670
 
 
671
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Unsupported MIME type %s"
674
 
msgstr "MIME türü \"%s\" desteklenmiyor"
675
 
 
676
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
677
 
msgid "Unknown file type"
678
 
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
679
 
 
680
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
681
 
#, c-format
682
 
msgid "Track %.2d"
683
 
msgstr "Parça %.2d"
684
 
 
685
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
686
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
687
 
msgid "No TRM ID for this song"
688
 
msgstr "Bu parça için TRM ID yok"
689
 
 
690
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
691
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
692
 
msgid "No information for this song found"
693
 
msgstr "Seçilen parça bilgileri bulunamadı"
694
 
 
695
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
696
 
msgid "Invalid track number"
697
 
msgstr "Geçersiz parça numarası"
698
 
 
699
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
700
 
msgid "Audio CD track"
701
 
msgstr "Audio-CD parçası"
702
 
 
703
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
704
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
705
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
706
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
707
 
msgid "Failed to open file for reading"
708
 
msgstr "Dosya okumak için açılamadı"
709
 
 
710
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
711
 
msgid "Error decoding FLAC file"
712
 
msgstr "FLAC dosyası şifresi çözülürken hata"
713
 
 
714
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
 
2057
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 
2058
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
 
2059
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "%lu kbps"
 
2062
msgstr "%lu kbps"
 
2063
 
 
2064
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 
2065
msgid "Unable to change station property"
 
2066
msgstr "İstanyon özelliği değiştirilemedi"
 
2067
 
 
2068
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 
2071
msgstr ""
 
2072
"Öyle bir istasyon zaten var olduğundan, istasyon adresi %s olarak "
 
2073
"değiştirilemedi"
 
2074
 
 
2075
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 
2076
msgid "L_ocation:"
 
2077
msgstr "K_onum:"
 
2078
 
 
2079
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 
2080
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 
2081
msgstr "Rhythmbox'ı kızılötesi uzaktan kumanda kullanarak kontrol edin"
 
2082
 
 
2083
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 
2084
msgid "LIRC "
 
2085
msgstr "LIRC "
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 
2088
msgid "Choose lyrics folder..."
 
2089
msgstr "Şarkı sözü klasörünü seç..."
 
2090
 
 
2091
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
 
2092
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 
2093
msgstr "Şarkı sözlerini internetten indir"
 
2094
 
 
2095
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 
2096
msgid "Song Lyrics"
 
2097
msgstr "Şarkı Sözleri"
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 
2100
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 
2101
msgstr "<b>Şarkı Sözleri Klasörü</b>"
 
2102
 
 
2103
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 
2104
msgid "<b>Search engines</b>"
 
2105
msgstr "<b>Arama motorları</b>"
 
2106
 
 
2107
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 
2108
msgid "Browse..."
 
2109
msgstr "Gözat..."
 
2110
 
 
2111
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:163 ../plugins/lyrics/lyrics.py:165
 
2112
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:174
 
2113
msgid "No lyrics found"
 
2114
msgstr "Şarkı sözü bulunamadı"
 
2115
 
 
2116
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:208
 
2117
msgid "_Save"
 
2118
msgstr "_Kaydet"
 
2119
 
 
2120
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:213 ../plugins/lyrics/lyrics.py:226
 
2121
#: ../shell/rb-shell.c:347
 
2122
msgid "_Edit"
 
2123
msgstr "_Düzenle"
 
2124
 
 
2125
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:228
 
2126
msgid "_Search again"
 
2127
msgstr "_Tekrar ara"
 
2128
 
 
2129
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:286
 
2130
msgid "Searching for lyrics..."
 
2131
msgstr "Şarkı sözleri aranıyor..."
 
2132
 
 
2133
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
 
2134
msgid "Song L_yrics"
 
2135
msgstr "Şarkı S_özleri"
 
2136
 
 
2137
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 
2138
msgid "Display lyrics for the playing song"
 
2139
msgstr "Çalmakta olan şarkının sözlerini göster"
 
2140
 
 
2141
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 
2142
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
2143
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
2144
 
 
2145
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 
2146
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2147
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2148
 
 
2149
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 
2150
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
2151
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
2152
 
 
2153
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 
2154
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2155
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2156
 
 
2157
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
 
2158
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2159
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2160
 
 
2161
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
 
2162
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2163
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2164
 
 
2165
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 
2166
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 
2167
msgstr "     * Kurucusu/sahibi işletiyor -- küçük esnafa destek olun"
 
2168
 
 
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 
2170
#, no-c-format
 
2171
msgid ""
 
2172
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
 
2173
"the world)"
 
2174
msgstr ""
 
2175
"    * Ödemenin %50'si sanatçıya gider (Alıcıların kendisini daha iyi "
 
2176
"hissetmesini sağlar: ne de olsa dünyaya yardım ediyorlar)"
 
2177
 
 
2178
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 
2179
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 
2180
msgstr "    * Tüm albümler ve sanatçılar özenle seçildi"
 
2181
 
 
2182
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 
2183
msgid ""
 
2184
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 
2185
"sells both)"
 
2186
msgstr ""
 
2187
"    * Hem İndirme hem de CD olarak mevcuttur (internetteki başka hiç bir "
 
2188
"site ikisini birden satmamaktadır)"
 
2189
 
 
2190
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
 
2191
msgid ""
 
2192
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
 
2193
"feel a strong connection to the artist"
 
2194
msgstr ""
 
2195
"    * Her müzisyen ve sanatçı fotoğrafı hakkında kapsamlı biyografik bilgi "
 
2196
"-- sanatçıya güçlü bir bağ hissi"
 
2197
 
 
2198
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 
2199
msgid "    * Free listening of all songs"
 
2200
msgstr "    * Tüm şarkılar özgürce dinlenebilir"
 
2201
 
 
2202
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 
2203
msgid ""
 
2204
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 
2205
"easy to print"
 
2206
msgstr ""
 
2207
"    * Renkli, yüksek kalitede çoğu albüm için uygun PDF albüm kapağı - kolay "
 
2208
"yazdırılır"
 
2209
 
 
2210
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 
2211
msgid ""
 
2212
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 
2213
"listening to albums"
 
2214
msgstr ""
 
2215
"    * Düşük baskı ortamı - albümleri dinlerken sesli reklamlar ya da "
 
2216
"parlayan birşeyler yok"
 
2217
 
 
2218
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 
2219
msgid ""
 
2220
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 
2221
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
2222
msgstr ""
 
2223
"    * Az çok aynı (dev) seçim yelpazesine sahip birçok çevrimiçi mağazanın "
 
2224
"aksine, müzik seçimi Magnatune'a has benzersizliktedir.\n"
 
2225
 
 
2226
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 
2227
msgid ""
 
2228
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 
2229
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 
2230
msgstr ""
 
2231
"    * Müziklerde kopyalama koruması (DRM) yoktur, böylece müzikleri (iTunes/"
 
2232
"MSN/vb. aksine) herhangi bir araçla dinleyebilirsiniz. "
 
2233
 
 
2234
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 
2235
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 
2236
msgstr "    * Dinlemek ya da satın almak için \"kaydolmaya\" gerek yok"
 
2237
 
 
2238
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 
2239
msgid ""
 
2240
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
 
2241
"music biz and want to help topple it"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 
2245
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
 
2249
msgid ""
 
2250
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
 
2251
"do appear on college radio)"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
 
2255
msgid ""
 
2256
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
2257
"(not inferior quality sound)"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 
2261
msgid ""
 
2262
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
 
2263
"- can do work while listening to our music"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 
2267
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
 
2271
msgid ""
 
2272
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 
2273
"if you choose"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 
2277
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
 
2281
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
 
2285
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 
2286
msgstr "<b>Magnatune çevrimiçi müzik mağazası</b>"
 
2287
 
 
2288
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
 
2289
msgid ""
 
2290
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 
2291
"attributes are:\n"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 
2295
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
 
2296
msgstr "http://www.magnatune.com/ adresinde daha fazla bilgi bulabilirsiniz"
 
2297
 
 
2298
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2299
msgid ""
 
2300
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 
2301
"online music store"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Rhythmbox'a, Magnatune çevrimiçi mağazasından dinlemek ya da satın almak "
 
2304
"için destek ekler"
 
2305
 
 
2306
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 
2307
msgid "Magnatune Store"
 
2308
msgstr "Magnatune Mağazası"
 
2309
 
 
2310
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 
2311
msgid "$10 US (better than average)"
 
2312
msgstr "$10 US (ortalamanın üstünde)"
 
2313
 
 
2314
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
 
2315
msgid "$11 US"
 
2316
msgstr "$11 US"
 
2317
 
 
2318
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
 
2319
msgid "$12 US (generous)"
 
2320
msgstr "$12 US (cömertçe)"
 
2321
 
 
2322
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
 
2323
msgid "$13 US"
 
2324
msgstr "$13 US"
 
2325
 
 
2326
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
 
2327
msgid "$14 US"
 
2328
msgstr "$14 US"
 
2329
 
 
2330
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
 
2331
msgid "$15 US (VERY generous!)"
 
2332
msgstr "$15 US (ÇOK cömertçe!)"
 
2333
 
 
2334
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
 
2335
msgid "$16 US"
 
2336
msgstr "$16 US"
 
2337
 
 
2338
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
 
2339
msgid "$17 US"
 
2340
msgstr "$17 US"
 
2341
 
 
2342
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
 
2343
msgid "$18 US (We love you!)"
 
2344
msgstr "$18 US (Sizi seviyoruz!)"
 
2345
 
 
2346
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 
2347
msgid "$5 US"
 
2348
msgstr "$5 US"
 
2349
 
 
2350
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 
2351
msgid "$6 US"
 
2352
msgstr "$6 US"
 
2353
 
 
2354
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 
2355
msgid "$7 US"
 
2356
msgstr "$7 US"
 
2357
 
 
2358
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 
2359
msgid "$8 US (typical)"
 
2360
msgstr "$8 US (genel)"
 
2361
 
 
2362
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 
2363
msgid "$9 US"
 
2364
msgstr "$9 US"
 
2365
 
 
2366
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
 
2367
msgid "128K MP3"
 
2368
msgstr "128K MP3"
 
2369
 
 
2370
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 
2371
msgid "April (04)"
 
2372
msgstr "Nisan (04)"
 
2373
 
 
2374
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 
2375
msgid "August (08)"
 
2376
msgstr "Ağustos (08)"
 
2377
 
 
2378
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
 
2379
msgid "December (12)"
 
2380
msgstr "Aralık (12)"
 
2381
 
 
2382
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
715
2383
msgid "FLAC"
716
2384
msgstr "FLAC"
717
2385
 
718
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
719
 
msgid "Failed to gather information about the file"
720
 
msgstr "Dosya hakkında bilgi toplanırken hata oluştu"
721
 
 
722
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
723
 
#, c-format
724
 
msgid "MPEG %d Layer III"
725
 
msgstr "MPEG %d Katman III"
726
 
 
727
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
728
 
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
729
 
msgstr "MPEG 2.5 Katman III"
730
 
 
731
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
732
 
msgid "Failed to recognise filetype"
733
 
msgstr "Dosyatürü anlaşılamadı"
734
 
 
735
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
736
 
msgid "Failed to find an audio track"
737
 
msgstr "Ses parçası bulunurken hata"
738
 
 
739
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
740
 
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
741
 
msgstr "MPEG-4 ses (MPEG-4 AAC)"
742
 
 
743
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
744
 
msgid "Failed to seek file"
745
 
msgstr "Dosyaya atlarken hata"
746
 
 
747
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
748
 
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
749
 
msgstr "Dosya Ogg Vorbis olarak açılırken hata"
750
 
 
751
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
 
2386
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
 
2387
msgid "February (02)"
 
2388
msgstr "Şubat (02)"
 
2389
 
 
2390
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 
2391
msgid "Find out about Magnatune at "
 
2392
msgstr "Magnatune hakkında daha çok bilgi için: "
 
2393
 
 
2394
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 
2395
msgid "Get an account at "
 
2396
msgstr "Buradan bir hesap al: "
 
2397
 
 
2398
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
 
2399
msgid "I don't have a Magnatune account"
 
2400
msgstr "Bir magnatune hesabım yok"
 
2401
 
 
2402
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
 
2403
msgid "I have a download account"
 
2404
msgstr "Bir indirme hesabım var"
 
2405
 
 
2406
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 
2407
msgid "I have a streaming account"
 
2408
msgstr "Bir internet üzerinden yayın hesabım var"
 
2409
 
 
2410
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
 
2411
msgid "January (01)"
 
2412
msgstr "Ocak (01)"
 
2413
 
 
2414
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
 
2415
msgid "July (07)"
 
2416
msgstr "Temmuz (07)"
 
2417
 
 
2418
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
 
2419
msgid "June (06)"
 
2420
msgstr "Haziran (06)"
 
2421
 
 
2422
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 
2423
msgid "Magnatune Information"
 
2424
msgstr "Magnatune Bilgisi"
 
2425
 
 
2426
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 
2427
msgid "March (03)"
 
2428
msgstr "Mart (03)"
 
2429
 
 
2430
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 
2431
msgid "May (05)"
 
2432
msgstr "Mayıs (05)"
 
2433
 
 
2434
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 
2435
msgid "November (11)"
 
2436
msgstr "Kasım (11)"
 
2437
 
 
2438
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 
2439
msgid "October (10)"
 
2440
msgstr "Ekim (10)"
 
2441
 
 
2442
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
752
2443
msgid "Ogg Vorbis"
753
2444
msgstr "Ogg Vorbis"
754
2445
 
755
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:490 metadata/rb-metadata-gst.c:619
756
 
#: player/rb-player-gst.c:555
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759
 
msgstr "%s bileşeni oluşturulamadı; kurulumunuzu kontrol edin"
760
 
 
761
 
#: metadata/rb-metadata-mm.c:205
762
 
msgid "Operation not supported"
763
 
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
764
 
 
765
 
#: player/rb-player-gst.c:399 player/rb-player-gst.c:612
766
 
#: player/rb-player-gst.c:622
767
 
msgid "Could not start pipeline playing"
768
 
msgstr "Borudan çalma başlatılamadı"
769
 
 
770
 
#: player/rb-player-gst.c:518
771
 
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
772
 
msgstr "Ses çıkış bileşeni oluşturulamadı; ayarlarınızı kontrol edin"
773
 
 
774
 
#: player/rb-player-gst.c:579
775
 
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
776
 
msgstr "Zamanlayıcı başlatılamadı.  gst-register komutunu çalıştırdınız mı?"
777
 
 
778
 
#: player/rb-player-gst.c:634
779
 
msgid "Could not pause playback"
780
 
msgstr "Çalma duraklatılamadı"
781
 
 
782
 
#: player/rb-player-gst.c:644
783
 
msgid "Could not close output sink"
784
 
msgstr "Çıkış aygıtı kapatılamadı"
785
 
 
786
 
#: player/rb-player-gst.c:691
787
 
msgid "No AudioCD support; check your settings"
788
 
msgstr "Müzik CD desteği yok, ayarlarınızı kontrol edin"
789
 
 
790
 
#: player/rb-player-gst.c:750
791
 
msgid "Failed to close audio output sink"
792
 
msgstr "Ses çıktısını kapatırken hata"
793
 
 
794
 
#: player/rb-player-xine.c:339
795
 
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
796
 
msgstr "Ses sürücüsü belirlenemedi, kurulumunuzu kontrol edin"
797
 
 
798
 
#: player/rb-player-xine.c:439
799
 
#, c-format
800
 
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
801
 
msgstr "%s için giriş eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
802
 
 
803
 
#: player/rb-player-xine.c:448
804
 
#, c-format
805
 
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
806
 
msgstr "%s için demux eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
807
 
 
808
 
#: player/rb-player-xine.c:457
809
 
#, c-format
810
 
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
811
 
msgstr "%s için demux işlemi başarısız oldu, kurulumunuzu kontrol edin."
812
 
 
813
 
#: player/rb-player-xine.c:465
814
 
msgid "Internal error; check your installation."
815
 
msgstr "Dahili hata, kurulumunuzu kontrol edin."
816
 
 
817
 
#: player/rb-player-xine.c:473
818
 
#, c-format
819
 
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
820
 
msgstr "%s sesi kullanılamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
821
 
 
822
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:815
823
 
msgid "<invalid filename>"
824
 
msgstr "<geçersiz dosya adı>"
825
 
 
826
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1352 widgets/rb-entry-view.c:1005
827
 
#: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
828
 
msgid "Never"
829
 
msgstr "Asla"
830
 
 
831
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1354
832
 
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
833
 
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
834
 
 
835
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2078
836
 
msgid "Loading songs..."
837
 
msgstr "Parçalar yükleniyor..."
838
 
 
839
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2080
840
 
msgid "Refreshing songs..."
841
 
msgstr "Parçalar tazeleniyor..."
842
 
 
843
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2097
844
 
#, c-format
845
 
msgid "%d song"
846
 
msgid_plural "%d songs"
847
 
msgstr[0] "%d parça"
848
 
 
849
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2104
 
2446
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 
2447
msgid "Password:"
 
2448
msgstr "Parola:"
 
2449
 
 
2450
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 
2451
msgid "Preferred audio _format:"
 
2452
msgstr "Tercih edilen ses _biçimi:"
 
2453
 
 
2454
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 
2455
msgid "Redownload purchased music at "
 
2456
msgstr "Satın alınan müziği şuradan yeniden indir: "
 
2457
 
 
2458
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 
2459
msgid "September (09)"
 
2460
msgstr "Eylül (09)"
 
2461
 
 
2462
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 
2463
msgid "Username:"
 
2464
msgstr "Kullanıcı adı:"
 
2465
 
 
2466
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 
2467
msgid "VBR MP3"
 
2468
msgstr "VBR MP3"
 
2469
 
 
2470
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 
2471
msgid "WAV"
 
2472
msgstr "WAV"
 
2473
 
 
2474
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 
2475
msgid ""
 
2476
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
 
2477
"start Rhythmbox."
 
2478
msgstr ""
 
2479
"Hesap ayrıntılarınız değişti. Değişiklikler, Rhythmbox'ı bir sonraki  "
 
2480
"başlatmanızda uygulanacak."
 
2481
 
 
2482
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 
2483
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2484
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2485
 
 
2486
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 
2487
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
 
2488
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
 
2489
 
 
2490
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 
2491
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
2492
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
2493
 
 
2494
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 
2495
msgid "Magnatune"
 
2496
msgstr "Magnatune"
 
2497
 
 
2498
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
 
2499
msgid "Download Album"
 
2500
msgstr "Albüm İndir"
 
2501
 
 
2502
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
 
2503
msgid "Download this album from Magnatune"
 
2504
msgstr "Bu albümü Magnatune'dan indir"
 
2505
 
 
2506
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2507
msgid "Artist Information"
 
2508
msgstr "Sanatçı Bilgisi"
 
2509
 
 
2510
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 
2511
msgid "Get information about this artist"
 
2512
msgstr "Bu sanatçı hakkında bilgi al"
 
2513
 
 
2514
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2515
msgid "Cancel Downloads"
 
2516
msgstr "İndirmeleri İptal Et"
 
2517
 
 
2518
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
 
2519
msgid "Stop downloading purchased albums"
 
2520
msgstr "Satın alınan albümlerin indirilmesini durdur"
 
2521
 
 
2522
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
 
2523
msgid "Couldn't store account information"
 
2524
msgstr "Hesap bilgileri kaydedilemedi"
 
2525
 
 
2526
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
 
2527
msgid ""
 
2528
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 
2529
"information."
 
2530
msgstr ""
 
2531
"Anahtarlığa erişilirken bir sorun oluştu. Daha fazla bilgi için hata ayıklama "
 
2532
"çıktısını "
 
2533
"kontrol edin."
 
2534
 
 
2535
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
 
2536
msgid "Loading Magnatune catalog"
 
2537
msgstr "Magnatune kataloğu yükleniyor"
 
2538
 
 
2539
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
 
2540
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 
2541
msgstr "Magnatune Albüm(leri) İndiriliyor"
 
2542
 
 
2543
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
 
2544
msgid "Couldn't purchase album"
 
2545
msgstr "Albüm satın alınamadı"
 
2546
 
 
2547
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:210
 
2548
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 
2549
msgstr ""
 
2550
"Bir albüm satın almak için bir kütüphane konumu ayarlamış olmanız gerekir."
 
2551
 
 
2552
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:260
 
2553
msgid "Unable to load catalog"
 
2554
msgstr "Katalog yüklenemedi"
 
2555
 
 
2556
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:261
 
2557
msgid ""
 
2558
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Rhythmbox Magnatune kataloğunu algılayamadı, lütfen bir hata raporu giriniz."
 
2561
 
 
2562
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:298
 
2563
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:398
 
2564
msgid "Couldn't get account details"
 
2565
msgstr "Hesap ayrıntıları alınamadı"
 
2566
 
 
2567
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
 
2568
msgid "Download Error"
 
2569
msgstr "İndirme Hatası"
 
2570
 
 
2571
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
 
2572
#, python-format
 
2573
msgid ""
 
2574
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
 
2575
"The Magnatune server returned:\n"
 
2576
"%s"
 
2577
msgstr ""
 
2578
"İndirme yetkilendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu.\n"
 
2579
"Magnatune sunucusu aşağıdaki yanıtı döndürdü:\n"
 
2580
"%s"
 
2581
 
 
2582
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 
2583
msgid "Error"
 
2584
msgstr "Hata"
 
2585
 
 
2586
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:451
 
2587
#, python-format
 
2588
msgid ""
 
2589
"An error occurred while trying to download the album.\n"
 
2590
"The error text is:\n"
 
2591
"%s"
 
2592
msgstr ""
 
2593
"Albüm indirilmeye çalışılırken bir hata oluştu.\n"
 
2594
"Hata metni:\n"
 
2595
"%s"
 
2596
 
 
2597
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
 
2598
msgid "Finished Downloading"
 
2599
msgstr "İndirme Bitti"
 
2600
 
 
2601
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
 
2602
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 
2603
msgstr "Tüm Magnatune indirmeleri tamamlandı."
 
2604
 
 
2605
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 
2606
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 
2607
msgstr "Rhythmbox'ı tuş kısayollarını kullanarak denetle"
 
2608
 
 
2609
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 
2610
msgid "Media Player Keys"
 
2611
msgstr "Ortam Oynatıcı Tuşları"
 
2612
 
 
2613
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 
2614
msgid "Portable Players - MTP"
 
2615
msgstr "Taşınabilir Oynatıcılar - MTP"
 
2616
 
 
2617
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 
2618
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"MTP aygıtları desteği (içeriği gösterir, aktarma yapar, aygıttan oynatır)"
 
2621
 
 
2622
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
 
2623
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "Unable to open temporary file: %s"
 
2626
msgstr "Geçici dosya açılamadı: %s"
 
2627
 
 
2628
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 
2629
msgid "Rename MTP-device"
 
2630
msgstr "MTP cihazını yeniden adlandır"
 
2631
 
 
2632
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:871
 
2633
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 
2634
msgid "Media player device error"
 
2635
msgstr "Ortam oynatıcı aygıt hatası"
 
2636
 
 
2637
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
 
2638
#. * second is the product name.
 
2639
#.
 
2640
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
 
2641
#, c-format
 
2642
msgid "Unable to open the %s %s device"
 
2643
msgstr "%s %s aygıtı açılamadı"
 
2644
 
 
2645
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:919
 
2646
msgid "Digital Audio Player"
 
2647
msgstr "Sayısal Ses Çalar"
 
2648
 
 
2649
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
 
2650
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
 
2651
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 
2654
msgstr "MTP aygıtından dosya kopyalanamadı: %s"
 
2655
 
 
2656
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "Not enough space in %s"
 
2659
msgstr "%s'de yeterli alan yok"
 
2660
 
 
2661
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "No space left on MTP device"
 
2664
msgstr "MTP aygıtında boş alan kalmadı"
 
2665
 
 
2666
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 
2669
msgstr "MTP aygıtına dosya gönderilemedi: %s"
 
2670
 
 
2671
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
 
2672
msgid "Notification"
 
2673
msgstr "Bildirim"
 
2674
 
 
2675
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
 
2676
msgid "Notification popups"
 
2677
msgstr "Bildirim pencereleri"
 
2678
 
 
2679
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
 
2680
msgid "Previous"
 
2681
msgstr "Önceki"
 
2682
 
 
2683
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2684
msgid "Pause"
 
2685
msgstr "Duraklat"
 
2686
 
 
2687
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2688
msgid "Play"
 
2689
msgstr "Oynat"
 
2690
 
 
2691
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 
2692
msgid "Next"
 
2693
msgstr "Sonraki"
 
2694
 
 
2695
#. Translators: by Artist
 
2696
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
 
2697
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "by <i>%s</i>"
 
2700
msgstr ""
 
2701
 
 
2702
#. Translators: from Album
 
2703
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
 
2704
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
 
2705
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "from <i>%s</i>"
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
 
2711
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
 
2712
#: ../widgets/rb-header.c:586
 
2713
#| msgid "Not playing"
 
2714
msgid "Not Playing"
 
2715
msgstr "Çalmıyor"
 
2716
 
 
2717
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 
2718
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 
2719
msgstr "Çalarken, Güç Yöneticisinin bilgisayarı beklemeye almasına engel ol"
 
2720
 
 
2721
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 
2722
#| msgid "Former Maintainers:"
 
2723
msgid "Power Manager"
 
2724
msgstr "Güç Yöneticisi"
 
2725
 
 
2726
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 
2727
#| msgid "Now Playing"
 
2728
msgid "Playing"
 
2729
msgstr "Çalıyor"
 
2730
 
 
2731
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2732
msgid "Interactive python console"
 
2733
msgstr "Etkileşimli python uçbirimi"
 
2734
 
 
2735
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2736
msgid "Python Console"
 
2737
msgstr "Python Uçbirimi"
 
2738
 
 
2739
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2740
msgid "_Python Console"
 
2741
msgstr "_Python Uçbirimi"
 
2742
 
 
2743
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2744
msgid "Show Rhythmbox's python console"
 
2745
msgstr "Rhythmbox python uçbirimini göster"
 
2746
 
 
2747
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 
2748
msgid "Python Debugger"
 
2749
msgstr "Python Hata Ayıklayıcısı"
 
2750
 
 
2751
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 
2752
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2753
msgstr "Rpdb2 ile uzaktan python hata ayıklamayı etkinleştir"
 
2754
 
 
2755
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 
2756
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 
2757
msgstr "'Kabuk' değişkeni üzerinden ana pencereye erişebilirsiniz :"
 
2758
 
 
2759
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
 
2760
#, python-format
 
2761
msgid ""
 
2762
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
 
2763
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
 
2764
"use the default password ('rhythmbox')."
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Tamam'a bastıktan sonra Rhythmbox, winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmanızı "
 
2767
"bekleyecek. Eğer %s dosyasında bir hata ayıklayıcı parolası atamadıysanız, "
 
2768
"öntanımlı ('rhythmbox') parolasını kullanacaktır."
 
2769
 
 
2770
#. ex:noet:ts=8:
 
2771
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 
2772
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 
2773
msgstr "Etkinliğiniz hakkında Zeitgeist'i bilgilendirin"
 
2774
 
 
2775
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 
2776
msgid "Zeitgeist"
 
2777
msgstr "Zeitgeist"
 
2778
 
 
2779
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 
2780
msgid "-15.0 dB"
 
2781
msgstr "-15.0 dB"
 
2782
 
 
2783
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 
2784
msgid "0.0 dB"
 
2785
msgstr "0.0 dB"
 
2786
 
 
2787
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 
2788
msgid "15.0 dB"
 
2789
msgstr "15.0 dB"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 
2792
#, python-format
 
2793
msgid ""
 
2794
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 
2795
"The missing elements are: %s"
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 
2799
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 
2803
#, fuzzy
 
2804
#| msgid "Pause playing"
 
2805
msgid "ReplayGain"
 
2806
msgstr "Çalmayı duraklat"
 
2807
 
 
2808
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 
2809
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
 
2813
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
 
2817
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 
2821
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
 
2825
msgid "ReplayGain _mode:"
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
 
2829
#, fuzzy
 
2830
#| msgid "Edit music player preferences"
 
2831
msgid "ReplayGain preferences"
 
2832
msgstr "Müzik çalıcı tercihlerini düzenle"
 
2833
 
 
2834
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
 
2835
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
 
2839
msgid "_Pre-amp:"
 
2840
msgstr ""
 
2841
 
 
2842
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 
2843
msgid "A sample plugin in Python with no features"
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 
2847
msgid "Python Sample Plugin"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
 
2851
#, fuzzy
 
2852
#| msgid "_Source"
 
2853
msgid "Python Source"
 
2854
msgstr "_Kaynak"
 
2855
 
 
2856
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 
2857
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
 
2858
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 
2859
msgid "Sample Plugin"
 
2860
msgstr ""
 
2861
 
 
2862
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 
2863
msgid "A sample plugin in C with no features"
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 
2867
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 
2868
msgstr ""
 
2869
 
 
2870
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 
2871
msgid "Vala Sample Plugin"
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 
2875
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
 
2879
msgid "Send tracks"
 
2880
msgstr ""
 
2881
 
 
2882
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 
2883
#, fuzzy
 
2884
#| msgid "_Save to file..."
 
2885
msgid "Send to..."
 
2886
msgstr "Do_syaya kaydet..."
 
2887
 
 
2888
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 
2889
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 
2893
msgid "Low quality"
 
2894
msgstr "Düşük kalite"
 
2895
 
 
2896
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
 
2897
msgid "Normal quality"
 
2898
msgstr "Normal kalite"
 
2899
 
 
2900
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
 
2901
msgid "High quality"
 
2902
msgstr "Yüksek kalite"
 
2903
 
 
2904
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
 
2905
msgid "_Visual Effect"
 
2906
msgstr "_Görsel Efekt"
 
2907
 
 
2908
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
 
2909
msgid "Visual Effects"
 
2910
msgstr "Görsel Efektler"
 
2911
 
 
2912
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
 
2913
msgid "Fullscreen"
 
2914
msgstr "Tam Ekran"
 
2915
 
 
2916
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
 
2917
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
 
2918
msgstr "Tam ekran görsel efektleri aç/kapat"
 
2919
 
 
2920
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
 
2921
#, fuzzy
 
2922
#| msgid "_Small Display"
 
2923
msgid "Display"
 
2924
msgstr "Küçük _Görünüm"
 
2925
 
 
2926
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 
2927
msgid "Displays visualizations"
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 
2931
msgid "Visualization"
 
2932
msgstr "Görselleştirme"
 
2933
 
 
2934
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 
2935
msgid "New Episodes"
 
2936
msgstr "Yeni Bölümler"
 
2937
 
 
2938
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 
2939
msgid "New Downloads"
 
2940
msgstr "Yeni İndirmeler"
 
2941
 
 
2942
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 
2943
msgid "Downloading podcast"
 
2944
msgstr ""
 
2945
 
 
2946
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 
2947
msgid "Finished downloading podcast"
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 
2951
#, fuzzy
 
2952
#| msgid "No properties available."
 
2953
msgid "New updates available from"
 
2954
msgstr "Kullanılabilir özellik yok."
 
2955
 
 
2956
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 
2957
msgid "Error in podcast"
 
2958
msgstr ""
 
2959
 
 
2960
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 
2961
#, c-format
 
2962
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
 
2966
msgid "Error creating podcast download directory"
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
 
2970
#, fuzzy, c-format
 
2971
#| msgid "Failed to create directory %s."
 
2972
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 
2973
msgstr "%s dizini yaratılırken hata oluştu."
 
2974
 
 
2975
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 
2976
msgid "Invalid URL"
 
2977
msgstr "Geçersiz URL"
 
2978
 
 
2979
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
 
2980
#, c-format
 
2981
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 
2982
msgstr "\"%s\" adresi geçersiz, lütfen kontrol edin."
 
2983
 
 
2984
#. added as something else, probably iradio
 
2985
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
2986
msgid "URL already added"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
 
2990
#, c-format
 
2991
msgid ""
 
2992
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 
2993
"podcast feed, please remove the radio station."
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid ""
 
2999
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
 
3000
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
 
3001
"anyway?"
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
 
3005
#, fuzzy
 
3006
#| msgid "_Paste"
 
3007
msgid "Podcast"
 
3008
msgstr "_Yapıştır"
 
3009
 
 
3010
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
 
3011
#, c-format
 
3012
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 
3016
#, fuzzy, c-format
 
3017
#| msgid "Failed to recognise filetype"
 
3018
msgid "Unable to check file type: %s"
 
3019
msgstr "Dosyatürü anlaşılamadı"
 
3020
 
 
3021
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 
3022
#, fuzzy, c-format
 
3023
#| msgid "Unsupported MIME type %s"
 
3024
msgid "Unexpected file type: %s"
 
3025
msgstr "MIME türü \"%s\" desteklenmiyor"
 
3026
 
 
3027
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 
3028
#, fuzzy, c-format
 
3029
#| msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
 
3030
msgid "Unable to parse the feed contents"
 
3031
msgstr "URI \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
 
3032
 
 
3033
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 
3034
#, c-format
 
3035
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
 
3039
#, fuzzy
 
3040
#| msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
 
3041
msgid "Unable to display requested URI"
 
3042
msgstr "URI \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
 
3043
 
 
3044
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
 
3045
msgid "Not Downloaded"
 
3046
msgstr ""
 
3047
 
 
3048
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 
3049
#, fuzzy
 
3050
#| msgid "_New Playlist..."
 
3051
msgid "_New Podcast Feed..."
 
3052
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
 
3053
 
 
3054
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 
3055
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 
3059
msgid "Download _Episode"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 
3063
msgid "Download Podcast Episode"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
3067
msgid "_Cancel Download"
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 
3071
msgid "Cancel Episode Download"
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 
3075
#, fuzzy
 
3076
#| msgid "%s Properties"
 
3077
msgid "Episode Properties"
 
3078
msgstr "%s Özellikleri"
 
3079
 
 
3080
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 
3081
msgid "_Update Podcast Feed"
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 
3085
msgid "Update Feed"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 
3089
msgid "_Delete Podcast Feed"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 
3093
#, fuzzy
 
3094
#| msgid "Delete selection"
 
3095
msgid "Delete Feed"
 
3096
msgstr "Seçimi sil"
 
3097
 
 
3098
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 
3099
msgid "_Update All Feeds"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 
3103
msgid "Update all feeds"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 
3107
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
 
3108
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 
3109
msgid "Search all fields"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 
3113
msgid "Search podcast feeds"
 
3114
msgstr ""
 
3115
 
 
3116
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 
3117
msgid "Search podcast episodes"
 
3118
msgstr ""
 
3119
 
 
3120
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 
3121
msgid "New Podcast Feed"
 
3122
msgstr ""
 
3123
 
 
3124
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 
3125
msgid "URL of podcast feed:"
 
3126
msgstr ""
 
3127
 
 
3128
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 
3129
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 
3133
msgid ""
 
3134
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 
3135
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 
3136
"choosing to delete the feed only."
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 
3140
#, fuzzy
 
3141
#| msgid "Delete selection"
 
3142
msgid "Delete _Feed Only"
 
3143
msgstr "Seçimi sil"
 
3144
 
 
3145
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 
3146
msgid "_Delete Feed And Files"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 
3150
msgid "Downloaded"
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 
3154
#| msgid "_File"
 
3155
msgid "Failed"
 
3156
msgstr "Başarısız oldu"
 
3157
 
 
3158
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 
3159
#| msgid "Rating"
 
3160
msgid "Waiting"
 
3161
msgstr "Bekliyor"
 
3162
 
 
3163
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 
3164
#, c-format
 
3165
msgid "%d feed"
 
3166
msgid_plural "All %d feeds"
 
3167
msgstr[0] ""
 
3168
 
 
3169
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 
3170
msgid "Podcast Error"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 
3174
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 
3178
msgid ""
 
3179
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 
3180
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 
3181
"file by choosing to delete the episode only."
 
3182
msgstr ""
 
3183
 
 
3184
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 
3185
msgid "Delete _Episode Only"
 
3186
msgstr ""
 
3187
 
 
3188
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 
3189
msgid "_Delete Episode And File"
 
3190
msgstr ""
 
3191
 
 
3192
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 
3193
#, c-format
 
3194
msgid "%d episode"
 
3195
msgid_plural "%d episodes"
 
3196
msgstr[0] ""
 
3197
 
 
3198
#. Translators: this is the toolbar button label
 
3199
#. for New Podcast Feed action.
 
3200
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 
3201
msgctxt "Podcast"
 
3202
msgid "Add"
 
3203
msgstr "Ekle"
 
3204
 
 
3205
#. Translators: this is the toolbar button label
 
3206
#. for Update Feed action.
 
3207
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 
3208
msgid "Update"
 
3209
msgstr "Güncelle"
 
3210
 
 
3211
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 
3212
#| msgid "_Paste"
 
3213
msgid "Date"
 
3214
msgstr "Tarih"
 
3215
 
 
3216
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
 
3217
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 
3218
msgid "Feed"
 
3219
msgstr "Besleme"
 
3220
 
 
3221
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 
3222
#| msgid "S_tatusbar"
 
3223
msgid "Status"
 
3224
msgstr "Durum"
 
3225
 
 
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 
3227
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:366
 
3231
msgid "Quit Rhythmbox"
 
3232
msgstr "Rhythmbox'dan Çık"
 
3233
 
 
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 
3235
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 
3236
msgstr ""
 
3237
 
 
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 
3239
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 
3240
msgstr ""
 
3241
 
 
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 
3243
msgid "Jump to next song"
 
3244
msgstr "Sonraki şarkıya sıçra"
 
3245
 
 
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 
3247
msgid "Jump to previous song"
 
3248
msgstr "Önceki şarkıya sıçra"
 
3249
 
 
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3251
msgid "Seek in current track"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3255
msgid "Resume playback if currently paused"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 
3259
msgid "Pause playback if currently playing"
 
3260
msgstr ""
 
3261
 
 
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 
3263
msgid "Toggle play/pause mode"
 
3264
msgstr "Çalma/bekleme durumları arasında geçiş yap"
 
3265
 
 
3266
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
 
3267
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3268
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3272
#, fuzzy
 
3273
#| msgid "Stop playing"
 
3274
msgid "URI to play"
 
3275
msgstr "Çalmayı durdur"
 
3276
 
 
3277
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 
3278
msgid "Add specified tracks to the play queue"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 
3282
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3286
#, fuzzy
 
3287
#| msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
 
3288
msgid "Print the title and artist of the playing song"
 
3289
msgstr ""
 
3290
"Çalınan parçanın şimdiye kadar çalınmış bölümünün uzunluğunu yazdır ve çık"
 
3291
 
 
3292
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 
3293
msgid "Print formatted details of the song"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3297
msgid "Select the source matching the specified URI"
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3301
#| msgid "Source _List"
 
3302
msgid "Source to select"
 
3303
msgstr "Seçilecek kaynak"
 
3304
 
 
3305
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 
3306
msgid "Activate the source matching the specified URI"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 
3310
#| msgid "Source _List"
 
3311
msgid "Source to activate"
 
3312
msgstr "Etkinleştirilecek kaynak"
 
3313
 
 
3314
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 
3315
msgid "Play from the source matching the specified URI"
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 
3319
msgid "Source to play from"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3323
#, fuzzy
 
3324
#| msgid "Stop playback"
 
3325
msgid "Set the playback volume"
 
3326
msgstr "Çalmayı durdur"
 
3327
 
 
3328
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3329
msgid "Increase the playback volume"
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 
3333
msgid "Decrease the playback volume"
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3337
msgid "Print the current playback volume"
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 
3341
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
 
3342
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3343
#, fuzzy
 
3344
#| msgid "Properties for the current song"
 
3345
msgid "Set the rating of the current song"
 
3346
msgstr "Mevcut parça için özellikler"
 
3347
 
 
3348
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
 
3349
msgid "Not playing"
 
3350
msgstr "Çalmıyor"
 
3351
 
 
3352
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "Playback volume is %f.\n"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 
3358
#, fuzzy, c-format
 
3359
#| msgid "Couldn't open playlist: %s"
 
3360
msgid "Couldn't access %s: %s"
 
3361
msgstr "Çalma listesi \"%s\" açılamadı."
 
3362
 
 
3363
#. Translators: this is an example artist name.  It should
 
3364
#. * not be translated literally, but could be replaced with
 
3365
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 
3366
#. * and song title are also replaced in this case.
 
3367
#.
 
3368
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 
3369
msgid "The Beatles"
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#. Translators: this is an example album name.  If the
 
3373
#. * example artist name is localised, this should be replaced
 
3374
#. * with the name of an album by that artist.
 
3375
#.
 
3376
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 
3377
#| msgid "_Help"
 
3378
msgid "Help!"
 
3379
msgstr "Yardım!"
 
3380
 
 
3381
#. Translators: this is an example song title.  If the example
 
3382
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
 
3383
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
 
3384
#.
 
3385
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 
3386
msgid "Ticket To Ride"
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 
3390
#. * The plugin names are already translated.
 
3391
#.
 
3392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 
3393
#, c-format
 
3394
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 
3398
msgid "invalid unicode in error message"
 
3399
msgstr ""
 
3400
 
 
3401
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 
3402
#, c-format
 
3403
msgid "Empty file"
 
3404
msgstr ""
 
3405
 
 
3406
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
 
3407
msgid "Could not load the music database:"
 
3408
msgstr ""
 
3409
 
 
3410
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "Checking (%d/%d)"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
850
3416
#, c-format
851
3417
msgid "%ld minute"
852
3418
msgid_plural "%ld minutes"
853
3419
msgstr[0] "%ld dakika"
854
3420
 
855
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2105 rhythmdb/rhythmdb.c:2115
 
3421
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
856
3422
#, c-format
857
3423
msgid "%ld hour"
858
3424
msgid_plural "%ld hours"
859
3425
msgstr[0] "%ld saat"
860
3426
 
861
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2106
 
3427
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
862
3428
#, c-format
863
3429
msgid "%ld day"
864
3430
msgid_plural "%ld days"
865
3431
msgstr[0] "%ld gün"
866
3432
 
867
3433
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
868
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2110
 
3434
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
869
3435
#, c-format
870
3436
msgid "%s, %s and %s"
871
3437
msgstr "%s, %s ve %s"
872
3438
 
 
3439
#. Translators: the format is "X days and X hours"
 
3440
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
873
3441
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
874
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2118
 
3442
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
 
3443
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
875
3444
#, c-format
876
3445
msgid "%s and %s"
877
3446
msgstr "%s ve %s"
878
3447
 
879
 
#: shell/main.c:90
880
 
msgid "Print the playing song and exit"
881
 
msgstr "Çalınan parçayı yazdır ve çık"
882
 
 
883
 
#: shell/main.c:91
884
 
msgid "Print the playing song URI and exit"
885
 
msgstr "Çalınan parçaya ait URI yazdır ve çık"
886
 
 
887
 
#: shell/main.c:93
888
 
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
889
 
msgstr "Çalınan parçanın uzunluğunu saniye olarak yazdır ve çık"
890
 
 
891
 
#: shell/main.c:94
892
 
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
893
 
msgstr "Çalınan parçanın şimdiye kadar çalınmış bölümünün uzunluğunu yazdır ve çık"
894
 
 
895
 
#: shell/main.c:95
896
 
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
897
 
msgstr "Mümkünse çalınan parçanın içerisinde belirtilen zamana atla ve çık"
898
 
 
899
 
#: shell/main.c:97
900
 
msgid "Toggle play/pause mode"
901
 
msgstr "Çalma/bekleme durumları arasında geçiş yap"
902
 
 
903
 
#: shell/main.c:98
904
 
msgid "Focus the running player"
905
 
msgstr "Çalışan çalıcıya odaklan"
906
 
 
907
 
#: shell/main.c:99
908
 
msgid "Jump to previous song"
909
 
msgstr "Önceki şarkıya sıçra"
910
 
 
911
 
#: shell/main.c:100
912
 
msgid "Jump to next song"
913
 
msgstr "Sonraki şarkıya sıçra"
914
 
 
915
 
#: shell/main.c:102
916
 
msgid "Enable debugging code"
917
 
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
918
 
 
919
 
#: shell/main.c:103
920
 
msgid "Do not update the library"
 
3448
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
 
3449
msgid "All"
 
3450
msgstr "Hepsi"
 
3451
 
 
3452
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid ""
 
3455
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 
3456
"Rhythmbox cannot read the database."
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 
3460
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 
3464
#, fuzzy
 
3465
#| msgid "Load playlist"
 
3466
msgid "Shoutcast playlist"
 
3467
msgstr "Çalma listesini yükle"
 
3468
 
 
3469
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 
3470
msgid "XML Shareable Playlist Format"
 
3471
msgstr ""
 
3472
 
 
3473
#. Submenu of Music
 
3474
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 
3475
#, fuzzy
 
3476
#| msgid "Playlist"
 
3477
msgid "_Playlist"
 
3478
msgstr "Çalma Listesi"
 
3479
 
 
3480
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 
3481
msgid "_New Playlist..."
 
3482
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
 
3483
 
 
3484
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 
3485
msgid "Create a new playlist"
 
3486
msgstr "Yeni çalma listesi oluştur"
 
3487
 
 
3488
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 
3489
msgid "New _Automatic Playlist..."
 
3490
msgstr "Yeni Otom_atik Çalma Listesi..."
 
3491
 
 
3492
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 
3493
msgid "Create a new automatically updating playlist"
 
3494
msgstr "Yeni bir kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur"
 
3495
 
 
3496
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 
3497
#, fuzzy
 
3498
#| msgid "_Load from file..."
 
3499
msgid "_Load from File..."
 
3500
msgstr "Dosyadan yük_le..."
 
3501
 
 
3502
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 
3503
msgid "Choose a playlist to be loaded"
 
3504
msgstr "Yüklenecek çalma listesini seçin"
 
3505
 
 
3506
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 
3507
#| msgid "_Save to file..."
 
3508
msgid "_Save to File..."
 
3509
msgstr "Dosyaya _Kaydet..."
 
3510
 
 
3511
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 
3512
msgid "Save a playlist to a file"
 
3513
msgstr "Çalma listesini dosyaya kaydet"
 
3514
 
 
3515
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
 
3516
#| msgid "_Edit"
 
3517
msgid "_Edit..."
 
3518
msgstr "Düz_enle..."
 
3519
 
 
3520
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 
3521
msgid "Change this automatic playlist"
 
3522
msgstr "Bu otomatik çalma listesini değiştir"
 
3523
 
 
3524
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 
3525
msgid "_Queue All Tracks"
 
3526
msgstr ""
 
3527
 
 
3528
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 
3529
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 
3530
msgstr ""
 
3531
 
 
3532
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 
3533
#, fuzzy
 
3534
#| msgid "_New Playlist..."
 
3535
msgid "_Shuffle Playlist"
 
3536
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
 
3537
 
 
3538
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 
3539
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 
3540
msgstr ""
 
3541
 
 
3542
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 
3543
#, fuzzy
 
3544
#| msgid "Save a playlist to a file"
 
3545
msgid "Save the play queue to a file"
 
3546
msgstr "Çalma listesini dosyaya kaydet"
 
3547
 
 
3548
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 
3549
#, fuzzy
 
3550
#| msgid "Load playlist"
 
3551
msgid "Unnamed playlist"
 
3552
msgstr "Çalma listesini yükle"
 
3553
 
 
3554
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 
3555
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 
3559
#| msgid "Playlist"
 
3560
msgid "Untitled Playlist"
 
3561
msgstr "Başlıksız Çalma Listesi"
 
3562
 
 
3563
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 
3564
#| msgid "Couldn't parse playlist"
 
3565
msgid "Couldn't read playlist"
 
3566
msgstr "Çalma listesi okunamadı"
 
3567
 
 
3568
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 
3569
msgid "All Files"
 
3570
msgstr "Tüm Dosyalar"
 
3571
 
 
3572
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 
3573
#| msgid "Load playlist"
 
3574
msgid "Load Playlist"
 
3575
msgstr "Çalma Listesi Yükle"
 
3576
 
 
3577
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 
3578
#| msgid "Couldn't parse playlist"
 
3579
msgid "Couldn't save playlist"
 
3580
msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi"
 
3581
 
 
3582
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 
3583
msgid "Unsupported file extension given."
 
3584
msgstr "Desteklenmeyen dosya uzantısı verildi."
 
3585
 
 
3586
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "Playlist %s already exists"
 
3589
msgstr "%s çalma listesi zaten var"
 
3590
 
 
3591
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
 
3592
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 
3593
#, c-format
 
3594
#| msgid "Couldn't open playlist: %s"
 
3595
msgid "Unknown playlist: %s"
 
3596
msgstr "Bilinmeyen çalma listesi: %s"
 
3597
 
 
3598
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 
3599
#, fuzzy, c-format
 
3600
#| msgid "Change this automatic playlist"
 
3601
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 
3602
msgstr "Bu otomatik çalma listesini değiştir"
 
3603
 
 
3604
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 
3605
msgid "_Eject"
 
3606
msgstr "_Çıkart"
 
3607
 
 
3608
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
 
3609
msgid "Eject this medium"
 
3610
msgstr "Bu ortamı çıkart"
 
3611
 
 
3612
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
 
3613
msgid "_Check for New Devices"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 
3617
msgid ""
 
3618
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: ../shell/rb-shell.c:346
 
3622
msgid "_Music"
 
3623
msgstr "_Müzik"
 
3624
 
 
3625
#: ../shell/rb-shell.c:348
 
3626
msgid "_View"
 
3627
msgstr "_Görünüm"
 
3628
 
 
3629
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3630
msgid "_Control"
 
3631
msgstr "_Denetle"
 
3632
 
 
3633
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
3634
msgid "_Tools"
 
3635
msgstr "_Araçlar"
 
3636
 
 
3637
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3638
msgid "_Help"
 
3639
msgstr "_Yardım"
 
3640
 
 
3641
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3642
msgid "_Import Folder..."
 
3643
msgstr "Kla_sör Akatar..."
 
3644
 
 
3645
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3646
#| msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
 
3647
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
3648
msgstr "Kütüphaneye eklenecek klasörü seç"
 
3649
 
 
3650
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3651
#, fuzzy
 
3652
#| msgid "_Import Folder..."
 
3653
msgid "Import _File..."
 
3654
msgstr "Kla_sör Akatar..."
 
3655
 
 
3656
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3657
#, fuzzy
 
3658
#| msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
 
3659
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
3660
msgstr "Kütüphaneye eklenecek dosyaları veya dizini seçin"
 
3661
 
 
3662
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3663
msgid "_About"
 
3664
msgstr "_Hakkında"
 
3665
 
 
3666
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3667
#| msgid "Show information about the music player"
 
3668
msgid "Show information about Rhythmbox"
 
3669
msgstr "Rhythmbox hakkında bilgi göster"
 
3670
 
 
3671
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3672
msgid "_Contents"
 
3673
msgstr "_İçerik"
 
3674
 
 
3675
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3676
#| msgid "Rhythmbox shell"
 
3677
msgid "Display Rhythmbox help"
 
3678
msgstr "Rhythmbox yardımını görüntüle"
 
3679
 
 
3680
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3681
msgid "_Quit"
 
3682
msgstr "_Çık"
 
3683
 
 
3684
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3685
msgid "Prefere_nces"
 
3686
msgstr "_Tercihler"
 
3687
 
 
3688
#: ../shell/rb-shell.c:369
 
3689
#| msgid "Edit music player preferences"
 
3690
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 
3691
msgstr "Rhythmbox tercihlerini düzenle"
 
3692
 
 
3693
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3694
msgid "Plu_gins"
 
3695
msgstr "E_klentiler"
 
3696
 
 
3697
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3698
msgid "Change and configure plugins"
 
3699
msgstr "Eklentileri değiştir ve yapılandır"
 
3700
 
 
3701
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3702
msgid "Show _All Tracks"
 
3703
msgstr "_Tüm Parçaları Göster"
 
3704
 
 
3705
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3706
msgid "Show all tracks in this music source"
 
3707
msgstr "Bu müzik kaynağındaki tüm parçaları göster"
 
3708
 
 
3709
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3710
msgid "_Jump to Playing Song"
 
3711
msgstr "Çalınan Şarkıya _Git"
 
3712
 
 
3713
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3714
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
3715
msgstr "Görüntüyü o an çalınan şarkıya kaydır"
 
3716
 
 
3717
#: ../shell/rb-shell.c:385
 
3718
msgid "Side _Pane"
 
3719
msgstr "Yan _Bölme"
 
3720
 
 
3721
#: ../shell/rb-shell.c:386
 
3722
#| msgid "Change the visibility of the browser"
 
3723
msgid "Change the visibility of the side pane"
 
3724
msgstr "Yan bölmenin görünürlüğünü değiştir"
 
3725
 
 
3726
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3727
msgid "T_oolbar"
 
3728
msgstr "_Araç Çubuğu"
 
3729
 
 
3730
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3731
#| msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
3732
msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
3733
msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
 
3734
 
 
3735
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3736
msgid "_Small Display"
 
3737
msgstr "Küçük _Görünüm"
 
3738
 
 
3739
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3740
msgid "Make the main window smaller"
 
3741
msgstr "Ana pencereyi daha küçük yap"
 
3742
 
 
3743
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3744
msgid "Party _Mode"
 
3745
msgstr "Parti Ki_pi"
 
3746
 
 
3747
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3748
#| msgid "Change the visibility of the browser"
 
3749
msgid "Change the status of the party mode"
 
3750
msgstr "Parti kipinin drumunu değiştir"
 
3751
 
 
3752
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3753
msgid "Play _Queue as Side Pane"
 
3754
msgstr ""
 
3755
 
 
3756
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3757
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 
3758
msgstr ""
 
3759
 
 
3760
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3761
msgid "S_tatusbar"
 
3762
msgstr "D_urum çubuğu"
 
3763
 
 
3764
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3765
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
3766
msgstr "Durum çubuğunun görünebilirliğini değiştir"
 
3767
 
 
3768
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3769
#| msgid "_Browser"
 
3770
msgid "_Browse"
 
3771
msgstr "_Gözat"
 
3772
 
 
3773
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3774
msgid "Change the visibility of the browser"
 
3775
msgstr "Tarayıcının görünebilirliğini değiştir"
 
3776
 
 
3777
#: ../shell/rb-shell.c:786
 
3778
msgid "Change the music volume"
 
3779
msgstr "Müziğin sesini değiştir"
 
3780
 
 
3781
#: ../shell/rb-shell.c:1828
 
3782
#| msgid "Enable debugging code"
 
3783
msgid "Enable debug output"
 
3784
msgstr "Hata ayıklama çıktısını etkinleştir"
 
3785
 
 
3786
#: ../shell/rb-shell.c:1829
 
3787
msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3788
msgstr "Belirli bir dizgeyle eşleşen hata ayıklama çıktısını etkinleştir"
 
3789
 
 
3790
#: ../shell/rb-shell.c:1830
 
3791
#, fuzzy
 
3792
#| msgid "Do not update the library"
 
3793
msgid "Do not update the library with file changes"
921
3794
msgstr "Kütüphaneyi güncelleme"
922
3795
 
923
 
#: shell/main.c:104
 
3796
#: ../shell/rb-shell.c:1831
924
3797
msgid "Do not register the shell"
925
3798
msgstr "Kabuğu kaydetme"
926
3799
 
927
 
#: shell/main.c:105
 
3800
#: ../shell/rb-shell.c:1832
928
3801
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
929
3802
msgstr "Hiçbir veriyi kalıcı olarak kaydetme (--no-registration uygular)"
930
3803
 
931
 
#: shell/main.c:106
 
3804
#: ../shell/rb-shell.c:1833
 
3805
msgid "Disable loading of plugins"
 
3806
msgstr "Eklenti yüklenmesini devre dışı bırak"
 
3807
 
 
3808
#: ../shell/rb-shell.c:1834
932
3809
msgid "Path for database file to use"
933
3810
msgstr "Kullanılacak veritabanı dosyasının yolu"
934
3811
 
935
 
#: shell/main.c:107
936
 
msgid "Quit Rhythmbox"
937
 
msgstr "Rhythmbox'dan Çık"
938
 
 
939
 
#: shell/main.c:210
940
 
msgid ""
941
 
"Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
942
 
"esdsink is in use."
943
 
msgstr ""
944
 
"Rhythmbox şimdilik GNOME ses olayları açık ise ve esdsink kullanımda ise "
945
 
"çalışamaz."
946
 
 
947
 
#: shell/main.c:249 shell/main.c:258
948
 
#, c-format
949
 
msgid "An exception occured '%s'"
950
 
msgstr "Bir istisna oluştu: '%s'"
951
 
 
952
 
#: shell/main.c:296
953
 
#, c-format
954
 
msgid ""
955
 
"Failed to activate the shell:\n"
956
 
"%s"
957
 
msgstr ""
958
 
"Kabuk aktifleştirilirken hata:\n"
959
 
"%s"
960
 
 
961
 
#: shell/rb-play-order.c:228
 
3812
#: ../shell/rb-shell.c:1835
 
3813
#| msgid "Path for database file to use"
 
3814
msgid "Path for playlists file to use"
 
3815
msgstr "Kullanılacak çalma listeleri dosyasının yolu"
 
3816
 
 
3817
#: ../shell/rb-shell.c:1846
 
3818
#, c-format
 
3819
msgid ""
 
3820
"%s\n"
 
3821
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3822
msgstr ""
 
3823
"%s\n"
 
3824
"Mevcut komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --help' "
 
3825
"komutunu çalıştırın.\n"
 
3826
 
 
3827
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
 
3828
#: ../shell/rb-shell.c:1947
 
3829
#| msgid "_Import Folder..."
 
3830
msgctxt "Library"
 
3831
msgid "Import"
 
3832
msgstr "İçe Aktar"
 
3833
 
 
3834
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
 
3835
#: ../shell/rb-shell.c:1949
 
3836
#| msgid "Show all tracks"
 
3837
msgid "Show All"
 
3838
msgstr "Tümünü Göster"
 
3839
 
 
3840
#: ../shell/rb-shell.c:2259
 
3841
msgid "Error while saving song information"
 
3842
msgstr "Parça bilgisi kaydedilirken hata oluştu"
 
3843
 
 
3844
#. Translators: %s is the song name
 
3845
#: ../shell/rb-shell.c:2540
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid "%s (Paused)"
 
3848
msgstr "%s (Duraklatıldı)"
 
3849
 
 
3850
#: ../shell/rb-shell.c:2633
 
3851
msgid "translator-credits"
 
3852
msgstr ""
 
3853
"Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>\n"
 
3854
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
 
3855
 
 
3856
#: ../shell/rb-shell.c:2636
 
3857
msgid ""
 
3858
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
3859
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
3860
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
3861
"(at your option) any later version.\n"
 
3862
msgstr ""
 
3863
"Rhythmbox özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafından\n"
 
3864
"yayımlanmış GNU Genel Kamu Lisansı maddeleri gereğince;\n"
 
3865
"lisansın 2. sürümü ya da (tercihinize göre) daha sonraki sürümlerine göre,\n"
 
3866
"kendiniz dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"
 
3867
 
 
3868
#: ../shell/rb-shell.c:2640
 
3869
msgid ""
 
3870
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
3871
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
3872
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
3873
"GNU General Public License for more details.\n"
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#: ../shell/rb-shell.c:2644
 
3877
msgid ""
 
3878
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
3879
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
3880
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: ../shell/rb-shell.c:2651
 
3884
msgid "Maintainers:"
 
3885
msgstr "Yöneticiler:"
 
3886
 
 
3887
#: ../shell/rb-shell.c:2654
 
3888
msgid "Former Maintainers:"
 
3889
msgstr "Eski Yöneticiler:"
 
3890
 
 
3891
#: ../shell/rb-shell.c:2657
 
3892
msgid "Contributors:"
 
3893
msgstr "Katkıda bulunanlar:"
 
3894
 
 
3895
#: ../shell/rb-shell.c:2659
 
3896
msgid "Music management and playback software for GNOME."
 
3897
msgstr "GNOME için müzik çalıcı ve yönetim yazılımı."
 
3898
 
 
3899
#: ../shell/rb-shell.c:2668
 
3900
#| msgid "Rhythmbox shell"
 
3901
msgid "Rhythmbox Website"
 
3902
msgstr "Rhythmbox Web Sitesi"
 
3903
 
 
3904
#: ../shell/rb-shell.c:2715 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3905
#| msgid "Couldn't parse playlist"
 
3906
msgid "Couldn't display help"
 
3907
msgstr "Yardım görüntülenemedi"
 
3908
 
 
3909
#: ../shell/rb-shell.c:2760
 
3910
msgid "Configure Plugins"
 
3911
msgstr "Eklentileri Yapılandır"
 
3912
 
 
3913
#: ../shell/rb-shell.c:2849
 
3914
#| msgid "Error loading files into library"
 
3915
msgid "Import Folder into Library"
 
3916
msgstr "Klasörü Kütüphaneye Aktar"
 
3917
 
 
3918
#: ../shell/rb-shell.c:2868
 
3919
#| msgid "Error loading files into library"
 
3920
msgid "Import File into Library"
 
3921
msgstr "Dosyayı Kütüphaneye Aktar"
 
3922
 
 
3923
#: ../shell/rb-shell.c:3401 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3924
#, c-format
 
3925
msgid "No registered source can handle URI %s"
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: ../shell/rb-shell.c:3731
 
3929
#, c-format
 
3930
msgid "No registered source matches URI %s"
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
#: ../shell/rb-shell.c:3764 ../shell/rb-shell.c:3807
 
3934
#, c-format
 
3935
msgid "Unknown song URI: %s"
 
3936
msgstr "Bilinmeyen parça adresi: %s"
 
3937
 
 
3938
#: ../shell/rb-shell.c:3816
 
3939
#, c-format
 
3940
#| msgid "Unknown file type"
 
3941
msgid "Unknown property %s"
 
3942
msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
 
3943
 
 
3944
#: ../shell/rb-shell.c:3830
 
3945
#, c-format
 
3946
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 
3950
msgid "Select _All"
 
3951
msgstr "_Tümünü Seç"
 
3952
 
 
3953
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 
3954
msgid "Select all songs"
 
3955
msgstr "Tüm şarkıları seç"
 
3956
 
 
3957
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 
3958
msgid "D_eselect All"
 
3959
msgstr "S_eçimi Kaldır"
 
3960
 
 
3961
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 
3962
msgid "Deselect all songs"
 
3963
msgstr "Tüm şarkıların seçimini kaldır"
 
3964
 
 
3965
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 
3966
msgid "Cu_t"
 
3967
msgstr "K_es"
 
3968
 
 
3969
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 
3970
msgid "Cut selection"
 
3971
msgstr "Seçimi kes"
 
3972
 
 
3973
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 
3974
msgid "_Copy"
 
3975
msgstr "_Kopyala"
 
3976
 
 
3977
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 
3978
msgid "Copy selection"
 
3979
msgstr "Seçimi kopyala"
 
3980
 
 
3981
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 
3982
msgid "_Paste"
 
3983
msgstr "_Yapıştır"
 
3984
 
 
3985
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
 
3986
msgid "Paste selection"
 
3987
msgstr "Seçimi yapıştır"
 
3988
 
 
3989
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
 
3990
#, fuzzy
 
3991
#| msgid "Delete selection"
 
3992
msgid "Delete each selected item"
 
3993
msgstr "Seçimi sil"
 
3994
 
 
3995
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 
3996
msgid "_Remove"
 
3997
msgstr "Çıka_r"
 
3998
 
 
3999
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
 
4000
msgid "Remove each selected item from the library"
 
4001
msgstr ""
 
4002
 
 
4003
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 
4004
msgid "_Move to Trash"
 
4005
msgstr "_Çöpe Taşı"
 
4006
 
 
4007
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
 
4008
msgid "Move each selected item to the trash"
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 
4012
#| msgid "P_laylist"
 
4013
msgid "Add to P_laylist"
 
4014
msgstr "Çalma Listesine _Ekle"
 
4015
 
 
4016
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
 
4017
#, fuzzy
 
4018
#| msgid "Create a new playlist"
 
4019
msgid "Add each selected song to a new playlist"
 
4020
msgstr "Yeni çalma listesi oluştur"
 
4021
 
 
4022
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 
4023
msgid "Add _to Play Queue"
 
4024
msgstr "Çalma Kuyruğuna _Ekle"
 
4025
 
 
4026
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
 
4027
msgid "Add each selected song to the play queue"
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
 
4031
#, fuzzy
 
4032
#| msgid "_Remove"
 
4033
msgid "Remove"
 
4034
msgstr "Çıka_r"
 
4035
 
 
4036
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
 
4037
msgid "Remove each selected item from the play queue"
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
 
4041
#| msgid "_Properties"
 
4042
msgid "Pr_operties"
 
4043
msgstr "_Özellikler"
 
4044
 
 
4045
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
 
4046
#, fuzzy
 
4047
#| msgid "Show information on the selected song"
 
4048
msgid "Show information on each selected song"
 
4049
msgstr "Seçilen şarkının bilgilerini göster"
 
4050
 
 
4051
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
 
4052
#, fuzzy
 
4053
#| msgid "P_revious"
 
4054
msgid "Pre_vious"
 
4055
msgstr "_Önceki"
 
4056
 
 
4057
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
4058
msgid "Start playing the previous song"
 
4059
msgstr "Önceki parçayı çalmaya başla"
 
4060
 
 
4061
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 
4062
msgid "_Next"
 
4063
msgstr "S_onraki"
 
4064
 
 
4065
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
4066
msgid "Start playing the next song"
 
4067
msgstr "Sonraki parçayı çalmaya başla"
 
4068
 
 
4069
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 
4070
msgid "_Increase Volume"
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
4074
#, fuzzy
 
4075
#| msgid "Pause playback"
 
4076
msgid "Increase playback volume"
 
4077
msgstr "Çalmayı duraklat"
 
4078
 
 
4079
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 
4080
msgid "_Decrease Volume"
 
4081
msgstr ""
 
4082
 
 
4083
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
4084
#, fuzzy
 
4085
#| msgid "Pause playback"
 
4086
msgid "Decrease playback volume"
 
4087
msgstr "Çalmayı duraklat"
 
4088
 
 
4089
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 
4090
msgid "_Play"
 
4091
msgstr "_Çal"
 
4092
 
 
4093
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3811
 
4094
#, fuzzy
 
4095
#| msgid "Stop playback"
 
4096
msgid "Start playback"
 
4097
msgstr "Çalmayı durdur"
 
4098
 
 
4099
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 
4100
#| msgid "Shuffle"
 
4101
msgid "Sh_uffle"
 
4102
msgstr "Kar_ışık"
 
4103
 
 
4104
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
4105
msgid "Play songs in a random order"
 
4106
msgstr "Parçaları rastgele sıra ile çal"
 
4107
 
 
4108
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 
4109
msgid "_Repeat"
 
4110
msgstr "Tek_rarla"
 
4111
 
 
4112
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
4113
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
4114
msgstr "Tüm parçalar çalındıktan sonra ilk parçayı tekrar çal"
 
4115
 
 
4116
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 
4117
msgid "_Song Position Slider"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 
4121
#, fuzzy
 
4122
#| msgid "Change the visibility of the browser"
 
4123
msgid "Change the visibility of the song position slider"
 
4124
msgstr "Tarayıcının görünebilirliğini değiştir"
 
4125
 
 
4126
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
 
4127
msgid "Stream error"
 
4128
msgstr "Akış hatası"
 
4129
 
 
4130
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 
4131
msgid "Unexpected end of stream!"
 
4132
msgstr "Beklenmeyen akan-veri sonu!"
 
4133
 
 
4134
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
962
4135
msgid "Linear"
963
4136
msgstr "Düzgün"
964
4137
 
965
 
#: shell/rb-play-order.c:229
 
4138
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
966
4139
msgid "Linear looping"
967
4140
msgstr "Doğrusal döngü"
968
4141
 
969
 
#: shell/rb-play-order.c:230
 
4142
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
970
4143
msgid "Shuffle"
971
4144
msgstr "Karışık"
972
4145
 
973
 
#: shell/rb-play-order.c:231
 
4146
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
974
4147
msgid "Random with equal weights"
975
4148
msgstr "Eşit ağırlıkta rastgele"
976
4149
 
977
 
#: shell/rb-play-order.c:232
 
4150
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
978
4151
msgid "Random by time since last play"
979
4152
msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye göre rastgele"
980
4153
 
981
 
#: shell/rb-play-order.c:233
 
4154
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
982
4155
msgid "Random by rating"
983
4156
msgstr "Popülerliğe göre rastgele"
984
4157
 
985
 
#: shell/rb-play-order.c:234
 
4158
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
986
4159
msgid "Random by time since last play and rating"
987
4160
msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye ve popülerliğe göre rastgele"
988
4161
 
989
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:422 shell/rb-shell-player.c:897
990
 
msgid "Couldn't parse playlist"
991
 
msgstr "Çalma listesi ayrıştırılamadı"
992
 
 
993
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:647
994
 
msgid "Load playlist"
995
 
msgstr "Çalma listesini yükle"
996
 
 
997
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:684
998
 
msgid "Save playlist"
999
 
msgstr "Şarkı listesini kaydet"
1000
 
 
1001
 
#: shell/rb-shell-player.c:479
 
4162
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
4163
msgid "Linear, removing entries once played"
 
4164
msgstr ""
 
4165
 
 
4166
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
1002
4167
#, c-format
1003
4168
msgid "Failed to create the player: %s"
1004
4169
msgstr "Çalıcı oluşturuluken hata: %s"
1005
4170
 
1006
 
#: shell/rb-shell-player.c:544
1007
 
msgid "Play previous song"
 
4171
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 
4172
#, c-format
 
4173
#| msgid "Playlist"
 
4174
msgid "Playlist was empty"
 
4175
msgstr "Çalma listesi boş"
 
4176
 
 
4177
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 
4178
#, fuzzy, c-format
 
4179
#| msgid "Not playing"
 
4180
msgid "Not currently playing"
 
4181
msgstr "Çalmıyor"
 
4182
 
 
4183
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 
4184
#, fuzzy, c-format
 
4185
#| msgid "Play previous song"
 
4186
msgid "No previous song"
1008
4187
msgstr "Önceki şarkıyı çal"
1009
4188
 
1010
 
#: shell/rb-shell-player.c:573
1011
 
msgid "Play next song"
 
4189
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 
4190
#, fuzzy, c-format
 
4191
#| msgid "Play next song"
 
4192
msgid "No next song"
1012
4193
msgstr "Sonraki şarkıyı çal"
1013
4194
 
1014
 
#: shell/rb-shell-player.c:592
1015
 
msgid "Change the music volume"
1016
 
msgstr "Müziğin sesini değiştir"
1017
 
 
1018
 
#: shell/rb-shell-player.c:870
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "Opening %s..."
1021
 
msgstr "%s açılıyor..."
1022
 
 
1023
 
#: shell/rb-shell-player.c:1489
 
4195
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3461
 
4196
#, fuzzy
 
4197
#| msgid "Could not pause playback"
 
4198
msgid "Couldn't start playback"
 
4199
msgstr "Çalma duraklatılamadı"
 
4200
 
 
4201
#: ../shell/rb-shell-player.c:3164
 
4202
#, fuzzy
 
4203
#| msgid "Could not pause playback"
 
4204
msgid "Couldn't stop playback"
 
4205
msgstr "Çalma duraklatılamadı"
 
4206
 
 
4207
#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
 
4208
#, c-format
 
4209
msgid "Playback position not available"
 
4210
msgstr ""
 
4211
 
 
4212
#: ../shell/rb-shell-player.c:3315 ../shell/rb-shell-player.c:3349
 
4213
#, c-format
 
4214
msgid "Current song is not seekable"
 
4215
msgstr ""
 
4216
 
 
4217
#: ../shell/rb-shell-player.c:3806
1024
4218
msgid "Pause playback"
1025
4219
msgstr "Çalmayı duraklat"
1026
4220
 
1027
 
#: shell/rb-shell-player.c:1490
1028
 
msgid "_Pause"
1029
 
msgstr "_Duraklat"
1030
 
 
1031
 
#: shell/rb-shell-player.c:1505
 
4221
#: ../shell/rb-shell-player.c:3808
1032
4222
msgid "Stop playback"
1033
4223
msgstr "Çalmayı durdur"
1034
4224
 
1035
 
#: shell/rb-shell-player.c:1506
1036
 
msgid "_Stop"
1037
 
msgstr "D_urdur"
1038
 
 
1039
 
#: shell/rb-shell-player.c:1837
1040
 
msgid "Unexpected end of stream!"
1041
 
msgstr "Beklenmeyen akan-veri sonu!"
1042
 
 
1043
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
1044
 
msgid "Music Player Preferences"
1045
 
msgstr "Müzik Çalıcı Tercihleri"
1046
 
 
1047
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
 
4225
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 
4226
#| msgid "Prefere_nces"
 
4227
msgid "Rhythmbox Preferences"
 
4228
msgstr "Rhythmbox Tercihleri"
 
4229
 
 
4230
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
1048
4231
msgid "General"
1049
4232
msgstr "Genel"
1050
4233
 
1051
 
#: shell/rb-shell.c:842
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1054
 
msgstr "URI \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
1055
 
 
1056
 
#: shell/rb-shell.c:1040
1057
 
msgid "Whether the main window is visible"
1058
 
msgstr "Ana pencerenin görünür olup olmadığı"
1059
 
 
1060
 
#: shell/rb-shell.c:1045
1061
 
msgid "Whether shuffle is enabled"
1062
 
msgstr "Karışık çalmanın açık olup olmadığı"
1063
 
 
1064
 
#: shell/rb-shell.c:1049
1065
 
msgid "Properties for the current song"
1066
 
msgstr "Mevcut parça için özellikler"
1067
 
 
1068
 
#: shell/rb-shell.c:1473
1069
 
#, c-format
1070
 
msgid ""
1071
 
"Failed to register the shell: %s\n"
1072
 
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1073
 
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Kabuk kaydedilirken hata oluştu: %s\n"
1076
 
"Bu belkide Rhythmbox'in bonobo-activation'dan farklı bir önek ile kurulduğu "
1077
 
"anlamına gelir, bu uyarı zararsızdır, fakat IPC çalışmayacak."
1078
 
 
1079
 
#: shell/rb-shell.c:1836 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1080
 
msgid "Not playing"
1081
 
msgstr "Çalmıyor"
1082
 
 
1083
 
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1084
 
#: shell/rb-shell.c:1839
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid ""
1087
 
"%s\n"
1088
 
"Paused, %s"
1089
 
msgstr ""
1090
 
"%s\n"
1091
 
"Duraklatıldı, %s"
1092
 
 
1093
 
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1094
 
#: shell/rb-shell.c:1843
1095
 
#, c-format
1096
 
msgid ""
1097
 
"%s\n"
1098
 
"%s"
1099
 
msgstr ""
1100
 
"%s\n"
1101
 
"%s"
1102
 
 
1103
 
#. Translators: %s is the song name
1104
 
#: shell/rb-shell.c:1878
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid "%s (Paused)"
1107
 
msgstr "%s (Duraklatıldı)"
1108
 
 
1109
 
#: shell/rb-shell.c:1946
1110
 
msgid "translator_credits"
1111
 
msgstr "Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>"
1112
 
 
1113
 
#: shell/rb-shell.c:1955
1114
 
msgid "Maintainers:"
1115
 
msgstr "Yöneticiler:"
1116
 
 
1117
 
#: shell/rb-shell.c:1958
1118
 
msgid "Former Maintainers:"
1119
 
msgstr "Eski Yöneticiler:"
1120
 
 
1121
 
#: shell/rb-shell.c:1961
1122
 
msgid "Contributors:"
1123
 
msgstr "Katkıda bulunanlar:"
1124
 
 
1125
 
#: shell/rb-shell.c:1963
1126
 
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1127
 
msgstr "GNOME için müzik çalıcı ve yönetim yazılımı."
1128
 
 
1129
 
#: shell/rb-shell.c:2144
1130
 
msgid "Choose Files or Directory"
1131
 
msgstr "Dosyaları veya dizini seçin"
1132
 
 
1133
 
#: shell/rb-shell.c:2190
1134
 
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Müzik CD'lerini dosyalara dönüştürebilmek için Sound Juicer paketini "
1137
 
"kurmalısınız."
1138
 
 
1139
 
#: shell/rb-shell.c:2197
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1142
 
msgstr "sound-juicer çalıştırılamadı: %s"
1143
 
 
1144
 
#: shell/rb-source-header.c:183
1145
 
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1146
 
msgstr "Müzik görünümünü türe, sanatçıya, albüme veya parçaya göre filtrele"
1147
 
 
1148
 
#: shell/rb-source-header.c:190
1149
 
msgid "Show _Browser"
1150
 
msgstr "_Tarayıcıyı Göster"
1151
 
 
1152
 
#: shell/rb-source-header.c:191
1153
 
msgid "Hide _Browser"
1154
 
msgstr "_Tarayıcı Gizle"
1155
 
 
1156
 
#: shell/rb-statusbar.c:245
1157
 
msgid "_Repeat"
1158
 
msgstr "Tek_rarla"
1159
 
 
1160
 
#: shell/rb-statusbar.c:451
1161
 
msgid "Buffering..."
1162
 
msgstr "Tampona alınıyor..."
1163
 
 
1164
 
#: sources/itunesdb.c:459
1165
 
msgid "Master-PL"
1166
 
msgstr "Master-PL"
1167
 
 
1168
 
#: sources/itunesdb.c:461
1169
 
msgid "Playlist"
1170
 
msgstr "Çalma Listesi"
1171
 
 
1172
 
#: sources/itunesdb.c:813
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1175
 
msgstr "\"%s\" okunurken hata oluştu.\n"
1176
 
 
1177
 
#: sources/itunesdb.c:821
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1180
 
msgstr "\"%s\" geçerli bir iPod veritabanı değil.\n"
1181
 
 
1182
 
#: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1185
 
msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı.\n"
1186
 
 
1187
 
#: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1190
 
msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı.\n"
1191
 
 
1192
 
#. an error occured
1193
 
#: sources/itunesdb.c:1580
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1196
 
msgstr "'%s' adını '%s' olarak yeniden adlandırırken hata (%s).\n"
1197
 
 
1198
 
#. error -- not end of file!
1199
 
#: sources/itunesdb.c:1736
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1202
 
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken hata oluştu.\n"
1203
 
 
1204
 
#: sources/itunesdb.c:1748
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1207
 
msgstr "PC dosyası \"%s\" yazılırken hata oluştu.\n"
1208
 
 
1209
 
#: sources/rb-ipod-source.c:117
1210
 
msgid "iPod"
1211
 
msgstr "iPod"
1212
 
 
1213
 
#: sources/rb-iradio-source.c:328 sources/rb-library-source.c:513
1214
 
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1215
 
msgid "Genre"
1216
 
msgstr "Tür"
1217
 
 
1218
 
#: sources/rb-iradio-source.c:403
1219
 
msgid "Radio"
1220
 
msgstr "Radyo"
1221
 
 
1222
 
#: sources/rb-iradio-source.c:559
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "%d station"
1225
 
msgid_plural "%d stations"
1226
 
msgstr[0] "%d istasyon"
1227
 
 
1228
 
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1229
 
msgid "Artist"
1230
 
msgstr "Sanatçı"
1231
 
 
1232
 
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1233
 
msgid "Album"
1234
 
msgstr "Albüm"
1235
 
 
1236
 
#: sources/rb-library-source.c:649
 
4234
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 
4235
#, fuzzy
 
4236
#| msgid "Pause playback"
 
4237
msgid "Playback"
 
4238
msgstr "Çalmayı duraklat"
 
4239
 
 
4240
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 
4241
#, c-format
 
4242
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
 
4246
msgid "_Cancel"
 
4247
msgstr "_İptal"
 
4248
 
 
4249
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
 
4250
#| msgid "_Stop"
 
4251
msgid "_Skip"
 
4252
msgstr "_Atla"
 
4253
 
 
4254
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
 
4255
#| msgid "_Repeat"
 
4256
msgid "_Replace"
 
4257
msgstr "_Değiştir"
 
4258
 
 
4259
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
 
4260
msgid "S_kip All"
 
4261
msgstr "T_ümünü Atla"
 
4262
 
 
4263
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
 
4264
#| msgid "Select _All"
 
4265
msgid "Replace _All"
 
4266
msgstr "Tümünü _Değiştir"
 
4267
 
 
4268
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 
4269
msgid ""
 
4270
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
 
4271
"target device and no suitable encoding profiles are available."
 
4272
msgstr ""
 
4273
 
 
4274
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
 
4275
#, c-format
 
4276
msgid ""
 
4277
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
 
4278
"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4279
"available."
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#. XXX should provide the option of picking a different format?
 
4283
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
 
4284
#, c-format
 
4285
msgid ""
 
4286
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
 
4287
"%s"
 
4288
msgstr ""
 
4289
 
 
4290
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 
4291
#, c-format
 
4292
msgid ""
 
4293
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
 
4294
"by the target device:\n"
 
4295
"%s"
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid ""
 
4301
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
 
4302
"transferred into a format supported by the target device:\n"
 
4303
"%s"
 
4304
msgstr ""
 
4305
 
 
4306
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 
4307
#| msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
 
4308
msgid "Unable to transfer tracks"
 
4309
msgstr "Parçalar aktarılamadı"
 
4310
 
 
4311
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 
4312
msgid "_Cancel the transfer"
 
4313
msgstr "Aktarımı _iptal et"
 
4314
 
 
4315
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
 
4316
#| msgid "_Skip this step"
 
4317
msgid "_Skip these files"
 
4318
msgstr "_Bu dosyaları atla"
 
4319
 
 
4320
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
 
4321
msgid "_Install"
 
4322
msgstr "_Kur"
 
4323
 
 
4324
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
 
4325
#, c-format
 
4326
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
 
4330
#, c-format
 
4331
msgid "Transferring track %d out of %d"
 
4332
msgstr ""
 
4333
 
 
4334
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
 
4335
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 
4336
#, fuzzy
 
4337
#| msgid "Genres and artists"
 
4338
msgid "Search artists"
 
4339
msgstr "Türler ve sanatçılar"
 
4340
 
 
4341
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
 
4342
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 
4343
msgid "Search albums"
 
4344
msgstr ""
 
4345
 
 
4346
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
 
4347
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 
4348
msgid "Search titles"
 
4349
msgstr ""
 
4350
 
 
4351
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 
4352
#, fuzzy
 
4353
#| msgid "Browse this genre"
 
4354
msgid "Browse This _Genre"
 
4355
msgstr "Bu türe gözat"
 
4356
 
 
4357
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 
4358
msgid "Set the browser to view only this genre"
 
4359
msgstr "Gözatıcı sadece bu müzik türünü göstersin"
 
4360
 
 
4361
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 
4362
#, fuzzy
 
4363
#| msgid "Browse this artist"
 
4364
msgid "Browse This _Artist"
 
4365
msgstr "Bu sanatçıya gözat"
 
4366
 
 
4367
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 
4368
msgid "Set the browser to view only this artist"
 
4369
msgstr "Gözatıcı sadece bu sanatçıyı görüntülesin"
 
4370
 
 
4371
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 
4372
#, fuzzy
 
4373
#| msgid "Browse this album"
 
4374
msgid "Browse This A_lbum"
 
4375
msgstr "Bu albüme gözat"
 
4376
 
 
4377
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 
4378
msgid "Set the browser to view only this album"
 
4379
msgstr "Gözatıcı sadece bu albümü görüntülesin"
 
4380
 
 
4381
#: ../sources/rb-device-source.c:106
 
4382
msgid "Unable to eject"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#: ../sources/rb-device-source.c:124
 
4386
msgid "Unable to unmount"
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
1237
4390
msgid "Library"
1238
4391
msgstr "Kütüphane"
1239
4392
 
1240
 
#: sources/rb-library-source.c:1192
1241
 
msgid "Add Location"
1242
 
msgstr "Kunum Ekle"
1243
 
 
1244
 
#: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1275
1245
 
msgid "Tra_ck"
1246
 
msgstr "_Parça"
1247
 
 
1248
 
#: sources/rb-source.c:528
1249
 
msgid "No properties available."
1250
 
msgstr "Kullanılabilir özellik yok."
1251
 
 
1252
 
#: sources/rb-source.c:611
1253
 
msgid "This source does not support drag and drop."
1254
 
msgstr "Bu kaynak sürükle ve bırak işlemini desteklemiyor."
1255
 
 
1256
 
#: sources/rb-sourcelist.c:194
1257
 
msgid "_Source"
1258
 
msgstr "_Kaynak"
1259
 
 
1260
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1261
 
msgid "Pixbuf Object"
1262
 
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
1263
 
 
1264
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1265
 
msgid "The pixbuf to render."
1266
 
msgstr "Taranacak pixbuf."
1267
 
 
1268
 
#: widgets/rb-druid.c:239
1269
 
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1270
 
msgstr "Rhythmbox'a Hoşgeldiniz"
1271
 
 
1272
 
#: widgets/rb-druid.c:243
1273
 
msgid ""
1274
 
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1275
 
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1276
 
"more.\n"
1277
 
"\n"
1278
 
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Rhythmbox GNOME için herşeyi yapmanıza izin veren müzik çalar programıdır: "
1281
 
"Müzik dosyalarınızı çalabilir, İnternet üzerinden radyo dinleyebilir, müzik "
1282
 
"CD'lerini dosyalara dönüştürebilir ve daha fazlasını yapabilirsiniz.\n"
1283
 
"\n"
1284
 
"Bu yardımcı size basit bazı sorular sorarak Rhythmbox kullanmaya başlamanıza "
1285
 
"yardım edecektir."
1286
 
 
1287
 
#: widgets/rb-druid.c:249
1288
 
msgid "Music library setup"
1289
 
msgstr "Müzik kütüphanesi kurulumu"
1290
 
 
1291
 
#: widgets/rb-druid.c:258
1292
 
msgid "Finish"
1293
 
msgstr "Tamamla"
1294
 
 
1295
 
#: widgets/rb-druid.c:260
1296
 
msgid ""
1297
 
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1298
 
"\n"
1299
 
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1300
 
"Folder\", or by importing it from CDs."
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Şimdi Rhythmbox'u başlatmaya hazırsınız.\n"
1303
 
"\n"
1304
 
"İstediğiniz zaman \"Müzik\" menüsünden \"Klasör Aktar\" seçeneği ile, veya "
1305
 
"CD'lerden müzik dosyasına dönüştürerek kütüphaneye müzik ekleyebilirsiniz."
1306
 
 
1307
 
#: widgets/rb-druid.c:318
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid "Error reading filename: %s"
1310
 
msgstr "Dosyaadı okunurken hata: %s"
1311
 
 
1312
 
#: widgets/rb-druid.c:333
1313
 
msgid "Choose a directory"
1314
 
msgstr "Dizin seçin"
1315
 
 
1316
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:839
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "%d:%02d"
1319
 
msgstr "%d:%02d"
1320
 
 
1321
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1068
1322
 
msgid "Very Low"
1323
 
msgstr "Çok Düşük"
1324
 
 
1325
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1070
1326
 
msgid "Low"
1327
 
msgstr "Düşük"
1328
 
 
1329
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1072
1330
 
msgid "Regular"
1331
 
msgstr "Düzenli"
1332
 
 
1333
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1074
1334
 
msgid "High"
1335
 
msgstr "Yüksek"
1336
 
 
1337
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1076
1338
 
msgid "Very High"
1339
 
msgstr "Çok Yüksek"
1340
 
 
1341
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1078
1342
 
msgid "Perfect"
1343
 
msgstr "Mükemmel"
1344
 
 
1345
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1284
1346
 
msgid "_Title"
1347
 
msgstr "_Başlık"
1348
 
 
1349
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1295
1350
 
msgid "Art_ist"
1351
 
msgstr "_Sanatçı"
1352
 
 
1353
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1317
1354
 
msgid "Ge_nre"
1355
 
msgstr "T_ür"
1356
 
 
1357
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1327
1358
 
msgid "Ti_me"
1359
 
msgstr "Sü_re"
1360
 
 
1361
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1346
1362
 
msgid "_Play Count"
1363
 
msgstr "_Çalınma Sayısı"
1364
 
 
1365
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1355
1366
 
msgid "L_ast Played"
 
4393
#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
 
4394
#| msgid "_Source"
 
4395
msgid "Stores"
 
4396
msgstr "Mağazalar"
 
4397
 
 
4398
#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
 
4399
msgid "Devices"
 
4400
msgstr "Aygıtlar"
 
4401
 
 
4402
#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
 
4403
msgid "Shared"
 
4404
msgstr "Paylaşılan"
 
4405
 
 
4406
#. set up info bar for triggering codec installation
 
4407
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
 
4408
msgid "Install Additional Software"
 
4409
msgstr "Ek Yazılım Kur"
 
4410
 
 
4411
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
 
4412
msgid "Additional software is required to play some of these files."
 
4413
msgstr "Bu dosyalardan bazılarını oynatmak için ek yazılım gerekiyor."
 
4414
 
 
4415
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 
4416
#, fuzzy
 
4417
#| msgid "_Import Folder..."
 
4418
msgid "Import Errors"
 
4419
msgstr "Kla_sör Akatar..."
 
4420
 
 
4421
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "%d import errors"
 
4424
msgid_plural "%d import errors"
 
4425
msgstr[0] ""
 
4426
 
 
4427
#: ../sources/rb-library-source.c:116
 
4428
#| msgid "Artists and albums"
 
4429
msgid "Artist/Artist - Album"
 
4430
msgstr "Sanatçı/Sanatçı - Albüm"
 
4431
 
 
4432
#: ../sources/rb-library-source.c:117
 
4433
#| msgid "Artists and albums"
 
4434
msgid "Artist/Album"
 
4435
msgstr "Sanatçı/Albüm"
 
4436
 
 
4437
#: ../sources/rb-library-source.c:118
 
4438
#| msgid "Artists and albums"
 
4439
msgid "Artist - Album"
 
4440
msgstr "Sanatçı - Albüm"
 
4441
 
 
4442
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 
4443
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 
4444
msgid "Album"
 
4445
msgstr "Albüm"
 
4446
 
 
4447
#: ../sources/rb-library-source.c:125
 
4448
msgid "Number - Title"
 
4449
msgstr "Numara - Başlık"
 
4450
 
 
4451
#: ../sources/rb-library-source.c:126
 
4452
#| msgid "Artist"
 
4453
msgid "Artist - Title"
 
4454
msgstr "Sanatçı - Başlık"
 
4455
 
 
4456
#: ../sources/rb-library-source.c:127
 
4457
msgid "Artist - Number - Title"
 
4458
msgstr "Sanatçı - Numara - Başlık"
 
4459
 
 
4460
#: ../sources/rb-library-source.c:128
 
4461
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 
4462
msgstr "Sanatçı (Albüm) - Numara - Başlık"
 
4463
 
 
4464
#: ../sources/rb-library-source.c:130
 
4465
msgid "Number. Artist - Title"
 
4466
msgstr "Numara. Sanatçı - Başlık"
 
4467
 
 
4468
#: ../sources/rb-library-source.c:339
 
4469
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 
4470
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 
4471
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 
4472
#| msgid "_Music"
 
4473
msgid "Music"
 
4474
msgstr "Müzik"
 
4475
 
 
4476
#: ../sources/rb-library-source.c:368
 
4477
msgid "Choose Library Location"
 
4478
msgstr "Kütüphane Konumunu Seç"
 
4479
 
 
4480
#: ../sources/rb-library-source.c:422
 
4481
#, fuzzy
 
4482
#| msgid "Multiple Song Properties"
 
4483
msgid "Multiple locations set"
 
4484
msgstr "Çoklu Şarkı Özellikleri"
 
4485
 
 
4486
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 
4487
msgid "Example Path:"
 
4488
msgstr "Örnek Yol:"
 
4489
 
 
4490
#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
 
4491
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 
4492
msgid "Error transferring track"
 
4493
msgstr ""
 
4494
 
 
4495
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 
4496
msgid "Sync with Library"
 
4497
msgstr "Kütüphane ile Eşzamanla"
 
4498
 
 
4499
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 
4500
msgid "Synchronize media player with the library"
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 
4504
msgid ""
 
4505
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 
4506
"device."
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
 
4509
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 
4510
msgid ""
 
4511
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 
4512
"playlists and podcasts."
 
4513
msgstr ""
 
4514
 
 
4515
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid "%s Sync Settings"
 
4518
msgstr ""
 
4519
 
 
4520
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 
4521
msgid "Sync with the device"
 
4522
msgstr ""
 
4523
 
 
4524
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 
4525
msgid "Don't sync"
 
4526
msgstr ""
 
4527
 
 
4528
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 
4529
msgid "Missing Files"
 
4530
msgstr "Eksik Dosyalar"
 
4531
 
 
4532
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 
4533
#, c-format
 
4534
msgid "%d missing file"
 
4535
msgid_plural "%d missing files"
 
4536
msgstr[0] ""
 
4537
 
 
4538
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 
4539
#, fuzzy
 
4540
#| msgid "Create Automatic Playlist"
 
4541
msgid "Remove From Playlist"
 
4542
msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur"
 
4543
 
 
4544
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 
4545
msgid "Remove each selected song from the playlist"
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 
4549
msgid "Clear _Queue"
 
4550
msgstr ""
 
4551
 
 
4552
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 
4553
msgid "Remove all songs from the play queue"
 
4554
msgstr ""
 
4555
 
 
4556
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 
4557
#, fuzzy
 
4558
#| msgid "Shuffle"
 
4559
msgid "Shuffle Queue"
 
4560
msgstr "Karışık"
 
4561
 
 
4562
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 
4563
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 
4564
msgstr ""
 
4565
 
 
4566
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
 
4567
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 
4568
msgid "Clear"
 
4569
msgstr ""
 
4570
 
 
4571
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
 
4572
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4573
#, fuzzy
 
4574
#| msgid "Shuffle"
 
4575
msgctxt "Queue"
 
4576
msgid "Shuffle"
 
4577
msgstr "Karışık"
 
4578
 
 
4579
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
 
4580
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 
4581
msgid "Play Queue"
 
4582
msgstr ""
 
4583
 
 
4584
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 
4585
msgid "from"
 
4586
msgstr ""
 
4587
 
 
4588
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 
4589
msgid "by"
 
4590
msgstr ""
 
4591
 
 
4592
#: ../sources/rb-source.c:523
 
4593
#, c-format
 
4594
msgid "%d song"
 
4595
msgid_plural "%d songs"
 
4596
msgstr[0] "%d parça"
 
4597
 
 
4598
#: ../sources/rb-source.c:1305
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid "Importing (%d/%d)"
 
4601
msgstr "İçe Aktarılıyor (%d/%d)"
 
4602
 
 
4603
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 
4604
msgid "Connecting"
 
4605
msgstr "Bağlanılıyor"
 
4606
 
 
4607
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 
4608
#| msgid "Buffering..."
 
4609
msgid "Buffering"
 
4610
msgstr "Ara belleğe alınıyor"
 
4611
 
 
4612
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
 
4613
#| msgid "_Music"
 
4614
msgid "All Music"
 
4615
msgstr "Tüm Müzikler"
 
4616
 
 
4617
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
 
4618
msgid "Other"
 
4619
msgstr "Diğer"
 
4620
 
 
4621
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
 
4622
msgid "Available"
 
4623
msgstr "Kullanılabilir"
 
4624
 
 
4625
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
 
4626
msgid "Image/label border"
 
4627
msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
 
4628
 
 
4629
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
 
4630
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
4631
msgstr ""
 
4632
"Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin çevresindeki kenarlıkların kalınlığı"
 
4633
 
 
4634
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
 
4635
msgid "Alert Type"
 
4636
msgstr "Uyarı Türü"
 
4637
 
 
4638
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
 
4639
msgid "The type of alert"
 
4640
msgstr "Uyarının türü"
 
4641
 
 
4642
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
 
4643
msgid "Alert Buttons"
 
4644
msgstr "Uyarı Düğmeleri"
 
4645
 
 
4646
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
 
4647
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
4648
msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
 
4649
 
 
4650
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
 
4651
msgid "Show more _details"
 
4652
msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"
 
4653
 
 
4654
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 
4655
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 
4656
msgid "Lossless"
 
4657
msgstr "Kayıpsız"
 
4658
 
 
4659
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 
4660
#| msgid "Tra_ck"
 
4661
msgid "Track"
 
4662
msgstr "Parça"
 
4663
 
 
4664
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 
4665
#| msgid "_Contents"
 
4666
msgid "Comment"
 
4667
msgstr "Yorum"
 
4668
 
 
4669
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 
4670
#| msgid "Ti_me"
 
4671
msgid "Time"
 
4672
msgstr "Süre"
 
4673
 
 
4674
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 
4675
#| msgid "Linear"
 
4676
msgid "Year"
 
4677
msgstr "Yıl"
 
4678
 
 
4679
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 
4680
#| msgid "_Quality"
 
4681
msgid "Quality"
 
4682
msgstr "Kalite"
 
4683
 
 
4684
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 
4685
#| msgid "%d kbps"
 
4686
msgid "000 kbps"
 
4687
msgstr "000 kbps"
 
4688
 
 
4689
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 
4690
msgid "Rating"
 
4691
msgstr "Popülerlik"
 
4692
 
 
4693
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 
4694
#| msgid "Play Count:"
 
4695
msgid "Play Count"
 
4696
msgstr "Çalma Sayısı"
 
4697
 
 
4698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 
4699
#, fuzzy
 
4700
#| msgid "L_ast Played"
 
4701
msgid "Last Played"
1367
4702
msgstr "Son Ç_alınma"
1368
4703
 
1369
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1499
 
4704
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 
4705
msgid "Date Added"
 
4706
msgstr "Eklenme Tarihi"
 
4707
 
 
4708
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 
4709
msgid "Last Seen"
 
4710
msgstr "Son Görülme"
 
4711
 
 
4712
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 
4713
#| msgid "Location:"
 
4714
msgid "Location"
 
4715
msgstr "Konum"
 
4716
 
 
4717
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
1370
4718
msgid "Now Playing"
1371
4719
msgstr "Çalınıyor"
1372
4720
 
1373
 
#: widgets/rb-header.c:280
1374
 
msgid "Listening to "
1375
 
msgstr "Dinlediğiniz parça "
1376
 
 
1377
 
#: widgets/rb-header.c:517
1378
 
msgid "Get information on this album from the web"
1379
 
msgstr "Bu albüm hakkında web'den bilgi al"
1380
 
 
1381
 
#: widgets/rb-header.c:536
1382
 
msgid "Get information on this artist from the web"
1383
 
msgstr "Bu sanatçı hakkında web'den bilgi al"
1384
 
 
1385
 
#: widgets/rb-header.c:564
1386
 
msgid "Get information on this station from the web"
1387
 
msgstr "Bu istasyon hakkında web'den bilgi al"
1388
 
 
1389
 
#: widgets/rb-header.c:828
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1392
 
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
1393
 
 
1394
 
#: widgets/rb-header.c:836
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1397
 
msgstr "%d:%02d / %d:%02d kaldı"
1398
 
 
1399
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1400
 
msgid "Error loading files into library"
1401
 
msgstr "Dosyalar kütüphaneye yüklenirken hata oluştu"
1402
 
 
1403
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1404
 
msgid "_Error"
1405
 
msgstr "_Hata"
1406
 
 
1407
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1408
 
msgid "_File"
1409
 
msgstr "_Dosya"
1410
 
 
1411
 
#: widgets/rb-query-creator.c:53
1412
 
msgid "Title"
1413
 
msgstr "Başlık"
1414
 
 
1415
 
#: widgets/rb-query-creator.c:57
1416
 
msgid "Rating"
1417
 
msgstr "Popülerlik"
1418
 
 
1419
 
#: widgets/rb-query-creator.c:62
 
4721
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 
4722
msgid "Playback Error"
 
4723
msgstr "Çalma Hatası"
 
4724
 
 
4725
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid "%d artist (%d)"
 
4728
msgid_plural "All %d artists (%d)"
 
4729
msgstr[0] ""
 
4730
 
 
4731
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid "%d album (%d)"
 
4734
msgid_plural "All %d albums (%d)"
 
4735
msgstr[0] ""
 
4736
 
 
4737
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "%d genre (%d)"
 
4740
msgid_plural "All %d genres (%d)"
 
4741
msgstr[0] ""
 
4742
 
 
4743
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid "%d (%d)"
 
4746
msgid_plural "All %d (%d)"
 
4747
msgstr[0] ""
 
4748
 
 
4749
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 
4750
#, c-format
 
4751
#| msgid "%s (Paused)"
 
4752
msgid "%s (%d)"
 
4753
msgstr "%s (%d)"
 
4754
 
 
4755
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 
4756
msgid "Create Automatic Playlist"
 
4757
msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur"
 
4758
 
 
4759
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 
4760
#| msgid "Create Automatic Playlist"
 
4761
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
4762
msgstr "Otomatik Çalma Listesini Düzenle"
 
4763
 
 
4764
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 
4765
#| msgid "Title"
 
4766
msgctxt "query-criteria"
 
4767
msgid "Title"
 
4768
msgstr "Başlık"
 
4769
 
 
4770
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 
4771
#| msgid "Artist"
 
4772
msgctxt "query-criteria"
 
4773
msgid "Artist"
 
4774
msgstr "Sanatçı"
 
4775
 
 
4776
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 
4777
#| msgid "Album"
 
4778
msgctxt "query-criteria"
 
4779
msgid "Album"
 
4780
msgstr "Albüm"
 
4781
 
 
4782
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 
4783
#| msgid "Artist"
 
4784
msgctxt "query-criteria"
 
4785
msgid "Album Artist"
 
4786
msgstr "Sanatçı"
 
4787
 
 
4788
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 
4789
#| msgid "Genre"
 
4790
msgctxt "query-criteria"
 
4791
msgid "Genre"
 
4792
msgstr "Tarz"
 
4793
 
 
4794
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 
4795
#| msgid "Linear"
 
4796
msgctxt "query-criteria"
 
4797
msgid "Year"
 
4798
msgstr "Yıl"
 
4799
 
 
4800
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 
4801
#| msgid "Rating"
 
4802
msgctxt "query-criteria"
 
4803
msgid "Rating"
 
4804
msgstr "Derecelendirme"
 
4805
 
 
4806
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 
4807
#| msgid "_Path:"
 
4808
msgctxt "query-criteria"
 
4809
msgid "Path"
 
4810
msgstr "Yol"
 
4811
 
 
4812
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 
4813
#| msgid "_Contents"
 
4814
msgctxt "query-criteria"
 
4815
msgid "Comment"
 
4816
msgstr "Yorum"
 
4817
 
 
4818
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
 
4819
#| msgid "Play Count:"
 
4820
msgctxt "query-criteria"
 
4821
msgid "Play Count"
 
4822
msgstr "Çalma Sayısı"
 
4823
 
 
4824
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 
4825
#| msgid "Track _number"
 
4826
msgctxt "query-criteria"
 
4827
msgid "Track Number"
 
4828
msgstr "Parça Numarası"
 
4829
 
 
4830
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 
4831
msgctxt "query-criteria"
 
4832
msgid "Disc Number"
 
4833
msgstr "Disk Numarası"
 
4834
 
 
4835
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 
4836
#| msgid "Bitrate:"
 
4837
msgctxt "query-criteria"
 
4838
msgid "Bitrate"
 
4839
msgstr "Bit oranı"
 
4840
 
 
4841
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
4842
#| msgid "_Duration"
 
4843
msgctxt "query-criteria"
 
4844
msgid "Duration"
 
4845
msgstr "Süre"
 
4846
 
 
4847
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
4848
msgctxt "query-criteria"
 
4849
msgid "Beats Per Minute"
 
4850
msgstr "Dakika Başına Vuruş"
 
4851
 
 
4852
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
4853
#| msgid "L_ast Played"
 
4854
msgctxt "query-criteria"
 
4855
msgid "Time of Last Play"
 
4856
msgstr "Son Çalma Zamanı"
 
4857
 
 
4858
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
4859
#| msgid "_Add to Library..."
 
4860
msgctxt "query-criteria"
 
4861
msgid "Time Added to Library"
 
4862
msgstr "Kütüphaneye Eklenme Zamanı"
 
4863
 
 
4864
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 
4865
#| msgid "Artist"
 
4866
msgctxt "query-sort"
 
4867
msgid "Artist"
 
4868
msgstr "Sanatçı"
 
4869
 
 
4870
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 
4871
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 
4872
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 
4873
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4874
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 
4875
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 
4876
msgid "_In reverse alphabetical order"
 
4877
msgstr "Ters alfabetik s_ırada"
 
4878
 
 
4879
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 
4880
#| msgid "Album"
 
4881
msgctxt "query-sort"
 
4882
msgid "Album"
 
4883
msgstr "Albüm"
 
4884
 
 
4885
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 
4886
#| msgid "Artist"
 
4887
msgctxt "query-sort"
 
4888
msgid "Album Artist"
 
4889
msgstr "Albüm Sanatçısı"
 
4890
 
 
4891
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4892
#| msgid "Genre"
 
4893
msgctxt "query-sort"
 
4894
msgid "Genre"
 
4895
msgstr "Tarz"
 
4896
 
 
4897
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 
4898
#| msgid "Title"
 
4899
msgctxt "query-sort"
 
4900
msgid "Title"
 
4901
msgstr "Başlık"
 
4902
 
 
4903
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 
4904
#| msgid "Rating"
 
4905
msgctxt "query-sort"
 
4906
msgid "Rating"
 
4907
msgstr "Derecelendirme"
 
4908
 
 
4909
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 
4910
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 
4914
#| msgid "Play Count:"
 
4915
msgctxt "query-sort"
 
4916
msgid "Play Count"
 
4917
msgstr "Çalma Sayısı"
 
4918
 
 
4919
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 
4920
msgid "W_ith more often played songs first"
 
4921
msgstr ""
 
4922
 
 
4923
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 
4924
#| msgid "Linear"
 
4925
msgctxt "query-sort"
 
4926
msgid "Year"
 
4927
msgstr "Yıl"
 
4928
 
 
4929
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 
4930
msgid "W_ith newer tracks first"
 
4931
msgstr ""
 
4932
 
 
4933
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 
4934
#| msgid "_Duration"
 
4935
msgctxt "query-sort"
 
4936
msgid "Duration"
 
4937
msgstr "Süre"
 
4938
 
 
4939
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 
4940
msgid "W_ith longer tracks first"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 
4944
#| msgid "Track _number"
 
4945
msgctxt "query-sort"
 
4946
msgid "Track Number"
 
4947
msgstr "Parça Numarası"
 
4948
 
 
4949
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 
4950
msgid "_In decreasing order"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 
4954
#, fuzzy
 
4955
#| msgid "L_ast Played"
 
4956
msgctxt "query-sort"
 
4957
msgid "Last Played"
 
4958
msgstr "Son Ç_alınma"
 
4959
 
 
4960
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 
4961
msgid "W_ith more recently played tracks first"
 
4962
msgstr ""
 
4963
 
 
4964
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 
4965
msgctxt "query-sort"
 
4966
msgid "Date Added"
 
4967
msgstr "Eklenme Tarihi"
 
4968
 
 
4969
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 
4970
msgid "W_ith more recently added tracks first"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 
4974
#| msgid "_Contents"
 
4975
msgctxt "query-sort"
 
4976
msgid "Comment"
 
4977
msgstr "Yorum"
 
4978
 
 
4979
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 
4980
msgctxt "query-sort"
 
4981
msgid "Beats Per Minute"
 
4982
msgstr "Dakika Başına Vuruş"
 
4983
 
 
4984
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 
4985
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
1420
4989
msgid "contains"
1421
4990
msgstr "içerir"
1422
4991
 
1423
 
#: widgets/rb-query-creator.c:63
 
4992
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
1424
4993
msgid "does not contain"
1425
4994
msgstr "içermez"
1426
4995
 
1427
 
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
 
4996
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 
4997
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
1428
4998
msgid "equals"
1429
4999
msgstr "eşit"
1430
5000
 
1431
 
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1432
 
msgid "greater than"
1433
 
msgstr "daha büyük"
1434
 
 
1435
 
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1436
 
msgid "less than"
1437
 
msgstr "daha küçük"
1438
 
 
1439
 
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1440
 
msgid "Create Automatic Playlist"
1441
 
msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur"
1442
 
 
1443
 
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1444
 
#: widgets/rb-search-entry.c:118
 
5001
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
 
5002
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
 
5003
msgid "not equal to"
 
5004
msgstr ""
 
5005
 
 
5006
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
 
5007
msgid "starts with"
 
5008
msgstr ""
 
5009
 
 
5010
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
 
5011
msgid "ends with"
 
5012
msgstr ""
 
5013
 
 
5014
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 
5015
msgid "at least"
 
5016
msgstr ""
 
5017
 
 
5018
#. matches if A >= B
 
5019
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 
5020
msgid "at most"
 
5021
msgstr ""
 
5022
 
 
5023
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
 
5024
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
 
5025
msgid "in"
 
5026
msgstr ""
 
5027
 
 
5028
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
 
5029
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 
5030
msgid "not in"
 
5031
msgstr ""
 
5032
 
 
5033
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
 
5034
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 
5035
msgid "after"
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
 
5039
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 
5040
msgid "before"
 
5041
msgstr ""
 
5042
 
 
5043
#.
 
5044
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 
5045
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 
5046
#.
 
5047
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 
5048
#, fuzzy
 
5049
#| msgid "on the desktop"
 
5050
msgid "in the last"
 
5051
msgstr "masaüstünde"
 
5052
 
 
5053
#.
 
5054
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 
5055
#. * within <value> of the current time
 
5056
#.
 
5057
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
 
5058
#, fuzzy
 
5059
#| msgid "on the desktop"
 
5060
msgid "not in the last"
 
5061
msgstr "masaüstünde"
 
5062
 
 
5063
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
 
5064
#| msgid "songs"
 
5065
msgid "seconds"
 
5066
msgstr "saniye"
 
5067
 
 
5068
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
 
5069
#| msgid "%ld minute"
 
5070
#| msgid_plural "%ld minutes"
 
5071
msgid "minutes"
 
5072
msgstr "dakika"
 
5073
 
 
5074
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 
5075
#| msgid "%ld hour"
 
5076
#| msgid_plural "%ld hours"
 
5077
msgid "hours"
 
5078
msgstr "saat"
 
5079
 
 
5080
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 
5081
msgid "days"
 
5082
msgstr "gün"
 
5083
 
 
5084
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 
5085
msgid "weeks"
 
5086
msgstr "hafta"
 
5087
 
 
5088
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 
5089
msgid "No Stars"
 
5090
msgstr "Yıldızsız"
 
5091
 
 
5092
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
 
5093
#, c-format
 
5094
msgid "%d Star"
 
5095
msgid_plural "%d Stars"
 
5096
msgstr[0] "%d Yıldız"
 
5097
 
 
5098
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 
5099
msgid "Clear the search text"
 
5100
msgstr "Arama metnini temizle"
 
5101
 
 
5102
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
 
5103
msgid "Select the search type"
 
5104
msgstr "Arama türünü seç"
 
5105
 
 
5106
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 
5107
#| msgid "_Search:"
 
5108
msgid "Search"
 
5109
msgstr "Ara"
 
5110
 
 
5111
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
1445
5112
msgid "_Search:"
1446
5113
msgstr "_Ara:"
1447
5114
 
1448
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
1449
 
msgid "from"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
1453
 
msgid "by"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: widgets/rb-song-info.c:267
 
5115
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
1457
5116
msgid "Song Properties"
1458
5117
msgstr "Şarkı Özellikleri"
1459
5118
 
1460
 
#: widgets/rb-song-info.c:359
 
5119
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
1461
5120
msgid "Multiple Song Properties"
1462
5121
msgstr "Çoklu Şarkı Özellikleri"
1463
5122
 
1464
 
#: widgets/rb-song-info.c:798
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid "%d kbps"
1467
 
msgstr "%d kbps"
1468
 
 
1469
 
#: widgets/rb-song-info.c:861
1470
 
msgid "on the desktop"
1471
 
msgstr "masaüstünde"
1472
 
 
1473
 
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1474
 
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1475
 
#: widgets/rb-volume.c:233
1476
 
msgid "+"
1477
 
msgstr "+"
1478
 
 
1479
 
#: widgets/rb-volume.c:234
1480
 
msgid "-"
1481
 
msgstr "-"
1482
 
 
 
5123
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 
5124
msgid "Unknown file name"
 
5125
msgstr "Bilinmeyen dosya adı"
 
5126
 
 
5127
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 
5128
msgid "On the desktop"
 
5129
msgstr "Masaüstünde"
 
5130
 
 
5131
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 
5132
msgid "Unknown location"
 
5133
msgstr "Bilinmeyen konum"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 
5136
#~ msgstr "Ba_ğlam Panelini Aç/Kapa"
 
5137
 
 
5138
#~ msgctxt "Radio"
 
5139
#~ msgid "New"
 
5140
#~ msgstr "Yeni"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 
5143
#~ msgstr "Müzik görünümünü türe, sanatçıya, albüme veya parçaya göre filtrele"
 
5144
 
 
5145
#, fuzzy
 
5146
#~| msgid "Title"
 
5147
#~ msgid "Titles"
 
5148
#~ msgstr "Başlık"
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "Add to Music Library"
 
5151
#~ msgstr "Müzik Kütüphanesine ekle"
 
5152
 
 
5153
#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 
5154
#~ msgstr "Rhythmbox için Nautilus içerik menüsü uzantısı"
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 
5157
#~ msgstr "Rhythmbox Nautilus içerik menüsü öğesi"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
 
5160
#~ msgstr "Rhythmbox kabuk üreticisi"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "*"
 
5163
#~ msgstr "*"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid ""
 
5166
#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
 
5167
#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
 
5168
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
 
5169
#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
 
5170
#~ "to your library at any point later.\n"
 
5171
#~ "Please choose one of the options below:"
 
5172
#~ msgstr ""
 
5173
#~ "Rhythmbox tüm müzik dosyalarınızı merkezi bir müzik \"kütüphanesi\" "
 
5174
#~ "içerisinde yönetir, bu sayede tümünü kolaylıkla görebilir, arayabilir ve "
 
5175
#~ "düzenleyebilirsiniz.\n"
 
5176
#~ "Bu özelliği kullanabilmek için, Rhythmbox'a müzik dosyalarınızın nerede "
 
5177
#~ "bulunduğunu söylemelisiniz.  Bu adımı geçmeyi tercih edebilirsiniz; bu "
 
5178
#~ "durumda, müzik dosyalarınızı istediğiniz herhangi bir zamanda kütüphaneye "
 
5179
#~ "ekleyebilirsiniz.\n"
 
5180
#~ "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "_Enter location manually:"
 
5183
#~ msgstr "Konumu _elle gir:"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
 
5186
#~ msgstr "Aşağıdaki dosyalar yüklenemedi:"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
 
5189
#~ msgstr "Çar, Oca 01, 1970 00:00:00 -0500"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "_Last Played:"
 
5192
#~ msgstr "_Son Çalınma:"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
 
5195
#~ msgstr "Ek_lemek istediğiniz dosyanın konumunu (URI) girin:"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "Open from URI"
 
5198
#~ msgstr "URI kullanarak aç"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "Eject Audio-CD"
 
5201
#~ msgstr "Auido-CD'yi Çıkart"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "Add Lo_cation..."
 
5204
#~ msgstr "K_onum Ekle..."
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
 
5207
#~ msgstr "Ana pencerenin görünebilirliğini değiştir"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "Change the visibility of the source list"
 
5210
#~ msgstr "Kaynak listesinin görünebilirliğini değiştir"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
 
5213
#~ msgstr "Kütüphaneye eklenecek bir konum (URI) seçin"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
 
5216
#~ msgstr "CD'den parçaları çıkart ve aktar"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "Import Lo_cation..."
 
5219
#~ msgstr "_Konum Aktar..."
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
 
5222
#~ msgstr "Yeni _İnternet Radyo İstasyonu"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Quit the music player"
 
5225
#~ msgstr "Müzik çalıcıdan çık"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Repea_t"
 
5228
#~ msgstr "_Tekrarla"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "_Cut"
 
5231
#~ msgstr "K_es"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "_Show Window"
 
5234
#~ msgstr "_Pencereyi Göster"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "_Shuffle"
 
5237
#~ msgstr "_Karıştır"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "Properties for %s"
 
5240
#~ msgstr "%s için Özellikler"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Expander Size"
 
5243
#~ msgstr "Genişletici Boyutu"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Size of the expander arrow"
 
5246
#~ msgstr "Genişletici ok boyutu"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid ""
 
5249
#~ "GConf error:\n"
 
5250
#~ "  %s"
 
5251
#~ msgstr ""
 
5252
#~ "GConf·hatası:\n"
 
5253
#~ "··%s"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
5256
#~ msgstr "Tepsini yönü"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "Failed to find %s"
 
5259
#~ msgstr "%s bulunurken hata oluştu"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
 
5262
#~ msgstr "%s var, lütfen başka bir yere taşıyınız."
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Couldn't write playlist: %s"
 
5265
#~ msgstr "Çalma listesi \"%s\" kaydedilemedi."
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "No TRM ID for this song"
 
5268
#~ msgstr "Bu parça için TRM ID yok"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "No information for this song found"
 
5271
#~ msgstr "Seçilen parça bilgileri bulunamadı"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Failed to open file for reading"
 
5274
#~ msgstr "Dosya okumak için açılamadı"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Error decoding FLAC file"
 
5277
#~ msgstr "FLAC dosyası şifresi çözülürken hata"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Failed to gather information about the file"
 
5280
#~ msgstr "Dosya hakkında bilgi toplanırken hata oluştu"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "MPEG %d Layer III"
 
5283
#~ msgstr "MPEG %d Katman III"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
 
5286
#~ msgstr "MPEG 2.5 Katman III"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
 
5289
#~ msgstr "MPEG-4 ses (MPEG-4 AAC)"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
 
5292
#~ msgstr "Dosya Ogg Vorbis olarak açılırken hata"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Operation not supported"
 
5295
#~ msgstr "İşlem desteklenmiyor"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
 
5298
#~ msgstr "Borudan çalma başlatılamadı"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
 
5301
#~ msgstr "Ses çıkış bileşeni oluşturulamadı; ayarlarınızı kontrol edin"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
 
5304
#~ msgstr "Zamanlayıcı başlatılamadı.  gst-register komutunu çalıştırdınız mı?"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "No AudioCD support; check your settings"
 
5307
#~ msgstr "Müzik CD desteği yok, ayarlarınızı kontrol edin"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
 
5310
#~ msgstr "Ses sürücüsü belirlenemedi, kurulumunuzu kontrol edin"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
 
5313
#~ msgstr "%s için giriş eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
 
5316
#~ msgstr "%s için demux eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
 
5319
#~ msgstr "%s için demux işlemi başarısız oldu, kurulumunuzu kontrol edin."
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Internal error; check your installation."
 
5322
#~ msgstr "Dahili hata, kurulumunuzu kontrol edin."
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
 
5325
#~ msgstr "%s sesi kullanılamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 
5328
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Loading songs..."
 
5331
#~ msgstr "Parçalar yükleniyor..."
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Refreshing songs..."
 
5334
#~ msgstr "Parçalar tazeleniyor..."
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Print the playing song and exit"
 
5337
#~ msgstr "Çalınan parçayı yazdır ve çık"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Print the playing song URI and exit"
 
5340
#~ msgstr "Çalınan parçaya ait URI yazdır ve çık"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
 
5343
#~ msgstr "Çalınan parçanın uzunluğunu saniye olarak yazdır ve çık"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
 
5346
#~ msgstr "Mümkünse çalınan parçanın içerisinde belirtilen zamana atla ve çık"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Focus the running player"
 
5349
#~ msgstr "Çalışan çalıcıya odaklan"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid ""
 
5352
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
 
5353
#~ "and esdsink is in use."
 
5354
#~ msgstr ""
 
5355
#~ "Rhythmbox şimdilik GNOME ses olayları açık ise ve esdsink kullanımda ise "
 
5356
#~ "çalışamaz."
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "An exception occured '%s'"
 
5359
#~ msgstr "Bir istisna oluştu: '%s'"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid ""
 
5362
#~ "Failed to activate the shell:\n"
 
5363
#~ "%s"
 
5364
#~ msgstr ""
 
5365
#~ "Kabuk aktifleştirilirken hata:\n"
 
5366
#~ "%s"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Opening %s..."
 
5369
#~ msgstr "%s açılıyor..."
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Whether the main window is visible"
 
5372
#~ msgstr "Ana pencerenin görünür olup olmadığı"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
 
5375
#~ msgstr "Karışık çalmanın açık olup olmadığı"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid ""
 
5378
#~ "Failed to register the shell: %s\n"
 
5379
#~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
 
5380
#~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
 
5381
#~ msgstr ""
 
5382
#~ "Kabuk kaydedilirken hata oluştu: %s\n"
 
5383
#~ "Bu belkide Rhythmbox'in bonobo-activation'dan farklı bir önek ile "
 
5384
#~ "kurulduğu anlamına gelir, bu uyarı zararsızdır, fakat IPC çalışmayacak."
 
5385
 
 
5386
#~ msgid ""
 
5387
#~ "%s\n"
 
5388
#~ "Paused, %s"
 
5389
#~ msgstr ""
 
5390
#~ "%s\n"
 
5391
#~ "Duraklatıldı, %s"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid ""
 
5394
#~ "%s\n"
 
5395
#~ "%s"
 
5396
#~ msgstr ""
 
5397
#~ "%s\n"
 
5398
#~ "%s"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "Choose Files or Directory"
 
5401
#~ msgstr "Dosyaları veya dizini seçin"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
 
5404
#~ msgstr ""
 
5405
#~ "Müzik CD'lerini dosyalara dönüştürebilmek için Sound Juicer paketini "
 
5406
#~ "kurmalısınız."
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
 
5409
#~ msgstr "sound-juicer çalıştırılamadı: %s"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Show _Browser"
 
5412
#~ msgstr "_Tarayıcıyı Göster"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Hide _Browser"
 
5415
#~ msgstr "_Tarayıcı Gizle"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Master-PL"
 
5418
#~ msgstr "Master-PL"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
 
5421
#~ msgstr "\"%s\" okunurken hata oluştu.\n"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
 
5424
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir iPod veritabanı değil.\n"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
 
5427
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı.\n"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
 
5430
#~ msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı.\n"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
 
5433
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okunurken hata oluştu.\n"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
 
5436
#~ msgstr "PC dosyası \"%s\" yazılırken hata oluştu.\n"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "iPod"
 
5439
#~ msgstr "iPod"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
 
5442
#~ msgstr "Bu kaynak sürükle ve bırak işlemini desteklemiyor."
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "Pixbuf Object"
 
5445
#~ msgstr "Pixbuf Nesnesi"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "The pixbuf to render."
 
5448
#~ msgstr "Taranacak pixbuf."
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
 
5451
#~ msgstr "Rhythmbox'a Hoşgeldiniz"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid ""
 
5454
#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
 
5455
#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
 
5456
#~ "much more.\n"
 
5457
#~ "\n"
 
5458
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
 
5459
#~ "questions."
 
5460
#~ msgstr ""
 
5461
#~ "Rhythmbox GNOME için herşeyi yapmanıza izin veren müzik çalar "
 
5462
#~ "programıdır: Müzik dosyalarınızı çalabilir, İnternet üzerinden radyo "
 
5463
#~ "dinleyebilir, müzik CD'lerini dosyalara dönüştürebilir ve daha fazlasını "
 
5464
#~ "yapabilirsiniz.\n"
 
5465
#~ "\n"
 
5466
#~ "Bu yardımcı size basit bazı sorular sorarak Rhythmbox kullanmaya "
 
5467
#~ "başlamanıza yardım edecektir."
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Music library setup"
 
5470
#~ msgstr "Müzik kütüphanesi kurulumu"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Finish"
 
5473
#~ msgstr "Tamamla"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid ""
 
5476
#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
 
5477
#~ "\n"
 
5478
#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
 
5479
#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
 
5480
#~ msgstr ""
 
5481
#~ "Şimdi Rhythmbox'u başlatmaya hazırsınız.\n"
 
5482
#~ "\n"
 
5483
#~ "İstediğiniz zaman \"Müzik\" menüsünden \"Klasör Aktar\" seçeneği ile, "
 
5484
#~ "veya CD'lerden müzik dosyasına dönüştürerek kütüphaneye müzik "
 
5485
#~ "ekleyebilirsiniz."
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "Choose a directory"
 
5488
#~ msgstr "Dizin seçin"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "Very Low"
 
5491
#~ msgstr "Çok Düşük"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Low"
 
5494
#~ msgstr "Düşük"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "High"
 
5497
#~ msgstr "Yüksek"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "Very High"
 
5500
#~ msgstr "Çok Yüksek"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "Perfect"
 
5503
#~ msgstr "Mükemmel"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "_Title"
 
5506
#~ msgstr "_Başlık"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "Art_ist"
 
5509
#~ msgstr "_Sanatçı"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Ge_nre"
 
5512
#~ msgstr "T_ür"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "_Play Count"
 
5515
#~ msgstr "_Çalınma Sayısı"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Get information on this album from the web"
 
5518
#~ msgstr "Bu albüm hakkında web'den bilgi al"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "Get information on this station from the web"
 
5521
#~ msgstr "Bu istasyon hakkında web'den bilgi al"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "less than"
 
5524
#~ msgstr "daha küçük"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "+"
 
5527
#~ msgstr "+"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "-"
 
5530
#~ msgstr "-"