1
1
# arch-tag: Turkish translation of rhythmbox.
2
2
# Copyright (C) 2002-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2002.
4
5
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5
6
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
9
10
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 16:53+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:11+0100\n"
13
"Last-Translator: Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 10:45+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 08:56+0200\n"
15
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
14
16
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
21
msgid "Add to Music Library"
22
msgstr "Müzik Kütüphanesine ekle"
24
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
25
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
26
msgstr "Rhythmbox için Nautilus içerik menüsü uzantısı"
28
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
29
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
30
msgstr "Rhythmbox Nautilus içerik menüsü öğesi"
32
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
33
msgid "Rhythmbox shell"
34
msgstr "Rhythmbox kabuğu"
36
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
37
msgid "Rhythmbox shell factory"
38
msgstr "Rhythmbox kabuk üreticisi"
40
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
41
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
42
#: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
46
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
47
msgid "Add if any criteria are matched"
48
msgstr "Herhangi bir kriter eşleşiyorsa ekle"
50
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
26
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
27
msgstr "%s üzerine yazmak için bir GStreamer alıcı öğesi oluşturulamadı"
30
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
33
msgid "Failed to open output device: %s"
34
msgstr "Çıkış aygıtı açılamadı: %s"
36
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
38
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
39
msgstr "Playbin2 öğesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin"
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
44
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
45
msgstr "GStreamer iletişim hattına yeni akış bağlantısı yapılamadı"
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
49
msgid "Failed to start new stream"
50
msgstr "Yeni akış başlatma başarısız oldu"
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
55
msgid "Failed to open output device"
56
msgstr "Çıkış aygıtı açılamadı"
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
61
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
62
msgstr "GStreamer öğesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin"
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
66
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
67
msgstr "Ses çıkış öğesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin"
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
75
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
76
msgstr "GStreamer iletişim hattına bağlanılamadı; kurulumunuzu denetleyin"
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
80
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
81
msgstr "%s çalmak için GStreamer iletişim hattı oluşturulamadı"
83
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
87
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
88
msgid "Recently Added"
89
msgstr "Son Eklenenler"
91
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
92
msgid "Recently Played"
93
msgstr "Son Çalınanlar"
95
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
96
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
100
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
101
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
102
msgid "Play and organize your music collection"
103
msgstr "Müzik koleksiyonunuzu çalın ve yönetin"
105
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
106
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
107
#: ../shell/rb-shell.c:2520
111
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
112
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
113
msgid "Rhythmbox Music Player"
114
msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar"
116
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
117
msgid "A_dd if any criteria are matched"
118
msgstr "Herhangi bir ölçüt eşleşirse _ekle"
120
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
51
121
msgid "Create automatically updating playlist where:"
52
122
msgstr "Kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur:"
54
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
124
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
58
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
128
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
62
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
132
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
136
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
63
137
msgid "_Limit to: "
64
138
msgstr "Sınır_la:"
66
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
140
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
141
msgid "_When sorted by:"
142
msgstr "Bu ölçütle _sıralandığında:"
144
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
70
#: data/glade/druid.glade.h:2
72
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
73
"can easily view, search, and organize it.\n"
74
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
75
"music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
76
"library at any point later.\n"
77
"Please choose one of the options below:"
79
"Rhythmbox tüm müzik dosyalarınızı merkezi bir müzik \"kütüphanesi\" "
80
"içerisinde yönetir, bu sayede tümünü kolaylıkla görebilir, arayabilir ve "
81
"düzenleyebilirsiniz.\n"
82
"Bu özelliği kullanabilmek için, Rhythmbox'a müzik dosyalarınızın nerede "
83
"bulunduğunu söylemelisiniz. Bu adımı geçmeyi tercih edebilirsiniz; bu "
84
"durumda, müzik dosyalarınızı istediğiniz herhangi bir zamanda kütüphaneye "
86
"Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"
88
#: data/glade/druid.glade.h:5
92
#: data/glade/druid.glade.h:6
93
msgid "_Enter location manually:"
94
msgstr "Konumu _elle gir:"
96
#: data/glade/druid.glade.h:7
100
#: data/glade/druid.glade.h:8
101
msgid "_Skip this step"
102
msgstr "_Bu adımı geç"
104
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
148
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
108
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
152
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
156
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
157
msgid "Browser Views"
158
msgstr "Tarayıcı Görünümleri"
160
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
164
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
166
msgstr "_Eklendiği tarih"
168
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
172
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
173
msgid "G_enres, artists and albums"
174
msgstr "Türl_er, sanatçılar ve albümler"
176
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
178
msgstr "Sadece simgeler"
180
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
184
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
185
msgid "Text below icons"
186
msgstr "Metin simgelerin altında"
188
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
189
msgid "Text beside icons"
190
msgstr "Metin simgelerin yanında"
192
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
194
msgstr "Sadece metin"
196
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
200
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
201
msgid "Toolbar Button Labels"
202
msgstr "Araç Çubuğu Düğme Etiketleri"
204
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
109
205
msgid "Track _number"
110
206
msgstr "Şarkı _numarası"
112
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
208
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
113
209
msgid "Visible Columns"
114
210
msgstr "Görünür sütunlar"
116
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
212
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
118
214
msgstr "S_anatçı"
120
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
216
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
217
msgid "_Artists and albums"
218
msgstr "_Sanatçılar ve albümler"
124
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
220
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
128
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
224
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
225
msgid "_Genres and artists"
226
msgstr "_Türler ve sanatçılar"
228
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
129
229
msgid "_Last played"
130
230
msgstr "Son Ça_lınan"
132
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
232
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
133
233
msgid "_Play count"
134
234
msgstr "_Çalınma sayısı"
136
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
236
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
237
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
140
#: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
241
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
142
243
msgstr "_Popülerlik"
144
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
145
msgid "Artists and albums"
146
msgstr "Sanatçı ve albümler"
148
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
149
msgid "Browser Views"
150
msgstr "Tarayıcı Görünümleri"
152
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
153
msgid "Genres and artists"
154
msgstr "Türler ve sanatçılar"
156
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
157
msgid "Genres, artists and albums"
158
msgstr "Türler, sanatçılar ve albümler"
160
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
161
msgid "The following files couldn't be loaded:"
162
msgstr "Aşağıdaki dosyalar yüklenemedi:"
164
#: data/glade/song-info.glade.h:2
165
msgid "Automatically rate:"
168
#: data/glade/song-info.glade.h:3
245
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
249
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
250
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
251
msgstr "Sanatçı/Sanatçı - Albüm/Sanatçı (Albüm) - 01 - Başlık.ogg"
253
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
254
msgid "F_older hierarchy:"
255
msgstr "Klas_ör sıradüzeni:"
257
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
258
msgid "Library Location"
259
msgstr "Kütüphane Konumu"
261
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
262
msgid "Library Structure"
263
msgstr "Kütüphane Yapısı"
265
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
269
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
273
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
274
msgid "_Install additional software required to use this format"
275
msgstr "Bu biçimi kullanmak için gereken ek yazılımı _kur"
277
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
278
msgid "_Music files are placed in:"
279
msgstr "_Müzik dosyalarının yerleştirildiği yer:"
281
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
282
msgid "_Preferred format:"
283
msgstr "_Tercih edilen biçim:"
285
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
289
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
290
msgid "_Watch my library for new files"
291
msgstr "_Kütüphanemi yeni dosyalar için izle"
293
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
294
msgid "<b>Information</b>"
295
msgstr "<b>Bilgi</b>"
297
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
298
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
299
msgstr "<b>Eşzamanlama Tercihleri</b>"
301
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
302
msgid "<b>Sync Preview</b>"
303
msgstr "<b>Eşzamanlama Önizlemesi</b>"
305
#. Translators: This refers to the usage of media space
306
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
307
msgid "<b>Volume usage</b>"
308
msgstr "<b>Birim kullanımı</b>"
310
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
311
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
312
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
313
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
172
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
317
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
318
msgid "Media Player Properties"
319
msgstr "Ortam Oynatıcı Özellikleri"
321
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
325
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
326
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
327
msgstr "Geçiş Süresi (Saniye)"
329
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
330
msgid "Player Backend"
331
msgstr "Oynatıcı Arkaplan Yazılımı"
333
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
334
msgid "_Crossfade between tracks"
335
msgstr "Parçalar arası _geçiş yap"
337
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
338
msgid "<b>Playlist format</b>"
339
msgstr "<b>Çalma listesi biçimi</b>"
341
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
343
msgstr "Uzantıya göre"
345
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
346
msgid "Save Playlist"
347
msgstr "Çalma Listesini Kaydet"
349
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
350
msgid "Select playlist format:"
351
msgstr "Çalma listesi biçimini seç:"
353
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
357
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
359
msgstr "Telif Hakkı:"
361
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
362
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
366
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
367
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
368
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
372
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
376
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
377
msgid "Last episode:"
380
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
381
msgid "Last updated:"
382
msgstr "Son güncellenme:"
384
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
385
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
389
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
390
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
394
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
395
msgid "Check for _new episodes:"
396
msgstr "Yeni bölümler için _denetle:"
398
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
402
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
406
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
410
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
414
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
415
msgid "Podcast Downloads"
416
msgstr "Podcast İndirmeleri"
418
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
419
msgid "Select Folder For Podcasts"
420
msgstr "Podcastler İçin Dizin Seçin"
422
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
423
msgid "_Download location:"
424
msgstr "İn_dirme konumu:"
426
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
427
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
174
429
msgstr "Örnekleme hızı:"
176
#: data/glade/song-info.glade.h:5
180
#: data/glade/song-info.glade.h:6
431
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
435
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
436
msgid "Download location:"
437
msgstr "İndirme konumu:"
439
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
181
440
msgid "Duration:"
184
#: data/glade/song-info.glade.h:7
443
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
188
#: data/glade/song-info.glade.h:8
447
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
448
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
189
449
msgid "Last played:"
190
450
msgstr "Son çalınma:"
192
#: data/glade/song-info.glade.h:9
196
#: data/glade/song-info.glade.h:10
452
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
453
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
197
454
msgid "Play count:"
198
455
msgstr "Çalınma Sayısı:"
200
#: data/glade/song-info.glade.h:11
204
#: data/glade/song-info.glade.h:12
457
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
458
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
460
msgstr "_Popülerlik:"
462
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
463
msgid "Albu_m sort order:"
464
msgstr "Albü_m sıralama düzeni:"
466
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
470
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
471
msgid "Album a_rtist sort order:"
472
msgstr "Albüm s_anatçısı sıralama düzeni:"
474
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
475
msgid "Album a_rtist:"
476
msgstr "Albüm s_anatçısı:"
478
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
482
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
483
msgid "_Artist sort order:"
484
msgstr "_Sanatçı sıralama düzeni:"
486
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
487
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
206
489
msgstr "S_anatçı:"
208
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-new.glade.h:2
209
#: data/glade/station-properties.glade.h:6
491
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
492
msgid "_Disc number:"
493
msgstr "_Disk numarası:"
495
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
496
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
497
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
213
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-properties.glade.h:8
215
msgstr "_Popülerlik:"
217
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
218
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
501
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
502
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
506
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
510
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
512
msgstr "Eklenme tarihi:"
514
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
515
msgid "Error message"
516
msgstr "Hata iletisi"
518
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
522
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
524
msgstr "Dosya boyutu:"
526
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
530
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
531
msgid "Track _number:"
532
msgstr "Parça _numarası:"
534
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
538
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
220
540
msgstr "_Başlık:"
222
#: data/glade/song-info.glade.h:16
223
msgid "_Track number:"
224
msgstr "Şarkı _numarası:"
226
#: data/glade/station-new.glade.h:3
230
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
234
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
236
msgstr "Çalınma Sayısı:"
238
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
239
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240
msgstr "Çar, Oca 01, 1970 00:00:00 -0500"
242
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
243
msgid "_Last Played:"
244
msgstr "_Son Çalınma:"
246
#: data/glade/uri.glade.h:2
247
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
248
msgstr "Ek_lemek istediğiniz dosyanın konumunu (URI) girin:"
250
#: data/glade/uri.glade.h:3
251
msgid "Open from URI"
252
msgstr "URI kullanarak aç"
254
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1190 shell/rb-shell.c:1862
256
msgstr "Müzik Çalıcı"
258
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
259
msgid "Play and organize your music collection"
260
msgstr "Müzik koleksiyonunuzu çalın ve yönetin"
262
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:115 widgets/rb-druid.c:218
266
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
267
msgid "Deselect all songs"
268
msgstr "Tüm şarkıların seçimini kaldır"
270
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
271
msgid "Eject Audio-CD"
272
msgstr "Auido-CD'yi Çıkart"
274
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
275
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
276
msgstr "Görüntüyü o an çalınan şarkıya kaydır"
278
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
282
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
283
msgid "Select all songs"
284
msgstr "Tüm şarkıları seç"
286
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
290
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
291
msgid "_Eject Audio-CD..."
292
msgstr "Auido-CD'yi _Çıkart..."
294
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
295
msgid "_Jump to Playing Song"
296
msgstr "Çalınan Şarkıya _Git"
298
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
302
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
303
msgid "Add Lo_cation..."
304
msgstr "K_onum Ekle..."
306
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
307
msgid "Browse this album"
308
msgstr "Bu albüme gözat"
310
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
311
msgid "Browse this artist"
312
msgstr "Bu sanatçıya gözat"
314
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
315
msgid "Browse this genre"
316
msgstr "Bu türe gözat"
318
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
319
msgid "Change the visibility of the browser"
320
msgstr "Tarayıcının görünebilirliğini değiştir"
322
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
323
msgid "Change the visibility of the main window"
324
msgstr "Ana pencerenin görünebilirliğini değiştir"
326
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
327
msgid "Change the visibility of the source list"
328
msgstr "Kaynak listesinin görünebilirliğini değiştir"
330
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
331
msgid "Change the visibility of the statusbar"
332
msgstr "Durum çubuğunun görünebilirliğini değiştir"
334
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
335
msgid "Change this automatic playlist"
336
msgstr "Bu otomatik çalma listesini değiştir"
338
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
339
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
340
msgstr "Kütüphaneye eklenecek bir konum (URI) seçin"
342
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
343
msgid "Choose a playlist to be loaded"
344
msgstr "Yüklenecek çalma listesini seçin"
346
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
347
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
348
msgstr "Kütüphaneye eklenecek dosyaları veya dizini seçin"
350
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
351
msgid "Copy selection"
352
msgstr "Seçimi kopyala"
354
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
542
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
544
msgstr "Eklenen dosyalar:"
546
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
547
msgid "Contents after sync"
548
msgstr "Eşzamanlamadan sonraki içerik"
550
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
551
msgid "Current contents"
552
msgstr "Geçerli içerik"
554
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
555
msgid "Removed files:"
556
msgstr "Silinen dosyalar:"
558
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
560
msgid "File is not a valid .desktop file"
561
msgstr "Dosya, geçerli bir .desktop dosyası değil"
563
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
565
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
566
msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'"
568
#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
571
msgstr "%s başlatılıyor"
573
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
575
msgid "Application does not accept documents on command line"
576
msgstr "Uygulama, komut satırında belge kabul etmiyor"
578
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
580
msgid "Unrecognized launch option: %d"
581
msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
583
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
585
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
586
msgstr "Belge URI'leri, bir 'Tür=Bağlantı' masaüstü girdisine gönderilemiyor"
588
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
590
msgid "Not a launchable item"
591
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
593
#: ../lib/eggsmclient.c:226
594
msgid "Disable connection to session manager"
595
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak"
597
#: ../lib/eggsmclient.c:229
598
msgid "Specify file containing saved configuration"
599
msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
601
#: ../lib/eggsmclient.c:229
605
#: ../lib/eggsmclient.c:232
606
msgid "Specify session management ID"
607
msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin"
609
#: ../lib/eggsmclient.c:232
613
#: ../lib/eggsmclient.c:253
614
msgid "Session management options:"
615
msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
617
#: ../lib/eggsmclient.c:254
618
msgid "Show session management options"
619
msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
621
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
622
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
623
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
624
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
625
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
626
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
628
msgstr "Hiçbir zaman"
630
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
631
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
632
msgid "Today %I:%M %p"
633
msgstr "Bugün %I:%M %p"
635
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
636
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
638
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
639
msgid "Yesterday %I:%M %p"
640
msgstr "Dün %I:%M %p"
642
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
643
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
645
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
649
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
650
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
652
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
653
msgid "%b %d %I:%M %p"
654
msgstr "%d %b %I:%M %p"
656
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
657
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
659
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
663
#. impossible time or broken locale settings
664
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
665
#. * a translated string.
667
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
668
#. Translators: unknown track title
669
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
670
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:139
671
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:143
672
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
673
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
674
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
675
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
676
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
677
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
678
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
679
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453
680
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
681
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
682
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
683
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:77 ../plugins/lyrics/lyrics.py:79
684
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641
685
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123
686
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
687
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
688
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
689
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
690
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
691
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
692
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
693
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
694
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
695
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
697
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
700
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
701
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
705
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
707
msgid "Too many symlinks"
708
msgstr "Çok fazla sembolik bağ"
710
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
712
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
713
msgstr "%s içindeki boş alan bulunamıyor: %s"
715
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
716
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
721
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
722
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
725
msgstr "%d:%02d:%02d"
727
#: ../lib/rb-util.c:747
729
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
730
msgstr "%d:%02d / %d:%02d kaldı"
732
#: ../lib/rb-util.c:751
734
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
735
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d kaldı"
737
#: ../lib/rb-util.c:756
739
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
740
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
742
#: ../lib/rb-util.c:760
744
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
745
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
747
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
749
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
750
msgstr "Etiketler, birden çok akış içerdiği için bu dosyaya yazılamadı"
752
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
755
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
757
"Etiketler, desteklenen bir biçimde kodlanmadığı için bu dosyaya yazılamadı"
759
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
761
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
762
msgstr "Bir kaynak öğesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin"
764
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
767
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
768
msgstr "'decodebin2' öğesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin"
770
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
773
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
776
"'giostreamsink' öğesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin"
778
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
780
msgid "File corrupted during write"
781
msgstr "Yazma sırasında dosya bozuldu"
783
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
785
msgstr "Albüm kapağı"
787
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
788
msgid "Fetch album covers from the Internet"
789
msgstr "Albüm kapaklarını internetten al"
791
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:345
792
msgid "Searching... drop artwork here"
793
msgstr "Aranıyor... çiziminizi buraya bırakın"
795
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:350
796
msgid "Drop artwork here"
797
msgstr "Çiziminizi buraya bırakın"
799
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:45
800
msgid "Image provided by Last.fm"
801
msgstr "Last.fm tarafından sağlanan resim"
803
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
807
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
808
msgid "Artist s_ort order:"
809
msgstr "Sanatçı s_ıralama düzeni:"
811
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
815
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
816
msgid "Audio CD Player"
817
msgstr "Ses CD'si Oynatıcı"
819
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
820
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
821
msgstr "Ses CD'lerini müzik kaynağı olarak çalma desteği"
823
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
824
msgid "Multiple Albums Found"
825
msgstr "Birden Fazla Albüm Bulundu"
827
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
829
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
830
"and press <i>Continue</i>."
832
"Bu CD birden fazla albümden biri olabilir. Lütfen aşağıdan hangi albüm "
833
"olduğunu seçin ve <i>Devam</i>'a basın."
835
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
839
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
840
msgid "_Extract to Library"
841
msgstr "Kütüphaneye _Çıkart"
843
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
844
msgid "Copy tracks to the library"
845
msgstr "Parçaları kütüphaneye kopyala"
847
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
849
msgstr "Yeniden Yükle"
851
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
852
msgid "Reload Album Information"
853
msgstr "Albüm Bilgisini Yeniden Yükle"
855
#. Translators: this is the toolbar button label
856
#. for Copy to Library action.
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
861
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
862
msgid "Select tracks to be extracted"
863
msgstr "Çıkartılacak parçaları seçin"
865
#. Info bar for non-Musicbrainz data
866
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
867
msgid "S_ubmit Album"
868
msgstr "A_lbümü Gönder"
870
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
875
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
876
msgstr "Bu albüm MusicBrainz'de bulunamadı."
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
879
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
880
msgstr "Bu albümü ekleyerek MusicBrainz veritabanını geliştirebilirsiniz."
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
883
msgid "<Invalid unicode>"
884
msgstr "<Geçersiz ünikod>"
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
894
msgid "Couldn't load Audio CD"
895
msgstr "Ses CD'si yüklenemedi"
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
898
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
899
msgstr "Rhythmbox CD'ye erişemedi."
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
902
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
903
msgstr "Rhythmbox CD bilgisini okuyamadı."
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
906
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
911
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
912
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
917
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
918
msgstr "Rhythmbox CD aygıtına erişemedi."
920
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
922
msgid "Device '%s' does not contain any media"
923
msgstr "'%s' aygıtı herhangi bir ortam içermiyor."
925
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
928
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
929
msgstr "'%s' aygıtı açılamadı. Aygıt üzerindeki erişim izinlerini denetleyin."
931
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
933
msgid "Cannot read CD: %s"
934
msgstr "CD okunamıyor: %s"
936
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
938
msgid "Could not create CD lookup thread"
939
msgstr "CD yoklama süreci oluşturulamadı"
941
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
943
msgid "Cannot access CD"
944
msgstr "CD'ye erişilemiyor"
946
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
947
msgid "Unknown Title"
948
msgstr "Bilinmeyen Başlık"
950
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
951
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
952
msgid "Unknown Artist"
953
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"
955
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
962
msgid "Cannot access CD: %s"
963
msgstr "CD'ye erişilemiyor: %s"
965
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
966
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
970
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
971
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
972
msgstr "Parça bilgisini Last.fm'e gönderir ve Last.fm radyo akışlarını çalar"
974
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
978
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
979
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
980
msgstr "Hangi Audioscrobbler hizmetlerini kullanmak istersiniz?"
982
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
983
msgid "Create Station"
984
msgstr "İstasyon Oluştur"
986
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
987
msgid "Create a Radio Station"
988
msgstr "Bir Radyo İstasyonu Kur"
990
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
991
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
995
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
996
msgid "Last submission time:"
997
msgstr "Son gönderim zamanı:"
999
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1004
msgid "Loved Tracks"
1005
msgstr "Sevilen Parçalar"
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
1008
msgid "Queued tracks:"
1009
msgstr "Kuyruktaki parçalar:"
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1012
msgid "Recently Listened Tracks"
1013
msgstr "Son Dinlenilen Parçalar"
1015
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1016
msgid "Recommendations"
1017
msgstr "Önerilenler"
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1023
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1024
msgid "Submission statistics"
1025
msgstr "Gönderim istatistikleri"
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1028
msgid "Submit listening data"
1029
msgstr "Dinleme verilerini gönder"
1031
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1033
msgstr "Gözde Sanatçılar"
1035
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1037
msgstr "Gözde Parçalar"
1039
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1040
msgid "Tracks submitted:"
1041
msgstr "Gönderilen parçalar:"
1043
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1047
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1048
msgid "View your profile"
1049
msgstr "Profilinizi görüntüleyin"
1051
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1055
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1057
msgstr "Giriş yapılıyor"
1059
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1060
msgid "Request failed"
1061
msgstr "İstek başarısız oldu"
1063
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1064
msgid "Authentication error"
1065
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
1067
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1068
msgid "Clock is not set correctly"
1069
msgstr "Saat doğru ayarlanmamış"
1071
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1072
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1073
msgstr "Rhythmbox'ın bu sürümü yasaklandı."
1075
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1076
msgid "Track submission failed too many times"
1077
msgstr "Parça gönderme birçok kez başarısız oldu"
1079
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1080
msgid "Refresh Profile"
1081
msgstr "Profili Tazele"
1083
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1084
msgid "Refresh your Profile"
1085
msgstr "Profilinizi Tazeleyin"
1087
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1092
msgid "Mark this song as loved"
1093
msgstr "Bu parçayı sevildi olarak işaretle"
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1100
msgid "Ban the current track from being played again"
1101
msgstr "Geçerli parçayı yeniden çalınmaması için yasakla"
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1108
msgid "Download the currently playing track"
1109
msgstr "Şu anda çalan parçayı indir"
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1112
msgid "You are not currently logged in."
1113
msgstr "Şu anda oturum açmış değilsiniz."
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1122
msgid "Waiting for authentication..."
1123
msgstr "Kimlik doğrulama bekleniyor..."
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1129
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1130
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1131
msgstr "Kimlik doğrulama hatası. Lütfen tekrar giriş yapmayı deneyin."
1133
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1134
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1135
msgstr "Bağlantı hatası. Lütfen tekrar giriş yapmayı deneyin."
1137
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1141
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1142
msgid "My Recommendations"
1143
msgstr "Önerdiklerim"
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1146
msgid "My Neighbourhood"
1149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1154
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1155
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1156
#. * artist/track's page on the service's website.
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
1160
msgstr "%s'de _görüntüle"
1162
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1163
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1165
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
1166
msgid "Similar to Artist:"
1167
msgstr "Şu Sanatçıya Benzer:"
1169
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1170
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1172
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
1173
msgid "Top Fans of Artist:"
1174
msgstr "Şu Sanatçının Hayranları:"
1176
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1177
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1179
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
1180
msgid "Library of User:"
1181
msgstr "Kullanıcının Kütüphanesi:"
1183
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1184
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1186
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
1187
msgid "Neighbourhood of User:"
1188
msgstr "Kullanıcının Komşuları:"
1190
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1191
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1193
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
1194
msgid "Tracks Loved by User:"
1195
msgstr "Kullanıcının Sevdiği Parçalar:"
1197
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1198
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1200
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79
1201
msgid "Recommendations for User:"
1202
msgstr "Kullanıcı için Tavsiyeler:"
1204
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1205
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1206
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1208
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
1209
msgid "Mix Radio for User:"
1210
msgstr "Şu Kullanıcı için Karışık Radyo:"
1212
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1213
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1215
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
1216
msgid "Tracks Tagged with:"
1217
msgstr "Şöyle Etiketlenen Parçalar:"
1219
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1220
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1222
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92
1223
msgid "Listened by Group:"
1224
msgstr "Şu Grup tarafından Dinlenenler:"
1226
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1227
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
1232
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1233
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
1235
msgid "%s Fan Radio"
1236
msgstr "%s Hayran Radyosu"
1238
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1239
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
1241
msgid "%s's Library"
1242
msgstr "%s'in Kütüphanesi"
1244
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1245
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1246
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
1248
msgid "%s's Neighbourhood"
1249
msgstr "%s'in Komşuları"
1251
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1252
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
1254
msgid "%s's Loved Tracks"
1255
msgstr "%s'in Sevdiği Parçalar"
1257
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1258
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
1260
msgid "%s's Recommended Radio"
1261
msgstr "%s'e Önerilenler Radyosu"
1263
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1264
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1265
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
1267
msgid "%s's Mix Radio"
1268
msgstr "%s'in Karışık Radyosu"
1270
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1271
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1272
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1273
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
1275
msgid "%s Tag Radio"
1276
msgstr "%s Etiketi Radyosu"
1278
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1279
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:147
1281
msgid "%s Group Radio"
1282
msgstr "%s Grup Radyosu"
1284
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
1285
msgid "_Rename Station"
1286
msgstr "İstasyonu Yeniden Adlandı_r"
1288
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
1289
msgid "Rename station"
1290
msgstr "İstasyonu yeniden adlandır"
1292
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
1293
msgid "_Delete Station"
1294
msgstr "_İstasyonu Sil"
1296
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
1297
msgid "Delete station"
1298
msgstr "İstasyonu sil"
1300
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:479
1301
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1302
msgstr "Buı istasyonu dinlemek için parolanızı girmelisiniz"
1304
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:793
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1142
1306
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1272
1307
msgid "Error tuning station: no response"
1308
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: yanıt yok"
1310
#. Invalid station url
1311
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1312
msgid "Invalid station URL"
1313
msgstr "Geçersiz istasyon URL'si"
1315
#. Subscriber only station
1316
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1317
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1318
#. * a paying subscriber to the service.
1319
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
1321
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1322
msgstr "Bu istasyon sadece %s abonelerine açıktır"
1324
#. Not enough content
1325
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840
1326
msgid "Not enough content to play station"
1327
msgstr "İstasyonu çalmak için yeterli içerik yok"
1329
#. Deprecated station
1330
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1331
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1332
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845
1334
msgid "%s no longer supports this type of station"
1335
msgstr "%s artık bu tür istasyonları desteklemiyor"
1338
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849
1340
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1341
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: %i - %s"
1343
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860
1344
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1345
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: beklenmeyen yanıt"
1347
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865
1348
msgid "Error tuning station: invalid response"
1349
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: geçersiz yanıt"
1351
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257
1353
msgid "Error tuning station: %s"
1354
msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: %s"
1356
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329
1358
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1359
msgstr "Kullanımdan kalkmış API ile %s radyosunu dinlemek için gereken parola"
1361
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1362
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1364
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1499
1365
msgid "Tuning station"
1366
msgstr "İstasyon ayarlanıyor"
1368
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1369
msgid "Audio CD Recorder"
1370
msgstr "Ses CD'si Kaydedici"
1372
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1373
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1374
msgstr "Çalma listelerinden ses CD'leri oluşturun ve ses CD'lerini çoğaltın"
1376
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
1377
msgid "_Create Audio CD..."
1378
msgstr "_Ses CD'si Oluştur..."
1380
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
1381
msgid "Create an audio CD from playlist"
1382
msgstr "Çalma listesinden bir ses CD'si oluştur"
1384
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1385
msgid "Duplicate Audio CD..."
1386
msgstr "Ses CD'sini Çoğalt..."
1388
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1389
msgid "Create a copy of this audio CD"
1390
msgstr "Bu ses CD'sinin bir kopyasını oluştur"
1392
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
1393
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1394
msgstr "Rhythmbox, diski çoğaltamadı"
1396
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
1397
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1398
msgstr "Rhythmbox, ses diskini kaydedemedi"
1400
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
1402
msgid "Unable to build an audio track list"
1403
msgstr "Bir ses parçası listesi oluşturulamadı"
1405
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
1406
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
1408
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1409
msgstr "Ses projesi dosyası %s yazılamadı: %s"
1411
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
1412
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
1414
msgid "Unable to write audio project"
1415
msgstr "Ses projesi yazılamadı"
1417
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
1418
msgid "Unable to create audio CD project"
1419
msgstr "Ses CD'si projesi oluşturulamadı"
1421
#. Translators: this is the toolbar button label for
1422
#. Create Audio CD action
1423
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1427
#. Translators: this is the toolbar button label for
1428
#. Duplicate Audio CD action
1429
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
1433
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1434
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
1438
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1439
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1441
msgid "Loading top albums for %s"
1442
msgstr "%s'in en gözde albümleri yükleniyor"
1444
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
1446
msgid "Loading biography for %s"
1447
msgstr "%s'in özgeçmişi yükleniyor"
1449
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1450
msgid "Context Pane"
1451
msgstr "Bağlam Paneli"
1453
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1454
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1455
msgstr "Şu anda çalan şarkı ve sanatçıyla ilgili bilgileri göster."
1457
#. Add button to toggle visibility of pane
1458
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
1459
#| msgid "Context Pane"
1460
msgid "Conte_xt Pane"
1461
msgstr "Ba_ğlam Paneli"
1463
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1464
msgid "Change the visibility of the context pane"
1465
msgstr "Bağlam panelinin görünürlüğünü değiştir"
1467
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1468
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1470
msgid "Top songs by %s"
1471
msgstr "%s'in gözde parçaları"
1473
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1474
msgid "Nothing Playing"
1475
msgstr "Hiçbirşey Çalmıyor"
1477
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1479
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1480
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1482
"Bu bilgi sadece Last.fm kullanıcılarına açıktır. Last.fm eklentisinin "
1483
"etkinleştirilmiş olduğundan emin olun, yan panelden Last.fm'i seçin ve giriş "
1486
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1488
msgstr "Bağlantılar"
1490
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1491
msgid "No artist specified."
1492
msgstr "Sanatçı belirtilmedi."
1494
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:246
1495
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:331
1497
msgstr "Şarkı Sözleri"
1499
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1501
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1502
msgstr "%s için (%s tarafından) şarkı sözleri yükleniyor"
1504
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1505
msgid "Lyrics not found"
1506
msgstr "Şarkı sözleri bulunamadı"
1508
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1509
msgid "Hide all tracks"
1510
msgstr "Tüm parçaları gizle"
1512
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1513
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1514
msgid "Show all tracks"
1515
msgstr "Tüm parçaları göster"
1517
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1519
msgid "Top albums by %s"
1520
msgstr "%s'in gözde albümleri"
1522
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1524
msgid "%s (%d tracks)"
1525
msgstr "%s (%d parça)"
1527
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1528
msgid "Track list not available"
1529
msgstr "Parça listesi kullanılabilir değil"
1531
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1532
msgid "Unable to retrieve album information:"
1533
msgstr "Albüm bilgisi alınamadı:"
1535
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1536
msgid "No information available"
1537
msgstr "Kullanılabilir bilgi yok"
1539
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1541
msgstr "Daha fazlasını oku"
1543
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1544
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1546
msgstr "Daha azını oku"
1548
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1549
msgid "Unable to retrieve artist information:"
1550
msgstr "Sanatçı bilgisi alınamadı:"
1552
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1553
msgid "DAAP Music Sharing"
1554
msgstr "DAAP Müzik Paylaşımı"
1556
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1557
msgid "Share music and play shared music on your local network"
1558
msgstr "Müzik paylaşın ve yerel ağınızda paylaşılan müziği çalın"
1560
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1561
msgid "<b>Add Remote</b>"
1562
msgstr "<b>Uzaktan Kumanda Ekle</b>"
1564
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1565
msgid "<b>Sharing</b>"
1566
msgstr "<b>Paylaşım</b>"
1568
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1569
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1570
msgstr "<span foreground=\"red\">Bu Uzaktan Kumanda ile eşleşilemedi.</span>"
1572
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1573
msgid "Forget known Remotes"
1574
msgstr "Bilinen Uzaktan Kumandaları Unut"
1576
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1577
msgid "Library _name:"
1578
msgstr "Kütüphane _adı:"
1580
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1581
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1582
msgstr "Lütfen cihazınızda görülen geçiş kodunu giriniz."
1584
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1585
msgid "Require _password:"
1586
msgstr "Parola _iste:"
1588
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1589
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1590
msgstr "Artık Rhythmbox'ı uzaktan kumandanız ile kontrol edebilirsiniz"
1592
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1593
msgid "_Look for touch Remotes"
1594
msgstr "_Dokunmatik Uzaktan Kumandaları Ara"
1596
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1597
msgid "_Share my music"
1598
msgstr "Müziğimi _paylaş"
1600
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1601
msgid "Invalid share name"
1602
msgstr "Geçersiz paylaşım adı"
1604
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1606
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1608
"Paylaşılan müzik adı '%s' daha önceden alınmış. Lütfen başka bir ad seçin."
1610
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1611
msgid "Shared music _name:"
1612
msgstr "Paylaşılan müzik _adı:"
1614
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1615
msgid "Connect to _DAAP share..."
1616
msgstr "_DAAP paylaşımına bağlan..."
1618
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
1619
msgid "Connect to a new DAAP share"
1620
msgstr "Yeni bir DAAP paylaşımına bağlan"
1622
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
1624
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
1626
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
1627
msgid "Disconnect from DAAP share"
1628
msgstr "DAAP paylaşımı bağlantısını kes"
1630
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
1631
msgid "New DAAP share"
1632
msgstr "Yeni DAAP paylaşımı"
1634
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
1635
msgid "Host:port of DAAP share:"
1636
msgstr "DAAP paylaşımının makine-adı:port bilgisi:"
1638
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1641
msgstr "%s'in Müziği"
1643
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:394
1645
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1646
msgstr "'%s' müzik paylaşımı bağlanmak için bir parola gerektiriyor"
1648
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
1649
msgid "Connecting to music share"
1650
msgstr "Müzik paylaşımına bağlanılıyor"
1652
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:513
1653
msgid "Retrieving songs from music share"
1654
msgstr "Müzik paylaşımından parçalar alınıyor"
1656
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:598
1657
msgid "Could not connect to shared music"
1658
msgstr "Paylaşılan müziğe bağlanılamadı"
1660
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
1661
msgid "Connecting..."
1662
msgstr "Bağlanıyor..."
1664
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
1665
msgid "Could not pair with this Remote."
1666
msgstr "Bu Uzaktan Kumanda ile eşleşilemedi."
1668
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
1670
msgstr "Uzaktan Kumandalar"
1672
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1673
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1674
msgstr "MediaServer2 D-Bus arayüzü"
1676
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1678
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1679
msgstr "MediaServer2 D-Bus arayüz belirtiminin bir uygulamasını sağlar"
1681
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
1682
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
1684
msgstr "Tüm Parçalar"
1686
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
1690
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
1694
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
1695
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1697
msgstr "Çalma Listeleri"
1699
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1700
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1704
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1705
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1706
msgstr "FM radyo yayın hizmetleri desteği"
1708
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
1709
msgid "New FM R_adio Station"
1710
msgstr "Yeni FM R_adyo İstasyonu"
1712
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
1713
msgid "Create a new FM Radio station"
1714
msgstr "Yeni bir FM Radyo istasyonu oluştur"
1716
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
1717
msgid "New FM Radio Station"
1718
msgstr "Yeni FM Radyo İstasyonu"
1720
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
1721
msgid "Frequency of radio station"
1722
msgstr "Radyo istasyonunun frekansı"
1724
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1725
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1726
msgid "<b>System</b>"
1727
msgstr "<b>Sistem</b>"
1729
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1730
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1731
msgid "Audio formats:"
1732
msgstr "Ses biçimleri:"
1734
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1735
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1736
msgid "Device _name:"
1737
msgstr "Aygıt _adı:"
1739
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1740
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1741
msgid "Manufacturer:"
1744
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1745
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1749
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1750
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1752
msgstr "Çalma listeleri:"
1754
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1755
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1756
msgid "Serial number:"
1757
msgstr "Seri numarası:"
1759
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1760
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1764
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1765
msgid "Portable Players"
1766
msgstr "Taşınabilir Oynatıcılar"
1768
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1769
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1770
msgstr "Genel ses çalıcı cihaz desteği (PSP ve Nokia 770 dahil)"
1772
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1773
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
1774
msgid "New Playlist"
1775
msgstr "Yeni Çalma Listesi"
1777
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
1778
msgid "Create a new playlist on this device"
1779
msgstr "Bu aygıtta yeni bir çalma listesi oluştur"
1781
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
1782
msgid "Delete Playlist"
1783
msgstr "Çalma Listesini Sil"
1785
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
1786
msgid "Delete this playlist"
1787
msgstr "Bu çalma listesini sil"
1789
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1790
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1791
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
1792
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1794
msgstr "_Özellikler"
1796
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
1797
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
1798
msgid "Display device properties"
1799
msgstr "Aygıt özelliklerini görüntüle"
1801
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
1802
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2086
1803
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
1807
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1808
msgid "Browse various local and Internet media sources"
1809
msgstr "Çeşitli yerel ve internet ortam kaynaklarına göz atın"
1811
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1812
msgid "Grilo media browser"
1813
msgstr "Grilo ortam tarayıcısı"
1815
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
1819
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
1820
msgid "Fetch more tracks"
1821
msgstr "Daha fazla parça al"
1823
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
1825
msgid "Only showing %d result"
1826
msgid_plural "Only showing %d results"
1827
msgstr[0] "Sadece %d sonuç gösteriliyor"
1829
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1831
msgstr "Anlık İleti Durumu"
1833
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1835
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1838
"Şimdiki şarkıya uygun olarak IM durumunu günceller (Empathy, Gossip ve "
1839
"Pidgin ile çalışır)"
1841
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1842
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1843
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
1844
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
1846
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1847
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1849
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1850
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1851
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
1852
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
1854
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1855
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1857
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1858
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1859
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
1861
msgid "♫ %(album)s ♫"
1862
msgstr "♫ %(album)s ♫"
1864
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1865
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1866
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
1868
msgid "♫ %(title)s ♫"
1869
msgstr "♫ %(title)s ♫"
1871
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
1872
#| msgid "Listening to "
1873
msgid "♫ Listening to music... ♫"
1874
msgstr "♫ Müzik dinleniyor... ♫"
1876
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1877
msgid "Database version:"
1878
msgstr "Veri tabanı sürümü:"
1880
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
1881
msgid "Device node:"
1882
msgstr "Aygıt düğümü:"
1884
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1885
msgid "Firmware version:"
1886
msgstr "Aygıt yazılımı sürümü:"
1888
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1889
msgid "Mount point:"
1890
msgstr "Bağlama noktası:"
1892
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1894
msgstr "Podcastler:"
1896
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1900
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1902
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
1905
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">iPod'unuzu ilklendirmek istiyor "
1908
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
1910
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1911
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1912
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1913
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1914
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1916
"Rhytmbox ilklendirilmemiş veya hatalı iPod olabilecek bir aygıt tespit etti. "
1917
"Rhytmbox aygıtı kullanmadan önce bu aygıt ilklendirilmelidir; ancak bu işlem "
1918
"var olan bir şarkıya ya da meta bilgisine zarar verebilir. Eğer Rhytmbox'ın "
1919
"bu iPod'u ilklendirmesini istiyorsanız, aşağıdaki bilgileri doldurun. Eğer "
1920
"bu aygıt bir iPod değilse ya da bu aygıtı ilklendirmek istemiyorsanız, "
1921
"lütfen iptal'e tıklayın."
1923
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1927
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1931
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1935
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1936
msgid "iPod detected"
1937
msgstr "iPod algılandı"
1939
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1940
msgid "Portable Players - iPod"
1941
msgstr "Taşınabilir Çalıcılar - iPod"
1943
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1944
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1945
msgstr "Apple iPod aygıtları desteği (içerik gösterme, aygıttan çalma)"
1947
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1948
msgid "Unable to initialize new iPod"
1949
msgstr "Yeni iPod ilklendirilemedi"
1951
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
1952
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
1954
msgstr "_Yeniden Adlandır"
1956
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
1958
msgstr "iPod'u yeniden adlandır"
1960
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
1961
msgid "Display iPod properties"
1962
msgstr "iPod özelliklerini göster"
1964
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
1965
msgid "_New Playlist"
1966
msgstr "_Yeni Çalma Listesi"
1968
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
1969
msgid "Add new playlist to iPod"
1970
msgstr "iPod'a yeni çalma listesi ekle"
1972
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
1973
msgid "Rename playlist"
1974
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
1976
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
1977
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
1981
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
1982
msgid "Delete playlist"
1983
msgstr "Çalma listesini sil"
1985
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1608
1986
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1987
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1988
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1989
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
1993
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1976
1994
msgid "New playlist"
1995
msgstr "Yeni çalma listesi"
1997
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
1998
msgid "Internet Radio"
1999
msgstr "İnternet Radyosu"
2001
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
2002
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2003
msgstr "İnternet üzerinden aktarılan yayın hizmetleri desteği"
2005
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2006
msgid "New Internet _Radio Station..."
2007
msgstr "Yeni İnternet_Radyo İstasyonu..."
2009
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
355
2010
msgid "Create a new Internet Radio station"
356
2011
msgstr "Yeni bir İnternet Radyo İstasyonu oluştur"
358
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
359
msgid "Create a new automatically updating playlist"
360
msgstr "Yeni bir kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur"
362
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
363
msgid "Create a new playlist"
364
msgstr "Yeni çalma listesi oluştur"
366
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
370
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
371
msgid "Cut selection"
374
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
375
msgid "D_eselect All"
376
msgstr "S_eçimi Kaldır"
378
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
379
msgid "Delete selection"
382
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
383
msgid "Display music player help"
384
msgstr "Müzik çalıcı yardımını göster"
386
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
387
msgid "Edit music player preferences"
388
msgstr "Müzik çalıcı tercihlerini düzenle"
390
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
391
msgid "Extract and import songs from a CD"
392
msgstr "CD'den parçaları çıkart ve aktar"
394
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
395
msgid "Import Lo_cation..."
396
msgstr "_Konum Aktar..."
398
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
399
msgid "Import _Audio CD..."
400
msgstr "_Auido-CD aktar..."
402
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
403
msgid "Make the main window smaller"
404
msgstr "Ana pencereyi daha küçük yap"
406
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
407
msgid "New _Automatic Playlist..."
408
msgstr "Yeni Otom_atik Çalma Listesi..."
410
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
411
msgid "New _Internet Radio Station"
412
msgstr "Yeni _İnternet Radyo İstasyonu"
414
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
416
msgstr "Çalma _Listesi"
418
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
422
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
423
msgid "Paste selection"
424
msgstr "Seçimi yapıştır"
426
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
427
msgid "Pause playing"
428
msgstr "Çalmayı duraklat"
430
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:248
431
msgid "Play first song again after all songs are played"
432
msgstr "Tüm parçalar çalındıktan sonra ilk parçayı tekrar çal"
434
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:243
435
msgid "Play songs in a random order"
436
msgstr "Parçaları rastgele sıra ile çal"
438
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
442
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
443
msgid "Quit the music player"
444
msgstr "Müzik çalıcıdan çık"
446
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
450
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
452
msgstr "D_urum çubuğu"
454
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
455
msgid "Save a playlist to a file"
456
msgstr "Çalma listesini dosyaya kaydet"
458
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
459
msgid "Set the browser to view only this album"
460
msgstr "Gözatıcı sadece bu albümü görüntülesin"
462
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
463
msgid "Set the browser to view only this artist"
464
msgstr "Gözatıcı sadece bu sanatçıyı görüntülesin"
466
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
467
msgid "Set the browser to view only this genre"
468
msgstr "Gözatıcı sadece bu müzik türünü göstersin"
470
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
471
msgid "Show information about the music player"
472
msgstr "Müzik çalıcısı hakkında bilgi göster"
474
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
475
msgid "Show information on the selected song"
476
msgstr "Seçilen şarkının bilgilerini göster"
478
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
480
msgstr "Kaynak _Listesi"
482
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1497
483
msgid "Start playing"
484
msgstr "Çalmaya başla"
486
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
487
msgid "Start playing the next song"
488
msgstr "Sonraki parçayı çalmaya başla"
490
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
491
msgid "Start playing the previous song"
492
msgstr "Önceki parçayı çalmaya başla"
494
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
496
msgstr "Çalmayı durdur"
498
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
502
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
503
msgid "_Add to Library..."
504
msgstr "Kütüph_aneye ekle..."
506
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
510
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
514
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
518
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
522
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
526
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
530
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
534
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
535
msgid "_Import Folder..."
536
msgstr "Kla_sör Akatar..."
538
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
539
msgid "_Load from file..."
540
msgstr "Dosyadan yük_le..."
542
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
546
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
547
msgid "_New Playlist..."
548
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
550
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
554
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
558
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1498
562
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
566
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
570
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
574
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
575
msgid "_Save to file..."
576
msgstr "Do_syaya kaydet..."
578
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
580
msgstr "_Pencereyi Göster"
582
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:240
586
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
587
msgid "_Small Display"
588
msgstr "Küçük _Görünüm"
590
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
2013
#. Translators: this is the toolbar button label for
2014
#. New Internet Radio Station action.
2015
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2020
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2021
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2025
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2026
#| msgid "URL of internet radio station:"
2027
msgid "Search your internet radio stations"
2028
msgstr "İnternet radyo istasyonlarınızda arama yapın"
2030
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2034
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2037
msgid_plural "%d stations"
2038
msgstr[0] "%d istasyon"
2040
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2041
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
591
2042
msgid "New Internet Radio Station"
592
2043
msgstr "Yeni İnternet Radyo İstasyonu"
594
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
595
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
596
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
597
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
598
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
599
#: rhythmdb/rhythmdb.c:737 sources/rb-ipod-source.c:173
600
#: sources/rb-iradio-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:255
601
#: sources/rb-iradio-source.c:256 sources/rb-playlist-source.c:393
602
#: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
603
#: widgets/rb-song-info.c:800
607
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
611
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:750
2045
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2046
msgid "URL of internet radio station:"
2047
msgstr "İnternet radyo istasyonu adresi:"
2049
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2050
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2051
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2052
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
613
2054
msgid "%s Properties"
614
2055
msgstr "%s Özellikleri"
616
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
618
msgid "Properties for %s"
619
msgstr "%s için Özellikler"
621
#: lib/disclosure-widget.c:300
622
msgid "Expander Size"
623
msgstr "Genişletici Boyutu"
625
#: lib/disclosure-widget.c:301
626
msgid "Size of the expander arrow"
627
msgstr "Genişletici ok boyutu"
629
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
638
#: lib/eggtrayicon.c:120
642
#: lib/eggtrayicon.c:121
643
msgid "The orientation of the tray."
644
msgstr "Tepsini yönü"
646
#: lib/rb-file-helpers.c:75
648
msgid "Failed to find %s"
649
msgstr "%s bulunurken hata oluştu"
651
#: lib/rb-file-helpers.c:100
653
msgid "%s exists, please move it out of the way."
654
msgstr "%s var, lütfen başka bir yere taşıyınız."
656
#: lib/rb-file-helpers.c:103
658
msgid "Failed to create directory %s."
659
msgstr "%s dizini yaratılırken hata oluştu."
661
#: lib/rb-playlist.c:217
663
msgid "Couldn't write playlist: %s"
664
msgstr "Çalma listesi \"%s\" kaydedilemedi."
666
#: lib/rb-playlist.c:250
668
msgid "Couldn't open playlist: %s"
669
msgstr "Çalma listesi \"%s\" açılamadı."
671
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
673
msgid "Unsupported MIME type %s"
674
msgstr "MIME türü \"%s\" desteklenmiyor"
676
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
677
msgid "Unknown file type"
678
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
680
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
685
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
686
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
687
msgid "No TRM ID for this song"
688
msgstr "Bu parça için TRM ID yok"
690
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
691
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
692
msgid "No information for this song found"
693
msgstr "Seçilen parça bilgileri bulunamadı"
695
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
696
msgid "Invalid track number"
697
msgstr "Geçersiz parça numarası"
699
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
700
msgid "Audio CD track"
701
msgstr "Audio-CD parçası"
703
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
704
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
705
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
706
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
707
msgid "Failed to open file for reading"
708
msgstr "Dosya okumak için açılamadı"
710
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
711
msgid "Error decoding FLAC file"
712
msgstr "FLAC dosyası şifresi çözülürken hata"
714
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
2057
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2058
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2059
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2064
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2065
msgid "Unable to change station property"
2066
msgstr "İstanyon özelliği değiştirilemedi"
2068
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2070
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2072
"Öyle bir istasyon zaten var olduğundan, istasyon adresi %s olarak "
2075
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2079
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2080
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2081
msgstr "Rhythmbox'ı kızılötesi uzaktan kumanda kullanarak kontrol edin"
2083
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2087
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2088
msgid "Choose lyrics folder..."
2089
msgstr "Şarkı sözü klasörünü seç..."
2091
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2092
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2093
msgstr "Şarkı sözlerini internetten indir"
2095
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2097
msgstr "Şarkı Sözleri"
2099
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2100
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2101
msgstr "<b>Şarkı Sözleri Klasörü</b>"
2103
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2104
msgid "<b>Search engines</b>"
2105
msgstr "<b>Arama motorları</b>"
2107
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2111
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:163 ../plugins/lyrics/lyrics.py:165
2112
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:174
2113
msgid "No lyrics found"
2114
msgstr "Şarkı sözü bulunamadı"
2116
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:208
2120
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:213 ../plugins/lyrics/lyrics.py:226
2121
#: ../shell/rb-shell.c:347
2125
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:228
2126
msgid "_Search again"
2127
msgstr "_Tekrar ara"
2129
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:286
2130
msgid "Searching for lyrics..."
2131
msgstr "Şarkı sözleri aranıyor..."
2133
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
2134
msgid "Song L_yrics"
2135
msgstr "Şarkı S_özleri"
2137
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
2138
msgid "Display lyrics for the playing song"
2139
msgstr "Çalmakta olan şarkının sözlerini göster"
2141
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2142
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2143
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2145
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2146
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2147
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2149
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
2150
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2151
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2153
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
2154
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2155
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2157
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
2158
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2159
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2161
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
2162
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2163
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2165
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2166
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2167
msgstr " * Kurucusu/sahibi işletiyor -- küçük esnafa destek olun"
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2172
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2175
" * Ödemenin %50'si sanatçıya gider (Alıcıların kendisini daha iyi "
2176
"hissetmesini sağlar: ne de olsa dünyaya yardım ediyorlar)"
2178
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2179
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2180
msgstr " * Tüm albümler ve sanatçılar özenle seçildi"
2182
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2184
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2187
" * Hem İndirme hem de CD olarak mevcuttur (internetteki başka hiç bir "
2188
"site ikisini birden satmamaktadır)"
2190
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2192
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2193
"feel a strong connection to the artist"
2195
" * Her müzisyen ve sanatçı fotoğrafı hakkında kapsamlı biyografik bilgi "
2196
"-- sanatçıya güçlü bir bağ hissi"
2198
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2199
msgid " * Free listening of all songs"
2200
msgstr " * Tüm şarkılar özgürce dinlenebilir"
2202
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2204
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2207
" * Renkli, yüksek kalitede çoğu albüm için uygun PDF albüm kapağı - kolay "
2210
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2212
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2213
"listening to albums"
2215
" * Düşük baskı ortamı - albümleri dinlerken sesli reklamlar ya da "
2216
"parlayan birşeyler yok"
2218
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2220
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2221
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2223
" * Az çok aynı (dev) seçim yelpazesine sahip birçok çevrimiçi mağazanın "
2224
"aksine, müzik seçimi Magnatune'a has benzersizliktedir.\n"
2226
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2228
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2229
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2231
" * Müziklerde kopyalama koruması (DRM) yoktur, böylece müzikleri (iTunes/"
2232
"MSN/vb. aksine) herhangi bir araçla dinleyebilirsiniz. "
2234
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2235
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2236
msgstr " * Dinlemek ya da satın almak için \"kaydolmaya\" gerek yok"
2238
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2240
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2241
"music biz and want to help topple it"
2244
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2245
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2248
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2250
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2251
"do appear on college radio)"
2254
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2256
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2257
"(not inferior quality sound)"
2260
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2262
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2263
"- can do work while listening to our music"
2266
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2267
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2270
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2272
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2276
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2277
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2280
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2281
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2284
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2285
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2286
msgstr "<b>Magnatune çevrimiçi müzik mağazası</b>"
2288
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2290
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2294
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2295
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2296
msgstr "http://www.magnatune.com/ adresinde daha fazla bilgi bulabilirsiniz"
2298
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2300
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2301
"online music store"
2303
"Rhythmbox'a, Magnatune çevrimiçi mağazasından dinlemek ya da satın almak "
2306
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2307
msgid "Magnatune Store"
2308
msgstr "Magnatune Mağazası"
2310
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2311
msgid "$10 US (better than average)"
2312
msgstr "$10 US (ortalamanın üstünde)"
2314
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2318
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2319
msgid "$12 US (generous)"
2320
msgstr "$12 US (cömertçe)"
2322
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2326
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2330
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2331
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2332
msgstr "$15 US (ÇOK cömertçe!)"
2334
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2338
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2342
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2343
msgid "$18 US (We love you!)"
2344
msgstr "$18 US (Sizi seviyoruz!)"
2346
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2350
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2354
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2358
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2359
msgid "$8 US (typical)"
2360
msgstr "$8 US (genel)"
2362
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2366
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2370
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2374
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2376
msgstr "Ağustos (08)"
2378
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2379
msgid "December (12)"
2380
msgstr "Aralık (12)"
2382
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
718
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
719
msgid "Failed to gather information about the file"
720
msgstr "Dosya hakkında bilgi toplanırken hata oluştu"
722
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
724
msgid "MPEG %d Layer III"
725
msgstr "MPEG %d Katman III"
727
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
728
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
729
msgstr "MPEG 2.5 Katman III"
731
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
732
msgid "Failed to recognise filetype"
733
msgstr "Dosyatürü anlaşılamadı"
735
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
736
msgid "Failed to find an audio track"
737
msgstr "Ses parçası bulunurken hata"
739
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
740
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
741
msgstr "MPEG-4 ses (MPEG-4 AAC)"
743
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
744
msgid "Failed to seek file"
745
msgstr "Dosyaya atlarken hata"
747
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
748
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
749
msgstr "Dosya Ogg Vorbis olarak açılırken hata"
751
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
2386
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2387
msgid "February (02)"
2390
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2391
msgid "Find out about Magnatune at "
2392
msgstr "Magnatune hakkında daha çok bilgi için: "
2394
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2395
msgid "Get an account at "
2396
msgstr "Buradan bir hesap al: "
2398
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2399
msgid "I don't have a Magnatune account"
2400
msgstr "Bir magnatune hesabım yok"
2402
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2403
msgid "I have a download account"
2404
msgstr "Bir indirme hesabım var"
2406
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2407
msgid "I have a streaming account"
2408
msgstr "Bir internet üzerinden yayın hesabım var"
2410
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2411
msgid "January (01)"
2414
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2416
msgstr "Temmuz (07)"
2418
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2420
msgstr "Haziran (06)"
2422
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2423
msgid "Magnatune Information"
2424
msgstr "Magnatune Bilgisi"
2426
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2430
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2434
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2435
msgid "November (11)"
2438
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2439
msgid "October (10)"
2442
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
752
2443
msgid "Ogg Vorbis"
753
2444
msgstr "Ogg Vorbis"
755
#: metadata/rb-metadata-gst.c:490 metadata/rb-metadata-gst.c:619
756
#: player/rb-player-gst.c:555
758
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759
msgstr "%s bileşeni oluşturulamadı; kurulumunuzu kontrol edin"
761
#: metadata/rb-metadata-mm.c:205
762
msgid "Operation not supported"
763
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
765
#: player/rb-player-gst.c:399 player/rb-player-gst.c:612
766
#: player/rb-player-gst.c:622
767
msgid "Could not start pipeline playing"
768
msgstr "Borudan çalma başlatılamadı"
770
#: player/rb-player-gst.c:518
771
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
772
msgstr "Ses çıkış bileşeni oluşturulamadı; ayarlarınızı kontrol edin"
774
#: player/rb-player-gst.c:579
775
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
776
msgstr "Zamanlayıcı başlatılamadı. gst-register komutunu çalıştırdınız mı?"
778
#: player/rb-player-gst.c:634
779
msgid "Could not pause playback"
780
msgstr "Çalma duraklatılamadı"
782
#: player/rb-player-gst.c:644
783
msgid "Could not close output sink"
784
msgstr "Çıkış aygıtı kapatılamadı"
786
#: player/rb-player-gst.c:691
787
msgid "No AudioCD support; check your settings"
788
msgstr "Müzik CD desteği yok, ayarlarınızı kontrol edin"
790
#: player/rb-player-gst.c:750
791
msgid "Failed to close audio output sink"
792
msgstr "Ses çıktısını kapatırken hata"
794
#: player/rb-player-xine.c:339
795
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
796
msgstr "Ses sürücüsü belirlenemedi, kurulumunuzu kontrol edin"
798
#: player/rb-player-xine.c:439
800
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
801
msgstr "%s için giriş eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
803
#: player/rb-player-xine.c:448
805
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
806
msgstr "%s için demux eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
808
#: player/rb-player-xine.c:457
810
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
811
msgstr "%s için demux işlemi başarısız oldu, kurulumunuzu kontrol edin."
813
#: player/rb-player-xine.c:465
814
msgid "Internal error; check your installation."
815
msgstr "Dahili hata, kurulumunuzu kontrol edin."
817
#: player/rb-player-xine.c:473
819
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
820
msgstr "%s sesi kullanılamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
822
#: rhythmdb/rhythmdb.c:815
823
msgid "<invalid filename>"
824
msgstr "<geçersiz dosya adı>"
826
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1352 widgets/rb-entry-view.c:1005
827
#: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
831
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1354
832
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
833
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
835
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2078
836
msgid "Loading songs..."
837
msgstr "Parçalar yükleniyor..."
839
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2080
840
msgid "Refreshing songs..."
841
msgstr "Parçalar tazeleniyor..."
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2097
846
msgid_plural "%d songs"
849
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2104
2446
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2450
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2451
msgid "Preferred audio _format:"
2452
msgstr "Tercih edilen ses _biçimi:"
2454
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2455
msgid "Redownload purchased music at "
2456
msgstr "Satın alınan müziği şuradan yeniden indir: "
2458
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2459
msgid "September (09)"
2462
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2464
msgstr "Kullanıcı adı:"
2466
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2470
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2474
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2476
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2479
"Hesap ayrıntılarınız değişti. Değişiklikler, Rhythmbox'ı bir sonraki "
2480
"başlatmanızda uygulanacak."
2482
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2483
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2484
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2486
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2487
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2488
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2490
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2491
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2492
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2494
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
2498
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
2499
msgid "Download Album"
2500
msgstr "Albüm İndir"
2502
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
2503
msgid "Download this album from Magnatune"
2504
msgstr "Bu albümü Magnatune'dan indir"
2506
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2507
msgid "Artist Information"
2508
msgstr "Sanatçı Bilgisi"
2510
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2511
msgid "Get information about this artist"
2512
msgstr "Bu sanatçı hakkında bilgi al"
2514
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2515
msgid "Cancel Downloads"
2516
msgstr "İndirmeleri İptal Et"
2518
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2519
msgid "Stop downloading purchased albums"
2520
msgstr "Satın alınan albümlerin indirilmesini durdur"
2522
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2523
msgid "Couldn't store account information"
2524
msgstr "Hesap bilgileri kaydedilemedi"
2526
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2528
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2531
"Anahtarlığa erişilirken bir sorun oluştu. Daha fazla bilgi için hata ayıklama "
2535
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
2536
msgid "Loading Magnatune catalog"
2537
msgstr "Magnatune kataloğu yükleniyor"
2539
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
2540
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2541
msgstr "Magnatune Albüm(leri) İndiriliyor"
2543
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2544
msgid "Couldn't purchase album"
2545
msgstr "Albüm satın alınamadı"
2547
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:210
2548
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2550
"Bir albüm satın almak için bir kütüphane konumu ayarlamış olmanız gerekir."
2552
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:260
2553
msgid "Unable to load catalog"
2554
msgstr "Katalog yüklenemedi"
2556
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:261
2558
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2560
"Rhythmbox Magnatune kataloğunu algılayamadı, lütfen bir hata raporu giriniz."
2562
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:298
2563
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:398
2564
msgid "Couldn't get account details"
2565
msgstr "Hesap ayrıntıları alınamadı"
2567
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
2568
msgid "Download Error"
2569
msgstr "İndirme Hatası"
2571
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
2574
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2575
"The Magnatune server returned:\n"
2578
"İndirme yetkilendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu.\n"
2579
"Magnatune sunucusu aşağıdaki yanıtı döndürdü:\n"
2582
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2586
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:451
2589
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2590
"The error text is:\n"
2593
"Albüm indirilmeye çalışılırken bir hata oluştu.\n"
2597
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
2598
msgid "Finished Downloading"
2599
msgstr "İndirme Bitti"
2601
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
2602
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2603
msgstr "Tüm Magnatune indirmeleri tamamlandı."
2605
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2606
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2607
msgstr "Rhythmbox'ı tuş kısayollarını kullanarak denetle"
2609
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2610
msgid "Media Player Keys"
2611
msgstr "Ortam Oynatıcı Tuşları"
2613
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2614
msgid "Portable Players - MTP"
2615
msgstr "Taşınabilir Oynatıcılar - MTP"
2617
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2618
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2620
"MTP aygıtları desteği (içeriği gösterir, aktarma yapar, aygıttan oynatır)"
2622
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
2623
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
2625
msgid "Unable to open temporary file: %s"
2626
msgstr "Geçici dosya açılamadı: %s"
2628
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
2629
msgid "Rename MTP-device"
2630
msgstr "MTP cihazını yeniden adlandır"
2632
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:871
2633
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2634
msgid "Media player device error"
2635
msgstr "Ortam oynatıcı aygıt hatası"
2637
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2638
#. * second is the product name.
2640
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
2642
msgid "Unable to open the %s %s device"
2643
msgstr "%s %s aygıtı açılamadı"
2645
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:919
2646
msgid "Digital Audio Player"
2647
msgstr "Sayısal Ses Çalar"
2649
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
2650
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
2651
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
2653
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2654
msgstr "MTP aygıtından dosya kopyalanamadı: %s"
2656
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
2658
msgid "Not enough space in %s"
2659
msgstr "%s'de yeterli alan yok"
2661
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
2663
msgid "No space left on MTP device"
2664
msgstr "MTP aygıtında boş alan kalmadı"
2666
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
2668
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2669
msgstr "MTP aygıtına dosya gönderilemedi: %s"
2671
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2672
msgid "Notification"
2675
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2676
msgid "Notification popups"
2677
msgstr "Bildirim pencereleri"
2679
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
2683
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
2687
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
2691
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2695
#. Translators: by Artist
2696
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2697
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
2699
msgid "by <i>%s</i>"
2702
#. Translators: from Album
2703
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
2704
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
2705
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
2707
msgid "from <i>%s</i>"
2710
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
2711
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
2712
#: ../widgets/rb-header.c:586
2713
#| msgid "Not playing"
2717
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2718
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2719
msgstr "Çalarken, Güç Yöneticisinin bilgisayarı beklemeye almasına engel ol"
2721
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2722
#| msgid "Former Maintainers:"
2723
msgid "Power Manager"
2724
msgstr "Güç Yöneticisi"
2726
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2727
#| msgid "Now Playing"
2731
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2732
msgid "Interactive python console"
2733
msgstr "Etkileşimli python uçbirimi"
2735
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2736
msgid "Python Console"
2737
msgstr "Python Uçbirimi"
2739
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2740
msgid "_Python Console"
2741
msgstr "_Python Uçbirimi"
2743
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2744
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2745
msgstr "Rhythmbox python uçbirimini göster"
2747
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2748
msgid "Python Debugger"
2749
msgstr "Python Hata Ayıklayıcısı"
2751
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2752
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2753
msgstr "Rpdb2 ile uzaktan python hata ayıklamayı etkinleştir"
2755
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2756
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2757
msgstr "'Kabuk' değişkeni üzerinden ana pencereye erişebilirsiniz :"
2759
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
2762
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2763
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2764
"use the default password ('rhythmbox')."
2766
"Tamam'a bastıktan sonra Rhythmbox, winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmanızı "
2767
"bekleyecek. Eğer %s dosyasında bir hata ayıklayıcı parolası atamadıysanız, "
2768
"öntanımlı ('rhythmbox') parolasını kullanacaktır."
2771
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2772
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2773
msgstr "Etkinliğiniz hakkında Zeitgeist'i bilgilendirin"
2775
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2779
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
2783
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
2787
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
2791
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
2794
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2795
"The missing elements are: %s"
2798
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
2799
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2802
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2804
#| msgid "Pause playing"
2806
msgstr "Çalmayı duraklat"
2808
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2809
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2812
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2813
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2816
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2817
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2820
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2821
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2824
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2825
msgid "ReplayGain _mode:"
2828
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2830
#| msgid "Edit music player preferences"
2831
msgid "ReplayGain preferences"
2832
msgstr "Müzik çalıcı tercihlerini düzenle"
2834
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2835
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2838
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2842
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2843
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2846
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2847
msgid "Python Sample Plugin"
2850
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
2853
msgid "Python Source"
2856
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2857
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2858
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2859
msgid "Sample Plugin"
2862
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2863
msgid "A sample plugin in C with no features"
2866
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
2867
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2870
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2871
msgid "Vala Sample Plugin"
2874
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2875
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2878
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2882
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2884
#| msgid "_Save to file..."
2886
msgstr "Do_syaya kaydet..."
2888
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
2889
msgid "Send files by mail, instant message..."
2892
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2894
msgstr "Düşük kalite"
2896
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
2897
msgid "Normal quality"
2898
msgstr "Normal kalite"
2900
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2901
msgid "High quality"
2902
msgstr "Yüksek kalite"
2904
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
2905
msgid "_Visual Effect"
2906
msgstr "_Görsel Efekt"
2908
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
2909
msgid "Visual Effects"
2910
msgstr "Görsel Efektler"
2912
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
2916
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
2917
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
2918
msgstr "Tam ekran görsel efektleri aç/kapat"
2920
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
2922
#| msgid "_Small Display"
2924
msgstr "Küçük _Görünüm"
2926
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
2927
msgid "Displays visualizations"
2930
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2931
msgid "Visualization"
2932
msgstr "Görselleştirme"
2934
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2935
msgid "New Episodes"
2936
msgstr "Yeni Bölümler"
2938
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
2939
msgid "New Downloads"
2940
msgstr "Yeni İndirmeler"
2942
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
2943
msgid "Downloading podcast"
2946
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
2947
msgid "Finished downloading podcast"
2950
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
2952
#| msgid "No properties available."
2953
msgid "New updates available from"
2954
msgstr "Kullanılabilir özellik yok."
2956
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
2957
msgid "Error in podcast"
2960
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
2962
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2965
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
2966
msgid "Error creating podcast download directory"
2969
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
2971
#| msgid "Failed to create directory %s."
2972
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2973
msgstr "%s dizini yaratılırken hata oluştu."
2975
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
2977
msgstr "Geçersiz URL"
2979
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
2981
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2982
msgstr "\"%s\" adresi geçersiz, lütfen kontrol edin."
2984
#. added as something else, probably iradio
2985
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2986
msgid "URL already added"
2989
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
2992
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2993
"podcast feed, please remove the radio station."
2996
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
2999
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3000
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3004
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
3010
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
3012
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3015
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3017
#| msgid "Failed to recognise filetype"
3018
msgid "Unable to check file type: %s"
3019
msgstr "Dosyatürü anlaşılamadı"
3021
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3023
#| msgid "Unsupported MIME type %s"
3024
msgid "Unexpected file type: %s"
3025
msgstr "MIME türü \"%s\" desteklenmiyor"
3027
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3029
#| msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
3030
msgid "Unable to parse the feed contents"
3031
msgstr "URI \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
3033
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3035
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3038
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
3040
#| msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
3041
msgid "Unable to display requested URI"
3042
msgstr "URI \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
3044
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
3045
msgid "Not Downloaded"
3048
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
3050
#| msgid "_New Playlist..."
3051
msgid "_New Podcast Feed..."
3052
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
3054
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
3055
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3058
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
3059
msgid "Download _Episode"
3062
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
3063
msgid "Download Podcast Episode"
3066
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
3067
msgid "_Cancel Download"
3070
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
3071
msgid "Cancel Episode Download"
3074
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
3076
#| msgid "%s Properties"
3077
msgid "Episode Properties"
3078
msgstr "%s Özellikleri"
3080
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
3081
msgid "_Update Podcast Feed"
3084
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
3088
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
3089
msgid "_Delete Podcast Feed"
3092
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
3094
#| msgid "Delete selection"
3098
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
3099
msgid "_Update All Feeds"
3102
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
3103
msgid "Update all feeds"
3106
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3107
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3108
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3109
msgid "Search all fields"
3112
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3113
msgid "Search podcast feeds"
3116
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3117
msgid "Search podcast episodes"
3120
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3121
msgid "New Podcast Feed"
3124
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3125
msgid "URL of podcast feed:"
3128
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
3129
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3132
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
3134
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3135
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3136
"choosing to delete the feed only."
3139
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
3141
#| msgid "Delete selection"
3142
msgid "Delete _Feed Only"
3145
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
3146
msgid "_Delete Feed And Files"
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
3153
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
3156
msgstr "Başarısız oldu"
3158
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
3163
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
3166
msgid_plural "All %d feeds"
3169
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
3170
msgid "Podcast Error"
3173
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
3174
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3177
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
3179
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3180
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3181
"file by choosing to delete the episode only."
3184
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
3185
msgid "Delete _Episode Only"
3188
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
3189
msgid "_Delete Episode And File"
3192
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
3195
msgid_plural "%d episodes"
3198
#. Translators: this is the toolbar button label
3199
#. for New Podcast Feed action.
3200
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3205
#. Translators: this is the toolbar button label
3206
#. for Update Feed action.
3207
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3211
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3216
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
3217
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3221
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3222
#| msgid "S_tatusbar"
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3227
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:366
3231
msgid "Quit Rhythmbox"
3232
msgstr "Rhythmbox'dan Çık"
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3235
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3239
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3243
msgid "Jump to next song"
3244
msgstr "Sonraki şarkıya sıçra"
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3247
msgid "Jump to previous song"
3248
msgstr "Önceki şarkıya sıçra"
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3251
msgid "Seek in current track"
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3255
msgid "Resume playback if currently paused"
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3259
msgid "Pause playback if currently playing"
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3263
msgid "Toggle play/pause mode"
3264
msgstr "Çalma/bekleme durumları arasında geçiş yap"
3266
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3267
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3268
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3271
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3273
#| msgid "Stop playing"
3275
msgstr "Çalmayı durdur"
3277
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3278
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3281
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3282
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3285
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3287
#| msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
3288
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3290
"Çalınan parçanın şimdiye kadar çalınmış bölümünün uzunluğunu yazdır ve çık"
3292
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3293
msgid "Print formatted details of the song"
3296
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3297
msgid "Select the source matching the specified URI"
3300
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3301
#| msgid "Source _List"
3302
msgid "Source to select"
3303
msgstr "Seçilecek kaynak"
3305
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3306
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3309
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3310
#| msgid "Source _List"
3311
msgid "Source to activate"
3312
msgstr "Etkinleştirilecek kaynak"
3314
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3315
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3318
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3319
msgid "Source to play from"
3322
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3324
#| msgid "Stop playback"
3325
msgid "Set the playback volume"
3326
msgstr "Çalmayı durdur"
3328
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3329
msgid "Increase the playback volume"
3332
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3333
msgid "Decrease the playback volume"
3336
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3337
msgid "Print the current playback volume"
3340
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3341
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3342
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3344
#| msgid "Properties for the current song"
3345
msgid "Set the rating of the current song"
3346
msgstr "Mevcut parça için özellikler"
3348
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
3352
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3354
msgid "Playback volume is %f.\n"
3357
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3359
#| msgid "Couldn't open playlist: %s"
3360
msgid "Couldn't access %s: %s"
3361
msgstr "Çalma listesi \"%s\" açılamadı."
3363
#. Translators: this is an example artist name. It should
3364
#. * not be translated literally, but could be replaced with
3365
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3366
#. * and song title are also replaced in this case.
3368
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
3372
#. Translators: this is an example album name. If the
3373
#. * example artist name is localised, this should be replaced
3374
#. * with the name of an album by that artist.
3376
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
3381
#. Translators: this is an example song title. If the example
3382
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3383
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3385
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
3386
msgid "Ticket To Ride"
3389
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3390
#. * The plugin names are already translated.
3392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
3394
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3397
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
3398
msgid "invalid unicode in error message"
3401
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3406
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
3407
msgid "Could not load the music database:"
3410
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
3412
msgid "Checking (%d/%d)"
3415
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
851
3417
msgid "%ld minute"
852
3418
msgid_plural "%ld minutes"
853
3419
msgstr[0] "%ld dakika"
855
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2105 rhythmdb/rhythmdb.c:2115
3421
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
857
3423
msgid "%ld hour"
858
3424
msgid_plural "%ld hours"
859
3425
msgstr[0] "%ld saat"
861
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2106
3427
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
864
3430
msgid_plural "%ld days"
865
3431
msgstr[0] "%ld gün"
867
3433
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
868
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2110
3434
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
870
3436
msgid "%s, %s and %s"
871
3437
msgstr "%s, %s ve %s"
3439
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3440
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
873
3441
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
874
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2118
3442
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
3443
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
876
3445
msgid "%s and %s"
877
3446
msgstr "%s ve %s"
880
msgid "Print the playing song and exit"
881
msgstr "Çalınan parçayı yazdır ve çık"
884
msgid "Print the playing song URI and exit"
885
msgstr "Çalınan parçaya ait URI yazdır ve çık"
888
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
889
msgstr "Çalınan parçanın uzunluğunu saniye olarak yazdır ve çık"
892
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
893
msgstr "Çalınan parçanın şimdiye kadar çalınmış bölümünün uzunluğunu yazdır ve çık"
896
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
897
msgstr "Mümkünse çalınan parçanın içerisinde belirtilen zamana atla ve çık"
900
msgid "Toggle play/pause mode"
901
msgstr "Çalma/bekleme durumları arasında geçiş yap"
904
msgid "Focus the running player"
905
msgstr "Çalışan çalıcıya odaklan"
908
msgid "Jump to previous song"
909
msgstr "Önceki şarkıya sıçra"
912
msgid "Jump to next song"
913
msgstr "Sonraki şarkıya sıçra"
916
msgid "Enable debugging code"
917
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
920
msgid "Do not update the library"
3448
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3452
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3455
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3456
"Rhythmbox cannot read the database."
3459
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3460
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3463
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
3465
#| msgid "Load playlist"
3466
msgid "Shoutcast playlist"
3467
msgstr "Çalma listesini yükle"
3469
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
3470
msgid "XML Shareable Playlist Format"
3474
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3478
msgstr "Çalma Listesi"
3480
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3481
msgid "_New Playlist..."
3482
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
3484
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3485
msgid "Create a new playlist"
3486
msgstr "Yeni çalma listesi oluştur"
3488
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3489
msgid "New _Automatic Playlist..."
3490
msgstr "Yeni Otom_atik Çalma Listesi..."
3492
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3493
msgid "Create a new automatically updating playlist"
3494
msgstr "Yeni bir kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur"
3496
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3498
#| msgid "_Load from file..."
3499
msgid "_Load from File..."
3500
msgstr "Dosyadan yük_le..."
3502
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3503
msgid "Choose a playlist to be loaded"
3504
msgstr "Yüklenecek çalma listesini seçin"
3506
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
3507
#| msgid "_Save to file..."
3508
msgid "_Save to File..."
3509
msgstr "Dosyaya _Kaydet..."
3511
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
3512
msgid "Save a playlist to a file"
3513
msgstr "Çalma listesini dosyaya kaydet"
3515
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
3518
msgstr "Düz_enle..."
3520
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3521
msgid "Change this automatic playlist"
3522
msgstr "Bu otomatik çalma listesini değiştir"
3524
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
3525
msgid "_Queue All Tracks"
3528
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
3529
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3532
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
3534
#| msgid "_New Playlist..."
3535
msgid "_Shuffle Playlist"
3536
msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
3538
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
3539
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3542
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
3544
#| msgid "Save a playlist to a file"
3545
msgid "Save the play queue to a file"
3546
msgstr "Çalma listesini dosyaya kaydet"
3548
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
3550
#| msgid "Load playlist"
3551
msgid "Unnamed playlist"
3552
msgstr "Çalma listesini yükle"
3554
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
3555
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3558
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
3560
msgid "Untitled Playlist"
3561
msgstr "Başlıksız Çalma Listesi"
3563
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
3564
#| msgid "Couldn't parse playlist"
3565
msgid "Couldn't read playlist"
3566
msgstr "Çalma listesi okunamadı"
3568
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
3570
msgstr "Tüm Dosyalar"
3572
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
3573
#| msgid "Load playlist"
3574
msgid "Load Playlist"
3575
msgstr "Çalma Listesi Yükle"
3577
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3578
#| msgid "Couldn't parse playlist"
3579
msgid "Couldn't save playlist"
3580
msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi"
3582
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
3583
msgid "Unsupported file extension given."
3584
msgstr "Desteklenmeyen dosya uzantısı verildi."
3586
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
3588
msgid "Playlist %s already exists"
3589
msgstr "%s çalma listesi zaten var"
3591
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
3592
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
3594
#| msgid "Couldn't open playlist: %s"
3595
msgid "Unknown playlist: %s"
3596
msgstr "Bilinmeyen çalma listesi: %s"
3598
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
3600
#| msgid "Change this automatic playlist"
3601
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3602
msgstr "Bu otomatik çalma listesini değiştir"
3604
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
3608
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
3609
msgid "Eject this medium"
3610
msgstr "Bu ortamı çıkart"
3612
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
3613
msgid "_Check for New Devices"
3616
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
3618
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3621
#: ../shell/rb-shell.c:346
3625
#: ../shell/rb-shell.c:348
3629
#: ../shell/rb-shell.c:349
3633
#: ../shell/rb-shell.c:350
3637
#: ../shell/rb-shell.c:351
3641
#: ../shell/rb-shell.c:353
3642
msgid "_Import Folder..."
3643
msgstr "Kla_sör Akatar..."
3645
#: ../shell/rb-shell.c:354
3646
#| msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
3647
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3648
msgstr "Kütüphaneye eklenecek klasörü seç"
3650
#: ../shell/rb-shell.c:356
3652
#| msgid "_Import Folder..."
3653
msgid "Import _File..."
3654
msgstr "Kla_sör Akatar..."
3656
#: ../shell/rb-shell.c:357
3658
#| msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
3659
msgid "Choose file to be added to the Library"
3660
msgstr "Kütüphaneye eklenecek dosyaları veya dizini seçin"
3662
#: ../shell/rb-shell.c:359
3666
#: ../shell/rb-shell.c:360
3667
#| msgid "Show information about the music player"
3668
msgid "Show information about Rhythmbox"
3669
msgstr "Rhythmbox hakkında bilgi göster"
3671
#: ../shell/rb-shell.c:362
3675
#: ../shell/rb-shell.c:363
3676
#| msgid "Rhythmbox shell"
3677
msgid "Display Rhythmbox help"
3678
msgstr "Rhythmbox yardımını görüntüle"
3680
#: ../shell/rb-shell.c:365
3684
#: ../shell/rb-shell.c:368
3685
msgid "Prefere_nces"
3688
#: ../shell/rb-shell.c:369
3689
#| msgid "Edit music player preferences"
3690
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3691
msgstr "Rhythmbox tercihlerini düzenle"
3693
#: ../shell/rb-shell.c:371
3695
msgstr "E_klentiler"
3697
#: ../shell/rb-shell.c:372
3698
msgid "Change and configure plugins"
3699
msgstr "Eklentileri değiştir ve yapılandır"
3701
#: ../shell/rb-shell.c:374
3702
msgid "Show _All Tracks"
3703
msgstr "_Tüm Parçaları Göster"
3705
#: ../shell/rb-shell.c:375
3706
msgid "Show all tracks in this music source"
3707
msgstr "Bu müzik kaynağındaki tüm parçaları göster"
3709
#: ../shell/rb-shell.c:377
3710
msgid "_Jump to Playing Song"
3711
msgstr "Çalınan Şarkıya _Git"
3713
#: ../shell/rb-shell.c:378
3714
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3715
msgstr "Görüntüyü o an çalınan şarkıya kaydır"
3717
#: ../shell/rb-shell.c:385
3721
#: ../shell/rb-shell.c:386
3722
#| msgid "Change the visibility of the browser"
3723
msgid "Change the visibility of the side pane"
3724
msgstr "Yan bölmenin görünürlüğünü değiştir"
3726
#: ../shell/rb-shell.c:388
3728
msgstr "_Araç Çubuğu"
3730
#: ../shell/rb-shell.c:389
3731
#| msgid "Change the visibility of the statusbar"
3732
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3733
msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
3735
#: ../shell/rb-shell.c:391
3736
msgid "_Small Display"
3737
msgstr "Küçük _Görünüm"
3739
#: ../shell/rb-shell.c:392
3740
msgid "Make the main window smaller"
3741
msgstr "Ana pencereyi daha küçük yap"
3743
#: ../shell/rb-shell.c:394
3745
msgstr "Parti Ki_pi"
3747
#: ../shell/rb-shell.c:395
3748
#| msgid "Change the visibility of the browser"
3749
msgid "Change the status of the party mode"
3750
msgstr "Parti kipinin drumunu değiştir"
3752
#: ../shell/rb-shell.c:397
3753
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3756
#: ../shell/rb-shell.c:398
3757
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3760
#: ../shell/rb-shell.c:400
3762
msgstr "D_urum çubuğu"
3764
#: ../shell/rb-shell.c:401
3765
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3766
msgstr "Durum çubuğunun görünebilirliğini değiştir"
3768
#: ../shell/rb-shell.c:403
3773
#: ../shell/rb-shell.c:404
3774
msgid "Change the visibility of the browser"
3775
msgstr "Tarayıcının görünebilirliğini değiştir"
3777
#: ../shell/rb-shell.c:786
3778
msgid "Change the music volume"
3779
msgstr "Müziğin sesini değiştir"
3781
#: ../shell/rb-shell.c:1828
3782
#| msgid "Enable debugging code"
3783
msgid "Enable debug output"
3784
msgstr "Hata ayıklama çıktısını etkinleştir"
3786
#: ../shell/rb-shell.c:1829
3787
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3788
msgstr "Belirli bir dizgeyle eşleşen hata ayıklama çıktısını etkinleştir"
3790
#: ../shell/rb-shell.c:1830
3792
#| msgid "Do not update the library"
3793
msgid "Do not update the library with file changes"
921
3794
msgstr "Kütüphaneyi güncelleme"
3796
#: ../shell/rb-shell.c:1831
924
3797
msgid "Do not register the shell"
925
3798
msgstr "Kabuğu kaydetme"
3800
#: ../shell/rb-shell.c:1832
928
3801
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
929
3802
msgstr "Hiçbir veriyi kalıcı olarak kaydetme (--no-registration uygular)"
3804
#: ../shell/rb-shell.c:1833
3805
msgid "Disable loading of plugins"
3806
msgstr "Eklenti yüklenmesini devre dışı bırak"
3808
#: ../shell/rb-shell.c:1834
932
3809
msgid "Path for database file to use"
933
3810
msgstr "Kullanılacak veritabanı dosyasının yolu"
936
msgid "Quit Rhythmbox"
937
msgstr "Rhythmbox'dan Çık"
941
"Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
944
"Rhythmbox şimdilik GNOME ses olayları açık ise ve esdsink kullanımda ise "
947
#: shell/main.c:249 shell/main.c:258
949
msgid "An exception occured '%s'"
950
msgstr "Bir istisna oluştu: '%s'"
955
"Failed to activate the shell:\n"
958
"Kabuk aktifleştirilirken hata:\n"
961
#: shell/rb-play-order.c:228
3812
#: ../shell/rb-shell.c:1835
3813
#| msgid "Path for database file to use"
3814
msgid "Path for playlists file to use"
3815
msgstr "Kullanılacak çalma listeleri dosyasının yolu"
3817
#: ../shell/rb-shell.c:1846
3821
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3824
"Mevcut komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --help' "
3825
"komutunu çalıştırın.\n"
3827
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3828
#: ../shell/rb-shell.c:1947
3829
#| msgid "_Import Folder..."
3834
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3835
#: ../shell/rb-shell.c:1949
3836
#| msgid "Show all tracks"
3838
msgstr "Tümünü Göster"
3840
#: ../shell/rb-shell.c:2259
3841
msgid "Error while saving song information"
3842
msgstr "Parça bilgisi kaydedilirken hata oluştu"
3844
#. Translators: %s is the song name
3845
#: ../shell/rb-shell.c:2540
3848
msgstr "%s (Duraklatıldı)"
3850
#: ../shell/rb-shell.c:2633
3851
msgid "translator-credits"
3853
"Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>\n"
3854
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3856
#: ../shell/rb-shell.c:2636
3858
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3859
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3860
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3861
"(at your option) any later version.\n"
3863
"Rhythmbox özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafından\n"
3864
"yayımlanmış GNU Genel Kamu Lisansı maddeleri gereğince;\n"
3865
"lisansın 2. sürümü ya da (tercihinize göre) daha sonraki sürümlerine göre,\n"
3866
"kendiniz dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"
3868
#: ../shell/rb-shell.c:2640
3870
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3871
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3872
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3873
"GNU General Public License for more details.\n"
3876
#: ../shell/rb-shell.c:2644
3878
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3879
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3880
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3883
#: ../shell/rb-shell.c:2651
3884
msgid "Maintainers:"
3885
msgstr "Yöneticiler:"
3887
#: ../shell/rb-shell.c:2654
3888
msgid "Former Maintainers:"
3889
msgstr "Eski Yöneticiler:"
3891
#: ../shell/rb-shell.c:2657
3892
msgid "Contributors:"
3893
msgstr "Katkıda bulunanlar:"
3895
#: ../shell/rb-shell.c:2659
3896
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3897
msgstr "GNOME için müzik çalıcı ve yönetim yazılımı."
3899
#: ../shell/rb-shell.c:2668
3900
#| msgid "Rhythmbox shell"
3901
msgid "Rhythmbox Website"
3902
msgstr "Rhythmbox Web Sitesi"
3904
#: ../shell/rb-shell.c:2715 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3905
#| msgid "Couldn't parse playlist"
3906
msgid "Couldn't display help"
3907
msgstr "Yardım görüntülenemedi"
3909
#: ../shell/rb-shell.c:2760
3910
msgid "Configure Plugins"
3911
msgstr "Eklentileri Yapılandır"
3913
#: ../shell/rb-shell.c:2849
3914
#| msgid "Error loading files into library"
3915
msgid "Import Folder into Library"
3916
msgstr "Klasörü Kütüphaneye Aktar"
3918
#: ../shell/rb-shell.c:2868
3919
#| msgid "Error loading files into library"
3920
msgid "Import File into Library"
3921
msgstr "Dosyayı Kütüphaneye Aktar"
3923
#: ../shell/rb-shell.c:3401 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3925
msgid "No registered source can handle URI %s"
3928
#: ../shell/rb-shell.c:3731
3930
msgid "No registered source matches URI %s"
3933
#: ../shell/rb-shell.c:3764 ../shell/rb-shell.c:3807
3935
msgid "Unknown song URI: %s"
3936
msgstr "Bilinmeyen parça adresi: %s"
3938
#: ../shell/rb-shell.c:3816
3940
#| msgid "Unknown file type"
3941
msgid "Unknown property %s"
3942
msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
3944
#: ../shell/rb-shell.c:3830
3946
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3949
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3951
msgstr "_Tümünü Seç"
3953
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3954
msgid "Select all songs"
3955
msgstr "Tüm şarkıları seç"
3957
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3958
msgid "D_eselect All"
3959
msgstr "S_eçimi Kaldır"
3961
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3962
msgid "Deselect all songs"
3963
msgstr "Tüm şarkıların seçimini kaldır"
3965
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3969
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3970
msgid "Cut selection"
3973
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3977
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3978
msgid "Copy selection"
3979
msgstr "Seçimi kopyala"
3981
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3985
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3986
msgid "Paste selection"
3987
msgstr "Seçimi yapıştır"
3989
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3991
#| msgid "Delete selection"
3992
msgid "Delete each selected item"
3995
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3999
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
4000
msgid "Remove each selected item from the library"
4003
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
4004
msgid "_Move to Trash"
4007
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
4008
msgid "Move each selected item to the trash"
4011
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
4012
#| msgid "P_laylist"
4013
msgid "Add to P_laylist"
4014
msgstr "Çalma Listesine _Ekle"
4016
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
4018
#| msgid "Create a new playlist"
4019
msgid "Add each selected song to a new playlist"
4020
msgstr "Yeni çalma listesi oluştur"
4022
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
4023
msgid "Add _to Play Queue"
4024
msgstr "Çalma Kuyruğuna _Ekle"
4026
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
4027
msgid "Add each selected song to the play queue"
4030
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
4036
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
4037
msgid "Remove each selected item from the play queue"
4040
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
4041
#| msgid "_Properties"
4043
msgstr "_Özellikler"
4045
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
4047
#| msgid "Show information on the selected song"
4048
msgid "Show information on each selected song"
4049
msgstr "Seçilen şarkının bilgilerini göster"
4051
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
4053
#| msgid "P_revious"
4057
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
4058
msgid "Start playing the previous song"
4059
msgstr "Önceki parçayı çalmaya başla"
4061
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
4065
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
4066
msgid "Start playing the next song"
4067
msgstr "Sonraki parçayı çalmaya başla"
4069
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
4070
msgid "_Increase Volume"
4073
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
4075
#| msgid "Pause playback"
4076
msgid "Increase playback volume"
4077
msgstr "Çalmayı duraklat"
4079
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
4080
msgid "_Decrease Volume"
4083
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
4085
#| msgid "Pause playback"
4086
msgid "Decrease playback volume"
4087
msgstr "Çalmayı duraklat"
4089
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
4093
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3811
4095
#| msgid "Stop playback"
4096
msgid "Start playback"
4097
msgstr "Çalmayı durdur"
4099
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
4104
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4105
msgid "Play songs in a random order"
4106
msgstr "Parçaları rastgele sıra ile çal"
4108
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
4112
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
4113
msgid "Play first song again after all songs are played"
4114
msgstr "Tüm parçalar çalındıktan sonra ilk parçayı tekrar çal"
4116
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
4117
msgid "_Song Position Slider"
4120
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4122
#| msgid "Change the visibility of the browser"
4123
msgid "Change the visibility of the song position slider"
4124
msgstr "Tarayıcının görünebilirliğini değiştir"
4126
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
4127
msgid "Stream error"
4128
msgstr "Akış hatası"
4130
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
4131
msgid "Unexpected end of stream!"
4132
msgstr "Beklenmeyen akan-veri sonu!"
4134
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
965
#: shell/rb-play-order.c:229
4138
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
966
4139
msgid "Linear looping"
967
4140
msgstr "Doğrusal döngü"
969
#: shell/rb-play-order.c:230
4142
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
971
4144
msgstr "Karışık"
973
#: shell/rb-play-order.c:231
4146
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
974
4147
msgid "Random with equal weights"
975
4148
msgstr "Eşit ağırlıkta rastgele"
977
#: shell/rb-play-order.c:232
4150
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
978
4151
msgid "Random by time since last play"
979
4152
msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye göre rastgele"
981
#: shell/rb-play-order.c:233
4154
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
982
4155
msgid "Random by rating"
983
4156
msgstr "Popülerliğe göre rastgele"
985
#: shell/rb-play-order.c:234
4158
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
986
4159
msgid "Random by time since last play and rating"
987
4160
msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye ve popülerliğe göre rastgele"
989
#: shell/rb-playlist-manager.c:422 shell/rb-shell-player.c:897
990
msgid "Couldn't parse playlist"
991
msgstr "Çalma listesi ayrıştırılamadı"
993
#: shell/rb-playlist-manager.c:647
994
msgid "Load playlist"
995
msgstr "Çalma listesini yükle"
997
#: shell/rb-playlist-manager.c:684
998
msgid "Save playlist"
999
msgstr "Şarkı listesini kaydet"
1001
#: shell/rb-shell-player.c:479
4162
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4163
msgid "Linear, removing entries once played"
4166
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
1003
4168
msgid "Failed to create the player: %s"
1004
4169
msgstr "Çalıcı oluşturuluken hata: %s"
1006
#: shell/rb-shell-player.c:544
1007
msgid "Play previous song"
4171
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
4174
msgid "Playlist was empty"
4175
msgstr "Çalma listesi boş"
4177
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
4179
#| msgid "Not playing"
4180
msgid "Not currently playing"
4183
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
4185
#| msgid "Play previous song"
4186
msgid "No previous song"
1008
4187
msgstr "Önceki şarkıyı çal"
1010
#: shell/rb-shell-player.c:573
1011
msgid "Play next song"
4189
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
4191
#| msgid "Play next song"
4192
msgid "No next song"
1012
4193
msgstr "Sonraki şarkıyı çal"
1014
#: shell/rb-shell-player.c:592
1015
msgid "Change the music volume"
1016
msgstr "Müziğin sesini değiştir"
1018
#: shell/rb-shell-player.c:870
1020
msgid "Opening %s..."
1021
msgstr "%s açılıyor..."
1023
#: shell/rb-shell-player.c:1489
4195
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3461
4197
#| msgid "Could not pause playback"
4198
msgid "Couldn't start playback"
4199
msgstr "Çalma duraklatılamadı"
4201
#: ../shell/rb-shell-player.c:3164
4203
#| msgid "Could not pause playback"
4204
msgid "Couldn't stop playback"
4205
msgstr "Çalma duraklatılamadı"
4207
#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
4209
msgid "Playback position not available"
4212
#: ../shell/rb-shell-player.c:3315 ../shell/rb-shell-player.c:3349
4214
msgid "Current song is not seekable"
4217
#: ../shell/rb-shell-player.c:3806
1024
4218
msgid "Pause playback"
1025
4219
msgstr "Çalmayı duraklat"
1027
#: shell/rb-shell-player.c:1490
1031
#: shell/rb-shell-player.c:1505
4221
#: ../shell/rb-shell-player.c:3808
1032
4222
msgid "Stop playback"
1033
4223
msgstr "Çalmayı durdur"
1035
#: shell/rb-shell-player.c:1506
1039
#: shell/rb-shell-player.c:1837
1040
msgid "Unexpected end of stream!"
1041
msgstr "Beklenmeyen akan-veri sonu!"
1043
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
1044
msgid "Music Player Preferences"
1045
msgstr "Müzik Çalıcı Tercihleri"
1047
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
4225
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
4226
#| msgid "Prefere_nces"
4227
msgid "Rhythmbox Preferences"
4228
msgstr "Rhythmbox Tercihleri"
4230
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
1048
4231
msgid "General"
1051
#: shell/rb-shell.c:842
1053
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1054
msgstr "URI \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
1056
#: shell/rb-shell.c:1040
1057
msgid "Whether the main window is visible"
1058
msgstr "Ana pencerenin görünür olup olmadığı"
1060
#: shell/rb-shell.c:1045
1061
msgid "Whether shuffle is enabled"
1062
msgstr "Karışık çalmanın açık olup olmadığı"
1064
#: shell/rb-shell.c:1049
1065
msgid "Properties for the current song"
1066
msgstr "Mevcut parça için özellikler"
1068
#: shell/rb-shell.c:1473
1071
"Failed to register the shell: %s\n"
1072
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1073
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1075
"Kabuk kaydedilirken hata oluştu: %s\n"
1076
"Bu belkide Rhythmbox'in bonobo-activation'dan farklı bir önek ile kurulduğu "
1077
"anlamına gelir, bu uyarı zararsızdır, fakat IPC çalışmayacak."
1079
#: shell/rb-shell.c:1836 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1083
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1084
#: shell/rb-shell.c:1839
1093
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1094
#: shell/rb-shell.c:1843
1103
#. Translators: %s is the song name
1104
#: shell/rb-shell.c:1878
1107
msgstr "%s (Duraklatıldı)"
1109
#: shell/rb-shell.c:1946
1110
msgid "translator_credits"
1111
msgstr "Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>"
1113
#: shell/rb-shell.c:1955
1114
msgid "Maintainers:"
1115
msgstr "Yöneticiler:"
1117
#: shell/rb-shell.c:1958
1118
msgid "Former Maintainers:"
1119
msgstr "Eski Yöneticiler:"
1121
#: shell/rb-shell.c:1961
1122
msgid "Contributors:"
1123
msgstr "Katkıda bulunanlar:"
1125
#: shell/rb-shell.c:1963
1126
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1127
msgstr "GNOME için müzik çalıcı ve yönetim yazılımı."
1129
#: shell/rb-shell.c:2144
1130
msgid "Choose Files or Directory"
1131
msgstr "Dosyaları veya dizini seçin"
1133
#: shell/rb-shell.c:2190
1134
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1136
"Müzik CD'lerini dosyalara dönüştürebilmek için Sound Juicer paketini "
1139
#: shell/rb-shell.c:2197
1141
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1142
msgstr "sound-juicer çalıştırılamadı: %s"
1144
#: shell/rb-source-header.c:183
1145
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1146
msgstr "Müzik görünümünü türe, sanatçıya, albüme veya parçaya göre filtrele"
1148
#: shell/rb-source-header.c:190
1149
msgid "Show _Browser"
1150
msgstr "_Tarayıcıyı Göster"
1152
#: shell/rb-source-header.c:191
1153
msgid "Hide _Browser"
1154
msgstr "_Tarayıcı Gizle"
1156
#: shell/rb-statusbar.c:245
1160
#: shell/rb-statusbar.c:451
1161
msgid "Buffering..."
1162
msgstr "Tampona alınıyor..."
1164
#: sources/itunesdb.c:459
1168
#: sources/itunesdb.c:461
1170
msgstr "Çalma Listesi"
1172
#: sources/itunesdb.c:813
1174
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1175
msgstr "\"%s\" okunurken hata oluştu.\n"
1177
#: sources/itunesdb.c:821
1179
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1180
msgstr "\"%s\" geçerli bir iPod veritabanı değil.\n"
1182
#: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1184
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1185
msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı.\n"
1187
#: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1189
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1190
msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı.\n"
1193
#: sources/itunesdb.c:1580
1195
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1196
msgstr "'%s' adını '%s' olarak yeniden adlandırırken hata (%s).\n"
1198
#. error -- not end of file!
1199
#: sources/itunesdb.c:1736
1201
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1202
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken hata oluştu.\n"
1204
#: sources/itunesdb.c:1748
1206
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1207
msgstr "PC dosyası \"%s\" yazılırken hata oluştu.\n"
1209
#: sources/rb-ipod-source.c:117
1213
#: sources/rb-iradio-source.c:328 sources/rb-library-source.c:513
1214
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1218
#: sources/rb-iradio-source.c:403
1222
#: sources/rb-iradio-source.c:559
1225
msgid_plural "%d stations"
1226
msgstr[0] "%d istasyon"
1228
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1232
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1236
#: sources/rb-library-source.c:649
4234
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
4236
#| msgid "Pause playback"
4238
msgstr "Çalmayı duraklat"
4240
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4242
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4245
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
4249
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
4254
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
4259
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
4261
msgstr "T_ümünü Atla"
4263
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
4264
#| msgid "Select _All"
4265
msgid "Replace _All"
4266
msgstr "Tümünü _Değiştir"
4268
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4270
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
4271
"target device and no suitable encoding profiles are available."
4274
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
4277
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
4278
"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
4282
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4283
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
4286
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4290
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4293
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
4294
"by the target device:\n"
4298
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
4301
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
4302
"transferred into a format supported by the target device:\n"
4306
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4307
#| msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
4308
msgid "Unable to transfer tracks"
4309
msgstr "Parçalar aktarılamadı"
4311
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4312
msgid "_Cancel the transfer"
4313
msgstr "Aktarımı _iptal et"
4315
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
4316
#| msgid "_Skip this step"
4317
msgid "_Skip these files"
4318
msgstr "_Bu dosyaları atla"
4320
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
4324
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4326
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4329
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4331
msgid "Transferring track %d out of %d"
4334
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
4335
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4337
#| msgid "Genres and artists"
4338
msgid "Search artists"
4339
msgstr "Türler ve sanatçılar"
4341
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
4342
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4343
msgid "Search albums"
4346
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
4347
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4348
msgid "Search titles"
4351
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4353
#| msgid "Browse this genre"
4354
msgid "Browse This _Genre"
4355
msgstr "Bu türe gözat"
4357
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4358
msgid "Set the browser to view only this genre"
4359
msgstr "Gözatıcı sadece bu müzik türünü göstersin"
4361
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4363
#| msgid "Browse this artist"
4364
msgid "Browse This _Artist"
4365
msgstr "Bu sanatçıya gözat"
4367
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4368
msgid "Set the browser to view only this artist"
4369
msgstr "Gözatıcı sadece bu sanatçıyı görüntülesin"
4371
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4373
#| msgid "Browse this album"
4374
msgid "Browse This A_lbum"
4375
msgstr "Bu albüme gözat"
4377
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4378
msgid "Set the browser to view only this album"
4379
msgstr "Gözatıcı sadece bu albümü görüntülesin"
4381
#: ../sources/rb-device-source.c:106
4382
msgid "Unable to eject"
4385
#: ../sources/rb-device-source.c:124
4386
msgid "Unable to unmount"
4389
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
1237
4390
msgid "Library"
1238
4391
msgstr "Kütüphane"
1240
#: sources/rb-library-source.c:1192
1241
msgid "Add Location"
1244
#: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1275
1248
#: sources/rb-source.c:528
1249
msgid "No properties available."
1250
msgstr "Kullanılabilir özellik yok."
1252
#: sources/rb-source.c:611
1253
msgid "This source does not support drag and drop."
1254
msgstr "Bu kaynak sürükle ve bırak işlemini desteklemiyor."
1256
#: sources/rb-sourcelist.c:194
1260
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1261
msgid "Pixbuf Object"
1262
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
1264
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1265
msgid "The pixbuf to render."
1266
msgstr "Taranacak pixbuf."
1268
#: widgets/rb-druid.c:239
1269
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1270
msgstr "Rhythmbox'a Hoşgeldiniz"
1272
#: widgets/rb-druid.c:243
1274
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1275
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1278
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1280
"Rhythmbox GNOME için herşeyi yapmanıza izin veren müzik çalar programıdır: "
1281
"Müzik dosyalarınızı çalabilir, İnternet üzerinden radyo dinleyebilir, müzik "
1282
"CD'lerini dosyalara dönüştürebilir ve daha fazlasını yapabilirsiniz.\n"
1284
"Bu yardımcı size basit bazı sorular sorarak Rhythmbox kullanmaya başlamanıza "
1287
#: widgets/rb-druid.c:249
1288
msgid "Music library setup"
1289
msgstr "Müzik kütüphanesi kurulumu"
1291
#: widgets/rb-druid.c:258
1295
#: widgets/rb-druid.c:260
1297
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1299
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1300
"Folder\", or by importing it from CDs."
1302
"Şimdi Rhythmbox'u başlatmaya hazırsınız.\n"
1304
"İstediğiniz zaman \"Müzik\" menüsünden \"Klasör Aktar\" seçeneği ile, veya "
1305
"CD'lerden müzik dosyasına dönüştürerek kütüphaneye müzik ekleyebilirsiniz."
1307
#: widgets/rb-druid.c:318
1309
msgid "Error reading filename: %s"
1310
msgstr "Dosyaadı okunurken hata: %s"
1312
#: widgets/rb-druid.c:333
1313
msgid "Choose a directory"
1314
msgstr "Dizin seçin"
1316
#: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:839
1321
#: widgets/rb-entry-view.c:1068
1325
#: widgets/rb-entry-view.c:1070
1329
#: widgets/rb-entry-view.c:1072
1333
#: widgets/rb-entry-view.c:1074
1337
#: widgets/rb-entry-view.c:1076
1341
#: widgets/rb-entry-view.c:1078
1345
#: widgets/rb-entry-view.c:1284
1349
#: widgets/rb-entry-view.c:1295
1353
#: widgets/rb-entry-view.c:1317
1357
#: widgets/rb-entry-view.c:1327
1361
#: widgets/rb-entry-view.c:1346
1363
msgstr "_Çalınma Sayısı"
1365
#: widgets/rb-entry-view.c:1355
1366
msgid "L_ast Played"
4393
#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
4398
#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
4402
#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
4406
#. set up info bar for triggering codec installation
4407
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
4408
msgid "Install Additional Software"
4409
msgstr "Ek Yazılım Kur"
4411
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
4412
msgid "Additional software is required to play some of these files."
4413
msgstr "Bu dosyalardan bazılarını oynatmak için ek yazılım gerekiyor."
4415
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
4417
#| msgid "_Import Folder..."
4418
msgid "Import Errors"
4419
msgstr "Kla_sör Akatar..."
4421
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4423
msgid "%d import errors"
4424
msgid_plural "%d import errors"
4427
#: ../sources/rb-library-source.c:116
4428
#| msgid "Artists and albums"
4429
msgid "Artist/Artist - Album"
4430
msgstr "Sanatçı/Sanatçı - Albüm"
4432
#: ../sources/rb-library-source.c:117
4433
#| msgid "Artists and albums"
4434
msgid "Artist/Album"
4435
msgstr "Sanatçı/Albüm"
4437
#: ../sources/rb-library-source.c:118
4438
#| msgid "Artists and albums"
4439
msgid "Artist - Album"
4440
msgstr "Sanatçı - Albüm"
4442
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4443
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4447
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4448
msgid "Number - Title"
4449
msgstr "Numara - Başlık"
4451
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4453
msgid "Artist - Title"
4454
msgstr "Sanatçı - Başlık"
4456
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4457
msgid "Artist - Number - Title"
4458
msgstr "Sanatçı - Numara - Başlık"
4460
#: ../sources/rb-library-source.c:128
4461
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4462
msgstr "Sanatçı (Albüm) - Numara - Başlık"
4464
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4465
msgid "Number. Artist - Title"
4466
msgstr "Numara. Sanatçı - Başlık"
4468
#: ../sources/rb-library-source.c:339
4469
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4470
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4471
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4476
#: ../sources/rb-library-source.c:368
4477
msgid "Choose Library Location"
4478
msgstr "Kütüphane Konumunu Seç"
4480
#: ../sources/rb-library-source.c:422
4482
#| msgid "Multiple Song Properties"
4483
msgid "Multiple locations set"
4484
msgstr "Çoklu Şarkı Özellikleri"
4486
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
4487
msgid "Example Path:"
4490
#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
4491
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4492
msgid "Error transferring track"
4495
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
4496
msgid "Sync with Library"
4497
msgstr "Kütüphane ile Eşzamanla"
4499
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
4500
msgid "Synchronize media player with the library"
4503
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
4505
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4509
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
4511
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4512
"playlists and podcasts."
4515
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4517
msgid "%s Sync Settings"
4520
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
4521
msgid "Sync with the device"
4524
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
4528
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4529
msgid "Missing Files"
4530
msgstr "Eksik Dosyalar"
4532
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4534
msgid "%d missing file"
4535
msgid_plural "%d missing files"
4538
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4540
#| msgid "Create Automatic Playlist"
4541
msgid "Remove From Playlist"
4542
msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur"
4544
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4545
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4548
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4549
msgid "Clear _Queue"
4552
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4553
msgid "Remove all songs from the play queue"
4556
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
4559
msgid "Shuffle Queue"
4562
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4563
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4566
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4567
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4571
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
4572
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4579
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4580
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4584
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
4588
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
4592
#: ../sources/rb-source.c:523
4595
msgid_plural "%d songs"
4596
msgstr[0] "%d parça"
4598
#: ../sources/rb-source.c:1305
4600
msgid "Importing (%d/%d)"
4601
msgstr "İçe Aktarılıyor (%d/%d)"
4603
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4605
msgstr "Bağlanılıyor"
4607
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4608
#| msgid "Buffering..."
4610
msgstr "Ara belleğe alınıyor"
4612
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
4615
msgstr "Tüm Müzikler"
4617
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4621
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4623
msgstr "Kullanılabilir"
4625
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4626
msgid "Image/label border"
4627
msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
4629
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
4630
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4632
"Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin çevresindeki kenarlıkların kalınlığı"
4634
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4638
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
4639
msgid "The type of alert"
4640
msgstr "Uyarının türü"
4642
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4643
msgid "Alert Buttons"
4644
msgstr "Uyarı Düğmeleri"
4646
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
4647
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4648
msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
4650
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
4651
msgid "Show more _details"
4652
msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"
4654
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4655
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4659
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4664
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4665
#| msgid "_Contents"
4669
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4674
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4679
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4684
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4689
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4693
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4694
#| msgid "Play Count:"
4696
msgstr "Çalma Sayısı"
4698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4700
#| msgid "L_ast Played"
1367
4702
msgstr "Son Ç_alınma"
1369
#: widgets/rb-entry-view.c:1499
4704
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4706
msgstr "Eklenme Tarihi"
4708
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4710
msgstr "Son Görülme"
4712
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4713
#| msgid "Location:"
4717
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
1370
4718
msgid "Now Playing"
1371
4719
msgstr "Çalınıyor"
1373
#: widgets/rb-header.c:280
1374
msgid "Listening to "
1375
msgstr "Dinlediğiniz parça "
1377
#: widgets/rb-header.c:517
1378
msgid "Get information on this album from the web"
1379
msgstr "Bu albüm hakkında web'den bilgi al"
1381
#: widgets/rb-header.c:536
1382
msgid "Get information on this artist from the web"
1383
msgstr "Bu sanatçı hakkında web'den bilgi al"
1385
#: widgets/rb-header.c:564
1386
msgid "Get information on this station from the web"
1387
msgstr "Bu istasyon hakkında web'den bilgi al"
1389
#: widgets/rb-header.c:828
1391
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1392
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
1394
#: widgets/rb-header.c:836
1396
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1397
msgstr "%d:%02d / %d:%02d kaldı"
1399
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1400
msgid "Error loading files into library"
1401
msgstr "Dosyalar kütüphaneye yüklenirken hata oluştu"
1403
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1407
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1411
#: widgets/rb-query-creator.c:53
1415
#: widgets/rb-query-creator.c:57
1419
#: widgets/rb-query-creator.c:62
4721
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4722
msgid "Playback Error"
4723
msgstr "Çalma Hatası"
4725
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4727
msgid "%d artist (%d)"
4728
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4731
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4733
msgid "%d album (%d)"
4734
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4737
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4739
msgid "%d genre (%d)"
4740
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4743
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4746
msgid_plural "All %d (%d)"
4749
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4751
#| msgid "%s (Paused)"
4755
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4756
msgid "Create Automatic Playlist"
4757
msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur"
4759
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4760
#| msgid "Create Automatic Playlist"
4761
msgid "Edit Automatic Playlist"
4762
msgstr "Otomatik Çalma Listesini Düzenle"
4764
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4766
msgctxt "query-criteria"
4770
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4772
msgctxt "query-criteria"
4776
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4778
msgctxt "query-criteria"
4782
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4784
msgctxt "query-criteria"
4785
msgid "Album Artist"
4788
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4790
msgctxt "query-criteria"
4794
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4796
msgctxt "query-criteria"
4800
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4802
msgctxt "query-criteria"
4804
msgstr "Derecelendirme"
4806
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4808
msgctxt "query-criteria"
4812
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4813
#| msgid "_Contents"
4814
msgctxt "query-criteria"
4818
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
4819
#| msgid "Play Count:"
4820
msgctxt "query-criteria"
4822
msgstr "Çalma Sayısı"
4824
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4825
#| msgid "Track _number"
4826
msgctxt "query-criteria"
4827
msgid "Track Number"
4828
msgstr "Parça Numarası"
4830
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4831
msgctxt "query-criteria"
4833
msgstr "Disk Numarası"
4835
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4837
msgctxt "query-criteria"
4841
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
4842
#| msgid "_Duration"
4843
msgctxt "query-criteria"
4847
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4848
msgctxt "query-criteria"
4849
msgid "Beats Per Minute"
4850
msgstr "Dakika Başına Vuruş"
4852
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4853
#| msgid "L_ast Played"
4854
msgctxt "query-criteria"
4855
msgid "Time of Last Play"
4856
msgstr "Son Çalma Zamanı"
4858
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4859
#| msgid "_Add to Library..."
4860
msgctxt "query-criteria"
4861
msgid "Time Added to Library"
4862
msgstr "Kütüphaneye Eklenme Zamanı"
4864
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4866
msgctxt "query-sort"
4870
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4871
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4872
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4873
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4874
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4875
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4876
msgid "_In reverse alphabetical order"
4877
msgstr "Ters alfabetik s_ırada"
4879
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4881
msgctxt "query-sort"
4885
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4887
msgctxt "query-sort"
4888
msgid "Album Artist"
4889
msgstr "Albüm Sanatçısı"
4891
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4893
msgctxt "query-sort"
4897
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4899
msgctxt "query-sort"
4903
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4905
msgctxt "query-sort"
4907
msgstr "Derecelendirme"
4909
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4910
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4913
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4914
#| msgid "Play Count:"
4915
msgctxt "query-sort"
4917
msgstr "Çalma Sayısı"
4919
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4920
msgid "W_ith more often played songs first"
4923
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4925
msgctxt "query-sort"
4929
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4930
msgid "W_ith newer tracks first"
4933
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4934
#| msgid "_Duration"
4935
msgctxt "query-sort"
4939
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4940
msgid "W_ith longer tracks first"
4943
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4944
#| msgid "Track _number"
4945
msgctxt "query-sort"
4946
msgid "Track Number"
4947
msgstr "Parça Numarası"
4949
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4950
msgid "_In decreasing order"
4953
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4955
#| msgid "L_ast Played"
4956
msgctxt "query-sort"
4958
msgstr "Son Ç_alınma"
4960
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4961
msgid "W_ith more recently played tracks first"
4964
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4965
msgctxt "query-sort"
4967
msgstr "Eklenme Tarihi"
4969
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4970
msgid "W_ith more recently added tracks first"
4973
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4974
#| msgid "_Contents"
4975
msgctxt "query-sort"
4979
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4980
msgctxt "query-sort"
4981
msgid "Beats Per Minute"
4982
msgstr "Dakika Başına Vuruş"
4984
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4985
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4988
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
1420
4989
msgid "contains"
1421
4990
msgstr "içerir"
1423
#: widgets/rb-query-creator.c:63
4992
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
1424
4993
msgid "does not contain"
1425
4994
msgstr "içermez"
1427
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
4996
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4997
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
1431
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1432
msgid "greater than"
1435
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1439
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1440
msgid "Create Automatic Playlist"
1441
msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur"
1443
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1444
#: widgets/rb-search-entry.c:118
5001
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
5002
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
5003
msgid "not equal to"
5006
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
5010
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
5014
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5018
#. matches if A >= B
5019
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
5023
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5024
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
5028
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
5029
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
5033
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5034
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
5038
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5039
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
5044
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5045
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5047
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5049
#| msgid "on the desktop"
5051
msgstr "masaüstünde"
5054
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5055
#. * within <value> of the current time
5057
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
5059
#| msgid "on the desktop"
5060
msgid "not in the last"
5061
msgstr "masaüstünde"
5063
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
5068
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
5069
#| msgid "%ld minute"
5070
#| msgid_plural "%ld minutes"
5074
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
5076
#| msgid_plural "%ld hours"
5080
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
5084
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
5088
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
5092
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
5095
msgid_plural "%d Stars"
5096
msgstr[0] "%d Yıldız"
5098
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
5099
msgid "Clear the search text"
5100
msgstr "Arama metnini temizle"
5102
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
5103
msgid "Select the search type"
5104
msgstr "Arama türünü seç"
5106
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
5111
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
1445
5112
msgid "_Search:"
1448
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
1452
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
1456
#: widgets/rb-song-info.c:267
5115
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
1457
5116
msgid "Song Properties"
1458
5117
msgstr "Şarkı Özellikleri"
1460
#: widgets/rb-song-info.c:359
5119
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
1461
5120
msgid "Multiple Song Properties"
1462
5121
msgstr "Çoklu Şarkı Özellikleri"
1464
#: widgets/rb-song-info.c:798
1469
#: widgets/rb-song-info.c:861
1470
msgid "on the desktop"
1471
msgstr "masaüstünde"
1473
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1474
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1475
#: widgets/rb-volume.c:233
1479
#: widgets/rb-volume.c:234
5123
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
5124
msgid "Unknown file name"
5125
msgstr "Bilinmeyen dosya adı"
5127
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
5128
msgid "On the desktop"
5129
msgstr "Masaüstünde"
5131
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
5132
msgid "Unknown location"
5133
msgstr "Bilinmeyen konum"
5135
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5136
#~ msgstr "Ba_ğlam Panelini Aç/Kapa"
5142
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5143
#~ msgstr "Müzik görünümünü türe, sanatçıya, albüme veya parçaya göre filtrele"
5150
#~ msgid "Add to Music Library"
5151
#~ msgstr "Müzik Kütüphanesine ekle"
5153
#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
5154
#~ msgstr "Rhythmbox için Nautilus içerik menüsü uzantısı"
5156
#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
5157
#~ msgstr "Rhythmbox Nautilus içerik menüsü öğesi"
5159
#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
5160
#~ msgstr "Rhythmbox kabuk üreticisi"
5166
#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
5167
#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
5168
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
5169
#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music "
5170
#~ "to your library at any point later.\n"
5171
#~ "Please choose one of the options below:"
5173
#~ "Rhythmbox tüm müzik dosyalarınızı merkezi bir müzik \"kütüphanesi\" "
5174
#~ "içerisinde yönetir, bu sayede tümünü kolaylıkla görebilir, arayabilir ve "
5175
#~ "düzenleyebilirsiniz.\n"
5176
#~ "Bu özelliği kullanabilmek için, Rhythmbox'a müzik dosyalarınızın nerede "
5177
#~ "bulunduğunu söylemelisiniz. Bu adımı geçmeyi tercih edebilirsiniz; bu "
5178
#~ "durumda, müzik dosyalarınızı istediğiniz herhangi bir zamanda kütüphaneye "
5179
#~ "ekleyebilirsiniz.\n"
5180
#~ "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"
5182
#~ msgid "_Enter location manually:"
5183
#~ msgstr "Konumu _elle gir:"
5185
#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
5186
#~ msgstr "Aşağıdaki dosyalar yüklenemedi:"
5188
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
5189
#~ msgstr "Çar, Oca 01, 1970 00:00:00 -0500"
5191
#~ msgid "_Last Played:"
5192
#~ msgstr "_Son Çalınma:"
5194
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
5195
#~ msgstr "Ek_lemek istediğiniz dosyanın konumunu (URI) girin:"
5197
#~ msgid "Open from URI"
5198
#~ msgstr "URI kullanarak aç"
5200
#~ msgid "Eject Audio-CD"
5201
#~ msgstr "Auido-CD'yi Çıkart"
5203
#~ msgid "Add Lo_cation..."
5204
#~ msgstr "K_onum Ekle..."
5206
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
5207
#~ msgstr "Ana pencerenin görünebilirliğini değiştir"
5209
#~ msgid "Change the visibility of the source list"
5210
#~ msgstr "Kaynak listesinin görünebilirliğini değiştir"
5212
#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
5213
#~ msgstr "Kütüphaneye eklenecek bir konum (URI) seçin"
5215
#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
5216
#~ msgstr "CD'den parçaları çıkart ve aktar"
5218
#~ msgid "Import Lo_cation..."
5219
#~ msgstr "_Konum Aktar..."
5221
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
5222
#~ msgstr "Yeni _İnternet Radyo İstasyonu"
5224
#~ msgid "Quit the music player"
5225
#~ msgstr "Müzik çalıcıdan çık"
5228
#~ msgstr "_Tekrarla"
5233
#~ msgid "_Show Window"
5234
#~ msgstr "_Pencereyi Göster"
5237
#~ msgstr "_Karıştır"
5239
#~ msgid "Properties for %s"
5240
#~ msgstr "%s için Özellikler"
5242
#~ msgid "Expander Size"
5243
#~ msgstr "Genişletici Boyutu"
5245
#~ msgid "Size of the expander arrow"
5246
#~ msgstr "Genişletici ok boyutu"
5252
#~ "GConf·hatası:\n"
5255
#~ msgid "The orientation of the tray."
5256
#~ msgstr "Tepsini yönü"
5258
#~ msgid "Failed to find %s"
5259
#~ msgstr "%s bulunurken hata oluştu"
5261
#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
5262
#~ msgstr "%s var, lütfen başka bir yere taşıyınız."
5264
#~ msgid "Couldn't write playlist: %s"
5265
#~ msgstr "Çalma listesi \"%s\" kaydedilemedi."
5267
#~ msgid "No TRM ID for this song"
5268
#~ msgstr "Bu parça için TRM ID yok"
5270
#~ msgid "No information for this song found"
5271
#~ msgstr "Seçilen parça bilgileri bulunamadı"
5273
#~ msgid "Failed to open file for reading"
5274
#~ msgstr "Dosya okumak için açılamadı"
5276
#~ msgid "Error decoding FLAC file"
5277
#~ msgstr "FLAC dosyası şifresi çözülürken hata"
5279
#~ msgid "Failed to gather information about the file"
5280
#~ msgstr "Dosya hakkında bilgi toplanırken hata oluştu"
5282
#~ msgid "MPEG %d Layer III"
5283
#~ msgstr "MPEG %d Katman III"
5285
#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
5286
#~ msgstr "MPEG 2.5 Katman III"
5288
#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
5289
#~ msgstr "MPEG-4 ses (MPEG-4 AAC)"
5291
#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
5292
#~ msgstr "Dosya Ogg Vorbis olarak açılırken hata"
5294
#~ msgid "Operation not supported"
5295
#~ msgstr "İşlem desteklenmiyor"
5297
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5298
#~ msgstr "Borudan çalma başlatılamadı"
5300
#~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
5301
#~ msgstr "Ses çıkış bileşeni oluşturulamadı; ayarlarınızı kontrol edin"
5303
#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
5304
#~ msgstr "Zamanlayıcı başlatılamadı. gst-register komutunu çalıştırdınız mı?"
5306
#~ msgid "No AudioCD support; check your settings"
5307
#~ msgstr "Müzik CD desteği yok, ayarlarınızı kontrol edin"
5309
#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
5310
#~ msgstr "Ses sürücüsü belirlenemedi, kurulumunuzu kontrol edin"
5312
#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
5313
#~ msgstr "%s için giriş eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
5315
#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
5316
#~ msgstr "%s için demux eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
5318
#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
5319
#~ msgstr "%s için demux işlemi başarısız oldu, kurulumunuzu kontrol edin."
5321
#~ msgid "Internal error; check your installation."
5322
#~ msgstr "Dahili hata, kurulumunuzu kontrol edin."
5324
#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
5325
#~ msgstr "%s sesi kullanılamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
5327
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
5328
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
5330
#~ msgid "Loading songs..."
5331
#~ msgstr "Parçalar yükleniyor..."
5333
#~ msgid "Refreshing songs..."
5334
#~ msgstr "Parçalar tazeleniyor..."
5336
#~ msgid "Print the playing song and exit"
5337
#~ msgstr "Çalınan parçayı yazdır ve çık"
5339
#~ msgid "Print the playing song URI and exit"
5340
#~ msgstr "Çalınan parçaya ait URI yazdır ve çık"
5342
#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
5343
#~ msgstr "Çalınan parçanın uzunluğunu saniye olarak yazdır ve çık"
5345
#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
5346
#~ msgstr "Mümkünse çalınan parçanın içerisinde belirtilen zamana atla ve çık"
5348
#~ msgid "Focus the running player"
5349
#~ msgstr "Çalışan çalıcıya odaklan"
5352
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
5353
#~ "and esdsink is in use."
5355
#~ "Rhythmbox şimdilik GNOME ses olayları açık ise ve esdsink kullanımda ise "
5358
#~ msgid "An exception occured '%s'"
5359
#~ msgstr "Bir istisna oluştu: '%s'"
5362
#~ "Failed to activate the shell:\n"
5365
#~ "Kabuk aktifleştirilirken hata:\n"
5368
#~ msgid "Opening %s..."
5369
#~ msgstr "%s açılıyor..."
5371
#~ msgid "Whether the main window is visible"
5372
#~ msgstr "Ana pencerenin görünür olup olmadığı"
5374
#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
5375
#~ msgstr "Karışık çalmanın açık olup olmadığı"
5378
#~ "Failed to register the shell: %s\n"
5379
#~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
5380
#~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
5382
#~ "Kabuk kaydedilirken hata oluştu: %s\n"
5383
#~ "Bu belkide Rhythmbox'in bonobo-activation'dan farklı bir önek ile "
5384
#~ "kurulduğu anlamına gelir, bu uyarı zararsızdır, fakat IPC çalışmayacak."
5391
#~ "Duraklatıldı, %s"
5400
#~ msgid "Choose Files or Directory"
5401
#~ msgstr "Dosyaları veya dizini seçin"
5403
#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
5405
#~ "Müzik CD'lerini dosyalara dönüştürebilmek için Sound Juicer paketini "
5408
#~ msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
5409
#~ msgstr "sound-juicer çalıştırılamadı: %s"
5411
#~ msgid "Show _Browser"
5412
#~ msgstr "_Tarayıcıyı Göster"
5414
#~ msgid "Hide _Browser"
5415
#~ msgstr "_Tarayıcı Gizle"
5417
#~ msgid "Master-PL"
5418
#~ msgstr "Master-PL"
5420
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
5421
#~ msgstr "\"%s\" okunurken hata oluştu.\n"
5423
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
5424
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir iPod veritabanı değil.\n"
5426
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
5427
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı.\n"
5429
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
5430
#~ msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı.\n"
5432
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
5433
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okunurken hata oluştu.\n"
5435
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
5436
#~ msgstr "PC dosyası \"%s\" yazılırken hata oluştu.\n"
5441
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
5442
#~ msgstr "Bu kaynak sürükle ve bırak işlemini desteklemiyor."
5444
#~ msgid "Pixbuf Object"
5445
#~ msgstr "Pixbuf Nesnesi"
5447
#~ msgid "The pixbuf to render."
5448
#~ msgstr "Taranacak pixbuf."
5450
#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
5451
#~ msgstr "Rhythmbox'a Hoşgeldiniz"
5454
#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
5455
#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
5458
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
5461
#~ "Rhythmbox GNOME için herşeyi yapmanıza izin veren müzik çalar "
5462
#~ "programıdır: Müzik dosyalarınızı çalabilir, İnternet üzerinden radyo "
5463
#~ "dinleyebilir, müzik CD'lerini dosyalara dönüştürebilir ve daha fazlasını "
5464
#~ "yapabilirsiniz.\n"
5466
#~ "Bu yardımcı size basit bazı sorular sorarak Rhythmbox kullanmaya "
5467
#~ "başlamanıza yardım edecektir."
5469
#~ msgid "Music library setup"
5470
#~ msgstr "Müzik kütüphanesi kurulumu"
5476
#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
5478
#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
5479
#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
5481
#~ "Şimdi Rhythmbox'u başlatmaya hazırsınız.\n"
5483
#~ "İstediğiniz zaman \"Müzik\" menüsünden \"Klasör Aktar\" seçeneği ile, "
5484
#~ "veya CD'lerden müzik dosyasına dönüştürerek kütüphaneye müzik "
5485
#~ "ekleyebilirsiniz."
5487
#~ msgid "Choose a directory"
5488
#~ msgstr "Dizin seçin"
5491
#~ msgstr "Çok Düşük"
5499
#~ msgid "Very High"
5500
#~ msgstr "Çok Yüksek"
5503
#~ msgstr "Mükemmel"
5509
#~ msgstr "_Sanatçı"
5514
#~ msgid "_Play Count"
5515
#~ msgstr "_Çalınma Sayısı"
5517
#~ msgid "Get information on this album from the web"
5518
#~ msgstr "Bu albüm hakkında web'den bilgi al"
5520
#~ msgid "Get information on this station from the web"
5521
#~ msgstr "Bu istasyon hakkında web'den bilgi al"
5523
#~ msgid "less than"
5524
#~ msgstr "daha küçük"